All language subtitles for RoSH S01E05 - The Man with the Twisted Lip x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,972 --> 00:00:58,482 Thank you very much, sir... 2 00:01:04,092 --> 00:01:06,148 God bless you, sir. You're a gentlemen, 3 00:01:06,172 --> 00:01:09,842 A very perfect gentle night. Geoffrey Chaucer... 4 00:01:10,331 --> 00:01:13,388 Oh, thank you, sir. Oh, barely my cup run it over. 5 00:01:13,412 --> 00:01:16,002 May last sweetness never blush unseen. 6 00:01:17,092 --> 00:01:19,562 My gratitude knows no bounds, sir. 7 00:01:19,931 --> 00:01:25,482 Here I sit, your slave- poor, infirm, weak, and despised. 8 00:01:25,852 --> 00:01:28,522 William Shakespeare, oh yeah... 9 00:01:30,891 --> 00:01:33,762 Blessed are the poor in spirit, sir. 10 00:01:41,292 --> 00:01:43,842 Blessed are the poor in spirit. 11 00:01:46,092 --> 00:01:49,082 For yours is the kingdom of heaven, sir. 12 00:02:39,412 --> 00:02:44,441 But we arranged it two weeks ago. We were to have supper at my club. 13 00:02:44,811 --> 00:02:48,082 Yes. He did mention it to me this morning. 14 00:02:48,692 --> 00:02:50,748 It was just before the lady called. 15 00:02:50,772 --> 00:02:52,842 Lady? Which lady? 16 00:02:53,212 --> 00:02:55,362 Well, I don't know her name but 17 00:02:55,572 --> 00:02:57,962 the lady called and Mr. Holmes went out. 18 00:02:59,812 --> 00:03:02,241 In that case I shall have take advantage of an early night. 19 00:03:04,492 --> 00:03:05,681 I must answer the door. 20 00:03:05,772 --> 00:03:06,881 Of course. 21 00:03:07,171 --> 00:03:08,401 Might be a clue. 22 00:03:19,132 --> 00:03:20,467 I hope I'm not being a nuisance. 23 00:03:20,491 --> 00:03:24,601 Oh, he won't mind I'm sure, he's the kindest of men. 24 00:03:25,291 --> 00:03:27,162 Mrs. Whitney to see you Doctor. 25 00:03:31,051 --> 00:03:33,442 Kate, this is a surprise. 26 00:03:35,212 --> 00:03:37,081 Not a pleasant one I fear, John. 27 00:03:37,292 --> 00:03:39,642 Thank you, Mrs. Hudson. Perhaps some tea. 28 00:03:39,892 --> 00:03:41,201 That would be most welcome. 29 00:03:41,652 --> 00:03:43,948 You must forgive me for causing so much trouble. 30 00:03:43,972 --> 00:03:46,161 You're causing us no trouble at all, please. 31 00:03:46,411 --> 00:03:49,947 Your assistant told me that you were dining with Mr. Holmes. 32 00:03:49,971 --> 00:03:51,467 Oh I see you've been to the surgery. 33 00:03:51,491 --> 00:03:52,468 And you had just left. 34 00:03:52,492 --> 00:03:56,322 Well Mr. Holmes has disappeared without trace as you can see. 35 00:03:57,572 --> 00:04:00,428 In that case, I really shouldn't bother you with my problems. 36 00:04:00,452 --> 00:04:03,762 Oh Mr. Holmes disappears without trace at regular intervals. 37 00:04:03,971 --> 00:04:06,402 There's really no cause for alarm, only curiosity. 38 00:04:07,771 --> 00:04:10,988 But why did you want to see me? 39 00:04:11,012 --> 00:04:13,762 If you're ill you should not be traveling across London. 40 00:04:14,572 --> 00:04:15,682 I am not ill. 41 00:04:17,772 --> 00:04:18,881 It's Isa. 42 00:04:20,411 --> 00:04:22,802 Well, if Isa is ill I can visit him at home. 43 00:04:24,411 --> 00:04:27,042 He's not at home. 44 00:04:27,971 --> 00:04:30,202 He too has disappeared without trace? 45 00:04:30,971 --> 00:04:32,682 You can probably guess what he's doing. 46 00:04:33,332 --> 00:04:36,962 I imagine he's indulging his addiction. Opium? 47 00:04:40,132 --> 00:04:41,241 I fear so. 48 00:04:41,452 --> 00:04:43,867 Well he's done this before, has he not? 49 00:04:43,891 --> 00:04:46,081 What makes this circumstance so very different? 50 00:04:48,772 --> 00:04:53,962 Well normally his orgies are confined to one day. 51 00:04:55,052 --> 00:04:59,361 He leaves the house in the morning and returns in the evening, 52 00:05:00,412 --> 00:05:01,802 pale and shattered. 53 00:05:02,612 --> 00:05:03,721 And this time? 54 00:05:05,212 --> 00:05:07,962 I have not seen Isa for forty-eight hours. 55 00:05:11,451 --> 00:05:13,602 Well, have you the remotest idea where he might be? 56 00:05:15,172 --> 00:05:20,481 There is an establishment called the Bar of Gold 57 00:05:20,771 --> 00:05:24,162 in Upper Swandam Lane, I believe he is there 58 00:05:25,732 --> 00:05:27,427 but I dare not go there alone. 59 00:05:27,451 --> 00:05:28,987 Oh no, no. No respectable woman 60 00:05:29,011 --> 00:05:32,602 would go within a hundred miles of that vile alley unaccompanied. 61 00:05:33,332 --> 00:05:34,427 Will you come with me? 62 00:05:34,451 --> 00:05:35,560 No. 63 00:05:35,812 --> 00:05:37,442 No. I shall go there on my own. 64 00:05:38,092 --> 00:05:40,962 You will go home and if your husband is where you think he is, 65 00:05:41,051 --> 00:05:43,762 I guarantee to have him back with you within two hours. 66 00:05:44,292 --> 00:05:46,561 Though I dare not imagine what state he'll be in. 67 00:05:50,531 --> 00:05:51,881 Your tea, Doctor. 68 00:05:54,972 --> 00:05:58,162 My apologies, Mrs. Hudson, I shall not require tea. I'm going out. 69 00:05:58,611 --> 00:06:00,642 But Mrs. Whitney will take tea. 70 00:06:00,691 --> 00:06:03,802 And what am I to tell Mr. Holmes should he return? 71 00:06:04,172 --> 00:06:06,482 Tell him I've disappeared without trace. 72 00:06:12,211 --> 00:06:14,082 Upper Swandam Lane please, cabbie. 73 00:06:24,052 --> 00:06:28,121 I sometimes wonder, whether men ever really truly grow up. 74 00:06:30,892 --> 00:06:32,962 They seem to remain little boys forever. 75 00:06:35,531 --> 00:06:37,522 Do you wonder about that, Mrs. Hudson? 76 00:06:38,012 --> 00:06:41,347 No, Mrs. Whitney, I don't wonder about it. 77 00:06:41,371 --> 00:06:45,882 I know it, and they always need us to kiss them better afterwards 78 00:06:46,731 --> 00:06:48,961 in a matter of speaking of course. 79 00:08:20,451 --> 00:08:23,601 No thank you. I've not come here to stay. There's a friend of mine here. 80 00:08:28,811 --> 00:08:31,362 I just wish to speak to Mr. Isa Whitney. 81 00:09:29,131 --> 00:09:30,240 Isa? 82 00:09:32,332 --> 00:09:33,441 My God. 83 00:09:35,212 --> 00:09:36,321 Watson. 84 00:09:37,611 --> 00:09:38,720 What's the time? 85 00:09:39,772 --> 00:09:40,881 It's eleven. 86 00:09:41,292 --> 00:09:42,402 What's the day? 87 00:09:44,172 --> 00:09:45,441 Friday the nineteenth. 88 00:09:45,812 --> 00:09:47,722 I thought it was Wednesday. 89 00:09:49,772 --> 00:09:51,601 It is Wednesday. 90 00:09:53,131 --> 00:09:55,402 You're trying to frighten me. 91 00:09:55,652 --> 00:10:00,281 Your wife has been waiting for you to return home for two days. 92 00:10:00,691 --> 00:10:03,401 Two days? Surely not. 93 00:10:05,091 --> 00:10:10,881 A few hours perhaps. Three pipes, four pipes. 94 00:10:11,691 --> 00:10:13,041 I forget. 95 00:10:18,411 --> 00:10:20,961 I've got a cab outside, you're going home now! 96 00:10:21,452 --> 00:10:22,561 Must I? 97 00:10:22,891 --> 00:10:25,921 Value my friendship, minds love. 98 00:10:28,971 --> 00:10:32,081 Oh, poor Kate. 99 00:10:34,411 --> 00:10:35,520 Come on. 100 00:10:38,052 --> 00:10:39,401 I have to pay. 101 00:10:40,491 --> 00:10:42,921 I owe the manager, money. 102 00:10:46,132 --> 00:10:48,882 You have to pay for your own destruction. I'll see to it. 103 00:10:49,412 --> 00:10:52,001 Just get out of this dreadful place. 104 00:11:00,571 --> 00:11:02,602 Let go! Get your hands off! 105 00:11:05,212 --> 00:11:06,321 Holmes! 106 00:11:09,131 --> 00:11:10,907 What on earth are you doing in this den? 107 00:11:10,931 --> 00:11:13,708 Like you, I'm going about my business. You have a cab outside? 108 00:11:13,732 --> 00:11:14,841 Yes. 109 00:11:15,212 --> 00:11:16,882 I pray send him home. 110 00:11:17,211 --> 00:11:19,602 He looks too limp to get into any kind of mischief. 111 00:11:20,972 --> 00:11:22,068 I'll see you in five minutes. 112 00:11:22,092 --> 00:11:23,201 All right. 113 00:11:43,492 --> 00:11:45,122 Give this to the lady of the house. 114 00:11:59,851 --> 00:12:00,960 Holmes! 115 00:12:09,932 --> 00:12:11,041 Right, sir. 116 00:12:11,651 --> 00:12:13,547 I was certainly surprised to see you in that place. 117 00:12:13,571 --> 00:12:15,587 I suppose you think I've added opium to smoking 118 00:12:15,611 --> 00:12:17,321 to all of my other little weaknesses? 119 00:12:17,492 --> 00:12:19,668 I merely said I was surprised to see you there. 120 00:12:19,692 --> 00:12:21,121 As indeed I was to see you. 121 00:12:21,452 --> 00:12:22,627 I was searching for a friend. 122 00:12:22,651 --> 00:12:23,802 And I for an enemy. 123 00:12:24,171 --> 00:12:24,748 An enemy? 124 00:12:24,772 --> 00:12:27,454 Had I been recognized in that place my life would not of been worth 125 00:12:27,652 --> 00:12:29,162 an hours purchase. 126 00:12:29,251 --> 00:12:30,360 John! 127 00:12:31,131 --> 00:12:33,481 I'm in the midst of the most remarkable inquiry. 128 00:12:33,691 --> 00:12:36,481 I hope your not smoking the substance in that pipe, Holmes. 129 00:12:36,651 --> 00:12:39,521 Only to the extent necessary to merge with the surroundings. 130 00:12:40,211 --> 00:12:42,561 I'm off to Lee in Kent. 131 00:12:43,532 --> 00:12:44,641 Are you coming? 132 00:12:45,651 --> 00:12:46,760 Of course. 133 00:13:04,971 --> 00:13:07,499 I think we shall be safe now, Watson. Would you take the reins? 134 00:13:10,371 --> 00:13:11,841 Where exactly are we going? 135 00:13:12,411 --> 00:13:17,282 The Cedars. A lovely villa near Lee in Kent. 136 00:13:18,451 --> 00:13:20,801 May I ask why I'm going to Lee in Kent 137 00:13:21,371 --> 00:13:23,747 in the middle of the night on Friday in March? 138 00:13:23,771 --> 00:13:25,348 Because you are my trusty comrade 139 00:13:25,372 --> 00:13:27,307 and my loyal pro medico, I may need both. 140 00:13:27,331 --> 00:13:29,561 Get on the facts, as I understand. 141 00:13:30,131 --> 00:13:32,307 Several years ago, there came to Lee in Kent, 142 00:13:32,331 --> 00:13:34,641 a gentleman by name Neville St. Clair. 143 00:13:35,532 --> 00:13:38,121 He took a large villa, the Cedars, 144 00:13:38,851 --> 00:13:42,522 and about a year later married the daughter of a local brewer. 145 00:13:43,291 --> 00:13:44,961 They have two small children. 146 00:13:45,812 --> 00:13:50,082 He has interests in several companies and travels to the city every morning, 147 00:13:50,411 --> 00:13:54,121 returning by the 5:14 train from Cannon Street every night. 148 00:13:54,852 --> 00:13:57,121 He is a man of temperate habits. 149 00:13:57,291 --> 00:14:00,121 A good husband, an affectionate father, 150 00:14:00,171 --> 00:14:02,121 and is popular with all who know him. 151 00:14:03,931 --> 00:14:07,082 His debts as far as we can ascertain, 152 00:14:07,291 --> 00:14:09,147 amount to eighty-eight pounds and ten shillings 153 00:14:09,171 --> 00:14:11,841 while he has two hundred and twenty pounds to his credit 154 00:14:11,891 --> 00:14:13,387 in the Capital and Counties Bank. 155 00:14:13,411 --> 00:14:14,667 Therefore, there is no reason to think 156 00:14:14,691 --> 00:14:16,641 that money troubles have been weighing down. 157 00:14:16,891 --> 00:14:18,121 Veritable paragon. 158 00:14:19,132 --> 00:14:23,881 Watson, there's a hint of skepticism in your voice, which does you no credit. 159 00:14:25,491 --> 00:14:28,667 I expect Mrs. St. Clair came to you saying that her husband has disappeared? 160 00:14:28,691 --> 00:14:29,668 Exactly! 161 00:14:29,692 --> 00:14:32,947 Well, it seems to be a continuous thread in life's fabric. 162 00:14:32,971 --> 00:14:34,441 Watson, what is this? 163 00:14:35,531 --> 00:14:39,521 I shall ignore your air of resignation to the world's frailties and continue. 164 00:14:39,731 --> 00:14:40,840 Oh, please do. 165 00:14:40,891 --> 00:14:44,467 On Monday, St. Clair left for the city as usual. 166 00:14:44,491 --> 00:14:46,347 Before he left, he promised that he would bring home 167 00:14:46,371 --> 00:14:48,681 a box of building bricks for his children. 168 00:14:49,611 --> 00:14:50,227 Building bricks? 169 00:14:50,251 --> 00:14:51,522 Mark that well, Watson. 170 00:14:54,731 --> 00:14:58,081 Soon after he left, Mrs. St. Clair received a telegram 171 00:14:58,492 --> 00:15:00,948 to say that a parcel of considerable value 172 00:15:00,972 --> 00:15:04,321 had arrived for her at the offices of the Aberdeen Shipping Company. 173 00:15:05,331 --> 00:15:08,961 She decided to travel to the city, collect her parcel, 174 00:15:09,131 --> 00:15:11,241 have lunch and do some shopping. 175 00:15:17,531 --> 00:15:21,721 It was by chance which she found herself in Upper Swandam Lane, 176 00:15:22,291 --> 00:15:25,921 that same vile alley that we both visited this evening, Watson. 177 00:15:26,411 --> 00:15:30,721 And it was at this point that something quite singular took place. 178 00:16:15,491 --> 00:16:16,801 Money, please. 179 00:16:29,572 --> 00:16:30,921 Get out of here! 180 00:16:37,811 --> 00:16:38,920 Neville! 181 00:16:48,731 --> 00:16:49,840 Neville! 182 00:16:55,611 --> 00:16:56,721 Where are you going? 183 00:16:57,412 --> 00:16:58,389 I'm going upstairs. 184 00:16:58,413 --> 00:16:59,681 There's nobody upstairs. 185 00:17:00,131 --> 00:17:02,401 I saw my husband waving from an upstairs' window. 186 00:17:03,011 --> 00:17:04,747 There is nobody upstairs. 187 00:17:04,771 --> 00:17:08,107 I saw him. I know my own husband. What's he doing here? 188 00:17:08,131 --> 00:17:10,481 There is nobody upstairs. 189 00:17:14,851 --> 00:17:15,960 Neville! 190 00:17:16,771 --> 00:17:17,747 Go on. 191 00:17:17,771 --> 00:17:18,627 And they threw her out? 192 00:17:18,651 --> 00:17:19,761 They did. 193 00:17:19,912 --> 00:17:20,786 Blagards. 194 00:17:20,811 --> 00:17:24,001 The Malay and the Lascar who owns the establishment. 195 00:17:24,171 --> 00:17:27,547 A man of the vilest antecedents and a murderer into the bargain. 196 00:17:27,571 --> 00:17:29,081 A murderer? Yet he goes free. 197 00:17:29,291 --> 00:17:31,467 The rear of a building backs onto the river, 198 00:17:31,491 --> 00:17:34,067 there's even a convenient trap door for the disposal of bodies. 199 00:17:34,091 --> 00:17:35,667 Why don't the police arrest these two murderers? 200 00:17:35,691 --> 00:17:37,921 Watson, the police have arrested a cripple. 201 00:17:38,491 --> 00:17:39,468 Cripple? 202 00:17:39,492 --> 00:17:42,481 There's so much more yet to tell you but here we are, at The Cedars. 203 00:17:43,531 --> 00:17:44,640 Thank you. 204 00:17:56,811 --> 00:17:57,921 Mr. Holmes? 205 00:17:59,571 --> 00:18:00,547 Any news? 206 00:18:00,571 --> 00:18:02,681 Mrs. St. Clair. I thought you'd be asleep. 207 00:18:03,011 --> 00:18:05,241 Sleep does not come easily at a time like this. 208 00:18:05,691 --> 00:18:07,267 This is my friend and colleague, Doctor Watson 209 00:18:07,291 --> 00:18:09,761 who has kindly agreed to help me in my investigation. 210 00:18:10,611 --> 00:18:12,201 Mr. Holmes has spoken of you. 211 00:18:12,531 --> 00:18:13,640 Mrs. St. Clair. 212 00:18:13,771 --> 00:18:17,121 I have taken the liberty of asking the doctor to stay overnight. 213 00:18:17,171 --> 00:18:19,721 And I took the liberty of preparing a little cold supper. 214 00:18:24,772 --> 00:18:26,067 Oh, Doctor Watson, you take my place. 215 00:18:26,091 --> 00:18:27,068 Oh no really. 216 00:18:27,092 --> 00:18:30,427 Watson, Mrs. St. Clair is a very strong willed woman, 217 00:18:30,451 --> 00:18:32,147 you refuse her at your peril. 218 00:18:32,171 --> 00:18:33,281 Thank you. 219 00:18:35,811 --> 00:18:38,281 Now, Mr. Sherlock Holmes, before we eat, 220 00:18:39,051 --> 00:18:41,068 I should like to ask one or two plain questions 221 00:18:41,092 --> 00:18:43,041 to which I should like plain answers. 222 00:18:43,451 --> 00:18:44,641 Certainly, Madam. 223 00:18:45,491 --> 00:18:48,241 Do you, in your heart of hearts think that Neville is still alive? 224 00:18:51,491 --> 00:18:54,441 Frankly now, I'm not hysterical nor am I given to fainting. 225 00:18:58,851 --> 00:19:00,081 Frankly then, 226 00:19:01,291 --> 00:19:02,400 I do not. 227 00:19:02,891 --> 00:19:03,987 You think he is dead? 228 00:19:04,011 --> 00:19:05,120 I do, 229 00:19:05,291 --> 00:19:06,400 Murdered? 230 00:19:06,691 --> 00:19:07,801 I didn't say that. 231 00:19:09,291 --> 00:19:10,400 Perhaps. 232 00:19:11,691 --> 00:19:13,427 And on what day did he meet his death? 233 00:19:13,451 --> 00:19:14,561 On Monday, 234 00:19:14,731 --> 00:19:18,441 So then how do you explain that I received a letter from him today, 235 00:19:18,971 --> 00:19:20,080 being Friday? 236 00:19:41,171 --> 00:19:46,641 Now, Mrs. St. Clair, I wonder if you would do me a favor? 237 00:19:47,211 --> 00:19:48,227 By all means. 238 00:19:48,251 --> 00:19:49,707 I have told Doctor Watson what happened 239 00:19:49,731 --> 00:19:52,121 up to the moment when you were ejected from that building. 240 00:19:53,091 --> 00:19:55,321 Would you tell us what happened subsequently please? 241 00:19:56,251 --> 00:19:57,601 For Doctor Watson's benefit? 242 00:19:58,171 --> 00:19:59,280 And for mine. 243 00:20:00,291 --> 00:20:02,721 I too have to reexamine the facts, as we know them. 244 00:20:03,371 --> 00:20:05,681 Now, if you're not too tired. 245 00:20:06,411 --> 00:20:07,520 Of course. 246 00:20:09,611 --> 00:20:10,587 As you may imagine, 247 00:20:10,611 --> 00:20:13,681 I do not take kindly to being forcibly removed from a building. 248 00:20:14,251 --> 00:20:16,081 I sought and found police help. 249 00:20:16,331 --> 00:20:18,321 Two constables and Inspector... 250 00:20:18,411 --> 00:20:19,388 Bradstreet. 251 00:20:19,412 --> 00:20:21,667 Bradstreet. And then you returned to the building? 252 00:20:21,691 --> 00:20:22,267 Yes. 253 00:20:22,291 --> 00:20:24,481 The period of time between these two visits was? 254 00:20:24,891 --> 00:20:26,321 About twenty minutes. 255 00:20:30,131 --> 00:20:32,521 By the time we returned the door was unbolted. 256 00:20:33,411 --> 00:20:36,361 Though I'm sure the Lascar had bolted it when I left earlier. 257 00:20:40,891 --> 00:20:42,721 I want to look at your upstairs rooms. 258 00:20:43,211 --> 00:20:43,907 There's nobody there. 259 00:20:43,931 --> 00:20:46,114 If there's nobody there, you can't object that I look. 260 00:20:46,211 --> 00:20:47,320 You men stay here. 261 00:20:54,731 --> 00:20:56,001 He was in this room! 262 00:21:02,171 --> 00:21:05,121 Time and again I tell you, there's nobody here. 263 00:21:05,491 --> 00:21:06,881 May we look in that room? 264 00:21:19,011 --> 00:21:21,321 You mustn't be worried by this gentleman, Mrs. St. Clair. 265 00:21:21,731 --> 00:21:23,721 He's an old friend of the Constabulary. 266 00:21:24,691 --> 00:21:27,921 You know, Inspector, according to W. S. Gilbert, 267 00:21:28,251 --> 00:21:30,641 a policeman's life isn't a happy one. 268 00:21:32,811 --> 00:21:35,681 Mr. Boone is a professional beggar. 269 00:21:35,771 --> 00:21:40,121 No, not a beggar. An honest trader. 270 00:21:42,971 --> 00:21:44,521 Does this man lodge here? 271 00:21:44,611 --> 00:21:45,427 Yes. 272 00:21:45,451 --> 00:21:46,987 You told me nobody lived here. 273 00:21:47,011 --> 00:21:49,881 Madam, the beggar is nobody. 274 00:21:50,251 --> 00:21:52,441 If you prick us do we not bleed? 275 00:21:52,651 --> 00:21:55,681 Shakespeare, Mr. Boone, I know that one you've told it to me before. 276 00:22:00,171 --> 00:22:01,280 Inspector. 277 00:22:04,531 --> 00:22:06,401 That would be the Thames, Mrs. St Clair. 278 00:22:07,531 --> 00:22:08,681 And the large window. 279 00:22:10,971 --> 00:22:12,080 Mrs. St. Clair. 280 00:22:13,971 --> 00:22:16,161 A window and a river in close proximity 281 00:22:16,251 --> 00:22:18,201 does not automatically mean violent death. 282 00:22:25,531 --> 00:22:26,870 You been here in the past hour? 283 00:22:26,970 --> 00:22:28,080 Yes. 284 00:22:28,171 --> 00:22:29,148 Anyone else been here? 285 00:22:29,172 --> 00:22:32,161 Alas, no. I've been as lonely as a cloud. 286 00:22:33,731 --> 00:22:34,840 Tennyson? 287 00:22:35,371 --> 00:22:37,281 Wordsworth, Inspector. 288 00:22:58,731 --> 00:23:01,641 He was standing here. I saw him. 289 00:23:03,450 --> 00:23:06,248 Mrs. St. Clair, there is no evidence to suggest that he was ever here. 290 00:23:16,651 --> 00:23:18,201 Building bricks, Inspector. 291 00:23:19,731 --> 00:23:20,840 So I see. 292 00:23:21,891 --> 00:23:23,787 My husband left for the city this morning, 293 00:23:23,811 --> 00:23:25,361 and the last thing he said to me 294 00:23:25,891 --> 00:23:28,627 was that he had to buy some building bricks for our little girl's birthday. 295 00:23:28,651 --> 00:23:29,760 I see. 296 00:23:30,851 --> 00:23:32,651 Either of you gentlemen buy building bricks? 297 00:23:34,291 --> 00:23:35,801 Somebody must have left them. 298 00:23:49,891 --> 00:23:52,121 And these are my husband's clothes! 299 00:23:53,611 --> 00:23:54,720 Are you sure? 300 00:23:55,491 --> 00:23:58,201 Shall I describe them to you in detail as you examine them? 301 00:23:59,171 --> 00:24:03,321 My husband's tailor's name is Smud if you care to examine the label. 302 00:24:08,571 --> 00:24:11,881 At that moment, Inspector Bradstreet began to believe my story. 303 00:24:12,491 --> 00:24:14,507 He and his men made an extensive search of the building, 304 00:24:14,531 --> 00:24:17,761 they found a bloodstain upon the windowsill. 305 00:24:19,251 --> 00:24:22,801 They searched the Malay, the lascar and Boone, but found nothing. 306 00:24:24,571 --> 00:24:26,641 They failed to find my husband's overcoat. 307 00:24:28,490 --> 00:24:29,600 Overcoat? 308 00:24:31,331 --> 00:24:33,481 The one item of clothing that was not accounted for. 309 00:24:36,811 --> 00:24:38,081 Until low tide. 310 00:24:55,891 --> 00:24:57,081 It's heavy, sir. 311 00:24:59,851 --> 00:25:01,521 Weighted down with something. 312 00:25:12,331 --> 00:25:14,387 There were four hundred and twenty-one pennies, 313 00:25:14,411 --> 00:25:16,801 two hundred and seventy half pennies stuffed 314 00:25:17,011 --> 00:25:19,041 into every pocket of the overcoat. 315 00:25:20,771 --> 00:25:22,321 Your conclusion, Watson? 316 00:25:26,171 --> 00:25:27,507 Speak freely, Doctor Watson, 317 00:25:27,531 --> 00:25:30,881 I've lived with every possibility this past week. However hideous. 318 00:25:33,691 --> 00:25:37,641 The murderer must have been Boone, the beggar, who else could have access to 319 00:25:37,890 --> 00:25:39,947 such a vast number of pennies and half pennies? 320 00:25:39,971 --> 00:25:42,081 That is the conclusion reached by the police. 321 00:25:42,651 --> 00:25:45,840 They've arrested Boone and he is presently in Bow Street Police Station. 322 00:25:46,731 --> 00:25:48,481 Even though my husband is still alive. 323 00:25:55,531 --> 00:26:01,107 Now, Mrs. St. Clair, let us reexamine the significance of this letter. 324 00:26:01,131 --> 00:26:02,761 May I read it to Doctor Watson? 325 00:26:03,051 --> 00:26:03,827 By all means. 326 00:26:03,851 --> 00:26:04,960 Thank you. 327 00:26:06,171 --> 00:26:09,561 "Dearest, Do not be frightened." 328 00:26:09,771 --> 00:26:14,561 "There is a huge error, which it may take some little time to rectify." 329 00:26:14,770 --> 00:26:17,120 "Wait in patience. Neville." 330 00:26:17,530 --> 00:26:21,761 Written in pencil on the flyleaf of a book, octavo size, no watermark. 331 00:26:22,571 --> 00:26:26,067 Posted in Gravesend by a man with a dirty thumb. 332 00:26:26,091 --> 00:26:27,680 This is not your husband's writing? 333 00:26:28,210 --> 00:26:29,600 But the note is? 334 00:26:29,651 --> 00:26:33,081 Without question. It's the hand he always used when he was in hurry, 335 00:26:33,811 --> 00:26:38,761 Whoever gummed down the envelope, handled this very much in error 336 00:26:40,491 --> 00:26:41,761 been chewing tobacco. 337 00:26:42,651 --> 00:26:44,881 This is a trifle, of course, Watson, 338 00:26:46,050 --> 00:26:48,321 but there is nothing so important as trifles. 339 00:26:53,691 --> 00:26:57,881 Mrs. St. Clair, there was an enclosure? 340 00:27:04,970 --> 00:27:06,079 Signet ring. 341 00:27:13,251 --> 00:27:15,707 Mrs. St. Clair, has your husband ever spoken of 342 00:27:15,731 --> 00:27:17,681 the Bar of Gold in Upper Swandam Lane? 343 00:27:18,410 --> 00:27:18,987 Never. 344 00:27:19,011 --> 00:27:21,601 I suspect that Doctor Watson has a question to put to you. 345 00:27:26,411 --> 00:27:29,601 This is a difficult question to ask, Mrs. St. Clair, but... 346 00:27:31,011 --> 00:27:33,881 Has your husband ever shown any signs of taking opium? 347 00:27:40,210 --> 00:27:42,081 He always appeared perfectly normal. 348 00:27:43,571 --> 00:27:47,161 Though I confess, I would not recognize the signs. What are they? 349 00:27:47,691 --> 00:27:49,601 Well, a listlessness, 350 00:27:49,931 --> 00:27:54,401 a lack of energy, an inability to concentrate, a general air of apathy. 351 00:27:54,610 --> 00:27:57,841 Doctor Watson is a specialist at uncontrolled addiction. 352 00:28:00,411 --> 00:28:02,401 My husband was not an opium addict, 353 00:28:03,371 --> 00:28:05,801 that's to say is not an opium addict. 354 00:28:10,691 --> 00:28:15,041 Mr. Holmes, I know you think my husband is dead. 355 00:28:16,010 --> 00:28:18,227 I fully realize that letter could have been written on Monday, 356 00:28:18,251 --> 00:28:19,600 and only posted today. 357 00:28:21,090 --> 00:28:23,507 I know the circumstances as they have been described 358 00:28:23,531 --> 00:28:26,600 lead to the inescapable conclusion that he has been murdered. 359 00:28:27,451 --> 00:28:29,760 But equally I know that he is alive. 360 00:28:31,250 --> 00:28:33,961 There's such a keen bond of sympathy between us. 361 00:28:35,490 --> 00:28:37,440 I should know if evil came upon him. 362 00:28:43,091 --> 00:28:44,560 Please help me to find him. 363 00:29:24,050 --> 00:29:26,506 Watson, if Neville St. Clair is alive and well, 364 00:29:26,530 --> 00:29:29,067 why doesn't he come home and demonstrate the fact? 365 00:29:29,091 --> 00:29:31,107 Presumably because he's not alive and well. 366 00:29:31,131 --> 00:29:32,067 Yes, but this letter? 367 00:29:32,091 --> 00:29:33,307 Could have been written at any time. 368 00:29:33,331 --> 00:29:36,721 Perhaps under duress, it could even be a skillful forgery. 369 00:29:37,770 --> 00:29:38,961 And this signet ring? 370 00:29:39,250 --> 00:29:42,521 Easily removed, especially if the victim is dead. 371 00:29:44,931 --> 00:29:46,040 Indeed. 372 00:29:48,491 --> 00:29:51,640 Preceding on the hypothesis that Neville St. Clair is dead, 373 00:29:52,531 --> 00:29:53,626 how did he meet his death? 374 00:29:53,650 --> 00:29:55,600 Well, clearly he was murdered. 375 00:29:55,651 --> 00:29:56,467 By whom? 376 00:29:56,491 --> 00:29:58,401 Well the police think it was this chap, Boone. 377 00:29:58,811 --> 00:30:01,001 I see no reason to disagree with the police. 378 00:30:02,091 --> 00:30:03,200 Except 379 00:30:04,370 --> 00:30:05,479 Except what? 380 00:30:05,610 --> 00:30:06,719 You say he's a cripple? 381 00:30:06,931 --> 00:30:07,667 Yes. 382 00:30:07,691 --> 00:30:09,040 How severe is his disability? 383 00:30:10,810 --> 00:30:11,987 He has only a slight limp. 384 00:30:12,011 --> 00:30:15,241 Well, my medical experience tells me when there is a weakness in one limb, 385 00:30:15,291 --> 00:30:18,561 it's very often compensated for by exceptional strength in the others. 386 00:30:21,770 --> 00:30:22,879 You're not convinced? 387 00:30:25,370 --> 00:30:29,721 This man is a professional beggar. He's well known in the city. 388 00:30:30,611 --> 00:30:33,681 He's well liked in the city. I've seen him many times. 389 00:30:33,970 --> 00:30:36,986 He has a remarkable faculty for repartee 390 00:30:37,010 --> 00:30:38,867 with which he delights his many clients. 391 00:30:38,891 --> 00:30:40,880 Well, he sounds harmless. 392 00:30:41,291 --> 00:30:43,896 Why, therefore, did the police arrest him rather than the lascar? 393 00:30:44,130 --> 00:30:46,921 That is the very question that I'll put to Inspector Bradstreet. 394 00:30:47,010 --> 00:30:49,441 No, no. I'm innocent... 395 00:30:53,931 --> 00:30:57,067 The murder has obviously been committed by process of elimination. 396 00:30:57,091 --> 00:30:58,560 Boone must be the murderer. 397 00:31:00,011 --> 00:31:02,201 Are these Neville St. Clair's clothes? 398 00:31:04,850 --> 00:31:09,120 Why did you eliminate the lascar as a suspect? 399 00:31:10,091 --> 00:31:12,346 Because Mrs. St. Clair saw her husband in an upstairs window 400 00:31:12,370 --> 00:31:14,016 apparently in the middle of a struggle. 401 00:31:14,050 --> 00:31:17,241 She went to a downstairs door and was confronted by the lascar. 402 00:31:19,530 --> 00:31:21,600 While we were conversing or to be more precise, 403 00:31:22,091 --> 00:31:23,267 while the lascar and his assistant 404 00:31:23,291 --> 00:31:25,320 were ejecting Mrs. St. Clair from the building, 405 00:31:26,090 --> 00:31:28,467 the fight was proceeding upstairs leading as we now know 406 00:31:28,491 --> 00:31:30,281 to the death of Neville St. Clair. 407 00:31:31,371 --> 00:31:33,041 A twenty first birthday present. 408 00:31:33,370 --> 00:31:35,840 A man of meticulous habits, no scratches. 409 00:31:36,891 --> 00:31:38,720 What was the motive in killing St. Clair? 410 00:31:38,811 --> 00:31:40,400 That remains to be established. 411 00:31:45,411 --> 00:31:46,881 Not a trace of opium. 412 00:31:48,371 --> 00:31:49,348 Could it have been robbery? 413 00:31:49,372 --> 00:31:53,680 No, no. St. Clair's wallet was in his pocket, the money untouched. 414 00:31:57,770 --> 00:32:00,641 How do you explain the coins in the overcoat? 415 00:32:03,930 --> 00:32:06,241 I cannot truly answer that Mr. Holmes. 416 00:32:07,211 --> 00:32:08,321 Let me try. 417 00:32:10,410 --> 00:32:14,400 Boone killed St. Clair, he removes the outer garments 418 00:32:14,611 --> 00:32:17,120 hoping to capitalize on them and their contents. 419 00:32:18,971 --> 00:32:20,121 He lifts the body, 420 00:32:21,291 --> 00:32:23,241 carries it across the room, 421 00:32:24,571 --> 00:32:27,560 forces it through the open window, hence the abrasion, 422 00:32:28,810 --> 00:32:32,026 blood upon the windowsill. He releases it into the river... 423 00:32:32,050 --> 00:32:33,600 Where it's sucked away by the tide. 424 00:32:35,090 --> 00:32:37,506 In the midst of this activity, he hears the scuffle downstairs 425 00:32:37,530 --> 00:32:40,160 as Mrs. St. Clair tries to force her way in. 426 00:32:40,450 --> 00:32:41,547 There's not a moment to be lost. 427 00:32:41,571 --> 00:32:43,001 He must dispose the clothing. 428 00:32:48,130 --> 00:32:49,561 He starts with the overcoat. 429 00:32:50,491 --> 00:32:53,281 He realizes, at once it will float and not sink. 430 00:32:53,571 --> 00:32:54,680 So what does he do? 431 00:32:57,771 --> 00:33:00,306 He rushes across the room to some secret hall 432 00:33:00,330 --> 00:33:02,520 where he's accumulated the fruits of his beggary, 433 00:33:02,810 --> 00:33:05,906 stuffs all the coins that he can lay his hands on 434 00:33:05,930 --> 00:33:07,720 into the pockets of the overcoat. 435 00:33:08,451 --> 00:33:10,561 And drops it into the water. 436 00:33:11,290 --> 00:33:13,267 And would presumably have done the same with the other garments 437 00:33:13,291 --> 00:33:14,822 if you and your men had not arrived. 438 00:33:17,210 --> 00:33:19,027 Conceals the other garments behind the curtain 439 00:33:19,051 --> 00:33:22,000 and hopes they'll not be noticed, and they would not have been noticed. 440 00:33:22,810 --> 00:33:24,747 Had Mrs. St. Clair not been so persistent? 441 00:33:24,771 --> 00:33:30,226 Inspector, whatever plot has been hatched in that opium den. 442 00:33:30,250 --> 00:33:34,161 I cannot but imagine that the lascar is not somehow involved. 443 00:33:36,250 --> 00:33:38,126 I was sorely tempted to arrest him on the day. 444 00:33:40,171 --> 00:33:41,817 I'll send a couple of men up there now. 445 00:33:43,211 --> 00:33:45,121 No, Inspector. 446 00:33:47,051 --> 00:33:50,881 With your permission, may I suggest an alternative strategy? 447 00:33:53,290 --> 00:33:54,399 By all means. 448 00:33:55,490 --> 00:33:57,081 Let me visit the opium den, 449 00:33:57,930 --> 00:34:00,000 discreetly, incognito. 450 00:34:01,171 --> 00:34:02,561 We shall learn what we may. 451 00:34:05,170 --> 00:34:06,279 But what did you learn? 452 00:34:07,130 --> 00:34:08,239 Nothing. 453 00:34:12,091 --> 00:34:13,200 Nothing. 454 00:34:21,691 --> 00:34:26,961 Everybody... as far as I can ascertain, appears to be telling the truth. 455 00:34:32,131 --> 00:34:36,880 I cannot see an overall pattern. 456 00:34:39,011 --> 00:34:40,480 Can you see a pattern, Watson? 457 00:34:41,530 --> 00:34:42,760 I see no pattern. 458 00:34:44,130 --> 00:34:45,321 But I do see a woman 459 00:34:46,890 --> 00:34:50,387 who despite all objective circumstances still believes that her husband is alive. 460 00:34:50,411 --> 00:34:53,841 And you said on many occasions that the impression of a woman 461 00:34:53,931 --> 00:34:57,160 may be more valuable than the conclusion of an analytical reasoner. 462 00:35:04,170 --> 00:35:05,641 But if he is still alive, 463 00:35:08,530 --> 00:35:09,721 where is he? 464 00:35:10,531 --> 00:35:14,880 I have no idea. But I do have an urgent request. 465 00:35:16,810 --> 00:35:19,520 It's now well past four in the morning, may I go to sleep? 466 00:35:19,810 --> 00:35:20,919 Certainly. 467 00:35:21,771 --> 00:35:22,880 Thank you. 468 00:37:17,131 --> 00:37:18,240 Watson. 469 00:37:20,770 --> 00:37:21,879 Watson. 470 00:37:29,130 --> 00:37:29,906 What time is it? 471 00:37:29,930 --> 00:37:31,039 Dawn. 472 00:37:33,611 --> 00:37:34,866 I've only had two hours sleep. 473 00:37:34,890 --> 00:37:37,106 I wonder if you'd do me the very great kindness of 474 00:37:37,130 --> 00:37:39,200 considering the possibility of waking up? 475 00:37:40,370 --> 00:37:41,626 I assume you have a good reason. 476 00:37:41,650 --> 00:37:42,826 Are you game for a drive? 477 00:37:42,850 --> 00:37:45,387 Certainly, but... Does it have to be this early? 478 00:37:45,411 --> 00:37:47,520 I have a little theory I wish to test. 479 00:37:47,851 --> 00:37:49,106 Is anyone's life at stake? 480 00:37:49,130 --> 00:37:50,239 Certainly not, 481 00:37:51,090 --> 00:37:53,849 Would it be possible to test your theory a little later this morning? 482 00:37:54,011 --> 00:37:55,880 I'll see you downstairs in five minutes. 483 00:37:57,290 --> 00:37:58,399 Five minutes... 484 00:38:05,291 --> 00:38:06,400 Come on, Nelson. 485 00:38:15,450 --> 00:38:18,441 You have the grand gift of silence, Watson. 486 00:38:18,571 --> 00:38:21,000 It makes you quite invaluable as a companion. 487 00:38:24,010 --> 00:38:27,627 Watson, you're in the presence of one of the most absolute fools in Europe. 488 00:38:27,651 --> 00:38:28,628 You exaggerate, Holmes. 489 00:38:28,652 --> 00:38:30,666 I deserve to be kicked from here to Charing Cross. 490 00:38:30,690 --> 00:38:32,306 Why would you woke me up, I would have been prepared to... 491 00:38:32,330 --> 00:38:35,640 I've got the key, Watson, here in this Gladstone bag. 492 00:38:45,051 --> 00:38:46,161 Good morning, gentlemen. 493 00:38:46,411 --> 00:38:49,601 Watson, I confess I have been as blind as a mole. 494 00:38:50,050 --> 00:38:52,946 But it's better to learn wisdom late than to never learn it at all. 495 00:38:52,970 --> 00:38:54,079 Bradstreet. 496 00:38:59,051 --> 00:39:02,786 Bradstreet, I've called about that beggar man, Boone. 497 00:39:02,810 --> 00:39:04,826 He's in the cells Mr. Holmes. What can I do for you? 498 00:39:04,850 --> 00:39:06,386 I should very much like to see him. 499 00:39:06,410 --> 00:39:07,387 He'd probably be asleep. 500 00:39:07,411 --> 00:39:09,520 Most of the population is probably asleep, Holmes. 501 00:39:09,611 --> 00:39:12,000 Very well, Holmes, Doctor Watson if you'll come this way. 502 00:39:12,570 --> 00:39:14,026 You can leave your bag in the office, Mr. Holmes? 503 00:39:14,050 --> 00:39:15,187 I'll take it with me. 504 00:39:15,211 --> 00:39:16,640 It contains the key. 505 00:39:18,771 --> 00:39:21,520 He's a dirty scoundrel, filthy, 506 00:39:22,010 --> 00:39:26,160 refuses to wash. Says washing weakens a man's resistance. 507 00:39:31,890 --> 00:39:32,999 Asleep. 508 00:39:36,331 --> 00:39:37,520 He's a beauty, isn't he? 509 00:39:38,850 --> 00:39:40,307 Inspector would you do me the great goodness 510 00:39:40,331 --> 00:39:42,440 of opening the door as quietly as possible? 511 00:41:35,010 --> 00:41:38,826 Gentlemen, let me introduce you to Mr. Neville St. Clair 512 00:41:38,850 --> 00:41:41,120 of Lee in the county of Kent. 513 00:41:42,570 --> 00:41:43,880 Great heaven. 514 00:41:47,210 --> 00:41:51,640 It is true and pray what am I being charged with? 515 00:41:54,530 --> 00:41:57,120 Charged with making away with Mr. Neville St. Clair. 516 00:41:58,690 --> 00:42:01,280 Well, making away with myself? 517 00:42:04,010 --> 00:42:06,000 I've been on the force for twenty-seven years. 518 00:42:07,050 --> 00:42:08,480 This takes the cake. 519 00:42:09,450 --> 00:42:12,680 But since it is obvious that no crime has been committed, 520 00:42:13,530 --> 00:42:15,520 I am illegally detained. 521 00:42:16,811 --> 00:42:19,841 My strength is the strength of ten 522 00:42:20,530 --> 00:42:22,721 because my heart is pure. 523 00:42:24,891 --> 00:42:26,480 Alfred Law Tennyson. 524 00:42:33,650 --> 00:42:37,160 You lied to your wife, Mr. St. Clair. 525 00:42:38,810 --> 00:42:40,160 Is that purity? 526 00:43:30,770 --> 00:43:33,920 Let it be understood that I would have endured imprisonment, 527 00:43:35,090 --> 00:43:37,266 even execution, 528 00:43:37,290 --> 00:43:40,800 rather than reveal my miserable secret to my wife and children. 529 00:43:43,170 --> 00:43:45,281 All is now revealed, Mr. St. Clair. 530 00:43:48,490 --> 00:43:49,599 So be it. 531 00:43:51,810 --> 00:43:54,320 My father was a schoolmaster in Chesterfield. 532 00:43:55,050 --> 00:43:56,920 I've received an excellent education. 533 00:43:57,730 --> 00:44:00,400 Traveled, took to the stage. 534 00:44:02,250 --> 00:44:05,320 And finally became a reporter of a London newspaper. 535 00:44:06,410 --> 00:44:09,066 One day my editor wished to have a series of articles 536 00:44:09,090 --> 00:44:14,600 upon begging in the metropolis, and I volunteered to supply them. 537 00:44:14,970 --> 00:44:16,961 So you became a beggar? 538 00:44:17,610 --> 00:44:18,719 Yes. 539 00:44:19,090 --> 00:44:22,880 And your experience as an actor must have proved invaluable. 540 00:44:24,410 --> 00:44:27,880 Yes. Exactly. 541 00:44:29,610 --> 00:44:33,520 Yes I painted my face to make myself look as pitiable as possible. 542 00:44:34,371 --> 00:44:36,760 I manufactured frightening scars. 543 00:44:37,450 --> 00:44:40,800 I twisted my lip for the aid of a piece of flesh colored plaster. 544 00:44:41,771 --> 00:44:44,600 And then with a dark wig and appropriate clothing 545 00:44:44,770 --> 00:44:48,000 took my position in the busiest part of the metropolis. 546 00:44:48,610 --> 00:44:52,320 Ostensibly as a match-seller, but, yes, 547 00:44:53,370 --> 00:44:55,520 really as a beggar. 548 00:44:56,330 --> 00:44:57,439 And you did well? 549 00:44:57,530 --> 00:45:01,840 Yes. In one day I took twenty-six shillings and four pence. 550 00:45:03,530 --> 00:45:06,586 I wrote my articles for the newspaper, my editor was delighted, 551 00:45:06,610 --> 00:45:08,320 and I thought no more about it. 552 00:45:09,410 --> 00:45:12,546 Until one day, I backed a bill for a friend of mine 553 00:45:12,570 --> 00:45:15,801 had a writ served on me for twenty-five pounds. 554 00:45:16,930 --> 00:45:20,960 Well, I was at my wits end. I mean, what could I do? 555 00:45:23,570 --> 00:45:25,600 And then suddenly an idea came to me. 556 00:45:27,210 --> 00:45:30,201 I asked for a fortnight's holiday from my employers, 557 00:45:31,050 --> 00:45:35,160 and spent the time in the city, begging. 558 00:45:37,290 --> 00:45:41,600 In ten days, I had the money and was able to pay back the debt. 559 00:45:43,410 --> 00:45:45,520 That was when I fell into the trap. 560 00:45:46,490 --> 00:45:48,828 How much were you earning from the newspaper at this time? 561 00:45:48,930 --> 00:45:50,039 Two pounds a week. 562 00:45:50,570 --> 00:45:51,920 Far less than begging. 563 00:45:52,090 --> 00:45:54,386 Yes. During the last few years I had earned, on average, 564 00:45:54,410 --> 00:45:56,560 at least seven hundred pounds a year. 565 00:45:58,130 --> 00:45:59,760 But that's a gentlemen's income. 566 00:45:59,811 --> 00:46:01,440 Calmly, Bradstreet. 567 00:46:01,890 --> 00:46:05,480 I think it's pertinent to say that Mr. St. Clair is no ordinary beggar. 568 00:46:06,730 --> 00:46:10,480 People do not expect a beggar to quote extensively from Shakespeare, 569 00:46:10,930 --> 00:46:14,760 Mr. Dickens, the Bible or the latest popular songs. 570 00:46:14,930 --> 00:46:17,440 An aristocrat among beggars. 571 00:46:18,970 --> 00:46:21,826 Well, it is not for me to claim such a distinction. 572 00:46:21,850 --> 00:46:25,360 But as the Inspector rightly observes, 573 00:46:25,450 --> 00:46:29,120 I had a gentlemen's income so I proceeded to live like a gentleman. 574 00:46:29,330 --> 00:46:34,880 I bought a villa in Kent. I married a beautiful and respectable woman. 575 00:46:36,250 --> 00:46:40,120 And every morning I traveled to my business in the city. 576 00:46:40,730 --> 00:46:43,680 You must have been embroiled with the lascar by this time? 577 00:46:44,330 --> 00:46:47,840 Yes, I paid him a generous rent for the use of his upstairs rooms. 578 00:46:48,130 --> 00:46:49,800 My secret was safe with him. 579 00:46:50,970 --> 00:46:54,880 I fell among thieves but found honor of a sort. 580 00:46:56,490 --> 00:47:00,960 You see, every morning, I would emerge as a squalid beggar 581 00:47:01,850 --> 00:47:04,720 and every evening transformed into a gentleman. 582 00:47:06,250 --> 00:47:08,040 Tell us about Monday. 583 00:47:10,490 --> 00:47:12,040 I had finished for the day 584 00:47:12,570 --> 00:47:15,360 and was dressing in my room above the opium den. 585 00:47:16,370 --> 00:47:18,240 And suddenly I looked out of the window, 586 00:47:19,810 --> 00:47:22,280 to my horror and astonishment. 587 00:47:23,010 --> 00:47:27,586 There was my wife in the street. Her eyes fixed full upon me. 588 00:47:27,610 --> 00:47:28,719 Neville! 589 00:47:31,490 --> 00:47:34,000 I ran along to try and find lascar. 590 00:47:34,730 --> 00:47:36,000 You must not let her in. 591 00:47:36,090 --> 00:47:37,546 I'll say there is nobody upstairs. 592 00:47:37,570 --> 00:47:39,066 She may return with the police. 593 00:47:39,090 --> 00:47:41,106 I'll tell them, there's nobody upstairs. 594 00:47:41,130 --> 00:47:43,080 Mr. Boone will be upstairs. 595 00:47:43,530 --> 00:47:46,440 Mr. Boone's a lodger, he has a right to be upstairs. 596 00:47:47,210 --> 00:47:48,319 Neville! 597 00:47:48,650 --> 00:47:51,840 I then became Boone, the beggar once more. 598 00:47:52,410 --> 00:47:55,360 And then it occurred to me that there might be a search of the room, 599 00:47:56,170 --> 00:47:57,920 and that my clothes might betray me. 600 00:47:58,610 --> 00:48:01,546 So I picked up my coat which was weighed down with the coins 601 00:48:01,570 --> 00:48:03,840 that I had just transferred from my leather bag 602 00:48:03,930 --> 00:48:05,560 in which I carry my takings. 603 00:48:09,650 --> 00:48:13,480 The rest of my clothes would have followed, But at that moment, 604 00:48:13,930 --> 00:48:15,200 the police arrived. 605 00:48:18,570 --> 00:48:19,679 The rest you know. 606 00:48:22,610 --> 00:48:24,480 We found blood on the windowsill. 607 00:48:25,930 --> 00:48:29,280 In my haste to open the window, I cut myself. 608 00:48:31,970 --> 00:48:35,680 A minor abrasion but if you prick me. 609 00:48:38,010 --> 00:48:41,480 And thus I was arrested on suspicion of having murdered myself. 610 00:48:43,370 --> 00:48:45,680 And thus you caused your wife much anguish. 611 00:48:46,210 --> 00:48:47,480 But I wrote her a letter. 612 00:48:47,650 --> 00:48:50,240 You gave it to the lascar to post? It was not delivered. 613 00:48:50,770 --> 00:48:52,120 It arrived yesterday. 614 00:48:52,770 --> 00:48:55,440 He probably gave it to one of his sailor customers. 615 00:48:58,370 --> 00:49:02,200 I shall never forgive myself, the agony which I have inflicted upon my wife. 616 00:49:03,650 --> 00:49:04,826 Can I go to her now? 617 00:49:04,850 --> 00:49:07,265 I think we must impose one condition, Mr. St. Clair. 618 00:49:07,289 --> 00:49:08,399 Anything. 619 00:49:09,730 --> 00:49:11,800 There must no be more of you, Boone. 620 00:49:14,530 --> 00:49:18,560 I swear it by the most solemn oath that a man can take. 621 00:49:54,410 --> 00:49:56,160 Farewell, sweet Boone. 622 00:49:57,330 --> 00:49:59,760 A flight of angels sing to thy rest. 623 00:50:03,050 --> 00:50:04,320 William Shakespeare. 48460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.