All language subtitles for Mrs.Stone.und.ihr.roemischer.Fruehling.2003.German.DL.1080p.BluRay.x264-ENCOUNTERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,916 --> 00:00:43,454 Ja, hier, wartet doch. Alle kriegen etwas. 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,826 Und jetzt verschwindet. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,126 Ich gehe zu Fuß, Sie können fahren. - Wie Sie wollen. 4 00:00:49,132 --> 00:00:50,748 Schönen Tag noch. - Ihnen auch. 5 00:02:05,417 --> 00:02:08,251 Das nennen sie 'Pizza', Darling. - Ist es gut? 6 00:02:11,381 --> 00:02:13,668 Ja, aber man kann es nicht vernünftig essen. 7 00:03:11,483 --> 00:03:14,271 Fünf Minuten bis zum Vorstellungsbeginn! 8 00:03:14,277 --> 00:03:16,769 Fünf Minuten! Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein! 9 00:03:18,407 --> 00:03:21,275 Oh, gesegnete, gesegnete Nacht. 10 00:03:21,284 --> 00:03:25,870 Ich bin in Furcht ein Mann, dass diese Nacht doch nur ein Traum sein kann. 11 00:03:25,872 --> 00:03:29,036 Raubst du dein Licht ihr... - Idiotin! - Verzeihung. 12 00:03:29,042 --> 00:03:31,125 ...wird sie bang durchwacht. - Mehr. 13 00:03:31,128 --> 00:03:34,838 Mehr, mehr. - Wie Knaben aus der Schule, eilt Liebe hin zum Lieben. 14 00:03:34,840 --> 00:03:38,254 Warten Sie. - Wie Hasen aus der Kuhle, wird sie hinweg getrieben. 15 00:03:38,260 --> 00:03:40,627 Mein Leben ist's, das meinen Namen ruft. 16 00:03:48,103 --> 00:03:52,313 Die mit Abstand berauschendste Julia, die ich je gesehen habe. 17 00:03:53,233 --> 00:03:54,599 Oh, Tom. 18 00:03:56,778 --> 00:03:59,361 Haben die Geier das Theater schon verlassen? 19 00:03:59,364 --> 00:04:02,232 Ich denke, dass jeder schon unterwegs zur Party ist. 20 00:04:04,369 --> 00:04:07,533 Wieso gehst du nicht auch schon und ich sehe dich dann dort. 21 00:04:07,539 --> 00:04:11,123 Ich bin noch ganz durcheinander. 22 00:04:11,918 --> 00:04:13,750 Du warst wunderbar. 23 00:04:13,754 --> 00:04:19,546 Absolut wundervoll. Und nichts, was du sagst, kann meine Meinung ändern. 24 00:04:22,596 --> 00:04:23,712 Schnell. 25 00:04:34,524 --> 00:04:37,892 Ich habe nicht solchen Mut seit Dünkirchen gesehen. 26 00:04:37,903 --> 00:04:40,020 Haben wir Dünkirchen nicht verloren? 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,646 Aber tapfer. 28 00:04:43,325 --> 00:04:46,033 Chris, ich wusste nicht mal, dass du in der Stadt bist. 29 00:04:46,703 --> 00:04:48,569 Und mein liebster Guido. 30 00:04:49,539 --> 00:04:51,121 Sie, meine Wunderbare. 31 00:04:51,124 --> 00:04:53,081 Sie wunderbarer Lügner. 32 00:04:53,502 --> 00:04:56,415 Seid so lieb, geht beide und helft Tom auf der Party. 33 00:04:56,421 --> 00:04:58,754 Mit all diesen Monstern? - Tut es für mich. 34 00:04:58,757 --> 00:05:02,171 Ich befürchte, dass er zuschlägt, wenn mich jemand kritisieren sollte. 35 00:05:02,177 --> 00:05:05,670 Die Julia war seine Idee. Ich konnte sie ihm nicht ausreden. 36 00:05:05,680 --> 00:05:08,889 Ich bin in seinen Augen immer noch 23, Gott beschütze ihn. 37 00:05:10,185 --> 00:05:13,223 Niemand war mutig genug hinter der Bühne zu erscheinen. 38 00:05:13,438 --> 00:05:17,933 Die brauchen alle erstmal ein paar steife Drinks, bevor sie mir Komplimente machen. 39 00:05:17,943 --> 00:05:21,687 Bei meinen Premieren wollte ich das erste Flugzeug aus der Stadt kriegen. 40 00:05:21,696 --> 00:05:24,780 Nur weg, sobald der Vorhang nach dem Applaus gefallen war. 41 00:05:24,783 --> 00:05:27,526 Aber wenn es dir an einem Fluchtfahrzeug fehlt, 42 00:05:27,536 --> 00:05:31,701 ist es am Besten, dein bravourösestes falsches Lächeln aufzusetzen, 43 00:05:31,706 --> 00:05:34,744 und die ganzen Bastarde niederzugrinsen. 44 00:05:38,129 --> 00:05:39,586 Ich sehe euch dann. 45 00:05:46,012 --> 00:05:47,048 Bis dann. 46 00:05:51,393 --> 00:05:57,481 Karen Stone, der überragendste, leuchtendste und schönste Broadwaystar seit 25 Jahren, 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,817 fiel uns vom Himmel mit einem Broadwaydesaster und zwar buchstäblich. 48 00:06:02,946 --> 00:06:07,190 Was auch immer unsere liebliche und intelligente Karen dazu brachte, 49 00:06:07,200 --> 00:06:10,443 zu denken, sie sei immer noch jung genug für die Julia, 50 00:06:10,453 --> 00:06:14,197 wird wohl ewig eines der größten Broadwayrätsel bleiben. 51 00:06:14,207 --> 00:06:16,415 Sie sollten so was nicht lesen, Mrs Stone. 52 00:06:16,418 --> 00:06:20,162 Schreiben Sie ihm eine Nachricht: "Auch ich weiß nicht, was mich dazu gebracht hat. 53 00:06:20,171 --> 00:06:21,707 Aber ich liebe Sie sowieso." 54 00:06:22,674 --> 00:06:25,041 Also, wessen Geburtstag ist heute? 55 00:06:28,680 --> 00:06:32,424 Horace Oliver. - Ach, der Kolumnist des 'Detroit Star'. 56 00:06:33,685 --> 00:06:37,304 Er bekommt ein Telegramm, wie immer. Und schreiben Sie, wie aufgeregt ich bin, 57 00:06:37,314 --> 00:06:40,273 dass er von seiner Operation so wunderbar genesen ist. 58 00:06:41,067 --> 00:06:43,150 Ist irgendwer tot seit gestern? 59 00:06:43,153 --> 00:06:46,646 Abgesehen von Karen Stone, die auf der Bühne gestorben ist. 60 00:06:48,033 --> 00:06:51,993 Mattie Osbourne, die Kritikerin aus Chicago. Herzinfarkt. 61 00:06:52,370 --> 00:06:54,828 Oh. Blumen und Kondolenzen. 62 00:06:56,458 --> 00:06:58,666 Ich wusste gar nicht, dass sie ein Herz hat. 63 00:06:59,169 --> 00:07:02,537 Nun, es gibt bestimmt schon einen Nachfolger in Chicago. 64 00:07:03,548 --> 00:07:07,087 Es braucht keinen Kritiker mehr in Chicago. Ich werde nicht auf Tournee gehen. 65 00:07:08,678 --> 00:07:12,718 Ich mache mir große Sorgen um Toms Gesundheit. Er ist so ausgelaugt. 66 00:07:13,516 --> 00:07:15,678 Ich denke, wir sollte sehr lange verreisen. 67 00:07:35,538 --> 00:07:38,872 Karen Stone in ROMEO UND JULIA. Letzte Vorstellung. 68 00:07:41,628 --> 00:07:44,245 Werden Sie nächste Saison in einem neuen Stück zu sehen sein? 69 00:07:44,255 --> 00:07:46,292 Gary, ich befürchte nicht. 70 00:07:46,716 --> 00:07:49,550 Ich werde meine Karriere beenden. - Aber das... - Was? 71 00:07:49,552 --> 00:07:53,637 Das können Sie doch nicht ernst meinen. - Doch, das ist mein voller Ernst, Fred. 72 00:07:53,640 --> 00:07:58,476 Mein Ehemann braucht mich, und das ist mir viel wichtiger als meine 'verrückte' Karriere. 73 00:07:58,478 --> 00:08:01,721 Wir werden sehr lange Ferien in Europa und Asien machen. 74 00:08:01,731 --> 00:08:04,599 Ich will, dass er ganz gesund wird. - Sie verwöhnt mich. 75 00:08:04,609 --> 00:08:06,896 Wo genau werden Sie hinfahren? - Na schön, genug für heute. 76 00:08:06,903 --> 00:08:09,145 Sie wollen doch nicht, dass wir unser Schiff verpassen. 77 00:08:09,155 --> 00:08:10,942 Ein letztes Foto bitte noch! 78 00:08:29,759 --> 00:08:32,422 Oh, du musst dich endlich ausruhen. 79 00:08:32,429 --> 00:08:34,045 Hat der Arzt gesagt. 80 00:08:48,820 --> 00:08:51,437 Was ist? - Tut mir leid. - Was ist los? 81 00:08:51,448 --> 00:08:52,939 Tut mir leid, ich... 82 00:08:53,450 --> 00:08:55,157 Ich war nur so... 83 00:08:57,746 --> 00:09:01,205 Ich war so ein miserabler Ehemann, ein nutzloser Mann, 84 00:09:02,042 --> 00:09:06,161 wenn es darum ging, um die ehelichen Pflichten. 85 00:09:06,671 --> 00:09:09,960 Es tut mir so leid. Entschuldige, ich... 86 00:09:11,760 --> 00:09:16,972 Wenn ich wie ein Tier hätte leben wollen, hätte ich ein Tier geheiratet, 87 00:09:16,973 --> 00:09:22,685 stattdessen habe ich den großartigsten Mann der Welt geheiratet. 88 00:09:25,940 --> 00:09:27,852 Es tut mir so leid, Karen. 89 00:09:28,234 --> 00:09:30,191 Komm, mein Schatz. 90 00:09:32,864 --> 00:09:36,153 Ist schon gut. Alles ist gut so. 91 00:09:38,161 --> 00:09:41,529 Ich liebe dich, ich liebe dich über alles. 92 00:09:45,627 --> 00:09:47,243 Alles ist gut. 93 00:09:55,720 --> 00:10:00,385 Ihr Ruf als großartige Schauspielerin ist Ihnen vorausgeeilt. 94 00:10:00,391 --> 00:10:03,225 Diesen Ruf habe ich meinem Ehemann zu verdanken. 95 00:10:03,228 --> 00:10:07,723 Oh, natürlich. Es ist ungewöhnlich, dass ein Mann seine Frau so verehrt. 96 00:10:07,732 --> 00:10:12,852 Tom hat jeden Zeitungsartikel gesammelt, jede Kritik, die ich je bekommen habe. 97 00:10:13,238 --> 00:10:15,195 Ich frage mich, wo er ist. 98 00:10:17,325 --> 00:10:19,658 Bitte verzeihen Sie. Entschuldigen Sie mich. 99 00:10:32,090 --> 00:10:34,002 Christopher. 100 00:10:35,093 --> 00:10:36,425 Baby! 101 00:10:36,427 --> 00:10:38,714 Was für eine wundervolle Überraschung. 102 00:10:40,223 --> 00:10:41,555 Was machst du denn in Rom? 103 00:10:41,558 --> 00:10:45,017 Auf der Durchreise, wie immer, natürlich nur auf der Durchreise. 104 00:10:45,019 --> 00:10:48,387 Guido schleppt mich nach Sizilien, um seine Familie zu treffen. 105 00:10:48,398 --> 00:10:49,980 Ein trübseliges Vorhaben. 106 00:10:49,983 --> 00:10:52,817 Aber ich habe Zeit, an meinem neuen Stück zu arbeiten. 107 00:10:52,819 --> 00:10:55,027 Mann, siehst du wieder toll aus. 108 00:10:55,405 --> 00:10:56,691 Wo ist Tom? 109 00:10:57,073 --> 00:11:00,566 Möglicherweise hat er jemanden gefunden, der was von der 'Wall Street' versteht. 110 00:11:00,577 --> 00:11:02,910 Währenddessen hat er mich bei dieser Schreckschraube geparkt, 111 00:11:02,912 --> 00:11:05,245 die ihm ihre Karte aufgezwungen hat. 112 00:11:05,248 --> 00:11:07,661 Aber ja, die Contessa. 113 00:11:07,667 --> 00:11:12,002 Sie zwingt jedem ihre Karte auf. - Contessa? Contessa, wer? 114 00:11:12,005 --> 00:11:13,746 Wer weiß schon, wer? 115 00:11:13,756 --> 00:11:15,122 Jeder von denen hier hat einen Titel, 116 00:11:15,133 --> 00:11:18,547 gefolgt von einem ellenlangen Namen wie ein Pudel. 117 00:11:18,553 --> 00:11:20,590 Geerbt, in ihrem Fall, wie ich glaube, 118 00:11:20,597 --> 00:11:23,510 von einem Vorfahren, der eine männliche Hure war. 119 00:11:23,516 --> 00:11:27,476 Er war für die außerordentliche Mächtigkeit seiner Männlichkeit bekannt, 120 00:11:27,478 --> 00:11:30,221 und zum Lohn für seine Dienste wurde er geadelt. 121 00:11:30,231 --> 00:11:33,019 Christopher! - Aber das ist die Wahrheit. 122 00:11:33,026 --> 00:11:34,813 Falls die Gerüchte stimmen. 123 00:11:36,196 --> 00:11:41,692 Baby, diese Party ist ein Kongress von ausgesuchten Hexen und Dandys. 124 00:11:41,701 --> 00:11:45,820 Sie zelebrieren ihre Eleganz und sind dabei doch nur Nutten und Zuhälter. 125 00:11:45,830 --> 00:11:49,323 Eigentlich ist das alles nur Krieg. Erinnerst du dich an den Krieg? 126 00:11:49,334 --> 00:11:54,750 Du spieltest in "Dir selber treu" und hast die meiste Zeit so rumgestanden. 127 00:11:54,756 --> 00:11:57,669 Das ist von der guten Gesellschaft in Europa übrig geblieben: 128 00:11:57,675 --> 00:12:00,338 gutangezogene Menschen, die sich verkaufen wollen. 129 00:12:00,345 --> 00:12:03,258 Und jetzt schau dir mal das an, bitte. 130 00:12:03,264 --> 00:12:06,348 Der bestaussehendste junge Mann in ganz Rom. 131 00:12:06,351 --> 00:12:08,217 Jeder träumt von ihm. 132 00:12:08,228 --> 00:12:10,390 Männer und natürlich auch Frauen. 133 00:12:10,396 --> 00:12:14,891 Er gehört Mrs Jameson Walker, deren Ehemann Texas besitzt. 134 00:12:14,901 --> 00:12:17,939 Der Junge kostet sie sicher eine ganze Menge. 135 00:12:17,946 --> 00:12:21,189 Du schaust ihn gar nicht an. - Nicht unbedingt interessiert. 136 00:12:21,199 --> 00:12:23,486 Es gibt Dinge, die wichtiger für mich sind. 137 00:12:23,493 --> 00:12:27,282 Und die wären? - Stell doch nicht so schwierige Fragen. Lass uns Tom finden. 138 00:12:38,383 --> 00:12:39,590 Vielen Dank. 139 00:12:43,096 --> 00:12:45,679 Ihr Name ist Karen Stone. 140 00:12:45,682 --> 00:12:49,972 Eine wirklich furchtbare Schauspielerin, aber ihr Mann ist sehr reich. 141 00:12:50,979 --> 00:12:52,345 So reich? 142 00:12:52,981 --> 00:12:54,688 Das sind Rubine. 143 00:13:06,995 --> 00:13:08,782 Großartig. 144 00:13:09,956 --> 00:13:11,822 Wie eine Taube. 145 00:13:13,501 --> 00:13:18,041 Wirklich wundervoll. - Findest du nicht, er müsste etwas dunkler sein? - Wieso? 146 00:13:18,423 --> 00:13:21,006 Es würde mich schlanker aussehen lassen. 147 00:13:21,009 --> 00:13:22,625 Gewicht steht dir, Darling. 148 00:13:23,011 --> 00:13:25,298 Genau wie dieses Grau. Vertrau mir. 149 00:13:38,401 --> 00:13:39,937 Na, wie seh ich aus? 150 00:13:40,403 --> 00:13:42,440 Außerordentlich schmuck. 151 00:13:44,324 --> 00:13:45,610 Das noch... 152 00:13:46,159 --> 00:13:47,195 Ja. 153 00:13:48,119 --> 00:13:49,655 Und wie sehe ich aus? 154 00:13:50,747 --> 00:13:54,366 Bezaubernd. Absolut bezaubernd. 155 00:14:40,588 --> 00:14:42,545 Tom, was ist passiert? 156 00:14:47,136 --> 00:14:50,254 Mein Mann ist krank. Sagen Sie dem Piloten, wir müssen landen. 157 00:14:51,224 --> 00:14:54,683 Sir? Geht es Ihnen gut? - Ich kann nichts erkennen. 158 00:14:55,436 --> 00:14:56,927 Er sieht krank aus. 159 00:14:56,938 --> 00:14:58,520 Ihr Mann ist ohnmächtig. 160 00:14:59,857 --> 00:15:01,940 Nein! Wir müssen landen. 161 00:15:01,943 --> 00:15:04,060 Wir müssen landen! Da ist eine Insel! 162 00:15:04,070 --> 00:15:07,018 Tom? 163 00:15:07,490 --> 00:15:09,527 Auf die Insel! Auf die Insel! 164 00:15:10,618 --> 00:15:13,827 Sie müssen endlich landen! Sie müssen landen! 165 00:15:16,666 --> 00:15:17,998 Eine Insel. 166 00:15:37,186 --> 00:15:39,894 Manchmal überraschst du mich wirklich. 167 00:15:40,523 --> 00:15:45,109 Wie denn? - Ist das der Platz, an dem Tom wollte, dass seine Seele hier ruht? 168 00:15:45,111 --> 00:15:47,478 Tom glaubte nicht an so was wie 'Seele'. 169 00:15:48,114 --> 00:15:53,155 Aber er war ein Christ und liebte das Theater und hier ist das ultimative christliche Theater. 170 00:15:53,744 --> 00:15:56,828 Aber hier wurden die Christen doch aufgefressen. 171 00:15:56,831 --> 00:15:59,198 Und doch gehörte es einfach dazu. 172 00:16:04,547 --> 00:16:07,631 Ich werde in Rom bleiben und mir ein Apartment nehmen. 173 00:16:07,633 --> 00:16:10,501 Kann dich nichts bewegen, zum Theater zurückzukehren? 174 00:16:10,803 --> 00:16:12,419 Nur eine Amnesie. 175 00:16:13,055 --> 00:16:15,638 Ich habe kein Talent. - Talent? 176 00:16:15,641 --> 00:16:18,930 Mit welchem Talent kommt man denn noch ungestraft davon? 177 00:16:19,770 --> 00:16:25,357 Natürlich war es falsch, die 'Julia' zu spielen, wo du doch eher 'Lady Macbeth' bist. 178 00:16:25,359 --> 00:16:29,353 Das war ein großer Fehler. All dieses weiße Satin und die Perlen. 179 00:16:29,363 --> 00:16:33,653 Es gibt eine Tradition, dass ältere Schauspielerinnen diese Rolle spielen. 180 00:16:34,660 --> 00:16:37,027 Aber es wird vermutet, dass sie es können. 181 00:16:37,955 --> 00:16:41,119 Ich war charmant und hübsch und hatte gewisses Flair 182 00:16:41,125 --> 00:16:44,584 und enorme Ambitionen, und einen reichen Ehemann. 183 00:16:44,587 --> 00:16:47,125 Und das Wichtigste dabei, Jugend. 184 00:16:49,383 --> 00:16:51,090 Alles davon ist weg. 185 00:16:53,137 --> 00:16:56,847 Puff! Verweht in einer Rauchwolke. 186 00:16:57,808 --> 00:17:00,095 Und was von dem sollte ich vermissen? 187 00:17:02,063 --> 00:17:06,023 Kann ich dich mitnehmen? - Nein, danke, ich treffe Guido hier in der Nähe. 188 00:17:06,442 --> 00:17:07,478 Peppo! 189 00:17:09,362 --> 00:17:10,978 Danke, dass du da warst. 190 00:17:18,621 --> 00:17:20,578 Was wirst du jetzt tun? 191 00:20:08,082 --> 00:20:10,449 Oh, belissi Madonna. 192 00:21:26,827 --> 00:21:28,409 Hallo? 193 00:21:28,871 --> 00:21:30,954 Contessa, hier ist Karen Stone. 194 00:21:30,956 --> 00:21:33,790 Vielen Dank für Ihre wirklich herzliche Kondolenz. 195 00:21:34,460 --> 00:21:35,496 Ja. 196 00:21:36,378 --> 00:21:38,210 Ja, wirklich traurig. 197 00:21:38,214 --> 00:21:43,710 Wissen Sie, ich habe mich entschieden, hier in Rom zu wohnen, für eine Weile. 198 00:21:44,136 --> 00:21:48,676 Und es wäre doch schön, wenn wir mal gemeinsam Tee trinken könnten, oder... 199 00:21:49,558 --> 00:21:51,094 Morgen Nachmittag. 200 00:21:52,478 --> 00:21:54,219 Wundervoll, okay. 201 00:21:54,230 --> 00:21:56,187 Wundervoll, ich danke Ihnen sehr. 202 00:21:56,690 --> 00:21:58,647 Ja. Vielen Dank. Bye, bye. 203 00:22:17,002 --> 00:22:19,619 Sie sind in der richtigen Stadt, Mrs Stone. 204 00:22:20,464 --> 00:22:22,922 Wir hier wissen, was Verlust heißt. 205 00:22:22,925 --> 00:22:24,041 Wirklich? 206 00:22:24,051 --> 00:22:29,638 Es liegt uns im Blut, aber wir können damit umgehen. Wir finden einen Ausgleich. 207 00:22:30,808 --> 00:22:34,301 Oh, wie schön. Da ist jemand, den Sie treffen sollten. 208 00:22:34,311 --> 00:22:35,768 Marco! 209 00:22:42,736 --> 00:22:44,602 Komm mal her! 210 00:22:45,239 --> 00:22:46,355 Hallo! 211 00:23:32,912 --> 00:23:35,655 Danke sehr, Lorenzo. Das war ein charmanter Abend. 212 00:23:35,664 --> 00:23:37,621 Ich muss mit Ihnen sprechen, bitte. 213 00:23:40,544 --> 00:23:42,581 Natürlich. Bitte, kommen Sie rein. 214 00:23:46,091 --> 00:23:47,798 Sie haben ein Problem? 215 00:23:48,218 --> 00:23:50,175 Ja, meine Mutter. 216 00:23:50,638 --> 00:23:55,850 Ihr Unterleib. Ihr droht ein Darmverschluss. 217 00:23:55,851 --> 00:23:58,559 Eine Geschwulst? - Ja, eine Geschwulst. 218 00:23:58,562 --> 00:24:00,554 Oh, das tut mir wirklich leid. 219 00:24:00,564 --> 00:24:02,146 Es muss operiert werden. 220 00:24:02,149 --> 00:24:05,768 Aber es gibt in Italien nur einen Arzt, der diese Operation durchführt. 221 00:24:05,778 --> 00:24:09,567 Er praktiziert in Neapel. Es ist sehr teuer, sie dorthin zu schicken. 222 00:24:10,074 --> 00:24:12,361 Vielleicht besteht die Möglichkeit... 223 00:24:12,368 --> 00:24:17,488 Es mag dreist erscheinen, aber vielleicht können Sie mir eine Million Lire leihen. 224 00:24:18,666 --> 00:24:19,998 Für meine Mutter. 225 00:24:21,335 --> 00:24:23,702 Ich wäre Ihnen für alle Zeiten sehr dankbar. 226 00:24:25,839 --> 00:24:29,628 Es würde mich Ihnen vollständig verpflichten. 227 00:24:30,469 --> 00:24:31,835 Verstehen Sie? 228 00:24:34,098 --> 00:24:35,885 Ja, natürlich verstehe ich. 229 00:24:38,102 --> 00:24:41,391 Eine Million Lire, das ist eine große Menge Geld. 230 00:24:54,326 --> 00:24:59,913 Ich denke, Sie haben meine Sehnsucht nach Gesellschaft gründlich missverstanden. 231 00:25:02,251 --> 00:25:05,164 Es gehört sich nicht, dass eine Lady allein diniert. 232 00:25:05,170 --> 00:25:08,584 Das ist ein dummes soziales Vorurteil, aber so ist es. 233 00:25:08,590 --> 00:25:12,834 Ich habe die Contessa nun schon ein paar Mal getroffen. 234 00:25:12,845 --> 00:25:17,089 Zuerst hat sie mich Marco vorgestellt, dann Luciano und dann noch Ihnen. 235 00:25:17,099 --> 00:25:21,309 Marco hat eine Schwester, Luciano eine Cousine und Sie haben eine Mutter. 236 00:25:25,065 --> 00:25:27,022 Keiner von euch versteht irgendwas. 237 00:25:34,074 --> 00:25:35,531 Hier ist er. 238 00:25:36,285 --> 00:25:38,572 Und nun werde ich 'Gute Nacht' sagen. 239 00:25:44,585 --> 00:25:47,168 Es tut mir leid, falls ich Sie beleidigt habe. 240 00:25:47,171 --> 00:25:50,130 Sie sind sehr nette Burschen, wirklich, alle von Ihnen. 241 00:25:52,176 --> 00:25:54,213 Ich werde Sie bestimmt nicht wiedersehen. 242 00:25:57,056 --> 00:25:58,263 Gute Nacht. 243 00:25:58,766 --> 00:25:59,973 Gute Nacht. 244 00:26:09,693 --> 00:26:12,811 Und das war's? - Ja, das war's. 245 00:26:16,116 --> 00:26:17,903 Ich verstehe das nicht. 246 00:26:25,584 --> 00:26:28,827 Das meine ich ernsthaft. Ich sollte aufhören, Sie zu treffen. 247 00:26:28,837 --> 00:26:32,205 Römische Jungs sind wirklich seltsam. Was kann ich tun? 248 00:26:32,216 --> 00:26:35,254 Aber sie sind so gutaussehend. 249 00:26:36,011 --> 00:26:38,924 Ja, schon. Aber so allein. 250 00:26:38,931 --> 00:26:41,344 Wie ein paar Schauspieler, mit denen ich spielte. 251 00:26:41,350 --> 00:26:45,060 Aber denken Sie nicht, eine Frau braucht manchmal etwas... - Was? 252 00:26:45,062 --> 00:26:46,678 Liebe. 253 00:26:47,397 --> 00:26:49,389 Definieren Sie Liebe. 254 00:26:49,399 --> 00:26:51,140 Beißen in ein Ohr. 255 00:26:51,151 --> 00:26:55,521 Wie bitte? - Nun, so fängt es an und dann beginnt es, abwärts zu gehen. 256 00:26:56,240 --> 00:26:59,733 Contessa. - Cara mia, wenn man so alt ist wie ich, 257 00:26:59,743 --> 00:27:02,110 denkt man nur noch an die Fleischeslust. 258 00:27:03,789 --> 00:27:07,123 Sind Sie damit fertig? - Bitte. - Danke sehr. 259 00:27:08,710 --> 00:27:10,576 Also, wie denken Sie darüber? 260 00:27:13,757 --> 00:27:15,214 Triebhaft. 261 00:27:15,968 --> 00:27:17,084 Was? 262 00:27:18,887 --> 00:27:21,595 Man betritt einen Raum, man verlässt einen Raum. 263 00:27:22,266 --> 00:27:24,223 Rein, raus, was macht das schon? 264 00:27:29,189 --> 00:27:30,725 Triebhaft. 265 00:27:51,253 --> 00:27:52,619 Karen? 266 00:27:54,798 --> 00:27:56,255 Karen Stone. 267 00:27:57,050 --> 00:27:58,791 Karen, ich bin's, Julia. 268 00:27:58,802 --> 00:28:01,920 Julia, aber welche... Julia! 269 00:28:04,266 --> 00:28:06,098 Das ist so ein Zufall. 270 00:28:06,101 --> 00:28:08,559 Wir wussten, dass du hier bist, aber nicht wo. 271 00:28:08,562 --> 00:28:12,055 Greg und ich kaufen Kostüme ein und du weißt, was das heißt. 272 00:28:12,065 --> 00:28:15,103 Ja, natürlich. - Niemand hat was von dir gehört. 273 00:28:15,402 --> 00:28:17,485 Außer, dass du in Rom lebst. 274 00:28:17,487 --> 00:28:25,202 Wieso? Ja, es ist wunderschön, natürlich, aber es fällt fast zusammen. So alt. 275 00:28:26,288 --> 00:28:29,872 Die Gerüchte sagen, du arbeitest an deinen Memoiren. 276 00:28:29,875 --> 00:28:32,458 Das wäre wirklich ein schmales Bändchen. 277 00:28:32,461 --> 00:28:34,418 Was machst du tatsächlich hier? 278 00:28:35,339 --> 00:28:36,705 Treibenlassen. 279 00:28:38,217 --> 00:28:40,425 Einfach mit der Brise. 280 00:28:40,928 --> 00:28:43,636 Karen... - Eine Zeile aus einem Lied. 281 00:28:44,765 --> 00:28:46,722 Ist alles in Ordnung? 282 00:28:48,393 --> 00:28:52,888 Nein. - Hör zu, du musst mir deine Nummer geben, damit wir uns treffen können. 283 00:28:53,315 --> 00:28:56,103 Ich habe da etwas. 284 00:28:56,860 --> 00:29:02,401 Etwas? - Ja, in mir, etwas. In mir. 285 00:29:03,325 --> 00:29:05,066 Ich verstehe nicht. 286 00:29:05,077 --> 00:29:08,741 Es ist ein Tumor. - Oh Gott. - Ja, ich befürchte, dass... 287 00:29:08,747 --> 00:29:10,739 Ich befürchte, er ist inoperabel. 288 00:29:11,333 --> 00:29:12,540 Karen... 289 00:29:12,960 --> 00:29:16,203 Weißt du, da ist nur noch wenig Zeit. 290 00:29:16,213 --> 00:29:18,296 Also, du verstehst, dass ich... 291 00:29:18,298 --> 00:29:21,416 Ich möchte keine Besuche, ich brauche meine Privatsphäre. 292 00:29:22,886 --> 00:29:25,219 Wo ist er? - Wo ist wer? 293 00:29:26,723 --> 00:29:28,259 Der Tumor. 294 00:29:30,769 --> 00:29:33,307 Er ist im Unterleib. - Oh, mein Gott. 295 00:29:34,898 --> 00:29:38,357 Also, ich bitte dich, mich nicht zu besuchen. 296 00:29:39,361 --> 00:29:41,978 Ich muss gehen. Du verstehst mich doch sicherlich. 297 00:29:43,991 --> 00:29:45,277 Bye. 298 00:29:52,207 --> 00:29:53,414 Danke, Peppo. 299 00:30:05,012 --> 00:30:07,550 Ich habe geklingelt bei Ihnen. - Bei mir, natürlich. 300 00:30:07,556 --> 00:30:10,799 Wir waren gerade in der Nachbar... - In der Nachbarschaft, natürlich. 301 00:30:10,809 --> 00:30:15,349 Ich würde Ihnen gerne einen wirklichen Freund vorstellen. - Ach ja, Francesco? 302 00:30:15,355 --> 00:30:19,645 Pietro? Alessandro? - Für einen Besuch ist es wohl gerade nicht die richtige Zeit. 303 00:30:19,651 --> 00:30:23,565 Sie müssen mich entschuldigen, bitte. - Vergeben Sie mir, ich benehme mich schlecht. 304 00:30:23,572 --> 00:30:26,406 Ich bin ein bisschen leichtsinnig heute Nachmittag. 305 00:30:26,408 --> 00:30:29,321 Wieso bleiben Sie nicht zum Tee? - Wir wären erfreut. 306 00:30:29,328 --> 00:30:30,910 English Tea. 307 00:30:31,288 --> 00:30:33,871 Ich bin Conte Paolo di Lio. 308 00:30:35,500 --> 00:30:38,117 Eine sehr ausgesuchte Familie. 309 00:30:46,511 --> 00:30:48,127 Kennen wir uns nicht? 310 00:30:53,352 --> 00:30:54,843 Bitte, kommen Sie rein. 311 00:30:59,066 --> 00:31:03,185 Hast du die neue Kollektion gesehen? - Ja, ich weiß auch schon, was ich kaufen werde. 312 00:31:04,196 --> 00:31:05,482 Weg hier! 313 00:31:41,358 --> 00:31:43,224 Wunderbare Aussicht. 314 00:31:43,735 --> 00:31:45,271 Ja, das ist sie. 315 00:31:47,239 --> 00:31:49,196 Exzellente Schokolade. 316 00:31:49,825 --> 00:31:51,316 Wo denn? 317 00:31:51,326 --> 00:31:53,192 In diesem Biskuit. 318 00:31:54,287 --> 00:31:55,744 Oh, danke sehr. 319 00:31:57,374 --> 00:32:00,162 Also, wieso waren Sie so? 320 00:32:02,045 --> 00:32:03,911 Wie denn? - So leichtsinnig. 321 00:32:07,175 --> 00:32:08,291 Ich... 322 00:32:08,760 --> 00:32:11,047 Ich habe heute etwas ausrangiert. 323 00:32:11,680 --> 00:32:13,512 Oh, was denn? 324 00:32:13,515 --> 00:32:15,472 Eine sehr alte Freundin. 325 00:32:16,893 --> 00:32:19,101 Ja, das wiegt sehr schwer. 326 00:32:20,230 --> 00:32:24,770 Es fühlt sich an, als hätte die Fluglinie mein Gepäck verloren, und mir ist es egal. 327 00:32:26,111 --> 00:32:29,900 Aber Ihr Koffer, hat der denn kein Namensschild? 328 00:32:32,033 --> 00:32:33,740 Es ging verloren. 329 00:32:34,828 --> 00:32:36,945 So sind Sie jetzt also befreit. 330 00:32:38,748 --> 00:32:41,661 Ich vermute. - Frei wie ein Vogel. 331 00:32:52,387 --> 00:32:53,923 Ich vermute es. 332 00:32:55,348 --> 00:32:59,888 Würden sie mich entschuldigen, ich hab... - Sie haben eine Verabredung? - Ja. 333 00:33:15,660 --> 00:33:18,619 Das war sehr reizend. - Ja, das war es. 334 00:33:27,506 --> 00:33:29,463 War schön, Sie kennen zu lernen. 335 00:33:33,720 --> 00:33:36,758 Danke für den Besuch, Contessa, und für das Lob des Biskuits. 336 00:33:44,356 --> 00:33:45,642 Biest. 337 00:33:53,490 --> 00:33:55,573 Es sind schon sieben Tage. 338 00:33:55,575 --> 00:33:58,033 Sechs. - Und sie hat dich noch nicht angerufen. 339 00:33:58,453 --> 00:34:00,945 Dann ist sie eben stolz. - Sie ist nur blöd. 340 00:34:00,956 --> 00:34:03,619 Sie schaut in den Spiegel und sieht es nicht. 341 00:34:03,625 --> 00:34:06,538 Ruf sie sofort an! - Mach dich doch nicht lächerlich. 342 00:34:06,545 --> 00:34:08,787 Die Saison ist vorbei, Paolo. 343 00:34:08,797 --> 00:34:10,880 Welche Saison? - Deine Saison. 344 00:34:10,882 --> 00:34:14,375 Bereits fünf Monaten sind die Manschettenknöpfe im Pfandhaus. 345 00:34:14,386 --> 00:34:15,342 Vier. 346 00:34:22,477 --> 00:34:24,093 Nicht eine Falte. 347 00:34:24,563 --> 00:34:27,101 Dann betrügt dich deine Sehfähigkeit. 348 00:34:27,357 --> 00:34:29,519 Jugend ist eine schreckliche Gabe. 349 00:34:29,526 --> 00:34:33,395 Wie Schnee im April. Beeindruckend und dann... 350 00:34:34,406 --> 00:34:35,817 Die Sonne! 351 00:34:35,824 --> 00:34:38,362 Ich bin noch nicht geschmolzen, noch nicht. 352 00:34:39,828 --> 00:34:40,944 Ruf an. 353 00:34:41,955 --> 00:34:43,287 Anrufen! 354 00:34:43,790 --> 00:34:44,951 Paolo? 355 00:34:45,792 --> 00:34:47,704 Natürlich erinnere ich mich. 356 00:34:47,711 --> 00:34:51,421 Ihre Karte liegt noch in der Halle, da, wo Sie sie abgelegt haben. 357 00:34:53,049 --> 00:34:54,631 Wie lieb, dass Sie anrufen. 358 00:34:54,634 --> 00:34:57,422 Ich würde Sie gerne zum Abendessen einladen. 359 00:34:57,887 --> 00:34:59,423 Wie süß von Ihnen. 360 00:35:00,807 --> 00:35:03,424 Morgen, sagen Sie? Lassen Sie mich nachsehen. 361 00:35:07,564 --> 00:35:10,352 Ja, da wäre ich frei. Acht Uhr? 362 00:35:11,484 --> 00:35:13,191 Ich freue mich sehr. 363 00:35:13,653 --> 00:35:15,861 Ich danke Ihnen. Ciao. 364 00:35:16,740 --> 00:35:17,856 Ciao. 365 00:35:22,329 --> 00:35:24,286 Sieh dir an, wozu du mich bringst. 366 00:35:25,081 --> 00:35:26,868 Ich musste sie einladen. 367 00:35:26,875 --> 00:35:29,162 Das heißt, ich muss für das Essen bezahlen. 368 00:35:40,430 --> 00:35:42,547 Nicht nur eine Saison, Contessa. 369 00:35:43,266 --> 00:35:44,802 Sie liegen falsch. 370 00:35:46,186 --> 00:35:47,552 Nicht nur eine. 371 00:35:50,774 --> 00:35:52,731 Guter Bursche. 372 00:35:54,235 --> 00:35:57,023 Danke, Paolo. Ich habe etwas gebucht. 373 00:35:57,447 --> 00:35:59,530 Gebucht? - Zum Abendessen. 374 00:35:59,532 --> 00:36:03,492 Nein, nein. - Doch. 'Bernini's', ich esse immer dort und wir können tanzen. 375 00:36:04,371 --> 00:36:06,078 Meine liebe Mrs Stone. 376 00:36:06,665 --> 00:36:10,249 Wenn Sie mit einem Gentlemen essen wollen, sucht er das Restaurant aus. 377 00:36:10,251 --> 00:36:14,165 Ich weiß, aber ich dachte... - Wir werden nach Trastevere fahren, zu Pepisco's. 378 00:36:14,172 --> 00:36:16,255 Pepisco's? - Haben Sie davon gehört? 379 00:36:16,257 --> 00:36:19,295 Nein, nein, ich... - Gut, dann werden Sie überrascht sein. 380 00:36:36,778 --> 00:36:39,816 Mrs Stone, das ist Mama Pepisco. - Ja. 381 00:36:39,823 --> 00:36:41,940 Papa Pepisco. 382 00:36:44,119 --> 00:36:46,076 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 383 00:36:52,794 --> 00:36:55,036 Das ist ja wie ein Familientreffen. 384 00:36:55,046 --> 00:36:59,040 Familientreffen sind wichtig in Italien. Was ist mit Ihrer Familie? 385 00:37:01,052 --> 00:37:03,920 Nichts, es gibt keine mehr. - Das ist traurig. 386 00:37:03,930 --> 00:37:07,014 Wenn wir Italiener ohne eine sind, dann schaffen wir uns eine. 387 00:37:07,016 --> 00:37:10,726 Nun ja, mein Ehemann war meine... - Familie? - Ja. 388 00:37:10,729 --> 00:37:12,436 Aber jetzt ist er tot. 389 00:37:13,481 --> 00:37:17,191 Also die Pepisco's kommen aus einem kleinen Dorf in Norditalien. 390 00:37:17,193 --> 00:37:20,527 Wissen Sie, meine Großeltern hatten eine ihrer Villen dort. 391 00:37:20,530 --> 00:37:23,193 Die Küche ist sehr einfach, aber perfekt. 392 00:37:24,617 --> 00:37:25,983 Entschuldigen Sie mich. 393 00:37:47,891 --> 00:37:50,634 Worüber haben Sie mit ihr gesprochen? - Ich habe bestellt. 394 00:37:50,643 --> 00:37:53,886 Wie können Sie wissen, was ich möchte? - Bitte, Mrs Stone... 395 00:37:53,897 --> 00:37:55,638 Bitte, vertrauen Sie mir. 396 00:37:55,648 --> 00:37:58,265 Ich garantiere Ihnen ein köstliches Mahl. 397 00:38:02,989 --> 00:38:07,825 Das ist eine der ältesten Straßen der Stadt. Können Sie sie Flüstern hören? 398 00:38:09,621 --> 00:38:10,737 Nein. 399 00:38:11,956 --> 00:38:14,539 Die Stimmen der vergangenen Jahrhunderte. 400 00:38:15,543 --> 00:38:19,787 Jahre existieren nicht für uns, Mrs Stone. Jahrhunderte sind es. 401 00:38:19,798 --> 00:38:22,791 Ich wünschte, Sie würden mich nicht Mrs Stone nennen. 402 00:38:22,801 --> 00:38:26,169 Ich habe das Recht nicht verdient, Sie beim Vornamen zu rufen. 403 00:38:26,471 --> 00:38:28,053 Oh, wirklich? 404 00:38:28,056 --> 00:38:31,220 Womit kann man dieses Recht erlangen? - Mit tanzen. 405 00:38:32,268 --> 00:38:34,305 Tanzen? - Natürlich. 406 00:38:35,688 --> 00:38:39,102 Das stammt wohl noch aus der Zeit Ihrer Vorfahren, Paolo. 407 00:38:39,108 --> 00:38:41,191 Machen Sie sich über mich lächerlich? 408 00:38:41,194 --> 00:38:43,481 Aber nein, sicher nicht. - Und doch war es genauso. 409 00:38:43,488 --> 00:38:46,196 Da war überall, jede Nacht, Musik in den Straßen. 410 00:38:46,199 --> 00:38:48,987 Violinen, Trompeten und auch viele Trommeln. 411 00:38:49,994 --> 00:38:52,532 Wissen Sie was? Schließen Sie Ihre Augen. 412 00:38:52,539 --> 00:38:55,156 Was? - Schließen Sie nur Ihre Augen. 413 00:38:57,585 --> 00:39:01,249 Hier, jetzt, können Sie die Musik hören? 414 00:39:01,256 --> 00:39:03,213 Nein, Paolo, ich befürchte, nein. 415 00:39:03,216 --> 00:39:05,549 Bitte, strengen Sie Ihre Fantasie an. 416 00:39:05,552 --> 00:39:08,511 Sie sind doch eine Künstlerin, Sie müssen das hören. 417 00:39:09,013 --> 00:39:10,220 Lauschen Sie. 418 00:39:11,975 --> 00:39:13,762 Da spielt eine Tuba, hören Sie? 419 00:39:15,103 --> 00:39:17,641 Bitte, das ist mehr als lächerlich. - Nichts ist lächerlich, 420 00:39:17,647 --> 00:39:19,730 wenn man daran glaubt, dass etwas möglich ist. 421 00:39:19,732 --> 00:39:22,315 Sehen Sie diese märchenhaften Lichter? 422 00:39:22,318 --> 00:39:24,526 Cafés, Kellner und Gäste überall. 423 00:39:24,529 --> 00:39:27,738 Männer singen, Frauen lachen, dazwischen spielen die Kinder. 424 00:39:29,284 --> 00:39:33,870 Und diese fliegenden Insekten, die diese Lichter auf dem Rücken haben. 425 00:39:33,872 --> 00:39:35,784 Glühwürmchen. - Ja. 426 00:39:36,457 --> 00:39:39,825 Und die Lichter gehen an und aus. 427 00:39:40,461 --> 00:39:42,168 An und aus. 428 00:39:42,964 --> 00:39:44,921 Ein Akkordeon. - Was? 429 00:39:44,924 --> 00:39:47,211 Ich höre ein Akkordeon. - Bravo. 430 00:39:48,970 --> 00:39:50,427 Das bedeutet... 431 00:39:51,556 --> 00:39:53,172 ...wir können tanzen. 432 00:40:08,990 --> 00:40:10,652 Vielen Dank, Paolo. 433 00:40:10,658 --> 00:40:14,026 Das war ein märchenhafter Abend. 434 00:40:14,537 --> 00:40:18,201 Nein, nein, ich danke Ihnen. Ich bin ein glücklicher Mann. 435 00:40:18,207 --> 00:40:20,915 Heute Nacht habe ich mit einer Prinzessin getanzt. 436 00:40:21,878 --> 00:40:23,244 Sicher nicht. 437 00:40:23,671 --> 00:40:24,832 Ich bin sicher. 438 00:40:26,925 --> 00:40:29,884 Und meine Augen lügen nicht. 439 00:40:35,391 --> 00:40:37,849 Gute Nacht, Karen. 440 00:40:42,649 --> 00:40:43,856 Gute Nacht. 441 00:42:02,145 --> 00:42:04,228 Ich weiß, dass sie mich will. 442 00:42:04,230 --> 00:42:07,644 Warum hat sie dann nichts gesagt oder getan? - Nur Geduld. 443 00:42:07,650 --> 00:42:10,108 Rom zu erbauen, dauert seine Zeit. 444 00:42:10,111 --> 00:42:14,276 Vielleicht nicht, aber irgendwann muss man das Fundament legen. 445 00:42:15,533 --> 00:42:17,490 Sei bloß nicht so vulgär. 446 00:42:21,289 --> 00:42:24,748 Und du schläfst mit ihr? Jede Nacht? 447 00:42:26,335 --> 00:42:27,951 Was denkst du denn? 448 00:42:32,300 --> 00:42:35,919 Sie müssen heute Nachmittag eine sehr wichtige Verabredung haben. 449 00:42:36,971 --> 00:42:38,507 Nein, eigentlich nicht. 450 00:42:40,850 --> 00:42:43,263 In New York hatte ich lauter Verabredungen. 451 00:42:43,269 --> 00:42:46,057 Es gab Orte, da musste man ständig sein, aber... 452 00:42:47,231 --> 00:42:48,972 ...hier, niemals. 453 00:42:48,983 --> 00:42:50,519 Ich bin ganz frei... 454 00:42:52,361 --> 00:42:53,818 ...zu treiben. 455 00:42:55,114 --> 00:42:58,152 Sie ist verrückt nach mir und heiraten will sie mich auch. 456 00:42:58,785 --> 00:43:01,619 Ich frage mich aber, was soll ich in Amerika? 457 00:43:01,788 --> 00:43:04,576 Und sie ist reicher als Signora Coogan? 458 00:43:04,999 --> 00:43:06,581 Absolut. 459 00:43:06,584 --> 00:43:08,871 Und die Baronin? - Oh, ja. 460 00:43:09,545 --> 00:43:11,252 Mrs Jameson Walker? 461 00:43:11,714 --> 00:43:15,082 Viel reicher. Und von bewundernswerter Schönheit. 462 00:43:15,843 --> 00:43:18,756 Sie ist wirklich eine großartige Künstlerin. 463 00:43:19,180 --> 00:43:21,797 Die berühmteste Schauspielerin ihrer Zeit. 464 00:43:25,353 --> 00:43:28,312 Wundervoll, wundervoll. Sie sehen sehr viel jünger aus. 465 00:43:28,773 --> 00:43:30,230 Danke schön. 466 00:43:31,317 --> 00:43:34,651 Ob ich wohl das Telefon benutzen könnte? Ich bezahle das natürlich. 467 00:43:34,654 --> 00:43:35,940 Ja, selbstverständlich. 468 00:44:24,579 --> 00:44:25,695 Danke sehr. 469 00:44:26,330 --> 00:44:27,491 Ciao. 470 00:44:33,296 --> 00:44:34,912 Stopp, stopp, Peppo! 471 00:44:36,716 --> 00:44:38,582 Von hier gehe zu Fuß. 472 00:44:38,593 --> 00:44:40,129 Wie Sie wünschen. 473 00:44:49,145 --> 00:44:50,681 Kommt sie etwa hierher? 474 00:44:50,688 --> 00:44:52,179 Wer? Die Frau? 475 00:44:52,190 --> 00:44:53,977 Sie ist keine unserer Patrone. 476 00:44:55,151 --> 00:44:58,189 Erkennst du sie nicht? - Nein. - Das ist Signora Stone. 477 00:44:59,197 --> 00:45:01,814 Ich wusste nicht, dass sie so wunderbar ist. 478 00:45:04,076 --> 00:45:09,071 Sie ist sich nicht zu schade zuzupacken, wenn das Haus in Flammen steht, so ist das. 479 00:45:12,460 --> 00:45:14,827 Wird sie auch ihn mit nach Amerika nehmen? 480 00:47:41,150 --> 00:47:43,483 Wo haben Sie das gelernt. - Zu singen? 481 00:47:43,486 --> 00:47:46,820 Nein, nein, alle Italiener können singen, ich weiß das. 482 00:47:46,822 --> 00:47:50,065 Ich meine Klavierspielen. - Meine Tante gab mir Unterricht. 483 00:47:50,076 --> 00:47:53,535 Sie spielte schon für Ligeti. Er war wirklich ein berühmter Tenor. 484 00:47:53,537 --> 00:47:55,574 Und sie wurden ein Liebespaar. 485 00:47:55,581 --> 00:47:58,870 Aber seine Frau hat sie eines Nachts zusammen im Bett erwischt. 486 00:47:58,876 --> 00:48:01,084 Wissen Sie, was sie getan hat? 487 00:48:02,254 --> 00:48:05,964 Sie nahm einen Hammer und brach meiner Tante die Hand. 488 00:48:05,966 --> 00:48:07,582 Oh, das ist so furchtbar. 489 00:48:07,593 --> 00:48:10,381 Meine Tante ist ein wunderbarer Mensch. 490 00:48:11,597 --> 00:48:14,010 Das hat mir jetzt die Stimmung vermiest. 491 00:48:14,016 --> 00:48:16,349 Nein, nein, dafür gibt es keinen Grund. 492 00:48:16,352 --> 00:48:18,309 Rom ist eine harte Stadt. 493 00:48:19,230 --> 00:48:21,347 Es ist sehr einfältig, hier zu singen. 494 00:48:22,024 --> 00:48:24,391 Das Glück ist stets einen Versuch wert. 495 00:48:24,402 --> 00:48:28,442 Denken Sie wirklich? - Ja, seien Sie nicht traurig, das steht Ihnen nicht. 496 00:48:29,240 --> 00:48:31,402 Spielen Sie doch noch was für mich. 497 00:48:31,409 --> 00:48:33,867 Nein. Ich werde für Sie singen. 498 00:48:34,829 --> 00:48:38,869 Ein Lied aus dem Süden. Über eine wunderschöne Frau. 499 00:49:27,673 --> 00:49:33,419 Zwei Monate. Und alles, was du gekriegt hast, ist diese Krawatte. 500 00:49:33,429 --> 00:49:36,513 Wenigstens ernährt sie dich. Und was ist mit mir? 501 00:49:36,515 --> 00:49:39,053 Letzte Woche bin ich vor Hunger in Ohnmacht gefallen, 502 00:49:39,059 --> 00:49:40,971 als ich bei Rosati's vorbei kam. 503 00:49:40,978 --> 00:49:44,642 Der Amerikaner an meiner Seite konnte nur lächeln. 504 00:49:44,648 --> 00:49:47,015 Die denken, in Ohnmacht fallen ist europäisch. 505 00:49:47,359 --> 00:49:49,942 Und dann geben sie einem Bettler ein paar Münzen, 506 00:49:49,945 --> 00:49:52,187 die mich eine Woche ernähren könnten. 507 00:49:52,198 --> 00:49:54,565 Mrs Stone ist eine großartige Lady. 508 00:49:55,284 --> 00:49:59,369 Wirklich und wahrhaftig, man kann sie nicht zynisch behandeln wie Mrs Coogan. 509 00:49:59,371 --> 00:50:02,705 Das ist kein Verdienst, eine amerikanische Lady zu sein. 510 00:50:02,708 --> 00:50:05,542 Man kann keine wirkliche Lady in einem Land sein, 511 00:50:05,544 --> 00:50:08,207 das keine 200 Jahre alt ist. 512 00:50:08,214 --> 00:50:11,958 Deine großartige Lady war eine mittelmäßige Schauspielerin, 513 00:50:11,967 --> 00:50:16,632 die keinen richtigen Stolz und keine wirkliche Würde oder gar Adel besitzt. 514 00:50:16,639 --> 00:50:19,848 Du bist boshaft. Aber ich mag sie. 515 00:50:20,893 --> 00:50:25,479 Meine Gefühle für sie sind, ja, romantisch. 516 00:50:25,481 --> 00:50:27,097 Und sie ist ein Raubtier. 517 00:50:27,107 --> 00:50:30,145 Sie hat nicht einmal versucht, mich ins Bett zu kriegen. 518 00:50:31,070 --> 00:50:34,563 Ich denke, du bist vernarrt in diese komische Mrs Stone. 519 00:50:34,573 --> 00:50:36,815 Ich denke, du hast längst mit ihr geschlafen, 520 00:50:36,825 --> 00:50:38,942 lügst mich an und bringst mich um meinen Anteil! 521 00:50:38,953 --> 00:50:41,320 Verschwinde, alte Hexe und stirb auf dem Schwarzmarkt! 522 00:50:44,333 --> 00:50:48,043 Ich hoffe, das wird dich für heute Nacht außer Gefecht setzen. 523 00:51:27,835 --> 00:51:32,705 Schon immer sind Fremde in diese Stadt gekommen, um sie zu zerstören, meine Liebe. 524 00:51:32,715 --> 00:51:34,672 Aber davon leben wir auch. 525 00:51:36,343 --> 00:51:40,963 Wie ich hörte, waren Sie mit dem jungen Paolo in letzter Zeit sehr oft aus. 526 00:51:40,973 --> 00:51:44,512 Und als Ihre älteste Freundin in Rom, denke ich schon, 527 00:51:44,518 --> 00:51:48,853 sie sollten doch etwas mehr über ihn erfahren. - Ach, sollte ich? 528 00:51:48,856 --> 00:51:51,690 Ich kann mir vorstellen, dass Sie ihn charmant finden. 529 00:51:51,692 --> 00:51:55,311 Jedermann findet das, er ist der charmanteste junge Mann in Rom. 530 00:51:55,321 --> 00:51:59,691 Aber Sie sollten Ihren Blick mehr auf andere Dinge richten, als nur den Charme. 531 00:51:59,700 --> 00:52:01,817 Und was sollten diese Dinge sein? 532 00:52:01,827 --> 00:52:05,446 Die wirklichen römischen Qualitäten fehlen Paolo, 533 00:52:05,456 --> 00:52:08,665 und es gibt etwas, woran Sie immer bei ihm denken sollten. 534 00:52:09,460 --> 00:52:12,669 Er mag sicher ein bisschen 'Marchetta' sein. 535 00:52:13,339 --> 00:52:16,832 Was ist er? - Das ist unser Wort für jemand, 536 00:52:16,842 --> 00:52:21,553 der kein Geld hat, keine Arbeit, aber ohne das alles sehr gut lebt. 537 00:52:22,348 --> 00:52:25,432 Was denken Sie denn über solche Menschen? 538 00:52:25,434 --> 00:52:29,223 Ich habe nichts gegen solche Leute, aber es überrascht mich, 539 00:52:29,229 --> 00:52:31,095 dass Sie so jemanden kennen. 540 00:52:33,359 --> 00:52:36,443 Behalten Sie bitte Ihr Geld im Auge, meine Liebe. 541 00:52:36,445 --> 00:52:38,357 Das ist mein einziger Ratschlag. 542 00:52:38,364 --> 00:52:41,357 Ich weiß, dass Signora Coogan schlimm betrogen wurde. 543 00:52:41,367 --> 00:52:43,108 Signora Coogan? 544 00:52:43,118 --> 00:52:46,657 Sie kennen nicht Signora Coogan? Sie kam auch aus Amerika hierher. 545 00:52:46,664 --> 00:52:50,123 Letzten Sommer hat sie Paolo mit nach Capri genommen, 546 00:52:50,125 --> 00:52:53,914 und sie sei doch die Einzige gewesen, mit der Paolo nicht im Bett war. 547 00:52:59,802 --> 00:53:01,919 Schönheit ist eine Welt für sich. 548 00:53:04,431 --> 00:53:06,388 Gott verzeiht ihr alles. 549 00:53:07,851 --> 00:53:10,810 Ich weiß es nur zu gut, ich besaß sie auch einmal. 550 00:53:11,647 --> 00:53:14,185 Und dann verzieh mir Gott nicht mehr. 551 00:53:16,735 --> 00:53:19,352 Welcher Kirche gehören Sie denn an? 552 00:53:20,447 --> 00:53:23,485 Keiner. Ich wurde als Methodistin erzogen, wieso? 553 00:53:25,452 --> 00:53:29,036 Er wird Ihnen möglicherweise die Geschichte von seinem Freund 554 00:53:29,039 --> 00:53:32,953 und dem bitterbösen Priester auf unserem Schwarzmarkt erzählen. 555 00:53:32,960 --> 00:53:36,044 Was für eine Geschichte ist das? - Er wird Ihnen erzählen, 556 00:53:36,046 --> 00:53:41,258 wie ein böser Priester den Freund genau um zehn Millionen Lire gebracht hat. 557 00:53:42,261 --> 00:53:45,254 Er wird damit versuchen, Ihr Herz so tief zu treffen, 558 00:53:45,264 --> 00:53:49,474 dass Sie ihm die Summe für seinen betrogenen Freund anvertrauen werden. 559 00:53:49,977 --> 00:53:53,220 Ich glaube nicht, dass das mein Herz so tief berühren kann. 560 00:53:53,230 --> 00:53:56,894 Ich bin vielleicht gerührt, aber nicht für zehn Millionen Lire. 561 00:53:56,900 --> 00:54:00,359 Amerikaner sind nicht so romantisch wie ihre Spielfilme. 562 00:54:03,157 --> 00:54:05,490 Ein Jammer, dass sie es nicht sind. 563 00:54:09,538 --> 00:54:11,495 Das war ein wundervoller Nachmittag. 564 00:54:12,499 --> 00:54:13,535 Ja. 565 00:54:17,921 --> 00:54:19,787 Bedrückt Sie irgendwas? 566 00:54:20,841 --> 00:54:22,207 Kopfschmerzen. 567 00:54:26,430 --> 00:54:27,796 Nein, ich bin bedrückt. 568 00:54:34,521 --> 00:54:36,308 Wollen Sie reinkommen? 569 00:54:48,285 --> 00:54:49,992 Möchten Sie einen Negroni? 570 00:54:51,163 --> 00:54:52,279 Nein, nein. 571 00:54:53,332 --> 00:54:57,121 Ich möchte nicht trinken, weil ich sonst weinen werde. 572 00:54:58,170 --> 00:54:59,456 Worüber denn, Paolo? 573 00:55:01,131 --> 00:55:04,215 Etwas Furchtbares ist einem Freund von mir geschehen. 574 00:55:04,218 --> 00:55:05,675 Wirklich fruchtbar. 575 00:55:08,722 --> 00:55:10,588 Ich werde es Ihnen erzählen. 576 00:55:13,519 --> 00:55:18,435 Ein Priester hat ihn angesprochen, der zu den höchsten Kreisen im Vatikan gehört. 577 00:55:18,440 --> 00:55:23,060 Und dieser Priester erzählt ihm von englischer und amerikanischer Armeeausrüstung, 578 00:55:23,070 --> 00:55:26,814 die man auf dem Schwarzmarkt verkaufen könnte, mit riesigem Profit. 579 00:55:26,824 --> 00:55:32,115 Also gibt ihm mein Freund zehn Millionen Lire. Um diese Sachen zu besorgen, wissen Sie. 580 00:55:32,120 --> 00:55:35,488 Aber der Priester verschwindet mit dem Geld und mein Freund hat nichts mehr. 581 00:55:35,499 --> 00:55:38,412 Und jetzt ist klar, dass der Priester das gesamte Geld, 582 00:55:38,418 --> 00:55:41,411 die zehn Millionen Lire, für Kokain und Frauen verprasst hat. 583 00:55:41,421 --> 00:55:45,005 Und Fabio, mein Freund, wird verrückt. Er will sein Geld zurück. 584 00:55:45,008 --> 00:55:46,874 Also zieht er vor Gericht. 585 00:55:46,885 --> 00:55:50,174 Und der Priester versucht sich zu wehren, und mein Freund sagt... 586 00:56:04,570 --> 00:56:06,903 Und er fragt: "Wo ist meine Quittung und das Geld?" 587 00:56:06,905 --> 00:56:08,737 Aber sie sagen, es gäbe keine Quittung. 588 00:56:08,740 --> 00:56:11,198 "Wo ist sie? Rück sie sofort wieder raus!", sagt Fabio. 589 00:56:11,201 --> 00:56:13,989 "Was rausrücken, was? Da ist keine Quittung." 590 00:56:17,416 --> 00:56:21,285 Also, wann braucht Ihr Freund das Geld zurück, Paolo? 591 00:56:24,131 --> 00:56:25,838 Ich weiß es nicht. 592 00:56:26,884 --> 00:56:30,343 So schnell wie nur irgendwie möglich oder er dreht das Gas auf. 593 00:56:30,971 --> 00:56:35,056 Oh, nein, nicht doch. Ich zweifle daran, dass er so was Verrücktes tut. 594 00:56:35,058 --> 00:56:38,176 Oh ja, er ist völlig verzweifelt. Er schreibt sogar Poeme. 595 00:56:38,979 --> 00:56:42,188 Sein Vertrauen in die Kirche ist völlig zerstört. 596 00:56:45,944 --> 00:56:47,901 Zehn Millionen Lire. 597 00:56:49,031 --> 00:56:50,818 Das ist wirklich eine Menge. 598 00:56:52,534 --> 00:56:55,902 Aber was ist schon Geld, wenn Freundschaft auf dem Spiel steht? 599 00:56:56,622 --> 00:57:00,036 Aber wenn so viel Geld dabei eine so große Rolle spielt, 600 00:57:00,042 --> 00:57:02,750 denke ich, dass es um mehr als Freundschaft geht. 601 00:57:05,797 --> 00:57:08,005 Was ist schon mehr als Freundschaft? 602 00:57:08,634 --> 00:57:11,422 Freundschaft ist das Wunderbarste auf der Welt. 603 00:57:12,888 --> 00:57:14,845 Wer hat Ihnen denn das erzählt? 604 00:57:14,848 --> 00:57:16,180 Was meinen Sie damit? 605 00:57:18,060 --> 00:57:20,677 Hat Ihnen Signora Coogan das etwa eingeredet? 606 00:57:25,984 --> 00:57:27,646 Signora Coogan? 607 00:57:27,653 --> 00:57:29,189 Ja, die. 608 00:57:31,823 --> 00:57:33,359 Ich verstehe Sie nicht ganz. 609 00:57:45,462 --> 00:57:48,000 Paolo, wenn die Zeit kommt, dass keiner mehr mich 610 00:57:48,006 --> 00:57:53,343 um meiner selbst Willen begehrt, dann wird gar kein Begehren für mich mehr existieren. 611 00:59:33,445 --> 00:59:36,153 Kommen Sie nicht rein, ich bin nicht angezogen. 612 00:59:57,052 --> 01:00:00,921 Wieso wollten Sie wissen, wann mein Freund das Geld braucht? 613 01:00:02,265 --> 01:00:05,224 Weil du noch so jung und so töricht bist. 614 01:00:06,686 --> 01:00:08,473 Und so wunderschön. 615 01:00:12,943 --> 01:00:14,900 Und ich bin nicht so jung. 616 01:00:15,695 --> 01:00:18,483 Und wunderschön schon lange nicht mehr und... 617 01:00:21,618 --> 01:00:24,235 Aber bestimmt werde ich langsam weise. 618 01:03:18,586 --> 01:03:19,622 Signora. 619 01:03:23,091 --> 01:03:25,253 "Des Sommers schöne Aussicht" von Christopher Gold. Hier ist mein neues Stück. 620 01:03:25,260 --> 01:03:27,217 Bravo, Christopher! 621 01:04:44,005 --> 01:04:47,794 Es ist nicht das Schlechteste, was ich jemals geschrieben habe. 622 01:04:49,302 --> 01:04:51,464 Und ich schrieb es für dich. 623 01:04:51,471 --> 01:04:53,428 Die Rolle ist wunderbar. 624 01:04:54,599 --> 01:04:56,966 Ein wunderbares Stück. - Dann spiel es. 625 01:04:57,769 --> 01:05:02,230 Betreib eines dieser legendären Comebacks, zurück am Broadway. 626 01:05:06,027 --> 01:05:08,314 Ich kann nicht. - Kannst nicht? 627 01:05:09,072 --> 01:05:10,188 Will nicht. 628 01:05:11,449 --> 01:05:15,113 Du kannst vielleicht deinen Beruf aufgeben, aber nicht die Kunst. 629 01:05:15,120 --> 01:05:17,077 Gott sei Dank bin ich keine Künstlerin. 630 01:05:20,291 --> 01:05:21,577 Paolo! 631 01:05:24,462 --> 01:05:26,249 Ich hasse die kalte Sonne. 632 01:05:27,841 --> 01:05:30,208 Ich mag es nicht, wenn die Hitze uns verlässt. 633 01:05:33,596 --> 01:05:34,882 Whoops! 634 01:05:36,433 --> 01:05:39,892 In der Tat. - Eine Handvoll. - Ich vermute. 635 01:05:41,271 --> 01:05:43,308 Ich dachte, das würde dir gefallen. 636 01:05:43,773 --> 01:05:47,141 Diese wunderschönen Jungs sind Medizin wie Penicillin. 637 01:05:47,569 --> 01:05:51,404 Man sollte es zweimal täglich nehmen, bis der Anfall vorüber ist. 638 01:05:51,406 --> 01:05:55,195 Danach sollte man theoretisch aber doch wieder hergestellt sein. 639 01:05:57,495 --> 01:06:00,033 Es sei denn, man hat einen chronischen Virus. 640 01:06:02,292 --> 01:06:05,251 Oder sollten wir sagen, einen, der einen treiben lässt? 641 01:06:08,882 --> 01:06:11,670 Auf die Bühne zurück in New York gehen? 642 01:06:13,136 --> 01:06:15,253 Kaltes New York. 643 01:06:18,808 --> 01:06:21,801 Es gibt eine Menge Klatsch und Tratsch über dich. 644 01:06:21,811 --> 01:06:26,146 Du weißt, kichernde Kommentare in jeder Gesellschaftskolumne. 645 01:06:26,983 --> 01:06:29,316 Du kannst vielleicht von der Bühne verschwinden, 646 01:06:29,319 --> 01:06:31,356 aber nicht aus dieser Art von Öffentlichkeit, 647 01:06:31,362 --> 01:06:34,855 genauso wenig, wie du aus deine Haut schlüpfen kannst. 648 01:06:34,866 --> 01:06:38,951 Es gibt wirklich niemanden, der dich nicht geliebt hätte. - Wer sind diese Menschen, 649 01:06:38,953 --> 01:06:42,617 die mich schon immer geliebt haben? Ich will Namen. - Es sind tausende. 650 01:06:42,624 --> 01:06:45,583 Du repräsentierst... - Nur deren Träume. 651 01:06:46,836 --> 01:06:48,623 Niemals mich selbst. 652 01:06:49,005 --> 01:06:50,997 Ist das tatsächlich dein Selbst? 653 01:06:52,800 --> 01:06:55,338 Ja, in meinem Leben gab es keine Medizin. 654 01:06:55,845 --> 01:06:57,632 Und keine Drogen. 655 01:06:59,557 --> 01:07:02,516 Jetzt ist mir klar, was Abhängigkeit ist. 656 01:07:02,519 --> 01:07:06,058 Dann, Baby, bist du verloren. 657 01:07:29,963 --> 01:07:31,079 Vorsichtig! 658 01:07:45,645 --> 01:07:48,103 Pass doch auf! - Pass du doch auf! 659 01:07:49,232 --> 01:07:51,064 Vollidiot. 660 01:07:51,067 --> 01:07:52,274 Du bist einer. 661 01:08:03,788 --> 01:08:04,699 Hopp. 662 01:08:09,335 --> 01:08:11,952 Nein, nein, nein, nicht im Auto. - Was? 663 01:08:12,630 --> 01:08:15,668 Schon gut. Das ist eine italienische Tradition. 664 01:09:47,100 --> 01:09:48,216 Sag... 665 01:09:51,104 --> 01:09:52,720 Sag, liebst du mich? 666 01:09:53,815 --> 01:09:54,931 Ja? 667 01:09:57,860 --> 01:09:59,567 Ich bin hungrig. 668 01:10:15,628 --> 01:10:17,995 Oh, es wird regnen. 669 01:10:22,635 --> 01:10:26,424 Willst du nicht, dass es regnet? - Nein, unser Picknick wird ruiniert. 670 01:10:28,683 --> 01:10:32,347 Glaubst du nicht, dass auch noch andere Dinge für uns wichtig sein könnten, 671 01:10:32,353 --> 01:10:35,972 außerhalb des Amüsements der vielen Ausländer in Italien? 672 01:10:36,691 --> 01:10:40,310 Vielleicht sorgen wir uns auch um unsere Landwirtschaft. 673 01:10:42,488 --> 01:10:43,854 Oh, Paolo. 674 01:10:44,657 --> 01:10:49,118 Ja, ja, ihr reichen amerikanischen Ladys seid die neuen Eroberer von Rom. 675 01:10:49,871 --> 01:10:51,203 Aber weißt du was? 676 01:10:51,205 --> 01:10:54,494 Rom ist 3000 Jahre alt. Ja, 3000! 677 01:10:54,500 --> 01:10:59,370 Und alle Eroberer, alle von denen, sind wieder zu Staub geworden. 678 01:11:02,425 --> 01:11:05,418 Paolo, warst du ein Faschist? - Ich bin ein Aristokrat. 679 01:11:05,428 --> 01:11:06,714 Das ist keine Antwort. 680 01:11:07,680 --> 01:11:11,674 Weißt du was? Als ich 15 war, war ich schon Pilot. 681 01:11:13,102 --> 01:11:16,516 Ich war der Anführer eines Fliegerclubs, genannt: 'Die Tauben'. 682 01:11:17,273 --> 01:11:19,765 Und wir hatten Uniformen. - Oh, Uniformen. 683 01:11:19,776 --> 01:11:21,859 Ja. Taubenblau. 684 01:11:22,487 --> 01:11:24,774 Und goldene Tauben auf den Ärmeln. 685 01:11:27,074 --> 01:11:31,614 Sechs meiner Freunde sind über Afrika abgestürzt. 686 01:11:32,163 --> 01:11:34,576 Hast du nicht im Krieg einen Panzer gefahren? 687 01:11:34,582 --> 01:11:36,574 Beides. Ich war beides. 688 01:11:36,584 --> 01:11:40,248 Du kannst das nicht verstehen. Ich reiste nach Afrika in mein... - In deinem Panzer. 689 01:11:40,254 --> 01:11:41,461 Flugzeug! 690 01:11:46,177 --> 01:11:48,510 Ich verzeihe dir, dass du über mich lachst. 691 01:11:48,513 --> 01:11:51,130 Wir sind lächerlich, weil wir verloren haben. 692 01:11:53,851 --> 01:11:56,218 Aber du bist nicht weniger lächerlich. 693 01:11:56,979 --> 01:11:59,596 Deine Vorstellung im Auto war lächerlich. 694 01:12:01,442 --> 01:12:02,478 Wieso? 695 01:12:03,820 --> 01:12:06,107 Du wolltest wissen, ob ich dich liebe. 696 01:12:08,991 --> 01:12:10,607 Und das war lächerlich? 697 01:12:11,786 --> 01:12:15,951 Außer meiner Familie und meinen 'Tauben', habe ich nur einen Menschen geliebt. 698 01:12:15,957 --> 01:12:18,916 Und das war meine zweite Cousine, die Principessa die Lio. 699 01:12:21,671 --> 01:12:28,043 Sie wurde vergewaltigt. Von betrunkenen, amerikanischen Soldaten. In Neapel. 700 01:12:29,262 --> 01:12:30,469 Schon gut. 701 01:12:33,140 --> 01:12:36,508 Heute lebt sie im Kloster der Grünen Nonnen. 702 01:12:39,522 --> 01:12:44,813 Also, lache, worüber du willst. Ich liebe überhaupt niemanden. 703 01:12:49,657 --> 01:12:50,943 Paolo! 704 01:12:53,619 --> 01:12:57,408 Die Geschäfte sind immer noch offen. Lass uns nach Brioni gehen. 705 01:12:57,874 --> 01:13:00,582 Wir müssen maßnehmen lassen, für einen Anzug. 706 01:13:01,127 --> 01:13:02,243 Brioni. 707 01:13:02,420 --> 01:13:04,503 Ja, für deine Sommergarderobe. 708 01:13:04,505 --> 01:13:08,089 Nein. Nein, nein. Ich akzeptiere kein Geschenk. 709 01:13:08,092 --> 01:13:10,880 Ich entschuldige mich, das war eine schlechte Idee. 710 01:13:10,887 --> 01:13:14,881 Signora Coogan wollte mir einen Alpha Romeo zu Weihnachten schenken. 711 01:13:14,891 --> 01:13:17,599 Er sollte blutrot sein. - Blutrot? - Rot wie Blut. 712 01:13:18,185 --> 01:13:20,472 Aber ich konnte das nicht annehmen. 713 01:13:20,980 --> 01:13:24,018 Weil ich sie nicht liebte. 714 01:13:26,444 --> 01:13:27,901 Ich habe verstanden. 715 01:13:31,532 --> 01:13:33,569 Aber jetzt ist es was anderes. 716 01:13:35,578 --> 01:13:36,659 Ist es das? 717 01:13:37,705 --> 01:13:38,741 Ja. 718 01:13:39,248 --> 01:13:43,117 Nach allem lieben wir uns doch, oder? 719 01:13:47,590 --> 01:13:50,583 Ich denke, du liebst nur deine Familie, deine Flieger 720 01:13:50,593 --> 01:13:53,757 und deine zweite Cousine, die jetzt eine grüne Nonne ist. 721 01:13:53,763 --> 01:13:57,177 Ich habe das nur gesagt, weil du meine Gefühle verletzt hast. 722 01:13:57,183 --> 01:14:01,018 Und überhaupt, wenn du jemanden liebst, musst du nicht hören, was er sagt. 723 01:14:02,063 --> 01:14:04,180 Du musst in seine Augen sehen. 724 01:14:05,024 --> 01:14:06,731 Auf sein Herz hören. 725 01:14:13,824 --> 01:14:14,940 Was? 726 01:14:18,955 --> 01:14:20,992 Was? Habe ich dich traurig gemacht? 727 01:14:23,626 --> 01:14:25,993 Nein, ich bin sehr glücklich mit dir. 728 01:14:34,845 --> 01:14:37,633 Der Smoking wird ein Kunstwerk sein. 729 01:14:38,057 --> 01:14:40,174 Blau. Mitternachtsblau. 730 01:14:40,559 --> 01:14:43,472 Die einzige mitternachtsblaue Smoking in Rom. 731 01:14:43,479 --> 01:14:46,392 Aber der Anzug, das wird ein Meisterstück. 732 01:14:46,399 --> 01:14:50,609 Grau wie eine Taube, wie meine Uniform, wie die Uniform meiner sechs Freunde, 733 01:14:50,611 --> 01:14:52,773 die mit dem Boot verschollen sind. 734 01:14:52,780 --> 01:14:57,150 Und bitte, zeigen Sie ihr das Material. Kaschmirwolle. Erste Qualität, wundervoll. 735 01:14:58,160 --> 01:15:01,449 Siehst du? Komm her, fass es an, fühle es. 736 01:15:02,248 --> 01:15:04,035 Ich weiß, wie es sich anfühlt. 737 01:15:06,085 --> 01:15:08,372 Es ist wunderbar, ich bin glücklich. 738 01:15:45,374 --> 01:15:46,831 Paolo! 739 01:15:48,210 --> 01:15:49,496 Was? 740 01:15:51,380 --> 01:15:52,336 Was?! 741 01:15:56,218 --> 01:15:59,086 Ach, gar nichts. Ich wollte nur Hilfe mit dieser Tür. 742 01:16:03,476 --> 01:16:07,186 ♪ A tisket, a tasket, a little yellow baske... 743 01:16:08,022 --> 01:16:11,390 Was? Bist du überrascht, weil ich das Lied kenne? 744 01:16:11,901 --> 01:16:14,234 Ach, du überraschst mich immer wieder. 745 01:16:14,236 --> 01:16:15,602 Komm, sing mit mir. 746 01:16:16,155 --> 01:16:18,522 Nein, das ist etwas, was ich nicht kann. 747 01:16:18,532 --> 01:16:21,070 Was? Hast du nicht auf der Bühne gesungen? 748 01:16:21,827 --> 01:16:23,318 Oklahoma! 749 01:16:24,830 --> 01:16:27,038 Nein, nein. 750 01:16:28,084 --> 01:16:30,997 Ich kann dich zum Singen bringen, wenn du willst. 751 01:16:32,254 --> 01:16:33,620 Paolo... 752 01:16:34,590 --> 01:16:35,876 Komm schon. 753 01:16:36,133 --> 01:16:39,592 ♪ A tisket, a tasket... 754 01:16:40,554 --> 01:16:43,763 Was bedeutet 'tasket'? - Ich habe keine Ahnung. 755 01:16:44,183 --> 01:16:45,390 Sing schon. 756 01:16:47,478 --> 01:16:50,186 ♪ A little yellow basket... -...basket. 757 01:16:58,280 --> 01:16:59,566 Zieh das aus. 758 01:17:00,449 --> 01:17:02,816 Ich friere. - Das ist hässlich. 759 01:17:04,036 --> 01:17:05,368 Das ist doch... 760 01:17:09,542 --> 01:17:10,749 Nein. 761 01:17:11,168 --> 01:17:12,955 Ich will dich im Licht sehen. 762 01:17:17,758 --> 01:17:19,124 Ich bin alt. 763 01:17:31,272 --> 01:17:33,059 Du bist wunderschön. 764 01:18:32,458 --> 01:18:33,994 Bettle. 765 01:18:34,877 --> 01:18:36,413 Nein, nein. 766 01:18:37,087 --> 01:18:38,544 Bettle. 767 01:18:39,173 --> 01:18:40,630 Bitte. 768 01:18:42,259 --> 01:18:43,466 Was? 769 01:18:43,677 --> 01:18:46,385 Bitte. - Was? - Bitte! 770 01:18:54,438 --> 01:18:56,475 Die neue Farbe steht Ihnen. 771 01:18:57,316 --> 01:19:00,900 Farbe? - Die Ihrer Haare. 772 01:19:00,903 --> 01:19:02,110 Danke. 773 01:19:02,947 --> 01:19:06,361 Das macht Sie so viel jünger. Besser als blond. 774 01:19:06,367 --> 01:19:10,577 Blond ist eine amerikanische Haarfarbe, Europäerinnen tragen das nicht. 775 01:19:10,579 --> 01:19:15,165 Man kann es zwar in einer Flasche kaufen, aber man muss vorsichtig sein mit seinem Geld. 776 01:19:15,709 --> 01:19:19,498 Wir haben während des Krieges große Verluste erlitten, wissen Sie. 777 01:19:19,880 --> 01:19:26,172 Nicht nur, was wir waren, aber auch unsere finanziellen Ressourcen. 778 01:19:27,721 --> 01:19:32,716 Einige von uns kommen aus noblen Familien, mutigen Familien, oh ja. 779 01:19:32,726 --> 01:19:33,933 Mutig. 780 01:19:35,104 --> 01:19:37,141 Jetzt müssen wir betteln. 781 01:19:37,147 --> 01:19:38,934 Ist es tatsächlich so schlimm? 782 01:19:39,942 --> 01:19:41,308 Das ist es. 783 01:19:42,611 --> 01:19:47,276 Hat Paolo etwas über meine finanzielle Situation erzählt? - Nein. 784 01:19:47,283 --> 01:19:48,865 Natürlich. 785 01:19:48,867 --> 01:19:51,154 Mit seinen Gedanken ist er woanders. 786 01:19:52,413 --> 01:19:54,450 Die Jugend. 787 01:19:55,291 --> 01:19:56,407 Die Jugend. 788 01:20:00,796 --> 01:20:03,004 Ich habe keine Anlagen. 789 01:20:03,757 --> 01:20:06,795 Alle unsere Familienerbstücke wurden zerstört. 790 01:20:07,094 --> 01:20:08,380 Zerstört? 791 01:20:09,763 --> 01:20:14,007 Die Bomben. Feindliche Flugzeuge. 792 01:20:14,018 --> 01:20:15,054 Oh, ja. 793 01:20:16,770 --> 01:20:19,308 Und jetzt ist auch noch meine Miete gestiegen. 794 01:20:19,940 --> 01:20:24,480 Der Eigentümer ist ein Kommunist. Sie sollten sterben, alle von denen. 795 01:20:26,155 --> 01:20:33,323 Ich dachte... Ich dachte, vielleicht, möglicherweise könnten Sie mir etwas leihen, 796 01:20:33,329 --> 01:20:35,321 als Zeichen unserer Freundschaft. 797 01:20:36,874 --> 01:20:38,831 Ich bin wirklich sehr beschämt. 798 01:20:40,753 --> 01:20:44,918 Bitte vergessen Sie das. Mein Gesicht ist sicher ganz rot. 799 01:20:52,014 --> 01:20:53,801 Nur eintausend. 800 01:20:55,100 --> 01:20:58,639 Ich dachte, vielleicht eintausend. 801 01:20:59,563 --> 01:21:00,770 Dollar? 802 01:21:01,899 --> 01:21:03,606 Ja, aber natürlich. 803 01:21:04,485 --> 01:21:06,272 Die Summe ist nicht gerade klein. 804 01:21:08,822 --> 01:21:11,781 In Dankbarkeit, weil... - Weil? 805 01:21:14,536 --> 01:21:18,496 Weil ich Sie in die Kreise der römischen Gesellschaft eingeführt habe. 806 01:21:23,462 --> 01:21:27,923 Es würde mich wirklich glücklich machen, Ihnen tausend Dollar zu leihen, meine Liebe. 807 01:21:28,759 --> 01:21:30,546 Falls ich sie hätte. 808 01:21:31,136 --> 01:21:34,379 Aber traurigerweise wurde mein Konto gesperrt, 809 01:21:34,390 --> 01:21:37,599 wegen eines Rechtsstreits in Amerika. 810 01:21:41,814 --> 01:21:44,807 Allerdings habe ich noch einen persönlichen Fond, 811 01:21:44,817 --> 01:21:47,901 und daraus könnte ich Ihnen 400 Dollar leihen. 812 01:21:49,405 --> 01:21:51,692 400 Dollar? 813 01:21:52,449 --> 01:21:54,315 400 Dollar. 814 01:21:59,623 --> 01:22:01,740 Sie sind überaus großzügig. 815 01:22:06,046 --> 01:22:07,753 400 Dollar. 816 01:22:08,674 --> 01:22:11,087 Sie gibt 400 Dollar für einen Hut aus. 817 01:22:11,093 --> 01:22:13,335 Ein Hut, der ihr Gesicht versteckt. 818 01:22:13,345 --> 01:22:18,181 Hast du ihr Gesicht gesehen? Sie ist grotesk. He, darauf kommt's nicht mehr an. 819 01:22:18,183 --> 01:22:22,097 Sie ist eine siegreiche Amerikanerin. Sie hat besseres Toilettenpapier. 820 01:22:22,104 --> 01:22:24,391 Wieso hast du sie angebettelt? 821 01:22:25,774 --> 01:22:29,893 Wie du dich vielleicht erinnerst, mein Junge, kriege ich Prozente vom Profit. 822 01:22:29,903 --> 01:22:34,489 Und, wo ist der Profit? Wo sind die zehn Millionen, die sie dir versprochen hat? 823 01:22:34,491 --> 01:22:35,948 Sie verarscht dich. 824 01:22:37,327 --> 01:22:40,445 Sie ist nicht vulgär. Sie ist nicht so wie du. 825 01:22:42,666 --> 01:22:44,202 Wie dem auch sei. 826 01:22:44,960 --> 01:22:47,577 Du wirst nie eine Frau wie sie verstehen können. 827 01:22:47,963 --> 01:22:51,081 Huhu. Hast du dich in diese Närrin verknallt? 828 01:22:52,384 --> 01:22:53,966 Sei doch nicht albern. 829 01:22:53,969 --> 01:22:56,757 Du weißt ganz genau, welche Frau ich immer lieben werde. 830 01:22:57,556 --> 01:22:59,673 Ich weiß, ich weiß. Die Nonne. 831 01:23:01,768 --> 01:23:04,852 Diese junge Hollywoodschauspielerin ist hier in Rom. 832 01:23:04,855 --> 01:23:08,849 Sie befindet sich zwischen zwei Ehemännern und ist ziemlich gelangweilt. 833 01:23:08,859 --> 01:23:11,317 Und, möchtest du ihr vorgestellt werden? 834 01:23:12,154 --> 01:23:13,770 Ich lasse es dich wissen. 835 01:23:14,490 --> 01:23:19,155 Marchettas halten emotionalen Abstand von ihren Kunden. - Ich bin kein Marchetta. 836 01:23:19,161 --> 01:23:21,244 Natürlich bist du das. 837 01:23:21,246 --> 01:23:24,956 Aber ein Auslaufmodell. Bald liegst du auf der Straße. 838 01:23:24,958 --> 01:23:27,120 Wenn sie von dir gelangweilt ist, 839 01:23:27,127 --> 01:23:31,542 und sie dann endlich nach Amerika zurückgeht, wegen ihrer bescheidenen Karriere. 840 01:23:31,965 --> 01:23:36,380 Ganz Rom macht sich schon lustig über dich. - Keiner macht sich lustig über mich! 841 01:23:36,386 --> 01:23:38,594 Jedermann in Rom lacht über... 842 01:23:44,561 --> 01:23:46,769 Verschwende sie nicht. 843 01:23:47,814 --> 01:23:51,933 Verschwende sie nicht, deine letzten goldenen Jahre. 844 01:23:52,277 --> 01:23:55,520 Paolo, Schatz, du... 845 01:23:55,531 --> 01:23:59,571 Du bist nichts weiter als ein wunderschöner, junger Mann. 846 01:24:01,078 --> 01:24:04,697 Aber es gibt noch mehr solche wie dich. - Tatsächlich? 847 01:24:14,091 --> 01:24:17,584 Da sind neue Marchettas in dieser Stadt! 848 01:24:17,594 --> 01:24:23,511 Verlass dich drauf, jeden Tag einer, hübschere als du, jüngere als du! 849 01:24:39,074 --> 01:24:42,488 Ich will raus. - Aber wir sind draußen. 850 01:24:42,494 --> 01:24:43,735 Das sind wir nicht! 851 01:24:46,206 --> 01:24:48,744 Schade, dass er weggeht. 852 01:26:02,991 --> 01:26:04,357 Entschuldige, bitte. 853 01:26:12,501 --> 01:26:13,867 Was? 854 01:26:14,753 --> 01:26:18,337 Weil ich sonst keine solch feinen Sachen trage? Ist es das? 855 01:27:03,385 --> 01:27:05,001 Wer ist dieser Penner? 856 01:27:06,012 --> 01:27:07,128 Wen meinst du? 857 01:27:07,681 --> 01:27:11,971 Der dich die ganze Zeit verfolgt. Hast du ihn noch nicht bemerkt? 858 01:27:13,520 --> 01:27:16,228 Er steht gerade unten. Komm, sieh ihn dir an. 859 01:27:25,407 --> 01:27:28,024 Möglicherweise will er ein bisschen Kleingeld. 860 01:27:32,122 --> 01:27:35,365 Du hast ein verdammtes Spektakel aus dir selbst gemacht. 861 01:27:35,375 --> 01:27:37,082 Was meinst du damit? 862 01:27:37,085 --> 01:27:40,578 Man beobachtet uns auf der Straße, ist dir das nicht aufgefallen? 863 01:27:40,589 --> 01:27:42,831 Du bist es doch, der sich zeigen will. 864 01:27:42,841 --> 01:27:45,549 Und du bist es, den sie beobachten, nicht mich. 865 01:27:46,595 --> 01:27:48,587 Hörst du nicht ihre Bemerkungen? 866 01:27:48,597 --> 01:27:50,338 Natürlich tue ich das. 867 01:27:50,348 --> 01:27:52,840 Mein Italienisch ist besser, als du denkst. 868 01:27:53,852 --> 01:27:58,062 "Was für ein schöner Mann!" Das sagen sie an den Straßencafétischen. 869 01:27:58,064 --> 01:28:00,272 Und du blühst auf wie eine Sonnenblume. 870 01:28:00,734 --> 01:28:03,522 Dein Italienisch ist längst nicht so gut, wie du denkst. 871 01:28:04,738 --> 01:28:06,650 Ich habe es dir nicht erzählt, aber letzte Woche, 872 01:28:06,656 --> 01:28:09,569 musste ich einen Mann zu einem Duell herausfordern. 873 01:28:09,576 --> 01:28:12,614 Wegen einer Bemerkung, die er über uns gemacht hat. 874 01:28:12,621 --> 01:28:16,410 Was für eine Bemerkung. - Eine hässliche Bemerkung. 875 01:28:17,751 --> 01:28:19,708 Du hast dich wirklich duelliert? 876 01:28:19,711 --> 01:28:23,170 Ich wollte die Herausforderung annehmen, aber er verließ Rom. 877 01:28:25,634 --> 01:28:28,547 Ich vermute mal, du weißt das nicht. 878 01:28:28,553 --> 01:28:32,046 Frauen wie du werden oft in ihren Betten ermordet. 879 01:28:33,183 --> 01:28:35,470 Ja, das werden sie. 880 01:28:36,603 --> 01:28:38,344 Lass dir mal etwas sagen. 881 01:28:38,355 --> 01:28:40,847 Letzte Woche an der französischen Riviera, 882 01:28:40,857 --> 01:28:44,851 einer älteren Frau wurde die Kehle von Ohr zu Ohr aufgeschnitten. 883 01:28:44,861 --> 01:28:47,729 Sie lag auf der rechten Seite des Bettes. 884 01:28:48,448 --> 01:28:52,408 Und man fand Flecke eines Öls auf dem linken Kissen. - Ja? 885 01:28:53,870 --> 01:28:55,452 Ja, Haaröl. 886 01:28:56,623 --> 01:28:59,991 Versuchst du gerade, mir zu sagen, dass du mich töten wirst? 887 01:29:01,920 --> 01:29:03,661 Lach soviel du willst. 888 01:29:03,672 --> 01:29:08,463 In ein oder zwei Jahren werde ich bestimmt über deinen Mord lesen. Du wirst sehen. 889 01:29:09,135 --> 01:29:11,878 Ein oder zwei Jahre sind alles, was ich brauche. 890 01:29:11,888 --> 01:29:15,848 Und danach wird eine durchschnittene Kehle für mich eine Gnade sein. 891 01:29:18,854 --> 01:29:20,641 Du sollst nicht über mich lachen! 892 01:29:44,087 --> 01:29:45,544 Tut mir leid. 893 01:29:47,966 --> 01:29:49,753 Das war keine Absicht. 894 01:30:06,067 --> 01:30:09,105 Lass mich erst das Medaillon meiner Großmutter ablegen. 895 01:30:28,465 --> 01:30:33,005 Ja, ich habe über dieses Mädchen nachgedacht, du weißt schon, der Filmstar. 896 01:30:33,011 --> 01:30:34,798 Bravo. 897 01:30:34,804 --> 01:30:37,512 Angel Hunter. 898 01:30:37,933 --> 01:30:39,515 Was für ein blöder Name. 899 01:30:39,517 --> 01:30:44,137 Vielleicht, aber ich bin sicher, bei ihr ist vielmehr zu holen, 900 01:30:44,147 --> 01:30:46,480 als du von Mrs Stone gekriegt hast. 901 01:30:46,483 --> 01:30:51,274 Und ich spreche hier ausschließlich von viel Geld. 902 01:30:51,571 --> 01:30:55,440 Was meinst du damit? - Ich denke an deine Zukunft, Paolo, 903 01:30:55,450 --> 01:30:57,988 und ich mach mir Gedanken um deine Karriere. 904 01:30:57,994 --> 01:31:00,907 Nach alledem hast du Stil und Benehmen. 905 01:31:00,914 --> 01:31:04,874 Es gibt Millionen von Frauen, die dich auf der Leinwand sehen wollen. 906 01:31:09,172 --> 01:31:12,711 Dann bring sie doch einfach heute Abend in das Apartment mit. 907 01:32:28,334 --> 01:32:30,542 Wieso verfolgen Sie mich? 908 01:32:55,612 --> 01:32:57,569 Wieso hast du den Tisch verlassen? 909 01:32:58,031 --> 01:32:59,943 Wer war diese Frau? 910 01:32:59,949 --> 01:33:01,736 Eine Freundin von Aldo. 911 01:33:02,744 --> 01:33:06,112 Und wer ist Aldo? - Ein Freund dieser Frau. 912 01:33:07,248 --> 01:33:10,832 Wo willst du jetzt hin? - Das Auto holen. Hast du vergessen? 913 01:33:10,835 --> 01:33:12,326 Vergessen, was? 914 01:33:12,337 --> 01:33:16,456 Du hast die Contessa und einige Freunde zur Filmvorführung eingeladen. 915 01:33:16,466 --> 01:33:18,628 Ich habe die Contessa eingeladen? 916 01:33:18,635 --> 01:33:21,378 Sicher nicht. - Du oder ich, was macht das für einen Unterschied. 917 01:33:21,387 --> 01:33:23,970 Sie werden in fünf Minuten ankommen und dann wird niemand da sein, 918 01:33:23,973 --> 01:33:27,808 außer dem Mädchen. - Wo denn? In deinem Apartment, was hast du vermutet? 919 01:33:35,985 --> 01:33:38,102 Ich bin keine Signora Coogan. 920 01:33:40,031 --> 01:33:41,192 Was? 921 01:33:41,199 --> 01:33:45,694 Ich bin keine bemitleidenswerte alte Frau, die dir nichts weiter als Geld geben kann. 922 01:33:45,703 --> 01:33:48,036 Ich weiß nicht, wovon du eigentlich sprichst. 923 01:33:50,333 --> 01:33:52,996 Sieh mich an, Paolo. - Was, zum Teufel, ist los mit dir? 924 01:33:53,002 --> 01:33:55,460 Ich bin nicht so und ich will, dass du das siehst. 925 01:33:56,089 --> 01:33:59,082 Ja, ich bin müde und alt und habe meinen Stolz verloren, 926 01:33:59,092 --> 01:34:02,756 aber so bin ich wirklich nicht. - Ich sagte nichts dergleichen. 927 01:34:02,762 --> 01:34:05,800 In Amerika bin ich als schöne, talentierte Frau bekannt. 928 01:34:05,807 --> 01:34:08,720 Bücher wurden über mich und Stücke für mich geschrieben. 929 01:34:08,726 --> 01:34:13,266 Und jeder in New York wird dir sagen, dass ich niemand bin, den man so behandeln kann. 930 01:34:14,149 --> 01:34:16,687 Wenn wir nach Hause kommen, dann zeig ich dir Theaterkritiken 931 01:34:16,693 --> 01:34:19,902 und Zeitungsartikel über mich und du kannst es selbst sehen. 932 01:34:19,904 --> 01:34:22,988 Ja, ja. Ich habe Bilder von dir in Modemagazinen gesehen. 933 01:34:22,991 --> 01:34:25,199 Ich bin nicht jemand, der damit prahlt. 934 01:34:26,828 --> 01:34:30,367 Du bist nicht die erste 'großartige Lady', die ich ausgeführt habe. 935 01:34:30,915 --> 01:34:34,625 Letztes Jahr reiste ich durch Marokko mit Mrs Jameson Walker, 936 01:34:34,627 --> 01:34:37,415 eine sehr gefragte Fotografin für Modemagazine. 937 01:34:37,839 --> 01:34:41,924 Ich komme aus einer sehr vornehmen Familie. Ich bin nicht nur ein 'Mister'. 938 01:34:41,926 --> 01:34:44,339 Ich habe einen Titel, ich bin ein Graf. 939 01:34:44,345 --> 01:34:48,009 Vor Jahrhunderten heirateten wir in andere vornehme Familien ein. 940 01:34:48,016 --> 01:34:51,726 Mich würde man niemals mit einer sehen, die keine richtige Lady ist. 941 01:34:53,021 --> 01:34:57,686 Wegen des verlorenen Krieges kann ich hin und wieder mein Diner nicht zahlen. 942 01:34:57,692 --> 01:34:59,729 Denkst du etwa, das machte mich stolz? 943 01:35:07,202 --> 01:35:10,491 Ich denke nicht, dass das eine würdige Unterhaltung ist. 944 01:35:16,794 --> 01:35:19,002 Es ist beschämend, vermute ich. 945 01:35:20,673 --> 01:35:22,039 Für uns beide. 946 01:35:22,467 --> 01:35:23,583 Was? 947 01:35:26,512 --> 01:35:28,549 Der Verlust der Würde. 948 01:35:53,539 --> 01:35:59,035 Es ist ein Skandal. - Ein Skandal? - Oh, mein Gott, oh, mein... 949 01:35:59,045 --> 01:36:04,882 Mich kann so leicht nichts schockieren, meine Liebe, aber sie hat ganz Rom schockiert. 950 01:36:04,884 --> 01:36:08,503 Aber womit? - Oh, bitte, fragen Sie mich nicht. 951 01:36:08,513 --> 01:36:12,553 Ich kann das gar nicht wiedergeben, was ich alles über die Frau gehört habe. 952 01:36:14,769 --> 01:36:18,729 Also, ich verstehe Sie nicht. - Oh, mein Gott. 953 01:36:18,731 --> 01:36:22,816 Ich flehe Sie an, zwingen Sie mich nicht, das alles zu wiederholen. 954 01:36:24,195 --> 01:36:25,811 Aber was denn? 955 01:36:26,572 --> 01:36:30,486 Es ist tragisch. Sie ist tatsächlich heruntergekommen. 956 01:36:30,493 --> 01:36:36,330 Sie ist, wie ich glaube, wie sagt man noch gleich? Ein Abgrund. 957 01:36:36,332 --> 01:36:38,369 Karen Stone? 958 01:36:39,502 --> 01:36:44,622 Meine Meinung nach nichts weiter, als eine Dirne, die reich geheiratet hat. 959 01:36:44,632 --> 01:36:46,999 Aber sie war wirklich berühmt. 960 01:36:47,385 --> 01:36:50,298 Als Kind habe ich sie schon auf der Bühne gesehen. 961 01:36:50,305 --> 01:36:55,391 Ja, ihre mittelmäßige Karriere, bezahlt von ihrem Ehemann. 962 01:36:55,393 --> 01:36:58,977 Sie hat sich den Weg zur Prominenz erkauft, nichts weiter. 963 01:36:58,980 --> 01:37:03,520 Und ich dachte, sie sei gut. Natürlich, weil ich jung war. 964 01:37:04,527 --> 01:37:10,114 Und jetzt, wo sie verblüht ist und alt wird, inszeniert sie einen Skandal. 965 01:37:11,326 --> 01:37:16,446 Sie wirft sich einem jungen Mann an den Hals, der keinerlei Interesse an ihr hat. 966 01:37:18,082 --> 01:37:21,826 Keiner in den Kreisen, in die ich so närrisch war, sie einzuführen, 967 01:37:21,836 --> 01:37:26,501 will noch etwas mit ihr zu tun haben. Aber das wird sie nicht aufhalten. 968 01:37:26,507 --> 01:37:31,468 Wenn sie Rom abgegrast hat, wird sie nach Tanger weiterziehen. 969 01:37:33,056 --> 01:37:38,142 Sie ist noch pathetischer als Signora Coogan, von der Sie gehört haben müssen. 970 01:37:47,236 --> 01:37:49,603 Auch dieses dumme Lauschen ist unwürdig. 971 01:37:56,746 --> 01:37:58,032 Contessa! 972 01:37:58,915 --> 01:38:01,032 Wie wunderbar, dass Sie kommen konnten. 973 01:38:02,377 --> 01:38:04,414 Baron. Baroness. 974 01:38:05,254 --> 01:38:09,715 Oh, Paolo. Das ist... - Angel Hunter, natürlich. 975 01:38:09,717 --> 01:38:14,087 Ich habe alle Ihre Filme gesehen. Ich bin Conte Paolo di Lio. 976 01:38:16,516 --> 01:38:18,883 Signora Stone und ich sind sehr erfreut, 977 01:38:19,811 --> 01:38:22,428 dass Sie sich entschieden haben, uns zu besuchen. 978 01:38:22,772 --> 01:38:26,516 Die Contessa ist eine glühende Bewunderin von Signora Stone. 979 01:38:26,526 --> 01:38:30,395 Oder etwa nicht? - Ja, ja, ich verehre sie. 980 01:38:31,989 --> 01:38:35,699 Miss Hunter dreht gerade... - Ja, natürlich, sie dreht gerade in Rom. 981 01:38:36,577 --> 01:38:42,414 Die Ankunft eines so bezaubernden Besuchs in unserer Stadt wird aufmerksam registriert. 982 01:38:43,126 --> 01:38:44,913 Paolo! 983 01:38:47,130 --> 01:38:49,247 Das Glas der Contessa. Kümmerst du dich? 984 01:38:53,636 --> 01:38:55,673 Baron. Baroness. 985 01:38:56,889 --> 01:38:58,096 Contessa. 986 01:38:58,975 --> 01:39:01,342 Oh, und das muss, wenn ich nicht irre, 987 01:39:02,895 --> 01:39:05,137 Miss Hudson sein? 988 01:39:05,148 --> 01:39:08,016 Hunter. - Natürlich. 989 01:39:08,317 --> 01:39:12,607 Ich habe Sie so bewundert, Sie waren wunderbar in "Dir selber treu". 990 01:39:14,198 --> 01:39:16,815 Oh, vielen Dank, meine Liebe, das ist beruhigend. 991 01:39:20,079 --> 01:39:22,321 Ich glaube, die Contessa war gerade dabei, 992 01:39:22,331 --> 01:39:25,574 Ihnen von Signora Coogan zu erzählen, nicht wahr? 993 01:39:25,585 --> 01:39:27,622 Diese lächerliche alte Frau? 994 01:39:28,212 --> 01:39:30,329 Wir wollen sicher nichts hören über sie. 995 01:39:33,634 --> 01:39:36,342 Miss Hunter, kennen Sie schon unsere 'Sieben Hügel'? 996 01:39:36,345 --> 01:39:39,804 Ich denke, es waren bis jetzt nur vier. 997 01:39:40,808 --> 01:39:43,425 Dann kommen Sie mit mir nach draußen, ich zeige sie Ihnen. 998 01:39:56,491 --> 01:39:59,074 Würden Sie gerne etwas essen, Contessa? 999 01:39:59,076 --> 01:40:01,284 Nein, danke, ich bin nicht hungrig. 1000 01:40:01,287 --> 01:40:07,079 Vielleicht ein paar Cracker? - Nein. - Etwas Dip für Sie? - Nein. Danke. 1001 01:40:19,722 --> 01:40:23,056 Es tut mir leid, dass Paolo an Ihren Geschichten kein Interesse hatte. 1002 01:40:23,059 --> 01:40:26,598 Ich bin immer fasziniert von dem, was Sie über Ihre Kunden zu erzählen haben. 1003 01:40:26,896 --> 01:40:28,353 Welche Kunden? 1004 01:40:28,940 --> 01:40:30,932 Wollen Sie beginnen, Signora? 1005 01:40:30,942 --> 01:40:32,649 Ja, ja, wir können anfangen. 1006 01:40:33,444 --> 01:40:36,107 Es sind nur Amateurfilme, verzeihen Sie die Qualität. 1007 01:40:36,113 --> 01:40:38,070 Ich rufe Paolo und Miss Hunter. 1008 01:40:54,674 --> 01:40:57,166 Wo ist denn jetzt unsere Leinwandheldin? 1009 01:40:57,176 --> 01:40:58,633 Gegangen. 1010 01:40:59,178 --> 01:41:00,760 Wieso denn so schnell? 1011 01:41:00,763 --> 01:41:04,632 Weil ich wusste, dass du uns folgen würdest, und das in weniger als fünf Minuten. 1012 01:41:04,642 --> 01:41:07,055 Also habe ich ihr gesagt, dass du hysterisch wirst 1013 01:41:07,061 --> 01:41:09,223 und ihr geraten, dass sie verschwinden soll. 1014 01:41:09,230 --> 01:41:13,099 Das ist heute schon das dritte oder vierte Mal, dass du mich gekränkt hast. 1015 01:41:14,819 --> 01:41:19,564 Zuerst bei Rosati's, als du so rücksichtslos mit dieser Betrunkenen rumgespielt hast, dann... 1016 01:41:19,574 --> 01:41:20,690 Bitte, bitte. 1017 01:41:21,284 --> 01:41:24,322 Ich habe furchtbare Kopfschmerzen. - Ach, tatsächlich? 1018 01:41:26,289 --> 01:41:29,828 Ich vermute, du kannst deswegen nicht hier schlafen heute Nacht. 1019 01:41:30,793 --> 01:41:32,329 Nein, kann ich nicht. 1020 01:41:33,713 --> 01:41:36,126 Die Kopfschmerzen haben damit nichts zu tun. 1021 01:41:36,841 --> 01:41:41,632 Du wirst direkt von hier ins Excelsior gehen, um diese billige, kleine Hure... - Stopp! 1022 01:41:42,263 --> 01:41:44,630 Du solltest dieses Wort nicht benutzen. 1023 01:41:58,112 --> 01:42:01,230 Lass mich dir was erklären, du solltest Rom verlassen. 1024 01:42:01,532 --> 01:42:03,649 Du hast dich hier zugrunde gerichtet. 1025 01:42:04,744 --> 01:42:06,030 Es würde mich nicht wundern, 1026 01:42:06,037 --> 01:42:09,280 wenn unsere Polizei dir deine Aufenthaltsgenehmigung entzieht. 1027 01:42:09,290 --> 01:42:11,373 Mach dich doch nicht lächerlich. 1028 01:42:11,375 --> 01:42:14,709 Was ich nicht tolerieren kann, ist deine Unehrlichkeit. 1029 01:42:14,712 --> 01:42:18,456 Bist du verrückt geworden? - Nein. Ich bin nicht verrückt geworden! 1030 01:42:18,466 --> 01:42:21,425 Und ich habe auch nicht meine Erinnerung verloren! 1031 01:42:22,386 --> 01:42:25,629 Ich habe bestimmt nicht vergessen, dass du mir letzten Februar versprochen hast, 1032 01:42:25,640 --> 01:42:29,475 meinem Freund Fabio zu helfen, der alles auf dem Schwarzmarkt verloren hat. 1033 01:42:29,477 --> 01:42:30,843 Oh, Paolo. 1034 01:42:31,312 --> 01:42:32,519 Oh, Paolo. 1035 01:42:33,314 --> 01:42:35,431 Mein Freund hat nicht eine Lira mehr. 1036 01:42:35,441 --> 01:42:36,602 Nein. 1037 01:42:37,943 --> 01:42:40,435 Nein, Paolo, nicht. - Du hast dein Versprechen gebrochen. 1038 01:42:40,446 --> 01:42:44,486 Paolo, ich bitte dich... - Du hast gelogen! Du verweigerst immer deine Hilfe! 1039 01:42:45,826 --> 01:42:47,783 Dein Freund existiert gar nicht. 1040 01:42:49,789 --> 01:42:50,825 Was? 1041 01:42:53,292 --> 01:42:55,249 Schluss mit dem Lügentheater. 1042 01:42:57,838 --> 01:42:59,670 Theater. 1043 01:43:00,800 --> 01:43:03,258 Weißt du eigentlich, wie alt Rom ist? 1044 01:43:04,095 --> 01:43:05,802 3000 Jahre alt. 1045 01:43:06,806 --> 01:43:08,422 Wie alt bist du? 1046 01:43:08,808 --> 01:43:10,015 50? 1047 01:43:10,976 --> 01:43:12,092 50? 1048 01:43:12,478 --> 01:43:16,688 Ja. Da hast du die Wahrheit, du bist 50. 1049 01:43:20,111 --> 01:43:24,321 Aus welchem Grund sollte ich sonst hier sein, außer meinem Freund zu helfen. 1050 01:43:39,296 --> 01:43:41,037 Ich möchte, dass Sie gehen. 1051 01:43:41,048 --> 01:43:44,837 Meine Liebe, der Film ist entzückend. 1052 01:43:45,678 --> 01:43:48,762 Sie, Contessa, sind eine Puffmutter, mit einer Handvoll hübscher Jungs, 1053 01:43:48,764 --> 01:43:51,427 über die Sie verfügen, nur um langsam altgewordene, 1054 01:43:51,434 --> 01:43:54,768 verzweifelte, närrische Frauen und Männer... 1055 01:43:54,770 --> 01:43:57,353 Und weil ich mit dieser Widerwärtigkeit nichts mehr zu tun haben will, 1056 01:43:57,356 --> 01:43:59,939 verschwinden Sie zu einem Ihrer anderen Kunden. 1057 01:43:59,942 --> 01:44:04,027 Was fällt Ihnen ein? Ich bin eine Contessa. 1058 01:44:04,029 --> 01:44:07,147 Bitte, ersparen Sie mir Ihren Titel. Und jetzt raus hier! 1059 01:44:07,700 --> 01:44:10,067 Nehmen Sie Ihren preisgekrönten Marchetta mit! 1060 01:44:10,077 --> 01:44:11,739 Gehen Sie mit ihm zur nächsten Eroberung! 1061 01:44:11,746 --> 01:44:13,533 Bringen Sie ihn zu diesem Filmsternchen... 1062 01:44:31,140 --> 01:44:32,551 Raus hier! 1063 01:44:32,558 --> 01:44:34,015 Raus hier, raus hier! 1064 01:44:38,397 --> 01:44:42,437 Sie denken wohl, Sie können noble Menschen hungrig vor die Tür setzen 1065 01:44:42,443 --> 01:44:44,901 und uns dann unser Benehmen vorschreiben? 1066 01:44:45,738 --> 01:44:51,029 Denken Sie, Sie können den Verrätern helfen die "Il Duce" aufgehängt haben, 1067 01:44:51,035 --> 01:44:53,652 und uns dann unser Benehmen vorschreiben? 1068 01:44:55,748 --> 01:44:59,913 Sie denken, Sie können uns bombardieren und unsere Kinder töten 1069 01:44:59,919 --> 01:45:03,208 und uns dann auch noch unser Benehmen vorschreiben? 1070 01:46:02,565 --> 01:46:03,931 Nein. 1071 01:46:06,735 --> 01:46:08,351 Oh nein. 87760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.