Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,916 --> 00:00:43,454
Ja, hier, wartet doch.
Alle kriegen etwas.
2
00:00:43,460 --> 00:00:44,826
Und jetzt verschwindet.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,126
Ich gehe zu Fuß, Sie können fahren.
- Wie Sie wollen.
4
00:00:49,132 --> 00:00:50,748
Schönen Tag noch.
- Ihnen auch.
5
00:02:05,417 --> 00:02:08,251
Das nennen sie 'Pizza', Darling.
- Ist es gut?
6
00:02:11,381 --> 00:02:13,668
Ja, aber man kann es
nicht vernünftig essen.
7
00:03:11,483 --> 00:03:14,271
Fünf Minuten bis zum Vorstellungsbeginn!
8
00:03:14,277 --> 00:03:16,769
Fünf Minuten!
Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein!
9
00:03:18,407 --> 00:03:21,275
Oh, gesegnete, gesegnete Nacht.
10
00:03:21,284 --> 00:03:25,870
Ich bin in Furcht ein Mann, dass
diese Nacht doch nur ein Traum sein kann.
11
00:03:25,872 --> 00:03:29,036
Raubst du dein Licht ihr...
- Idiotin! - Verzeihung.
12
00:03:29,042 --> 00:03:31,125
...wird sie bang durchwacht.
- Mehr.
13
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
Mehr, mehr. - Wie Knaben
aus der Schule, eilt Liebe hin zum Lieben.
14
00:03:34,840 --> 00:03:38,254
Warten Sie. - Wie Hasen aus der Kuhle,
wird sie hinweg getrieben.
15
00:03:38,260 --> 00:03:40,627
Mein Leben ist's, das meinen Namen ruft.
16
00:03:48,103 --> 00:03:52,313
Die mit Abstand berauschendste Julia,
die ich je gesehen habe.
17
00:03:53,233 --> 00:03:54,599
Oh, Tom.
18
00:03:56,778 --> 00:03:59,361
Haben die Geier
das Theater schon verlassen?
19
00:03:59,364 --> 00:04:02,232
Ich denke, dass jeder
schon unterwegs zur Party ist.
20
00:04:04,369 --> 00:04:07,533
Wieso gehst du nicht auch schon
und ich sehe dich dann dort.
21
00:04:07,539 --> 00:04:11,123
Ich bin noch ganz durcheinander.
22
00:04:11,918 --> 00:04:13,750
Du warst wunderbar.
23
00:04:13,754 --> 00:04:19,546
Absolut wundervoll. Und nichts,
was du sagst, kann meine Meinung ändern.
24
00:04:22,596 --> 00:04:23,712
Schnell.
25
00:04:34,524 --> 00:04:37,892
Ich habe nicht solchen Mut
seit Dünkirchen gesehen.
26
00:04:37,903 --> 00:04:40,020
Haben wir Dünkirchen nicht verloren?
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,646
Aber tapfer.
28
00:04:43,325 --> 00:04:46,033
Chris, ich wusste nicht mal,
dass du in der Stadt bist.
29
00:04:46,703 --> 00:04:48,569
Und mein liebster Guido.
30
00:04:49,539 --> 00:04:51,121
Sie, meine Wunderbare.
31
00:04:51,124 --> 00:04:53,081
Sie wunderbarer Lügner.
32
00:04:53,502 --> 00:04:56,415
Seid so lieb, geht beide
und helft Tom auf der Party.
33
00:04:56,421 --> 00:04:58,754
Mit all diesen Monstern?
- Tut es für mich.
34
00:04:58,757 --> 00:05:02,171
Ich befürchte, dass er zuschlägt,
wenn mich jemand kritisieren sollte.
35
00:05:02,177 --> 00:05:05,670
Die Julia war seine Idee.
Ich konnte sie ihm nicht ausreden.
36
00:05:05,680 --> 00:05:08,889
Ich bin in seinen Augen
immer noch 23, Gott beschütze ihn.
37
00:05:10,185 --> 00:05:13,223
Niemand war mutig genug
hinter der Bühne zu erscheinen.
38
00:05:13,438 --> 00:05:17,933
Die brauchen alle erstmal ein paar steife Drinks,
bevor sie mir Komplimente machen.
39
00:05:17,943 --> 00:05:21,687
Bei meinen Premieren wollte ich
das erste Flugzeug aus der Stadt kriegen.
40
00:05:21,696 --> 00:05:24,780
Nur weg, sobald der Vorhang
nach dem Applaus gefallen war.
41
00:05:24,783 --> 00:05:27,526
Aber wenn es dir
an einem Fluchtfahrzeug fehlt,
42
00:05:27,536 --> 00:05:31,701
ist es am Besten, dein bravourösestes
falsches Lächeln aufzusetzen,
43
00:05:31,706 --> 00:05:34,744
und die ganzen Bastarde niederzugrinsen.
44
00:05:38,129 --> 00:05:39,586
Ich sehe euch dann.
45
00:05:46,012 --> 00:05:47,048
Bis dann.
46
00:05:51,393 --> 00:05:57,481
Karen Stone, der überragendste, leuchtendste
und schönste Broadwaystar seit 25 Jahren,
47
00:05:57,482 --> 00:06:01,817
fiel uns vom Himmel mit einem
Broadwaydesaster und zwar buchstäblich.
48
00:06:02,946 --> 00:06:07,190
Was auch immer unsere liebliche
und intelligente Karen dazu brachte,
49
00:06:07,200 --> 00:06:10,443
zu denken, sie sei immer noch
jung genug für die Julia,
50
00:06:10,453 --> 00:06:14,197
wird wohl ewig eines
der größten Broadwayrätsel bleiben.
51
00:06:14,207 --> 00:06:16,415
Sie sollten so was nicht lesen, Mrs Stone.
52
00:06:16,418 --> 00:06:20,162
Schreiben Sie ihm eine Nachricht: "Auch ich
weiß nicht, was mich dazu gebracht hat.
53
00:06:20,171 --> 00:06:21,707
Aber ich liebe Sie sowieso."
54
00:06:22,674 --> 00:06:25,041
Also, wessen Geburtstag ist heute?
55
00:06:28,680 --> 00:06:32,424
Horace Oliver.
- Ach, der Kolumnist des 'Detroit Star'.
56
00:06:33,685 --> 00:06:37,304
Er bekommt ein Telegramm, wie immer.
Und schreiben Sie, wie aufgeregt ich bin,
57
00:06:37,314 --> 00:06:40,273
dass er von seiner Operation
so wunderbar genesen ist.
58
00:06:41,067 --> 00:06:43,150
Ist irgendwer tot seit gestern?
59
00:06:43,153 --> 00:06:46,646
Abgesehen von Karen Stone,
die auf der Bühne gestorben ist.
60
00:06:48,033 --> 00:06:51,993
Mattie Osbourne,
die Kritikerin aus Chicago. Herzinfarkt.
61
00:06:52,370 --> 00:06:54,828
Oh.
Blumen und Kondolenzen.
62
00:06:56,458 --> 00:06:58,666
Ich wusste gar nicht,
dass sie ein Herz hat.
63
00:06:59,169 --> 00:07:02,537
Nun, es gibt bestimmt schon
einen Nachfolger in Chicago.
64
00:07:03,548 --> 00:07:07,087
Es braucht keinen Kritiker mehr in Chicago.
Ich werde nicht auf Tournee gehen.
65
00:07:08,678 --> 00:07:12,718
Ich mache mir große Sorgen
um Toms Gesundheit. Er ist so ausgelaugt.
66
00:07:13,516 --> 00:07:15,678
Ich denke,
wir sollte sehr lange verreisen.
67
00:07:35,538 --> 00:07:38,872
Karen Stone in ROMEO UND JULIA.
Letzte Vorstellung.
68
00:07:41,628 --> 00:07:44,245
Werden Sie nächste Saison
in einem neuen Stück zu sehen sein?
69
00:07:44,255 --> 00:07:46,292
Gary, ich befürchte nicht.
70
00:07:46,716 --> 00:07:49,550
Ich werde meine Karriere beenden.
- Aber das... - Was?
71
00:07:49,552 --> 00:07:53,637
Das können Sie doch nicht ernst meinen.
- Doch, das ist mein voller Ernst, Fred.
72
00:07:53,640 --> 00:07:58,476
Mein Ehemann braucht mich, und das ist mir
viel wichtiger als meine 'verrückte' Karriere.
73
00:07:58,478 --> 00:08:01,721
Wir werden sehr lange Ferien
in Europa und Asien machen.
74
00:08:01,731 --> 00:08:04,599
Ich will, dass er ganz gesund wird.
- Sie verwöhnt mich.
75
00:08:04,609 --> 00:08:06,896
Wo genau werden Sie hinfahren?
- Na schön, genug für heute.
76
00:08:06,903 --> 00:08:09,145
Sie wollen doch nicht,
dass wir unser Schiff verpassen.
77
00:08:09,155 --> 00:08:10,942
Ein letztes Foto bitte noch!
78
00:08:29,759 --> 00:08:32,422
Oh, du musst dich endlich ausruhen.
79
00:08:32,429 --> 00:08:34,045
Hat der Arzt gesagt.
80
00:08:48,820 --> 00:08:51,437
Was ist?
- Tut mir leid. - Was ist los?
81
00:08:51,448 --> 00:08:52,939
Tut mir leid, ich...
82
00:08:53,450 --> 00:08:55,157
Ich war nur so...
83
00:08:57,746 --> 00:09:01,205
Ich war so ein miserabler Ehemann,
ein nutzloser Mann,
84
00:09:02,042 --> 00:09:06,161
wenn es darum ging,
um die ehelichen Pflichten.
85
00:09:06,671 --> 00:09:09,960
Es tut mir so leid.
Entschuldige, ich...
86
00:09:11,760 --> 00:09:16,972
Wenn ich wie ein Tier hätte leben wollen,
hätte ich ein Tier geheiratet,
87
00:09:16,973 --> 00:09:22,685
stattdessen habe ich
den großartigsten Mann der Welt geheiratet.
88
00:09:25,940 --> 00:09:27,852
Es tut mir so leid, Karen.
89
00:09:28,234 --> 00:09:30,191
Komm, mein Schatz.
90
00:09:32,864 --> 00:09:36,153
Ist schon gut. Alles ist gut so.
91
00:09:38,161 --> 00:09:41,529
Ich liebe dich, ich liebe dich über alles.
92
00:09:45,627 --> 00:09:47,243
Alles ist gut.
93
00:09:55,720 --> 00:10:00,385
Ihr Ruf als großartige Schauspielerin
ist Ihnen vorausgeeilt.
94
00:10:00,391 --> 00:10:03,225
Diesen Ruf habe ich
meinem Ehemann zu verdanken.
95
00:10:03,228 --> 00:10:07,723
Oh, natürlich. Es ist ungewöhnlich,
dass ein Mann seine Frau so verehrt.
96
00:10:07,732 --> 00:10:12,852
Tom hat jeden Zeitungsartikel gesammelt,
jede Kritik, die ich je bekommen habe.
97
00:10:13,238 --> 00:10:15,195
Ich frage mich, wo er ist.
98
00:10:17,325 --> 00:10:19,658
Bitte verzeihen Sie.
Entschuldigen Sie mich.
99
00:10:32,090 --> 00:10:34,002
Christopher.
100
00:10:35,093 --> 00:10:36,425
Baby!
101
00:10:36,427 --> 00:10:38,714
Was für eine wundervolle Überraschung.
102
00:10:40,223 --> 00:10:41,555
Was machst du denn in Rom?
103
00:10:41,558 --> 00:10:45,017
Auf der Durchreise, wie immer,
natürlich nur auf der Durchreise.
104
00:10:45,019 --> 00:10:48,387
Guido schleppt mich nach Sizilien,
um seine Familie zu treffen.
105
00:10:48,398 --> 00:10:49,980
Ein trübseliges Vorhaben.
106
00:10:49,983 --> 00:10:52,817
Aber ich habe Zeit,
an meinem neuen Stück zu arbeiten.
107
00:10:52,819 --> 00:10:55,027
Mann, siehst du wieder toll aus.
108
00:10:55,405 --> 00:10:56,691
Wo ist Tom?
109
00:10:57,073 --> 00:11:00,566
Möglicherweise hat er jemanden gefunden,
der was von der 'Wall Street' versteht.
110
00:11:00,577 --> 00:11:02,910
Währenddessen hat er mich
bei dieser Schreckschraube geparkt,
111
00:11:02,912 --> 00:11:05,245
die ihm ihre Karte aufgezwungen hat.
112
00:11:05,248 --> 00:11:07,661
Aber ja, die Contessa.
113
00:11:07,667 --> 00:11:12,002
Sie zwingt jedem ihre Karte auf.
- Contessa? Contessa, wer?
114
00:11:12,005 --> 00:11:13,746
Wer weiß schon, wer?
115
00:11:13,756 --> 00:11:15,122
Jeder von denen hier hat einen Titel,
116
00:11:15,133 --> 00:11:18,547
gefolgt von einem
ellenlangen Namen wie ein Pudel.
117
00:11:18,553 --> 00:11:20,590
Geerbt, in ihrem Fall, wie ich glaube,
118
00:11:20,597 --> 00:11:23,510
von einem Vorfahren,
der eine männliche Hure war.
119
00:11:23,516 --> 00:11:27,476
Er war für die außerordentliche Mächtigkeit
seiner Männlichkeit bekannt,
120
00:11:27,478 --> 00:11:30,221
und zum Lohn für seine Dienste
wurde er geadelt.
121
00:11:30,231 --> 00:11:33,019
Christopher!
- Aber das ist die Wahrheit.
122
00:11:33,026 --> 00:11:34,813
Falls die Gerüchte stimmen.
123
00:11:36,196 --> 00:11:41,692
Baby, diese Party ist ein Kongress
von ausgesuchten Hexen und Dandys.
124
00:11:41,701 --> 00:11:45,820
Sie zelebrieren ihre Eleganz
und sind dabei doch nur Nutten und Zuhälter.
125
00:11:45,830 --> 00:11:49,323
Eigentlich ist das alles nur Krieg.
Erinnerst du dich an den Krieg?
126
00:11:49,334 --> 00:11:54,750
Du spieltest in "Dir selber treu"
und hast die meiste Zeit so rumgestanden.
127
00:11:54,756 --> 00:11:57,669
Das ist von der guten Gesellschaft
in Europa übrig geblieben:
128
00:11:57,675 --> 00:12:00,338
gutangezogene Menschen,
die sich verkaufen wollen.
129
00:12:00,345 --> 00:12:03,258
Und jetzt schau dir mal das an, bitte.
130
00:12:03,264 --> 00:12:06,348
Der bestaussehendste
junge Mann in ganz Rom.
131
00:12:06,351 --> 00:12:08,217
Jeder träumt von ihm.
132
00:12:08,228 --> 00:12:10,390
Männer und natürlich auch Frauen.
133
00:12:10,396 --> 00:12:14,891
Er gehört Mrs Jameson Walker,
deren Ehemann Texas besitzt.
134
00:12:14,901 --> 00:12:17,939
Der Junge kostet sie
sicher eine ganze Menge.
135
00:12:17,946 --> 00:12:21,189
Du schaust ihn gar nicht an.
- Nicht unbedingt interessiert.
136
00:12:21,199 --> 00:12:23,486
Es gibt Dinge,
die wichtiger für mich sind.
137
00:12:23,493 --> 00:12:27,282
Und die wären? - Stell doch nicht
so schwierige Fragen. Lass uns Tom finden.
138
00:12:38,383 --> 00:12:39,590
Vielen Dank.
139
00:12:43,096 --> 00:12:45,679
Ihr Name ist Karen Stone.
140
00:12:45,682 --> 00:12:49,972
Eine wirklich furchtbare Schauspielerin,
aber ihr Mann ist sehr reich.
141
00:12:50,979 --> 00:12:52,345
So reich?
142
00:12:52,981 --> 00:12:54,688
Das sind Rubine.
143
00:13:06,995 --> 00:13:08,782
Großartig.
144
00:13:09,956 --> 00:13:11,822
Wie eine Taube.
145
00:13:13,501 --> 00:13:18,041
Wirklich wundervoll. - Findest du nicht,
er müsste etwas dunkler sein? - Wieso?
146
00:13:18,423 --> 00:13:21,006
Es würde mich schlanker aussehen lassen.
147
00:13:21,009 --> 00:13:22,625
Gewicht steht dir, Darling.
148
00:13:23,011 --> 00:13:25,298
Genau wie dieses Grau.
Vertrau mir.
149
00:13:38,401 --> 00:13:39,937
Na, wie seh ich aus?
150
00:13:40,403 --> 00:13:42,440
Außerordentlich schmuck.
151
00:13:44,324 --> 00:13:45,610
Das noch...
152
00:13:46,159 --> 00:13:47,195
Ja.
153
00:13:48,119 --> 00:13:49,655
Und wie sehe ich aus?
154
00:13:50,747 --> 00:13:54,366
Bezaubernd.
Absolut bezaubernd.
155
00:14:40,588 --> 00:14:42,545
Tom, was ist passiert?
156
00:14:47,136 --> 00:14:50,254
Mein Mann ist krank.
Sagen Sie dem Piloten, wir müssen landen.
157
00:14:51,224 --> 00:14:54,683
Sir? Geht es Ihnen gut?
- Ich kann nichts erkennen.
158
00:14:55,436 --> 00:14:56,927
Er sieht krank aus.
159
00:14:56,938 --> 00:14:58,520
Ihr Mann ist ohnmächtig.
160
00:14:59,857 --> 00:15:01,940
Nein!
Wir müssen landen.
161
00:15:01,943 --> 00:15:04,060
Wir müssen landen!
Da ist eine Insel!
162
00:15:04,070 --> 00:15:07,018
Tom?
163
00:15:07,490 --> 00:15:09,527
Auf die Insel! Auf die Insel!
164
00:15:10,618 --> 00:15:13,827
Sie müssen endlich landen!
Sie müssen landen!
165
00:15:16,666 --> 00:15:17,998
Eine Insel.
166
00:15:37,186 --> 00:15:39,894
Manchmal überraschst du mich wirklich.
167
00:15:40,523 --> 00:15:45,109
Wie denn? - Ist das der Platz, an dem
Tom wollte, dass seine Seele hier ruht?
168
00:15:45,111 --> 00:15:47,478
Tom glaubte nicht an so was wie 'Seele'.
169
00:15:48,114 --> 00:15:53,155
Aber er war ein Christ und liebte das Theater
und hier ist das ultimative christliche Theater.
170
00:15:53,744 --> 00:15:56,828
Aber hier wurden die Christen
doch aufgefressen.
171
00:15:56,831 --> 00:15:59,198
Und doch gehörte es einfach dazu.
172
00:16:04,547 --> 00:16:07,631
Ich werde in Rom bleiben
und mir ein Apartment nehmen.
173
00:16:07,633 --> 00:16:10,501
Kann dich nichts bewegen,
zum Theater zurückzukehren?
174
00:16:10,803 --> 00:16:12,419
Nur eine Amnesie.
175
00:16:13,055 --> 00:16:15,638
Ich habe kein Talent.
- Talent?
176
00:16:15,641 --> 00:16:18,930
Mit welchem Talent
kommt man denn noch ungestraft davon?
177
00:16:19,770 --> 00:16:25,357
Natürlich war es falsch, die 'Julia' zu spielen,
wo du doch eher 'Lady Macbeth' bist.
178
00:16:25,359 --> 00:16:29,353
Das war ein großer Fehler.
All dieses weiße Satin und die Perlen.
179
00:16:29,363 --> 00:16:33,653
Es gibt eine Tradition, dass ältere
Schauspielerinnen diese Rolle spielen.
180
00:16:34,660 --> 00:16:37,027
Aber es wird vermutet, dass sie es können.
181
00:16:37,955 --> 00:16:41,119
Ich war charmant und hübsch
und hatte gewisses Flair
182
00:16:41,125 --> 00:16:44,584
und enorme Ambitionen,
und einen reichen Ehemann.
183
00:16:44,587 --> 00:16:47,125
Und das Wichtigste dabei, Jugend.
184
00:16:49,383 --> 00:16:51,090
Alles davon ist weg.
185
00:16:53,137 --> 00:16:56,847
Puff!
Verweht in einer Rauchwolke.
186
00:16:57,808 --> 00:17:00,095
Und was von dem sollte ich vermissen?
187
00:17:02,063 --> 00:17:06,023
Kann ich dich mitnehmen?
- Nein, danke, ich treffe Guido hier in der Nähe.
188
00:17:06,442 --> 00:17:07,478
Peppo!
189
00:17:09,362 --> 00:17:10,978
Danke, dass du da warst.
190
00:17:18,621 --> 00:17:20,578
Was wirst du jetzt tun?
191
00:20:08,082 --> 00:20:10,449
Oh, belissi Madonna.
192
00:21:26,827 --> 00:21:28,409
Hallo?
193
00:21:28,871 --> 00:21:30,954
Contessa, hier ist Karen Stone.
194
00:21:30,956 --> 00:21:33,790
Vielen Dank für Ihre
wirklich herzliche Kondolenz.
195
00:21:34,460 --> 00:21:35,496
Ja.
196
00:21:36,378 --> 00:21:38,210
Ja, wirklich traurig.
197
00:21:38,214 --> 00:21:43,710
Wissen Sie, ich habe mich entschieden,
hier in Rom zu wohnen, für eine Weile.
198
00:21:44,136 --> 00:21:48,676
Und es wäre doch schön, wenn wir mal
gemeinsam Tee trinken könnten, oder...
199
00:21:49,558 --> 00:21:51,094
Morgen Nachmittag.
200
00:21:52,478 --> 00:21:54,219
Wundervoll, okay.
201
00:21:54,230 --> 00:21:56,187
Wundervoll, ich danke Ihnen sehr.
202
00:21:56,690 --> 00:21:58,647
Ja.
Vielen Dank. Bye, bye.
203
00:22:17,002 --> 00:22:19,619
Sie sind in der richtigen Stadt,
Mrs Stone.
204
00:22:20,464 --> 00:22:22,922
Wir hier wissen, was Verlust heißt.
205
00:22:22,925 --> 00:22:24,041
Wirklich?
206
00:22:24,051 --> 00:22:29,638
Es liegt uns im Blut, aber wir können
damit umgehen. Wir finden einen Ausgleich.
207
00:22:30,808 --> 00:22:34,301
Oh, wie schön.
Da ist jemand, den Sie treffen sollten.
208
00:22:34,311 --> 00:22:35,768
Marco!
209
00:22:42,736 --> 00:22:44,602
Komm mal her!
210
00:22:45,239 --> 00:22:46,355
Hallo!
211
00:23:32,912 --> 00:23:35,655
Danke sehr, Lorenzo.
Das war ein charmanter Abend.
212
00:23:35,664 --> 00:23:37,621
Ich muss mit Ihnen sprechen, bitte.
213
00:23:40,544 --> 00:23:42,581
Natürlich.
Bitte, kommen Sie rein.
214
00:23:46,091 --> 00:23:47,798
Sie haben ein Problem?
215
00:23:48,218 --> 00:23:50,175
Ja, meine Mutter.
216
00:23:50,638 --> 00:23:55,850
Ihr Unterleib.
Ihr droht ein Darmverschluss.
217
00:23:55,851 --> 00:23:58,559
Eine Geschwulst?
- Ja, eine Geschwulst.
218
00:23:58,562 --> 00:24:00,554
Oh, das tut mir wirklich leid.
219
00:24:00,564 --> 00:24:02,146
Es muss operiert werden.
220
00:24:02,149 --> 00:24:05,768
Aber es gibt in Italien nur einen Arzt,
der diese Operation durchführt.
221
00:24:05,778 --> 00:24:09,567
Er praktiziert in Neapel.
Es ist sehr teuer, sie dorthin zu schicken.
222
00:24:10,074 --> 00:24:12,361
Vielleicht besteht die Möglichkeit...
223
00:24:12,368 --> 00:24:17,488
Es mag dreist erscheinen, aber vielleicht
können Sie mir eine Million Lire leihen.
224
00:24:18,666 --> 00:24:19,998
Für meine Mutter.
225
00:24:21,335 --> 00:24:23,702
Ich wäre Ihnen
für alle Zeiten sehr dankbar.
226
00:24:25,839 --> 00:24:29,628
Es würde mich Ihnen
vollständig verpflichten.
227
00:24:30,469 --> 00:24:31,835
Verstehen Sie?
228
00:24:34,098 --> 00:24:35,885
Ja, natürlich verstehe ich.
229
00:24:38,102 --> 00:24:41,391
Eine Million Lire,
das ist eine große Menge Geld.
230
00:24:54,326 --> 00:24:59,913
Ich denke, Sie haben meine Sehnsucht
nach Gesellschaft gründlich missverstanden.
231
00:25:02,251 --> 00:25:05,164
Es gehört sich nicht,
dass eine Lady allein diniert.
232
00:25:05,170 --> 00:25:08,584
Das ist ein dummes
soziales Vorurteil, aber so ist es.
233
00:25:08,590 --> 00:25:12,834
Ich habe die Contessa
nun schon ein paar Mal getroffen.
234
00:25:12,845 --> 00:25:17,089
Zuerst hat sie mich Marco vorgestellt,
dann Luciano und dann noch Ihnen.
235
00:25:17,099 --> 00:25:21,309
Marco hat eine Schwester, Luciano
eine Cousine und Sie haben eine Mutter.
236
00:25:25,065 --> 00:25:27,022
Keiner von euch versteht irgendwas.
237
00:25:34,074 --> 00:25:35,531
Hier ist er.
238
00:25:36,285 --> 00:25:38,572
Und nun werde ich 'Gute Nacht' sagen.
239
00:25:44,585 --> 00:25:47,168
Es tut mir leid,
falls ich Sie beleidigt habe.
240
00:25:47,171 --> 00:25:50,130
Sie sind sehr nette Burschen,
wirklich, alle von Ihnen.
241
00:25:52,176 --> 00:25:54,213
Ich werde Sie bestimmt nicht wiedersehen.
242
00:25:57,056 --> 00:25:58,263
Gute Nacht.
243
00:25:58,766 --> 00:25:59,973
Gute Nacht.
244
00:26:09,693 --> 00:26:12,811
Und das war's?
- Ja, das war's.
245
00:26:16,116 --> 00:26:17,903
Ich verstehe das nicht.
246
00:26:25,584 --> 00:26:28,827
Das meine ich ernsthaft.
Ich sollte aufhören, Sie zu treffen.
247
00:26:28,837 --> 00:26:32,205
Römische Jungs sind wirklich seltsam.
Was kann ich tun?
248
00:26:32,216 --> 00:26:35,254
Aber sie sind so gutaussehend.
249
00:26:36,011 --> 00:26:38,924
Ja, schon. Aber so allein.
250
00:26:38,931 --> 00:26:41,344
Wie ein paar Schauspieler,
mit denen ich spielte.
251
00:26:41,350 --> 00:26:45,060
Aber denken Sie nicht, eine Frau
braucht manchmal etwas... - Was?
252
00:26:45,062 --> 00:26:46,678
Liebe.
253
00:26:47,397 --> 00:26:49,389
Definieren Sie Liebe.
254
00:26:49,399 --> 00:26:51,140
Beißen in ein Ohr.
255
00:26:51,151 --> 00:26:55,521
Wie bitte? - Nun, so fängt es an
und dann beginnt es, abwärts zu gehen.
256
00:26:56,240 --> 00:26:59,733
Contessa.
- Cara mia, wenn man so alt ist wie ich,
257
00:26:59,743 --> 00:27:02,110
denkt man nur noch an die Fleischeslust.
258
00:27:03,789 --> 00:27:07,123
Sind Sie damit fertig?
- Bitte. - Danke sehr.
259
00:27:08,710 --> 00:27:10,576
Also, wie denken Sie darüber?
260
00:27:13,757 --> 00:27:15,214
Triebhaft.
261
00:27:15,968 --> 00:27:17,084
Was?
262
00:27:18,887 --> 00:27:21,595
Man betritt einen Raum,
man verlässt einen Raum.
263
00:27:22,266 --> 00:27:24,223
Rein, raus, was macht das schon?
264
00:27:29,189 --> 00:27:30,725
Triebhaft.
265
00:27:51,253 --> 00:27:52,619
Karen?
266
00:27:54,798 --> 00:27:56,255
Karen Stone.
267
00:27:57,050 --> 00:27:58,791
Karen, ich bin's, Julia.
268
00:27:58,802 --> 00:28:01,920
Julia, aber welche... Julia!
269
00:28:04,266 --> 00:28:06,098
Das ist so ein Zufall.
270
00:28:06,101 --> 00:28:08,559
Wir wussten,
dass du hier bist, aber nicht wo.
271
00:28:08,562 --> 00:28:12,055
Greg und ich kaufen Kostüme ein
und du weißt, was das heißt.
272
00:28:12,065 --> 00:28:15,103
Ja, natürlich.
- Niemand hat was von dir gehört.
273
00:28:15,402 --> 00:28:17,485
Außer, dass du in Rom lebst.
274
00:28:17,487 --> 00:28:25,202
Wieso? Ja, es ist wunderschön, natürlich,
aber es fällt fast zusammen. So alt.
275
00:28:26,288 --> 00:28:29,872
Die Gerüchte sagen,
du arbeitest an deinen Memoiren.
276
00:28:29,875 --> 00:28:32,458
Das wäre wirklich ein schmales Bändchen.
277
00:28:32,461 --> 00:28:34,418
Was machst du tatsächlich hier?
278
00:28:35,339 --> 00:28:36,705
Treibenlassen.
279
00:28:38,217 --> 00:28:40,425
Einfach mit der Brise.
280
00:28:40,928 --> 00:28:43,636
Karen...
- Eine Zeile aus einem Lied.
281
00:28:44,765 --> 00:28:46,722
Ist alles in Ordnung?
282
00:28:48,393 --> 00:28:52,888
Nein. - Hör zu, du musst mir deine
Nummer geben, damit wir uns treffen können.
283
00:28:53,315 --> 00:28:56,103
Ich habe da etwas.
284
00:28:56,860 --> 00:29:02,401
Etwas?
- Ja, in mir, etwas. In mir.
285
00:29:03,325 --> 00:29:05,066
Ich verstehe nicht.
286
00:29:05,077 --> 00:29:08,741
Es ist ein Tumor. - Oh Gott.
- Ja, ich befürchte, dass...
287
00:29:08,747 --> 00:29:10,739
Ich befürchte, er ist inoperabel.
288
00:29:11,333 --> 00:29:12,540
Karen...
289
00:29:12,960 --> 00:29:16,203
Weißt du, da ist nur noch wenig Zeit.
290
00:29:16,213 --> 00:29:18,296
Also, du verstehst, dass ich...
291
00:29:18,298 --> 00:29:21,416
Ich möchte keine Besuche,
ich brauche meine Privatsphäre.
292
00:29:22,886 --> 00:29:25,219
Wo ist er?
- Wo ist wer?
293
00:29:26,723 --> 00:29:28,259
Der Tumor.
294
00:29:30,769 --> 00:29:33,307
Er ist im Unterleib.
- Oh, mein Gott.
295
00:29:34,898 --> 00:29:38,357
Also, ich bitte dich,
mich nicht zu besuchen.
296
00:29:39,361 --> 00:29:41,978
Ich muss gehen.
Du verstehst mich doch sicherlich.
297
00:29:43,991 --> 00:29:45,277
Bye.
298
00:29:52,207 --> 00:29:53,414
Danke, Peppo.
299
00:30:05,012 --> 00:30:07,550
Ich habe geklingelt bei Ihnen.
- Bei mir, natürlich.
300
00:30:07,556 --> 00:30:10,799
Wir waren gerade in der Nachbar...
- In der Nachbarschaft, natürlich.
301
00:30:10,809 --> 00:30:15,349
Ich würde Ihnen gerne einen wirklichen
Freund vorstellen. - Ach ja, Francesco?
302
00:30:15,355 --> 00:30:19,645
Pietro? Alessandro? - Für einen Besuch
ist es wohl gerade nicht die richtige Zeit.
303
00:30:19,651 --> 00:30:23,565
Sie müssen mich entschuldigen, bitte.
- Vergeben Sie mir, ich benehme mich schlecht.
304
00:30:23,572 --> 00:30:26,406
Ich bin ein bisschen
leichtsinnig heute Nachmittag.
305
00:30:26,408 --> 00:30:29,321
Wieso bleiben Sie nicht zum Tee?
- Wir wären erfreut.
306
00:30:29,328 --> 00:30:30,910
English Tea.
307
00:30:31,288 --> 00:30:33,871
Ich bin Conte Paolo di Lio.
308
00:30:35,500 --> 00:30:38,117
Eine sehr ausgesuchte Familie.
309
00:30:46,511 --> 00:30:48,127
Kennen wir uns nicht?
310
00:30:53,352 --> 00:30:54,843
Bitte, kommen Sie rein.
311
00:30:59,066 --> 00:31:03,185
Hast du die neue Kollektion gesehen? - Ja,
ich weiß auch schon, was ich kaufen werde.
312
00:31:04,196 --> 00:31:05,482
Weg hier!
313
00:31:41,358 --> 00:31:43,224
Wunderbare Aussicht.
314
00:31:43,735 --> 00:31:45,271
Ja, das ist sie.
315
00:31:47,239 --> 00:31:49,196
Exzellente Schokolade.
316
00:31:49,825 --> 00:31:51,316
Wo denn?
317
00:31:51,326 --> 00:31:53,192
In diesem Biskuit.
318
00:31:54,287 --> 00:31:55,744
Oh, danke sehr.
319
00:31:57,374 --> 00:32:00,162
Also, wieso waren Sie so?
320
00:32:02,045 --> 00:32:03,911
Wie denn?
- So leichtsinnig.
321
00:32:07,175 --> 00:32:08,291
Ich...
322
00:32:08,760 --> 00:32:11,047
Ich habe heute etwas ausrangiert.
323
00:32:11,680 --> 00:32:13,512
Oh, was denn?
324
00:32:13,515 --> 00:32:15,472
Eine sehr alte Freundin.
325
00:32:16,893 --> 00:32:19,101
Ja, das wiegt sehr schwer.
326
00:32:20,230 --> 00:32:24,770
Es fühlt sich an, als hätte die Fluglinie
mein Gepäck verloren, und mir ist es egal.
327
00:32:26,111 --> 00:32:29,900
Aber Ihr Koffer,
hat der denn kein Namensschild?
328
00:32:32,033 --> 00:32:33,740
Es ging verloren.
329
00:32:34,828 --> 00:32:36,945
So sind Sie jetzt also befreit.
330
00:32:38,748 --> 00:32:41,661
Ich vermute.
- Frei wie ein Vogel.
331
00:32:52,387 --> 00:32:53,923
Ich vermute es.
332
00:32:55,348 --> 00:32:59,888
Würden sie mich entschuldigen, ich hab...
- Sie haben eine Verabredung? - Ja.
333
00:33:15,660 --> 00:33:18,619
Das war sehr reizend.
- Ja, das war es.
334
00:33:27,506 --> 00:33:29,463
War schön, Sie kennen zu lernen.
335
00:33:33,720 --> 00:33:36,758
Danke für den Besuch, Contessa,
und für das Lob des Biskuits.
336
00:33:44,356 --> 00:33:45,642
Biest.
337
00:33:53,490 --> 00:33:55,573
Es sind schon sieben Tage.
338
00:33:55,575 --> 00:33:58,033
Sechs.
- Und sie hat dich noch nicht angerufen.
339
00:33:58,453 --> 00:34:00,945
Dann ist sie eben stolz.
- Sie ist nur blöd.
340
00:34:00,956 --> 00:34:03,619
Sie schaut in den Spiegel
und sieht es nicht.
341
00:34:03,625 --> 00:34:06,538
Ruf sie sofort an!
- Mach dich doch nicht lächerlich.
342
00:34:06,545 --> 00:34:08,787
Die Saison ist vorbei, Paolo.
343
00:34:08,797 --> 00:34:10,880
Welche Saison?
- Deine Saison.
344
00:34:10,882 --> 00:34:14,375
Bereits fünf Monaten sind die
Manschettenknöpfe im Pfandhaus.
345
00:34:14,386 --> 00:34:15,342
Vier.
346
00:34:22,477 --> 00:34:24,093
Nicht eine Falte.
347
00:34:24,563 --> 00:34:27,101
Dann betrügt dich deine Sehfähigkeit.
348
00:34:27,357 --> 00:34:29,519
Jugend ist eine schreckliche Gabe.
349
00:34:29,526 --> 00:34:33,395
Wie Schnee im April.
Beeindruckend und dann...
350
00:34:34,406 --> 00:34:35,817
Die Sonne!
351
00:34:35,824 --> 00:34:38,362
Ich bin noch nicht geschmolzen,
noch nicht.
352
00:34:39,828 --> 00:34:40,944
Ruf an.
353
00:34:41,955 --> 00:34:43,287
Anrufen!
354
00:34:43,790 --> 00:34:44,951
Paolo?
355
00:34:45,792 --> 00:34:47,704
Natürlich erinnere ich mich.
356
00:34:47,711 --> 00:34:51,421
Ihre Karte liegt noch in der Halle,
da, wo Sie sie abgelegt haben.
357
00:34:53,049 --> 00:34:54,631
Wie lieb, dass Sie anrufen.
358
00:34:54,634 --> 00:34:57,422
Ich würde Sie gerne
zum Abendessen einladen.
359
00:34:57,887 --> 00:34:59,423
Wie süß von Ihnen.
360
00:35:00,807 --> 00:35:03,424
Morgen, sagen Sie?
Lassen Sie mich nachsehen.
361
00:35:07,564 --> 00:35:10,352
Ja, da wäre ich frei.
Acht Uhr?
362
00:35:11,484 --> 00:35:13,191
Ich freue mich sehr.
363
00:35:13,653 --> 00:35:15,861
Ich danke Ihnen. Ciao.
364
00:35:16,740 --> 00:35:17,856
Ciao.
365
00:35:22,329 --> 00:35:24,286
Sieh dir an, wozu du mich bringst.
366
00:35:25,081 --> 00:35:26,868
Ich musste sie einladen.
367
00:35:26,875 --> 00:35:29,162
Das heißt,
ich muss für das Essen bezahlen.
368
00:35:40,430 --> 00:35:42,547
Nicht nur eine Saison, Contessa.
369
00:35:43,266 --> 00:35:44,802
Sie liegen falsch.
370
00:35:46,186 --> 00:35:47,552
Nicht nur eine.
371
00:35:50,774 --> 00:35:52,731
Guter Bursche.
372
00:35:54,235 --> 00:35:57,023
Danke, Paolo.
Ich habe etwas gebucht.
373
00:35:57,447 --> 00:35:59,530
Gebucht?
- Zum Abendessen.
374
00:35:59,532 --> 00:36:03,492
Nein, nein. - Doch. 'Bernini's',
ich esse immer dort und wir können tanzen.
375
00:36:04,371 --> 00:36:06,078
Meine liebe Mrs Stone.
376
00:36:06,665 --> 00:36:10,249
Wenn Sie mit einem Gentlemen
essen wollen, sucht er das Restaurant aus.
377
00:36:10,251 --> 00:36:14,165
Ich weiß, aber ich dachte... - Wir werden
nach Trastevere fahren, zu Pepisco's.
378
00:36:14,172 --> 00:36:16,255
Pepisco's?
- Haben Sie davon gehört?
379
00:36:16,257 --> 00:36:19,295
Nein, nein, ich...
- Gut, dann werden Sie überrascht sein.
380
00:36:36,778 --> 00:36:39,816
Mrs Stone, das ist Mama Pepisco.
- Ja.
381
00:36:39,823 --> 00:36:41,940
Papa Pepisco.
382
00:36:44,119 --> 00:36:46,076
Lassen Sie mich Ihnen helfen.
383
00:36:52,794 --> 00:36:55,036
Das ist ja wie ein Familientreffen.
384
00:36:55,046 --> 00:36:59,040
Familientreffen sind wichtig in Italien.
Was ist mit Ihrer Familie?
385
00:37:01,052 --> 00:37:03,920
Nichts, es gibt keine mehr.
- Das ist traurig.
386
00:37:03,930 --> 00:37:07,014
Wenn wir Italiener ohne eine sind,
dann schaffen wir uns eine.
387
00:37:07,016 --> 00:37:10,726
Nun ja, mein Ehemann war meine...
- Familie? - Ja.
388
00:37:10,729 --> 00:37:12,436
Aber jetzt ist er tot.
389
00:37:13,481 --> 00:37:17,191
Also die Pepisco's kommen
aus einem kleinen Dorf in Norditalien.
390
00:37:17,193 --> 00:37:20,527
Wissen Sie, meine Großeltern
hatten eine ihrer Villen dort.
391
00:37:20,530 --> 00:37:23,193
Die Küche ist sehr einfach, aber perfekt.
392
00:37:24,617 --> 00:37:25,983
Entschuldigen Sie mich.
393
00:37:47,891 --> 00:37:50,634
Worüber haben Sie mit ihr gesprochen?
- Ich habe bestellt.
394
00:37:50,643 --> 00:37:53,886
Wie können Sie wissen, was ich möchte?
- Bitte, Mrs Stone...
395
00:37:53,897 --> 00:37:55,638
Bitte, vertrauen Sie mir.
396
00:37:55,648 --> 00:37:58,265
Ich garantiere Ihnen ein köstliches Mahl.
397
00:38:02,989 --> 00:38:07,825
Das ist eine der ältesten Straßen der Stadt.
Können Sie sie Flüstern hören?
398
00:38:09,621 --> 00:38:10,737
Nein.
399
00:38:11,956 --> 00:38:14,539
Die Stimmen der vergangenen Jahrhunderte.
400
00:38:15,543 --> 00:38:19,787
Jahre existieren nicht für uns, Mrs Stone.
Jahrhunderte sind es.
401
00:38:19,798 --> 00:38:22,791
Ich wünschte, Sie würden mich
nicht Mrs Stone nennen.
402
00:38:22,801 --> 00:38:26,169
Ich habe das Recht nicht verdient,
Sie beim Vornamen zu rufen.
403
00:38:26,471 --> 00:38:28,053
Oh, wirklich?
404
00:38:28,056 --> 00:38:31,220
Womit kann man dieses Recht erlangen?
- Mit tanzen.
405
00:38:32,268 --> 00:38:34,305
Tanzen?
- Natürlich.
406
00:38:35,688 --> 00:38:39,102
Das stammt wohl noch aus der Zeit
Ihrer Vorfahren, Paolo.
407
00:38:39,108 --> 00:38:41,191
Machen Sie sich über mich lächerlich?
408
00:38:41,194 --> 00:38:43,481
Aber nein, sicher nicht.
- Und doch war es genauso.
409
00:38:43,488 --> 00:38:46,196
Da war überall, jede Nacht,
Musik in den Straßen.
410
00:38:46,199 --> 00:38:48,987
Violinen, Trompeten
und auch viele Trommeln.
411
00:38:49,994 --> 00:38:52,532
Wissen Sie was?
Schließen Sie Ihre Augen.
412
00:38:52,539 --> 00:38:55,156
Was?
- Schließen Sie nur Ihre Augen.
413
00:38:57,585 --> 00:39:01,249
Hier, jetzt, können Sie die Musik hören?
414
00:39:01,256 --> 00:39:03,213
Nein, Paolo, ich befürchte, nein.
415
00:39:03,216 --> 00:39:05,549
Bitte, strengen Sie Ihre Fantasie an.
416
00:39:05,552 --> 00:39:08,511
Sie sind doch eine Künstlerin,
Sie müssen das hören.
417
00:39:09,013 --> 00:39:10,220
Lauschen Sie.
418
00:39:11,975 --> 00:39:13,762
Da spielt eine Tuba, hören Sie?
419
00:39:15,103 --> 00:39:17,641
Bitte, das ist mehr als lächerlich.
- Nichts ist lächerlich,
420
00:39:17,647 --> 00:39:19,730
wenn man daran glaubt,
dass etwas möglich ist.
421
00:39:19,732 --> 00:39:22,315
Sehen Sie diese märchenhaften Lichter?
422
00:39:22,318 --> 00:39:24,526
Cafés, Kellner und Gäste überall.
423
00:39:24,529 --> 00:39:27,738
Männer singen, Frauen lachen,
dazwischen spielen die Kinder.
424
00:39:29,284 --> 00:39:33,870
Und diese fliegenden Insekten,
die diese Lichter auf dem Rücken haben.
425
00:39:33,872 --> 00:39:35,784
Glühwürmchen.
- Ja.
426
00:39:36,457 --> 00:39:39,825
Und die Lichter gehen an und aus.
427
00:39:40,461 --> 00:39:42,168
An und aus.
428
00:39:42,964 --> 00:39:44,921
Ein Akkordeon.
- Was?
429
00:39:44,924 --> 00:39:47,211
Ich höre ein Akkordeon.
- Bravo.
430
00:39:48,970 --> 00:39:50,427
Das bedeutet...
431
00:39:51,556 --> 00:39:53,172
...wir können tanzen.
432
00:40:08,990 --> 00:40:10,652
Vielen Dank, Paolo.
433
00:40:10,658 --> 00:40:14,026
Das war ein märchenhafter Abend.
434
00:40:14,537 --> 00:40:18,201
Nein, nein, ich danke Ihnen.
Ich bin ein glücklicher Mann.
435
00:40:18,207 --> 00:40:20,915
Heute Nacht habe ich
mit einer Prinzessin getanzt.
436
00:40:21,878 --> 00:40:23,244
Sicher nicht.
437
00:40:23,671 --> 00:40:24,832
Ich bin sicher.
438
00:40:26,925 --> 00:40:29,884
Und meine Augen lügen nicht.
439
00:40:35,391 --> 00:40:37,849
Gute Nacht, Karen.
440
00:40:42,649 --> 00:40:43,856
Gute Nacht.
441
00:42:02,145 --> 00:42:04,228
Ich weiß, dass sie mich will.
442
00:42:04,230 --> 00:42:07,644
Warum hat sie dann
nichts gesagt oder getan? - Nur Geduld.
443
00:42:07,650 --> 00:42:10,108
Rom zu erbauen, dauert seine Zeit.
444
00:42:10,111 --> 00:42:14,276
Vielleicht nicht, aber irgendwann
muss man das Fundament legen.
445
00:42:15,533 --> 00:42:17,490
Sei bloß nicht so vulgär.
446
00:42:21,289 --> 00:42:24,748
Und du schläfst mit ihr?
Jede Nacht?
447
00:42:26,335 --> 00:42:27,951
Was denkst du denn?
448
00:42:32,300 --> 00:42:35,919
Sie müssen heute Nachmittag
eine sehr wichtige Verabredung haben.
449
00:42:36,971 --> 00:42:38,507
Nein, eigentlich nicht.
450
00:42:40,850 --> 00:42:43,263
In New York hatte ich
lauter Verabredungen.
451
00:42:43,269 --> 00:42:46,057
Es gab Orte,
da musste man ständig sein, aber...
452
00:42:47,231 --> 00:42:48,972
...hier, niemals.
453
00:42:48,983 --> 00:42:50,519
Ich bin ganz frei...
454
00:42:52,361 --> 00:42:53,818
...zu treiben.
455
00:42:55,114 --> 00:42:58,152
Sie ist verrückt nach mir
und heiraten will sie mich auch.
456
00:42:58,785 --> 00:43:01,619
Ich frage mich aber,
was soll ich in Amerika?
457
00:43:01,788 --> 00:43:04,576
Und sie ist reicher als Signora Coogan?
458
00:43:04,999 --> 00:43:06,581
Absolut.
459
00:43:06,584 --> 00:43:08,871
Und die Baronin?
- Oh, ja.
460
00:43:09,545 --> 00:43:11,252
Mrs Jameson Walker?
461
00:43:11,714 --> 00:43:15,082
Viel reicher.
Und von bewundernswerter Schönheit.
462
00:43:15,843 --> 00:43:18,756
Sie ist wirklich
eine großartige Künstlerin.
463
00:43:19,180 --> 00:43:21,797
Die berühmteste Schauspielerin ihrer Zeit.
464
00:43:25,353 --> 00:43:28,312
Wundervoll, wundervoll.
Sie sehen sehr viel jünger aus.
465
00:43:28,773 --> 00:43:30,230
Danke schön.
466
00:43:31,317 --> 00:43:34,651
Ob ich wohl das Telefon benutzen könnte?
Ich bezahle das natürlich.
467
00:43:34,654 --> 00:43:35,940
Ja, selbstverständlich.
468
00:44:24,579 --> 00:44:25,695
Danke sehr.
469
00:44:26,330 --> 00:44:27,491
Ciao.
470
00:44:33,296 --> 00:44:34,912
Stopp, stopp, Peppo!
471
00:44:36,716 --> 00:44:38,582
Von hier gehe zu Fuß.
472
00:44:38,593 --> 00:44:40,129
Wie Sie wünschen.
473
00:44:49,145 --> 00:44:50,681
Kommt sie etwa hierher?
474
00:44:50,688 --> 00:44:52,179
Wer? Die Frau?
475
00:44:52,190 --> 00:44:53,977
Sie ist keine unserer Patrone.
476
00:44:55,151 --> 00:44:58,189
Erkennst du sie nicht? - Nein.
- Das ist Signora Stone.
477
00:44:59,197 --> 00:45:01,814
Ich wusste nicht,
dass sie so wunderbar ist.
478
00:45:04,076 --> 00:45:09,071
Sie ist sich nicht zu schade zuzupacken,
wenn das Haus in Flammen steht, so ist das.
479
00:45:12,460 --> 00:45:14,827
Wird sie auch ihn mit nach Amerika nehmen?
480
00:47:41,150 --> 00:47:43,483
Wo haben Sie das gelernt.
- Zu singen?
481
00:47:43,486 --> 00:47:46,820
Nein, nein,
alle Italiener können singen, ich weiß das.
482
00:47:46,822 --> 00:47:50,065
Ich meine Klavierspielen.
- Meine Tante gab mir Unterricht.
483
00:47:50,076 --> 00:47:53,535
Sie spielte schon für Ligeti.
Er war wirklich ein berühmter Tenor.
484
00:47:53,537 --> 00:47:55,574
Und sie wurden ein Liebespaar.
485
00:47:55,581 --> 00:47:58,870
Aber seine Frau hat sie
eines Nachts zusammen im Bett erwischt.
486
00:47:58,876 --> 00:48:01,084
Wissen Sie, was sie getan hat?
487
00:48:02,254 --> 00:48:05,964
Sie nahm einen Hammer
und brach meiner Tante die Hand.
488
00:48:05,966 --> 00:48:07,582
Oh, das ist so furchtbar.
489
00:48:07,593 --> 00:48:10,381
Meine Tante ist ein wunderbarer Mensch.
490
00:48:11,597 --> 00:48:14,010
Das hat mir jetzt die Stimmung vermiest.
491
00:48:14,016 --> 00:48:16,349
Nein, nein, dafür gibt es keinen Grund.
492
00:48:16,352 --> 00:48:18,309
Rom ist eine harte Stadt.
493
00:48:19,230 --> 00:48:21,347
Es ist sehr einfältig, hier zu singen.
494
00:48:22,024 --> 00:48:24,391
Das Glück ist stets einen Versuch wert.
495
00:48:24,402 --> 00:48:28,442
Denken Sie wirklich? - Ja, seien Sie
nicht traurig, das steht Ihnen nicht.
496
00:48:29,240 --> 00:48:31,402
Spielen Sie doch noch was für mich.
497
00:48:31,409 --> 00:48:33,867
Nein.
Ich werde für Sie singen.
498
00:48:34,829 --> 00:48:38,869
Ein Lied aus dem Süden.
Über eine wunderschöne Frau.
499
00:49:27,673 --> 00:49:33,419
Zwei Monate. Und alles,
was du gekriegt hast, ist diese Krawatte.
500
00:49:33,429 --> 00:49:36,513
Wenigstens ernährt sie dich.
Und was ist mit mir?
501
00:49:36,515 --> 00:49:39,053
Letzte Woche bin ich
vor Hunger in Ohnmacht gefallen,
502
00:49:39,059 --> 00:49:40,971
als ich bei Rosati's vorbei kam.
503
00:49:40,978 --> 00:49:44,642
Der Amerikaner an meiner Seite
konnte nur lächeln.
504
00:49:44,648 --> 00:49:47,015
Die denken, in Ohnmacht fallen
ist europäisch.
505
00:49:47,359 --> 00:49:49,942
Und dann geben sie
einem Bettler ein paar Münzen,
506
00:49:49,945 --> 00:49:52,187
die mich eine Woche ernähren könnten.
507
00:49:52,198 --> 00:49:54,565
Mrs Stone ist eine großartige Lady.
508
00:49:55,284 --> 00:49:59,369
Wirklich und wahrhaftig, man kann sie nicht
zynisch behandeln wie Mrs Coogan.
509
00:49:59,371 --> 00:50:02,705
Das ist kein Verdienst,
eine amerikanische Lady zu sein.
510
00:50:02,708 --> 00:50:05,542
Man kann keine wirkliche Lady
in einem Land sein,
511
00:50:05,544 --> 00:50:08,207
das keine 200 Jahre alt ist.
512
00:50:08,214 --> 00:50:11,958
Deine großartige Lady
war eine mittelmäßige Schauspielerin,
513
00:50:11,967 --> 00:50:16,632
die keinen richtigen Stolz und keine
wirkliche Würde oder gar Adel besitzt.
514
00:50:16,639 --> 00:50:19,848
Du bist boshaft.
Aber ich mag sie.
515
00:50:20,893 --> 00:50:25,479
Meine Gefühle für sie sind,
ja, romantisch.
516
00:50:25,481 --> 00:50:27,097
Und sie ist ein Raubtier.
517
00:50:27,107 --> 00:50:30,145
Sie hat nicht einmal versucht,
mich ins Bett zu kriegen.
518
00:50:31,070 --> 00:50:34,563
Ich denke, du bist vernarrt
in diese komische Mrs Stone.
519
00:50:34,573 --> 00:50:36,815
Ich denke,
du hast längst mit ihr geschlafen,
520
00:50:36,825 --> 00:50:38,942
lügst mich an und bringst mich
um meinen Anteil!
521
00:50:38,953 --> 00:50:41,320
Verschwinde, alte Hexe
und stirb auf dem Schwarzmarkt!
522
00:50:44,333 --> 00:50:48,043
Ich hoffe, das wird dich
für heute Nacht außer Gefecht setzen.
523
00:51:27,835 --> 00:51:32,705
Schon immer sind Fremde in diese Stadt
gekommen, um sie zu zerstören, meine Liebe.
524
00:51:32,715 --> 00:51:34,672
Aber davon leben wir auch.
525
00:51:36,343 --> 00:51:40,963
Wie ich hörte, waren Sie mit dem jungen Paolo
in letzter Zeit sehr oft aus.
526
00:51:40,973 --> 00:51:44,512
Und als Ihre älteste Freundin
in Rom, denke ich schon,
527
00:51:44,518 --> 00:51:48,853
sie sollten doch etwas mehr
über ihn erfahren. - Ach, sollte ich?
528
00:51:48,856 --> 00:51:51,690
Ich kann mir vorstellen,
dass Sie ihn charmant finden.
529
00:51:51,692 --> 00:51:55,311
Jedermann findet das,
er ist der charmanteste junge Mann in Rom.
530
00:51:55,321 --> 00:51:59,691
Aber Sie sollten Ihren Blick mehr auf
andere Dinge richten, als nur den Charme.
531
00:51:59,700 --> 00:52:01,817
Und was sollten diese Dinge sein?
532
00:52:01,827 --> 00:52:05,446
Die wirklichen
römischen Qualitäten fehlen Paolo,
533
00:52:05,456 --> 00:52:08,665
und es gibt etwas,
woran Sie immer bei ihm denken sollten.
534
00:52:09,460 --> 00:52:12,669
Er mag sicher ein bisschen
'Marchetta' sein.
535
00:52:13,339 --> 00:52:16,832
Was ist er?
- Das ist unser Wort für jemand,
536
00:52:16,842 --> 00:52:21,553
der kein Geld hat, keine Arbeit,
aber ohne das alles sehr gut lebt.
537
00:52:22,348 --> 00:52:25,432
Was denken Sie denn über solche Menschen?
538
00:52:25,434 --> 00:52:29,223
Ich habe nichts gegen solche Leute,
aber es überrascht mich,
539
00:52:29,229 --> 00:52:31,095
dass Sie so jemanden kennen.
540
00:52:33,359 --> 00:52:36,443
Behalten Sie bitte
Ihr Geld im Auge, meine Liebe.
541
00:52:36,445 --> 00:52:38,357
Das ist mein einziger Ratschlag.
542
00:52:38,364 --> 00:52:41,357
Ich weiß, dass Signora Coogan
schlimm betrogen wurde.
543
00:52:41,367 --> 00:52:43,108
Signora Coogan?
544
00:52:43,118 --> 00:52:46,657
Sie kennen nicht Signora Coogan?
Sie kam auch aus Amerika hierher.
545
00:52:46,664 --> 00:52:50,123
Letzten Sommer hat sie Paolo
mit nach Capri genommen,
546
00:52:50,125 --> 00:52:53,914
und sie sei doch die Einzige gewesen,
mit der Paolo nicht im Bett war.
547
00:52:59,802 --> 00:53:01,919
Schönheit ist eine Welt für sich.
548
00:53:04,431 --> 00:53:06,388
Gott verzeiht ihr alles.
549
00:53:07,851 --> 00:53:10,810
Ich weiß es nur zu gut,
ich besaß sie auch einmal.
550
00:53:11,647 --> 00:53:14,185
Und dann verzieh mir Gott nicht mehr.
551
00:53:16,735 --> 00:53:19,352
Welcher Kirche gehören Sie denn an?
552
00:53:20,447 --> 00:53:23,485
Keiner. Ich wurde
als Methodistin erzogen, wieso?
553
00:53:25,452 --> 00:53:29,036
Er wird Ihnen möglicherweise
die Geschichte von seinem Freund
554
00:53:29,039 --> 00:53:32,953
und dem bitterbösen Priester
auf unserem Schwarzmarkt erzählen.
555
00:53:32,960 --> 00:53:36,044
Was für eine Geschichte ist das?
- Er wird Ihnen erzählen,
556
00:53:36,046 --> 00:53:41,258
wie ein böser Priester den Freund
genau um zehn Millionen Lire gebracht hat.
557
00:53:42,261 --> 00:53:45,254
Er wird damit versuchen,
Ihr Herz so tief zu treffen,
558
00:53:45,264 --> 00:53:49,474
dass Sie ihm die Summe für seinen
betrogenen Freund anvertrauen werden.
559
00:53:49,977 --> 00:53:53,220
Ich glaube nicht, dass das
mein Herz so tief berühren kann.
560
00:53:53,230 --> 00:53:56,894
Ich bin vielleicht gerührt,
aber nicht für zehn Millionen Lire.
561
00:53:56,900 --> 00:54:00,359
Amerikaner sind nicht
so romantisch wie ihre Spielfilme.
562
00:54:03,157 --> 00:54:05,490
Ein Jammer, dass sie es nicht sind.
563
00:54:09,538 --> 00:54:11,495
Das war ein wundervoller Nachmittag.
564
00:54:12,499 --> 00:54:13,535
Ja.
565
00:54:17,921 --> 00:54:19,787
Bedrückt Sie irgendwas?
566
00:54:20,841 --> 00:54:22,207
Kopfschmerzen.
567
00:54:26,430 --> 00:54:27,796
Nein, ich bin bedrückt.
568
00:54:34,521 --> 00:54:36,308
Wollen Sie reinkommen?
569
00:54:48,285 --> 00:54:49,992
Möchten Sie einen Negroni?
570
00:54:51,163 --> 00:54:52,279
Nein, nein.
571
00:54:53,332 --> 00:54:57,121
Ich möchte nicht trinken,
weil ich sonst weinen werde.
572
00:54:58,170 --> 00:54:59,456
Worüber denn, Paolo?
573
00:55:01,131 --> 00:55:04,215
Etwas Furchtbares ist
einem Freund von mir geschehen.
574
00:55:04,218 --> 00:55:05,675
Wirklich fruchtbar.
575
00:55:08,722 --> 00:55:10,588
Ich werde es Ihnen erzählen.
576
00:55:13,519 --> 00:55:18,435
Ein Priester hat ihn angesprochen,
der zu den höchsten Kreisen im Vatikan gehört.
577
00:55:18,440 --> 00:55:23,060
Und dieser Priester erzählt ihm von englischer
und amerikanischer Armeeausrüstung,
578
00:55:23,070 --> 00:55:26,814
die man auf dem Schwarzmarkt
verkaufen könnte, mit riesigem Profit.
579
00:55:26,824 --> 00:55:32,115
Also gibt ihm mein Freund zehn Millionen Lire.
Um diese Sachen zu besorgen, wissen Sie.
580
00:55:32,120 --> 00:55:35,488
Aber der Priester verschwindet mit dem Geld
und mein Freund hat nichts mehr.
581
00:55:35,499 --> 00:55:38,412
Und jetzt ist klar,
dass der Priester das gesamte Geld,
582
00:55:38,418 --> 00:55:41,411
die zehn Millionen Lire,
für Kokain und Frauen verprasst hat.
583
00:55:41,421 --> 00:55:45,005
Und Fabio, mein Freund, wird verrückt.
Er will sein Geld zurück.
584
00:55:45,008 --> 00:55:46,874
Also zieht er vor Gericht.
585
00:55:46,885 --> 00:55:50,174
Und der Priester versucht sich zu wehren,
und mein Freund sagt...
586
00:56:04,570 --> 00:56:06,903
Und er fragt:
"Wo ist meine Quittung und das Geld?"
587
00:56:06,905 --> 00:56:08,737
Aber sie sagen, es gäbe keine Quittung.
588
00:56:08,740 --> 00:56:11,198
"Wo ist sie? Rück sie sofort wieder raus!",
sagt Fabio.
589
00:56:11,201 --> 00:56:13,989
"Was rausrücken, was?
Da ist keine Quittung."
590
00:56:17,416 --> 00:56:21,285
Also, wann braucht Ihr Freund
das Geld zurück, Paolo?
591
00:56:24,131 --> 00:56:25,838
Ich weiß es nicht.
592
00:56:26,884 --> 00:56:30,343
So schnell wie nur irgendwie möglich
oder er dreht das Gas auf.
593
00:56:30,971 --> 00:56:35,056
Oh, nein, nicht doch. Ich zweifle daran,
dass er so was Verrücktes tut.
594
00:56:35,058 --> 00:56:38,176
Oh ja, er ist völlig verzweifelt.
Er schreibt sogar Poeme.
595
00:56:38,979 --> 00:56:42,188
Sein Vertrauen in die Kirche
ist völlig zerstört.
596
00:56:45,944 --> 00:56:47,901
Zehn Millionen Lire.
597
00:56:49,031 --> 00:56:50,818
Das ist wirklich eine Menge.
598
00:56:52,534 --> 00:56:55,902
Aber was ist schon Geld,
wenn Freundschaft auf dem Spiel steht?
599
00:56:56,622 --> 00:57:00,036
Aber wenn so viel Geld
dabei eine so große Rolle spielt,
600
00:57:00,042 --> 00:57:02,750
denke ich, dass es
um mehr als Freundschaft geht.
601
00:57:05,797 --> 00:57:08,005
Was ist schon mehr als Freundschaft?
602
00:57:08,634 --> 00:57:11,422
Freundschaft ist
das Wunderbarste auf der Welt.
603
00:57:12,888 --> 00:57:14,845
Wer hat Ihnen denn das erzählt?
604
00:57:14,848 --> 00:57:16,180
Was meinen Sie damit?
605
00:57:18,060 --> 00:57:20,677
Hat Ihnen Signora Coogan
das etwa eingeredet?
606
00:57:25,984 --> 00:57:27,646
Signora Coogan?
607
00:57:27,653 --> 00:57:29,189
Ja, die.
608
00:57:31,823 --> 00:57:33,359
Ich verstehe Sie nicht ganz.
609
00:57:45,462 --> 00:57:48,000
Paolo, wenn die Zeit kommt,
dass keiner mehr mich
610
00:57:48,006 --> 00:57:53,343
um meiner selbst Willen begehrt, dann wird
gar kein Begehren für mich mehr existieren.
611
00:59:33,445 --> 00:59:36,153
Kommen Sie nicht rein,
ich bin nicht angezogen.
612
00:59:57,052 --> 01:00:00,921
Wieso wollten Sie wissen,
wann mein Freund das Geld braucht?
613
01:00:02,265 --> 01:00:05,224
Weil du noch so jung und so töricht bist.
614
01:00:06,686 --> 01:00:08,473
Und so wunderschön.
615
01:00:12,943 --> 01:00:14,900
Und ich bin nicht so jung.
616
01:00:15,695 --> 01:00:18,483
Und wunderschön
schon lange nicht mehr und...
617
01:00:21,618 --> 01:00:24,235
Aber bestimmt werde ich langsam weise.
618
01:03:18,586 --> 01:03:19,622
Signora.
619
01:03:23,091 --> 01:03:25,253
"Des Sommers schöne Aussicht" von
Christopher Gold. Hier ist mein neues Stück.
620
01:03:25,260 --> 01:03:27,217
Bravo, Christopher!
621
01:04:44,005 --> 01:04:47,794
Es ist nicht das Schlechteste,
was ich jemals geschrieben habe.
622
01:04:49,302 --> 01:04:51,464
Und ich schrieb es für dich.
623
01:04:51,471 --> 01:04:53,428
Die Rolle ist wunderbar.
624
01:04:54,599 --> 01:04:56,966
Ein wunderbares Stück.
- Dann spiel es.
625
01:04:57,769 --> 01:05:02,230
Betreib eines dieser legendären Comebacks,
zurück am Broadway.
626
01:05:06,027 --> 01:05:08,314
Ich kann nicht.
- Kannst nicht?
627
01:05:09,072 --> 01:05:10,188
Will nicht.
628
01:05:11,449 --> 01:05:15,113
Du kannst vielleicht deinen
Beruf aufgeben, aber nicht die Kunst.
629
01:05:15,120 --> 01:05:17,077
Gott sei Dank bin ich keine Künstlerin.
630
01:05:20,291 --> 01:05:21,577
Paolo!
631
01:05:24,462 --> 01:05:26,249
Ich hasse die kalte Sonne.
632
01:05:27,841 --> 01:05:30,208
Ich mag es nicht,
wenn die Hitze uns verlässt.
633
01:05:33,596 --> 01:05:34,882
Whoops!
634
01:05:36,433 --> 01:05:39,892
In der Tat.
- Eine Handvoll. - Ich vermute.
635
01:05:41,271 --> 01:05:43,308
Ich dachte, das würde dir gefallen.
636
01:05:43,773 --> 01:05:47,141
Diese wunderschönen Jungs
sind Medizin wie Penicillin.
637
01:05:47,569 --> 01:05:51,404
Man sollte es zweimal täglich nehmen,
bis der Anfall vorüber ist.
638
01:05:51,406 --> 01:05:55,195
Danach sollte man theoretisch
aber doch wieder hergestellt sein.
639
01:05:57,495 --> 01:06:00,033
Es sei denn,
man hat einen chronischen Virus.
640
01:06:02,292 --> 01:06:05,251
Oder sollten wir sagen,
einen, der einen treiben lässt?
641
01:06:08,882 --> 01:06:11,670
Auf die Bühne zurück in New York gehen?
642
01:06:13,136 --> 01:06:15,253
Kaltes New York.
643
01:06:18,808 --> 01:06:21,801
Es gibt
eine Menge Klatsch und Tratsch über dich.
644
01:06:21,811 --> 01:06:26,146
Du weißt, kichernde Kommentare
in jeder Gesellschaftskolumne.
645
01:06:26,983 --> 01:06:29,316
Du kannst vielleicht
von der Bühne verschwinden,
646
01:06:29,319 --> 01:06:31,356
aber nicht
aus dieser Art von Öffentlichkeit,
647
01:06:31,362 --> 01:06:34,855
genauso wenig,
wie du aus deine Haut schlüpfen kannst.
648
01:06:34,866 --> 01:06:38,951
Es gibt wirklich niemanden, der dich nicht
geliebt hätte. - Wer sind diese Menschen,
649
01:06:38,953 --> 01:06:42,617
die mich schon immer geliebt haben?
Ich will Namen. - Es sind tausende.
650
01:06:42,624 --> 01:06:45,583
Du repräsentierst...
- Nur deren Träume.
651
01:06:46,836 --> 01:06:48,623
Niemals mich selbst.
652
01:06:49,005 --> 01:06:50,997
Ist das tatsächlich dein Selbst?
653
01:06:52,800 --> 01:06:55,338
Ja, in meinem Leben gab es keine Medizin.
654
01:06:55,845 --> 01:06:57,632
Und keine Drogen.
655
01:06:59,557 --> 01:07:02,516
Jetzt ist mir klar, was Abhängigkeit ist.
656
01:07:02,519 --> 01:07:06,058
Dann, Baby, bist du verloren.
657
01:07:29,963 --> 01:07:31,079
Vorsichtig!
658
01:07:45,645 --> 01:07:48,103
Pass doch auf!
- Pass du doch auf!
659
01:07:49,232 --> 01:07:51,064
Vollidiot.
660
01:07:51,067 --> 01:07:52,274
Du bist einer.
661
01:08:03,788 --> 01:08:04,699
Hopp.
662
01:08:09,335 --> 01:08:11,952
Nein, nein, nein,
nicht im Auto. - Was?
663
01:08:12,630 --> 01:08:15,668
Schon gut.
Das ist eine italienische Tradition.
664
01:09:47,100 --> 01:09:48,216
Sag...
665
01:09:51,104 --> 01:09:52,720
Sag, liebst du mich?
666
01:09:53,815 --> 01:09:54,931
Ja?
667
01:09:57,860 --> 01:09:59,567
Ich bin hungrig.
668
01:10:15,628 --> 01:10:17,995
Oh, es wird regnen.
669
01:10:22,635 --> 01:10:26,424
Willst du nicht, dass es regnet?
- Nein, unser Picknick wird ruiniert.
670
01:10:28,683 --> 01:10:32,347
Glaubst du nicht, dass auch noch
andere Dinge für uns wichtig sein könnten,
671
01:10:32,353 --> 01:10:35,972
außerhalb des Amüsements
der vielen Ausländer in Italien?
672
01:10:36,691 --> 01:10:40,310
Vielleicht sorgen wir uns auch
um unsere Landwirtschaft.
673
01:10:42,488 --> 01:10:43,854
Oh, Paolo.
674
01:10:44,657 --> 01:10:49,118
Ja, ja, ihr reichen amerikanischen Ladys
seid die neuen Eroberer von Rom.
675
01:10:49,871 --> 01:10:51,203
Aber weißt du was?
676
01:10:51,205 --> 01:10:54,494
Rom ist 3000 Jahre alt.
Ja, 3000!
677
01:10:54,500 --> 01:10:59,370
Und alle Eroberer, alle von denen,
sind wieder zu Staub geworden.
678
01:11:02,425 --> 01:11:05,418
Paolo, warst du ein Faschist?
- Ich bin ein Aristokrat.
679
01:11:05,428 --> 01:11:06,714
Das ist keine Antwort.
680
01:11:07,680 --> 01:11:11,674
Weißt du was?
Als ich 15 war, war ich schon Pilot.
681
01:11:13,102 --> 01:11:16,516
Ich war der Anführer eines Fliegerclubs,
genannt: 'Die Tauben'.
682
01:11:17,273 --> 01:11:19,765
Und wir hatten Uniformen.
- Oh, Uniformen.
683
01:11:19,776 --> 01:11:21,859
Ja. Taubenblau.
684
01:11:22,487 --> 01:11:24,774
Und goldene Tauben auf den Ärmeln.
685
01:11:27,074 --> 01:11:31,614
Sechs meiner Freunde
sind über Afrika abgestürzt.
686
01:11:32,163 --> 01:11:34,576
Hast du nicht im Krieg
einen Panzer gefahren?
687
01:11:34,582 --> 01:11:36,574
Beides.
Ich war beides.
688
01:11:36,584 --> 01:11:40,248
Du kannst das nicht verstehen. Ich reiste
nach Afrika in mein... - In deinem Panzer.
689
01:11:40,254 --> 01:11:41,461
Flugzeug!
690
01:11:46,177 --> 01:11:48,510
Ich verzeihe dir,
dass du über mich lachst.
691
01:11:48,513 --> 01:11:51,130
Wir sind lächerlich,
weil wir verloren haben.
692
01:11:53,851 --> 01:11:56,218
Aber du bist nicht weniger lächerlich.
693
01:11:56,979 --> 01:11:59,596
Deine Vorstellung im Auto war lächerlich.
694
01:12:01,442 --> 01:12:02,478
Wieso?
695
01:12:03,820 --> 01:12:06,107
Du wolltest wissen, ob ich dich liebe.
696
01:12:08,991 --> 01:12:10,607
Und das war lächerlich?
697
01:12:11,786 --> 01:12:15,951
Außer meiner Familie und meinen 'Tauben',
habe ich nur einen Menschen geliebt.
698
01:12:15,957 --> 01:12:18,916
Und das war meine zweite Cousine,
die Principessa die Lio.
699
01:12:21,671 --> 01:12:28,043
Sie wurde vergewaltigt. Von betrunkenen,
amerikanischen Soldaten. In Neapel.
700
01:12:29,262 --> 01:12:30,469
Schon gut.
701
01:12:33,140 --> 01:12:36,508
Heute lebt sie
im Kloster der Grünen Nonnen.
702
01:12:39,522 --> 01:12:44,813
Also, lache, worüber du willst.
Ich liebe überhaupt niemanden.
703
01:12:49,657 --> 01:12:50,943
Paolo!
704
01:12:53,619 --> 01:12:57,408
Die Geschäfte sind immer noch offen.
Lass uns nach Brioni gehen.
705
01:12:57,874 --> 01:13:00,582
Wir müssen maßnehmen lassen,
für einen Anzug.
706
01:13:01,127 --> 01:13:02,243
Brioni.
707
01:13:02,420 --> 01:13:04,503
Ja, für deine Sommergarderobe.
708
01:13:04,505 --> 01:13:08,089
Nein. Nein, nein.
Ich akzeptiere kein Geschenk.
709
01:13:08,092 --> 01:13:10,880
Ich entschuldige mich,
das war eine schlechte Idee.
710
01:13:10,887 --> 01:13:14,881
Signora Coogan wollte mir einen
Alpha Romeo zu Weihnachten schenken.
711
01:13:14,891 --> 01:13:17,599
Er sollte blutrot sein.
- Blutrot? - Rot wie Blut.
712
01:13:18,185 --> 01:13:20,472
Aber ich konnte das nicht annehmen.
713
01:13:20,980 --> 01:13:24,018
Weil ich sie nicht liebte.
714
01:13:26,444 --> 01:13:27,901
Ich habe verstanden.
715
01:13:31,532 --> 01:13:33,569
Aber jetzt ist es was anderes.
716
01:13:35,578 --> 01:13:36,659
Ist es das?
717
01:13:37,705 --> 01:13:38,741
Ja.
718
01:13:39,248 --> 01:13:43,117
Nach allem lieben wir uns doch, oder?
719
01:13:47,590 --> 01:13:50,583
Ich denke,
du liebst nur deine Familie, deine Flieger
720
01:13:50,593 --> 01:13:53,757
und deine zweite Cousine,
die jetzt eine grüne Nonne ist.
721
01:13:53,763 --> 01:13:57,177
Ich habe das nur gesagt,
weil du meine Gefühle verletzt hast.
722
01:13:57,183 --> 01:14:01,018
Und überhaupt, wenn du jemanden liebst,
musst du nicht hören, was er sagt.
723
01:14:02,063 --> 01:14:04,180
Du musst in seine Augen sehen.
724
01:14:05,024 --> 01:14:06,731
Auf sein Herz hören.
725
01:14:13,824 --> 01:14:14,940
Was?
726
01:14:18,955 --> 01:14:20,992
Was?
Habe ich dich traurig gemacht?
727
01:14:23,626 --> 01:14:25,993
Nein, ich bin sehr glücklich mit dir.
728
01:14:34,845 --> 01:14:37,633
Der Smoking wird ein Kunstwerk sein.
729
01:14:38,057 --> 01:14:40,174
Blau.
Mitternachtsblau.
730
01:14:40,559 --> 01:14:43,472
Die einzige
mitternachtsblaue Smoking in Rom.
731
01:14:43,479 --> 01:14:46,392
Aber der Anzug, das wird ein Meisterstück.
732
01:14:46,399 --> 01:14:50,609
Grau wie eine Taube, wie meine Uniform,
wie die Uniform meiner sechs Freunde,
733
01:14:50,611 --> 01:14:52,773
die mit dem Boot verschollen sind.
734
01:14:52,780 --> 01:14:57,150
Und bitte, zeigen Sie ihr das Material.
Kaschmirwolle. Erste Qualität, wundervoll.
735
01:14:58,160 --> 01:15:01,449
Siehst du?
Komm her, fass es an, fühle es.
736
01:15:02,248 --> 01:15:04,035
Ich weiß, wie es sich anfühlt.
737
01:15:06,085 --> 01:15:08,372
Es ist wunderbar, ich bin glücklich.
738
01:15:45,374 --> 01:15:46,831
Paolo!
739
01:15:48,210 --> 01:15:49,496
Was?
740
01:15:51,380 --> 01:15:52,336
Was?!
741
01:15:56,218 --> 01:15:59,086
Ach, gar nichts.
Ich wollte nur Hilfe mit dieser Tür.
742
01:16:03,476 --> 01:16:07,186
♪ A tisket, a tasket, a little yellow baske...
743
01:16:08,022 --> 01:16:11,390
Was? Bist du überrascht,
weil ich das Lied kenne?
744
01:16:11,901 --> 01:16:14,234
Ach, du überraschst mich immer wieder.
745
01:16:14,236 --> 01:16:15,602
Komm, sing mit mir.
746
01:16:16,155 --> 01:16:18,522
Nein, das ist etwas, was ich nicht kann.
747
01:16:18,532 --> 01:16:21,070
Was?
Hast du nicht auf der Bühne gesungen?
748
01:16:21,827 --> 01:16:23,318
Oklahoma!
749
01:16:24,830 --> 01:16:27,038
Nein, nein.
750
01:16:28,084 --> 01:16:30,997
Ich kann dich zum Singen bringen,
wenn du willst.
751
01:16:32,254 --> 01:16:33,620
Paolo...
752
01:16:34,590 --> 01:16:35,876
Komm schon.
753
01:16:36,133 --> 01:16:39,592
♪ A tisket, a tasket...
754
01:16:40,554 --> 01:16:43,763
Was bedeutet 'tasket'?
- Ich habe keine Ahnung.
755
01:16:44,183 --> 01:16:45,390
Sing schon.
756
01:16:47,478 --> 01:16:50,186
♪ A little yellow basket...
-...basket.
757
01:16:58,280 --> 01:16:59,566
Zieh das aus.
758
01:17:00,449 --> 01:17:02,816
Ich friere.
- Das ist hässlich.
759
01:17:04,036 --> 01:17:05,368
Das ist doch...
760
01:17:09,542 --> 01:17:10,749
Nein.
761
01:17:11,168 --> 01:17:12,955
Ich will dich im Licht sehen.
762
01:17:17,758 --> 01:17:19,124
Ich bin alt.
763
01:17:31,272 --> 01:17:33,059
Du bist wunderschön.
764
01:18:32,458 --> 01:18:33,994
Bettle.
765
01:18:34,877 --> 01:18:36,413
Nein, nein.
766
01:18:37,087 --> 01:18:38,544
Bettle.
767
01:18:39,173 --> 01:18:40,630
Bitte.
768
01:18:42,259 --> 01:18:43,466
Was?
769
01:18:43,677 --> 01:18:46,385
Bitte.
- Was? - Bitte!
770
01:18:54,438 --> 01:18:56,475
Die neue Farbe steht Ihnen.
771
01:18:57,316 --> 01:19:00,900
Farbe?
- Die Ihrer Haare.
772
01:19:00,903 --> 01:19:02,110
Danke.
773
01:19:02,947 --> 01:19:06,361
Das macht Sie so viel jünger.
Besser als blond.
774
01:19:06,367 --> 01:19:10,577
Blond ist eine amerikanische Haarfarbe,
Europäerinnen tragen das nicht.
775
01:19:10,579 --> 01:19:15,165
Man kann es zwar in einer Flasche kaufen,
aber man muss vorsichtig sein mit seinem Geld.
776
01:19:15,709 --> 01:19:19,498
Wir haben während des Krieges
große Verluste erlitten, wissen Sie.
777
01:19:19,880 --> 01:19:26,172
Nicht nur, was wir waren,
aber auch unsere finanziellen Ressourcen.
778
01:19:27,721 --> 01:19:32,716
Einige von uns kommen aus
noblen Familien, mutigen Familien, oh ja.
779
01:19:32,726 --> 01:19:33,933
Mutig.
780
01:19:35,104 --> 01:19:37,141
Jetzt müssen wir betteln.
781
01:19:37,147 --> 01:19:38,934
Ist es tatsächlich so schlimm?
782
01:19:39,942 --> 01:19:41,308
Das ist es.
783
01:19:42,611 --> 01:19:47,276
Hat Paolo etwas über meine
finanzielle Situation erzählt? - Nein.
784
01:19:47,283 --> 01:19:48,865
Natürlich.
785
01:19:48,867 --> 01:19:51,154
Mit seinen Gedanken ist er woanders.
786
01:19:52,413 --> 01:19:54,450
Die Jugend.
787
01:19:55,291 --> 01:19:56,407
Die Jugend.
788
01:20:00,796 --> 01:20:03,004
Ich habe keine Anlagen.
789
01:20:03,757 --> 01:20:06,795
Alle unsere Familienerbstücke
wurden zerstört.
790
01:20:07,094 --> 01:20:08,380
Zerstört?
791
01:20:09,763 --> 01:20:14,007
Die Bomben.
Feindliche Flugzeuge.
792
01:20:14,018 --> 01:20:15,054
Oh, ja.
793
01:20:16,770 --> 01:20:19,308
Und jetzt ist auch noch
meine Miete gestiegen.
794
01:20:19,940 --> 01:20:24,480
Der Eigentümer ist ein Kommunist.
Sie sollten sterben, alle von denen.
795
01:20:26,155 --> 01:20:33,323
Ich dachte... Ich dachte, vielleicht,
möglicherweise könnten Sie mir etwas leihen,
796
01:20:33,329 --> 01:20:35,321
als Zeichen unserer Freundschaft.
797
01:20:36,874 --> 01:20:38,831
Ich bin wirklich sehr beschämt.
798
01:20:40,753 --> 01:20:44,918
Bitte vergessen Sie das.
Mein Gesicht ist sicher ganz rot.
799
01:20:52,014 --> 01:20:53,801
Nur eintausend.
800
01:20:55,100 --> 01:20:58,639
Ich dachte, vielleicht eintausend.
801
01:20:59,563 --> 01:21:00,770
Dollar?
802
01:21:01,899 --> 01:21:03,606
Ja, aber natürlich.
803
01:21:04,485 --> 01:21:06,272
Die Summe ist nicht gerade klein.
804
01:21:08,822 --> 01:21:11,781
In Dankbarkeit, weil...
- Weil?
805
01:21:14,536 --> 01:21:18,496
Weil ich Sie in die Kreise
der römischen Gesellschaft eingeführt habe.
806
01:21:23,462 --> 01:21:27,923
Es würde mich wirklich glücklich machen,
Ihnen tausend Dollar zu leihen, meine Liebe.
807
01:21:28,759 --> 01:21:30,546
Falls ich sie hätte.
808
01:21:31,136 --> 01:21:34,379
Aber traurigerweise
wurde mein Konto gesperrt,
809
01:21:34,390 --> 01:21:37,599
wegen eines Rechtsstreits in Amerika.
810
01:21:41,814 --> 01:21:44,807
Allerdings habe ich noch
einen persönlichen Fond,
811
01:21:44,817 --> 01:21:47,901
und daraus könnte ich Ihnen
400 Dollar leihen.
812
01:21:49,405 --> 01:21:51,692
400 Dollar?
813
01:21:52,449 --> 01:21:54,315
400 Dollar.
814
01:21:59,623 --> 01:22:01,740
Sie sind überaus großzügig.
815
01:22:06,046 --> 01:22:07,753
400 Dollar.
816
01:22:08,674 --> 01:22:11,087
Sie gibt 400 Dollar für einen Hut aus.
817
01:22:11,093 --> 01:22:13,335
Ein Hut, der ihr Gesicht versteckt.
818
01:22:13,345 --> 01:22:18,181
Hast du ihr Gesicht gesehen? Sie ist grotesk.
He, darauf kommt's nicht mehr an.
819
01:22:18,183 --> 01:22:22,097
Sie ist eine siegreiche Amerikanerin.
Sie hat besseres Toilettenpapier.
820
01:22:22,104 --> 01:22:24,391
Wieso hast du sie angebettelt?
821
01:22:25,774 --> 01:22:29,893
Wie du dich vielleicht erinnerst,
mein Junge, kriege ich Prozente vom Profit.
822
01:22:29,903 --> 01:22:34,489
Und, wo ist der Profit? Wo sind die
zehn Millionen, die sie dir versprochen hat?
823
01:22:34,491 --> 01:22:35,948
Sie verarscht dich.
824
01:22:37,327 --> 01:22:40,445
Sie ist nicht vulgär.
Sie ist nicht so wie du.
825
01:22:42,666 --> 01:22:44,202
Wie dem auch sei.
826
01:22:44,960 --> 01:22:47,577
Du wirst nie eine Frau
wie sie verstehen können.
827
01:22:47,963 --> 01:22:51,081
Huhu.
Hast du dich in diese Närrin verknallt?
828
01:22:52,384 --> 01:22:53,966
Sei doch nicht albern.
829
01:22:53,969 --> 01:22:56,757
Du weißt ganz genau,
welche Frau ich immer lieben werde.
830
01:22:57,556 --> 01:22:59,673
Ich weiß, ich weiß.
Die Nonne.
831
01:23:01,768 --> 01:23:04,852
Diese junge Hollywoodschauspielerin
ist hier in Rom.
832
01:23:04,855 --> 01:23:08,849
Sie befindet sich zwischen
zwei Ehemännern und ist ziemlich gelangweilt.
833
01:23:08,859 --> 01:23:11,317
Und, möchtest du ihr vorgestellt werden?
834
01:23:12,154 --> 01:23:13,770
Ich lasse es dich wissen.
835
01:23:14,490 --> 01:23:19,155
Marchettas halten emotionalen Abstand
von ihren Kunden. - Ich bin kein Marchetta.
836
01:23:19,161 --> 01:23:21,244
Natürlich bist du das.
837
01:23:21,246 --> 01:23:24,956
Aber ein Auslaufmodell.
Bald liegst du auf der Straße.
838
01:23:24,958 --> 01:23:27,120
Wenn sie von dir gelangweilt ist,
839
01:23:27,127 --> 01:23:31,542
und sie dann endlich nach Amerika zurückgeht,
wegen ihrer bescheidenen Karriere.
840
01:23:31,965 --> 01:23:36,380
Ganz Rom macht sich schon lustig über dich.
- Keiner macht sich lustig über mich!
841
01:23:36,386 --> 01:23:38,594
Jedermann in Rom lacht über...
842
01:23:44,561 --> 01:23:46,769
Verschwende sie nicht.
843
01:23:47,814 --> 01:23:51,933
Verschwende sie nicht,
deine letzten goldenen Jahre.
844
01:23:52,277 --> 01:23:55,520
Paolo, Schatz, du...
845
01:23:55,531 --> 01:23:59,571
Du bist nichts weiter
als ein wunderschöner, junger Mann.
846
01:24:01,078 --> 01:24:04,697
Aber es gibt noch mehr solche wie dich.
- Tatsächlich?
847
01:24:14,091 --> 01:24:17,584
Da sind neue Marchettas in dieser Stadt!
848
01:24:17,594 --> 01:24:23,511
Verlass dich drauf, jeden Tag einer,
hübschere als du, jüngere als du!
849
01:24:39,074 --> 01:24:42,488
Ich will raus.
- Aber wir sind draußen.
850
01:24:42,494 --> 01:24:43,735
Das sind wir nicht!
851
01:24:46,206 --> 01:24:48,744
Schade, dass er weggeht.
852
01:26:02,991 --> 01:26:04,357
Entschuldige, bitte.
853
01:26:12,501 --> 01:26:13,867
Was?
854
01:26:14,753 --> 01:26:18,337
Weil ich sonst keine solch
feinen Sachen trage? Ist es das?
855
01:27:03,385 --> 01:27:05,001
Wer ist dieser Penner?
856
01:27:06,012 --> 01:27:07,128
Wen meinst du?
857
01:27:07,681 --> 01:27:11,971
Der dich die ganze Zeit verfolgt.
Hast du ihn noch nicht bemerkt?
858
01:27:13,520 --> 01:27:16,228
Er steht gerade unten.
Komm, sieh ihn dir an.
859
01:27:25,407 --> 01:27:28,024
Möglicherweise will er
ein bisschen Kleingeld.
860
01:27:32,122 --> 01:27:35,365
Du hast ein verdammtes Spektakel
aus dir selbst gemacht.
861
01:27:35,375 --> 01:27:37,082
Was meinst du damit?
862
01:27:37,085 --> 01:27:40,578
Man beobachtet uns auf der Straße,
ist dir das nicht aufgefallen?
863
01:27:40,589 --> 01:27:42,831
Du bist es doch, der sich zeigen will.
864
01:27:42,841 --> 01:27:45,549
Und du bist es,
den sie beobachten, nicht mich.
865
01:27:46,595 --> 01:27:48,587
Hörst du nicht ihre Bemerkungen?
866
01:27:48,597 --> 01:27:50,338
Natürlich tue ich das.
867
01:27:50,348 --> 01:27:52,840
Mein Italienisch ist besser,
als du denkst.
868
01:27:53,852 --> 01:27:58,062
"Was für ein schöner Mann!"
Das sagen sie an den Straßencafétischen.
869
01:27:58,064 --> 01:28:00,272
Und du blühst auf wie eine Sonnenblume.
870
01:28:00,734 --> 01:28:03,522
Dein Italienisch ist längst
nicht so gut, wie du denkst.
871
01:28:04,738 --> 01:28:06,650
Ich habe es dir nicht erzählt,
aber letzte Woche,
872
01:28:06,656 --> 01:28:09,569
musste ich einen Mann
zu einem Duell herausfordern.
873
01:28:09,576 --> 01:28:12,614
Wegen einer Bemerkung,
die er über uns gemacht hat.
874
01:28:12,621 --> 01:28:16,410
Was für eine Bemerkung.
- Eine hässliche Bemerkung.
875
01:28:17,751 --> 01:28:19,708
Du hast dich wirklich duelliert?
876
01:28:19,711 --> 01:28:23,170
Ich wollte die Herausforderung annehmen,
aber er verließ Rom.
877
01:28:25,634 --> 01:28:28,547
Ich vermute mal, du weißt das nicht.
878
01:28:28,553 --> 01:28:32,046
Frauen wie du
werden oft in ihren Betten ermordet.
879
01:28:33,183 --> 01:28:35,470
Ja, das werden sie.
880
01:28:36,603 --> 01:28:38,344
Lass dir mal etwas sagen.
881
01:28:38,355 --> 01:28:40,847
Letzte Woche an der französischen Riviera,
882
01:28:40,857 --> 01:28:44,851
einer älteren Frau wurde die Kehle
von Ohr zu Ohr aufgeschnitten.
883
01:28:44,861 --> 01:28:47,729
Sie lag auf der rechten Seite des Bettes.
884
01:28:48,448 --> 01:28:52,408
Und man fand Flecke eines Öls
auf dem linken Kissen. - Ja?
885
01:28:53,870 --> 01:28:55,452
Ja, Haaröl.
886
01:28:56,623 --> 01:28:59,991
Versuchst du gerade, mir zu sagen,
dass du mich töten wirst?
887
01:29:01,920 --> 01:29:03,661
Lach soviel du willst.
888
01:29:03,672 --> 01:29:08,463
In ein oder zwei Jahren werde ich bestimmt
über deinen Mord lesen. Du wirst sehen.
889
01:29:09,135 --> 01:29:11,878
Ein oder zwei Jahre
sind alles, was ich brauche.
890
01:29:11,888 --> 01:29:15,848
Und danach wird eine durchschnittene
Kehle für mich eine Gnade sein.
891
01:29:18,854 --> 01:29:20,641
Du sollst nicht über mich lachen!
892
01:29:44,087 --> 01:29:45,544
Tut mir leid.
893
01:29:47,966 --> 01:29:49,753
Das war keine Absicht.
894
01:30:06,067 --> 01:30:09,105
Lass mich erst das Medaillon
meiner Großmutter ablegen.
895
01:30:28,465 --> 01:30:33,005
Ja, ich habe über dieses Mädchen
nachgedacht, du weißt schon, der Filmstar.
896
01:30:33,011 --> 01:30:34,798
Bravo.
897
01:30:34,804 --> 01:30:37,512
Angel Hunter.
898
01:30:37,933 --> 01:30:39,515
Was für ein blöder Name.
899
01:30:39,517 --> 01:30:44,137
Vielleicht, aber ich bin sicher,
bei ihr ist vielmehr zu holen,
900
01:30:44,147 --> 01:30:46,480
als du von Mrs Stone gekriegt hast.
901
01:30:46,483 --> 01:30:51,274
Und ich spreche hier
ausschließlich von viel Geld.
902
01:30:51,571 --> 01:30:55,440
Was meinst du damit?
- Ich denke an deine Zukunft, Paolo,
903
01:30:55,450 --> 01:30:57,988
und ich mach mir Gedanken
um deine Karriere.
904
01:30:57,994 --> 01:31:00,907
Nach alledem hast du Stil und Benehmen.
905
01:31:00,914 --> 01:31:04,874
Es gibt Millionen von Frauen,
die dich auf der Leinwand sehen wollen.
906
01:31:09,172 --> 01:31:12,711
Dann bring sie doch einfach
heute Abend in das Apartment mit.
907
01:32:28,334 --> 01:32:30,542
Wieso verfolgen Sie mich?
908
01:32:55,612 --> 01:32:57,569
Wieso hast du den Tisch verlassen?
909
01:32:58,031 --> 01:32:59,943
Wer war diese Frau?
910
01:32:59,949 --> 01:33:01,736
Eine Freundin von Aldo.
911
01:33:02,744 --> 01:33:06,112
Und wer ist Aldo?
- Ein Freund dieser Frau.
912
01:33:07,248 --> 01:33:10,832
Wo willst du jetzt hin?
- Das Auto holen. Hast du vergessen?
913
01:33:10,835 --> 01:33:12,326
Vergessen, was?
914
01:33:12,337 --> 01:33:16,456
Du hast die Contessa und einige Freunde
zur Filmvorführung eingeladen.
915
01:33:16,466 --> 01:33:18,628
Ich habe die Contessa eingeladen?
916
01:33:18,635 --> 01:33:21,378
Sicher nicht. - Du oder ich,
was macht das für einen Unterschied.
917
01:33:21,387 --> 01:33:23,970
Sie werden in fünf Minuten ankommen
und dann wird niemand da sein,
918
01:33:23,973 --> 01:33:27,808
außer dem Mädchen. - Wo denn?
In deinem Apartment, was hast du vermutet?
919
01:33:35,985 --> 01:33:38,102
Ich bin keine Signora Coogan.
920
01:33:40,031 --> 01:33:41,192
Was?
921
01:33:41,199 --> 01:33:45,694
Ich bin keine bemitleidenswerte alte Frau,
die dir nichts weiter als Geld geben kann.
922
01:33:45,703 --> 01:33:48,036
Ich weiß nicht,
wovon du eigentlich sprichst.
923
01:33:50,333 --> 01:33:52,996
Sieh mich an, Paolo.
- Was, zum Teufel, ist los mit dir?
924
01:33:53,002 --> 01:33:55,460
Ich bin nicht so
und ich will, dass du das siehst.
925
01:33:56,089 --> 01:33:59,082
Ja, ich bin müde und alt
und habe meinen Stolz verloren,
926
01:33:59,092 --> 01:34:02,756
aber so bin ich wirklich nicht.
- Ich sagte nichts dergleichen.
927
01:34:02,762 --> 01:34:05,800
In Amerika bin ich als schöne,
talentierte Frau bekannt.
928
01:34:05,807 --> 01:34:08,720
Bücher wurden über mich
und Stücke für mich geschrieben.
929
01:34:08,726 --> 01:34:13,266
Und jeder in New York wird dir sagen, dass
ich niemand bin, den man so behandeln kann.
930
01:34:14,149 --> 01:34:16,687
Wenn wir nach Hause kommen,
dann zeig ich dir Theaterkritiken
931
01:34:16,693 --> 01:34:19,902
und Zeitungsartikel über mich
und du kannst es selbst sehen.
932
01:34:19,904 --> 01:34:22,988
Ja, ja. Ich habe Bilder von dir
in Modemagazinen gesehen.
933
01:34:22,991 --> 01:34:25,199
Ich bin nicht jemand, der damit prahlt.
934
01:34:26,828 --> 01:34:30,367
Du bist nicht die erste 'großartige Lady',
die ich ausgeführt habe.
935
01:34:30,915 --> 01:34:34,625
Letztes Jahr reiste ich durch Marokko
mit Mrs Jameson Walker,
936
01:34:34,627 --> 01:34:37,415
eine sehr gefragte Fotografin
für Modemagazine.
937
01:34:37,839 --> 01:34:41,924
Ich komme aus einer sehr vornehmen Familie.
Ich bin nicht nur ein 'Mister'.
938
01:34:41,926 --> 01:34:44,339
Ich habe einen Titel, ich bin ein Graf.
939
01:34:44,345 --> 01:34:48,009
Vor Jahrhunderten heirateten wir
in andere vornehme Familien ein.
940
01:34:48,016 --> 01:34:51,726
Mich würde man niemals mit
einer sehen, die keine richtige Lady ist.
941
01:34:53,021 --> 01:34:57,686
Wegen des verlorenen Krieges kann ich
hin und wieder mein Diner nicht zahlen.
942
01:34:57,692 --> 01:34:59,729
Denkst du etwa, das machte mich stolz?
943
01:35:07,202 --> 01:35:10,491
Ich denke nicht, dass das
eine würdige Unterhaltung ist.
944
01:35:16,794 --> 01:35:19,002
Es ist beschämend, vermute ich.
945
01:35:20,673 --> 01:35:22,039
Für uns beide.
946
01:35:22,467 --> 01:35:23,583
Was?
947
01:35:26,512 --> 01:35:28,549
Der Verlust der Würde.
948
01:35:53,539 --> 01:35:59,035
Es ist ein Skandal. - Ein Skandal?
- Oh, mein Gott, oh, mein...
949
01:35:59,045 --> 01:36:04,882
Mich kann so leicht nichts schockieren,
meine Liebe, aber sie hat ganz Rom schockiert.
950
01:36:04,884 --> 01:36:08,503
Aber womit?
- Oh, bitte, fragen Sie mich nicht.
951
01:36:08,513 --> 01:36:12,553
Ich kann das gar nicht wiedergeben,
was ich alles über die Frau gehört habe.
952
01:36:14,769 --> 01:36:18,729
Also, ich verstehe Sie nicht.
- Oh, mein Gott.
953
01:36:18,731 --> 01:36:22,816
Ich flehe Sie an, zwingen Sie
mich nicht, das alles zu wiederholen.
954
01:36:24,195 --> 01:36:25,811
Aber was denn?
955
01:36:26,572 --> 01:36:30,486
Es ist tragisch.
Sie ist tatsächlich heruntergekommen.
956
01:36:30,493 --> 01:36:36,330
Sie ist, wie ich glaube,
wie sagt man noch gleich? Ein Abgrund.
957
01:36:36,332 --> 01:36:38,369
Karen Stone?
958
01:36:39,502 --> 01:36:44,622
Meine Meinung nach nichts weiter,
als eine Dirne, die reich geheiratet hat.
959
01:36:44,632 --> 01:36:46,999
Aber sie war wirklich berühmt.
960
01:36:47,385 --> 01:36:50,298
Als Kind habe ich sie schon
auf der Bühne gesehen.
961
01:36:50,305 --> 01:36:55,391
Ja, ihre mittelmäßige Karriere,
bezahlt von ihrem Ehemann.
962
01:36:55,393 --> 01:36:58,977
Sie hat sich den Weg
zur Prominenz erkauft, nichts weiter.
963
01:36:58,980 --> 01:37:03,520
Und ich dachte, sie sei gut.
Natürlich, weil ich jung war.
964
01:37:04,527 --> 01:37:10,114
Und jetzt, wo sie verblüht ist und
alt wird, inszeniert sie einen Skandal.
965
01:37:11,326 --> 01:37:16,446
Sie wirft sich einem jungen Mann an den Hals,
der keinerlei Interesse an ihr hat.
966
01:37:18,082 --> 01:37:21,826
Keiner in den Kreisen,
in die ich so närrisch war, sie einzuführen,
967
01:37:21,836 --> 01:37:26,501
will noch etwas mit ihr zu tun haben.
Aber das wird sie nicht aufhalten.
968
01:37:26,507 --> 01:37:31,468
Wenn sie Rom abgegrast hat,
wird sie nach Tanger weiterziehen.
969
01:37:33,056 --> 01:37:38,142
Sie ist noch pathetischer als Signora Coogan,
von der Sie gehört haben müssen.
970
01:37:47,236 --> 01:37:49,603
Auch dieses dumme Lauschen ist unwürdig.
971
01:37:56,746 --> 01:37:58,032
Contessa!
972
01:37:58,915 --> 01:38:01,032
Wie wunderbar, dass Sie kommen konnten.
973
01:38:02,377 --> 01:38:04,414
Baron. Baroness.
974
01:38:05,254 --> 01:38:09,715
Oh, Paolo. Das ist...
- Angel Hunter, natürlich.
975
01:38:09,717 --> 01:38:14,087
Ich habe alle Ihre Filme gesehen.
Ich bin Conte Paolo di Lio.
976
01:38:16,516 --> 01:38:18,883
Signora Stone und ich sind sehr erfreut,
977
01:38:19,811 --> 01:38:22,428
dass Sie sich entschieden haben,
uns zu besuchen.
978
01:38:22,772 --> 01:38:26,516
Die Contessa ist eine
glühende Bewunderin von Signora Stone.
979
01:38:26,526 --> 01:38:30,395
Oder etwa nicht?
- Ja, ja, ich verehre sie.
980
01:38:31,989 --> 01:38:35,699
Miss Hunter dreht gerade...
- Ja, natürlich, sie dreht gerade in Rom.
981
01:38:36,577 --> 01:38:42,414
Die Ankunft eines so bezaubernden Besuchs
in unserer Stadt wird aufmerksam registriert.
982
01:38:43,126 --> 01:38:44,913
Paolo!
983
01:38:47,130 --> 01:38:49,247
Das Glas der Contessa.
Kümmerst du dich?
984
01:38:53,636 --> 01:38:55,673
Baron. Baroness.
985
01:38:56,889 --> 01:38:58,096
Contessa.
986
01:38:58,975 --> 01:39:01,342
Oh, und das muss, wenn ich nicht irre,
987
01:39:02,895 --> 01:39:05,137
Miss Hudson sein?
988
01:39:05,148 --> 01:39:08,016
Hunter.
- Natürlich.
989
01:39:08,317 --> 01:39:12,607
Ich habe Sie so bewundert,
Sie waren wunderbar in "Dir selber treu".
990
01:39:14,198 --> 01:39:16,815
Oh, vielen Dank, meine Liebe,
das ist beruhigend.
991
01:39:20,079 --> 01:39:22,321
Ich glaube, die Contessa war gerade dabei,
992
01:39:22,331 --> 01:39:25,574
Ihnen von Signora Coogan
zu erzählen, nicht wahr?
993
01:39:25,585 --> 01:39:27,622
Diese lächerliche alte Frau?
994
01:39:28,212 --> 01:39:30,329
Wir wollen sicher nichts hören über sie.
995
01:39:33,634 --> 01:39:36,342
Miss Hunter, kennen Sie schon
unsere 'Sieben Hügel'?
996
01:39:36,345 --> 01:39:39,804
Ich denke, es waren bis jetzt nur vier.
997
01:39:40,808 --> 01:39:43,425
Dann kommen Sie mit mir
nach draußen, ich zeige sie Ihnen.
998
01:39:56,491 --> 01:39:59,074
Würden Sie gerne etwas essen, Contessa?
999
01:39:59,076 --> 01:40:01,284
Nein, danke, ich bin nicht hungrig.
1000
01:40:01,287 --> 01:40:07,079
Vielleicht ein paar Cracker? - Nein.
- Etwas Dip für Sie? - Nein. Danke.
1001
01:40:19,722 --> 01:40:23,056
Es tut mir leid, dass Paolo
an Ihren Geschichten kein Interesse hatte.
1002
01:40:23,059 --> 01:40:26,598
Ich bin immer fasziniert von dem,
was Sie über Ihre Kunden zu erzählen haben.
1003
01:40:26,896 --> 01:40:28,353
Welche Kunden?
1004
01:40:28,940 --> 01:40:30,932
Wollen Sie beginnen, Signora?
1005
01:40:30,942 --> 01:40:32,649
Ja, ja, wir können anfangen.
1006
01:40:33,444 --> 01:40:36,107
Es sind nur Amateurfilme,
verzeihen Sie die Qualität.
1007
01:40:36,113 --> 01:40:38,070
Ich rufe Paolo und Miss Hunter.
1008
01:40:54,674 --> 01:40:57,166
Wo ist denn jetzt unsere Leinwandheldin?
1009
01:40:57,176 --> 01:40:58,633
Gegangen.
1010
01:40:59,178 --> 01:41:00,760
Wieso denn so schnell?
1011
01:41:00,763 --> 01:41:04,632
Weil ich wusste, dass du uns folgen würdest,
und das in weniger als fünf Minuten.
1012
01:41:04,642 --> 01:41:07,055
Also habe ich ihr gesagt,
dass du hysterisch wirst
1013
01:41:07,061 --> 01:41:09,223
und ihr geraten,
dass sie verschwinden soll.
1014
01:41:09,230 --> 01:41:13,099
Das ist heute schon das dritte oder
vierte Mal, dass du mich gekränkt hast.
1015
01:41:14,819 --> 01:41:19,564
Zuerst bei Rosati's, als du so rücksichtslos mit
dieser Betrunkenen rumgespielt hast, dann...
1016
01:41:19,574 --> 01:41:20,690
Bitte, bitte.
1017
01:41:21,284 --> 01:41:24,322
Ich habe furchtbare Kopfschmerzen.
- Ach, tatsächlich?
1018
01:41:26,289 --> 01:41:29,828
Ich vermute, du kannst deswegen
nicht hier schlafen heute Nacht.
1019
01:41:30,793 --> 01:41:32,329
Nein, kann ich nicht.
1020
01:41:33,713 --> 01:41:36,126
Die Kopfschmerzen
haben damit nichts zu tun.
1021
01:41:36,841 --> 01:41:41,632
Du wirst direkt von hier ins Excelsior gehen,
um diese billige, kleine Hure... - Stopp!
1022
01:41:42,263 --> 01:41:44,630
Du solltest dieses Wort nicht benutzen.
1023
01:41:58,112 --> 01:42:01,230
Lass mich dir was erklären,
du solltest Rom verlassen.
1024
01:42:01,532 --> 01:42:03,649
Du hast dich hier zugrunde gerichtet.
1025
01:42:04,744 --> 01:42:06,030
Es würde mich nicht wundern,
1026
01:42:06,037 --> 01:42:09,280
wenn unsere Polizei dir deine
Aufenthaltsgenehmigung entzieht.
1027
01:42:09,290 --> 01:42:11,373
Mach dich doch nicht lächerlich.
1028
01:42:11,375 --> 01:42:14,709
Was ich nicht tolerieren kann,
ist deine Unehrlichkeit.
1029
01:42:14,712 --> 01:42:18,456
Bist du verrückt geworden?
- Nein. Ich bin nicht verrückt geworden!
1030
01:42:18,466 --> 01:42:21,425
Und ich habe auch nicht
meine Erinnerung verloren!
1031
01:42:22,386 --> 01:42:25,629
Ich habe bestimmt nicht vergessen,
dass du mir letzten Februar versprochen hast,
1032
01:42:25,640 --> 01:42:29,475
meinem Freund Fabio zu helfen,
der alles auf dem Schwarzmarkt verloren hat.
1033
01:42:29,477 --> 01:42:30,843
Oh, Paolo.
1034
01:42:31,312 --> 01:42:32,519
Oh, Paolo.
1035
01:42:33,314 --> 01:42:35,431
Mein Freund hat nicht eine Lira mehr.
1036
01:42:35,441 --> 01:42:36,602
Nein.
1037
01:42:37,943 --> 01:42:40,435
Nein, Paolo, nicht.
- Du hast dein Versprechen gebrochen.
1038
01:42:40,446 --> 01:42:44,486
Paolo, ich bitte dich... - Du hast gelogen!
Du verweigerst immer deine Hilfe!
1039
01:42:45,826 --> 01:42:47,783
Dein Freund existiert gar nicht.
1040
01:42:49,789 --> 01:42:50,825
Was?
1041
01:42:53,292 --> 01:42:55,249
Schluss mit dem Lügentheater.
1042
01:42:57,838 --> 01:42:59,670
Theater.
1043
01:43:00,800 --> 01:43:03,258
Weißt du eigentlich, wie alt Rom ist?
1044
01:43:04,095 --> 01:43:05,802
3000 Jahre alt.
1045
01:43:06,806 --> 01:43:08,422
Wie alt bist du?
1046
01:43:08,808 --> 01:43:10,015
50?
1047
01:43:10,976 --> 01:43:12,092
50?
1048
01:43:12,478 --> 01:43:16,688
Ja.
Da hast du die Wahrheit, du bist 50.
1049
01:43:20,111 --> 01:43:24,321
Aus welchem Grund sollte ich sonst
hier sein, außer meinem Freund zu helfen.
1050
01:43:39,296 --> 01:43:41,037
Ich möchte, dass Sie gehen.
1051
01:43:41,048 --> 01:43:44,837
Meine Liebe, der Film ist entzückend.
1052
01:43:45,678 --> 01:43:48,762
Sie, Contessa, sind eine Puffmutter,
mit einer Handvoll hübscher Jungs,
1053
01:43:48,764 --> 01:43:51,427
über die Sie verfügen,
nur um langsam altgewordene,
1054
01:43:51,434 --> 01:43:54,768
verzweifelte,
närrische Frauen und Männer...
1055
01:43:54,770 --> 01:43:57,353
Und weil ich mit dieser Widerwärtigkeit
nichts mehr zu tun haben will,
1056
01:43:57,356 --> 01:43:59,939
verschwinden Sie zu einem
Ihrer anderen Kunden.
1057
01:43:59,942 --> 01:44:04,027
Was fällt Ihnen ein?
Ich bin eine Contessa.
1058
01:44:04,029 --> 01:44:07,147
Bitte, ersparen Sie mir Ihren Titel.
Und jetzt raus hier!
1059
01:44:07,700 --> 01:44:10,067
Nehmen Sie Ihren
preisgekrönten Marchetta mit!
1060
01:44:10,077 --> 01:44:11,739
Gehen Sie mit ihm zur nächsten Eroberung!
1061
01:44:11,746 --> 01:44:13,533
Bringen Sie ihn zu diesem Filmsternchen...
1062
01:44:31,140 --> 01:44:32,551
Raus hier!
1063
01:44:32,558 --> 01:44:34,015
Raus hier, raus hier!
1064
01:44:38,397 --> 01:44:42,437
Sie denken wohl, Sie können
noble Menschen hungrig vor die Tür setzen
1065
01:44:42,443 --> 01:44:44,901
und uns dann unser Benehmen vorschreiben?
1066
01:44:45,738 --> 01:44:51,029
Denken Sie, Sie können den Verrätern helfen
die "Il Duce" aufgehängt haben,
1067
01:44:51,035 --> 01:44:53,652
und uns dann unser Benehmen vorschreiben?
1068
01:44:55,748 --> 01:44:59,913
Sie denken, Sie können uns
bombardieren und unsere Kinder töten
1069
01:44:59,919 --> 01:45:03,208
und uns dann auch noch
unser Benehmen vorschreiben?
1070
01:46:02,565 --> 01:46:03,931
Nein.
1071
01:46:06,735 --> 01:46:08,351
Oh nein.
87760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.