All language subtitles for Prisoners of the Sun[1990]-mkv-[djjohnnyb]-PR3DATOR-RG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,798 --> 00:00:49,298 MARTIN TOM��K UV�DZA: 2 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 ZAJATCI SLNKA 3 00:02:55,500 --> 00:02:57,500 - Je to to miesto? - �no, �no. 4 00:02:59,000 --> 00:03:00,300 Ser�ant! Podte sem 5 00:03:00,600 --> 00:03:02,700 Tu je to miesto! Idem! 6 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 kop! 7 00:03:14,800 --> 00:03:16,210 V�ze� Ikeuchi. 8 00:03:17,210 --> 00:03:18,210 kop! 9 00:03:18,310 --> 00:03:19,310 kop! 10 00:03:22,111 --> 00:03:24,111 v�etci ostatn� sem! 11 00:03:25,412 --> 00:03:27,212 - Pohyb! - Za�nite kopa�. 12 00:03:27,313 --> 00:03:28,313 kopte! 13 00:03:28,914 --> 00:03:30,914 pohni si!pohyb no t�k! 14 00:03:31,215 --> 00:03:33,615 kopte dajte sa sp� do pr�ce. 15 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 kopte! 16 00:03:34,917 --> 00:03:35,917 kop �lut�k! 17 00:03:36,218 --> 00:03:37,418 Spr�vne. 18 00:03:41,019 --> 00:03:43,419 - Chcem spr�vu o v�etk�ch. - pane 19 00:03:44,321 --> 00:03:45,821 Mysl�m, �e to je v�etko. 20 00:04:22,522 --> 00:04:24,522 Ukon�ite Kopanie! 21 00:04:24,623 --> 00:04:26,023 Ukon�ite Kopanie! 22 00:04:26,024 --> 00:04:27,024 Max. 23 00:04:29,325 --> 00:04:30,325 Sar�ant! 24 00:04:31,526 --> 00:04:32,726 Uk� mi to. 25 00:04:40,927 --> 00:04:42,827 to je al humus 26 00:04:44,828 --> 00:04:46,228 Dr� sa �alej od toho! 27 00:05:21,529 --> 00:05:22,529 oto�te ho. 28 00:05:27,130 --> 00:05:28,330 Sv�t� Bo�e 29 00:05:37,131 --> 00:05:39,031 Vrahovia, bastardi! 30 00:05:53,232 --> 00:05:56,232 Vyberte telo ale opatrne 31 00:06:21,833 --> 00:06:23,333 Pokra�ujte s t�m. 32 00:06:26,034 --> 00:06:27,034 kopt! 33 00:06:27,035 --> 00:06:28,035 kopte! 34 00:07:04,236 --> 00:07:05,436 poklakni chytr�k! 35 00:07:07,337 --> 00:07:09,137 Nebudte bl�zon! 36 00:07:09,238 --> 00:07:10,638 Presta�te 37 00:07:11,139 --> 00:07:12,639 Kto je za to zodpovedn�? 38 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Pokra�ujte s t�m! 39 00:07:43,741 --> 00:07:49,241 zajateck� t�bor ostrov Ambon - Indon�zia 40 00:07:49,942 --> 00:07:55,342 december 1945. 41 00:07:58,843 --> 00:08:00,643 V�etky tieto pr�ce s� ako futbal. 42 00:08:00,644 --> 00:08:02,144 "Potvrden� m�tvy" 43 00:08:02,145 --> 00:08:04,645 Ke� u� hovor�me o �radn�ka, ale nebo bolo �a�k�. 44 00:08:07,346 --> 00:08:08,446 Chud�ci. 45 00:08:08,447 --> 00:08:10,247 Michelle? -je St�le v nemocnici 46 00:08:10,248 --> 00:08:11,848 a Otec Robert - bol poslan� domov 47 00:08:11,849 --> 00:08:13,449 Robert Kilson - poslan� domov 48 00:08:13,450 --> 00:08:14,550 Robert Simmons 49 00:08:14,551 --> 00:08:16,551 Simmons,tu st�le ch�ba. 50 00:08:16,552 --> 00:08:20,452 Simmons, s, i, m, m, o, n, s bol tu pred dvoma d�ami. 51 00:08:20,453 --> 00:08:23,653 - o �o sa sna��? - Pr�kazov je st�le m�lo. 52 00:08:23,654 --> 00:08:25,454 �no, ale nem��em nap�sa� na svedkov spis �e: 53 00:08:25,455 --> 00:08:27,655 " toto ho ur�ite nahnev� " 54 00:08:28,356 --> 00:08:31,356 Frank,len �a�ko pr�jime Tieto rozsudky bez svedkov. 55 00:08:31,357 --> 00:08:34,257 Nie sme tu kv�li pomste, ale koli spravodliv�mu procesu 56 00:08:34,258 --> 00:08:35,958 Kapit�n, predstavujem v�m P�na Sheedyho... 57 00:08:35,959 --> 00:08:37,259 noviny Herald. 58 00:08:37,260 --> 00:08:39,260 Kapit�n Cooper, je Advok�t ... v�aka. 59 00:08:39,761 --> 00:08:42,761 - tla� bola dlh� dobu na dovolenke. - Pozri sa na seba 60 00:08:42,762 --> 00:08:45,562 ospravedlnte ma... Pozri kapit�n. 61 00:08:45,563 --> 00:08:46,963 �akujem v�m, p�n Sheedy. 62 00:08:46,964 --> 00:08:48,964 Vojak Mitchell je hospitalizovan�. 63 00:08:48,965 --> 00:08:51,565 D�ma je tu koli svedectvu proti Takahashimu 64 00:08:51,566 --> 00:08:54,066 zdravotn�cky dostojn�k bol u� tie� vyzvan� tak�e Mitchell sa mo�e vr�ti�. 65 00:08:54,067 --> 00:08:56,267 Nem��em s t�m ni�robi�! 66 00:08:56,268 --> 00:08:58,668 Oneskor�m sa na repatri�cii ale tu sa nezastav�m na dlho. 67 00:08:58,669 --> 00:08:59,969 Tak to urobte. 68 00:09:01,170 --> 00:09:03,570 Tok�jske oddelenie ... No, tak�e my teraz mus�me Takahashi ... 69 00:09:03,571 --> 00:09:05,071 po��tat s t�m �e ten bod je len akademick� 70 00:09:05,072 --> 00:09:07,272 nedostal som �iadne dokazy od Yankiiov 71 00:09:07,273 --> 00:09:09,873 s Ameri�anmi v�ak m�me kompletn� spolupr�cu 72 00:09:09,874 --> 00:09:11,874 �no, s��bili n�m to ale Takahashi, tam bude 73 00:09:11,875 --> 00:09:15,375 Ikeuchi, bol vo velen�. 74 00:09:15,376 --> 00:09:18,576 Daj mu svedkov a on ich zlom� na krvav� kusy 75 00:09:18,577 --> 00:09:19,577 Bob... 76 00:09:20,478 --> 00:09:23,378 Vojna je u konca.teraz sme len velitelmi, nie vojakmi 77 00:09:23,379 --> 00:09:24,179 dobre 78 00:09:24,180 --> 00:09:26,380 Kapit�n, v tejto oblasti ch�baj� viac ako �tyria �ud� 79 00:09:26,381 --> 00:09:28,781 Benton, Smith, O'Donnell a Rogers. 80 00:09:28,782 --> 00:09:30,682 - Fuerona chytili? - Ja neviem. 81 00:09:30,683 --> 00:09:32,583 pre�o nie s� zaznamenan� tie roky? 82 00:09:32,584 --> 00:09:35,384 Dobr� ot�zka. Porozpr�vam sa s Mitchellom. 83 00:09:35,485 --> 00:09:38,385 Kapit�n, p�n Matsugae �ak�. 84 00:09:38,386 --> 00:09:41,086 - Kto je Matsugae? - Japonsk� obhajca 85 00:09:45,787 --> 00:09:48,287 - Kapit�n. - V�en� p�n Matsugae nemo�e po�ka�? 86 00:09:48,288 --> 00:09:51,288 - Mus�m e�te vybavit toto kapit�n. - Vid�m. 87 00:09:51,389 --> 00:09:55,689 �iadni svedkovia nebud� pozvan� na v�sluch a obhajova� svojich klientov. 88 00:09:55,790 --> 00:09:59,090 ale s t�myto pr�kazmy ... si nem��em vypo�u� vyhl�senie. 89 00:09:59,091 --> 00:10:00,791 �no, preto si pok�ste zohnat svedkov, p�n Matsugae. 90 00:10:00,792 --> 00:10:02,592 Dalo by sa to Major Roberts ... 91 00:10:02,593 --> 00:10:04,393 on je sudca tochto pr�padu 92 00:10:04,394 --> 00:10:06,994 Hovoril som s majorom Robertsom ale moc n�m nepom��e ... 93 00:10:06,995 --> 00:10:08,195 Ob�vam sa, toho 94 00:10:08,596 --> 00:10:12,396 O�ak�va, �e sa ... bude s n�m zhov�rat za m�a. 95 00:10:12,397 --> 00:10:14,297 Uvid�m, �o sa d� robi� je to v�etko? 96 00:10:14,298 --> 00:10:18,398 moji klienti Tie� nech�pu prezumpciu neviny. 97 00:10:18,399 --> 00:10:20,099 Ja viem, �e sa to l�i od Japonsk�ch postupov 98 00:10:20,100 --> 00:10:21,700 Vysvetlite im, �e tu ... 99 00:10:21,701 --> 00:10:24,701 tu sa ka�d� pova�uje za nevinn�ho, dokia� je mu dok�zan� jeho vina. 100 00:10:24,702 --> 00:10:26,602 �no, ale oni to nepochopia 101 00:10:26,603 --> 00:10:29,403 Tie� nemaj� �iadny kontakt s Japonskom... 102 00:10:29,404 --> 00:10:31,904 a s jeho z�stupcami pred nadch�dzaj�cim s�dom. 103 00:10:31,905 --> 00:10:33,905 S� ve�mi skeptick�, �e. 104 00:10:33,906 --> 00:10:36,506 Ch�pem, �e je toprobl�m, ale budete sa musie� prisp�sobi�, pane Matsugae. 105 00:10:36,507 --> 00:10:38,907 A samozrejme, �s� nad svoj r�mec, ked bud� uznan� vinn�mi ... 106 00:10:38,908 --> 00:10:40,908 V takom pr�pade, n�s �ak� dlh� cesta domov. 107 00:10:40,909 --> 00:10:43,509 Teraz, ak ma ospravedln�te ... m�m pr�cu. 108 00:10:43,710 --> 00:10:46,710 Nem��em pracova� z�roven ako obranca a aj ako prokur�tor. 109 00:10:49,711 --> 00:10:50,711 Zosta�. 110 00:10:50,912 --> 00:10:53,712 Takahashiho ludia teraz vy�etruj� pr�kazov� spisy v Tokiu. 111 00:10:53,713 --> 00:10:55,413 U� sa stalo, pane. 112 00:10:55,414 --> 00:10:58,114 - A ostatn� d�stojn�ci? �o na nich hovor�? - Shimada ... 113 00:10:58,115 --> 00:10:59,915 ameri�ani ho doteraz nevydali 114 00:10:59,916 --> 00:11:01,715 o �o tam ide? 115 00:11:01,716 --> 00:11:03,216 je to len pe�iak to je definit�vne 116 00:11:03,217 --> 00:11:04,517 Zadr�an� v Japonsku, pane. 117 00:11:04,518 --> 00:11:07,318 Pre�o si t� prekliati idioti nen�jdu jedlo, Jack? 118 00:11:07,319 --> 00:11:09,719 sto znich je obhajovan�ch s��asne. 119 00:11:09,720 --> 00:11:12,220 - ste skeptick�, kapit�n? - tak to je 120 00:11:12,221 --> 00:11:13,721 Jack Corbett ... Sheedy z Heraldu 121 00:11:13,722 --> 00:11:15,022 - Dobre. - Dobr� de�. 122 00:11:15,023 --> 00:11:18,023 Ka�d� n�m nad�va ale len za chrbtom 123 00:11:18,024 --> 00:11:21,524 Ak nap�ete dobr� pr�beh, budete moct hovori� s p�nom Matsugaem 124 00:11:21,525 --> 00:11:23,225 ide o prezumciu neviny? 125 00:11:23,226 --> 00:11:25,226 To noviny nepred� 126 00:11:25,327 --> 00:11:26,327 Prejdime 127 00:11:26,628 --> 00:11:27,928 Dobr� de�. 128 00:11:45,229 --> 00:11:46,229 Kapit�n. 129 00:11:58,530 --> 00:12:00,630 vojak Mitchell, "Som kapit�n Cooper. 130 00:12:00,631 --> 00:12:02,031 Potrebujem va�u pomoc. 131 00:12:11,632 --> 00:12:14,032 mo�te Sved�il o tom �e ste po�uli Takahashiho diskutova� o ... 132 00:12:14,033 --> 00:12:16,033 Ikeuchiksk�ch poprav�ch? 133 00:12:16,934 --> 00:12:18,634 bolo to, tak �e to bol priamy rozkaz? 134 00:12:19,035 --> 00:12:22,235 Bolo to naozaj Takahashi kto rozk�zal tie popravy. 135 00:12:28,136 --> 00:12:29,536 Kedy to bolo? 136 00:12:29,837 --> 00:12:31,237 Bolo to v roku 1943? 137 00:12:32,538 --> 00:12:33,838 1944? 138 00:12:36,239 --> 00:12:38,239 Sk�ste si spomen�� d�tum 139 00:12:38,740 --> 00:12:40,540 - J�j, Bill. - Deti! 140 00:12:42,441 --> 00:12:44,241 vysk��ame to 141 00:12:47,842 --> 00:12:51,042 Chcel by si ma� t�ch bastardov v zbore 142 00:12:53,043 --> 00:12:56,443 Chcel by si narazit hlavou proti m�ru. 143 00:12:58,444 --> 00:13:00,844 - �o to rob�? - Prep��te, p�tal som sa nie�o 144 00:13:00,845 --> 00:13:03,045 - Rob�m len svoju pr�cu. - Nem��e� tu by�! 145 00:13:03,046 --> 00:13:05,646 - Budem vonku za min�tu. - ale oni S� v mojej starosti 146 00:13:05,647 --> 00:13:08,147 - ... Nechajte to tak, kapit�n. - �o m�m robi�? 147 00:13:08,148 --> 00:13:10,148 bude s�d a ja Chcem vedie�, kto to urobil. 148 00:13:10,149 --> 00:13:13,349 A mus�m sa uisti�,�e sa dostane do lietadla u� zajtra. 149 00:13:13,350 --> 00:13:15,250 viete, ko�ko m�m svedkov? 150 00:13:15,251 --> 00:13:17,351 nechajte ho sa vyspat a chodte domov. 151 00:13:18,752 --> 00:13:20,452 Pros�m z��astni sa s�du Fenton. 152 00:13:20,553 --> 00:13:21,553 Fenton! 153 00:13:21,554 --> 00:13:22,554 sestra! 154 00:13:23,554 --> 00:13:25,554 T�to chlapci u� aj tak dost trpia 155 00:13:25,555 --> 00:13:26,455 chodte u�! 156 00:13:26,456 --> 00:13:27,456 obaja! 157 00:13:35,057 --> 00:13:36,957 e�te �e M�m dobr�ho partnera na cest�ch. 158 00:13:45,658 --> 00:13:47,458 Tak Jimmy, som tu. 159 00:13:47,459 --> 00:13:48,659 Tu som. 160 00:13:50,060 --> 00:13:52,160 Fenton? Bol to jeden z nich? 161 00:13:52,161 --> 00:13:55,161 To je Jimmy Fenton, pane. Bol zajat� v roku 1942. 162 00:13:55,162 --> 00:13:56,162 pane! 163 00:13:56,963 --> 00:13:58,663 Major Roberts, pane. 164 00:14:05,264 --> 00:14:07,664 - Takahashi? - Je to ale prekliata doba 165 00:14:26,665 --> 00:14:27,665 dakujem 166 00:14:28,966 --> 00:14:30,166 dakujem velmi 167 00:14:42,767 --> 00:14:45,067 Po�ul som, �e ste boli v�era v nemocnici Bob. 168 00:14:45,968 --> 00:14:47,068 Ja neviem ... 169 00:14:47,069 --> 00:14:50,069 m�m len Medic�nsky kurz to dostojn�ci si robia svoju pr�cu. 170 00:14:50,870 --> 00:14:52,870 Dr� sa �alej nemocnice. 171 00:15:00,071 --> 00:15:01,271 Dobr� r�no. 172 00:15:15,672 --> 00:15:17,072 - Major Roberts. - Dobr� de�. 173 00:15:17,073 --> 00:15:18,373 Prineste Takahashiho 174 00:15:18,374 --> 00:15:19,674 je to Yankee? 175 00:15:20,575 --> 00:15:21,775 Neviem. 176 00:15:24,676 --> 00:15:26,976 - Ak� bol let? - Pr�li� dlh� 177 00:15:33,077 --> 00:15:35,077 Kapit�n Cooper bude prezentova� Majora Becketta 178 00:15:35,078 --> 00:15:37,878 ��f najvy��ieho velenia v kauz�ch vojnov�ch zlo�inov. 179 00:15:37,879 --> 00:15:39,979 Kapit�n Cooper,- Fi�k�lny d�stojn�k. 180 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Major... 181 00:15:41,581 --> 00:15:43,781 Urobili ste skvel� pr�cu 182 00:15:43,782 --> 00:15:45,782 Major Beckett tento tu je ako pozorovate�. 183 00:15:45,783 --> 00:15:47,083 - Naozaj? - �no 184 00:15:47,184 --> 00:15:49,784 Tokio n�m pom�ha tak�e sme zaznamenali neak� pokrok 185 00:15:50,285 --> 00:15:51,285 Major... 186 00:15:51,286 --> 00:15:52,986 Uvid�me sa nesk�r. 187 00:16:03,487 --> 00:16:06,287 No, mysl�m, �e teraz ma u� nemo�te vini� 188 00:16:08,788 --> 00:16:10,588 Mayor, Bob. 189 00:16:10,689 --> 00:16:12,489 Mus�me zorganizova� prel��enie 190 00:16:12,490 --> 00:16:15,090 Sakra, �o je to za cestu ... je to u� 15 hod�n. 191 00:16:15,091 --> 00:16:17,991 let� zrejme C 47. 192 00:16:17,992 --> 00:16:18,693 No ... 193 00:16:18,893 --> 00:16:22,393 vo vojne sme spolu bojovali 194 00:16:22,394 --> 00:16:25,894 Obavy z Takahashi n�s v�dy priv�dzali bli��ie k cis�rovi. 195 00:16:27,395 --> 00:16:29,395 o �o ide?neviem ni�? 196 00:16:30,996 --> 00:16:34,096 cis�rovi Hirohitovi bola udelen� imunita. 197 00:16:34,097 --> 00:16:36,497 O �om to hovor�? ktor� "genius" s t�m pri�iel? 198 00:16:36,698 --> 00:16:38,198 Je to jednoduch�, kapit�n ... 199 00:16:38,199 --> 00:16:41,499 kongresmani si �uj� pohodlne ale robia falo�n� kroky 200 00:16:41,500 --> 00:16:44,300 Neobetuj� predsa japonsk�ho l�dra ale to by bolo najlep�ie 201 00:16:44,401 --> 00:16:46,501 Pozrite sa, �o sa stalo v prvej svetovej vojne. 202 00:16:46,502 --> 00:16:49,502 Nemecko bolo pon�en� a to bola chyba a ve�mi zl�. 203 00:16:49,503 --> 00:16:52,203 Len si mysl�m, �ernosi vy. 204 00:16:52,304 --> 00:16:54,804 Len Ner�d si mysl�m, �e sme sa nepou�ili z na�ich ch�b. 205 00:16:55,105 --> 00:16:58,405 Vz�ahuje sa to viac na spojenectvo, ktor� Briti robili v Indii. 206 00:16:58,406 --> 00:17:01,906 Spr�vne. M�loktor� brit dominoval hinduistom stovky rokov. 207 00:17:01,907 --> 00:17:03,307 Briti za�to�ili. 208 00:17:03,308 --> 00:17:04,508 �o na Japonsko? 209 00:17:05,209 --> 00:17:07,009 to nie n�hodou Ameri�ania za�to�ili? 210 00:17:08,409 --> 00:17:11,009 to je z�padn� kult�ra, major 211 00:17:11,110 --> 00:17:14,210 Japonsk� hist�ria je barbarsk� Pozrite sa, �o urobili! 212 00:17:14,511 --> 00:17:17,511 Ak sa nepokor�te tak sa ni� nezmen�. 213 00:17:17,512 --> 00:17:19,712 No, budem musie� pochopi� t� politiku. 214 00:17:20,313 --> 00:17:22,413 Major... 215 00:17:22,514 --> 00:17:25,114 boli to fanatici... 216 00:17:25,115 --> 00:17:27,515 cis�ra zmizne raz a nav�dy z povrchu Zeme. 217 00:17:31,816 --> 00:17:32,816 kapit�n. 218 00:17:36,117 --> 00:17:38,917 vol�m sa Shinosuke Matsugae. 219 00:17:39,418 --> 00:17:42,918 Som profesorom pr�va na Meijiskej Universite. 220 00:17:44,219 --> 00:17:46,019 bol som menovan�... 221 00:17:46,220 --> 00:17:48,720 ako obhajca. 222 00:17:50,921 --> 00:17:53,421 vojna je u konca a teraz �el�me ... 223 00:17:53,922 --> 00:17:58,022 �a�kej ??situ�cii tu na ostrove Ambon. 224 00:17:59,023 --> 00:18:02,323 v mojich sil�ch bude zabezpe�i�, ... 225 00:18:03,024 --> 00:18:05,424 spravodliv� proces. 226 00:18:06,025 --> 00:18:08,025 Vyz�vam v�s v�etk�m ... 227 00:18:08,626 --> 00:18:11,626 neskr�vajte pravdu ... 228 00:18:13,027 --> 00:18:16,327 a jednajte s �ctou. 229 00:18:16,828 --> 00:18:18,828 Cis�r a... 230 00:18:19,029 --> 00:18:21,729 v�etci d�stojn�ci imperial n�mornej sekci ... 231 00:18:22,130 --> 00:18:25,030 bud� spolupracova� v priebehu s�dneho konania. 232 00:18:27,031 --> 00:18:29,531 Bez oh�adu na svoju hodnos� ... 233 00:18:30,732 --> 00:18:32,832 pros�m, povedzte pravdu. 234 00:18:34,733 --> 00:18:36,233 Nech �ije cis�r! 235 00:18:49,034 --> 00:18:51,534 Tak�e vy ste profesorom Meijiskej University ? 236 00:18:52,035 --> 00:18:55,235 �no, bol som tam osem rokov. 237 00:18:55,736 --> 00:18:56,736 pane. 238 00:18:57,637 --> 00:19:00,137 "�no", nie�o, �o by som s vami r�d vydiskutoval s vami. 239 00:19:00,538 --> 00:19:02,938 nem�me sa o �om bavit 240 00:19:15,439 --> 00:19:16,939 vrahovia. 241 00:19:17,540 --> 00:19:18,840 Zabite ich 242 00:19:22,741 --> 00:19:24,241 bastardi. 243 00:19:27,242 --> 00:19:29,542 tie Zvierat� zabili m�jho brata. 244 00:19:34,543 --> 00:19:35,843 Zabite ich. 245 00:19:41,344 --> 00:19:43,144 u� to Nemo�no vr�ti�! 246 00:19:46,545 --> 00:19:48,245 Dr� sa dalej, pros�m. 247 00:19:48,946 --> 00:19:49,946 sp�! 248 00:19:50,745 --> 00:19:53,745 Ke� budete kontaktova� Tokyo tak zistite nie�o aj pre n�s. 249 00:19:53,746 --> 00:19:55,246 Sme u� v tom, �e, pane. 250 00:19:55,247 --> 00:19:58,447 �no, m��eme sa len vyjadri� �e Takahashi nepre�iel dobre. 251 00:20:02,848 --> 00:20:03,848 Ticho! 252 00:20:06,649 --> 00:20:07,649 Ticho! 253 00:20:08,050 --> 00:20:09,250 Uk�udnite sa! 254 00:20:33,251 --> 00:20:36,551 Som tu koli s�du ohladom vojnov�ch zlo�inov sp�chan�ch na austr�lskych vojakoch ... 255 00:20:36,552 --> 00:20:40,752 v s�lade so z�konom o vojnov�ch zlo�inov 90 a 45. 256 00:20:42,553 --> 00:20:45,553 Obvinen� bol zaraden� do 3 kategorie 257 00:20:45,554 --> 00:20:47,554 aktov trestn�ch �inov v s�lade s veden�m vojny: 258 00:20:47,555 --> 00:20:49,955 mu�enia,zl�ho zaobch�dzania 259 00:20:49,956 --> 00:20:52,656 a vra�dy vojnov�ch zajatcov. " 260 00:20:54,257 --> 00:20:56,057 ako sa obhajova�? 261 00:21:02,557 --> 00:21:03,557 Musa. 262 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 vinn� 263 00:21:08,559 --> 00:21:09,559 Musai. 264 00:21:09,560 --> 00:21:10,560 vinn� 265 00:21:15,161 --> 00:21:16,161 Musai. 266 00:21:17,962 --> 00:21:18,962 Musai. 267 00:21:19,963 --> 00:21:20,963 Musai. 268 00:21:27,864 --> 00:21:28,864 podla rozkazu! 269 00:21:29,065 --> 00:21:30,065 podla rozkazu! 270 00:21:31,066 --> 00:21:33,466 Ser�ant, zavrite dvere 271 00:21:47,167 --> 00:21:49,267 prisahajte �e na tomto s�de budete 272 00:21:49,268 --> 00:21:51,268 hovorit len pravdu a ni� ne� len pravdu 273 00:21:51,569 --> 00:21:53,169 Sl�vnostne prisah�m. 274 00:21:56,670 --> 00:21:58,470 Vice admir�l Takahashi. 275 00:22:00,771 --> 00:22:02,871 va�a ardmiralita bola zodpovedn�... 276 00:22:02,872 --> 00:22:06,072 na ostrove Ambon ako jedin� japonsk� imperi�lna vojensk� moc? 277 00:22:06,073 --> 00:22:06,973 �no 278 00:22:06,974 --> 00:22:11,174 - hoci 21.Garrisonsk�... - a �o Zodpovednos� za zajateck� t�bory - 279 00:22:11,175 --> 00:22:14,675 to bolo v ruk�ch Kapit�na Ikeuchiho 280 00:22:16,376 --> 00:22:17,476 Vice admir�l ... 281 00:22:17,477 --> 00:22:19,477 Ako vysvet�te �e ... 282 00:22:19,478 --> 00:22:22,278 sa v Lahe na�iel hromadn� hrob? 283 00:22:23,679 --> 00:22:26,579 o t�ch vojakov ja ni� neviem 284 00:22:26,580 --> 00:22:29,880 - Ale vy ste videli tie hroby? - �no 285 00:22:29,881 --> 00:22:31,381 Tristo Austr�lanov ... 286 00:22:31,482 --> 00:22:34,482 niektor� s�at�, Zvy�ok popraven� 287 00:22:35,083 --> 00:22:37,183 v rozkaze z febru�ra 1942 ... 288 00:22:37,184 --> 00:22:39,384 bol Kapit�n Ikeuchi v� podriaden� 289 00:22:39,485 --> 00:22:41,685 tak�e ste tn rozkaz na poravy vydal vy? 290 00:22:41,686 --> 00:22:43,686 ni� o tom neviem 291 00:22:43,687 --> 00:22:45,687 Vice admir�l, len m�lo Mu�ov na ostrove ... 292 00:22:45,688 --> 00:22:47,888 nikdy neboli v t�bore. 293 00:22:48,389 --> 00:22:50,489 Tak�e v�etky tieto �estn� vyhl�senia ... 294 00:22:50,490 --> 00:22:52,690 asi ni� neznamenaj� 295 00:22:53,391 --> 00:22:55,391 �o sa stalo s t�mi mu�mi? 296 00:22:57,092 --> 00:22:59,092 je to jednoduch� 297 00:22:59,993 --> 00:23:01,993 alebo ten rozkaz ste dali vy... 298 00:23:02,394 --> 00:23:05,394 aby sa popravilo300 austr�lskych vojnov�ch zajatcov... 299 00:23:06,395 --> 00:23:08,895 alebo ste to neboli vy? 300 00:23:09,396 --> 00:23:12,796 Bol ste veliac�m d�stojn�kom! mali ste to v�etko na starosti! 301 00:23:15,497 --> 00:23:17,697 Ja o ni�om neviem 302 00:23:21,098 --> 00:23:23,298 M�m tu vyhl�senie o vojaka ... 303 00:23:23,299 --> 00:23:24,699 W.W. Mitchell. 304 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 Som si ist�,�e to bol vojak Mitchell 305 00:23:27,501 --> 00:23:30,101 toho �asu menovan� t�borov� z�hradn�k... 306 00:23:31,202 --> 00:23:33,602 Vojak Mitchell hovoril japonsky. 307 00:23:34,003 --> 00:23:35,503 a On hovor�, �e ... 308 00:23:35,704 --> 00:23:39,704 �e po�ul diskutova� Kapit�na Ikeuchiho o poprav�ch 309 00:23:39,705 --> 00:23:41,105 Klame! 310 00:23:41,506 --> 00:23:43,206 N�mietka, ctihodnos�. 311 00:23:43,307 --> 00:23:45,607 Vojak Mitchell nie je na s�de. 312 00:23:45,608 --> 00:23:49,208 Vojak Mitchell tu nie je tak�e je to spochyb�en� 313 00:23:49,709 --> 00:23:52,309 kto e�te vedel dobre japonsky? 314 00:23:52,710 --> 00:23:54,010 Kapit�n Cooper. 315 00:23:55,611 --> 00:23:57,411 - Ja neviem. - povolujem 316 00:24:08,412 --> 00:24:09,612 Vice admir�l ... 317 00:24:10,913 --> 00:24:14,213 �o sa robilo so zajat�mi austr�lskymi pilotmi? 318 00:24:14,414 --> 00:24:17,614 boli zostrelen� a zajat�... 319 00:24:17,615 --> 00:24:20,215 a boli umiestnen� v zajateck�ch t�boroch. 320 00:24:20,216 --> 00:24:23,316 Japonsk� politika umo�nuje zajat zostrelen�ch pilotov? 321 00:24:23,717 --> 00:24:26,517 Nie som si vedom�, �iadnej takejto politiky 322 00:24:28,118 --> 00:24:29,418 A samozrejme ... 323 00:24:29,419 --> 00:24:31,719 by tu do�lo k poru�eniu medzin�rodn�ho pr�va ... 324 00:24:31,920 --> 00:24:35,720 v takom pr�pade by to u� st�hal vojensk� s�d. 325 00:24:36,921 --> 00:24:39,521 �o sa stalo so spismy velenia viceadmir�la? 326 00:24:39,522 --> 00:24:41,122 Boli zni�en� ... 327 00:24:41,123 --> 00:24:43,123 po�as s�ri� mnoh�ch bombardovan� 328 00:24:43,224 --> 00:24:45,124 bombardovanie bolo mimoriadne presn� 329 00:24:45,125 --> 00:24:48,325 �o sa stalo?bombardovanie zasiahlo konkr�tne aj presne tie spisy? 330 00:24:48,326 --> 00:24:49,926 - N�mietka! - Kapit�n Cooper ... 331 00:24:49,927 --> 00:24:52,127 - Je to d�le�it�? - �no, to je, pane. 332 00:24:52,828 --> 00:24:55,928 ohladom kauzy t�chto austr�lskych letcov ... 333 00:24:56,929 --> 00:24:59,129 nie s� �iadne hmotn� dokazy 334 00:24:59,130 --> 00:25:02,730 Presne tak, ako mnoh� letci boli s�den� vojensk�m s�dom? 335 00:25:02,731 --> 00:25:07,731 Nie som si vedom�, �e ka�d� letec bol zajat� v tejto oblasti 336 00:25:23,132 --> 00:25:24,432 Ospravedl�ujeme sa, ale sestra. 337 00:25:26,633 --> 00:25:29,433 -pacienta Fenton ? - Jimmy Fernier? 338 00:25:29,434 --> 00:25:31,134 m�m sa s n�m porozpr�va�? 339 00:25:31,135 --> 00:25:33,735 Ob�vam sa, �e v tejto dobe, to nepojde kapit�n 340 00:25:34,236 --> 00:25:35,936 m��em sa s n�m porozpr�va�? 341 00:25:37,237 --> 00:25:39,837 Jimmy Fenton m� za sebou ta�k� �tyri mesiace. 342 00:25:39,838 --> 00:25:41,338 V �om je probl�m? 343 00:25:41,639 --> 00:25:43,939 �tyri austr�lsky letci boli zastrelen� 344 00:25:43,940 --> 00:25:46,640 �ance boli miziv�, ale jeden z nich sa volal Fenton ... 345 00:25:46,641 --> 00:25:47,941 Eddie Fenton. 346 00:26:00,341 --> 00:26:01,141 Dobr� de�, pane. 347 00:26:01,142 --> 00:26:03,742 - �o to tu m�me? - �tyroch z Tokia, pane. 348 00:26:11,943 --> 00:26:13,343 Dobre, teraz profil. 349 00:26:14,744 --> 00:26:15,744 n�morn�k 350 00:26:16,245 --> 00:26:17,445 Dobre, Mike 351 00:26:17,846 --> 00:26:18,846 �al�� 352 00:26:23,547 --> 00:26:24,947 Dobre, teraz profil. 353 00:26:26,848 --> 00:26:27,848 Morgats... 354 00:26:28,449 --> 00:26:31,149 v �t�be Takahashiho velenia bol aj 355 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 Shimada... 356 00:26:32,351 --> 00:26:35,351 Tieto dokumenty m��u overi� Takahashi rozkazy 357 00:26:35,352 --> 00:26:37,152 ak zist�me,kto je za t�m Ofici�lne ... 358 00:26:37,153 --> 00:26:39,153 tak vyrie�ime h�danku t�chto straten�ch s�borov. 359 00:26:39,154 --> 00:26:41,354 - Je to h�danka, Jack. - Kapit�n. 360 00:26:41,855 --> 00:26:43,755 - M�te chv��ku? - iste 361 00:26:46,056 --> 00:26:47,656 pozri sa na toto. 362 00:26:50,157 --> 00:26:51,157 "�Bastardi!" 363 00:26:51,258 --> 00:26:53,658 "Presta� otravova� Eddie" "Kto je Eddie?" 364 00:26:53,659 --> 00:26:56,459 - Kto to povedal? - Jimmy Fenton. 365 00:26:56,860 --> 00:26:59,660 vy�etroval som jeho brata Edwarda. 366 00:26:59,661 --> 00:27:00,861 leteck� sily 367 00:27:01,562 --> 00:27:02,862 Eddie Fenton. 368 00:27:02,963 --> 00:27:05,463 - pozrite si aj tieto roky - Dobre ... v�aka. 369 00:27:06,664 --> 00:27:09,264 - Vyjdete z mesta Sheedy. - Ak� bolo Va�e posledn� radi�lne poz�cie? 370 00:27:09,265 --> 00:27:11,265 Sna��m sa komunikova� s civiliz�ciou. 371 00:27:11,266 --> 00:27:14,266 - M�m na pr�ci lep�ie veci - Starosta Roberts sa p�ta 372 00:27:14,267 --> 00:27:16,667 - To je mil� ta vidie�. -a e�te behom slnovratu. 373 00:27:16,868 --> 00:27:20,868 3 � 33 na juh, 128 stup�ov 5 min�t na v�chod ... 374 00:27:20,869 --> 00:27:23,469 - Hrali pesni�ky v r�diu. - Tu je ... 375 00:27:23,970 --> 00:27:26,270 - Ne�aleko ostrova. - Zen ak? 376 00:27:26,271 --> 00:27:27,471 J�n 1944. 377 00:27:27,472 --> 00:27:30,672 Jimmy bol tu, a Eddie boli na tomto ostrove. 378 00:27:31,973 --> 00:27:33,373 - Prebudte sa! - Dobre. 379 00:27:33,574 --> 00:27:35,374 - Jack tu s� tie arch�vy - dobre 380 00:27:35,375 --> 00:27:36,375 dakujem 381 00:27:38,076 --> 00:27:39,076 Pohyb. 382 00:27:39,376 --> 00:27:40,376 Pohyb! 383 00:27:57,277 --> 00:27:59,277 Spozn�vate t�chto �ud�? 384 00:28:00,878 --> 00:28:04,078 Presta� sa robit hl�pim, Toyo. Odpovedz na ot�zku! 385 00:28:13,379 --> 00:28:14,379 Nie 386 00:28:25,980 --> 00:28:26,980 Kapit�n! 387 00:28:27,281 --> 00:28:29,481 - Mus�m protestova�! - kapit�n, �o to rob�te? 388 00:28:29,482 --> 00:28:31,482 mas�vny v�sluch, Frank. 389 00:28:31,483 --> 00:28:33,483 Ob�alovan� maj� z�konn� pr�vo na ... 390 00:28:33,484 --> 00:28:35,984 pomoc pri v�sluchu, kapit�n. 391 00:28:41,585 --> 00:28:43,385 Chcel ste so mnou hovori�. 392 00:28:50,386 --> 00:28:52,386 Spozn�vate t�chto �ud�? 393 00:28:52,587 --> 00:28:55,387 Nie je potrebn� odpoveda�, Vice admir�l. 394 00:29:10,288 --> 00:29:12,288 Ni� ne�iadam 395 00:29:13,389 --> 00:29:15,389 pozrite sa! sta�ilo kapit�n 396 00:29:15,390 --> 00:29:18,190 do Mojej kancel�rie spolu s p�nom Matsugaem 397 00:29:22,191 --> 00:29:24,591 Boli na tom ostrove a ja ich n�jdem. 398 00:29:25,592 --> 00:29:27,892 Nechajte to na mne, 399 00:29:28,893 --> 00:29:30,493 Po�lite ich do postele. 400 00:29:34,094 --> 00:29:36,094 Dobre, odchod do postele. 401 00:29:39,595 --> 00:29:40,595 Pohyb! 402 00:29:40,596 --> 00:29:42,596 - Pr��te si ma vypo�u� - Majte sa! 403 00:29:44,897 --> 00:29:48,897 Dobre! U� m�te d�kazy Kde je to? vy to poviete 404 00:29:49,098 --> 00:29:50,398 Nie 405 00:29:50,399 --> 00:29:52,399 - Kde s� tel�? - Ja neviem! 406 00:29:52,400 --> 00:29:56,200 - letci boli zavra�den� - Ako to vie�? 407 00:29:56,201 --> 00:29:58,301 Vzh�adom k tomu, �e nie s� na�ive, a �e sa nevr�tili domov ... 408 00:29:58,302 --> 00:30:00,702 zd� sa, �e zomreli v t�bore. 409 00:30:00,803 --> 00:30:03,503 Pre�o nah��a� duchov ... 410 00:30:03,504 --> 00:30:05,304 ke� m�te d�kazy z masov�ch hrobov? 411 00:30:05,305 --> 00:30:07,305 bolo to tristo tiel 412 00:30:07,306 --> 00:30:09,706 �iadni svedkovia, alebo dokumenty. 413 00:30:09,906 --> 00:30:12,506 Ale pred �tyri rokmi v j�li 1944 ... 414 00:30:12,507 --> 00:30:14,507 jeden z nich m� brata v nemocnici. 415 00:30:14,508 --> 00:30:16,508 M��ete vytvori� jednu lest,ale pr�vnik by to nemal robi�. 416 00:30:16,509 --> 00:30:18,809 Str�cate va�u objektivitu 417 00:30:18,810 --> 00:30:20,810 u� som povedal, major! 418 00:30:20,811 --> 00:30:22,111 Takahashi a Ikeuchi ... 419 00:30:22,112 --> 00:30:24,712 v roku 1944 szte boli star��mi dostojn�kmi 420 00:30:24,812 --> 00:30:28,812 niekto hovor�, �e Takahashi bol zavra�den� alebo �e u�iel 421 00:30:28,813 --> 00:30:31,613 ale na na s�d nemo�ete pr�st s t�zou "pravdepodobne" alebo"mo�no". 422 00:30:31,614 --> 00:30:33,214 Je to jasn�, kapit�n? 423 00:30:34,615 --> 00:30:35,915 jasne, pane. 424 00:30:35,916 --> 00:30:39,116 Ospravedlnte sa p�novi Matsugaeovi to je rozkaz. 425 00:30:40,717 --> 00:30:42,717 Ospravedl�ujem sa, P�n Matsugae. 426 00:30:44,418 --> 00:30:45,818 �akujem v�m, kapit�n. 427 00:30:46,419 --> 00:30:47,919 To je toho, kapit�n. 428 00:30:48,820 --> 00:30:50,620 Mo�no neboli zajat�... 429 00:30:50,621 --> 00:30:52,721 ale mohly by� poraven� a zomrely 430 00:30:52,722 --> 00:30:55,422 - U� to pova�ujet viac, kapit�n? - V�bec nie, major. 431 00:30:55,423 --> 00:30:57,223 Myslel som,si nie�o in� Nebol som tam 432 00:31:12,523 --> 00:31:13,723 ako to ide? 433 00:31:22,424 --> 00:31:23,424 Eddie! 434 00:31:25,425 --> 00:31:26,425 �smev! 435 00:31:27,826 --> 00:31:29,026 naozaj? 436 00:31:30,226 --> 00:31:31,426 Vice admir�l ... 437 00:31:31,427 --> 00:31:35,227 Ak� boli va�e prv� kroky v t�borovom velen�? 438 00:31:35,228 --> 00:31:37,628 zvolal som sch�dzu so v�etk�mi moj�mi d�stojn�kmi ... 439 00:31:38,229 --> 00:31:42,929 a povedal som im �e Japonsko nepodp�salo �enevsk� dohovor ... 440 00:31:42,930 --> 00:31:45,130 ohladom zaobch�dzania s vojnov�mi zajatcami 441 00:31:45,131 --> 00:31:46,831 Ale ja som trval na tom, ... 442 00:31:47,332 --> 00:31:49,532 aby sa spr�vali tak ako keby sme ho podp�sali 443 00:31:49,533 --> 00:31:51,833 Tak�e va�e rozkazy ... 444 00:31:52,034 --> 00:31:55,534 boli aby va�i mu�i dodr�iavali medzin�rodn� pr�vo? 445 00:31:55,535 --> 00:31:57,035 - �no - N�mietka! 446 00:31:57,736 --> 00:32:01,136 Tento ostrov sa riadil z�konmi japonsk�ho cis�rskeho n�morn�ctva. 447 00:32:01,237 --> 00:32:02,737 pr�jimam 448 00:32:03,738 --> 00:32:04,938 Vice Admir�l 449 00:32:06,239 --> 00:32:09,039 Str�vili ste nejak� �as v Anglicku. 450 00:32:09,640 --> 00:32:10,640 �no 451 00:32:10,741 --> 00:32:13,541 Absolvoval som tam pr�vo ... 452 00:32:13,542 --> 00:32:15,542 na univerzite v Oxforde. 453 00:32:15,543 --> 00:32:18,743 a do Japonska ste sa vr�tili s vyznamenan�m? 454 00:32:18,944 --> 00:32:19,944 �no 455 00:32:20,045 --> 00:32:21,345 s arm�dnym 456 00:32:22,046 --> 00:32:26,246 Ste jedin� japonsk� �len crownow�ho spolku Europskeho Golfu 457 00:32:26,947 --> 00:32:28,447 N�mietka! To je irelevantn�. 458 00:32:28,448 --> 00:32:31,848 Vice admir�l Takahashi tam nebol si zlep�ovat si svoje golfov� �dery. 459 00:32:34,049 --> 00:32:35,049 Ticho! 460 00:32:35,350 --> 00:32:37,350 Tento d�kaz je nevyhnutn� ... 461 00:32:37,351 --> 00:32:40,451 pochopte postoj Vice admir�la Takahashiho ... 462 00:32:40,452 --> 00:32:42,852 vo�i austr�lskym v�z�om 463 00:32:43,653 --> 00:32:45,653 N�mietka sa zamieta. Pros�m, pokra�ujte. 464 00:32:47,454 --> 00:32:48,654 Vice admir�l ... 465 00:32:50,255 --> 00:32:53,855 Chcem, aby ste to zv�ili starostlivo ... 466 00:32:56,056 --> 00:33:00,056 ako si vysvetlujete tie masov� hroby? 467 00:33:03,757 --> 00:33:08,257 Nebol som pri tom, ke� sa popravily t� Austr�lania 468 00:33:09,058 --> 00:33:11,858 Bol som toti� na ceste do Manily 469 00:33:13,059 --> 00:33:15,259 Je to na pozad� ... 470 00:33:15,460 --> 00:33:17,660 �e kapit�n Ikeuchi tam bol... 471 00:33:17,860 --> 00:33:19,760 ale nikdy mi to nepovedal ... 472 00:33:20,061 --> 00:33:24,061 podobn� hroby boly v�ade 473 00:33:24,962 --> 00:33:27,162 op�tam sa detaily ... 474 00:33:27,163 --> 00:33:29,363 �o sa stalo s t�mi mu�mi 475 00:33:30,663 --> 00:33:35,563 Viem, len �e na moj rozkaz boli v�zni iba pochovan� ... 476 00:33:35,564 --> 00:33:38,064 ktor� zomrely na tropick� choroby ... 477 00:33:38,065 --> 00:33:42,565 alebo zomrely po�as spojeneck�ho bombardovania ... 478 00:33:42,666 --> 00:33:44,866 spolu s moj�my vlastn�mi mu�mi 479 00:33:46,767 --> 00:33:50,267 Som ve�mi �okovan� Tak�e teraz to viete. 480 00:33:51,868 --> 00:33:54,668 vyzer� to ako by to bol moj rozkaz 481 00:33:55,669 --> 00:33:58,069 Ale ja nem��em prevzia� t� zodpovednos� ... 482 00:33:58,170 --> 00:34:02,170 za opatrenia prijat� behom mojej nepr�tomnosti. 483 00:34:04,871 --> 00:34:07,071 �o�e? Takahashi 484 00:34:07,472 --> 00:34:08,772 ja za ni� nemo�em 485 00:34:09,273 --> 00:34:11,573 "Kapit�n Ikeuchi vydal rozkaz " 486 00:34:12,474 --> 00:34:16,074 "za v�etky tieto popravy zodpoved� Ikeuchi " 487 00:34:16,675 --> 00:34:18,575 "Nevidel som a ani som ni� nepo�ul" 488 00:34:19,176 --> 00:34:20,876 �iadne popravy. 489 00:34:21,877 --> 00:34:23,177 �iadne popravy. 490 00:34:24,978 --> 00:34:27,778 ale Pozrite sa, ja si n�jdem �al�� d�kaz ohladom t�ch popr�v. 491 00:34:27,779 --> 00:34:31,279 - dovo�te mi, aby som v�m povedal, o �o sa sna��m - Nenechajte si nahov�rat o z�kone 492 00:34:31,981 --> 00:34:33,681 Takahashi vy budete vysiet! 493 00:34:34,282 --> 00:34:36,482 jedin� va�a obrana bude varovanie. 494 00:34:37,283 --> 00:34:39,483 bolo n�jden�ch 350 tiel 495 00:34:40,184 --> 00:34:41,684 �iadne popravy. 496 00:34:43,185 --> 00:34:46,285 �o m� za probl�m? Pozrite sa, toto nefunguje. 497 00:34:47,986 --> 00:34:49,586 boli popraven� ... 498 00:34:50,287 --> 00:34:52,587 a on tu nebol. 499 00:34:54,588 --> 00:34:56,788 tak�e ste tu boli alebo ako? 500 00:34:56,789 --> 00:34:58,789 nerozumiem v�m 501 00:34:58,890 --> 00:35:01,790 V� probl�m je, �e nech�pem ten zvy�ok. 502 00:35:01,791 --> 00:35:04,791 Japonsk� �radn�ci,s� ve�mi siln�. 503 00:35:04,992 --> 00:35:07,892 a aj Japonsk� Vice admir�l, je ve�mi siln�. 504 00:35:07,893 --> 00:35:10,693 japonsk� �radn�ci tie popravy odobrili 505 00:35:10,994 --> 00:35:12,694 �iadne popravy. 506 00:35:16,195 --> 00:35:18,595 pre m�a je to strata �asu 507 00:35:18,596 --> 00:35:20,096 je to �a�k�? 508 00:35:20,297 --> 00:35:22,697 pre�o americk� d�stojn�k st�ha ... 509 00:35:22,698 --> 00:35:25,198 Takahashiho? 510 00:35:26,399 --> 00:35:28,599 zabezpe�ili ste si aby ste neboli ods�den�? 511 00:35:44,800 --> 00:35:47,400 Roberts povedal ... �e to povolil 512 00:35:47,401 --> 00:35:49,501 aspon na pet min�t dbajte na pravidl� pros�m 513 00:35:49,502 --> 00:35:51,602 Nezauj�ma ma �iadne va�e pravidl� ... 514 00:35:51,603 --> 00:35:52,903 Len sa na neho pozri. 515 00:35:54,504 --> 00:35:56,904 Chcem v�m len uk�za�, fotografie. 516 00:36:00,205 --> 00:36:02,005 chcem len va�e dve min�ty a ni� in�. 517 00:36:17,106 --> 00:36:18,106 Jimmy. 518 00:36:19,707 --> 00:36:21,907 Chcete, so mna nie�o vytian�t? 519 00:36:27,408 --> 00:36:28,608 a nie�o viete? 520 00:36:31,009 --> 00:36:32,709 No tak �o si mysl�te? 521 00:36:35,210 --> 00:36:36,210 Jimmy. 522 00:36:48,811 --> 00:36:52,611 Kapit�n. tie popravy sa uskuto�nili na letisku behom splnu? 523 00:36:53,212 --> 00:36:55,612 Neviem ni� o �iadnych poprav�ch 524 00:36:55,613 --> 00:36:57,813 Uve�te podrobnosti pitvy ... 525 00:36:57,814 --> 00:37:00,814 pozostatky mu�ov objaven�ch z masov�ch hrobov. 526 00:37:01,615 --> 00:37:05,015 Spr�vy ukazuj�, �e boli s�at� a umu�en� na smr�. 527 00:37:05,116 --> 00:37:06,316 No, kapit�n. 528 00:37:06,717 --> 00:37:09,117 Admir�l Takahashi ... 529 00:37:09,718 --> 00:37:12,218 dal ste rozkaz na popravy t�chto v�z�ov? 530 00:37:12,219 --> 00:37:14,519 Neviem ni� o �iadn�ch poprav�ch 531 00:37:14,920 --> 00:37:17,920 to bol ten hrob kde bolo 300 tiel? 532 00:37:17,921 --> 00:37:19,121 kapit�n Cooper. 533 00:37:23,322 --> 00:37:25,222 Spozn�vate t�chto �ud�? 534 00:37:25,223 --> 00:37:28,023 Kapit�n Cooper Existuje nejak� d�kaz, o tom, �e t�to mu�i ...? 535 00:37:28,024 --> 00:37:31,624 - �no! - spozn�vate ich? 536 00:37:31,625 --> 00:37:34,725 - Prebudil som sa v�era v noci a ... - To nie je to, �o m�m na mysli ... 537 00:37:34,726 --> 00:37:36,726 - T�to mu�i boli tu. - N�mietka! 538 00:37:37,027 --> 00:37:38,527 - N�mietka! - �o z nich? 539 00:37:38,528 --> 00:37:39,828 kapit�n Cooper! 540 00:37:39,829 --> 00:37:42,929 pre�o Austr�lsky piloti to nepre�ili? 541 00:37:42,930 --> 00:37:44,830 Vieme, �e tu padlo lietadlo 542 00:37:44,831 --> 00:37:47,231 - N�mietka! - Nielen im, ale v�etk�m. 543 00:37:47,232 --> 00:37:48,532 kapit�n Cooper! 544 00:37:52,433 --> 00:37:55,233 M�te �al�ie ot�zky, Kapit�n? 545 00:37:57,334 --> 00:37:58,534 Nie, pane. 546 00:37:59,535 --> 00:38:00,935 Matsugae? 547 00:38:01,936 --> 00:38:03,236 O tom nie je poch�b. 548 00:38:05,437 --> 00:38:08,537 po�iadal som Tokio o jeho zlo�ky 549 00:38:08,538 --> 00:38:09,838 rob�te vy�etrovanie? 550 00:38:09,839 --> 00:38:12,339 vojensk� z�znamy... 551 00:38:12,340 --> 00:38:15,240 od roku 1942 a� do kapitul�cie. 552 00:38:15,241 --> 00:38:17,741 Cortes kto je to, kapit�n? 553 00:38:17,742 --> 00:38:19,342 pilot zajat�, pane. 554 00:38:19,543 --> 00:38:20,543 N�mietka! 555 00:38:21,344 --> 00:38:22,344 zamieta sa 556 00:38:22,345 --> 00:38:27,345 k���ov� komplici Takahashiho s� u� zatknut� 557 00:38:27,347 --> 00:38:30,347 vypo�ujte ich 558 00:38:38,848 --> 00:38:43,848 T�to porota vst�pi do vybrania od doby uplynutia 24 hod�n na �iados� prokurat�ry. 559 00:38:47,849 --> 00:38:50,349 V de�, ke� som sa vydal na prech�dzku po palm b�� 560 00:38:51,850 --> 00:38:54,050 sme dorazili na miesto na kopec 561 00:38:54,451 --> 00:38:57,351 bol tam pekn� v�h�ad 562 00:38:57,352 --> 00:38:59,952 Najm� okolo mosta 563 00:39:01,853 --> 00:39:03,853 Hovor� sa, �e ste videli v okol� neak�ch lud� 564 00:39:03,854 --> 00:39:06,054 "Ale nie naozaj Vie�, Jimmy " 565 00:39:46,355 --> 00:39:47,555 Dobr� de�! 566 00:40:13,756 --> 00:40:15,056 �akujem v�m, p�ni. 567 00:40:15,557 --> 00:40:16,957 kapit�n Cooper. 568 00:40:17,858 --> 00:40:20,058 Najvy��ie spojeneck� velenie v Tokiu ... 569 00:40:20,059 --> 00:40:23,059 v�m nem��e poskytn�� dokumenty, ktor� ste chcel ... 570 00:40:23,060 --> 00:40:24,760 v primeranej lehote. 571 00:40:25,361 --> 00:40:29,161 �t�tny z�stupca to nest�ha... 572 00:40:29,162 --> 00:40:32,462 komplici Vice admir�la Takahashiho 573 00:40:32,463 --> 00:40:33,863 Ni�. 574 00:40:34,864 --> 00:40:38,264 behom oboch grantov nebudem schopn� dokon�i� pet�ciu 575 00:40:39,265 --> 00:40:43,665 Prajete si zavola� in�ho svedka ohladom st�hania proti V.A. Takahashimu? 576 00:40:44,966 --> 00:40:47,366 ak�ch svedkov major Roberts? 577 00:40:48,667 --> 00:40:49,867 Matsugaeho? 578 00:40:50,068 --> 00:40:52,068 obhajoba to mo�e o�ak�va�. 579 00:40:52,469 --> 00:40:54,269 obhajoba to mo�e o�ak�va�. 580 00:41:02,070 --> 00:41:04,670 Vice admir�l Takahashi ... 581 00:41:04,671 --> 00:41:07,071 je to mu�, skvel�ch vlastnost� 582 00:41:09,071 --> 00:41:12,871 Vzdelan� v jednej z najlep��ch univerz�t v Anglicku. 583 00:41:17,072 --> 00:41:18,072 dalej 584 00:41:19,673 --> 00:41:20,673 Vreck�. 585 00:41:26,374 --> 00:41:28,174 postavte sa oproti m�ru. 586 00:41:40,475 --> 00:41:41,475 stojte 587 00:41:44,476 --> 00:41:46,876 "Tanaka Video" "Communications Officer" 588 00:41:47,277 --> 00:41:49,277 D�kaz brutality ... 589 00:41:49,278 --> 00:41:52,578 not�rskym vyhl�seniam o austr�lskych v�znoch... 590 00:41:52,579 --> 00:41:56,279 sa rozumie objaveniu masov�ch hrobov ... 591 00:41:56,280 --> 00:41:58,480 na ceste pri prist�vacej dr�he 592 00:41:58,581 --> 00:42:01,881 A skuto�nos�, �e Austr�lsky piloti... 593 00:42:01,882 --> 00:42:04,282 v tejto oblasti neboli 594 00:42:04,383 --> 00:42:05,783 tak�e to mohli pre�it 595 00:42:08,884 --> 00:42:10,784 Ot�zka ... 596 00:42:10,785 --> 00:42:13,185 Je to jedna z na�ich zodpovednost� 597 00:42:14,386 --> 00:42:15,686 Obrana ... 598 00:42:15,887 --> 00:42:18,887 �e t�chto �inov sa dopustil kapit�n Ikeuchi ... 599 00:42:19,488 --> 00:42:21,988 spolu s Vice admir�lomTakahashim ... 600 00:42:21,989 --> 00:42:24,789 spolu so v�etk�mi podriaden�mi 601 00:42:27,189 --> 00:42:29,589 Je potrebn� to stanovi� �no, ale osobne ... 602 00:42:29,590 --> 00:42:31,990 nariadil ste zavra�di� t�chto v�znov ... 603 00:42:32,890 --> 00:42:37,390 preto, �e je �plne zn�me len on mal silu zabr�ni�. 604 00:42:41,491 --> 00:42:42,891 Tento mu� ... 605 00:42:43,792 --> 00:42:45,792 a jeho v�hody ... 606 00:42:46,993 --> 00:42:48,993 je �a�ko zdvoril�. 607 00:42:49,594 --> 00:42:52,494 V hornej prie�ke japonskej spolo�nosti ... 608 00:42:54,395 --> 00:42:56,495 tento mu� "cti" ... 609 00:42:58,896 --> 00:43:00,796 prik�zal vyhnat veznov na pole... 610 00:43:00,797 --> 00:43:03,297 aby im bola u�tedren� smrt behom vojny ktor� nevyvolali 611 00:43:09,897 --> 00:43:12,597 �rad navrhuje, aby Vice admir�l Takahashi ... 612 00:43:12,598 --> 00:43:14,998 bol ods�den� s najvy���m mo�n�m trestom 613 00:43:22,998 --> 00:43:24,298 "Dnes popoludn�," 614 00:43:24,899 --> 00:43:27,099 "Vice admir�l Takahashi " 615 00:43:29,400 --> 00:43:33,100 "Ktor� bol obvinen� z vra�dy a zneu��vania " 616 00:43:33,801 --> 00:43:36,701 "Austr�lskych v�znov pod jeho velen�m " 617 00:43:37,202 --> 00:43:39,102 "Na ostrove Ambon" 618 00:43:40,603 --> 00:43:43,903 "11.000 km severne od Austr�lie " 619 00:43:45,704 --> 00:43:48,204 "Bol zbaven� v�etk�ch obvinen� "koniec spr�vy 620 00:43:49,505 --> 00:43:51,705 ale ved on je kurva vinn�. 621 00:43:51,706 --> 00:43:55,106 - Mysl�m, �e to bolo spr�vne rozhodnutie. - Zrejme si mysl�te iba vy 622 00:43:57,607 --> 00:43:59,807 Pre�o sme z�skali tie spisy z Tokia? 623 00:44:00,508 --> 00:44:03,508 dohoda bola v poriadku? Takahashi �no ale nie jeho spisy 624 00:44:03,709 --> 00:44:07,909 Takahashiho pr�pad je uzavret�. 625 00:44:07,910 --> 00:44:09,710 sakra to e�te nie je 626 00:44:09,911 --> 00:44:12,911 No, bastard - Ikeuchi - je tu e�te st�le 627 00:44:12,912 --> 00:44:14,312 Bude to rovnak�. 628 00:44:14,513 --> 00:44:16,813 m�me tristo subjektov bez svedkov. 629 00:44:17,914 --> 00:44:20,714 pre�o e�te nepo�k�me? 630 00:44:20,715 --> 00:44:22,615 Pre�o st�le nie. 631 00:44:22,816 --> 00:44:24,516 lebo na�i jedin� svedkovia s� u� len duchovia. 632 00:44:25,017 --> 00:44:27,517 mal ste obavu o spravodlivos�? To je spravodlivos�! 633 00:44:27,518 --> 00:44:31,518 Chytte Ikeuchiho 634 00:44:32,619 --> 00:44:35,019 je to mon�trum. 635 00:44:35,620 --> 00:44:38,320 �udia doma s� ��astn�, Arm�da tie� ... 636 00:44:38,321 --> 00:44:41,521 V�etci s� ��astn�! 637 00:44:41,522 --> 00:44:43,522 To nie je spravodlivos�, to je politika. 638 00:44:46,023 --> 00:44:50,523 Len m�lo mu�ov maj� mo�nos� prispie� k nie�omu, ako je toto. 639 00:44:51,224 --> 00:44:52,724 Cel� svet sa pozer�. 640 00:44:53,825 --> 00:44:56,325 nehovorte �e sa ni� nedosiahlo 641 00:44:57,326 --> 00:44:59,326 V�etci sme nie�o urobili. 642 00:45:00,427 --> 00:45:02,527 Mysl�te si, �e to je v poriadku? 643 00:45:03,328 --> 00:45:05,028 Naozaj si to mysl�te. 644 00:45:07,929 --> 00:45:11,229 Kapit�n ... je tu komunika�n� d�stojn�k. 645 00:45:11,230 --> 00:45:13,530 dostavil som sa na v�sluch 646 00:45:13,731 --> 00:45:15,931 Mo�no, �e vie nie�o, ohladom t�ch pilotov. 647 00:45:18,232 --> 00:45:19,432 poru��k Tanaka ... 648 00:45:19,433 --> 00:45:21,833 bol ste d�stojn�k u Takahashiho rozviedky? 649 00:45:23,734 --> 00:45:25,434 Odpove� na ot�zku, kapit�n. 650 00:45:25,535 --> 00:45:27,635 �no, bol som jeden z t�ch troch. 651 00:45:29,836 --> 00:45:34,336 viete �o sa stalo na tom ostrove? 652 00:45:36,237 --> 00:45:38,837 �no 653 00:45:40,038 --> 00:45:43,338 japonsk� politick� objedn�vky teraz posielaj� ka�d�ho pred vojnov� s�d? 654 00:45:43,339 --> 00:45:47,339 ja neviem len som si robil svoju pr�cu 655 00:45:50,340 --> 00:45:53,340 zachytili ste niekedy r�dio komunik�ciu spojeneck�ho lietadla? 656 00:45:53,341 --> 00:45:55,641 �no spojeneck� �toky boli v na�ej oblast �ast� 657 00:45:55,942 --> 00:46:00,442 - Pam�t�te si konkr�tny let? - 22. j�l 1944. 658 00:46:00,443 --> 00:46:03,443 Ver�me, �e tento let Skon�il tu 659 00:46:06,244 --> 00:46:07,944 - Nie. - Mysl�m �e ... 660 00:46:07,945 --> 00:46:11,545 j�l '44, ostrov bol pod siln�m �tokom. 661 00:46:11,546 --> 00:46:14,746 a na ten v� �pecifick� let 662 00:46:16,547 --> 00:46:20,447 je po t�ch rokoch si ta�k� spomen�t kapit�n 663 00:46:20,848 --> 00:46:22,948 Odpovedzte na ot�zku, Poru��k. 664 00:46:23,949 --> 00:46:26,149 za�il toho u� vela 665 00:46:26,150 --> 00:46:29,050 �il v Nagasaki, ke� skon�ila vojna 666 00:46:29,251 --> 00:46:32,051 Poru��k stratil jeho rodi�ov a tri sestry ... 667 00:46:32,052 --> 00:46:33,852 behom �toku atomovou bombou 668 00:46:38,253 --> 00:46:39,453 Aha. 669 00:46:40,454 --> 00:46:42,454 Str�cate svoj ??�as. 670 00:46:42,755 --> 00:46:46,855 a �o bude s tla�ov�mi n�kladmi Poru��ka Tanaky, kapit�n? 671 00:46:48,656 --> 00:46:50,956 - Tentoraz nie. - Vzh�adom k tomu, ... 672 00:46:50,957 --> 00:46:54,557 �e sa poru��k prihl�sil s�du dobrovolne 673 00:46:54,958 --> 00:46:56,958 A rovnako ako �al��ch ob�alovan�ch ... 674 00:46:57,159 --> 00:47:00,159 sme ho form�lne po�iadali aby sa vr�til domov. 675 00:47:01,960 --> 00:47:03,360 �no, to je v poriadku. 676 00:47:03,861 --> 00:47:05,261 Nie, po�kajte. 677 00:47:05,362 --> 00:47:06,762 Nech tu zostane. 678 00:47:06,763 --> 00:47:09,863 Poru��k Tanaka n�m mo�e posl��i� v pr�pade kapit�na Ikeuchi. 679 00:47:09,864 --> 00:47:11,864 uvid�me, ako to dopadne 680 00:47:13,665 --> 00:47:14,665 Pozor! 681 00:47:37,966 --> 00:47:39,466 Jimmy, �o sa deje? 682 00:47:43,167 --> 00:47:44,667 nie�o s Eddiem? 683 00:47:49,068 --> 00:47:50,568 Eddie m� pravdu? 684 00:48:20,769 --> 00:48:22,469 Dobr� de�, Christian. 685 00:48:23,370 --> 00:48:25,570 Viete, �o mus�te urobi�. 686 00:48:26,071 --> 00:48:30,371 Cooper ni� nevie. Ani nikto in�. 687 00:48:31,072 --> 00:48:32,972 V�etci s� u� za vodou 688 00:48:33,173 --> 00:48:35,473 Tak�e nikomu ani slovo 689 00:48:45,074 --> 00:48:46,974 M� pravdu, vie�. 690 00:49:03,875 --> 00:49:06,275 Vedeli ste to? 691 00:49:06,476 --> 00:49:08,776 tak�mto sposobom by sa mohol vr�tit beztrestne do Japonska 692 00:49:09,177 --> 00:49:13,077 teraz u� niet �niku ur�ite? 693 00:49:14,078 --> 00:49:16,278 Nem� zmysel tu robit hin na div� zvierat�. 694 00:49:16,479 --> 00:49:20,579 takto nebude osloboden� 695 00:49:23,180 --> 00:49:25,580 mus�me si dr�at hlavu hore 696 00:49:27,381 --> 00:49:30,381 Nebojte sa Noburo, v�etko bude v poriadku. 697 00:49:53,682 --> 00:49:55,482 - Jimmy, �o to rob�? - Eddie! 698 00:49:58,483 --> 00:49:59,683 Spom�nam si ... 699 00:50:12,084 --> 00:50:13,384 Tu. 700 00:50:14,085 --> 00:50:15,685 �iadny spech, Jimmy. 701 00:50:17,286 --> 00:50:18,586 Tadia�. 702 00:50:20,287 --> 00:50:22,587 - On nevie, kde je. - Postupujte. 703 00:50:26,388 --> 00:50:29,188 dr� ruky Toyo! 704 00:50:34,189 --> 00:50:35,389 Tu to je. 705 00:51:01,790 --> 00:51:02,790 Tam ... 706 00:51:04,791 --> 00:51:06,491 Si si ist�, Jimmy? 707 00:51:25,592 --> 00:51:26,592 kop 708 00:51:30,193 --> 00:51:32,593 �enevsk� dohovor hovor�: 709 00:51:32,894 --> 00:51:35,194 "zajatci nebud� vykon�vat �iadne drobn� stavebn� pr�ce. " 710 00:51:35,195 --> 00:51:36,160 Eddie. 711 00:51:36,195 --> 00:51:38,695 a ten Dohovor e�te hovor�: "Ikeuchi, za�ni kopat" 712 00:51:39,096 --> 00:51:42,096 inak ti oml�tim gebulu kop 713 00:51:48,497 --> 00:51:49,497 pohyb 714 00:51:49,498 --> 00:51:51,498 Hlavou dole, ruky hore. 715 00:51:58,199 --> 00:51:59,499 kapit�n Cooper. 716 00:52:26,400 --> 00:52:29,000 s� to Fenton a Frank. "Skvel�." 717 00:52:47,001 --> 00:52:49,001 Posa�te sa ... na stoli�ku 718 00:52:59,202 --> 00:53:01,002 Zdvihnite prav� ruku. 719 00:53:02,503 --> 00:53:05,503 v�en� s�d tieto d�kazy... 720 00:53:05,504 --> 00:53:07,504 s� pravdiv� a ni� in� ne� len pravdiv� 721 00:53:08,205 --> 00:53:09,505 Prisah�m. 722 00:53:28,206 --> 00:53:29,206 vojak 723 00:53:29,307 --> 00:53:31,707 ako dlho si bol vojnov� zajatec? 724 00:53:34,007 --> 00:53:35,307 ako dlho? 725 00:53:37,608 --> 00:53:41,208 mo�e to sestra dosved�i�? 726 00:53:41,709 --> 00:53:43,209 tri roky. 727 00:53:45,110 --> 00:53:47,510 Bol niekedy ml�ten� po�as tej doby? 728 00:53:49,911 --> 00:53:51,911 Odpovedz na ot�zku, vojak. 729 00:53:55,212 --> 00:53:56,412 bol zbit�. 730 00:53:56,913 --> 00:53:58,813 kto si objednal bitie? 731 00:53:58,814 --> 00:53:59,814 Ikeuchi. 732 00:54:02,015 --> 00:54:04,815 potom �o sme ho nazvali bastardom 733 00:54:06,516 --> 00:54:07,516 Kde ta bili... 734 00:54:09,117 --> 00:54:12,017 zlomili mi rebr� ... 735 00:54:12,518 --> 00:54:14,518 a toto bitie st�le pokra�ovalo ... 736 00:54:15,019 --> 00:54:17,019 pokial som nebol �plny invalida 737 00:54:17,020 --> 00:54:19,220 ka�d� to videl ako jednaj� t� bastardi s nami 738 00:54:23,016 --> 00:54:25,216 kto dal rozkaz k bitiu? 739 00:54:28,017 --> 00:54:29,317 ten bastard. 740 00:54:30,218 --> 00:54:31,218 Ikeuchi. 741 00:54:46,519 --> 00:54:48,219 v podstate dost�valo bitku asi ... 742 00:54:50,120 --> 00:54:51,920 tridsiat na�ich 743 00:55:05,821 --> 00:55:06,821 Ikeuchi... 744 00:55:08,722 --> 00:55:10,322 priniesol p횝alku. 745 00:55:10,723 --> 00:55:12,923 a zap�skal k ukon�eniu bitky 746 00:55:14,724 --> 00:55:17,924 hv�zdol zastavi� bitie Afrik�ncov a holandanov 747 00:55:28,925 --> 00:55:30,925 za de� sme priemerne stratili troch lud� 748 00:55:31,826 --> 00:55:33,226 a zvy�ok z n�s ... 749 00:55:38,127 --> 00:55:40,327 sme mali ak� tak� pr�va 750 00:55:42,928 --> 00:55:44,328 Boli sme vojaci. 751 00:55:45,629 --> 00:55:47,629 po�koden� ale st�le vojaci ... 752 00:55:47,730 --> 00:55:49,430 a chlapci na n�s hladeli... 753 00:55:49,431 --> 00:55:52,031 a jeden z nich ma vytiahol ... 754 00:55:52,632 --> 00:55:55,632 aby sa mohol doplazit do chy�e tak r�chlo, ako sa len dalo ... 755 00:55:55,633 --> 00:55:57,133 ale ja som zostal pod n�m. 756 00:55:58,333 --> 00:56:00,333 v�etko zrazu st�chlo 757 00:56:02,634 --> 00:56:04,034 hodiny sa m��ali... 758 00:56:05,535 --> 00:56:07,535 - Ale bitie pokra�ovalo. - vojak ... 759 00:56:07,736 --> 00:56:10,636 Vojak , �o in�ho si e�te videl? 760 00:56:10,637 --> 00:56:11,837 �o e�te? 761 00:56:14,838 --> 00:56:16,038 n�kladiak! 762 00:56:16,539 --> 00:56:18,639 n�kladiak ktor� sa pribli�oval 763 00:56:59,339 --> 00:57:00,339 Eddie! 764 00:57:02,039 --> 00:57:03,539 to som ja... Jimmy. 765 00:57:04,039 --> 00:57:05,239 Po�uje� ma? 766 00:57:05,539 --> 00:57:06,839 Eddie, Eddie! 767 00:57:07,039 --> 00:57:10,239 Ste si ist�, Sestra Littell �e m��ete sved�i�? 768 00:57:10,839 --> 00:57:12,839 To je m�j profesion�lny n�zor , pane. 769 00:57:12,840 --> 00:57:14,940 ale moja rada pre tento S�d znie �e nie je schopn� 770 00:57:15,039 --> 00:57:16,039 Eddie! 771 00:57:20,940 --> 00:57:22,740 mo�em sved�it v pohode 772 00:57:30,541 --> 00:57:32,941 Boli ste to vy kto sprev�dzal svojho brata? 773 00:57:39,342 --> 00:57:41,342 Spom�nam si na to 774 00:57:43,543 --> 00:57:45,543 ako sa mi podobal 775 00:57:46,344 --> 00:57:48,744 kde bol v� brat a ostatn�? 776 00:57:49,145 --> 00:57:50,945 v izola�nom bloku ... 777 00:57:51,146 --> 00:57:53,046 tak ako zvy�ok z n�s. 778 00:57:54,946 --> 00:57:56,446 boli sme za�it� 779 00:57:56,647 --> 00:57:58,347 mohli sme aj opustit t�bor 780 00:57:58,648 --> 00:58:00,348 neboli sme �iadny priatelia ... 781 00:58:00,749 --> 00:58:02,549 a tak sme sa dostali do d�ungle ... 782 00:58:05,550 --> 00:58:07,250 Ikeuchi pozri sa. 783 00:58:15,251 --> 00:58:16,651 a traja str�covia 784 00:58:32,351 --> 00:58:33,751 M��ete mi poveda�, 785 00:58:34,352 --> 00:58:36,052 M��ete mi poveda� v�etko? 786 00:58:39,653 --> 00:58:41,053 chcem cel� doznanie 787 00:59:06,054 --> 00:59:08,854 aj detaili v�etk�ch letov ... 788 00:59:08,855 --> 00:59:11,155 toto v�etko jasne ukazuje, �e Poru��k Edward Fenton ... 789 00:59:11,156 --> 00:59:13,356 uskuto�nil v tom rokuu prieskumn� let. 790 00:59:13,656 --> 00:59:16,256 ale typ jeho lietadla nebol vyzbrojen� bombami. 791 00:59:16,557 --> 00:59:20,557 leteck� poru��k Smith, letov� ser�ant O Donnell 792 00:59:20,558 --> 00:59:22,558 a desiatnik Rogers boli tie� na palube. 793 00:59:22,959 --> 00:59:23,959 Eddie. 794 00:59:25,460 --> 00:59:26,460 Eddie! 795 00:59:26,761 --> 00:59:28,761 Eddie, ten bastard je u� pre�! 796 00:59:28,862 --> 00:59:29,862 Eddie. 797 00:59:30,163 --> 00:59:31,163 Eddie! 798 00:59:32,064 --> 00:59:33,064 Eddie. 799 00:59:33,665 --> 00:59:35,465 Eddie, to som ja... Jimmy. 800 00:59:38,166 --> 00:59:39,666 Eddie, to som ja... Jimmy. 801 01:00:12,167 --> 01:00:13,967 viac som u� nemohol... 802 01:00:16,868 --> 01:00:18,368 daj mi cigaretu ... 803 01:00:19,769 --> 01:00:21,969 sna� sa udr�a� v dobrej n�lade. 804 01:00:22,170 --> 01:00:24,270 nevidel si v poslednej dobe Eddieho? 805 01:00:28,171 --> 01:00:29,171 Bolo to tak... 806 01:00:31,472 --> 01:00:32,972 v dopolud�aj��ch hodin�ch ... 807 01:00:34,673 --> 01:00:36,673 ak si dobre pam�t�m,tak to bolo r�no... 808 01:00:37,474 --> 01:00:39,574 japonsk� str� a ich n�kladiak... 809 01:01:06,175 --> 01:01:07,875 Nechali na ... 810 01:01:07,976 --> 01:01:09,976 proste som ich sledoval ako do poslednej chv�l odporovali 811 01:01:11,377 --> 01:01:12,977 preto som za�al utekat... 812 01:01:14,178 --> 01:01:15,978 �o mi sily sta�ily ... 813 01:01:17,279 --> 01:01:19,179 Videl som Eddieho ... 814 01:01:19,480 --> 01:01:23,080 vstup do t�botra ... a p�r str��. 815 01:01:23,081 --> 01:01:24,881 A Ikeuchiho s p횝alkou v aute ... 816 01:01:27,082 --> 01:01:29,882 ked zrazu zvolal: "Tu fa wai" 817 01:01:31,083 --> 01:01:32,083 Hoci ... 818 01:01:32,583 --> 01:01:34,783 ma takmer chytila japonsk� hliadka. 819 01:01:38,284 --> 01:01:41,784 Po�ul som Eddieho kri�a� a tak Som sa schoval do krovia 820 01:01:44,285 --> 01:01:45,285 munem... 821 01:01:47,186 --> 01:01:48,886 zabil m�jho brata ... 822 01:01:48,887 --> 01:01:50,387 bastard 823 01:01:51,588 --> 01:01:52,888 torichi tua ma! 824 01:01:53,489 --> 01:01:56,089 vrahovia! 825 01:01:56,490 --> 01:01:58,390 �Aba, shtogra shi! 826 01:02:01,391 --> 01:02:02,391 vrahovia! 827 01:02:03,092 --> 01:02:04,292 vrahovia! 828 01:02:06,491 --> 01:02:07,491 Eddie! 829 01:02:10,892 --> 01:02:11,892 vrahovia! 830 01:03:10,990 --> 01:03:12,390 pivo chutilo? 831 01:03:13,291 --> 01:03:14,491 �no dakujem 832 01:03:23,192 --> 01:03:25,392 pr�ve zomrel Jimmy Fenton 833 01:03:56,793 --> 01:04:00,093 -ako to bolo s t�mi pilotmi? - Ja ni� neviem 834 01:04:01,594 --> 01:04:03,094 Uvid�me, �o viete. 835 01:04:06,795 --> 01:04:08,595 kto dal rozkaz? 836 01:04:08,896 --> 01:04:11,396 kto popravil pilotov? kto to urobil? 837 01:04:34,597 --> 01:04:35,397 Men�. 838 01:04:35,398 --> 01:04:37,098 Men�! men�! 839 01:04:38,799 --> 01:04:40,099 kres�ania 840 01:04:40,300 --> 01:04:41,600 Ktor� z nich je kres�an? 841 01:04:43,101 --> 01:04:45,301 - Tanaka! - Budete sa musie� sna�it viac 842 01:04:46,702 --> 01:04:49,002 Tanaka! Tanaka! 843 01:04:49,003 --> 01:04:51,203 tak�e ofici�lne to bol Tanaka? 844 01:04:51,304 --> 01:04:52,304 �no 845 01:04:53,305 --> 01:04:54,305 bo�e! 846 01:04:58,806 --> 01:05:01,006 Nechaj to na odborn�kov. 847 01:05:11,007 --> 01:05:13,007 to bude na tomto rozsudku najlep�ie 848 01:05:13,208 --> 01:05:14,208 pane 849 01:05:46,109 --> 01:05:47,909 chcete e�te nie�o? 850 01:05:48,210 --> 01:05:50,410 popvedzte mi aspon Meno jedn�ho realiz�tora tej vra�dy 851 01:05:51,111 --> 01:05:53,311 budete potom ��astn�? 852 01:06:02,412 --> 01:06:04,412 Nie 853 01:06:11,813 --> 01:06:13,913 kapit�n Modomi Ikeuchi. 854 01:06:16,014 --> 01:06:18,014 A poru��k Tanaka Ediel. 855 01:06:20,615 --> 01:06:22,315 S� obvinen� podla � 3 ... 856 01:06:22,316 --> 01:06:24,816 Austr�lskeho kodeku zahrnuj�ce vojnov� zlo�iny 857 01:06:24,917 --> 01:06:27,617 to je ale nez�konn� postup 858 01:06:27,618 --> 01:06:30,218 a �o tie ps�dkov� let�ky 859 01:06:31,119 --> 01:06:35,819 Rogers, Fenton, O�Donnell a Smith. 860 01:06:38,420 --> 01:06:40,120 ako sa obhajova�? 861 01:06:40,155 --> 01:06:41,021 nevinn� 862 01:06:42,322 --> 01:06:43,322 nevinn� 863 01:06:47,623 --> 01:06:50,523 pilot James Fenton Podal dokumenty... 864 01:06:51,124 --> 01:06:54,124 spolu s fotografiami ... 865 01:06:54,125 --> 01:06:55,525 zo �tyrmi osobami... 866 01:06:55,526 --> 01:06:57,926 spolu s ich identifika�n�mi �t�tkami 867 01:07:01,427 --> 01:07:04,627 Komu zveril kapit�n tieto popravy? 868 01:07:05,828 --> 01:07:08,228 Neviem ni� o �iadnych poprav�ch 869 01:07:09,929 --> 01:07:11,929 Vojak James Fenton ktor� bol pod pr�sahou ... 870 01:07:11,930 --> 01:07:15,930 poznali ste niekedy pilota Edwarda Fentona 871 01:07:15,931 --> 01:07:18,531 - Klamal. - Potom, �o povedal ... 872 01:07:18,532 --> 01:07:20,732 n�kladiak na ktorej korbe boli... 873 01:07:20,733 --> 01:07:22,933 a auto kde ste sedel vy... 874 01:07:22,934 --> 01:07:25,934 toto bolo zachyten� z d�ungle 875 01:07:25,935 --> 01:07:28,335 Tam, kde pred p�r d�ami ... 876 01:07:28,336 --> 01:07:31,936 ste vykopal tel� t�chto d�stojn�kov ktor� boli stat� 877 01:07:33,937 --> 01:07:37,337 kodex bushido hovor� �e v�etci na�i nepriatelia ktor�... 878 01:07:37,338 --> 01:07:41,338 japonci to takto robili odjak�iva 879 01:07:44,039 --> 01:07:45,739 kto tam v�etko u toho bol? 880 01:07:54,240 --> 01:07:56,440 poru��k Tanaka Spozn�vate t�chto �ud�? 881 01:08:04,241 --> 01:08:05,241 �no 882 01:08:06,042 --> 01:08:07,942 Kto za�al vra�dit ako prv�? 883 01:08:08,743 --> 01:08:11,343 kto zasadal poln�mu s�du? 884 01:08:11,344 --> 01:08:13,044 s kapit�nom Ikeuchim 885 01:08:13,145 --> 01:08:14,445 kapit�n Ikeuchi. 886 01:08:15,646 --> 01:08:18,646 kto mal na starosti S�d na ostrove Ambon? 887 01:08:21,147 --> 01:08:22,747 Takahashi... 888 01:08:23,448 --> 01:08:27,448 spolo�ne s dvomi d�stojn�kmi: 889 01:08:27,649 --> 01:08:31,749 Kapit�n Ikeuchi a Poru��k Shimada 890 01:08:31,950 --> 01:08:33,350 Takahashi. 891 01:08:36,551 --> 01:08:38,751 bolo svedkom t�chto S�dov? 892 01:08:40,752 --> 01:08:44,352 - Neviem - Pre�o si mysl�te, �e sa to stalo? 893 01:08:44,753 --> 01:08:49,053 Bolo mi povedan�, �e Takahashi t�m bol pocten� 894 01:08:49,054 --> 01:08:51,054 bol predsedom poln�ho s�du ... 895 01:08:51,155 --> 01:08:54,055 ktor� vykon�val popravy na austr�lskych v�znoch 896 01:08:54,056 --> 01:08:55,056 bola to �est! 897 01:08:56,757 --> 01:09:00,157 pre�ot� t� d�stojn�ci pre��vaj� tak t� �est? 898 01:09:00,658 --> 01:09:03,858 Trad�cie to od d�stojn�kov vy�aduj� 899 01:09:03,859 --> 01:09:06,059 je to trad�cia 900 01:09:06,060 --> 01:09:08,360 ak� zlo�in sp�chali t�to d�stojn�ci ... 901 01:09:08,361 --> 01:09:10,461 kto vydal exeku�n� pr�kaz? 902 01:09:10,462 --> 01:09:12,462 Oni bombardovali nevinn�ch civilistov 903 01:09:12,463 --> 01:09:14,163 Ako by niekto mohol bombardovat civilov ... 904 01:09:14,164 --> 01:09:16,364 tieto dokumenty zaznamen�vaj� prieskumn� let? 905 01:09:16,365 --> 01:09:18,365 Pod�a Japonsk�ho poln�ho s�du ... 906 01:09:18,366 --> 01:09:19,766 bombardovali civilistov. 907 01:09:19,767 --> 01:09:22,567 ale v skuto�nosti Pod�a poln�ho s�du sa to nikdy nestalo! 908 01:09:22,568 --> 01:09:25,268 - N�mietka! - Ste klam�r, poru��k! 909 01:09:25,269 --> 01:09:28,369 Nie!to Takahashi to Mal na starosti. 910 01:09:28,870 --> 01:09:31,770 Ni� nemohlo by� vykonan� bez jeho priam�ho rozkazu. 911 01:09:31,871 --> 01:09:32,871 Ni�! 912 01:09:33,172 --> 01:09:35,372 Protestoval som proti jeho rozkazom ... 913 01:09:35,373 --> 01:09:37,773 a masov�mu bitiu v�z�ov. 914 01:09:37,974 --> 01:09:41,074 st�le som to Takahashimu prizvukoval 915 01:09:41,075 --> 01:09:44,075 Urobte nie�o! v�zni tu kap� ako muchy! 916 01:09:44,176 --> 01:09:45,776 ale on ni� neurobil! 917 01:09:45,977 --> 01:09:48,277 sklad na potraviny bol pln� jedla ... 918 01:09:48,278 --> 01:09:50,678 ale Takahashi ich necha� v�etk�ch hladova�. 919 01:09:51,879 --> 01:09:53,479 bolo to vo velkom 920 01:09:54,280 --> 01:09:56,080 a st�le sa s niek�m viedol vojnov� s�d! 921 01:09:56,481 --> 01:09:58,881 Pozrite sa do arch�vov! Budem sa sna�i�! 922 01:10:06,682 --> 01:10:08,282 v arch�voch? 923 01:10:08,683 --> 01:10:10,283 neexistuj� �iadne arch�vy! 924 01:10:10,584 --> 01:10:12,484 Takahashi ich zni�il! 925 01:10:13,085 --> 01:10:14,985 a odpratal 926 01:10:14,986 --> 01:10:16,386 Chud�k bl�zon! 927 01:10:16,387 --> 01:10:18,187 Ser�ant, vezmite v�z�a! 928 01:10:19,588 --> 01:10:21,088 Tanaka. 929 01:10:22,289 --> 01:10:24,289 Obaja zomrie�e za cis�ra. 930 01:10:34,490 --> 01:10:35,890 Zradca. 931 01:10:47,091 --> 01:10:48,291 Posa�te sa! 932 01:10:49,092 --> 01:10:49,992 Posa�te sa! 933 01:11:23,893 --> 01:11:24,893 kapit�n. 934 01:11:25,494 --> 01:11:28,494 Ja ... ospravedl�ujem sa sa za t�to nepr�jemnos�. 935 01:11:29,495 --> 01:11:30,895 budte v klude 936 01:11:35,296 --> 01:11:37,996 C�tim nesmiernu hanbu ... 937 01:11:37,997 --> 01:11:40,397 za to, �o sa dnes stalo na s�de 938 01:11:44,598 --> 01:11:48,098 obhajoba Vice admir�la Takahashiho ... 939 01:11:48,399 --> 01:11:49,999 m� zo v�etk�ho strach 940 01:11:51,800 --> 01:11:55,400 Teraz som v tr�pnej situ�cii 941 01:11:58,401 --> 01:12:01,201 naozaj ste veril �e Takahashi bol nevinn�? 942 01:12:02,302 --> 01:12:05,702 Mus�te to pochopi�, Mojou �lohou ho bolo obhajovat 943 01:12:11,303 --> 01:12:14,503 m�m Tanaku na staros�. 944 01:12:16,603 --> 01:12:18,603 Bolo by ve�kou nespravodlivos�ou ... 945 01:12:18,604 --> 01:12:22,604 �no nevinnos� b�va vet�inou kryt� vinou 946 01:12:26,005 --> 01:12:28,605 Nie som si ist� Tanakovou nevinnos�ou 947 01:12:28,906 --> 01:12:31,706 Ale aj on len plnil pr�kazy ktor� dostal 948 01:12:34,307 --> 01:12:37,107 To v�etci p�n Matsugae. 949 01:12:37,608 --> 01:12:38,608 kapit�n! 950 01:12:39,809 --> 01:12:41,609 je to urgentn� pane. 951 01:13:12,710 --> 01:13:13,710 Bastard! 952 01:13:15,811 --> 01:13:17,811 teraz ho u� �ak� len gulka 953 01:13:25,112 --> 01:13:28,312 Tieto akcie s� nezmyseln�. 954 01:13:36,813 --> 01:13:40,013 My v�etci koli tomu trp�me 955 01:13:41,614 --> 01:13:43,714 Pozrite sa na nie�o, ��m nby ste sa mohol chytit 956 01:13:45,215 --> 01:13:47,015 odchod -v�etci 957 01:13:48,415 --> 01:13:49,415 ideme 958 01:13:49,416 --> 01:13:50,416 v poriadku! 959 01:13:51,117 --> 01:13:52,117 ide sa 960 01:14:04,718 --> 01:14:07,018 Ako je mo�n�,�e s� opet spolu? 961 01:14:08,219 --> 01:14:10,619 Nech�pem t�ch japoncov 962 01:14:24,720 --> 01:14:28,120 pre�o sa Beckett vracia? a pre�o nie Shimada? 963 01:14:28,121 --> 01:14:31,121 op�taj sa Shimady pre�o ho poslali 964 01:14:31,122 --> 01:14:33,822 Neviem, �i Beckett pr�de - Vzh�adom k tomu, viete, �e sme na�li ... 965 01:14:33,823 --> 01:14:35,923 tel� pilotov. A �o na to poveda�? 966 01:14:35,924 --> 01:14:38,824 "s t�mi vojnov�mi s�dmi Takahashi urobil chybu. " 967 01:14:38,825 --> 01:14:42,125 - Neviem, �o na to poveda�. - Tak na koho strane vlastne si? 968 01:14:42,126 --> 01:14:43,726 �o sa stane? 969 01:14:43,727 --> 01:14:47,527 Sme tu len preto, �e v�zni boli Austr�l�ania 970 01:14:47,528 --> 01:14:49,728 Sna��m sa ignorova� Poru��ka Shimadu ... 971 01:14:49,729 --> 01:14:52,529 p�novi Matsugaemu u� viac nebudete kl�s� �iadne ot�zky. 972 01:14:52,729 --> 01:14:53,729 nie? 973 01:15:11,830 --> 01:15:15,730 Poru��k Shimadasi teraz overuje pr�vnost tohto vojensk�ho s�du 974 01:15:15,731 --> 01:15:18,731 Cooperovi sa nep��i �e sa mu udelila imunita 975 01:15:18,732 --> 01:15:21,732 Nem�m u� o to viac z�ujem Kapit�n Frank Cooper 976 01:15:21,733 --> 01:15:23,933 A kde je teraz sakra ten chlap? 977 01:15:23,934 --> 01:15:25,634 kto tu vel�? 978 01:15:38,235 --> 01:15:42,435 M�te �as do zajtra, Frank. 24 hod�n. 979 01:15:49,736 --> 01:15:53,236 Poru��k, na Ambone budete iba sved�i� ... 980 01:15:53,237 --> 01:15:55,937 o �loveku, ktor� tu zasadal poln�mu s�du 981 01:15:56,538 --> 01:16:00,338 Ale nie je to najmen�� d�kaz na podporu tohto pr�va? 982 01:16:00,339 --> 01:16:01,739 To nie je pravda. 983 01:16:01,840 --> 01:16:04,640 k vojensk�m s�du som bol presn� 984 01:16:04,641 --> 01:16:06,641 zaujmite svoje miesto, poru��k. 985 01:16:11,642 --> 01:16:14,742 Takahashi povedal �e vojensk�ho s�du ... 986 01:16:15,343 --> 01:16:18,943 - sa z��astnoval aj Ikeuchi - dobre 987 01:16:19,344 --> 01:16:23,544 A Tokio o tom bolo informovan� diskr�tne informovan�? 988 01:16:24,945 --> 01:16:25,745 �no 989 01:16:25,746 --> 01:16:29,546 Hoci u� v�etky dokumenty z Ambonu videli 990 01:16:30,147 --> 01:16:31,647 Mysl�m, �e �no. 991 01:16:31,948 --> 01:16:35,548 A v�etky tie dokumenty v Tokiu s� u� teraz zrejme straten�. 992 01:16:36,849 --> 01:16:38,349 -�no. - "�no." 993 01:16:39,650 --> 01:16:43,650 - Povedal by som, �e to bol major Becket - S t�mto cie�om, kapit�n? 994 01:16:44,051 --> 01:16:48,051 Pre n�s je jeho sk�senos� len �isto skreslen� pane 995 01:16:48,552 --> 01:16:50,552 V poriadku, prejdite Major Beckett. 996 01:16:50,853 --> 01:16:53,353 �no u� ni� nov� nevypl�va z tohto procesu ... 997 01:16:53,953 --> 01:16:58,853 objasnilo sa �e spojenci bombardovali japoncov a pri tom sa zni�ily v�etky dokumenty 998 01:17:00,654 --> 01:17:04,854 budete hovorit pred t�mto s�dom pravdu a ni� ne� len pravdu? 999 01:17:04,955 --> 01:17:06,155 Prisah�m. 1000 01:17:06,456 --> 01:17:07,756 kapit�n Cooper. 1001 01:17:08,057 --> 01:17:09,057 Major. 1002 01:17:09,558 --> 01:17:11,358 Je pravda, �e po�as vojny ... 1003 01:17:11,359 --> 01:17:14,259 ste bol bezpe�nostn� d�stojn�k americkej rozviedky? 1004 01:17:14,260 --> 01:17:15,460 �no, tak je 1005 01:17:15,561 --> 01:17:18,461 Aj ke� viete, �e m�te �o to do�inenia s t�mto s�dom. 1006 01:17:19,262 --> 01:17:22,062 Je to pravda, aj �e od kapitul�cie ... 1007 01:17:22,563 --> 01:17:25,563 boli Japonsk� k�dy prevzat� spojencami? 1008 01:17:25,664 --> 01:17:29,264 bol po�as vojny zachyten� n�morn� sign�l a mohol by� k�dovan�? 1009 01:17:29,265 --> 01:17:32,265 Dek�dovanie by japoncom trvalo dlh� dobu 1010 01:17:32,766 --> 01:17:36,266 Bolo by to tie� �a�k� pre ka�d� sign�l medzi Ambonom a Tokiom ... 1011 01:17:36,267 --> 01:17:38,267 Washington to u� zachytil 1012 01:17:38,268 --> 01:17:41,468 �no, ale niektor� japonsk� sign�ly zaslan� z Ambonu ... 1013 01:17:41,469 --> 01:17:43,669 boli zachyten� austr�lskymi spojencami. 1014 01:17:43,670 --> 01:17:45,470 Nemohol by by� n�hodou zachyten� v Darwine? 1015 01:17:45,471 --> 01:17:47,471 to je bez z�ruky, kapit�n. mali by ste to vedie� ... 1016 01:17:47,472 --> 01:17:50,072 japonsk� sign�ly by mohol zachytit ktoko�vek. 1017 01:17:50,172 --> 01:17:51,872 �no, ale... 1018 01:17:51,873 --> 01:17:54,773 mo�te ich aj teraz dekodovat? 1019 01:17:54,774 --> 01:17:57,574 A prezentova� ich tomuto s�du ako d�kaz? 1020 01:17:59,975 --> 01:18:03,175 To s� utajovan� inform�cie a to nem��em komentova�. 1021 01:18:03,376 --> 01:18:06,276 A ako sa teda dostaneme k t�m inform�ciam? 1022 01:18:06,277 --> 01:18:08,077 To by bolo ve�mi �a�k�, pane. 1023 01:18:08,078 --> 01:18:09,278 - Mo�no by som mohol ... - Pane ... 1024 01:18:09,279 --> 01:18:11,029 Tieto s�bory si raz po�iadal v noci ... 1025 01:18:11,030 --> 01:18:12,779 a ja som dostal som spr�vu, ich h�ada�. 1026 01:18:12,780 --> 01:18:15,380 N�mietka! Pane, t�to inform�cia je zaraden� ... 1027 01:18:15,381 --> 01:18:17,881 toto nie je v pr�vomoci majora Becketta! 1028 01:18:17,882 --> 01:18:19,282 Pros�m... 1029 01:18:19,283 --> 01:18:22,083 - N�mietka! Tieto inform�cie ... - �iadam len o Po�iadavku, pane. 1030 01:18:22,084 --> 01:18:26,884 Ak chcete deklarova� nepr�pustn� Dokumenty z�skan� t�mto sp�sobom. 1031 01:18:29,385 --> 01:18:33,485 tak sa tento s�d odro�uje na hodinu aby to presk�mal 1032 01:18:34,086 --> 01:18:35,386 Major Roberts. 1033 01:18:35,687 --> 01:18:37,787 Jeden m��e vidie�, Rovnako ako ostatn� ... 1034 01:18:45,088 --> 01:18:47,288 - �e to bud� zl� spr�vy - Ob�vam sa, 1035 01:18:47,889 --> 01:18:50,689 Inform�cie je oddelen� a nie je k dispoz�cii. 1036 01:18:51,990 --> 01:18:52,990 Major... 1037 01:19:01,491 --> 01:19:02,891 Je n�m ��to, Bob. 1038 01:19:04,192 --> 01:19:06,192 �el�m si, aby si to mal ale... 1039 01:19:06,193 --> 01:19:07,593 �no, �akujem Frank. 1040 01:19:09,294 --> 01:19:10,794 - pane - �no 1041 01:19:11,895 --> 01:19:12,895 vst�pte 1042 01:19:14,796 --> 01:19:15,796 p�n Matsugae 1043 01:19:18,497 --> 01:19:20,997 Hovoril som ti je to gentleman 1044 01:19:25,198 --> 01:19:28,998 Ameri�ania neposkytuj� dokumenty o vojensk�ch s�doch 1045 01:19:29,499 --> 01:19:32,799 ale vzh�adom aj k tomu, �e u� bol r�dio Sign�l odoslan�. 1046 01:19:32,800 --> 01:19:34,000 Pre�o nie? 1047 01:19:34,301 --> 01:19:35,501 Neviem. 1048 01:19:35,502 --> 01:19:38,702 Ale pam�tajte si u� �iadny sign�l nebude viac poslan�. 1049 01:19:40,003 --> 01:19:41,403 v tej oblasti boloPr�li� velk� bombardovanie. 1050 01:19:42,004 --> 01:19:45,604 Hovor�te, �e vojnov� S�d sa u� konal... 1051 01:19:45,605 --> 01:19:47,905 ale neposlali sa v�etky spr�vy do Tokia. 1052 01:19:48,306 --> 01:19:49,306 �no 1053 01:19:51,207 --> 01:19:55,007 poru��kovi Kamurovi to mo�em dosved�i�,major 1054 01:19:55,208 --> 01:19:57,808 a aj na obranu Poru��ka Tanaku 1055 01:20:01,009 --> 01:20:04,009 Hovor�, �e keby sa bol konal vojensk� s�d. 1056 01:20:04,510 --> 01:20:06,510 Ale no Spr�va u� bola odoslan�. 1057 01:20:07,211 --> 01:20:12,011 Ako viete, �e aj bola odoslan� neak� spr�va t�kaj�ca sa tohto konkr�tneho probl�mu? 1058 01:20:12,746 --> 01:20:14,512 Boli sme pod �tokom. 1059 01:20:14,813 --> 01:20:17,513 v tej dobe bolo �a�k� posla� spr�vy 1060 01:20:18,114 --> 01:20:21,614 �no, ale ako viete, �e to bol vojensk� s�d 1061 01:20:21,615 --> 01:20:23,015 Boli ste tam? 1062 01:20:23,416 --> 01:20:24,416 �no 1063 01:20:25,316 --> 01:20:30,216 Takahashi mi povedal,aby som informoval poru��ka Tanaku... 1064 01:20:30,217 --> 01:20:32,717 aby som sa mal vysporiadat s jedn�m z pilotov. 1065 01:20:32,718 --> 01:20:34,218 �iadne �al�ie ot�zky. 1066 01:20:34,219 --> 01:20:35,519 kapit�n Cooper. 1067 01:20:37,720 --> 01:20:38,720 Poru��k ... 1068 01:20:40,121 --> 01:20:41,121 Kamura. 1069 01:20:43,622 --> 01:20:47,422 �o urobil vojnov� s�d s pilotom? 1070 01:20:48,423 --> 01:20:51,323 10.12.1944. 1071 01:20:52,324 --> 01:20:53,324 September ... 1072 01:20:53,725 --> 01:20:55,625 10, 1944. 1073 01:20:56,426 --> 01:21:00,026 A aj tak nebola �iadna spr�va odoslan� aj pod intenz�vnou pa�bou ant�ny? 1074 01:21:01,027 --> 01:21:02,027 �no 1075 01:21:02,528 --> 01:21:04,428 Intenz�vny leteck� �tok. 1076 01:21:04,529 --> 01:21:07,129 bolo to tak �e �tok bol v de� vojensk�ho s�du ... 1077 01:21:07,130 --> 01:21:09,630 alebo v nasleduj�cich d�och? 1078 01:21:12,131 --> 01:21:13,531 - Nie som si ist�. - Poru��k ... 1079 01:21:13,532 --> 01:21:17,332 v septembri 1944 Neboli zisten� �iadne leteck� �dery! 1080 01:21:17,533 --> 01:21:20,933 - a to nie je d�vod, pre�o nie? - N�mietka, ctihodnos�! 1081 01:21:20,934 --> 01:21:21,934 akceptuje sa 1082 01:21:22,635 --> 01:21:24,335 Poru��k, m��eme poveda�, ... 1083 01:21:24,336 --> 01:21:27,336 poru��kovi Tanakovi bolo presne hl�sen�... 1084 01:21:27,837 --> 01:21:31,337 �e pilot Edward Fenton bude ods�den� 1085 01:21:32,238 --> 01:21:35,338 Povedal som mu len �e m� vykonat vojensk� s�d ... 1086 01:21:35,339 --> 01:21:39,939 a �e Takahashi bude mat t� �es� to vykonat... 1087 01:21:40,340 --> 01:21:42,140 s pilotom Fentonom 1088 01:21:43,141 --> 01:21:44,641 Tak som si povedal ... 1089 01:21:45,442 --> 01:21:47,242 �e vojensk� s�d ... 1090 01:21:47,643 --> 01:21:51,243 - Ako ste povedal, - Len p�r sek�nd pred. 1091 01:21:51,244 --> 01:21:53,244 �e nebola odoslan� �iadna spr�va 1092 01:21:58,445 --> 01:22:00,845 tak�e mal vojnov� s�d nakoniec pravdu? 1093 01:22:02,346 --> 01:22:04,946 - a to je d�vod, pre�o tam bolo tolko pr�spevkov �o? - N�mietka! 1094 01:22:04,947 --> 01:22:06,147 Nikdy tam neboli ... 1095 01:22:06,348 --> 01:22:08,948 - nikdy tam nezasadal vojensk� s�d. - Kapit�n Cooper! 1096 01:22:10,149 --> 01:22:11,749 - Je to tak? - Va�a ctihodnos�! 1097 01:22:11,750 --> 01:22:14,150 - Kapit�n Cooper! - Pre�o ste n�m to nepovedal? 1098 01:22:14,151 --> 01:22:16,751 Zastavte tie ot�zky, Kapit�n Cooper! Posa�te sa. 1099 01:22:16,752 --> 01:22:19,352 - Nie, pane, a� budete odpoveda�. - Sadnite si! 1100 01:22:19,353 --> 01:22:22,553 Pre�o ste n�m nepovedali �e tam nebol �iadny vojnov� s�d? 1101 01:22:33,554 --> 01:22:34,854 B�l som sa. 1102 01:22:34,855 --> 01:22:36,055 pre�o? 1103 01:22:40,856 --> 01:22:42,056 B�l som sa. 1104 01:22:43,257 --> 01:22:45,157 �e ma to mo�e potresta� ... 1105 01:22:45,458 --> 01:22:47,458 a �e by bol vojnov� s�d roben� so mnou 1106 01:22:49,259 --> 01:22:51,859 to je neuposl�chnutie rozkazu 1107 01:22:53,660 --> 01:22:54,860 Aha. 1108 01:22:56,661 --> 01:22:57,727 Bol si vydesen�. 1109 01:22:57,762 --> 01:22:59,662 Viem, �e poru��k Tanaka ... 1110 01:22:59,663 --> 01:23:02,563 by ho nezobral von z tohto poradia... 1111 01:23:02,564 --> 01:23:04,764 �no, s�d sa tam uskuto�nil 1112 01:23:05,365 --> 01:23:09,865 po�iadal poru��k Tanaka aby ste vydali p�somn� rozkaz s vojensk�m s�dom? 1113 01:23:10,866 --> 01:23:11,866 nie 1114 01:23:18,867 --> 01:23:19,867 nie 1115 01:23:25,068 --> 01:23:26,968 �o sa naozaj stalo v ten de�? 1116 01:23:27,969 --> 01:23:31,469 Bol som ... v Takahashiho dome 1117 01:23:31,970 --> 01:23:33,970 V dev� hod�n ve�er. 1118 01:23:34,471 --> 01:23:37,071 Ke� som vydal rozkaz Kapit�n Ikeuchi ... 1119 01:23:38,072 --> 01:23:41,472 boli v�zni prinesen� na miesto popravy. 1120 01:23:42,473 --> 01:23:45,673 a v�etko bolo dokon�en� v desa�. 1121 01:23:47,374 --> 01:23:49,574 Museli sme ich pochova� ... 1122 01:23:50,175 --> 01:23:52,175 po vykonan� exek�cie 1123 01:23:52,576 --> 01:23:53,976 Poru��k Kamura 1124 01:23:53,977 --> 01:23:56,877 Boli ste v slu�be na Ambone vo febru�ri 1942? 1125 01:23:59,278 --> 01:24:00,278 �no 1126 01:24:00,279 --> 01:24:02,679 a dal Takahashi pr�kaz na vykonanie ... 1127 01:24:02,680 --> 01:24:05,880 poravy 350 austr�lskych vojakov? 1128 01:24:07,181 --> 01:24:09,081 Bol za to zodpovedn�. 1129 01:24:09,482 --> 01:24:10,482 �no 1130 01:24:22,383 --> 01:24:25,483 Mysl�te si, �e kapit�n Ikeuchi konal s�m? 1131 01:24:26,184 --> 01:24:28,484 a �e sa rozhodol poravit t�ch pilotov... 1132 01:24:28,685 --> 01:24:30,885 zvolil si to? 1133 01:24:32,385 --> 01:24:33,385 Nie 1134 01:24:33,786 --> 01:24:37,886 ulah�il si svoju situ�ciu t�m, �e sa nekonal �iadny vojnov� s�d? 1135 01:24:38,087 --> 01:24:39,487 M��em len poveda� ... 1136 01:24:39,488 --> 01:24:41,488 �e som urobil, �o som si"myslel" ... 1137 01:24:41,489 --> 01:24:43,789 a moji nadriaden� to odobrili 1138 01:24:44,189 --> 01:24:45,889 Boli to �tyria mu�i. 1139 01:24:46,390 --> 01:24:48,990 Bezpe�nostn� mal ofici�lny pr�kaz alebo p�sanie. 1140 01:24:51,091 --> 01:24:52,891 Boli sme vo vojne. 1141 01:24:53,392 --> 01:24:55,392 museli sme po��va� rozkazy. 1142 01:24:55,693 --> 01:24:58,193 Ale vy ste d�stojn�k -spoj�r 1143 01:24:59,394 --> 01:25:00,594 Je to pozoruhodn�, ... 1144 01:25:00,595 --> 01:25:03,795 �e pokia� ide o tento vojensk� s�d nebola �iadna spr�va odoslan� 1145 01:25:03,796 --> 01:25:06,796 Prehlasujeme, �e sme mali v�dy ot�zky na Takahashiho rozkazy 1146 01:25:10,897 --> 01:25:12,797 �o som mohol robi�? 1147 01:25:13,998 --> 01:25:15,798 Existuje ve�a ot�zok ... 1148 01:25:15,799 --> 01:25:17,599 ale nikdy nemo�u byt vyrovnan�. 1149 01:25:19,700 --> 01:25:21,400 v tejto �t�dii to tak nie je 1150 01:25:48,601 --> 01:25:50,401 je nie�o, �o potrebujete? 1151 01:25:51,602 --> 01:25:53,502 V�no vojak? 1152 01:25:54,303 --> 01:25:55,303 ser�ant 1153 01:25:57,704 --> 01:26:00,604 nem�te lep�ie veci na pr�ci s t�mito opicami? 1154 01:26:00,605 --> 01:26:03,205 - probl�my. - Dr� sa! 1155 01:26:05,006 --> 01:26:07,106 ste japomil... 1156 01:26:09,007 --> 01:26:10,407 znechucujete ma ... 1157 01:26:14,208 --> 01:26:15,808 nzabudnite. 1158 01:26:38,109 --> 01:26:39,409 kapit�n Cooper. 1159 01:26:41,710 --> 01:26:42,910 Pekn� ve�er. 1160 01:26:43,611 --> 01:26:44,811 To nie je zl�. 1161 01:26:47,112 --> 01:26:49,712 vo ve�ern�ch hodin�ch tu ale f�ka 1162 01:26:49,713 --> 01:26:50,713 veru 1163 01:26:51,814 --> 01:26:52,814 Po��vaj ... 1164 01:26:53,415 --> 01:26:55,415 mysl�m, �e je nie�o, �o potrebujete vedie�. 1165 01:26:56,516 --> 01:26:59,116 Takahashi m� d�le�it� sch�dzku ... 1166 01:26:59,117 --> 01:27:01,317 o programe ohladom Poradia v Tokiu. 1167 01:27:02,618 --> 01:27:05,818 Sakra, �koda to je o probl�m viac 1168 01:27:06,419 --> 01:27:09,719 �o?on zabil nieko�ko sto Austr�l�anov? 1169 01:27:15,120 --> 01:27:17,120 teraz sa za��na vy��ia hra Cooper. 1170 01:27:18,321 --> 01:27:19,821 Vo ve�kom mer�tku 1171 01:27:22,622 --> 01:27:24,822 Mysl� si, �e neviem, Ako sa c�tite? 1172 01:27:26,123 --> 01:27:28,923 oo v�etk�ch t�ch kecov, �e ste pre�li na�ich chlapcov. 1173 01:27:29,224 --> 01:27:31,224 Nehovor�m, �e je nevinn�. 1174 01:27:31,225 --> 01:27:34,025 Chcem len, aby ste videli, �e s� aj ove�a d�le�itej�ie veci ... 1175 01:27:34,026 --> 01:27:36,026 ktor� sa stali na Ambone 1176 01:27:36,027 --> 01:27:39,527 Bud�cnos� sveta sa vyr�ba dnes. 1177 01:27:41,528 --> 01:27:44,528 Nem�m u� trpezlivos� pre chlapcov v lep��ch �asoch, major 1178 01:27:45,629 --> 01:27:47,329 Ale dovo�te mi, aby som v�m povedal ... 1179 01:27:48,730 --> 01:27:51,230 �e sa bud�cnos� sveta nevyr�ba vo ve�kom meradle. 1180 01:27:52,631 --> 01:27:55,431 Pokia� nebude pre oby�ajn�ch �ud� be�n� pr�ca 1181 01:27:55,632 --> 01:27:57,432 Vari to nech�pe�? 1182 01:27:58,533 --> 01:28:00,833 Mus�me pou�i� �ud� ako Takahashi ... 1183 01:28:00,834 --> 01:28:02,734 a sl��i� na�im z�ujmom 1184 01:28:02,735 --> 01:28:04,835 Takahashi na�im z�ujmom nevyhovuje... 1185 01:28:05,736 --> 01:28:07,936 ale kludne sa sna�te dalej 1186 01:28:08,037 --> 01:28:10,937 takto nebude vyroben� bud�cnsot sveta major 1187 01:28:12,238 --> 01:28:15,238 Iba sa tak zabra�uje l�it sa od minulosti. 1188 01:28:25,739 --> 01:28:27,439 �akujem v�m, p�n Matsugae. 1189 01:28:28,640 --> 01:28:29,940 kapit�n Cooper. 1190 01:28:38,441 --> 01:28:42,641 Medzin�rodn� pr�vo neuzn�va po��va� nadriaden�ho ... 1191 01:28:43,042 --> 01:28:44,542 ako obrancu 1192 01:28:46,643 --> 01:28:50,043 �alovan� osobne vykonal brut�lny v�kon ... 1193 01:28:51,244 --> 01:28:53,244 poru��ka Edward Fentona 1194 01:28:55,245 --> 01:28:57,745 �no,urobil to on to je bezpochyby. 1195 01:28:59,246 --> 01:29:01,946 Ot�zka pre tento S�d je nasledovn�: 1196 01:29:03,147 --> 01:29:05,647 Vedel, �e bol sp�chan� trestn� �in? 1197 01:29:05,848 --> 01:29:08,048 alebo o tejto skuto�nosti nevie? 1198 01:29:11,349 --> 01:29:13,449 �alovan� sa opiera o ... 1199 01:29:14,550 --> 01:29:16,450 svojich nadriaden�ch 1200 01:29:17,351 --> 01:29:22,351 A �radn�k vy��ej hodnosti a bol prepusten� s�dom. 1201 01:29:24,852 --> 01:29:28,952 Nov� d�kazy ale jasne ozna�ili Takahashiho ... 1202 01:29:31,053 --> 01:29:32,953 �e tento s�d klamal 1203 01:29:35,154 --> 01:29:38,154 to on nariadil exek�ciu zajatcov 1204 01:29:38,555 --> 01:29:40,555 A zni�il v�etky dokazy 1205 01:29:42,556 --> 01:29:45,056 K tomuto d�kazu je mus� lep�ie vyu��va� ... 1206 01:29:45,057 --> 01:29:48,457 a nielen ods�di� ich ni��� d�stojn�ci .... 1207 01:29:49,558 --> 01:29:52,358 A ni��� d�stojn�ci m��u by� tie� ... 1208 01:29:52,359 --> 01:29:55,859 aj po vojne opet predveden� 1209 01:30:25,160 --> 01:30:27,860 Poru��k Tanaka sa predt�m p�tal ... 1210 01:30:28,261 --> 01:30:30,261 na rozkazy svojich nadriaden�ch 1211 01:30:33,062 --> 01:30:34,762 Tentoraz nie. 1212 01:30:35,063 --> 01:30:37,763 Jeho pokyny na poravu bezmocn�ch v�znov... 1213 01:30:38,764 --> 01:30:41,964 pre neho predsatvovali velk� �est 1214 01:30:43,965 --> 01:30:45,965 bola to japonsk� trad�cia 1215 01:31:15,766 --> 01:31:18,066 a to sa stalo ve�mi jasne,pane 1216 01:31:18,067 --> 01:31:20,767 �e najv��ie obavy bud� predstavovat Tieto postupy ... 1217 01:31:21,568 --> 01:31:24,668 medzi japonskou a na�ou trad�ciou s� rozdiely... 1218 01:31:25,469 --> 01:31:27,569 lebo obe strany v medzin�rodnej vojne ... 1219 01:31:30,070 --> 01:31:32,170 maj� in� 1220 01:31:32,771 --> 01:31:34,971 moc a privil�gi� ... 1221 01:31:36,172 --> 01:31:38,972 a prenasleduj� toho druh�ho 1222 01:31:40,372 --> 01:31:42,772 ak� mo�nosti mal Poru��k Tanaka? 1223 01:31:43,873 --> 01:31:45,573 �o som mohol robi�? 1224 01:32:08,574 --> 01:32:10,874 V�etci sme si vedom�, �e svet mus� ... 1225 01:32:10,975 --> 01:32:15,175 postupovat v r�chlych politick�ch rie�eniach v Pacifiku a �alekom v�chode ... 1226 01:32:16,276 --> 01:32:18,876 a to mo�e dosiahn�t len spravodlivos� 1227 01:32:19,877 --> 01:32:21,377 Stru�ne ... 1228 01:32:23,278 --> 01:32:24,578 bez roz�ulovania... 1229 01:32:26,479 --> 01:32:29,479 barbarsk� zaobch�dzanie s vojnov�mi zajatcami ... 1230 01:32:30,380 --> 01:32:32,380 v tomto storo�� nebude odstr�nen� 1231 01:32:43,081 --> 01:32:45,581 �no, to je ofici�lne uznan� za vinu 1232 01:32:46,082 --> 01:32:48,682 Odpor��am, �e to mus� byt aj rovnako deklarovan� 1233 01:33:16,783 --> 01:33:18,383 Pri�iel som sa rozl��i�. 1234 01:33:19,284 --> 01:33:21,384 - Kedy? - Zajtra. 1235 01:33:23,185 --> 01:33:24,985 no v�aka za va�u pomoc. 1236 01:33:24,986 --> 01:33:26,886 Ospravedl�ujem sa, za to �o sa stalo Jimmymu. 1237 01:33:29,087 --> 01:33:31,287 �o si mysl�te �e zajtra stane? 1238 01:33:31,688 --> 01:33:32,988 Neviem. 1239 01:33:34,389 --> 01:33:35,589 Ve�a ��astia. 1240 01:33:36,590 --> 01:33:39,190 Mo�no �e raz uvid�m aj Sydney 1241 01:33:39,991 --> 01:33:41,191 veru 1242 01:33:41,692 --> 01:33:43,692 - Opatruj sa. - Ty tie�. 1243 01:33:58,393 --> 01:34:01,193 v poslednej dobe si s�d zv�il �vahy o... 1244 01:34:01,694 --> 01:34:03,894 pr�pade poru��ka Tanaky 1245 01:34:04,195 --> 01:34:06,995 a najm� mo�nos� po�ah�uj�cich okolnost� ... 1246 01:34:06,996 --> 01:34:11,396 okolo ot�zok ktor� sa mu mohli sam� prie�it- 1247 01:34:11,697 --> 01:34:14,397 p�chat tieto neopr�vnen� zlo�iny 1248 01:34:14,898 --> 01:34:17,498 Niet poch�b o tom, �e sa ich �alovan� dopustil... 1249 01:34:17,499 --> 01:34:20,599 poravy poru��ka Fentona 1250 01:34:22,100 --> 01:34:24,400 Musela to by� zodpovednos� �alovan�ho ... 1251 01:34:24,401 --> 01:34:28,501 Potvrdzujem, �e vojensk� s�d bol vykonan� pr�vne. 1252 01:34:29,002 --> 01:34:32,302 a �e bol vydan� pr�kaz pr�vneho rozhodnutia 1253 01:34:33,403 --> 01:34:35,403 je to zrejm�, 1254 01:34:38,304 --> 01:34:39,504 je to zrejm�, 1255 01:34:39,505 --> 01:34:42,405 tento s�d nem� vo�bu, ale ... 1256 01:34:42,406 --> 01:34:44,806 ob�alovan�ho do�enie vinn�ho pykat 1257 01:34:53,006 --> 01:34:55,206 Je to smrte�n� zlo�in. 1258 01:34:56,207 --> 01:34:58,107 Trest je smr�. 1259 01:35:13,808 --> 01:35:15,808 "Poru��k Tanaka" 1260 01:35:17,409 --> 01:35:20,409 "Japonsk� v�ze� a anglicky hovoriaci kres�an " 1261 01:35:21,410 --> 01:35:25,210 "ironick� Japonsk� v�ze� a anglicky hovoriaci kres�an " 1262 01:35:25,211 --> 01:35:26,211 medzera 1263 01:35:26,812 --> 01:35:28,512 ten ktor� sa vzdal s�m 1264 01:35:28,513 --> 01:35:29,513 medzera 1265 01:35:30,414 --> 01:35:32,614 " bol dnes ods�den� na trest smrti" 1266 01:35:35,215 --> 01:35:36,215 medzera 1267 01:35:36,416 --> 01:35:39,716 "Rozsudok bude vykonan� ... okam�ite " 1268 01:35:41,217 --> 01:35:42,417 koniec spr�vy 1269 01:35:44,918 --> 01:35:46,918 "ironicky" Zd�raznite 1270 01:37:06,719 --> 01:37:09,419 Mohli by ste pros�m zabezpe�i�, mojej �ene Hitori... 1271 01:37:09,420 --> 01:37:11,420 aby dostala tento list. 1272 01:37:12,521 --> 01:37:13,521 ostraha 1273 01:38:09,522 --> 01:38:10,722 porav�ia �ata 1274 01:38:11,123 --> 01:38:12,423 v pravo bok 1275 01:38:14,024 --> 01:38:15,024 porav�ia �ata 1276 01:38:15,125 --> 01:38:16,125 pohov 1277 01:38:16,326 --> 01:38:17,326 nie! 1278 01:38:22,027 --> 01:38:24,027 Nechcem, aby ste mi zakryly o�i. 1279 01:38:24,228 --> 01:38:25,928 Neboj�m sa smrti. 1280 01:38:26,729 --> 01:38:27,595 Prep��te. 1281 01:38:27,630 --> 01:38:29,230 Tak� s� pravidl�. 1282 01:38:51,531 --> 01:38:52,831 porav�ia �ata 1283 01:38:53,132 --> 01:38:54,532 Pripravte si zbrane! 1284 01:38:57,133 --> 01:38:58,133 nabit! 1285 01:39:00,634 --> 01:39:01,834 zacielit! 1286 01:39:04,735 --> 01:39:05,735 p�l! 1287 01:39:23,936 --> 01:39:25,236 poprav�ia �ata! 1288 01:39:25,837 --> 01:39:27,237 zbran k nohe! 1289 01:41:03,238 --> 01:41:06,238 Preklad:Mato Tom��k 2014!! more!! 1290 01:41:06,239 --> 01:41:09,239 pow- mia never forgotten! 96175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.