Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,798 --> 00:00:49,298
MARTIN TOM��K UV�DZA:
2
00:00:49,299 --> 00:00:51,799
ZAJATCI SLNKA
3
00:02:55,500 --> 00:02:57,500
- Je to to miesto?
- �no, �no.
4
00:02:59,000 --> 00:03:00,300
Ser�ant! Podte sem
5
00:03:00,600 --> 00:03:02,700
Tu je to miesto!
Idem!
6
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
kop!
7
00:03:14,800 --> 00:03:16,210
V�ze� Ikeuchi.
8
00:03:17,210 --> 00:03:18,210
kop!
9
00:03:18,310 --> 00:03:19,310
kop!
10
00:03:22,111 --> 00:03:24,111
v�etci ostatn� sem!
11
00:03:25,412 --> 00:03:27,212
- Pohyb!
- Za�nite kopa�.
12
00:03:27,313 --> 00:03:28,313
kopte!
13
00:03:28,914 --> 00:03:30,914
pohni si!pohyb no t�k!
14
00:03:31,215 --> 00:03:33,615
kopte
dajte sa sp� do pr�ce.
15
00:03:33,916 --> 00:03:34,916
kopte!
16
00:03:34,917 --> 00:03:35,917
kop �lut�k!
17
00:03:36,218 --> 00:03:37,418
Spr�vne.
18
00:03:41,019 --> 00:03:43,419
- Chcem spr�vu o v�etk�ch.
- pane
19
00:03:44,321 --> 00:03:45,821
Mysl�m, �e to je v�etko.
20
00:04:22,522 --> 00:04:24,522
Ukon�ite Kopanie!
21
00:04:24,623 --> 00:04:26,023
Ukon�ite Kopanie!
22
00:04:26,024 --> 00:04:27,024
Max.
23
00:04:29,325 --> 00:04:30,325
Sar�ant!
24
00:04:31,526 --> 00:04:32,726
Uk� mi to.
25
00:04:40,927 --> 00:04:42,827
to je al humus
26
00:04:44,828 --> 00:04:46,228
Dr� sa �alej od toho!
27
00:05:21,529 --> 00:05:22,529
oto�te ho.
28
00:05:27,130 --> 00:05:28,330
Sv�t� Bo�e
29
00:05:37,131 --> 00:05:39,031
Vrahovia, bastardi!
30
00:05:53,232 --> 00:05:56,232
Vyberte telo ale opatrne
31
00:06:21,833 --> 00:06:23,333
Pokra�ujte s t�m.
32
00:06:26,034 --> 00:06:27,034
kopt!
33
00:06:27,035 --> 00:06:28,035
kopte!
34
00:07:04,236 --> 00:07:05,436
poklakni chytr�k!
35
00:07:07,337 --> 00:07:09,137
Nebudte bl�zon!
36
00:07:09,238 --> 00:07:10,638
Presta�te
37
00:07:11,139 --> 00:07:12,639
Kto je za to zodpovedn�?
38
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Pokra�ujte s t�m!
39
00:07:43,741 --> 00:07:49,241
zajateck� t�bor
ostrov Ambon - Indon�zia
40
00:07:49,942 --> 00:07:55,342
december 1945.
41
00:07:58,843 --> 00:08:00,643
V�etky tieto pr�ce s� ako futbal.
42
00:08:00,644 --> 00:08:02,144
"Potvrden� m�tvy"
43
00:08:02,145 --> 00:08:04,645
Ke� u� hovor�me o �radn�ka,
ale nebo bolo �a�k�.
44
00:08:07,346 --> 00:08:08,446
Chud�ci.
45
00:08:08,447 --> 00:08:10,247
Michelle?
-je St�le v nemocnici
46
00:08:10,248 --> 00:08:11,848
a Otec Robert
- bol poslan� domov
47
00:08:11,849 --> 00:08:13,449
Robert Kilson
- poslan� domov
48
00:08:13,450 --> 00:08:14,550
Robert Simmons
49
00:08:14,551 --> 00:08:16,551
Simmons,tu
st�le ch�ba.
50
00:08:16,552 --> 00:08:20,452
Simmons, s, i, m, m, o, n, s
bol tu pred dvoma d�ami.
51
00:08:20,453 --> 00:08:23,653
- o �o sa sna��?
- Pr�kazov je st�le m�lo.
52
00:08:23,654 --> 00:08:25,454
�no, ale nem��em nap�sa� na
svedkov spis �e:
53
00:08:25,455 --> 00:08:27,655
" toto ho ur�ite
nahnev� "
54
00:08:28,356 --> 00:08:31,356
Frank,len �a�ko pr�jime
Tieto rozsudky bez svedkov.
55
00:08:31,357 --> 00:08:34,257
Nie sme tu kv�li pomste,
ale koli spravodliv�mu procesu
56
00:08:34,258 --> 00:08:35,958
Kapit�n, predstavujem v�m
P�na Sheedyho...
57
00:08:35,959 --> 00:08:37,259
noviny Herald.
58
00:08:37,260 --> 00:08:39,260
Kapit�n Cooper, je
Advok�t ... v�aka.
59
00:08:39,761 --> 00:08:42,761
- tla� bola dlh� dobu na dovolenke.
- Pozri sa na seba
60
00:08:42,762 --> 00:08:45,562
ospravedlnte ma...
Pozri kapit�n.
61
00:08:45,563 --> 00:08:46,963
�akujem v�m, p�n Sheedy.
62
00:08:46,964 --> 00:08:48,964
Vojak Mitchell
je hospitalizovan�.
63
00:08:48,965 --> 00:08:51,565
D�ma je tu koli
svedectvu proti Takahashimu
64
00:08:51,566 --> 00:08:54,066
zdravotn�cky dostojn�k bol u� tie� vyzvan�
tak�e Mitchell sa mo�e vr�ti�.
65
00:08:54,067 --> 00:08:56,267
Nem��em s t�m ni�robi�!
66
00:08:56,268 --> 00:08:58,668
Oneskor�m sa na repatri�cii
ale tu sa nezastav�m na dlho.
67
00:08:58,669 --> 00:08:59,969
Tak to urobte.
68
00:09:01,170 --> 00:09:03,570
Tok�jske oddelenie ...
No, tak�e my teraz mus�me Takahashi ...
69
00:09:03,571 --> 00:09:05,071
po��tat s t�m �e ten bod
je len akademick�
70
00:09:05,072 --> 00:09:07,272
nedostal som �iadne dokazy od
Yankiiov
71
00:09:07,273 --> 00:09:09,873
s Ameri�anmi v�ak m�me kompletn�
spolupr�cu
72
00:09:09,874 --> 00:09:11,874
�no, s��bili n�m to
ale Takahashi, tam bude
73
00:09:11,875 --> 00:09:15,375
Ikeuchi,
bol vo velen�.
74
00:09:15,376 --> 00:09:18,576
Daj mu svedkov a on ich zlom�
na krvav� kusy
75
00:09:18,577 --> 00:09:19,577
Bob...
76
00:09:20,478 --> 00:09:23,378
Vojna je u konca.teraz sme
len velitelmi, nie vojakmi
77
00:09:23,379 --> 00:09:24,179
dobre
78
00:09:24,180 --> 00:09:26,380
Kapit�n, v tejto oblasti ch�baj�
viac ako �tyria �ud�
79
00:09:26,381 --> 00:09:28,781
Benton, Smith,
O'Donnell a Rogers.
80
00:09:28,782 --> 00:09:30,682
- Fuerona chytili?
- Ja neviem.
81
00:09:30,683 --> 00:09:32,583
pre�o nie s�
zaznamenan� tie roky?
82
00:09:32,584 --> 00:09:35,384
Dobr� ot�zka.
Porozpr�vam sa s Mitchellom.
83
00:09:35,485 --> 00:09:38,385
Kapit�n, p�n Matsugae
�ak�.
84
00:09:38,386 --> 00:09:41,086
- Kto je Matsugae?
- Japonsk� obhajca
85
00:09:45,787 --> 00:09:48,287
- Kapit�n.
- V�en� p�n Matsugae nemo�e po�ka�?
86
00:09:48,288 --> 00:09:51,288
- Mus�m e�te vybavit toto kapit�n.
- Vid�m.
87
00:09:51,389 --> 00:09:55,689
�iadni svedkovia nebud� pozvan� na v�sluch
a obhajova� svojich klientov.
88
00:09:55,790 --> 00:09:59,090
ale s t�myto pr�kazmy ... si nem��em
vypo�u� vyhl�senie.
89
00:09:59,091 --> 00:10:00,791
�no, preto si pok�ste zohnat
svedkov, p�n Matsugae.
90
00:10:00,792 --> 00:10:02,592
Dalo by sa to
Major Roberts ...
91
00:10:02,593 --> 00:10:04,393
on je sudca
tochto pr�padu
92
00:10:04,394 --> 00:10:06,994
Hovoril som s majorom Robertsom
ale moc n�m nepom��e ...
93
00:10:06,995 --> 00:10:08,195
Ob�vam sa, toho
94
00:10:08,596 --> 00:10:12,396
O�ak�va, �e sa ...
bude s n�m zhov�rat za m�a.
95
00:10:12,397 --> 00:10:14,297
Uvid�m, �o sa d� robi�
je to v�etko?
96
00:10:14,298 --> 00:10:18,398
moji klienti Tie� nech�pu
prezumpciu neviny.
97
00:10:18,399 --> 00:10:20,099
Ja viem, �e sa to
l�i od Japonsk�ch postupov
98
00:10:20,100 --> 00:10:21,700
Vysvetlite im, �e tu ...
99
00:10:21,701 --> 00:10:24,701
tu sa ka�d� pova�uje za nevinn�ho, dokia�
je mu dok�zan� jeho vina.
100
00:10:24,702 --> 00:10:26,602
�no, ale oni to
nepochopia
101
00:10:26,603 --> 00:10:29,403
Tie� nemaj� �iadny kontakt
s Japonskom...
102
00:10:29,404 --> 00:10:31,904
a s jeho z�stupcami
pred nadch�dzaj�cim s�dom.
103
00:10:31,905 --> 00:10:33,905
S� ve�mi
skeptick�, �e.
104
00:10:33,906 --> 00:10:36,506
Ch�pem, �e je toprobl�m, ale
budete sa musie� prisp�sobi�, pane Matsugae.
105
00:10:36,507 --> 00:10:38,907
A samozrejme, �s� nad svoj r�mec,
ked bud� uznan� vinn�mi ...
106
00:10:38,908 --> 00:10:40,908
V takom pr�pade,
n�s �ak� dlh� cesta domov.
107
00:10:40,909 --> 00:10:43,509
Teraz, ak ma ospravedln�te ...
m�m pr�cu.
108
00:10:43,710 --> 00:10:46,710
Nem��em pracova� z�roven
ako obranca a aj ako prokur�tor.
109
00:10:49,711 --> 00:10:50,711
Zosta�.
110
00:10:50,912 --> 00:10:53,712
Takahashiho ludia teraz vy�etruj�
pr�kazov� spisy v Tokiu.
111
00:10:53,713 --> 00:10:55,413
U� sa stalo, pane.
112
00:10:55,414 --> 00:10:58,114
- A ostatn� d�stojn�ci? �o na nich hovor�?
- Shimada ...
113
00:10:58,115 --> 00:10:59,915
ameri�ani ho
doteraz nevydali
114
00:10:59,916 --> 00:11:01,715
o �o tam ide?
115
00:11:01,716 --> 00:11:03,216
je to len pe�iak to je definit�vne
116
00:11:03,217 --> 00:11:04,517
Zadr�an� v Japonsku, pane.
117
00:11:04,518 --> 00:11:07,318
Pre�o si t� prekliati idioti
nen�jdu jedlo, Jack?
118
00:11:07,319 --> 00:11:09,719
sto znich je obhajovan�ch
s��asne.
119
00:11:09,720 --> 00:11:12,220
- ste skeptick�, kapit�n?
- tak to je
120
00:11:12,221 --> 00:11:13,721
Jack Corbett ...
Sheedy z Heraldu
121
00:11:13,722 --> 00:11:15,022
- Dobre.
- Dobr� de�.
122
00:11:15,023 --> 00:11:18,023
Ka�d� n�m nad�va
ale len za chrbtom
123
00:11:18,024 --> 00:11:21,524
Ak nap�ete dobr� pr�beh,
budete moct hovori� s p�nom Matsugaem
124
00:11:21,525 --> 00:11:23,225
ide o prezumciu neviny?
125
00:11:23,226 --> 00:11:25,226
To noviny nepred�
126
00:11:25,327 --> 00:11:26,327
Prejdime
127
00:11:26,628 --> 00:11:27,928
Dobr� de�.
128
00:11:45,229 --> 00:11:46,229
Kapit�n.
129
00:11:58,530 --> 00:12:00,630
vojak Mitchell,
"Som kapit�n Cooper.
130
00:12:00,631 --> 00:12:02,031
Potrebujem va�u pomoc.
131
00:12:11,632 --> 00:12:14,032
mo�te Sved�il o tom �e ste po�uli
Takahashiho diskutova� o ...
132
00:12:14,033 --> 00:12:16,033
Ikeuchiksk�ch poprav�ch?
133
00:12:16,934 --> 00:12:18,634
bolo to, tak �e to bol
priamy rozkaz?
134
00:12:19,035 --> 00:12:22,235
Bolo to naozaj Takahashi
kto rozk�zal tie popravy.
135
00:12:28,136 --> 00:12:29,536
Kedy to bolo?
136
00:12:29,837 --> 00:12:31,237
Bolo to v roku 1943?
137
00:12:32,538 --> 00:12:33,838
1944?
138
00:12:36,239 --> 00:12:38,239
Sk�ste si spomen�� d�tum
139
00:12:38,740 --> 00:12:40,540
- J�j, Bill.
- Deti!
140
00:12:42,441 --> 00:12:44,241
vysk��ame to
141
00:12:47,842 --> 00:12:51,042
Chcel by si ma� t�ch
bastardov v zbore
142
00:12:53,043 --> 00:12:56,443
Chcel by si narazit hlavou
proti m�ru.
143
00:12:58,444 --> 00:13:00,844
- �o to rob�?
- Prep��te, p�tal som sa nie�o
144
00:13:00,845 --> 00:13:03,045
- Rob�m len svoju pr�cu.
- Nem��e� tu by�!
145
00:13:03,046 --> 00:13:05,646
- Budem vonku za min�tu.
- ale oni S� v mojej starosti
146
00:13:05,647 --> 00:13:08,147
- ... Nechajte to tak, kapit�n.
- �o m�m robi�?
147
00:13:08,148 --> 00:13:10,148
bude s�d a ja
Chcem vedie�, kto to urobil.
148
00:13:10,149 --> 00:13:13,349
A mus�m sa uisti�,�e
sa dostane do lietadla u� zajtra.
149
00:13:13,350 --> 00:13:15,250
viete, ko�ko
m�m svedkov?
150
00:13:15,251 --> 00:13:17,351
nechajte ho sa vyspat
a chodte domov.
151
00:13:18,752 --> 00:13:20,452
Pros�m z��astni sa s�du Fenton.
152
00:13:20,553 --> 00:13:21,553
Fenton!
153
00:13:21,554 --> 00:13:22,554
sestra!
154
00:13:23,554 --> 00:13:25,554
T�to chlapci u� aj tak dost
trpia
155
00:13:25,555 --> 00:13:26,455
chodte u�!
156
00:13:26,456 --> 00:13:27,456
obaja!
157
00:13:35,057 --> 00:13:36,957
e�te �e M�m dobr�ho
partnera na cest�ch.
158
00:13:45,658 --> 00:13:47,458
Tak Jimmy, som tu.
159
00:13:47,459 --> 00:13:48,659
Tu som.
160
00:13:50,060 --> 00:13:52,160
Fenton? Bol to jeden z nich?
161
00:13:52,161 --> 00:13:55,161
To je Jimmy Fenton, pane.
Bol zajat� v roku 1942.
162
00:13:55,162 --> 00:13:56,162
pane!
163
00:13:56,963 --> 00:13:58,663
Major Roberts, pane.
164
00:14:05,264 --> 00:14:07,664
- Takahashi?
- Je to ale prekliata doba
165
00:14:26,665 --> 00:14:27,665
dakujem
166
00:14:28,966 --> 00:14:30,166
dakujem velmi
167
00:14:42,767 --> 00:14:45,067
Po�ul som, �e ste boli
v�era v nemocnici Bob.
168
00:14:45,968 --> 00:14:47,068
Ja neviem ...
169
00:14:47,069 --> 00:14:50,069
m�m len Medic�nsky kurz
to dostojn�ci si robia svoju pr�cu.
170
00:14:50,870 --> 00:14:52,870
Dr� sa �alej
nemocnice.
171
00:15:00,071 --> 00:15:01,271
Dobr� r�no.
172
00:15:15,672 --> 00:15:17,072
- Major Roberts.
- Dobr� de�.
173
00:15:17,073 --> 00:15:18,373
Prineste Takahashiho
174
00:15:18,374 --> 00:15:19,674
je to Yankee?
175
00:15:20,575 --> 00:15:21,775
Neviem.
176
00:15:24,676 --> 00:15:26,976
- Ak� bol let?
- Pr�li� dlh�
177
00:15:33,077 --> 00:15:35,077
Kapit�n Cooper bude prezentova�
Majora Becketta
178
00:15:35,078 --> 00:15:37,878
��f najvy��ieho velenia
v kauz�ch vojnov�ch zlo�inov.
179
00:15:37,879 --> 00:15:39,979
Kapit�n Cooper,-
Fi�k�lny d�stojn�k.
180
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
Major...
181
00:15:41,581 --> 00:15:43,781
Urobili ste
skvel� pr�cu
182
00:15:43,782 --> 00:15:45,782
Major Beckett tento
tu je ako pozorovate�.
183
00:15:45,783 --> 00:15:47,083
- Naozaj?
- �no
184
00:15:47,184 --> 00:15:49,784
Tokio n�m pom�ha tak�e sme
zaznamenali neak� pokrok
185
00:15:50,285 --> 00:15:51,285
Major...
186
00:15:51,286 --> 00:15:52,986
Uvid�me sa nesk�r.
187
00:16:03,487 --> 00:16:06,287
No, mysl�m, �e
teraz ma u� nemo�te vini�
188
00:16:08,788 --> 00:16:10,588
Mayor,
Bob.
189
00:16:10,689 --> 00:16:12,489
Mus�me zorganizova� prel��enie
190
00:16:12,490 --> 00:16:15,090
Sakra, �o je to za cestu ... je to u� 15 hod�n.
191
00:16:15,091 --> 00:16:17,991
let� zrejme C 47.
192
00:16:17,992 --> 00:16:18,693
No ...
193
00:16:18,893 --> 00:16:22,393
vo vojne sme spolu bojovali
194
00:16:22,394 --> 00:16:25,894
Obavy z Takahashi n�s v�dy
priv�dzali bli��ie k cis�rovi.
195
00:16:27,395 --> 00:16:29,395
o �o ide?neviem ni�?
196
00:16:30,996 --> 00:16:34,096
cis�rovi Hirohitovi
bola udelen� imunita.
197
00:16:34,097 --> 00:16:36,497
O �om to hovor�?
ktor� "genius" s t�m pri�iel?
198
00:16:36,698 --> 00:16:38,198
Je to jednoduch�, kapit�n ...
199
00:16:38,199 --> 00:16:41,499
kongresmani si �uj� pohodlne
ale robia falo�n� kroky
200
00:16:41,500 --> 00:16:44,300
Neobetuj� predsa
japonsk�ho l�dra ale to by bolo najlep�ie
201
00:16:44,401 --> 00:16:46,501
Pozrite sa, �o sa stalo
v prvej svetovej vojne.
202
00:16:46,502 --> 00:16:49,502
Nemecko bolo pon�en�
a to bola chyba a ve�mi zl�.
203
00:16:49,503 --> 00:16:52,203
Len si mysl�m,
�ernosi vy.
204
00:16:52,304 --> 00:16:54,804
Len Ner�d si mysl�m, �e sme sa
nepou�ili z na�ich ch�b.
205
00:16:55,105 --> 00:16:58,405
Vz�ahuje sa to viac na spojenectvo, ktor�
Briti robili v Indii.
206
00:16:58,406 --> 00:17:01,906
Spr�vne. M�loktor� brit dominoval
hinduistom stovky rokov.
207
00:17:01,907 --> 00:17:03,307
Briti za�to�ili.
208
00:17:03,308 --> 00:17:04,508
�o na Japonsko?
209
00:17:05,209 --> 00:17:07,009
to nie n�hodou Ameri�ania za�to�ili?
210
00:17:08,409 --> 00:17:11,009
to je
z�padn� kult�ra, major
211
00:17:11,110 --> 00:17:14,210
Japonsk� hist�ria je barbarsk�
Pozrite sa, �o urobili!
212
00:17:14,511 --> 00:17:17,511
Ak sa nepokor�te tak sa
ni� nezmen�.
213
00:17:17,512 --> 00:17:19,712
No, budem musie�
pochopi� t� politiku.
214
00:17:20,313 --> 00:17:22,413
Major...
215
00:17:22,514 --> 00:17:25,114
boli to fanatici...
216
00:17:25,115 --> 00:17:27,515
cis�ra zmizne raz a nav�dy
z povrchu Zeme.
217
00:17:31,816 --> 00:17:32,816
kapit�n.
218
00:17:36,117 --> 00:17:38,917
vol�m sa
Shinosuke Matsugae. I>
219
00:17:39,418 --> 00:17:42,918
Som profesorom pr�va na
Meijiskej Universite. I>
220
00:17:44,219 --> 00:17:46,019
bol som menovan�... i>
221
00:17:46,220 --> 00:17:48,720
ako obhajca. i>
222
00:17:50,921 --> 00:17:53,421
vojna je u konca
a teraz �el�me ... i>
223
00:17:53,922 --> 00:17:58,022
�a�kej ??situ�cii
tu na ostrove Ambon. i>
224
00:17:59,023 --> 00:18:02,323
v mojich sil�ch
bude zabezpe�i�, ...
225
00:18:03,024 --> 00:18:05,424
spravodliv� proces.
226
00:18:06,025 --> 00:18:08,025
Vyz�vam v�s v�etk�m ... i>
227
00:18:08,626 --> 00:18:11,626
neskr�vajte pravdu ... i>
228
00:18:13,027 --> 00:18:16,327
a jednajte s �ctou. i>
229
00:18:16,828 --> 00:18:18,828
Cis�r a...
230
00:18:19,029 --> 00:18:21,729
v�etci d�stojn�ci
imperial n�mornej sekci ...
231
00:18:22,130 --> 00:18:25,030
bud� spolupracova�
v priebehu s�dneho konania.
232
00:18:27,031 --> 00:18:29,531
Bez oh�adu na svoju hodnos� ...
233
00:18:30,732 --> 00:18:32,832
pros�m, povedzte pravdu.
234
00:18:34,733 --> 00:18:36,233
Nech �ije cis�r!
235
00:18:49,034 --> 00:18:51,534
Tak�e vy ste profesorom
Meijiskej University ? i>
236
00:18:52,035 --> 00:18:55,235
�no, bol som
tam osem rokov. i>
237
00:18:55,736 --> 00:18:56,736
pane.
238
00:18:57,637 --> 00:19:00,137
"�no", nie�o, �o by som s vami r�d
vydiskutoval s vami. i>
239
00:19:00,538 --> 00:19:02,938
nem�me sa o �om bavit
240
00:19:15,439 --> 00:19:16,939
vrahovia. i>
241
00:19:17,540 --> 00:19:18,840
Zabite ich i>
242
00:19:22,741 --> 00:19:24,241
bastardi. i>
243
00:19:27,242 --> 00:19:29,542
tie Zvierat� zabili m�jho brata. i>
244
00:19:34,543 --> 00:19:35,843
Zabite ich. i>
245
00:19:41,344 --> 00:19:43,144
u� to Nemo�no
vr�ti�! i>
246
00:19:46,545 --> 00:19:48,245
Dr� sa dalej, pros�m. i>
247
00:19:48,946 --> 00:19:49,946
sp�! i>
248
00:19:50,745 --> 00:19:53,745
Ke� budete kontaktova� Tokyo
tak zistite nie�o aj pre n�s.
249
00:19:53,746 --> 00:19:55,246
Sme u�
v tom, �e, pane.
250
00:19:55,247 --> 00:19:58,447
�no, m��eme sa len vyjadri� �e
Takahashi nepre�iel dobre.
251
00:20:02,848 --> 00:20:03,848
Ticho! i>
252
00:20:06,649 --> 00:20:07,649
Ticho! i>
253
00:20:08,050 --> 00:20:09,250
Uk�udnite sa!
254
00:20:33,251 --> 00:20:36,551
Som tu koli s�du ohladom vojnov�ch
zlo�inov sp�chan�ch na austr�lskych vojakoch ...
255
00:20:36,552 --> 00:20:40,752
v s�lade so z�konom o
vojnov�ch zlo�inov 90 a 45.
256
00:20:42,553 --> 00:20:45,553
Obvinen� bol zaraden� do
3 kategorie
257
00:20:45,554 --> 00:20:47,554
aktov trestn�ch �inov
v s�lade s veden�m vojny:
258
00:20:47,555 --> 00:20:49,955
mu�enia,zl�ho zaobch�dzania
259
00:20:49,956 --> 00:20:52,656
a vra�dy
vojnov�ch zajatcov. "
260
00:20:54,257 --> 00:20:56,057
ako sa obhajova�?
261
00:21:02,557 --> 00:21:03,557
Musa. i>
262
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
vinn�
263
00:21:08,559 --> 00:21:09,559
Musai.
264
00:21:09,560 --> 00:21:10,560
vinn�
265
00:21:15,161 --> 00:21:16,161
Musai.
266
00:21:17,962 --> 00:21:18,962
Musai.
267
00:21:19,963 --> 00:21:20,963
Musai.
268
00:21:27,864 --> 00:21:28,864
podla rozkazu!
269
00:21:29,065 --> 00:21:30,065
podla rozkazu!
270
00:21:31,066 --> 00:21:33,466
Ser�ant, zavrite dvere
271
00:21:47,167 --> 00:21:49,267
prisahajte �e na tomto s�de budete
272
00:21:49,268 --> 00:21:51,268
hovorit len pravdu a ni� ne� len
pravdu
273
00:21:51,569 --> 00:21:53,169
Sl�vnostne prisah�m.
274
00:21:56,670 --> 00:21:58,470
Vice admir�l Takahashi.
275
00:22:00,771 --> 00:22:02,871
va�a ardmiralita bola zodpovedn�...
276
00:22:02,872 --> 00:22:06,072
na ostrove Ambon ako jedin�
japonsk� imperi�lna vojensk� moc?
277
00:22:06,073 --> 00:22:06,973
�no
278
00:22:06,974 --> 00:22:11,174
- hoci 21.Garrisonsk�...
- a �o Zodpovednos� za zajateck� t�bory -
279
00:22:11,175 --> 00:22:14,675
to bolo v ruk�ch
Kapit�na Ikeuchiho
280
00:22:16,376 --> 00:22:17,476
Vice admir�l ...
281
00:22:17,477 --> 00:22:19,477
Ako vysvet�te �e ...
282
00:22:19,478 --> 00:22:22,278
sa v Lahe na�iel hromadn� hrob?
283
00:22:23,679 --> 00:22:26,579
o t�ch vojakov ja ni� neviem
284
00:22:26,580 --> 00:22:29,880
- Ale vy ste videli tie hroby?
- �no
285
00:22:29,881 --> 00:22:31,381
Tristo Austr�lanov ...
286
00:22:31,482 --> 00:22:34,482
niektor� s�at�,
Zvy�ok popraven�
287
00:22:35,083 --> 00:22:37,183
v rozkaze z
febru�ra 1942 ...
288
00:22:37,184 --> 00:22:39,384
bol Kapit�n Ikeuchi v� podriaden�
289
00:22:39,485 --> 00:22:41,685
tak�e ste tn rozkaz na poravy
vydal vy?
290
00:22:41,686 --> 00:22:43,686
ni� o tom neviem
291
00:22:43,687 --> 00:22:45,687
Vice admir�l, len m�lo
Mu�ov na ostrove ...
292
00:22:45,688 --> 00:22:47,888
nikdy neboli
v t�bore.
293
00:22:48,389 --> 00:22:50,489
Tak�e v�etky tieto
�estn� vyhl�senia ...
294
00:22:50,490 --> 00:22:52,690
asi ni� neznamenaj�
295
00:22:53,391 --> 00:22:55,391
�o sa stalo
s t�mi mu�mi?
296
00:22:57,092 --> 00:22:59,092
je to jednoduch�
297
00:22:59,993 --> 00:23:01,993
alebo ten rozkaz ste dali vy...
298
00:23:02,394 --> 00:23:05,394
aby sa popravilo300 austr�lskych
vojnov�ch zajatcov...
299
00:23:06,395 --> 00:23:08,895
alebo ste to neboli vy?
300
00:23:09,396 --> 00:23:12,796
Bol ste veliac�m d�stojn�kom!
mali ste to v�etko na starosti!
301
00:23:15,497 --> 00:23:17,697
Ja o ni�om neviem
302
00:23:21,098 --> 00:23:23,298
M�m tu
vyhl�senie o vojaka ...
303
00:23:23,299 --> 00:23:24,699
W.W. Mitchell.
304
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
Som si ist�,�e to bol vojak
Mitchell
305
00:23:27,501 --> 00:23:30,101
toho �asu menovan� t�borov� z�hradn�k...
306
00:23:31,202 --> 00:23:33,602
Vojak Mitchell
hovoril japonsky.
307
00:23:34,003 --> 00:23:35,503
a On hovor�, �e ...
308
00:23:35,704 --> 00:23:39,704
�e po�ul diskutova�
Kapit�na Ikeuchiho o poprav�ch
309
00:23:39,705 --> 00:23:41,105
Klame!
310
00:23:41,506 --> 00:23:43,206
N�mietka, ctihodnos�.
311
00:23:43,307 --> 00:23:45,607
Vojak Mitchell nie je
na s�de.
312
00:23:45,608 --> 00:23:49,208
Vojak Mitchell tu nie je
tak�e je to spochyb�en�
313
00:23:49,709 --> 00:23:52,309
kto e�te vedel dobre japonsky?
314
00:23:52,710 --> 00:23:54,010
Kapit�n Cooper.
315
00:23:55,611 --> 00:23:57,411
- Ja neviem.
- povolujem
316
00:24:08,412 --> 00:24:09,612
Vice admir�l ...
317
00:24:10,913 --> 00:24:14,213
�o sa robilo so zajat�mi
austr�lskymi pilotmi?
318
00:24:14,414 --> 00:24:17,614
boli zostrelen� a zajat�...
319
00:24:17,615 --> 00:24:20,215
a boli umiestnen�
v zajateck�ch t�boroch.
320
00:24:20,216 --> 00:24:23,316
Japonsk� politika umo�nuje
zajat zostrelen�ch pilotov?
321
00:24:23,717 --> 00:24:26,517
Nie som si vedom�,
�iadnej takejto politiky
322
00:24:28,118 --> 00:24:29,418
A samozrejme ...
323
00:24:29,419 --> 00:24:31,719
by tu do�lo k poru�eniu
medzin�rodn�ho pr�va ...
324
00:24:31,920 --> 00:24:35,720
v takom pr�pade by to u�
st�hal vojensk� s�d.
325
00:24:36,921 --> 00:24:39,521
�o sa stalo so spismy
velenia viceadmir�la?
326
00:24:39,522 --> 00:24:41,122
Boli zni�en� ...
327
00:24:41,123 --> 00:24:43,123
po�as s�ri�
mnoh�ch bombardovan�
328
00:24:43,224 --> 00:24:45,124
bombardovanie bolo
mimoriadne presn�
329
00:24:45,125 --> 00:24:48,325
�o sa stalo?bombardovanie
zasiahlo konkr�tne aj presne tie spisy?
330
00:24:48,326 --> 00:24:49,926
- N�mietka!
- Kapit�n Cooper ...
331
00:24:49,927 --> 00:24:52,127
- Je to d�le�it�?
- �no, to je, pane.
332
00:24:52,828 --> 00:24:55,928
ohladom kauzy t�chto
austr�lskych letcov ...
333
00:24:56,929 --> 00:24:59,129
nie s� �iadne hmotn� dokazy
334
00:24:59,130 --> 00:25:02,730
Presne tak, ako mnoh� letci
boli s�den� vojensk�m s�dom?
335
00:25:02,731 --> 00:25:07,731
Nie som si vedom�, �e ka�d�
letec bol zajat� v tejto oblasti
336
00:25:23,132 --> 00:25:24,432
Ospravedl�ujeme sa, ale sestra.
337
00:25:26,633 --> 00:25:29,433
-pacienta Fenton ?
- Jimmy Fernier?
338
00:25:29,434 --> 00:25:31,134
m�m sa s n�m porozpr�va�?
339
00:25:31,135 --> 00:25:33,735
Ob�vam sa, �e v tejto dobe,
to nepojde kapit�n
340
00:25:34,236 --> 00:25:35,936
m��em sa s n�m porozpr�va�?
341
00:25:37,237 --> 00:25:39,837
Jimmy Fenton m� za sebou
ta�k� �tyri mesiace.
342
00:25:39,838 --> 00:25:41,338
V �om je probl�m?
343
00:25:41,639 --> 00:25:43,939
�tyri austr�lsky letci
boli zastrelen�
344
00:25:43,940 --> 00:25:46,640
�ance boli miziv�,
ale jeden z nich sa volal Fenton ...
345
00:25:46,641 --> 00:25:47,941
Eddie Fenton.
346
00:26:00,341 --> 00:26:01,141
Dobr� de�, pane.
347
00:26:01,142 --> 00:26:03,742
- �o to tu m�me?
- �tyroch z Tokia, pane.
348
00:26:11,943 --> 00:26:13,343
Dobre,
teraz profil.
349
00:26:14,744 --> 00:26:15,744
n�morn�k
350
00:26:16,245 --> 00:26:17,445
Dobre, Mike
351
00:26:17,846 --> 00:26:18,846
�al��
352
00:26:23,547 --> 00:26:24,947
Dobre,
teraz profil.
353
00:26:26,848 --> 00:26:27,848
Morgats...
354
00:26:28,449 --> 00:26:31,149
v �t�be Takahashiho velenia bol aj
355
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
Shimada...
356
00:26:32,351 --> 00:26:35,351
Tieto dokumenty m��u overi�
Takahashi rozkazy
357
00:26:35,352 --> 00:26:37,152
ak zist�me,kto je za t�m
Ofici�lne ...
358
00:26:37,153 --> 00:26:39,153
tak vyrie�ime h�danku t�chto
straten�ch s�borov.
359
00:26:39,154 --> 00:26:41,354
- Je to h�danka, Jack.
- Kapit�n.
360
00:26:41,855 --> 00:26:43,755
- M�te chv��ku?
- iste
361
00:26:46,056 --> 00:26:47,656
pozri sa na toto.
362
00:26:50,157 --> 00:26:51,157
"�Bastardi!"
363
00:26:51,258 --> 00:26:53,658
"Presta� otravova� Eddie"
"Kto je Eddie?"
364
00:26:53,659 --> 00:26:56,459
- Kto to povedal?
- Jimmy Fenton.
365
00:26:56,860 --> 00:26:59,660
vy�etroval som jeho
brata Edwarda.
366
00:26:59,661 --> 00:27:00,861
leteck� sily
367
00:27:01,562 --> 00:27:02,862
Eddie Fenton.
368
00:27:02,963 --> 00:27:05,463
- pozrite si aj tieto roky
- Dobre ... v�aka.
369
00:27:06,664 --> 00:27:09,264
- Vyjdete z mesta Sheedy.
- Ak� bolo Va�e posledn� radi�lne poz�cie?
370
00:27:09,265 --> 00:27:11,265
Sna��m sa komunikova�
s civiliz�ciou.
371
00:27:11,266 --> 00:27:14,266
- M�m na pr�ci lep�ie veci
- Starosta Roberts sa p�ta
372
00:27:14,267 --> 00:27:16,667
- To je mil� ta vidie�.
-a e�te behom slnovratu.
373
00:27:16,868 --> 00:27:20,868
3 � 33 na juh,
128 stup�ov 5 min�t na v�chod ...
374
00:27:20,869 --> 00:27:23,469
- Hrali pesni�ky v r�diu.
- Tu je ...
375
00:27:23,970 --> 00:27:26,270
- Ne�aleko ostrova.
- Zen ak?
376
00:27:26,271 --> 00:27:27,471
J�n 1944.
377
00:27:27,472 --> 00:27:30,672
Jimmy bol tu, a Eddie
boli na tomto ostrove.
378
00:27:31,973 --> 00:27:33,373
- Prebudte sa!
- Dobre.
379
00:27:33,574 --> 00:27:35,374
- Jack tu s� tie arch�vy
- dobre
380
00:27:35,375 --> 00:27:36,375
dakujem
381
00:27:38,076 --> 00:27:39,076
Pohyb.
382
00:27:39,376 --> 00:27:40,376
Pohyb!
383
00:27:57,277 --> 00:27:59,277
Spozn�vate t�chto �ud�?
384
00:28:00,878 --> 00:28:04,078
Presta� sa robit hl�pim, Toyo.
Odpovedz na ot�zku!
385
00:28:13,379 --> 00:28:14,379
Nie
386
00:28:25,980 --> 00:28:26,980
Kapit�n!
387
00:28:27,281 --> 00:28:29,481
- Mus�m protestova�!
- kapit�n, �o to rob�te?
388
00:28:29,482 --> 00:28:31,482
mas�vny v�sluch, Frank.
389
00:28:31,483 --> 00:28:33,483
Ob�alovan� maj�
z�konn� pr�vo na ...
390
00:28:33,484 --> 00:28:35,984
pomoc pri
v�sluchu, kapit�n.
391
00:28:41,585 --> 00:28:43,385
Chcel ste so mnou hovori�.
392
00:28:50,386 --> 00:28:52,386
Spozn�vate t�chto �ud�?
393
00:28:52,587 --> 00:28:55,387
Nie je potrebn� odpoveda�,
Vice admir�l.
394
00:29:10,288 --> 00:29:12,288
Ni� ne�iadam
395
00:29:13,389 --> 00:29:15,389
pozrite sa!
sta�ilo kapit�n
396
00:29:15,390 --> 00:29:18,190
do Mojej kancel�rie spolu s
p�nom Matsugaem
397
00:29:22,191 --> 00:29:24,591
Boli na tom ostrove
a ja ich n�jdem.
398
00:29:25,592 --> 00:29:27,892
Nechajte to na mne,
399
00:29:28,893 --> 00:29:30,493
Po�lite ich do postele.
400
00:29:34,094 --> 00:29:36,094
Dobre,
odchod do postele.
401
00:29:39,595 --> 00:29:40,595
Pohyb!
402
00:29:40,596 --> 00:29:42,596
- Pr��te si ma vypo�u�
- Majte sa!
403
00:29:44,897 --> 00:29:48,897
Dobre! U� m�te d�kazy Kde je to?
vy to poviete
404
00:29:49,098 --> 00:29:50,398
Nie
405
00:29:50,399 --> 00:29:52,399
- Kde s� tel�?
- Ja neviem!
406
00:29:52,400 --> 00:29:56,200
- letci boli zavra�den�
- Ako to vie�?
407
00:29:56,201 --> 00:29:58,301
Vzh�adom k tomu, �e nie s� na�ive,
a �e sa nevr�tili domov ...
408
00:29:58,302 --> 00:30:00,702
zd� sa, �e zomreli
v t�bore.
409
00:30:00,803 --> 00:30:03,503
Pre�o
nah��a� duchov ...
410
00:30:03,504 --> 00:30:05,304
ke� m�te d�kazy
z masov�ch hrobov?
411
00:30:05,305 --> 00:30:07,305
bolo to tristo tiel
412
00:30:07,306 --> 00:30:09,706
�iadni svedkovia,
alebo dokumenty.
413
00:30:09,906 --> 00:30:12,506
Ale pred �tyri rokmi
v j�li 1944 ...
414
00:30:12,507 --> 00:30:14,507
jeden z nich m�
brata v nemocnici.
415
00:30:14,508 --> 00:30:16,508
M��ete vytvori� jednu lest,ale
pr�vnik by to nemal robi�.
416
00:30:16,509 --> 00:30:18,809
Str�cate va�u objektivitu
417
00:30:18,810 --> 00:30:20,810
u� som povedal, major!
418
00:30:20,811 --> 00:30:22,111
Takahashi a Ikeuchi ...
419
00:30:22,112 --> 00:30:24,712
v roku 1944 szte boli star��mi
dostojn�kmi
420
00:30:24,812 --> 00:30:28,812
niekto hovor�, �e Takahashi bol
zavra�den� alebo �e u�iel
421
00:30:28,813 --> 00:30:31,613
ale na na s�d nemo�ete pr�st s t�zou
"pravdepodobne" alebo"mo�no".
422
00:30:31,614 --> 00:30:33,214
Je to jasn�, kapit�n?
423
00:30:34,615 --> 00:30:35,915
jasne, pane.
424
00:30:35,916 --> 00:30:39,116
Ospravedlnte sa p�novi Matsugaeovi
to je rozkaz.
425
00:30:40,717 --> 00:30:42,717
Ospravedl�ujem sa,
P�n Matsugae.
426
00:30:44,418 --> 00:30:45,818
�akujem v�m, kapit�n.
427
00:30:46,419 --> 00:30:47,919
To je toho, kapit�n.
428
00:30:48,820 --> 00:30:50,620
Mo�no neboli zajat�...
429
00:30:50,621 --> 00:30:52,721
ale mohly by�
poraven� a zomrely
430
00:30:52,722 --> 00:30:55,422
- U� to pova�ujet viac, kapit�n?
- V�bec nie, major.
431
00:30:55,423 --> 00:30:57,223
Myslel som,si nie�o in�
Nebol som tam
432
00:31:12,523 --> 00:31:13,723
ako to ide?
433
00:31:22,424 --> 00:31:23,424
Eddie!
434
00:31:25,425 --> 00:31:26,425
�smev!
435
00:31:27,826 --> 00:31:29,026
naozaj?
436
00:31:30,226 --> 00:31:31,426
Vice admir�l ...
437
00:31:31,427 --> 00:31:35,227
Ak� boli va�e prv� kroky
v t�borovom velen�?
438
00:31:35,228 --> 00:31:37,628
zvolal som sch�dzu
so v�etk�mi moj�mi d�stojn�kmi ...
439
00:31:38,229 --> 00:31:42,929
a povedal som im �e Japonsko
nepodp�salo �enevsk� dohovor ...
440
00:31:42,930 --> 00:31:45,130
ohladom zaobch�dzania
s vojnov�mi zajatcami
441
00:31:45,131 --> 00:31:46,831
Ale ja som trval na tom, ...
442
00:31:47,332 --> 00:31:49,532
aby sa spr�vali tak ako keby
sme ho podp�sali
443
00:31:49,533 --> 00:31:51,833
Tak�e va�e rozkazy ...
444
00:31:52,034 --> 00:31:55,534
boli aby va�i mu�i
dodr�iavali medzin�rodn� pr�vo?
445
00:31:55,535 --> 00:31:57,035
- �no
- N�mietka!
446
00:31:57,736 --> 00:32:01,136
Tento ostrov sa riadil z�konmi
japonsk�ho cis�rskeho n�morn�ctva.
447
00:32:01,237 --> 00:32:02,737
pr�jimam
448
00:32:03,738 --> 00:32:04,938
Vice Admir�l
449
00:32:06,239 --> 00:32:09,039
Str�vili ste nejak�
�as v Anglicku.
450
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
�no
451
00:32:10,741 --> 00:32:13,541
Absolvoval som tam pr�vo ...
452
00:32:13,542 --> 00:32:15,542
na univerzite v Oxforde.
453
00:32:15,543 --> 00:32:18,743
a do Japonska ste sa vr�tili
s vyznamenan�m?
454
00:32:18,944 --> 00:32:19,944
�no
455
00:32:20,045 --> 00:32:21,345
s arm�dnym
456
00:32:22,046 --> 00:32:26,246
Ste jedin� japonsk� �len
crownow�ho spolku Europskeho Golfu
457
00:32:26,947 --> 00:32:28,447
N�mietka!
To je irelevantn�.
458
00:32:28,448 --> 00:32:31,848
Vice admir�l Takahashi tam nebol
si zlep�ovat si svoje golfov� �dery.
459
00:32:34,049 --> 00:32:35,049
Ticho!
460
00:32:35,350 --> 00:32:37,350
Tento d�kaz je nevyhnutn� ...
461
00:32:37,351 --> 00:32:40,451
pochopte postoj
Vice admir�la Takahashiho ...
462
00:32:40,452 --> 00:32:42,852
vo�i austr�lskym v�z�om
463
00:32:43,653 --> 00:32:45,653
N�mietka sa zamieta.
Pros�m, pokra�ujte.
464
00:32:47,454 --> 00:32:48,654
Vice admir�l ...
465
00:32:50,255 --> 00:32:53,855
Chcem, aby ste to zv�ili
starostlivo ...
466
00:32:56,056 --> 00:33:00,056
ako si vysvetlujete tie
masov� hroby?
467
00:33:03,757 --> 00:33:08,257
Nebol som pri tom, ke� sa
popravily t� Austr�lania
468
00:33:09,058 --> 00:33:11,858
Bol som toti� na ceste do
Manily
469
00:33:13,059 --> 00:33:15,259
Je to na pozad� ...
470
00:33:15,460 --> 00:33:17,660
�e kapit�n Ikeuchi
tam bol...
471
00:33:17,860 --> 00:33:19,760
ale nikdy mi to nepovedal ...
472
00:33:20,061 --> 00:33:24,061
podobn� hroby boly v�ade
473
00:33:24,962 --> 00:33:27,162
op�tam sa detaily ...
474
00:33:27,163 --> 00:33:29,363
�o sa stalo s
t�mi mu�mi
475
00:33:30,663 --> 00:33:35,563
Viem, len �e na moj rozkaz boli
v�zni iba pochovan� ...
476
00:33:35,564 --> 00:33:38,064
ktor� zomrely na
tropick� choroby ...
477
00:33:38,065 --> 00:33:42,565
alebo zomrely po�as
spojeneck�ho bombardovania ...
478
00:33:42,666 --> 00:33:44,866
spolu s moj�my
vlastn�mi mu�mi
479
00:33:46,767 --> 00:33:50,267
Som ve�mi �okovan�
Tak�e teraz to viete.
480
00:33:51,868 --> 00:33:54,668
vyzer� to ako by to bol moj rozkaz
481
00:33:55,669 --> 00:33:58,069
Ale ja nem��em
prevzia� t� zodpovednos� ...
482
00:33:58,170 --> 00:34:02,170
za opatrenia prijat�
behom mojej nepr�tomnosti.
483
00:34:04,871 --> 00:34:07,071
�o�e?
Takahashi
484
00:34:07,472 --> 00:34:08,772
ja za ni� nemo�em
485
00:34:09,273 --> 00:34:11,573
"Kapit�n Ikeuchi
vydal rozkaz "
486
00:34:12,474 --> 00:34:16,074
"za v�etky tieto popravy
zodpoved� Ikeuchi "
487
00:34:16,675 --> 00:34:18,575
"Nevidel som a ani som ni� nepo�ul"
488
00:34:19,176 --> 00:34:20,876
�iadne popravy.
489
00:34:21,877 --> 00:34:23,177
�iadne popravy.
490
00:34:24,978 --> 00:34:27,778
ale Pozrite sa, ja si n�jdem
�al�� d�kaz ohladom t�ch popr�v.
491
00:34:27,779 --> 00:34:31,279
- dovo�te mi, aby som v�m povedal, o �o sa sna��m
- Nenechajte si nahov�rat o z�kone
492
00:34:31,981 --> 00:34:33,681
Takahashi vy budete vysiet!
493
00:34:34,282 --> 00:34:36,482
jedin� va�a obrana bude
varovanie.
494
00:34:37,283 --> 00:34:39,483
bolo n�jden�ch 350 tiel
495
00:34:40,184 --> 00:34:41,684
�iadne popravy.
496
00:34:43,185 --> 00:34:46,285
�o m� za probl�m?
Pozrite sa, toto nefunguje.
497
00:34:47,986 --> 00:34:49,586
boli popraven� ...
498
00:34:50,287 --> 00:34:52,587
a on tu nebol.
499
00:34:54,588 --> 00:34:56,788
tak�e ste tu boli alebo ako?
500
00:34:56,789 --> 00:34:58,789
nerozumiem v�m
501
00:34:58,890 --> 00:35:01,790
V� probl�m je, �e
nech�pem ten zvy�ok.
502
00:35:01,791 --> 00:35:04,791
Japonsk� �radn�ci,s�
ve�mi siln�.
503
00:35:04,992 --> 00:35:07,892
a aj Japonsk� Vice admir�l,
je ve�mi siln�.
504
00:35:07,893 --> 00:35:10,693
japonsk� �radn�ci tie
popravy odobrili
505
00:35:10,994 --> 00:35:12,694
�iadne popravy.
506
00:35:16,195 --> 00:35:18,595
pre m�a je to strata �asu
507
00:35:18,596 --> 00:35:20,096
je to �a�k�?
508
00:35:20,297 --> 00:35:22,697
pre�o americk� d�stojn�k
st�ha ...
509
00:35:22,698 --> 00:35:25,198
Takahashiho?
510
00:35:26,399 --> 00:35:28,599
zabezpe�ili ste si
aby ste neboli ods�den�?
511
00:35:44,800 --> 00:35:47,400
Roberts povedal ...
�e to povolil
512
00:35:47,401 --> 00:35:49,501
aspon na pet min�t dbajte
na pravidl� pros�m
513
00:35:49,502 --> 00:35:51,602
Nezauj�ma ma �iadne va�e
pravidl� ...
514
00:35:51,603 --> 00:35:52,903
Len sa na neho pozri.
515
00:35:54,504 --> 00:35:56,904
Chcem v�m len uk�za�,
fotografie.
516
00:36:00,205 --> 00:36:02,005
chcem len va�e dve min�ty
a ni� in�.
517
00:36:17,106 --> 00:36:18,106
Jimmy.
518
00:36:19,707 --> 00:36:21,907
Chcete, so mna nie�o vytian�t?
519
00:36:27,408 --> 00:36:28,608
a nie�o viete?
520
00:36:31,009 --> 00:36:32,709
No tak �o si mysl�te?
521
00:36:35,210 --> 00:36:36,210
Jimmy.
522
00:36:48,811 --> 00:36:52,611
Kapit�n. tie popravy
sa uskuto�nili na letisku behom splnu?
523
00:36:53,212 --> 00:36:55,612
Neviem ni� o
�iadnych poprav�ch
524
00:36:55,613 --> 00:36:57,813
Uve�te podrobnosti
pitvy ...
525
00:36:57,814 --> 00:37:00,814
pozostatky mu�ov
objaven�ch z masov�ch hrobov.
526
00:37:01,615 --> 00:37:05,015
Spr�vy ukazuj�, �e boli
s�at� a umu�en� na smr�.
527
00:37:05,116 --> 00:37:06,316
No, kapit�n.
528
00:37:06,717 --> 00:37:09,117
Admir�l Takahashi ...
529
00:37:09,718 --> 00:37:12,218
dal ste rozkaz na popravy
t�chto v�z�ov?
530
00:37:12,219 --> 00:37:14,519
Neviem ni� o
�iadn�ch poprav�ch
531
00:37:14,920 --> 00:37:17,920
to bol ten hrob kde bolo 300 tiel?
532
00:37:17,921 --> 00:37:19,121
kapit�n Cooper.
533
00:37:23,322 --> 00:37:25,222
Spozn�vate t�chto �ud�?
534
00:37:25,223 --> 00:37:28,023
Kapit�n Cooper Existuje nejak� d�kaz,
o tom, �e t�to mu�i ...?
535
00:37:28,024 --> 00:37:31,624
- �no!
- spozn�vate ich?
536
00:37:31,625 --> 00:37:34,725
- Prebudil som sa v�era v noci a ...
- To nie je to, �o m�m na mysli ...
537
00:37:34,726 --> 00:37:36,726
- T�to mu�i boli tu.
- N�mietka!
538
00:37:37,027 --> 00:37:38,527
- N�mietka!
- �o z nich?
539
00:37:38,528 --> 00:37:39,828
kapit�n Cooper!
540
00:37:39,829 --> 00:37:42,929
pre�o Austr�lsky piloti
to nepre�ili?
541
00:37:42,930 --> 00:37:44,830
Vieme, �e tu padlo lietadlo
542
00:37:44,831 --> 00:37:47,231
- N�mietka!
- Nielen im, ale v�etk�m.
543
00:37:47,232 --> 00:37:48,532
kapit�n Cooper!
544
00:37:52,433 --> 00:37:55,233
M�te �al�ie ot�zky,
Kapit�n?
545
00:37:57,334 --> 00:37:58,534
Nie, pane.
546
00:37:59,535 --> 00:38:00,935
Matsugae?
547
00:38:01,936 --> 00:38:03,236
O tom nie je poch�b.
548
00:38:05,437 --> 00:38:08,537
po�iadal som Tokio o jeho
zlo�ky
549
00:38:08,538 --> 00:38:09,838
rob�te vy�etrovanie?
550
00:38:09,839 --> 00:38:12,339
vojensk� z�znamy...
551
00:38:12,340 --> 00:38:15,240
od roku 1942 a� do kapitul�cie.
552
00:38:15,241 --> 00:38:17,741
Cortes
kto je to, kapit�n?
553
00:38:17,742 --> 00:38:19,342
pilot
zajat�, pane.
554
00:38:19,543 --> 00:38:20,543
N�mietka!
555
00:38:21,344 --> 00:38:22,344
zamieta sa
556
00:38:22,345 --> 00:38:27,345
k���ov� komplici Takahashiho
s� u� zatknut�
557
00:38:27,347 --> 00:38:30,347
vypo�ujte ich
558
00:38:38,848 --> 00:38:43,848
T�to porota vst�pi do vybrania od doby
uplynutia 24 hod�n na �iados� prokurat�ry.
559
00:38:47,849 --> 00:38:50,349
V de�, ke� som sa vydal na
prech�dzku po palm b��
560
00:38:51,850 --> 00:38:54,050
sme dorazili na miesto na kopec
561
00:38:54,451 --> 00:38:57,351
bol tam
pekn� v�h�ad
562
00:38:57,352 --> 00:38:59,952
Najm�
okolo mosta
563
00:39:01,853 --> 00:39:03,853
Hovor� sa, �e ste videli
v okol� neak�ch lud�
564
00:39:03,854 --> 00:39:06,054
"Ale nie naozaj
Vie�, Jimmy "
565
00:39:46,355 --> 00:39:47,555
Dobr� de�!
566
00:40:13,756 --> 00:40:15,056
�akujem v�m, p�ni.
567
00:40:15,557 --> 00:40:16,957
kapit�n Cooper.
568
00:40:17,858 --> 00:40:20,058
Najvy��ie spojeneck� velenie
v Tokiu ...
569
00:40:20,059 --> 00:40:23,059
v�m nem��e poskytn��
dokumenty, ktor� ste chcel ...
570
00:40:23,060 --> 00:40:24,760
v primeranej lehote.
571
00:40:25,361 --> 00:40:29,161
�t�tny z�stupca
to nest�ha...
572
00:40:29,162 --> 00:40:32,462
komplici
Vice admir�la Takahashiho
573
00:40:32,463 --> 00:40:33,863
Ni�.
574
00:40:34,864 --> 00:40:38,264
behom oboch grantov nebudem schopn�
dokon�i� pet�ciu
575
00:40:39,265 --> 00:40:43,665
Prajete si zavola� in�ho svedka ohladom st�hania
proti V.A. Takahashimu?
576
00:40:44,966 --> 00:40:47,366
ak�ch svedkov
major Roberts?
577
00:40:48,667 --> 00:40:49,867
Matsugaeho?
578
00:40:50,068 --> 00:40:52,068
obhajoba to
mo�e o�ak�va�.
579
00:40:52,469 --> 00:40:54,269
obhajoba to
mo�e o�ak�va�.
580
00:41:02,070 --> 00:41:04,670
Vice admir�l Takahashi ...
581
00:41:04,671 --> 00:41:07,071
je to mu�,
skvel�ch vlastnost�
582
00:41:09,071 --> 00:41:12,871
Vzdelan� v jednej z najlep��ch
univerz�t v Anglicku.
583
00:41:17,072 --> 00:41:18,072
dalej
584
00:41:19,673 --> 00:41:20,673
Vreck�.
585
00:41:26,374 --> 00:41:28,174
postavte sa oproti m�ru.
586
00:41:40,475 --> 00:41:41,475
stojte
587
00:41:44,476 --> 00:41:46,876
"Tanaka Video"
"Communications Officer"
588
00:41:47,277 --> 00:41:49,277
D�kaz brutality ...
589
00:41:49,278 --> 00:41:52,578
not�rskym vyhl�seniam o
austr�lskych v�znoch...
590
00:41:52,579 --> 00:41:56,279
sa rozumie
objaveniu masov�ch hrobov ...
591
00:41:56,280 --> 00:41:58,480
na ceste
pri prist�vacej dr�he
592
00:41:58,581 --> 00:42:01,881
A skuto�nos�, �e
Austr�lsky piloti...
593
00:42:01,882 --> 00:42:04,282
v tejto oblasti neboli
594
00:42:04,383 --> 00:42:05,783
tak�e to mohli pre�it
595
00:42:08,884 --> 00:42:10,784
Ot�zka ...
596
00:42:10,785 --> 00:42:13,185
Je to jedna z na�ich
zodpovednost�
597
00:42:14,386 --> 00:42:15,686
Obrana ...
598
00:42:15,887 --> 00:42:18,887
�e t�chto �inov sa
dopustil kapit�n Ikeuchi ...
599
00:42:19,488 --> 00:42:21,988
spolu s
Vice admir�lomTakahashim ...
600
00:42:21,989 --> 00:42:24,789
spolu so v�etk�mi podriaden�mi
601
00:42:27,189 --> 00:42:29,589
Je potrebn� to stanovi�
�no, ale osobne ...
602
00:42:29,590 --> 00:42:31,990
nariadil ste zavra�di�
t�chto v�znov ...
603
00:42:32,890 --> 00:42:37,390
preto, �e je �plne zn�me
len on mal silu zabr�ni�.
604
00:42:41,491 --> 00:42:42,891
Tento mu� ...
605
00:42:43,792 --> 00:42:45,792
a jeho v�hody ...
606
00:42:46,993 --> 00:42:48,993
je �a�ko zdvoril�.
607
00:42:49,594 --> 00:42:52,494
V hornej prie�ke
japonskej spolo�nosti ...
608
00:42:54,395 --> 00:42:56,495
tento mu� "cti" ...
609
00:42:58,896 --> 00:43:00,796
prik�zal vyhnat veznov na pole...
610
00:43:00,797 --> 00:43:03,297
aby im bola u�tedren�
smrt behom vojny ktor� nevyvolali
611
00:43:09,897 --> 00:43:12,597
�rad navrhuje, aby
Vice admir�l Takahashi ...
612
00:43:12,598 --> 00:43:14,998
bol ods�den� s
najvy���m mo�n�m trestom
613
00:43:22,998 --> 00:43:24,298
"Dnes popoludn�," i>
614
00:43:24,899 --> 00:43:27,099
"Vice admir�l
Takahashi "
615
00:43:29,400 --> 00:43:33,100
"Ktor� bol obvinen� z vra�dy
a zneu��vania "
616
00:43:33,801 --> 00:43:36,701
"Austr�lskych v�znov
pod jeho velen�m "
617
00:43:37,202 --> 00:43:39,102
"Na ostrove Ambon"
618
00:43:40,603 --> 00:43:43,903
"11.000 km severne od
Austr�lie "
619
00:43:45,704 --> 00:43:48,204
"Bol zbaven� v�etk�ch
obvinen� "koniec spr�vy
620
00:43:49,505 --> 00:43:51,705
ale ved on je kurva vinn�.
621
00:43:51,706 --> 00:43:55,106
- Mysl�m, �e to bolo spr�vne rozhodnutie.
- Zrejme si mysl�te iba vy
622
00:43:57,607 --> 00:43:59,807
Pre�o sme z�skali tie spisy
z Tokia?
623
00:44:00,508 --> 00:44:03,508
dohoda bola v poriadku?
Takahashi �no ale nie jeho spisy
624
00:44:03,709 --> 00:44:07,909
Takahashiho pr�pad je uzavret�.
625
00:44:07,910 --> 00:44:09,710
sakra to e�te nie je
626
00:44:09,911 --> 00:44:12,911
No, bastard - Ikeuchi - je
tu e�te st�le
627
00:44:12,912 --> 00:44:14,312
Bude to rovnak�.
628
00:44:14,513 --> 00:44:16,813
m�me tristo
subjektov bez svedkov.
629
00:44:17,914 --> 00:44:20,714
pre�o e�te nepo�k�me?
630
00:44:20,715 --> 00:44:22,615
Pre�o st�le
nie.
631
00:44:22,816 --> 00:44:24,516
lebo na�i jedin� svedkovia
s� u� len duchovia.
632
00:44:25,017 --> 00:44:27,517
mal ste obavu o spravodlivos�?
To je spravodlivos�!
633
00:44:27,518 --> 00:44:31,518
Chytte Ikeuchiho
634
00:44:32,619 --> 00:44:35,019
je to mon�trum.
635
00:44:35,620 --> 00:44:38,320
�udia doma s� ��astn�,
Arm�da tie� ...
636
00:44:38,321 --> 00:44:41,521
V�etci s� ��astn�!
637
00:44:41,522 --> 00:44:43,522
To nie je spravodlivos�,
to je politika.
638
00:44:46,023 --> 00:44:50,523
Len m�lo mu�ov maj� mo�nos�
prispie� k nie�omu, ako je toto.
639
00:44:51,224 --> 00:44:52,724
Cel� svet sa pozer�.
640
00:44:53,825 --> 00:44:56,325
nehovorte �e sa ni� nedosiahlo
641
00:44:57,326 --> 00:44:59,326
V�etci sme nie�o urobili.
642
00:45:00,427 --> 00:45:02,527
Mysl�te si, �e to je v poriadku?
643
00:45:03,328 --> 00:45:05,028
Naozaj si to mysl�te.
644
00:45:07,929 --> 00:45:11,229
Kapit�n ... je tu
komunika�n� d�stojn�k.
645
00:45:11,230 --> 00:45:13,530
dostavil som sa na v�sluch
646
00:45:13,731 --> 00:45:15,931
Mo�no, �e vie nie�o, ohladom
t�ch pilotov.
647
00:45:18,232 --> 00:45:19,432
poru��k Tanaka ... i>
648
00:45:19,433 --> 00:45:21,833
bol ste d�stojn�k u
Takahashiho rozviedky?
649
00:45:23,734 --> 00:45:25,434
Odpove� na ot�zku, kapit�n.
650
00:45:25,535 --> 00:45:27,635
�no, bol som jeden z t�ch troch.
651
00:45:29,836 --> 00:45:34,336
viete �o sa stalo na tom ostrove?
652
00:45:36,237 --> 00:45:38,837
�no
653
00:45:40,038 --> 00:45:43,338
japonsk� politick� objedn�vky teraz
posielaj� ka�d�ho pred vojnov� s�d?
654
00:45:43,339 --> 00:45:47,339
ja neviem len som si robil
svoju pr�cu
655
00:45:50,340 --> 00:45:53,340
zachytili ste niekedy r�dio
komunik�ciu spojeneck�ho
lietadla?
656
00:45:53,341 --> 00:45:55,641
�no spojeneck� �toky
boli v na�ej oblast �ast�
657
00:45:55,942 --> 00:46:00,442
- Pam�t�te si konkr�tny let?
- 22. j�l 1944.
658
00:46:00,443 --> 00:46:03,443
Ver�me, �e tento let
Skon�il tu
659
00:46:06,244 --> 00:46:07,944
- Nie.
- Mysl�m �e ...
660
00:46:07,945 --> 00:46:11,545
j�l '44, ostrov
bol pod siln�m �tokom.
661
00:46:11,546 --> 00:46:14,746
a na ten v� �pecifick� let
662
00:46:16,547 --> 00:46:20,447
je po t�ch rokoch si ta�k�
spomen�t kapit�n
663
00:46:20,848 --> 00:46:22,948
Odpovedzte na ot�zku,
Poru��k.
664
00:46:23,949 --> 00:46:26,149
za�il toho u� vela
665
00:46:26,150 --> 00:46:29,050
�il v Nagasaki,
ke� skon�ila vojna
666
00:46:29,251 --> 00:46:32,051
Poru��k stratil jeho
rodi�ov a tri sestry ...
667
00:46:32,052 --> 00:46:33,852
behom �toku atomovou bombou
668
00:46:38,253 --> 00:46:39,453
Aha.
669
00:46:40,454 --> 00:46:42,454
Str�cate svoj ??�as.
670
00:46:42,755 --> 00:46:46,855
a �o bude s tla�ov�mi n�kladmi
Poru��ka Tanaky, kapit�n?
671
00:46:48,656 --> 00:46:50,956
- Tentoraz nie.
- Vzh�adom k tomu, ...
672
00:46:50,957 --> 00:46:54,557
�e sa poru��k prihl�sil
s�du dobrovolne
673
00:46:54,958 --> 00:46:56,958
A rovnako ako
�al��ch ob�alovan�ch ...
674
00:46:57,159 --> 00:47:00,159
sme ho form�lne po�iadali
aby sa vr�til domov.
675
00:47:01,960 --> 00:47:03,360
�no, to je v poriadku.
676
00:47:03,861 --> 00:47:05,261
Nie, po�kajte.
677
00:47:05,362 --> 00:47:06,762
Nech tu zostane.
678
00:47:06,763 --> 00:47:09,863
Poru��k Tanaka n�m mo�e posl��i�
v pr�pade kapit�na Ikeuchi.
679
00:47:09,864 --> 00:47:11,864
uvid�me, ako to dopadne
680
00:47:13,665 --> 00:47:14,665
Pozor!
681
00:47:37,966 --> 00:47:39,466
Jimmy, �o sa deje?
682
00:47:43,167 --> 00:47:44,667
nie�o s Eddiem?
683
00:47:49,068 --> 00:47:50,568
Eddie m� pravdu?
684
00:48:20,769 --> 00:48:22,469
Dobr� de�, Christian.
685
00:48:23,370 --> 00:48:25,570
Viete, �o
mus�te urobi�.
686
00:48:26,071 --> 00:48:30,371
Cooper ni� nevie.
Ani nikto in�.
687
00:48:31,072 --> 00:48:32,972
V�etci s� u� za vodou
688
00:48:33,173 --> 00:48:35,473
Tak�e nikomu ani slovo
689
00:48:45,074 --> 00:48:46,974
M� pravdu, vie�.
690
00:49:03,875 --> 00:49:06,275
Vedeli ste to?
691
00:49:06,476 --> 00:49:08,776
tak�mto sposobom by sa mohol
vr�tit beztrestne do Japonska
692
00:49:09,177 --> 00:49:13,077
teraz u� niet �niku
ur�ite?
693
00:49:14,078 --> 00:49:16,278
Nem� zmysel tu robit hin na
div� zvierat�.
694
00:49:16,479 --> 00:49:20,579
takto nebude osloboden�
695
00:49:23,180 --> 00:49:25,580
mus�me si dr�at hlavu hore
696
00:49:27,381 --> 00:49:30,381
Nebojte sa Noburo,
v�etko bude v poriadku.
697
00:49:53,682 --> 00:49:55,482
- Jimmy, �o to rob�?
- Eddie!
698
00:49:58,483 --> 00:49:59,683
Spom�nam si ...
699
00:50:12,084 --> 00:50:13,384
Tu.
700
00:50:14,085 --> 00:50:15,685
�iadny spech, Jimmy.
701
00:50:17,286 --> 00:50:18,586
Tadia�.
702
00:50:20,287 --> 00:50:22,587
- On nevie, kde je.
- Postupujte.
703
00:50:26,388 --> 00:50:29,188
dr� ruky
Toyo!
704
00:50:34,189 --> 00:50:35,389
Tu to je.
705
00:51:01,790 --> 00:51:02,790
Tam ...
706
00:51:04,791 --> 00:51:06,491
Si si ist�, Jimmy?
707
00:51:25,592 --> 00:51:26,592
kop
708
00:51:30,193 --> 00:51:32,593
�enevsk� dohovor hovor�:
709
00:51:32,894 --> 00:51:35,194
"zajatci nebud� vykon�vat �iadne
drobn� stavebn� pr�ce. "
710
00:51:35,195 --> 00:51:36,160
Eddie.
711
00:51:36,195 --> 00:51:38,695
a ten Dohovor e�te hovor�:
"Ikeuchi, za�ni kopat"
712
00:51:39,096 --> 00:51:42,096
inak ti oml�tim gebulu
kop
713
00:51:48,497 --> 00:51:49,497
pohyb
714
00:51:49,498 --> 00:51:51,498
Hlavou dole,
ruky hore.
715
00:51:58,199 --> 00:51:59,499
kapit�n Cooper.
716
00:52:26,400 --> 00:52:29,000
s� to Fenton a Frank.
"Skvel�."
717
00:52:47,001 --> 00:52:49,001
Posa�te sa ...
na stoli�ku
718
00:52:59,202 --> 00:53:01,002
Zdvihnite prav� ruku.
719
00:53:02,503 --> 00:53:05,503
v�en� s�d tieto d�kazy...
720
00:53:05,504 --> 00:53:07,504
s� pravdiv� a ni� in� ne� len
pravdiv�
721
00:53:08,205 --> 00:53:09,505
Prisah�m.
722
00:53:28,206 --> 00:53:29,206
vojak
723
00:53:29,307 --> 00:53:31,707
ako dlho si bol
vojnov� zajatec?
724
00:53:34,007 --> 00:53:35,307
ako dlho?
725
00:53:37,608 --> 00:53:41,208
mo�e to sestra
dosved�i�?
726
00:53:41,709 --> 00:53:43,209
tri roky.
727
00:53:45,110 --> 00:53:47,510
Bol niekedy ml�ten�
po�as tej doby?
728
00:53:49,911 --> 00:53:51,911
Odpovedz na ot�zku, vojak.
729
00:53:55,212 --> 00:53:56,412
bol zbit�.
730
00:53:56,913 --> 00:53:58,813
kto si objednal bitie?
731
00:53:58,814 --> 00:53:59,814
Ikeuchi.
732
00:54:02,015 --> 00:54:04,815
potom �o sme ho nazvali
bastardom
733
00:54:06,516 --> 00:54:07,516
Kde ta bili...
734
00:54:09,117 --> 00:54:12,017
zlomili mi
rebr� ...
735
00:54:12,518 --> 00:54:14,518
a toto bitie st�le pokra�ovalo ...
736
00:54:15,019 --> 00:54:17,019
pokial som nebol �plny invalida
737
00:54:17,020 --> 00:54:19,220
ka�d� to videl
ako jednaj� t� bastardi s nami
738
00:54:23,016 --> 00:54:25,216
kto dal rozkaz
k bitiu?
739
00:54:28,017 --> 00:54:29,317
ten bastard.
740
00:54:30,218 --> 00:54:31,218
Ikeuchi.
741
00:54:46,519 --> 00:54:48,219
v podstate dost�valo bitku asi ... i>
742
00:54:50,120 --> 00:54:51,920
tridsiat na�ich i>
743
00:55:05,821 --> 00:55:06,821
Ikeuchi...
744
00:55:08,722 --> 00:55:10,322
priniesol p횝alku.
745
00:55:10,723 --> 00:55:12,923
a zap�skal k ukon�eniu bitky
746
00:55:14,724 --> 00:55:17,924
hv�zdol zastavi� bitie
Afrik�ncov a holandanov
747
00:55:28,925 --> 00:55:30,925
za de� sme priemerne stratili troch lud�
748
00:55:31,826 --> 00:55:33,226
a zvy�ok z n�s ...
749
00:55:38,127 --> 00:55:40,327
sme mali ak� tak� pr�va
750
00:55:42,928 --> 00:55:44,328
Boli sme vojaci.
751
00:55:45,629 --> 00:55:47,629
po�koden� ale st�le
vojaci ... i>
752
00:55:47,730 --> 00:55:49,430
a chlapci na n�s hladeli... i>
753
00:55:49,431 --> 00:55:52,031
a jeden z nich ma vytiahol
... i>
754
00:55:52,632 --> 00:55:55,632
aby sa mohol doplazit do chy�e tak r�chlo,
ako sa len dalo ... i>
755
00:55:55,633 --> 00:55:57,133
ale ja som zostal pod n�m. i>
756
00:55:58,333 --> 00:56:00,333
v�etko zrazu st�chlo
757
00:56:02,634 --> 00:56:04,034
hodiny sa m��ali...
758
00:56:05,535 --> 00:56:07,535
- Ale bitie pokra�ovalo.
- vojak ...
759
00:56:07,736 --> 00:56:10,636
Vojak , �o in�ho si e�te videl?
760
00:56:10,637 --> 00:56:11,837
�o e�te?
761
00:56:14,838 --> 00:56:16,038
n�kladiak!
762
00:56:16,539 --> 00:56:18,639
n�kladiak ktor� sa pribli�oval
763
00:56:59,339 --> 00:57:00,339
Eddie!
764
00:57:02,039 --> 00:57:03,539
to som ja... Jimmy.
765
00:57:04,039 --> 00:57:05,239
Po�uje� ma?
766
00:57:05,539 --> 00:57:06,839
Eddie, Eddie!
767
00:57:07,039 --> 00:57:10,239
Ste si ist�, Sestra Littell
�e m��ete sved�i�?
768
00:57:10,839 --> 00:57:12,839
To je m�j profesion�lny n�zor
, pane.
769
00:57:12,840 --> 00:57:14,940
ale moja rada pre tento
S�d znie �e nie je schopn�
770
00:57:15,039 --> 00:57:16,039
Eddie!
771
00:57:20,940 --> 00:57:22,740
mo�em sved�it v pohode
772
00:57:30,541 --> 00:57:32,941
Boli ste to vy kto
sprev�dzal svojho brata?
773
00:57:39,342 --> 00:57:41,342
Spom�nam si na to
774
00:57:43,543 --> 00:57:45,543
ako sa mi podobal
775
00:57:46,344 --> 00:57:48,744
kde bol v�
brat a ostatn�?
776
00:57:49,145 --> 00:57:50,945
v izola�nom bloku ...
777
00:57:51,146 --> 00:57:53,046
tak ako zvy�ok z n�s. i>
778
00:57:54,946 --> 00:57:56,446
boli sme za�it�
779
00:57:56,647 --> 00:57:58,347
mohli sme aj opustit t�bor
780
00:57:58,648 --> 00:58:00,348
neboli sme �iadny priatelia ... i>
781
00:58:00,749 --> 00:58:02,549
a tak sme sa dostali do d�ungle ... i>
782
00:58:05,550 --> 00:58:07,250
Ikeuchi pozri sa. I>
783
00:58:15,251 --> 00:58:16,651
a traja str�covia
784
00:58:32,351 --> 00:58:33,751
M��ete mi poveda�,
785
00:58:34,352 --> 00:58:36,052
M��ete mi poveda� v�etko?
786
00:58:39,653 --> 00:58:41,053
chcem cel� doznanie
787
00:59:06,054 --> 00:59:08,854
aj detaili v�etk�ch letov ...
788
00:59:08,855 --> 00:59:11,155
toto v�etko jasne ukazuje, �e
Poru��k Edward Fenton ...
789
00:59:11,156 --> 00:59:13,356
uskuto�nil v tom rokuu
prieskumn� let.
790
00:59:13,656 --> 00:59:16,256
ale typ jeho lietadla nebol
vyzbrojen� bombami.
791
00:59:16,557 --> 00:59:20,557
leteck� poru��k Smith,
letov� ser�ant O Donnell
792
00:59:20,558 --> 00:59:22,558
a desiatnik Rogers
boli tie� na palube.
793
00:59:22,959 --> 00:59:23,959
Eddie.
794
00:59:25,460 --> 00:59:26,460
Eddie!
795
00:59:26,761 --> 00:59:28,761
Eddie, ten bastard je u� pre�!
796
00:59:28,862 --> 00:59:29,862
Eddie.
797
00:59:30,163 --> 00:59:31,163
Eddie!
798
00:59:32,064 --> 00:59:33,064
Eddie.
799
00:59:33,665 --> 00:59:35,465
Eddie, to som ja... Jimmy.
800
00:59:38,166 --> 00:59:39,666
Eddie, to som ja... Jimmy.
801
01:00:12,167 --> 01:00:13,967
viac som u� nemohol...
802
01:00:16,868 --> 01:00:18,368
daj mi cigaretu ...
803
01:00:19,769 --> 01:00:21,969
sna� sa udr�a�
v dobrej n�lade.
804
01:00:22,170 --> 01:00:24,270
nevidel si v poslednej
dobe Eddieho?
805
01:00:28,171 --> 01:00:29,171
Bolo to tak...
806
01:00:31,472 --> 01:00:32,972
v dopolud�aj��ch hodin�ch ...
807
01:00:34,673 --> 01:00:36,673
ak si dobre pam�t�m,tak to bolo r�no...
808
01:00:37,474 --> 01:00:39,574
japonsk� str� a ich n�kladiak...
809
01:01:06,175 --> 01:01:07,875
Nechali na ...
810
01:01:07,976 --> 01:01:09,976
proste som ich sledoval ako
do poslednej chv�l odporovali
811
01:01:11,377 --> 01:01:12,977
preto som za�al utekat...
812
01:01:14,178 --> 01:01:15,978
�o mi sily sta�ily ...
813
01:01:17,279 --> 01:01:19,179
Videl som Eddieho ...
814
01:01:19,480 --> 01:01:23,080
vstup do t�botra ...
a p�r str��.
815
01:01:23,081 --> 01:01:24,881
A Ikeuchiho s
p횝alkou v aute ...
816
01:01:27,082 --> 01:01:29,882
ked zrazu zvolal:
"Tu fa wai"
817
01:01:31,083 --> 01:01:32,083
Hoci ...
818
01:01:32,583 --> 01:01:34,783
ma takmer chytila
japonsk� hliadka.
819
01:01:38,284 --> 01:01:41,784
Po�ul som Eddieho kri�a� a tak
Som sa schoval do krovia
820
01:01:44,285 --> 01:01:45,285
munem...
821
01:01:47,186 --> 01:01:48,886
zabil m�jho brata ...
822
01:01:48,887 --> 01:01:50,387
bastard
823
01:01:51,588 --> 01:01:52,888
torichi tua ma!
824
01:01:53,489 --> 01:01:56,089
vrahovia!
825
01:01:56,490 --> 01:01:58,390
�Aba, shtogra shi!
826
01:02:01,391 --> 01:02:02,391
vrahovia!
827
01:02:03,092 --> 01:02:04,292
vrahovia!
828
01:02:06,491 --> 01:02:07,491
Eddie!
829
01:02:10,892 --> 01:02:11,892
vrahovia!
830
01:03:10,990 --> 01:03:12,390
pivo chutilo?
831
01:03:13,291 --> 01:03:14,491
�no dakujem
832
01:03:23,192 --> 01:03:25,392
pr�ve zomrel Jimmy Fenton
833
01:03:56,793 --> 01:04:00,093
-ako to bolo s t�mi pilotmi?
- Ja ni� neviem
834
01:04:01,594 --> 01:04:03,094
Uvid�me, �o viete.
835
01:04:06,795 --> 01:04:08,595
kto dal rozkaz?
836
01:04:08,896 --> 01:04:11,396
kto popravil pilotov?
kto to urobil?
837
01:04:34,597 --> 01:04:35,397
Men�.
838
01:04:35,398 --> 01:04:37,098
Men�! men�!
839
01:04:38,799 --> 01:04:40,099
kres�ania
840
01:04:40,300 --> 01:04:41,600
Ktor� z nich je kres�an?
841
01:04:43,101 --> 01:04:45,301
- Tanaka!
- Budete sa musie� sna�it viac
842
01:04:46,702 --> 01:04:49,002
Tanaka! Tanaka!
843
01:04:49,003 --> 01:04:51,203
tak�e ofici�lne to bol Tanaka?
844
01:04:51,304 --> 01:04:52,304
�no
845
01:04:53,305 --> 01:04:54,305
bo�e!
846
01:04:58,806 --> 01:05:01,006
Nechaj to na
odborn�kov.
847
01:05:11,007 --> 01:05:13,007
to bude na tomto rozsudku najlep�ie
848
01:05:13,208 --> 01:05:14,208
pane
849
01:05:46,109 --> 01:05:47,909
chcete e�te nie�o?
850
01:05:48,210 --> 01:05:50,410
popvedzte mi aspon Meno jedn�ho
realiz�tora tej vra�dy
851
01:05:51,111 --> 01:05:53,311
budete potom ��astn�?
852
01:06:02,412 --> 01:06:04,412
Nie
853
01:06:11,813 --> 01:06:13,913
kapit�n Modomi Ikeuchi.
854
01:06:16,014 --> 01:06:18,014
A poru��k Tanaka Ediel.
855
01:06:20,615 --> 01:06:22,315
S� obvinen� podla � 3 ...
856
01:06:22,316 --> 01:06:24,816
Austr�lskeho kodeku zahrnuj�ce
vojnov� zlo�iny
857
01:06:24,917 --> 01:06:27,617
to je ale nez�konn� postup
858
01:06:27,618 --> 01:06:30,218
a �o tie ps�dkov� let�ky
859
01:06:31,119 --> 01:06:35,819
Rogers, Fenton,
O�Donnell a Smith.
860
01:06:38,420 --> 01:06:40,120
ako sa obhajova�?
861
01:06:40,155 --> 01:06:41,021
nevinn�
862
01:06:42,322 --> 01:06:43,322
nevinn�
863
01:06:47,623 --> 01:06:50,523
pilot James Fenton
Podal dokumenty...
864
01:06:51,124 --> 01:06:54,124
spolu s fotografiami ...
865
01:06:54,125 --> 01:06:55,525
zo �tyrmi osobami...
866
01:06:55,526 --> 01:06:57,926
spolu s ich identifika�n�mi
�t�tkami
867
01:07:01,427 --> 01:07:04,627
Komu zveril kapit�n
tieto popravy?
868
01:07:05,828 --> 01:07:08,228
Neviem ni� o
�iadnych poprav�ch
869
01:07:09,929 --> 01:07:11,929
Vojak James Fenton
ktor� bol pod pr�sahou ...
870
01:07:11,930 --> 01:07:15,930
poznali ste niekedy pilota
Edwarda Fentona
871
01:07:15,931 --> 01:07:18,531
- Klamal.
- Potom, �o povedal ...
872
01:07:18,532 --> 01:07:20,732
n�kladiak na ktorej
korbe boli...
873
01:07:20,733 --> 01:07:22,933
a auto kde ste sedel vy...
874
01:07:22,934 --> 01:07:25,934
toto bolo zachyten�
z d�ungle
875
01:07:25,935 --> 01:07:28,335
Tam, kde pred p�r d�ami ...
876
01:07:28,336 --> 01:07:31,936
ste vykopal tel�
t�chto d�stojn�kov ktor� boli stat�
877
01:07:33,937 --> 01:07:37,337
kodex bushido hovor� �e
v�etci na�i nepriatelia ktor�...
878
01:07:37,338 --> 01:07:41,338
japonci to takto robili
odjak�iva
879
01:07:44,039 --> 01:07:45,739
kto tam v�etko u toho bol?
880
01:07:54,240 --> 01:07:56,440
poru��k Tanaka
Spozn�vate t�chto �ud�?
881
01:08:04,241 --> 01:08:05,241
�no
882
01:08:06,042 --> 01:08:07,942
Kto za�al vra�dit
ako prv�?
883
01:08:08,743 --> 01:08:11,343
kto zasadal poln�mu s�du?
884
01:08:11,344 --> 01:08:13,044
s kapit�nom Ikeuchim
885
01:08:13,145 --> 01:08:14,445
kapit�n Ikeuchi.
886
01:08:15,646 --> 01:08:18,646
kto mal na starosti
S�d na ostrove Ambon?
887
01:08:21,147 --> 01:08:22,747
Takahashi...
888
01:08:23,448 --> 01:08:27,448
spolo�ne s
dvomi d�stojn�kmi:
889
01:08:27,649 --> 01:08:31,749
Kapit�n Ikeuchi a
Poru��k Shimada
890
01:08:31,950 --> 01:08:33,350
Takahashi.
891
01:08:36,551 --> 01:08:38,751
bolo svedkom t�chto
S�dov?
892
01:08:40,752 --> 01:08:44,352
- Neviem
- Pre�o si mysl�te, �e sa to stalo?
893
01:08:44,753 --> 01:08:49,053
Bolo mi povedan�, �e Takahashi
t�m bol pocten�
894
01:08:49,054 --> 01:08:51,054
bol predsedom
poln�ho s�du ...
895
01:08:51,155 --> 01:08:54,055
ktor� vykon�val popravy na
austr�lskych v�znoch
896
01:08:54,056 --> 01:08:55,056
bola to �est!
897
01:08:56,757 --> 01:09:00,157
pre�ot� t� d�stojn�ci
pre��vaj� tak t� �est?
898
01:09:00,658 --> 01:09:03,858
Trad�cie to od
d�stojn�kov vy�aduj�
899
01:09:03,859 --> 01:09:06,059
je to trad�cia
900
01:09:06,060 --> 01:09:08,360
ak� zlo�in sp�chali
t�to d�stojn�ci ...
901
01:09:08,361 --> 01:09:10,461
kto vydal
exeku�n� pr�kaz?
902
01:09:10,462 --> 01:09:12,462
Oni bombardovali
nevinn�ch civilistov
903
01:09:12,463 --> 01:09:14,163
Ako by niekto mohol
bombardovat civilov ...
904
01:09:14,164 --> 01:09:16,364
tieto dokumenty zaznamen�vaj�
prieskumn� let?
905
01:09:16,365 --> 01:09:18,365
Pod�a
Japonsk�ho poln�ho s�du ...
906
01:09:18,366 --> 01:09:19,766
bombardovali civilistov.
907
01:09:19,767 --> 01:09:22,567
ale v skuto�nosti Pod�a
poln�ho s�du sa to nikdy nestalo!
908
01:09:22,568 --> 01:09:25,268
- N�mietka!
- Ste klam�r, poru��k!
909
01:09:25,269 --> 01:09:28,369
Nie!to Takahashi to
Mal na starosti.
910
01:09:28,870 --> 01:09:31,770
Ni� nemohlo by� vykonan� bez
jeho priam�ho rozkazu.
911
01:09:31,871 --> 01:09:32,871
Ni�!
912
01:09:33,172 --> 01:09:35,372
Protestoval som proti
jeho rozkazom ...
913
01:09:35,373 --> 01:09:37,773
a masov�mu bitiu
v�z�ov.
914
01:09:37,974 --> 01:09:41,074
st�le som to Takahashimu
prizvukoval
915
01:09:41,075 --> 01:09:44,075
Urobte nie�o! v�zni tu kap�
ako muchy!
916
01:09:44,176 --> 01:09:45,776
ale on ni� neurobil!
917
01:09:45,977 --> 01:09:48,277
sklad na potraviny bol
pln� jedla ...
918
01:09:48,278 --> 01:09:50,678
ale Takahashi ich necha�
v�etk�ch hladova�.
919
01:09:51,879 --> 01:09:53,479
bolo to vo velkom
920
01:09:54,280 --> 01:09:56,080
a st�le sa s niek�m viedol
vojnov� s�d!
921
01:09:56,481 --> 01:09:58,881
Pozrite sa do arch�vov!
Budem sa sna�i�!
922
01:10:06,682 --> 01:10:08,282
v arch�voch?
923
01:10:08,683 --> 01:10:10,283
neexistuj� �iadne arch�vy!
924
01:10:10,584 --> 01:10:12,484
Takahashi ich zni�il!
925
01:10:13,085 --> 01:10:14,985
a odpratal
926
01:10:14,986 --> 01:10:16,386
Chud�k bl�zon!
927
01:10:16,387 --> 01:10:18,187
Ser�ant, vezmite v�z�a! i>
928
01:10:19,588 --> 01:10:21,088
Tanaka.
929
01:10:22,289 --> 01:10:24,289
Obaja zomrie�e za cis�ra. I>
930
01:10:34,490 --> 01:10:35,890
Zradca. i>
931
01:10:47,091 --> 01:10:48,291
Posa�te sa!
932
01:10:49,092 --> 01:10:49,992
Posa�te sa!
933
01:11:23,893 --> 01:11:24,893
kapit�n.
934
01:11:25,494 --> 01:11:28,494
Ja ... ospravedl�ujem sa
sa za t�to nepr�jemnos�.
935
01:11:29,495 --> 01:11:30,895
budte v klude
936
01:11:35,296 --> 01:11:37,996
C�tim nesmiernu hanbu ...
937
01:11:37,997 --> 01:11:40,397
za to, �o sa dnes stalo na s�de
938
01:11:44,598 --> 01:11:48,098
obhajoba
Vice admir�la Takahashiho ...
939
01:11:48,399 --> 01:11:49,999
m� zo v�etk�ho strach
940
01:11:51,800 --> 01:11:55,400
Teraz som v
tr�pnej situ�cii
941
01:11:58,401 --> 01:12:01,201
naozaj ste veril �e
Takahashi bol nevinn�?
942
01:12:02,302 --> 01:12:05,702
Mus�te to pochopi�,
Mojou �lohou ho bolo obhajovat
943
01:12:11,303 --> 01:12:14,503
m�m Tanaku
na staros�.
944
01:12:16,603 --> 01:12:18,603
Bolo by ve�kou nespravodlivos�ou ...
945
01:12:18,604 --> 01:12:22,604
�no nevinnos� b�va vet�inou
kryt� vinou
946
01:12:26,005 --> 01:12:28,605
Nie som si ist�
Tanakovou nevinnos�ou
947
01:12:28,906 --> 01:12:31,706
Ale aj on len plnil
pr�kazy ktor� dostal
948
01:12:34,307 --> 01:12:37,107
To v�etci
p�n Matsugae.
949
01:12:37,608 --> 01:12:38,608
kapit�n!
950
01:12:39,809 --> 01:12:41,609
je to urgentn� pane.
951
01:13:12,710 --> 01:13:13,710
Bastard!
952
01:13:15,811 --> 01:13:17,811
teraz ho u� �ak� len gulka
953
01:13:25,112 --> 01:13:28,312
Tieto akcie s� nezmyseln�.
954
01:13:36,813 --> 01:13:40,013
My v�etci koli tomu trp�me
955
01:13:41,614 --> 01:13:43,714
Pozrite sa na nie�o, ��m nby ste sa
mohol chytit
956
01:13:45,215 --> 01:13:47,015
odchod -v�etci
957
01:13:48,415 --> 01:13:49,415
ideme
958
01:13:49,416 --> 01:13:50,416
v poriadku!
959
01:13:51,117 --> 01:13:52,117
ide sa
960
01:14:04,718 --> 01:14:07,018
Ako je mo�n�,�e s� opet spolu?
961
01:14:08,219 --> 01:14:10,619
Nech�pem t�ch
japoncov
962
01:14:24,720 --> 01:14:28,120
pre�o sa Beckett vracia?
a pre�o nie Shimada?
963
01:14:28,121 --> 01:14:31,121
op�taj sa Shimady
pre�o ho poslali
964
01:14:31,122 --> 01:14:33,822
Neviem, �i Beckett pr�de
- Vzh�adom k tomu, viete, �e sme na�li ...
965
01:14:33,823 --> 01:14:35,923
tel� pilotov.
A �o na to poveda�?
966
01:14:35,924 --> 01:14:38,824
"s t�mi vojnov�mi s�dmi
Takahashi urobil chybu. "
967
01:14:38,825 --> 01:14:42,125
- Neviem, �o na to poveda�.
- Tak na koho strane vlastne si?
968
01:14:42,126 --> 01:14:43,726
�o sa stane?
969
01:14:43,727 --> 01:14:47,527
Sme tu len preto, �e
v�zni boli Austr�l�ania
970
01:14:47,528 --> 01:14:49,728
Sna��m sa ignorova�
Poru��ka Shimadu ...
971
01:14:49,729 --> 01:14:52,529
p�novi Matsugaemu u� viac
nebudete kl�s� �iadne ot�zky.
972
01:14:52,729 --> 01:14:53,729
nie?
973
01:15:11,830 --> 01:15:15,730
Poru��k Shimadasi teraz overuje
pr�vnost tohto vojensk�ho s�du
974
01:15:15,731 --> 01:15:18,731
Cooperovi sa nep��i
�e sa mu udelila imunita
975
01:15:18,732 --> 01:15:21,732
Nem�m u� o to viac z�ujem
Kapit�n Frank Cooper
976
01:15:21,733 --> 01:15:23,933
A kde je teraz sakra
ten chlap?
977
01:15:23,934 --> 01:15:25,634
kto tu vel�?
978
01:15:38,235 --> 01:15:42,435
M�te �as do zajtra, Frank.
24 hod�n.
979
01:15:49,736 --> 01:15:53,236
Poru��k, na Ambone budete
iba sved�i� ...
980
01:15:53,237 --> 01:15:55,937
o �loveku, ktor� tu zasadal
poln�mu s�du
981
01:15:56,538 --> 01:16:00,338
Ale nie je to najmen�� d�kaz
na podporu tohto pr�va?
982
01:16:00,339 --> 01:16:01,739
To nie je pravda.
983
01:16:01,840 --> 01:16:04,640
k vojensk�m s�du
som bol presn�
984
01:16:04,641 --> 01:16:06,641
zaujmite svoje miesto, poru��k.
985
01:16:11,642 --> 01:16:14,742
Takahashi
povedal �e vojensk�ho s�du ...
986
01:16:15,343 --> 01:16:18,943
- sa z��astnoval aj Ikeuchi
- dobre
987
01:16:19,344 --> 01:16:23,544
A Tokio o tom bolo informovan�
diskr�tne informovan�?
988
01:16:24,945 --> 01:16:25,745
�no
989
01:16:25,746 --> 01:16:29,546
Hoci u� v�etky dokumenty
z Ambonu videli
990
01:16:30,147 --> 01:16:31,647
Mysl�m, �e �no.
991
01:16:31,948 --> 01:16:35,548
A v�etky tie dokumenty v Tokiu
s� u� teraz zrejme straten�.
992
01:16:36,849 --> 01:16:38,349
-�no.
- "�no."
993
01:16:39,650 --> 01:16:43,650
- Povedal by som, �e to bol major Becket
- S t�mto cie�om, kapit�n?
994
01:16:44,051 --> 01:16:48,051
Pre n�s je jeho sk�senos� len
�isto skreslen� pane
995
01:16:48,552 --> 01:16:50,552
V poriadku, prejdite
Major Beckett.
996
01:16:50,853 --> 01:16:53,353
�no u� ni� nov�
nevypl�va z tohto procesu ...
997
01:16:53,953 --> 01:16:58,853
objasnilo sa �e spojenci bombardovali
japoncov a pri tom sa zni�ily v�etky dokumenty
998
01:17:00,654 --> 01:17:04,854
budete hovorit pred t�mto
s�dom pravdu a ni� ne� len pravdu?
999
01:17:04,955 --> 01:17:06,155
Prisah�m.
1000
01:17:06,456 --> 01:17:07,756
kapit�n Cooper.
1001
01:17:08,057 --> 01:17:09,057
Major.
1002
01:17:09,558 --> 01:17:11,358
Je pravda, �e
po�as vojny ...
1003
01:17:11,359 --> 01:17:14,259
ste bol bezpe�nostn� d�stojn�k
americkej rozviedky?
1004
01:17:14,260 --> 01:17:15,460
�no, tak je
1005
01:17:15,561 --> 01:17:18,461
Aj ke� viete, �e m�te �o to
do�inenia s t�mto s�dom.
1006
01:17:19,262 --> 01:17:22,062
Je to pravda, aj
�e od kapitul�cie ...
1007
01:17:22,563 --> 01:17:25,563
boli Japonsk� k�dy
prevzat� spojencami?
1008
01:17:25,664 --> 01:17:29,264
bol po�as vojny zachyten� n�morn�
sign�l a mohol by� k�dovan�?
1009
01:17:29,265 --> 01:17:32,265
Dek�dovanie by japoncom
trvalo dlh� dobu
1010
01:17:32,766 --> 01:17:36,266
Bolo by to tie� �a�k� pre ka�d�
sign�l medzi Ambonom a Tokiom ...
1011
01:17:36,267 --> 01:17:38,267
Washington to u� zachytil
1012
01:17:38,268 --> 01:17:41,468
�no, ale niektor� japonsk� sign�ly
zaslan� z Ambonu ...
1013
01:17:41,469 --> 01:17:43,669
boli zachyten�
austr�lskymi spojencami.
1014
01:17:43,670 --> 01:17:45,470
Nemohol by by� n�hodou
zachyten� v Darwine?
1015
01:17:45,471 --> 01:17:47,471
to je bez z�ruky, kapit�n.
mali by ste to vedie� ...
1016
01:17:47,472 --> 01:17:50,072
japonsk� sign�ly by mohol
zachytit ktoko�vek.
1017
01:17:50,172 --> 01:17:51,872
�no, ale...
1018
01:17:51,873 --> 01:17:54,773
mo�te ich aj teraz dekodovat?
1019
01:17:54,774 --> 01:17:57,574
A prezentova� ich tomuto s�du
ako d�kaz?
1020
01:17:59,975 --> 01:18:03,175
To s� utajovan� inform�cie
a to nem��em komentova�.
1021
01:18:03,376 --> 01:18:06,276
A ako sa teda dostaneme
k t�m inform�ciam?
1022
01:18:06,277 --> 01:18:08,077
To by bolo ve�mi �a�k�, pane.
1023
01:18:08,078 --> 01:18:09,278
- Mo�no by som mohol ...
- Pane ...
1024
01:18:09,279 --> 01:18:11,029
Tieto s�bory si raz
po�iadal v noci ...
1025
01:18:11,030 --> 01:18:12,779
a ja som dostal som spr�vu,
ich h�ada�.
1026
01:18:12,780 --> 01:18:15,380
N�mietka! Pane, t�to
inform�cia je zaraden� ...
1027
01:18:15,381 --> 01:18:17,881
toto nie je v pr�vomoci
majora Becketta!
1028
01:18:17,882 --> 01:18:19,282
Pros�m...
1029
01:18:19,283 --> 01:18:22,083
- N�mietka! Tieto inform�cie ...
- �iadam len o Po�iadavku, pane.
1030
01:18:22,084 --> 01:18:26,884
Ak chcete deklarova� nepr�pustn�
Dokumenty z�skan� t�mto sp�sobom.
1031
01:18:29,385 --> 01:18:33,485
tak sa tento s�d odro�uje
na hodinu aby to presk�mal
1032
01:18:34,086 --> 01:18:35,386
Major Roberts.
1033
01:18:35,687 --> 01:18:37,787
Jeden m��e vidie�,
Rovnako ako ostatn� ...
1034
01:18:45,088 --> 01:18:47,288
- �e to bud� zl� spr�vy
- Ob�vam sa,
1035
01:18:47,889 --> 01:18:50,689
Inform�cie je oddelen� a
nie je k dispoz�cii.
1036
01:18:51,990 --> 01:18:52,990
Major...
1037
01:19:01,491 --> 01:19:02,891
Je n�m ��to, Bob.
1038
01:19:04,192 --> 01:19:06,192
�el�m si, aby si to mal ale...
1039
01:19:06,193 --> 01:19:07,593
�no, �akujem Frank.
1040
01:19:09,294 --> 01:19:10,794
- pane
- �no
1041
01:19:11,895 --> 01:19:12,895
vst�pte
1042
01:19:14,796 --> 01:19:15,796
p�n Matsugae
1043
01:19:18,497 --> 01:19:20,997
Hovoril som ti
je to gentleman
1044
01:19:25,198 --> 01:19:28,998
Ameri�ania neposkytuj� dokumenty
o vojensk�ch s�doch
1045
01:19:29,499 --> 01:19:32,799
ale vzh�adom aj k tomu, �e
u� bol r�dio Sign�l odoslan�.
1046
01:19:32,800 --> 01:19:34,000
Pre�o nie?
1047
01:19:34,301 --> 01:19:35,501
Neviem.
1048
01:19:35,502 --> 01:19:38,702
Ale pam�tajte si u� �iadny sign�l
nebude viac poslan�.
1049
01:19:40,003 --> 01:19:41,403
v tej oblasti boloPr�li�
velk� bombardovanie.
1050
01:19:42,004 --> 01:19:45,604
Hovor�te, �e
vojnov� S�d sa u� konal...
1051
01:19:45,605 --> 01:19:47,905
ale neposlali sa
v�etky spr�vy do Tokia.
1052
01:19:48,306 --> 01:19:49,306
�no
1053
01:19:51,207 --> 01:19:55,007
poru��kovi Kamurovi to mo�em
dosved�i�,major
1054
01:19:55,208 --> 01:19:57,808
a aj na obranu
Poru��ka Tanaku
1055
01:20:01,009 --> 01:20:04,009
Hovor�, �e keby sa bol konal
vojensk� s�d.
1056
01:20:04,510 --> 01:20:06,510
Ale no
Spr�va u� bola odoslan�.
1057
01:20:07,211 --> 01:20:12,011
Ako viete, �e aj bola odoslan� neak� spr�va
t�kaj�ca sa tohto konkr�tneho probl�mu?
1058
01:20:12,746 --> 01:20:14,512
Boli sme pod �tokom.
1059
01:20:14,813 --> 01:20:17,513
v tej dobe bolo
�a�k� posla� spr�vy
1060
01:20:18,114 --> 01:20:21,614
�no, ale ako viete, �e to bol
vojensk� s�d
1061
01:20:21,615 --> 01:20:23,015
Boli ste tam?
1062
01:20:23,416 --> 01:20:24,416
�no
1063
01:20:25,316 --> 01:20:30,216
Takahashi mi povedal,aby som
informoval poru��ka Tanaku...
1064
01:20:30,217 --> 01:20:32,717
aby som sa mal vysporiadat s
jedn�m z pilotov.
1065
01:20:32,718 --> 01:20:34,218
�iadne �al�ie ot�zky.
1066
01:20:34,219 --> 01:20:35,519
kapit�n Cooper.
1067
01:20:37,720 --> 01:20:38,720
Poru��k ...
1068
01:20:40,121 --> 01:20:41,121
Kamura.
1069
01:20:43,622 --> 01:20:47,422
�o urobil vojnov� s�d
s pilotom?
1070
01:20:48,423 --> 01:20:51,323
10.12.1944.
1071
01:20:52,324 --> 01:20:53,324
September ...
1072
01:20:53,725 --> 01:20:55,625
10, 1944.
1073
01:20:56,426 --> 01:21:00,026
A aj tak nebola �iadna spr�va odoslan�
aj pod intenz�vnou pa�bou ant�ny?
1074
01:21:01,027 --> 01:21:02,027
�no
1075
01:21:02,528 --> 01:21:04,428
Intenz�vny leteck� �tok.
1076
01:21:04,529 --> 01:21:07,129
bolo to tak �e �tok bol v
de� vojensk�ho s�du ...
1077
01:21:07,130 --> 01:21:09,630
alebo v nasleduj�cich d�och?
1078
01:21:12,131 --> 01:21:13,531
- Nie som si ist�.
- Poru��k ...
1079
01:21:13,532 --> 01:21:17,332
v septembri 1944 Neboli zisten�
�iadne leteck� �dery!
1080
01:21:17,533 --> 01:21:20,933
- a to nie je d�vod, pre�o nie?
- N�mietka, ctihodnos�!
1081
01:21:20,934 --> 01:21:21,934
akceptuje sa
1082
01:21:22,635 --> 01:21:24,335
Poru��k, m��eme poveda�, ...
1083
01:21:24,336 --> 01:21:27,336
poru��kovi Tanakovi
bolo presne hl�sen�...
1084
01:21:27,837 --> 01:21:31,337
�e pilot Edward Fenton
bude ods�den�
1085
01:21:32,238 --> 01:21:35,338
Povedal som mu len �e m�
vykonat vojensk� s�d ...
1086
01:21:35,339 --> 01:21:39,939
a �e Takahashi bude mat
t� �es� to vykonat...
1087
01:21:40,340 --> 01:21:42,140
s pilotom Fentonom
1088
01:21:43,141 --> 01:21:44,641
Tak som si povedal ...
1089
01:21:45,442 --> 01:21:47,242
�e vojensk� s�d ...
1090
01:21:47,643 --> 01:21:51,243
- Ako ste povedal,
- Len p�r sek�nd pred.
1091
01:21:51,244 --> 01:21:53,244
�e nebola odoslan�
�iadna spr�va
1092
01:21:58,445 --> 01:22:00,845
tak�e mal vojnov�
s�d nakoniec pravdu?
1093
01:22:02,346 --> 01:22:04,946
- a to je d�vod, pre�o tam bolo tolko pr�spevkov �o?
- N�mietka!
1094
01:22:04,947 --> 01:22:06,147
Nikdy tam neboli ...
1095
01:22:06,348 --> 01:22:08,948
- nikdy tam nezasadal vojensk� s�d.
- Kapit�n Cooper!
1096
01:22:10,149 --> 01:22:11,749
- Je to tak?
- Va�a ctihodnos�!
1097
01:22:11,750 --> 01:22:14,150
- Kapit�n Cooper!
- Pre�o ste n�m to nepovedal?
1098
01:22:14,151 --> 01:22:16,751
Zastavte tie ot�zky,
Kapit�n Cooper! Posa�te sa.
1099
01:22:16,752 --> 01:22:19,352
- Nie, pane, a� budete odpoveda�.
- Sadnite si!
1100
01:22:19,353 --> 01:22:22,553
Pre�o ste n�m nepovedali
�e tam nebol �iadny vojnov� s�d?
1101
01:22:33,554 --> 01:22:34,854
B�l som sa.
1102
01:22:34,855 --> 01:22:36,055
pre�o?
1103
01:22:40,856 --> 01:22:42,056
B�l som sa.
1104
01:22:43,257 --> 01:22:45,157
�e ma to mo�e potresta� ...
1105
01:22:45,458 --> 01:22:47,458
a �e by bol vojnov�
s�d roben� so mnou
1106
01:22:49,259 --> 01:22:51,859
to je neuposl�chnutie rozkazu
1107
01:22:53,660 --> 01:22:54,860
Aha.
1108
01:22:56,661 --> 01:22:57,727
Bol si vydesen�.
1109
01:22:57,762 --> 01:22:59,662
Viem, �e poru��k Tanaka ...
1110
01:22:59,663 --> 01:23:02,563
by ho nezobral
von z tohto poradia...
1111
01:23:02,564 --> 01:23:04,764
�no, s�d sa tam uskuto�nil
1112
01:23:05,365 --> 01:23:09,865
po�iadal poru��k Tanaka aby ste vydali
p�somn� rozkaz s vojensk�m s�dom?
1113
01:23:10,866 --> 01:23:11,866
nie
1114
01:23:18,867 --> 01:23:19,867
nie
1115
01:23:25,068 --> 01:23:26,968
�o sa naozaj stalo v ten de�?
1116
01:23:27,969 --> 01:23:31,469
Bol som ...
v Takahashiho dome
1117
01:23:31,970 --> 01:23:33,970
V dev� hod�n ve�er.
1118
01:23:34,471 --> 01:23:37,071
Ke� som vydal rozkaz
Kapit�n Ikeuchi ...
1119
01:23:38,072 --> 01:23:41,472
boli v�zni
prinesen� na miesto popravy.
1120
01:23:42,473 --> 01:23:45,673
a v�etko bolo dokon�en� v desa�.
1121
01:23:47,374 --> 01:23:49,574
Museli sme ich pochova� ...
1122
01:23:50,175 --> 01:23:52,175
po vykonan� exek�cie
1123
01:23:52,576 --> 01:23:53,976
Poru��k Kamura
1124
01:23:53,977 --> 01:23:56,877
Boli ste v slu�be na Ambone
vo febru�ri 1942?
1125
01:23:59,278 --> 01:24:00,278
�no
1126
01:24:00,279 --> 01:24:02,679
a dal Takahashi
pr�kaz na vykonanie ...
1127
01:24:02,680 --> 01:24:05,880
poravy 350 austr�lskych
vojakov?
1128
01:24:07,181 --> 01:24:09,081
Bol za to zodpovedn�.
1129
01:24:09,482 --> 01:24:10,482
�no
1130
01:24:22,383 --> 01:24:25,483
Mysl�te si, �e kapit�n
Ikeuchi konal s�m?
1131
01:24:26,184 --> 01:24:28,484
a �e sa rozhodol poravit t�ch pilotov...
1132
01:24:28,685 --> 01:24:30,885
zvolil si to?
1133
01:24:32,385 --> 01:24:33,385
Nie
1134
01:24:33,786 --> 01:24:37,886
ulah�il si svoju situ�ciu t�m, �e
sa nekonal �iadny vojnov� s�d?
1135
01:24:38,087 --> 01:24:39,487
M��em len poveda� ...
1136
01:24:39,488 --> 01:24:41,488
�e som urobil, �o som si"myslel" ...
1137
01:24:41,489 --> 01:24:43,789
a moji nadriaden� to
odobrili
1138
01:24:44,189 --> 01:24:45,889
Boli to
�tyria mu�i.
1139
01:24:46,390 --> 01:24:48,990
Bezpe�nostn� mal
ofici�lny pr�kaz alebo p�sanie.
1140
01:24:51,091 --> 01:24:52,891
Boli sme vo vojne.
1141
01:24:53,392 --> 01:24:55,392
museli sme
po��va� rozkazy.
1142
01:24:55,693 --> 01:24:58,193
Ale vy ste d�stojn�k
-spoj�r
1143
01:24:59,394 --> 01:25:00,594
Je to pozoruhodn�, ...
1144
01:25:00,595 --> 01:25:03,795
�e pokia� ide o tento vojensk� s�d
nebola �iadna spr�va odoslan�
1145
01:25:03,796 --> 01:25:06,796
Prehlasujeme, �e sme mali v�dy ot�zky
na Takahashiho rozkazy
1146
01:25:10,897 --> 01:25:12,797
�o som mohol robi�?
1147
01:25:13,998 --> 01:25:15,798
Existuje ve�a ot�zok ...
1148
01:25:15,799 --> 01:25:17,599
ale nikdy nemo�u byt
vyrovnan�.
1149
01:25:19,700 --> 01:25:21,400
v tejto �t�dii to tak nie je
1150
01:25:48,601 --> 01:25:50,401
je nie�o, �o potrebujete?
1151
01:25:51,602 --> 01:25:53,502
V�no vojak?
1152
01:25:54,303 --> 01:25:55,303
ser�ant
1153
01:25:57,704 --> 01:26:00,604
nem�te lep�ie veci na pr�ci
s t�mito opicami?
1154
01:26:00,605 --> 01:26:03,205
- probl�my.
- Dr� sa!
1155
01:26:05,006 --> 01:26:07,106
ste japomil...
1156
01:26:09,007 --> 01:26:10,407
znechucujete ma ...
1157
01:26:14,208 --> 01:26:15,808
nzabudnite.
1158
01:26:38,109 --> 01:26:39,409
kapit�n Cooper.
1159
01:26:41,710 --> 01:26:42,910
Pekn� ve�er.
1160
01:26:43,611 --> 01:26:44,811
To nie je zl�.
1161
01:26:47,112 --> 01:26:49,712
vo ve�ern�ch hodin�ch
tu ale f�ka
1162
01:26:49,713 --> 01:26:50,713
veru
1163
01:26:51,814 --> 01:26:52,814
Po��vaj ...
1164
01:26:53,415 --> 01:26:55,415
mysl�m, �e je nie�o,
�o potrebujete vedie�.
1165
01:26:56,516 --> 01:26:59,116
Takahashi m�
d�le�it� sch�dzku ...
1166
01:26:59,117 --> 01:27:01,317
o programe ohladom
Poradia v Tokiu.
1167
01:27:02,618 --> 01:27:05,818
Sakra, �koda to je o
probl�m viac
1168
01:27:06,419 --> 01:27:09,719
�o?on zabil
nieko�ko sto Austr�l�anov?
1169
01:27:15,120 --> 01:27:17,120
teraz sa za��na vy��ia hra
Cooper.
1170
01:27:18,321 --> 01:27:19,821
Vo ve�kom mer�tku
1171
01:27:22,622 --> 01:27:24,822
Mysl� si, �e neviem,
Ako sa c�tite?
1172
01:27:26,123 --> 01:27:28,923
oo v�etk�ch t�ch kecov, �e ste
pre�li na�ich chlapcov.
1173
01:27:29,224 --> 01:27:31,224
Nehovor�m, �e
je nevinn�.
1174
01:27:31,225 --> 01:27:34,025
Chcem len, aby ste videli, �e
s� aj ove�a d�le�itej�ie veci ...
1175
01:27:34,026 --> 01:27:36,026
ktor� sa stali na Ambone
1176
01:27:36,027 --> 01:27:39,527
Bud�cnos� sveta
sa vyr�ba dnes.
1177
01:27:41,528 --> 01:27:44,528
Nem�m u� trpezlivos� pre chlapcov
v lep��ch �asoch, major
1178
01:27:45,629 --> 01:27:47,329
Ale dovo�te mi, aby som v�m povedal ...
1179
01:27:48,730 --> 01:27:51,230
�e sa bud�cnos� sveta nevyr�ba
vo ve�kom meradle.
1180
01:27:52,631 --> 01:27:55,431
Pokia� nebude pre oby�ajn�ch �ud�
be�n� pr�ca
1181
01:27:55,632 --> 01:27:57,432
Vari to nech�pe�?
1182
01:27:58,533 --> 01:28:00,833
Mus�me pou�i�
�ud� ako Takahashi ...
1183
01:28:00,834 --> 01:28:02,734
a sl��i�
na�im z�ujmom
1184
01:28:02,735 --> 01:28:04,835
Takahashi na�im z�ujmom
nevyhovuje...
1185
01:28:05,736 --> 01:28:07,936
ale kludne sa sna�te dalej
1186
01:28:08,037 --> 01:28:10,937
takto nebude vyroben�
bud�cnsot sveta major
1187
01:28:12,238 --> 01:28:15,238
Iba sa tak zabra�uje
l�it sa od minulosti.
1188
01:28:25,739 --> 01:28:27,439
�akujem v�m, p�n Matsugae. i>
1189
01:28:28,640 --> 01:28:29,940
kapit�n Cooper.
1190
01:28:38,441 --> 01:28:42,641
Medzin�rodn� pr�vo neuzn�va
po��va� nadriaden�ho ...
1191
01:28:43,042 --> 01:28:44,542
ako obrancu
1192
01:28:46,643 --> 01:28:50,043
�alovan� osobne
vykonal brut�lny v�kon ...
1193
01:28:51,244 --> 01:28:53,244
poru��ka Edward Fentona
1194
01:28:55,245 --> 01:28:57,745
�no,urobil to on to je bezpochyby.
1195
01:28:59,246 --> 01:29:01,946
Ot�zka pre tento
S�d je nasledovn�:
1196
01:29:03,147 --> 01:29:05,647
Vedel, �e bol
sp�chan� trestn� �in?
1197
01:29:05,848 --> 01:29:08,048
alebo o tejto skuto�nosti nevie?
1198
01:29:11,349 --> 01:29:13,449
�alovan� sa opiera o ...
1199
01:29:14,550 --> 01:29:16,450
svojich nadriaden�ch
1200
01:29:17,351 --> 01:29:22,351
A �radn�k vy��ej hodnosti
a bol prepusten� s�dom.
1201
01:29:24,852 --> 01:29:28,952
Nov� d�kazy ale jasne
ozna�ili Takahashiho ...
1202
01:29:31,053 --> 01:29:32,953
�e tento s�d klamal
1203
01:29:35,154 --> 01:29:38,154
to on nariadil exek�ciu
zajatcov
1204
01:29:38,555 --> 01:29:40,555
A zni�il
v�etky dokazy
1205
01:29:42,556 --> 01:29:45,056
K tomuto d�kazu je
mus� lep�ie vyu��va� ...
1206
01:29:45,057 --> 01:29:48,457
a nielen ods�di�
ich ni��� d�stojn�ci ....
1207
01:29:49,558 --> 01:29:52,358
A ni��� d�stojn�ci
m��u by� tie� ...
1208
01:29:52,359 --> 01:29:55,859
aj po vojne opet predveden�
1209
01:30:25,160 --> 01:30:27,860
Poru��k Tanaka
sa predt�m p�tal ...
1210
01:30:28,261 --> 01:30:30,261
na rozkazy svojich nadriaden�ch
1211
01:30:33,062 --> 01:30:34,762
Tentoraz nie.
1212
01:30:35,063 --> 01:30:37,763
Jeho pokyny na poravu
bezmocn�ch v�znov...
1213
01:30:38,764 --> 01:30:41,964
pre neho predsatvovali
velk� �est
1214
01:30:43,965 --> 01:30:45,965
bola to japonsk� trad�cia
1215
01:31:15,766 --> 01:31:18,066
a to sa stalo
ve�mi jasne,pane
1216
01:31:18,067 --> 01:31:20,767
�e najv��ie obavy
bud� predstavovat Tieto postupy ...
1217
01:31:21,568 --> 01:31:24,668
medzi japonskou a na�ou
trad�ciou s� rozdiely...
1218
01:31:25,469 --> 01:31:27,569
lebo obe strany v
medzin�rodnej vojne ...
1219
01:31:30,070 --> 01:31:32,170
maj� in�
1220
01:31:32,771 --> 01:31:34,971
moc a privil�gi� ...
1221
01:31:36,172 --> 01:31:38,972
a prenasleduj� toho druh�ho
1222
01:31:40,372 --> 01:31:42,772
ak� mo�nosti mal
Poru��k Tanaka?
1223
01:31:43,873 --> 01:31:45,573
�o som mohol robi�?
1224
01:32:08,574 --> 01:32:10,874
V�etci sme si vedom�, �e
svet mus� ...
1225
01:32:10,975 --> 01:32:15,175
postupovat v r�chlych politick�ch rie�eniach
v Pacifiku a �alekom v�chode ...
1226
01:32:16,276 --> 01:32:18,876
a to mo�e dosiahn�t len
spravodlivos�
1227
01:32:19,877 --> 01:32:21,377
Stru�ne ...
1228
01:32:23,278 --> 01:32:24,578
bez roz�ulovania...
1229
01:32:26,479 --> 01:32:29,479
barbarsk� zaobch�dzanie
s vojnov�mi zajatcami ...
1230
01:32:30,380 --> 01:32:32,380
v tomto storo�� nebude
odstr�nen�
1231
01:32:43,081 --> 01:32:45,581
�no, to je ofici�lne
uznan� za vinu
1232
01:32:46,082 --> 01:32:48,682
Odpor��am, �e to mus� byt
aj rovnako deklarovan�
1233
01:33:16,783 --> 01:33:18,383
Pri�iel som sa rozl��i�.
1234
01:33:19,284 --> 01:33:21,384
- Kedy?
- Zajtra.
1235
01:33:23,185 --> 01:33:24,985
no v�aka
za va�u pomoc.
1236
01:33:24,986 --> 01:33:26,886
Ospravedl�ujem sa, za to �o sa
stalo Jimmymu.
1237
01:33:29,087 --> 01:33:31,287
�o si mysl�te
�e zajtra stane?
1238
01:33:31,688 --> 01:33:32,988
Neviem.
1239
01:33:34,389 --> 01:33:35,589
Ve�a ��astia.
1240
01:33:36,590 --> 01:33:39,190
Mo�no �e raz uvid�m
aj Sydney
1241
01:33:39,991 --> 01:33:41,191
veru
1242
01:33:41,692 --> 01:33:43,692
- Opatruj sa.
- Ty tie�.
1243
01:33:58,393 --> 01:34:01,193
v poslednej dobe si s�d
zv�il �vahy o...
1244
01:34:01,694 --> 01:34:03,894
pr�pade poru��ka Tanaky
1245
01:34:04,195 --> 01:34:06,995
a najm� mo�nos�
po�ah�uj�cich okolnost� ...
1246
01:34:06,996 --> 01:34:11,396
okolo ot�zok ktor�
sa mu mohli sam� prie�it-
1247
01:34:11,697 --> 01:34:14,397
p�chat tieto
neopr�vnen� zlo�iny
1248
01:34:14,898 --> 01:34:17,498
Niet poch�b o tom, �e sa ich
�alovan� dopustil...
1249
01:34:17,499 --> 01:34:20,599
poravy poru��ka
Fentona
1250
01:34:22,100 --> 01:34:24,400
Musela to by�
zodpovednos� �alovan�ho ...
1251
01:34:24,401 --> 01:34:28,501
Potvrdzujem, �e vojensk� s�d
bol vykonan� pr�vne.
1252
01:34:29,002 --> 01:34:32,302
a �e bol vydan� pr�kaz
pr�vneho rozhodnutia
1253
01:34:33,403 --> 01:34:35,403
je to zrejm�,
1254
01:34:38,304 --> 01:34:39,504
je to zrejm�,
1255
01:34:39,505 --> 01:34:42,405
tento s�d nem�
vo�bu, ale ...
1256
01:34:42,406 --> 01:34:44,806
ob�alovan�ho do�enie
vinn�ho pykat
1257
01:34:53,006 --> 01:34:55,206
Je to smrte�n� zlo�in.
1258
01:34:56,207 --> 01:34:58,107
Trest je smr�.
1259
01:35:13,808 --> 01:35:15,808
"Poru��k Tanaka"
1260
01:35:17,409 --> 01:35:20,409
"Japonsk� v�ze� a
anglicky hovoriaci kres�an "
1261
01:35:21,410 --> 01:35:25,210
"ironick� Japonsk� v�ze� a
anglicky hovoriaci kres�an "
1262
01:35:25,211 --> 01:35:26,211
medzera
1263
01:35:26,812 --> 01:35:28,512
ten ktor� sa vzdal s�m
1264
01:35:28,513 --> 01:35:29,513
medzera
1265
01:35:30,414 --> 01:35:32,614
" bol dnes ods�den� na trest smrti"
1266
01:35:35,215 --> 01:35:36,215
medzera
1267
01:35:36,416 --> 01:35:39,716
"Rozsudok bude vykonan� ...
okam�ite "
1268
01:35:41,217 --> 01:35:42,417
koniec spr�vy
1269
01:35:44,918 --> 01:35:46,918
"ironicky" Zd�raznite
1270
01:37:06,719 --> 01:37:09,419
Mohli by ste pros�m zabezpe�i�,
mojej �ene Hitori...
1271
01:37:09,420 --> 01:37:11,420
aby dostala tento list.
1272
01:37:12,521 --> 01:37:13,521
ostraha
1273
01:38:09,522 --> 01:38:10,722
porav�ia �ata
1274
01:38:11,123 --> 01:38:12,423
v pravo bok
1275
01:38:14,024 --> 01:38:15,024
porav�ia �ata
1276
01:38:15,125 --> 01:38:16,125
pohov
1277
01:38:16,326 --> 01:38:17,326
nie!
1278
01:38:22,027 --> 01:38:24,027
Nechcem, aby ste mi
zakryly o�i.
1279
01:38:24,228 --> 01:38:25,928
Neboj�m sa smrti.
1280
01:38:26,729 --> 01:38:27,595
Prep��te.
1281
01:38:27,630 --> 01:38:29,230
Tak� s� pravidl�.
1282
01:38:51,531 --> 01:38:52,831
porav�ia �ata
1283
01:38:53,132 --> 01:38:54,532
Pripravte si zbrane!
1284
01:38:57,133 --> 01:38:58,133
nabit!
1285
01:39:00,634 --> 01:39:01,834
zacielit!
1286
01:39:04,735 --> 01:39:05,735
p�l!
1287
01:39:23,936 --> 01:39:25,236
poprav�ia �ata!
1288
01:39:25,837 --> 01:39:27,237
zbran k nohe!
1289
01:41:03,238 --> 01:41:06,238
Preklad:Mato Tom��k
2014!! more!!
1290
01:41:06,239 --> 01:41:09,239
pow- mia never forgotten!
96175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.