All language subtitles for The Light in the Hall S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.697 --> 00:09.009 [sheep bleat] 00:15.774 --> 00:18.708 [birds chirp] 00:18.742 --> 00:21.262 [dog barks] 00:35.863 --> 00:37.899 [cat meows] 00:37.934 --> 00:39.729 [chuckles] Oh. 00:39.763 --> 00:42.214 You've come to say hello too, have you? 00:42.249 --> 00:43.526 [chuckles] 01:56.737 --> 01:59.533 [woman] I used to believe that, as a journalist, 01:59.567 --> 02:02.639 it was inevitable that you'd end up betraying your subjects. 02:02.674 --> 02:06.367 That your job was to seem friendly and sympathetic, 02:06.402 --> 02:08.265 even though you never had the slightest intention 02:08.300 --> 02:10.371 of collaborating with them. 02:10.406 --> 02:13.823 That the real intention was always to write a story, 02:13.857 --> 02:16.239 regardless of the truth. 02:16.274 --> 02:19.277 That was until I became part of the story. 02:19.311 --> 02:23.281 Only then did I realise the power of telling the truth. 02:24.591 --> 02:26.353 [theme music plays] 02:54.691 --> 02:56.590 [birds chirp] 03:00.490 --> 03:03.562 I know, but I didn't wanna cancel. 03:03.597 --> 03:06.703 Yeah, especially if she's coming. 03:06.738 --> 03:09.672 Yeah, that's why I said let's do it at mine. 03:11.260 --> 03:13.262 Oh, well, of course. 03:13.296 --> 03:16.575 Yeah, she's... she's in pieces, isn't she? 03:16.610 --> 03:19.682 - Oi! - Hang on. 03:19.716 --> 03:21.511 We not saying goodbye nowadays, then? 03:21.546 --> 03:24.341 North Walians are so bloody rude. 03:24.376 --> 03:27.862 Goodbye, Dai. Until we meet upon the morrow. 03:27.897 --> 03:29.968 See you tomorrow, then. 03:30.002 --> 03:32.384 Don't forget my pain au chocolate. 03:45.811 --> 03:48.676 [woman on radio] So, in summary, a pleasant day here in West Wales, 03:48.711 --> 03:50.471 northerly winds and mild temperatures 03:50.506 --> 03:53.025 of between eight and twelve degrees. 03:53.060 --> 03:54.579 Bit of news coming up on the hour, 03:54.613 --> 03:56.063 but before then we've got 03:56.097 --> 03:58.548 some classic Kylie and Jason for you. 03:58.583 --> 04:02.276 [♪ Jason Donovan and Kylie Minogue: "Especially For You"] 04:02.311 --> 04:04.105 ♪ Especially for you... 04:04.140 --> 04:05.452 [music stops] 04:27.819 --> 04:31.132 [probation officer] Since August, since July, sorry, 04:31.167 --> 04:33.480 Mr Pritchard has been working on day release 04:33.514 --> 04:36.724 at, um, Babin House. 04:36.759 --> 04:38.899 - As a gardener. - Yes. 04:38.933 --> 04:41.522 How have you found working in the community? 04:41.557 --> 04:46.527 Good. I like working. I like being busy. 04:48.667 --> 04:51.705 [judge] You asked for Mrs Roberts, the victim's mother, 04:51.739 --> 04:53.707 not to be present. 04:53.741 --> 04:56.537 Have you read her victim impact statement? 04:57.124 --> 04:59.713 Yes. 04:59.747 --> 05:00.990 [Mrs Roberts] Where is she? 05:05.477 --> 05:07.859 Where is she? 05:07.893 --> 05:10.137 [judge] Mr Pritchard. 05:10.171 --> 05:13.796 Is there anything you would like to say to Mrs Roberts? 05:25.221 --> 05:27.637 [judge] His record is good, but the murder 05:27.672 --> 05:30.606 of a 15-year-old girl is what we need to remember. 05:30.640 --> 05:33.781 [probation officer] And for that I think he has shown remorse. 05:33.816 --> 05:37.198 [judge] But this consistent claim that he can't remember how she died 05:37.233 --> 05:41.133 or where he disposed of the body, that still stands? 05:41.168 --> 05:47.207 [probation officer] Yes. He had a referral for dissociative amnesia back in 2015. 05:47.243 --> 05:52.075 But he has never denied responsibility for his offence. 06:01.050 --> 06:05.606 [judge] So, do we still consider him to be a risk? 06:20.449 --> 06:21.588 [dog barks] 06:21.622 --> 06:23.831 [doorbell rings] 06:29.147 --> 06:31.529 Alan! How's your knee? 06:31.563 --> 06:33.151 - No measurable improvement. - Aw. 06:33.185 --> 06:35.808 Well, thanks for coming all this way. Sit down. 06:35.843 --> 06:38.121 I'll make you a nice cup of tea. 06:38.156 --> 06:39.847 - Hi, Cer. - Hiya. 06:39.882 --> 06:41.849 - What's in the box? - Red velvet fairy cakes. 06:41.884 --> 06:45.058 What do you think this is, Come Dine With Me? 06:47.579 --> 06:49.823 Oh, how's the knee, Alan? 06:49.857 --> 06:51.721 No measurable improvement. 06:51.756 --> 06:53.240 [doorbell rings] 06:53.274 --> 06:55.484 - Shall I...? - No, no, no. I'll go. 06:58.314 --> 07:01.179 - You know he was Ela's cat? - [Alan] No. 07:01.213 --> 07:03.940 - Yeah, he's nearly 20. - Doesn't look it, does he? 07:03.975 --> 07:07.461 - Smells it, though. - £3,000 on chemo. 07:07.496 --> 07:10.602 - No. - Everyone, this is Maddie. 07:10.637 --> 07:13.916 Maddie, this is everyone. 07:13.950 --> 07:16.021 Hiya. 07:16.056 --> 07:18.438 So, um... 07:21.717 --> 07:25.686 The first thing, obviously, is to welcome Maddie. 07:26.342 --> 07:28.551 Welcome. 07:28.586 --> 07:34.281 Although I coordinate the group, I'm not in charge as such. 07:34.315 --> 07:37.836 Everyone here in this room is the same. 07:37.871 --> 07:41.495 We've all lost someone to violent crime. 07:41.530 --> 07:45.326 - So we all know what it's like. - And you don't have to... 07:45.361 --> 07:47.294 And just to say, Maddie, 07:47.328 --> 07:50.297 you don't have to share anything today if you don't want to. 07:51.263 --> 07:53.645 I'll probably just listen. 07:57.546 --> 08:00.721 And then they said he was evidence, 08:00.756 --> 08:06.313 and they couldn't let me touch him, or kiss him. 08:06.347 --> 08:09.143 And I didn't get a chance to... 08:09.178 --> 08:11.939 Say goodbye? 08:11.974 --> 08:15.598 - I know. - Didn't you? 08:16.668 --> 08:18.152 No, cariad. 08:19.740 --> 08:22.087 Not yet. 08:24.296 --> 08:27.714 I appreciate the work, but the things that I'm writing about... 08:27.748 --> 08:32.165 I wanna write stories that matter, stories with substance. 08:32.201 --> 08:35.962 - What's stopping you? - Apart from money and time? 08:35.998 --> 08:37.965 I'm just looking for the right thing. 08:38.000 --> 08:41.003 Actually, I've been reading about this cult in America... 08:41.037 --> 08:43.523 You should write about Joe Pritchard. 08:44.938 --> 08:47.319 - No. - Why not? 08:48.597 --> 08:50.806 I just don't wanna go back there. 08:50.840 --> 08:53.809 So if somebody else wrote it, it wouldn't bother you? 08:53.843 --> 08:55.845 What's this? 08:55.880 --> 08:58.883 - Back in Llanemlyn... - Your home town? 08:58.917 --> 09:00.091 That's right. 09:00.125 --> 09:03.232 Anyway, 18 years ago, 09:03.266 --> 09:07.270 a 15-year-old girl vanished, and a local kid... 09:07.305 --> 09:08.893 Oh, come on. She knew them both. 09:08.927 --> 09:13.863 No. No, I didn't. I didn't know him, not really. 09:13.898 --> 09:21.215 But I did know her. Ela. She was one of my best friends. 09:22.216 --> 09:25.081 You never mentioned this before. 09:25.116 --> 09:27.221 It was a long time ago. 09:27.256 --> 09:30.431 So, Joe Pritchard, 18 at the time, 09:30.466 --> 09:32.295 was convicted of Ela's murder. 09:32.330 --> 09:35.989 But it was a miscarriage of justice? 09:36.023 --> 09:40.649 No, no, he did do it, but the thing is, such a small town, 09:40.683 --> 09:45.343 and we never, police included, ever found out why he did it 09:45.377 --> 09:47.828 or what he did with Ela's body. 09:47.863 --> 09:52.661 It's like a black hole in the collective psyche of the town. 09:52.695 --> 09:54.835 [woman] And now he's up for parole. 09:54.870 --> 09:57.044 Yeah, but that doesn't mean he's gonna get it, does it? 09:57.079 --> 10:00.738 - He didn't last time. - This sounds interesting. 10:00.772 --> 10:03.672 We've been looking for a story like this. 10:07.054 --> 10:09.160 [Maddie] Honestly, now, if it's easier to email... 10:09.194 --> 10:14.890 Mm-mm. Now, read the bit, "dealing with media intrusion", 10:14.924 --> 10:18.445 cos if you are not prepared, they will take advantage. 10:18.479 --> 10:22.863 If you engage, that's it, there's no stopping them. 10:22.898 --> 10:25.348 Right, folder. 10:27.350 --> 10:31.941 You'll get used to her. Eventually. 10:31.976 --> 10:35.393 Only joking. You never get used to her. 10:35.427 --> 10:37.913 Did you see the light switch in the hall? 10:37.947 --> 10:40.225 The one with the tape over it? 10:40.260 --> 10:42.849 She's kept that light on since Ela disappeared. 10:42.883 --> 10:45.161 Right, cariad. 10:46.335 --> 10:48.855 - There you are. - Thanks. 10:50.719 --> 10:53.998 [Mrs Roberts] Take care, Alan! Ta-ra, Bron! 10:55.068 --> 10:57.967 Bye, Maddie. See you next time. 10:58.002 --> 11:00.142 Bye. And thanks. 11:03.421 --> 11:04.767 Buzz you later. 11:19.195 --> 11:21.025 [front door opens] 11:22.336 --> 11:23.683 [front door closes] 11:26.858 --> 11:28.791 All right? 11:28.826 --> 11:31.691 - No. - What is it? 11:32.277 --> 11:33.520 Work. 11:39.319 --> 11:42.184 How was the murder wang gang? 11:42.218 --> 11:44.151 Can you stop calling it that, please? 11:44.186 --> 11:47.016 That's what you do, innit? Wang on about murder. 11:47.051 --> 11:49.363 Just like you wang on about your wedding. 11:49.398 --> 11:52.401 Which is, I believe, what they call normal. 11:52.435 --> 11:54.852 Talking about death is normal. 11:54.886 --> 11:56.819 It's real. It happens. 11:56.854 --> 11:58.234 OK, I'm sorry. 11:58.269 --> 12:00.927 And people should be allowed to talk about it 12:00.961 --> 12:02.307 without being bereavement shamed. 12:02.342 --> 12:05.000 Oh, God, all right! 12:12.904 --> 12:16.045 Sorry. Had a shit day. 12:30.508 --> 12:32.786 Better? 12:32.821 --> 12:34.443 OK. 12:57.880 --> 13:01.401 [man] These days, true crime can be whatever it wants to be. 13:01.435 --> 13:02.885 However you style it, 13:02.920 --> 13:04.956 it's still picking over the bones of the dead. 13:04.991 --> 13:07.994 And not just the dead. The tragic dead. 13:08.028 --> 13:11.549 It's not really about the tragic dead, is it? 13:11.583 --> 13:14.552 It's about us, what we bring to the story, 13:14.586 --> 13:17.037 and what we take from it. 13:17.072 --> 13:20.627 Hmm. What do we take from it? 13:20.661 --> 13:22.318 Resolution. 13:22.353 --> 13:26.840 The story, the crime, gets some sense of closure. 13:26.875 --> 13:28.255 Yeah, I guess. 13:32.156 --> 13:34.054 So what's the latest with your wife? 13:34.089 --> 13:36.401 I think she's moving in with that arsehole. 13:36.436 --> 13:40.578 - Oh, shit. Sorry. - No. It's old news now. 13:41.199 --> 13:42.407 Right. 13:44.099 --> 13:45.548 I think Mags is right. 13:45.583 --> 13:48.172 You need to write the story about your friend. 13:48.206 --> 13:51.554 I know it's the obvious thing to do, but... 13:51.589 --> 13:53.902 I don't know if I wanna go there. 13:53.936 --> 13:57.353 You're always saying you wanna get your own voice heard. 13:58.458 --> 14:01.875 You know the family, the community. 14:01.910 --> 14:03.532 Isn't it your story to tell? 14:22.585 --> 14:24.967 What are you looking for? 14:25.416 --> 14:27.245 A screw. 14:27.280 --> 14:30.248 - What kind of screw? - Forget about it. 14:32.526 --> 14:37.221 Dai. Just tell me what kind of screw you're after. 14:37.255 --> 14:39.948 Well, that's a bit inappropriate, innit, Sharon? 14:39.982 --> 14:44.090 I might have to call you out on the internet about that. 14:44.124 --> 14:47.058 Don't try and be modern, Dai. It makes me feel sick. 14:47.093 --> 14:51.338 What do you mean, try? I am modern. 14:51.373 --> 14:53.547 I was just thinking of having some of that new sushi 14:53.582 --> 14:55.584 from the Co-op for my lunch. 14:55.618 --> 14:57.275 Sushi isn't new, Dai. 14:57.310 --> 15:00.485 Well, if it ain't a steak bake, it's new to me, babe. 15:01.624 --> 15:04.110 [phone rings] 15:09.011 --> 15:10.185 Hello. 15:12.463 --> 15:14.672 Did he say anything? 15:15.638 --> 15:17.951 What about the panel? 15:21.127 --> 15:22.335 OK. 15:23.750 --> 15:25.441 Bye. Thanks. 15:31.654 --> 15:35.727 Right, come on. I'm taking you to lunch. 15:35.762 --> 15:39.421 - What about the screws? - Screw the screws. 15:55.471 --> 15:58.440 Why didn't you tell me that he was up for parole? 16:00.338 --> 16:03.169 I thought you were tired of hearing about it. 16:03.203 --> 16:05.826 Everyone else is. 16:05.861 --> 16:08.105 Well, everyone else isn't me. 16:11.591 --> 16:14.559 Do you know what? 16:14.594 --> 16:16.182 I'm genuinely surprised 16:16.216 --> 16:18.736 I haven't got cancer from hating him so much. 16:18.770 --> 16:22.188 Well, if you check, you might find that you have got cancer. 16:25.225 --> 16:27.365 Bet you I have that dream again. 16:27.400 --> 16:28.642 Which one? 16:28.677 --> 16:30.713 It's the one where he's just about 16:30.748 --> 16:32.060 to tell me where she is, 16:32.094 --> 16:35.718 and... I wake up. 16:38.756 --> 16:41.517 I've got a feeling that if I could get him on his own, 16:41.552 --> 16:44.175 I could make him talk. 16:44.210 --> 16:45.383 Is that nuts? 16:46.281 --> 16:48.455 - Yeah. - Oh. 16:48.490 --> 16:50.181 Mind you, I'd be the same. 16:50.216 --> 16:52.459 The second they let him out, I'd be all over him. 16:52.494 --> 16:55.048 They don't tell you where they send them, you know. 16:55.083 --> 16:57.706 So? I'd find out, easy. 17:00.640 --> 17:04.540 If he gets out, then... that's it. 17:05.782 --> 17:07.336 I'm never gonna get her back. 17:07.371 --> 17:10.407 He's not getting out. 17:12.410 --> 17:14.102 No. 17:29.841 --> 17:31.809 Listen to me. 17:31.843 --> 17:34.536 Whatever obstacle is in your mind, 17:34.570 --> 17:37.332 can't you try to go round it, pretend it's not there? 17:37.366 --> 17:39.610 Whatever you have to do. 17:44.132 --> 17:46.858 You need to tell them where her body is. 17:55.212 --> 17:56.523 I can't help 'em. 17:59.526 --> 18:00.665 [sighs] 18:01.632 --> 18:03.185 Take it. 18:30.419 --> 18:31.903 [ringing tone] 18:31.938 --> 18:34.423 This is Greta. You know what to do. 18:34.458 --> 18:38.876 Where are you? We need to talk about this bloody outfit. 18:40.395 --> 18:41.879 [doorbell rings] 18:41.913 --> 18:44.916 [indistinct voices over police radio] 18:55.789 --> 18:57.757 [ringing tone] 18:57.791 --> 18:59.793 This is Greta. You know what to do. 18:59.828 --> 19:01.795 Where are you? Why aren't you picking up? 19:01.830 --> 19:05.489 - [doorbell rings] - Phone me straight back. 19:07.663 --> 19:10.321 Sharon? It's the police. 19:11.495 --> 19:12.599 Can you open up? 19:12.634 --> 19:13.704 [phone rings] 19:13.738 --> 19:16.155 [Sharon] Thank God. 19:17.984 --> 19:20.400 [Greta] Mam, what's the matter? What's going on? 19:20.435 --> 19:22.471 [knocking] 19:22.506 --> 19:24.818 [officer] Sharon, it's important. 19:24.853 --> 19:27.718 - Look, I'll call you back. - Mam. 19:32.240 --> 19:34.518 Sorry. I didn't mean to alarm you. 19:37.659 --> 19:39.868 I've got some news. 19:40.696 --> 19:41.939 Joe Pritchard. 19:43.251 --> 19:44.976 What about him? 19:45.011 --> 19:47.807 The parole board have decided to release him. 19:49.498 --> 19:51.776 I know it's not what we hoped for. 19:54.710 --> 19:57.920 - Where will he be? - I can't tell you. 19:59.681 --> 20:02.408 He'll be on licence, 20:02.442 --> 20:06.895 so he can't contact you or come within five miles of here. 20:32.438 --> 20:35.993 [phone rings] 20:40.722 --> 20:42.896 Graham, hi. How you doing? 20:43.587 --> 20:45.347 Yeah. 20:47.487 --> 20:52.699 Right, OK. Well, thank you for letting me know. 20:52.734 --> 20:55.806 Um, Graham, is there a way of finding out 20:55.840 --> 20:57.704 where he's gonna be placed? 20:59.327 --> 21:01.984 Great. I'll speak to you later, then. Bye. 21:03.952 --> 21:06.437 Shit. He's getting out. 21:06.472 --> 21:08.336 That's a good thing, isn't it? 21:09.785 --> 21:11.131 I don't know. 21:11.166 --> 21:14.065 Cat, write the bloody story. 21:17.034 --> 21:19.692 [scrubbing] 21:30.910 --> 21:32.118 I'm going out! 21:32.152 --> 21:34.051 [Sharon] All right. 21:34.085 --> 21:37.434 - Don't be late. - [Ela] I won't. 21:38.987 --> 21:41.541 - Love you! - Love you too! 21:46.995 --> 21:48.893 What's going on? 21:49.687 --> 21:50.826 Nothing. 21:51.655 --> 21:53.795 I left work early. 21:53.829 --> 21:56.556 - I thought something was wrong. - Will you get into trouble? 21:56.591 --> 21:59.007 Can you get your head out the cupboard? 22:01.803 --> 22:05.841 What's going on? Is this about the costume? 22:05.876 --> 22:09.017 Yes. 22:09.051 --> 22:11.640 No, something's happened, hasn't it? 22:12.503 --> 22:14.712 It's him, isn't it? 22:16.058 --> 22:17.336 [sighs] 22:18.716 --> 22:20.960 He's getting out. 22:23.445 --> 22:26.414 - When? - On the 12th. 22:26.448 --> 22:28.139 Of this month? 22:30.866 --> 22:33.835 - It's not fair. - I know. 22:34.974 --> 22:36.596 I know. 22:40.600 --> 22:41.843 [cat meows] 22:49.885 --> 22:53.820 At least it won't be hanging over us any more. 22:53.855 --> 22:56.202 The best thing we can do now is just get on with our lives 22:56.236 --> 22:58.618 and not let him ruin anything else. 22:59.654 --> 23:01.828 Not let him ruin the wedding. 23:04.728 --> 23:07.696 We're not gonna let him ruin the wedding, are we? 23:08.628 --> 23:10.975 Of course we're not. 23:11.010 --> 23:13.495 So when we go out tomorrow, we're just gonna have a drink 23:13.530 --> 23:16.947 and a laugh and a good time, right? 23:19.018 --> 23:19.915 Right. 23:19.950 --> 23:21.814 [chuckles] 23:24.886 --> 23:28.924 ♪ Oh, no, not I I will survive ♪ 23:28.959 --> 23:31.755 ♪ Oh, as long as I know how to love 23:31.789 --> 23:33.481 ♪ I know I'll stay alive... 23:33.515 --> 23:36.000 She is really going for it. Yeah! 23:36.035 --> 23:37.726 ♪ I've got all my love to give ♪ 23:37.761 --> 23:39.487 ♪ I'll survive 23:39.521 --> 23:44.975 ♪ I will survive I will survive ♪ 23:45.009 --> 23:46.804 Ah-ah! Whoo! 23:46.839 --> 23:49.600 [whooping] 23:52.948 --> 23:54.778 [karaoke DJ] Come on, then, hens, let's give it up 23:54.812 --> 23:57.712 for the fantastic Sali! 23:57.746 --> 24:01.060 I really enjoyed that. Made me feel so powerful. 24:02.164 --> 24:03.821 Your stepmum's hilarious. 24:03.856 --> 24:05.927 Do you think she sings like that for your dad? 24:05.961 --> 24:07.756 [groans] 24:07.791 --> 24:09.275 Come on. 24:18.595 --> 24:19.941 I need a wee. 24:46.657 --> 24:48.728 [panting] 25:04.295 --> 25:06.297 [soft music plays] 25:12.580 --> 25:14.685 [door buzzer rings] 25:20.760 --> 25:22.797 - All right? - You called, madame? 25:22.831 --> 25:25.903 Yeah, thanks for coming over so quickly. Come in. 25:27.733 --> 25:29.700 So what's up? 25:29.735 --> 25:31.702 Um... 25:32.841 --> 25:35.672 I've decided to do it. The story. 25:37.052 --> 25:39.123 I'm going back to Llanemlyn. 25:39.158 --> 25:46.406 ♪ Break my bones but you won't see me fall, whoa ♪ 25:46.441 --> 25:53.413 ♪ The rising tide will rise against them all, oh-oh ♪ 25:53.448 --> 25:56.175 ♪ Darling, hold my hand 25:57.176 --> 26:01.145 ♪ Oh, won't you hold my hand? 26:01.180 --> 26:04.804 ♪ Cos I don't wanna walk on my own any more ♪ 26:04.839 --> 26:08.083 ♪ Won't you understand? 26:08.118 --> 26:11.708 ♪ Cos I don't wanna walk alone I'm ready for this ♪ 26:11.742 --> 26:15.746 Now for some vintage cheese, especially for you. 26:15.781 --> 26:17.921 Jason and Kylie couldn't make it, 26:17.955 --> 26:21.234 so we have to make do with Rhydian and Sharon! 26:21.269 --> 26:24.272 - [cheering] - No. No. 26:24.306 --> 26:26.343 - Come on, babes. - No, I can't. No, please. 26:26.377 --> 26:29.829 - You be Jason, I'll be Kylie! - I don't want to. 26:29.864 --> 26:31.900 - This is Ela's song. - Go on. 26:31.935 --> 26:34.178 [all chant] Sharon! Sharon! Sharon! 26:34.213 --> 26:36.077 - You'll be fine. - Sharon! Sharon! 26:36.111 --> 26:38.873 - Come on. - I don't want to. 26:38.907 --> 26:41.392 [whooping] 26:43.947 --> 26:48.054 ♪ Especially for you 26:48.089 --> 26:53.853 ♪ I wanna let you know what I've been going through ♪ 26:53.888 --> 26:56.787 ♪ And all the times we were apart I know... ♪ 26:56.822 --> 26:58.099 [yells] 26:58.133 --> 26:59.859 - [thuds] - [gasping] 26:59.894 --> 27:01.689 [music stops] 27:04.070 --> 27:06.659 Shit. He's bleeding. 27:06.694 --> 27:07.936 I'm sorry. 27:10.490 --> 27:11.871 I'm sorry. 27:16.048 --> 27:17.463 [sighs] 27:20.811 --> 27:22.813 Why'd you do that? 27:23.883 --> 27:26.334 Sorry. It was an accident. 27:26.368 --> 27:28.992 - Is everyone OK? - How was that an accident? 27:29.026 --> 27:30.372 - It was an accident. - Sorry. Do you mind? 27:30.407 --> 27:32.409 I'm trying to speak to my mother. 27:32.443 --> 27:34.135 I told him I didn't want to. 27:34.169 --> 27:37.345 I told him it was Ela's song, but he wouldn't listen. 27:37.379 --> 27:40.728 - But it wasn't Ela's song. - It was. 27:40.762 --> 27:42.315 No, it wasn't. She didn't even like that song. 27:42.350 --> 27:44.904 She always told you to stop playing it. 27:46.216 --> 27:47.355 [sighs] 27:49.391 --> 27:52.429 I knew something like this was gonna happen. 27:52.463 --> 27:54.051 I knew it. 28:04.096 --> 28:06.443 Can we not do this? 28:06.477 --> 28:09.308 Because I can't have anything, can I? 28:09.342 --> 28:11.206 I can't have anything ever. 28:11.241 --> 28:12.932 I can't even have my own hen do 28:12.967 --> 28:15.866 because everything always, always has to be about Ela. 28:15.901 --> 28:19.007 - No. Gret... - Oh, don't Gret me. Just... 28:19.905 --> 28:21.389 Just go home. 28:25.911 --> 28:27.395 Oh... 28:41.616 --> 28:43.238 So, Joe Pritchard, is it that 28:43.273 --> 28:46.138 he can't disclose her whereabouts or that he won't? 28:46.172 --> 28:50.798 Is that his way of maintaining control over the family? 28:50.832 --> 28:53.835 Although that would make him a sadistic psychopath. 28:53.870 --> 28:57.321 Well, I don't think he's that, but, honestly, I don't know. 28:57.356 --> 28:59.358 There were plenty of rumours about him. 28:59.392 --> 29:01.118 Yeah? Like what? 29:01.153 --> 29:03.534 All the usual stuff for somebody that's a bit of an outsider. 29:03.569 --> 29:06.227 I mean, he lived in a caravan in the woods. 29:06.261 --> 29:07.918 What more d'you want? 29:08.988 --> 29:11.404 Hey, is... is this her? 29:11.439 --> 29:15.823 Yeah. Yeah, that's Ela. 29:15.857 --> 29:19.067 That's me. And that's Caryl. 29:19.102 --> 29:22.450 We used to do everything together. 29:22.484 --> 29:24.935 I haven't seen Caryl in years. 29:24.970 --> 29:27.006 [man] And what about Ela's family? 29:27.041 --> 29:29.284 I wrote to her mum, Sharon, once, 29:29.319 --> 29:31.528 but I didn't get anything back. 29:31.562 --> 29:34.013 I thought you said you guys were close friends. 29:34.600 --> 29:36.360 Yeah, we were. 29:36.395 --> 29:38.569 I just don't know what kind of reaction I'm gonna get 29:38.604 --> 29:40.088 after all this time. 29:42.677 --> 29:46.405 Well, I think you're making the right decision, Cat. 29:46.439 --> 29:50.616 Hmm. Almost sounds like you're gonna commission my story. 29:50.650 --> 29:53.964 Well, I mean, seeing as you're gonna do it anyway... 29:53.999 --> 29:57.174 Hang on. So you are? 29:57.209 --> 29:59.452 Of course I am. 30:02.041 --> 30:04.526 All right, what's the first move? 30:04.561 --> 30:07.012 Well, I've managed to track down 30:07.046 --> 30:08.910 the address for Joe's probation hostel. 30:08.945 --> 30:12.327 - Straight in there, then. - Yeah, naturally. 30:12.362 --> 30:15.641 Look, just be careful. 30:15.675 --> 30:18.540 I don't want you putting yourself in any danger. 30:19.196 --> 30:20.370 I won't. 30:23.131 --> 30:25.996 - Hey, pass me the hairdryer. - Yeah. 30:32.623 --> 30:35.109 Look, I don't want you to... 30:35.143 --> 30:37.145 I don't want you to think that I'm... 30:37.180 --> 30:41.460 I'm only commissioning you because we... 30:49.537 --> 30:50.641 Sorry. 30:50.676 --> 30:51.711 [clattering] 30:51.746 --> 30:52.920 Oh, shit. 30:52.954 --> 30:54.956 [both laugh] 31:00.410 --> 31:02.619 [scissors snipping] 31:19.498 --> 31:21.672 [young Joe] Careful, Shelley. 31:25.193 --> 31:27.437 - Don't move. - I'm not. 31:30.992 --> 31:32.200 [door bangs] 31:32.235 --> 31:34.444 [man] Shelley! Shelley, come here! 31:34.478 --> 31:36.549 [banging] 31:43.694 --> 31:46.318 [woman] Do you think they'll recognise you? 31:47.077 --> 31:48.630 Your family? 31:53.532 --> 31:55.361 I don't know. 32:02.334 --> 32:04.543 [knocking] 32:05.544 --> 32:07.684 I made you a cup of tea. 32:18.453 --> 32:20.352 I'm sorry for being horrible. 32:22.595 --> 32:27.152 Well... if you were, I deserved it. 32:28.808 --> 32:30.120 Sorry. 32:32.640 --> 32:37.265 I wanna be here for you from now on, OK? 32:37.300 --> 32:40.337 It's not that I want it to be about me all the time. 32:40.372 --> 32:41.683 Oh, I know. 32:43.789 --> 32:45.204 I think about her too. 32:46.723 --> 32:49.553 What do you think about? 32:49.588 --> 32:51.728 If things had gone differently. 32:53.143 --> 32:56.284 If she'd have stayed home that day. 32:56.319 --> 32:58.562 If she hadn't gone near that freak. 33:03.222 --> 33:07.606 Do you sense that she is dead? 33:07.640 --> 33:10.195 Because sometimes I feel like she isn't. 33:11.334 --> 33:12.818 She is. 33:15.648 --> 33:17.788 She's just not home yet. 34:39.456 --> 34:42.114 [announcer] The train is now approaching Newport. 34:42.976 --> 34:44.668 [conductor] Tickets, please. 34:47.464 --> 34:49.672 Thank you. Thank you. 34:52.813 --> 34:54.746 [Joe] It's a travel warrant. 34:56.335 --> 34:59.959 It's the same as a ticket. 34:59.994 --> 35:02.307 It's from the prison. 35:02.341 --> 35:04.585 I just got out of prison. 35:21.015 --> 35:22.672 [young Joe] Shelley, wait! 35:35.823 --> 35:38.481 [announcement beep sounds] 35:38.515 --> 35:40.793 [announcer] The next station is Carmarthen. 35:40.828 --> 35:42.795 The train will terminate here. 35:55.739 --> 35:58.880 [drum and bass music plays] 36:02.539 --> 36:04.438 Right. 36:04.472 --> 36:08.511 So your next appointment will be at the probation office. 36:09.339 --> 36:10.720 OK? 36:10.754 --> 36:12.031 [man] I've already told you, 36:12.066 --> 36:15.380 I haven't fucking seen her! 36:19.384 --> 36:21.627 All the details you need are in here. 36:23.077 --> 36:26.563 It's really important that you attend. OK? 36:27.357 --> 36:28.945 Good luck. 37:07.466 --> 37:09.710 [biscuits rattle] 37:20.928 --> 37:22.826 Sylvester! 37:33.630 --> 37:35.460 Oh... 37:35.494 --> 37:36.668 Oh, no. 37:39.395 --> 37:41.569 Oh, Sylvester. 38:06.870 --> 38:08.562 Hello, Mum. 38:14.464 --> 38:15.672 Oh. 38:16.984 --> 38:18.848 I'll bring better ones next time. 38:52.951 --> 38:53.986 Your hair looks nice. 38:54.021 --> 38:55.609 Oh. 38:55.643 --> 38:57.507 Someone comes in. 39:01.131 --> 39:04.721 Shelley was the only one who did it the way I liked. 39:07.690 --> 39:09.519 It's your fault she's gone. 39:10.693 --> 39:12.488 - No. - Where is she? 39:12.522 --> 39:15.629 Where's your sister? Where is Shelley? 39:16.630 --> 39:18.217 - Where is she? - Fuck... 39:18.252 --> 39:19.943 Where's Shelley? 39:19.978 --> 39:22.463 - Mum! - [sobs] 39:24.638 --> 39:26.985 - Eilis? - [alarm blares] 39:27.019 --> 39:28.227 - Are you OK? - Shelley... 39:28.262 --> 39:30.126 [carer] What happened? 39:30.160 --> 39:32.818 [mother] Oh, Shelley... 39:32.853 --> 39:34.061 I'll see you again, Mum. 39:34.095 --> 39:35.925 [sobs] 39:36.719 --> 39:38.445 I'll see you soon. 40:12.064 --> 40:14.412 [key turns in lock] 40:15.274 --> 40:18.692 Oh. All right, mate? Ian. 40:19.658 --> 40:21.729 Joe. 40:21.764 --> 40:23.144 Uh, I was in this room before. 40:23.179 --> 40:25.768 I left a photo, I did. D'you mind? 40:26.976 --> 40:28.184 Just got out, have you? 40:30.082 --> 40:32.671 Aye. It's what they said. 40:35.018 --> 40:36.779 Hmm. 40:36.813 --> 40:37.987 Seen my girl? 40:39.229 --> 40:44.165 She's 20 now. Bit of a prick as it goes. 40:44.200 --> 40:45.891 Only joking. 40:46.892 --> 40:50.206 How long was you in for, then? 40:50.240 --> 40:53.934 Not to be busy, like, but, well, you know, 40:53.968 --> 40:56.937 you like to know who your neighbours are, right? 41:01.044 --> 41:02.908 Anyway... 41:02.943 --> 41:05.911 Oh. Need any razors? 41:05.946 --> 41:08.673 I got a load of swivel heads, special edition. 41:08.707 --> 41:10.537 No. 41:10.571 --> 41:12.953 Sunglasses? Chocolates? 41:12.987 --> 41:14.920 - No. - Right. 41:17.198 --> 41:19.511 See you around, then. 42:01.829 --> 42:03.521 He was... 42:04.832 --> 42:06.558 He was... 42:07.663 --> 42:09.181 I know, girl. 42:19.019 --> 42:21.539 [sobs] 42:22.160 --> 42:23.299 Just... 42:24.852 --> 42:26.854 tell me how I can help you. 42:47.806 --> 42:49.014 Joe? 42:50.809 --> 42:52.293 My name's Cat Donato. 42:52.328 --> 42:56.228 I'm from Llanemlyn too. I'm a writer now. 42:56.263 --> 42:58.955 - I'm writing an article... - I'm not interested. 42:58.990 --> 43:01.648 OK, fair enough. 43:01.682 --> 43:03.063 You wouldn't have to say anything, 43:03.097 --> 43:04.651 but maybe we could just grab a drink 43:04.685 --> 43:06.894 and I could tell you why I'm wri... 43:09.379 --> 43:11.899 OK. 43:11.934 --> 43:15.420 Um, look, if you change your mind about talking, 43:15.454 --> 43:18.147 then here's my number. 43:20.839 --> 43:23.670 Call me, or text me, any time. 43:41.480 --> 43:43.759 What, is he famous or something? 43:48.764 --> 43:49.937 Bitch. 44:49.134 --> 44:51.309 [siren wails] 45:16.161 --> 45:17.818 [Sharon] Where is she? 45:23.099 --> 45:24.791 Where is she? 29948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.