All language subtitles for MoSH S01E05 The Mazarin Stone x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,786 --> 00:00:42,786 -Subrip: sousourada- 2 00:00:44,010 --> 00:00:46,310 Γουάτσον, 3 00:00:46,380 --> 00:00:50,040 Ποιός είναι ο ιατρικός όρος για την εμμονή; 4 00:00:53,360 --> 00:00:57,450 Νιώθω βλέπεις... 5 00:00:57,530 --> 00:01:02,020 ότι πρέπει να απαλλαγώ από κάποιο φάντασμα 6 00:01:02,100 --> 00:01:05,330 που με στοιχειώνει καιρό τώρα. 7 00:01:12,750 --> 00:01:17,570 Θα λείψω αρκετές βδομάδες στη Σκοτία. 8 00:01:17,650 --> 00:01:20,420 Στο μεταξύ οι ασθενείς σου θα χαρούν 9 00:01:20,490 --> 00:01:24,360 που θα σε βλέπουν συχνότερα στο ιατρείο σου. 10 00:01:24,430 --> 00:01:25,920 Και στην οδό Μπέικερ; 11 00:01:25,990 --> 00:01:30,920 Πόστ-ρεστάντ, λέσχη Διογένης και τα σχετικά. Ξέρεις τη μέθοδο μου. 12 00:01:32,330 --> 00:01:33,960 Θα σε παρακολουθώ 13 00:01:36,770 --> 00:01:39,500 με το τρίτο μου μάτι. 14 00:02:14,350 --> 00:02:17,410 110 καράτια, κύριε. 15 00:02:17,490 --> 00:02:21,790 Μεγαλύτερο απ το διαμάντι της Ελπίδας κι απ το Κοχινούρ. 16 00:02:21,860 --> 00:02:25,490 Γι αυτό οι Γάλλοι θέλουν να το πάρουν πίσω. 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,830 Φτάνουμε σε 10 λεπτά, κύριε. 18 00:02:30,330 --> 00:02:32,270 Τζέραλντ! 19 00:03:03,510 --> 00:03:06,240 Από εδώ η αδελφή μου, Άγκνες. 20 00:03:06,310 --> 00:03:09,610 Δε βλέπετε την ομοιότητα μεταξύ μας; 21 00:03:09,680 --> 00:03:10,980 Οι γωνίες του προσώπου. 22 00:03:11,050 --> 00:03:14,280 Χαρακτηριστικές των Γκάριντεμπ, γυναικών και αντρών. 23 00:03:14,350 --> 00:03:15,296 Κι από δω η Έμιλι. 24 00:03:15,320 --> 00:03:18,410 Καταγόμαστε από καλή Αγγλο-Σαξονική γενιά. 25 00:03:18,490 --> 00:03:21,860 Αρχαίο αίμα κυλά στις φλέβες μας. 26 00:03:21,930 --> 00:03:25,360 Χαίρομαι που το ακούω. Παρακαλώ, καθίστε. 27 00:03:25,430 --> 00:03:28,490 Είπατε...Γκάριντεμπ; 28 00:03:28,570 --> 00:03:30,500 Γιατρέ, δεν επαναλαμβάνομαι. 29 00:03:30,570 --> 00:03:32,160 Δεν συνηθίζει να επαναλαμβάνεται. 30 00:03:32,240 --> 00:03:34,400 Αυτό είπα μόλις, Άγκνες. 31 00:03:34,480 --> 00:03:36,840 Η αδελφή μου είναι λίγο βαρήκοη. 32 00:03:36,910 --> 00:03:40,440 Ένας λέκτορας στο Πανεπιστήμιο μου λεγόταν Γκάριντεμπ. 33 00:03:40,520 --> 00:03:42,810 Σας θυμάται, δρ Γουάτσον. 34 00:03:42,890 --> 00:03:44,010 Είστε συγγενείς; 35 00:03:44,090 --> 00:03:50,120 Είναι ο αδελφός μας, ο Νέιθαν και ο μόνος λόγος που είμαστε εδώ. 36 00:03:50,190 --> 00:03:51,390 Ασθενεί; 37 00:03:51,460 --> 00:03:52,900 Όχι, ιδιαίτερα. 38 00:03:52,960 --> 00:03:54,160 Όχι. 39 00:03:54,230 --> 00:03:56,530 Ασθενεί καμία από σας; 40 00:03:56,600 --> 00:03:57,800 Όχι, ιδιαίτερα. 41 00:03:59,170 --> 00:04:03,110 Η αδελφή μου κι εγώ κάνουμε αυστηρά καθαρή, υγιεινή ζωή 42 00:04:03,180 --> 00:04:04,840 από μικρά κοριτσάκια. 43 00:04:04,910 --> 00:04:06,540 Ο πατέρας δεν επέτρεπε. 44 00:04:06,610 --> 00:04:10,680 Κι επιμένουμε όλοι οι κύριοι μας να κάνουν το ίδιο. 45 00:04:10,750 --> 00:04:11,910 Οι κύριοι σας; 46 00:04:11,990 --> 00:04:15,080 Οι νοικάρηδες μας, δρ Γουάτσον. 47 00:04:15,160 --> 00:04:18,390 Κατάλαβα... Νοικιάζετε δωμάτια. 48 00:04:18,460 --> 00:04:20,990 Όχι σε οποιονδήποτε. 49 00:04:21,060 --> 00:04:25,660 Η αδελφή μου κι εγώ προσέχουμε ποιούς βάζουμε στο σπίτι μας. 50 00:04:25,740 --> 00:04:26,900 Έτσι δεν είναι, Έμιλι; 51 00:04:26,970 --> 00:04:27,990 Δεν καταλαβαίνω. 52 00:04:28,070 --> 00:04:33,700 Αφού δεν ασθενεί κανείς, γιατί ήρθατε σε μένα; 53 00:04:33,780 --> 00:04:36,510 Νόμιζα ότι ήταν προφανές, γιατρέ. 54 00:04:36,580 --> 00:04:39,980 Έχουμε μια υπόθεση για τον κ. Σέρλοκ Χολμς. 55 00:04:54,900 --> 00:04:58,100 Μάικροφτ, ξύπνα. 56 00:04:58,170 --> 00:05:01,230 Κάντλεμιρ; 57 00:05:01,310 --> 00:05:04,280 Δεν σε βλέπουμε συχνά εδώ στο Διογένης. 58 00:05:04,350 --> 00:05:06,840 Μίλησες στον αδελφό σου όπως ζητήθηκε; 59 00:05:06,920 --> 00:05:08,710 Αλίμονο, όχι. 60 00:05:08,790 --> 00:05:13,250 Δε χρειάζεται να σου υπενθυμίσω από που ήρθε το αίτημα. 61 00:05:13,320 --> 00:05:15,660 Είναι προσωπική επιθυμία του Πρωθυπουργού 62 00:05:15,730 --> 00:05:20,290 ο αδελφός σου να διαθέσει τις ανιχνευτικές του ικανότητες 63 00:05:20,370 --> 00:05:25,230 να βρει το διαμάντι Μάζαριν και να το επιστρέψει άμεσα. 64 00:05:25,310 --> 00:05:29,040 Φοβάμαι ότι ο Σέρλοκ δεν είναι διαθέσιμος προς το παρόν. 65 00:05:29,110 --> 00:05:30,870 Δεν είναι διαθέσιμος; 66 00:05:30,940 --> 00:05:35,270 Ενοχλητικό, το ξέρω, μα ασχολείται με άλλη υπόθεση, στη Σκοτία. 67 00:05:35,480 --> 00:05:37,010 Θα γυρίσει σε καμιά βδομάδα. 68 00:05:37,090 --> 00:05:38,420 Δεν μου αρκεί, Μάικροφτ. 69 00:05:38,490 --> 00:05:43,190 Πρέπει να έχεις τον αδελφό σου δεμένο καλύτερα. 70 00:05:43,260 --> 00:05:46,490 Ξέρεις την ιστορία του διαμαντιού Μάζαριν; 71 00:05:46,560 --> 00:05:48,390 Φυσικά και την ξέρω. 72 00:05:48,460 --> 00:05:54,230 Πήρε το όνομα του από τον Καρδινάλιο Ιούλιο Μάζαριν. 73 00:05:54,300 --> 00:05:55,640 Τώρα ανήκει στη Βασίλισσα. 74 00:05:55,710 --> 00:06:00,610 Ναι, μα σύντομα θα επιστραφεί στη Γαλλία, όπου ανήκει 75 00:06:00,680 --> 00:06:02,286 ως κίνηση καλής θέλησης του Βρετανικού λαού 76 00:06:02,310 --> 00:06:04,580 και θα συμφωνήσεις ότι μια τέτοια χειρονομία 77 00:06:04,650 --> 00:06:08,620 θα βοηθήσει στη σχέση των δύο κρατών. 78 00:06:08,690 --> 00:06:13,430 Αν αθετήσουμε το λόγο μας τώρα, θα ήταν διπλωματική καταστροφή. 79 00:06:13,490 --> 00:06:18,160 Ο Πρωθυπουργός ζήτησε να ερευνήσει ο αδελφός σου την υπόθεση 80 00:06:18,230 --> 00:06:22,430 κι ο κ. Χολμς ποτέ δεν τον έχει απογοητεύσει. 81 00:06:22,500 --> 00:06:25,410 Αγαπητέ μου, Χορέισιο, αν ο Σέρλοκ ήταν εδώ 82 00:06:25,470 --> 00:06:29,210 Είμαι σίγουρος ότι ευχαρίστως θα βοηθούσε. 83 00:06:29,280 --> 00:06:30,750 Έτσι νομίζω...τουλάχιστον. 84 00:06:30,810 --> 00:06:34,940 Όμως δεν είναι εδώ, οπότε δεν μπορεί. 85 00:06:35,020 --> 00:06:39,510 Θα μπορούσα όμως, εγώ. 86 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 Ήρθε στο σπίτι χθες. 87 00:06:48,270 --> 00:06:52,100 - Ποιός - Ο Αμερικανός. 88 00:06:52,170 --> 00:06:55,340 Αμερικανός ήρθε να επισκεφτεί τον αδελφό σας. 89 00:06:55,410 --> 00:06:57,740 Και του πρόσφερε μεγάλο χρηματικό ποσό. 90 00:06:57,810 --> 00:07:00,470 Πέντε εκατομμύρια δολάρια. 91 00:07:00,550 --> 00:07:02,210 Πέντε εκατομμύρια δολάρια; 92 00:07:02,280 --> 00:07:05,950 15 εκ δολάρια που θα μοιραστούν σε τρεις. 93 00:07:06,020 --> 00:07:08,350 Με το ίδιο όνομα, Γκάριντεμπ. 94 00:07:08,420 --> 00:07:11,390 Αλλά μόνο άντρες μπορούν να μοιραστούν την περιουσία. 95 00:07:11,460 --> 00:07:12,406 Όπως ο αδελφός μου. 96 00:07:12,430 --> 00:07:13,830 Και ο Αμερικανός. 97 00:07:13,900 --> 00:07:16,530 Όμως είναι απολύτως ξεκάθαρο, γιατρέ... 98 00:07:23,910 --> 00:07:26,000 Δεν είναι πραγματικός Γκαριντεμπ! 99 00:07:26,080 --> 00:07:28,750 Έτσι λέει, μα εμείς ξέρουμε άλλα, σωστά Έμιλι; 100 00:07:28,820 --> 00:07:31,220 Αλήθεια; Πως; 101 00:07:31,280 --> 00:07:32,410 Απ τις γωνίες του προσώπου. 102 00:07:32,490 --> 00:07:33,710 Απλούστατα, δεν τις έχει. 103 00:07:33,790 --> 00:07:34,880 Όχι. 104 00:07:34,960 --> 00:07:38,020 Ασφαλώς...Απ τις γωνίες του προσώπου. 105 00:07:38,090 --> 00:07:40,690 Όποιος κι αν είναι, είναι παλιάνθρωπος. 106 00:07:40,760 --> 00:07:42,960 Μάικροφτ, σκέψου την πατρίδα. 107 00:07:43,030 --> 00:07:46,090 Σκέψου να μη βρεθεί ποτέ το Γαλάζιο διαμάντι. 108 00:07:46,170 --> 00:07:51,840 Ή να εμφανιστεί σε διάφορα άλλα σχήματα. 109 00:07:51,910 --> 00:07:57,040 Τώρα, κυρίες μου επιτρέψτε μου. Έχω να δω ασθενείς. 110 00:07:57,110 --> 00:07:59,140 Ορίστε η κάρτα μας, γιατρέ. 111 00:07:59,220 --> 00:08:03,580 Θα μιλήσετε για λογαριασμό μας έτσι, γιατρέ; Σας παρακαλούμε. 112 00:08:03,650 --> 00:08:04,850 Θα κάνω ότι μπορώ. 113 00:08:04,920 --> 00:08:08,260 5 εκατομμύρια δολάρια. 114 00:08:08,330 --> 00:08:10,850 Ευχαριστούμε που μας ακούσατε, γιατρέ. 115 00:08:10,930 --> 00:08:14,890 Έλα, Άγκνες. 116 00:08:14,970 --> 00:08:16,960 Δεν είναι τόσο έξυπνος όσο τον περίμενα. 117 00:08:17,040 --> 00:08:20,240 Το όνομα Γκάριντεμπ, πιθανώς, να μη σημαίνει τίποτα για σας. 118 00:08:20,310 --> 00:08:24,570 Μα νομίζω ότι πρέπει να αναφέρω μια πολύ ασυνήθιστη ιστορία. 119 00:08:29,620 --> 00:08:33,920 Πόσο καιρό ήταν το διαμάντι σε έκθεση πριν κλαπεί; 120 00:08:33,990 --> 00:08:35,650 Σχεδόν 10 χρόνια. 121 00:08:35,730 --> 00:08:37,350 Στην ίδια θέση; 122 00:08:37,430 --> 00:08:39,400 Ναι, απ όσο ξέρουμε. 123 00:08:40,560 --> 00:08:44,430 Μήπως έχει αλλαχθεί ποτέ αυτή η κλειδαριά; 124 00:08:44,500 --> 00:08:47,630 Θα έπρεπε να αντικατασταθεί ολόκληρη η πύλη, κ. Χολμς. 125 00:08:47,710 --> 00:08:50,470 Δεν άφησαν τίποτα στη τύχη. 126 00:08:50,540 --> 00:08:52,670 Επιθεωρητά, όποιος πήρε το διαμάντι, 127 00:08:52,750 --> 00:08:55,880 κατάφερε να φτάσει ως εδώ χωρίς καμία δυσκολία. 128 00:08:55,950 --> 00:09:00,140 Εφόσον δεν υπάρχουν δείγματα που να υποδεικνύουν διάρρηξη 129 00:09:00,220 --> 00:09:04,690 μπορούμε να συμπεράνουμε ότι ο κλέφτης είχε κλειδί. 130 00:09:11,500 --> 00:09:13,830 Αφού μπήκε, θα του πήρε ελάχιστες στιγμές 131 00:09:13,900 --> 00:09:16,340 να σπάσει το γυαλί και να πάρει το πετράδι. 132 00:09:30,690 --> 00:09:34,120 Υποθέτω ότι ήσουν αναίσθητος τη στιγμή της κλοπής., σωστά; 133 00:09:34,190 --> 00:09:35,390 Ακριβώς, κύριε. 134 00:09:35,460 --> 00:09:36,690 Και λοιπόν; 135 00:09:36,760 --> 00:09:40,520 Έβγαλα τους τελευταίους κι ετοιμαζόμουν να κλειδώσω 136 00:09:40,600 --> 00:09:41,660 όταν μου επιτέθηκε. 137 00:09:41,740 --> 00:09:43,290 Τον είδες; 138 00:09:43,370 --> 00:09:44,840 Όχι, κύριε. 139 00:09:44,910 --> 00:09:47,670 Πριν προλάβω να γυρίσω, με χτύπησε κι έπεσα. 140 00:09:47,740 --> 00:09:51,420 Φαίνεται να πιστεύεις ότι ήταν άντρας που ενεργούσε μόνος. 141 00:09:51,650 --> 00:09:54,540 Έτσι υποθέτω, κύριε, μα δεν το ορκίζομαι. 142 00:09:54,620 --> 00:09:59,340 Απ ότι ήξερα, ο Κόμης, είχε φύγει και το μουσείο ήταν άδειο. 143 00:09:59,560 --> 00:10:01,320 Ο Κόμης; 144 00:10:01,390 --> 00:10:07,010 Ο Κόμης Σίλβιους ήταν ο τελευταίος που έφυγε πριν γίνει η επίθεση. 145 00:10:07,230 --> 00:10:10,760 Ο Κόμης Νεγκρέτο Σίλβιους. 146 00:10:10,840 --> 00:10:13,640 Μιλήσαμε μαζί του. Δε θυμάται τίποτα άτοπο. 147 00:10:13,710 --> 00:10:14,546 Θα θυμόταν. 148 00:10:14,570 --> 00:10:19,040 Ο Αρχηγός μου ζήτησε να μην ακολουθήσω αυτή τη γραμμή. 149 00:10:19,110 --> 00:10:20,440 Ο Κόμης στάθηκε τυχερός, κύριε. 150 00:10:20,510 --> 00:10:24,920 Αν είχε μείνει κι άλλο ίσως να χτυπούσαν κι εκείνον! 151 00:10:52,850 --> 00:10:54,150 Να τος, Νέιθαν. 152 00:10:54,220 --> 00:10:55,620 Θεέ μου... 153 00:10:55,690 --> 00:10:57,160 Μη μου πείτε ότι... 154 00:10:57,220 --> 00:10:58,780 Ναι... 155 00:10:58,860 --> 00:11:01,220 Νεαρέ... Γουάτκινσον 156 00:11:01,290 --> 00:11:03,760 χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 157 00:11:03,830 --> 00:11:05,820 Μη δίνετε σημασία, Γιατρέ. 158 00:11:05,900 --> 00:11:09,170 Κάθισε, νεαρέ Γουάτκινς. 159 00:11:12,010 --> 00:11:16,140 Είναι είδος απ την οικογένεια των Βεσπερτίλιονιντ. 160 00:11:16,210 --> 00:11:20,650 Τον βρήκα σε σπήλαιο στο ταξίδι μου στη ΝΑ Αφρική 161 00:11:20,720 --> 00:11:22,690 όταν ήμουν νεότερος. 162 00:11:22,750 --> 00:11:26,390 Δεν κυκλοφορώ πολύ πια. Τα άκρα μου δεν είναι όπως παλιά. 163 00:11:26,460 --> 00:11:27,460 Νέιθαν... 164 00:11:27,490 --> 00:11:30,430 ο δρ Γουάτσον ήρθε εκ μέρους του κ. Σέρλοκ Χολμς. 165 00:11:30,500 --> 00:11:34,760 Ήρθε να μιλήσουμε για τον άλλο Γκάριντεμπ, όχι για τα άκρα σου. 166 00:11:34,830 --> 00:11:36,630 Ορίστε... 167 00:11:36,700 --> 00:11:39,000 πες του τι μας είπε ο Αμερικανός. 168 00:11:39,070 --> 00:11:41,230 Ο επισκέπτης μας ξεκίνησε εξηγώντας 169 00:11:41,310 --> 00:11:45,410 ότι οποιοσδήποτε στο Κάνσας των ΗΠΑ 170 00:11:45,480 --> 00:11:51,580 θα αναγνώριζε το όνομα Αλεξάντερ Χάμιλτον Γκάριντεμπ. 171 00:11:51,650 --> 00:11:54,350 Δεν είχε συγγενείς 172 00:11:54,420 --> 00:11:58,640 μα καμάρωνε για το παράξενο όνομα του κι αυτό μας ένωσε. 173 00:11:58,860 --> 00:12:01,700 Κάποια μέρα με επισκέφτηκε ο γέρος. 174 00:12:01,770 --> 00:12:04,260 Χάρηκε που βρήκε κάποιον με το ίδιο όνομα 175 00:12:04,330 --> 00:12:08,670 κι αποφάσισε να μάθει αν υπήρχαν άλλοι Γκάριντεμπ στον κόσμο. 176 00:12:08,740 --> 00:12:11,710 Έτσι μου ζήτησε να του βρω κι άλλον. 177 00:12:11,780 --> 00:12:13,770 Είπα ότι είμαι πολύ απασχολημένος 178 00:12:13,850 --> 00:12:19,630 και δεν μπορούσα να αναζητώ ανά τον κόσμο τους Γκάριντεμπ. 179 00:12:19,850 --> 00:12:23,190 Μα όταν πέθανε, κάπου ένα χρόνο μετά, 180 00:12:23,260 --> 00:12:27,760 άφησε την πιο παράξενη διαθήκη που έχει γραφτεί στο Κάνσας. 181 00:12:27,830 --> 00:12:32,930 Η περιουσία του χωρίστηκε σε τρία μερίδια με ένα δικό μου 182 00:12:33,000 --> 00:12:38,550 με τον όρο να βρω δυο Γκάριντεμπ να πάρουν τα άλλα μερίδια. 183 00:12:38,770 --> 00:12:42,510 Πέντε εκατομμύρια δολάρια στον καθένα. 184 00:12:45,620 --> 00:12:50,680 Μα δεν μπορούμε να τα πάρουμε αν δε συγκεντρωθούμε τρεις. 185 00:12:50,760 --> 00:12:52,350 Δεν πιστεύω λέξη. 186 00:12:52,420 --> 00:12:56,730 Κύριε, δεν υπάρχει ούτε ένας σε ολόκληρες τις ΗΠΑ. 187 00:12:56,800 --> 00:13:01,260 Το ερεύνησα προσεκτικά και δε βρήκα έναν Γκάριντεμπ. 188 00:13:01,330 --> 00:13:04,600 Ύστερα αποφάσισα να δοκιμάσω στην Αγγλία. 189 00:13:04,670 --> 00:13:12,130 Κι ασφαλώς είδα το όνομα σας στον τηλεφωνικό κατάλογο. 190 00:13:12,350 --> 00:13:15,870 Τρεις ενήλικες άντρες, κύριε. 191 00:13:15,950 --> 00:13:21,450 Αυτή ήταν η επιθυμία του Αλεξάντερ Χάμιλτον Γκάριντεμπ. 192 00:13:21,520 --> 00:13:24,850 Βρέθηκαν δυο. Μένει ένας. 193 00:13:24,930 --> 00:13:27,360 Πέντε εκατομμύρια δολάρια. 194 00:13:27,430 --> 00:13:30,200 Hallelujah. 195 00:13:30,270 --> 00:13:34,970 Απίστευτα καλή τύχη. 196 00:13:35,040 --> 00:13:37,870 Οι γυναίκες συγγενείς απορρίπτονται. 197 00:13:37,940 --> 00:13:42,470 Ασφαλώς θα πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι Γκάριντεμπ στον κόσμο, τι λέτε; 198 00:13:42,680 --> 00:13:45,120 Πιστεύετε όσα σας είπε, κύριε Γκαριντεμπ; 199 00:13:45,190 --> 00:13:47,610 Αναμφίβολα. Είχε τίμιο πρόσωπο. 200 00:13:48,790 --> 00:13:50,050 Ο άνθρωπος είναι φίδι. 201 00:13:50,120 --> 00:13:52,060 Οι αδελφές σας διαφωνούν. 202 00:13:52,130 --> 00:13:55,820 Η Έμιλι κι η Άγκνες διαβάζουν πολλές ρομαντικές ιστορίες 203 00:13:55,900 --> 00:13:58,460 και βλέπουν σκιές εκεί που υπάρχει μόνο φως. 204 00:13:58,530 --> 00:13:59,516 Ανοησίες. 205 00:13:59,540 --> 00:14:01,316 Ευχαριστώ που μου εξηγήσατε, κύριε Γκάριντεμπ. 206 00:14:01,340 --> 00:14:05,000 Χάρηκα πολύ που σας ξαναείδα, κύριε. Μπορώ να σας πω; 207 00:14:05,420 --> 00:14:09,380 Νέιθαν, ανόητε... 208 00:14:09,450 --> 00:14:11,750 Θα πρέπει να βγάλετε δικά σας συμπεράσματα. 209 00:14:11,820 --> 00:14:15,220 Αν, όπως είναι πιθανόν, ο Αμερικανός είναι απατεώνας 210 00:14:15,290 --> 00:14:17,120 ίσως να μην τον ξαναδείτε, 211 00:14:17,190 --> 00:14:19,990 μα κρατάτε με ενήμερο για οποιεσδήποτε εξελίξεις. 212 00:14:20,060 --> 00:14:22,550 Αυτό θα κάνουμε. 213 00:14:22,630 --> 00:14:24,060 Αντίο, κύριε. 214 00:14:24,130 --> 00:14:27,330 Καλή σου μέρα, νεαρέ Γουάτκινς. 215 00:14:27,400 --> 00:14:30,770 Μπούρδες και σαχλαμάρες! 216 00:14:30,840 --> 00:14:33,940 Σκεφτείτε τι θα μπορούσα να κάνω με 5 εκατομμύρια δολάρια. 217 00:14:34,010 --> 00:14:37,700 Έχω τον πυρήνα εθνικής συλλογής. 218 00:14:37,780 --> 00:14:41,650 Θα γίνω ο Χανς Σλόουν της εποχής μου. 219 00:15:17,290 --> 00:15:19,950 Μάικροφτ Χολμς. 220 00:15:21,930 --> 00:15:25,200 Πρώτα η αστυνομία και τώρα εσείς. 221 00:15:25,270 --> 00:15:27,930 Ήρθατε να μάθετε που κρύβω το Γαλάζιο διαμάντι; 222 00:15:28,000 --> 00:15:31,370 Δεν περίμενα ομολογία, Κόμη. 223 00:15:31,440 --> 00:15:35,610 Τότε, δε θα απογοητευτείτε. 224 00:15:35,680 --> 00:15:38,270 Παρακαλώ, αν θέλετε. 225 00:15:38,350 --> 00:15:42,080 Προσέξτε. Είναι υπερευαίσθητη σκανδάλη. 226 00:15:49,000 --> 00:15:53,760 Είναι δώρο απ την πριγκίπισσα της Ουαλίας. 227 00:15:53,830 --> 00:15:57,860 Τι ισορροπία, τι τέχνη. 228 00:15:57,940 --> 00:16:03,410 Όμορφο αντικείμενο που ταιριάζει παράξενα σε λάθος χέρι. 229 00:16:03,480 --> 00:16:10,350 Ναι είναι ασυνήθιστα όμορφη. 230 00:16:10,420 --> 00:16:11,850 Ποια; 231 00:16:11,920 --> 00:16:13,360 Το διαμάντι. 232 00:16:14,690 --> 00:16:16,890 Εκπλήσσομαι που κανείς δεν είχε μπει στον πειρασμό 233 00:16:16,960 --> 00:16:19,590 να την κλέψει απ την αίθουσα νωρίτερα. 234 00:16:19,660 --> 00:16:22,660 Είμαι σίγουρος ότι ήταν πειρασμός, Κόμη. 235 00:16:22,730 --> 00:16:25,970 Το μόνο που έλειπε ήταν η τόλμη και η ευκαιρία. 236 00:16:26,040 --> 00:16:31,010 Τόλμη και ευκαιρία. Και κίνητρο. 237 00:16:31,080 --> 00:16:34,880 Η φιλαργυρία κι η απληστία είναι κίνητρα, Κόμη. 238 00:16:34,950 --> 00:16:37,420 Σίγουρα τα γνωρίζετε. 239 00:16:37,490 --> 00:16:45,490 Η αστυνομία έχει πειστεί ότι είχα φύγει όταν έγινε η κλοπή. 240 00:16:45,960 --> 00:16:48,860 Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει. 241 00:16:56,370 --> 00:16:59,370 Εγώ ακολουθώ δική μου γραμμή ερευνών 242 00:16:59,440 --> 00:17:02,280 όπως έκανε ο αδελφός μου με τη διδα Μίνι Γουάρεντερ 243 00:17:02,350 --> 00:17:05,150 όταν σας κατηγόρησε ότι της κλέψατε τα κοσμήματα. 244 00:17:05,220 --> 00:17:08,240 Η συνείδηση μου είναι καθαρή. 245 00:17:08,320 --> 00:17:12,950 Το παρελθόν μας είναι μια ατελής μονομαχία, Μάικροφτ. 246 00:17:13,030 --> 00:17:16,550 Ίσως έχεις πικρία εναντίον μου 247 00:17:16,630 --> 00:17:22,100 Μα, αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα να αμαυρώνεις την υπόληψη μου. 248 00:17:22,170 --> 00:17:25,830 Αυτά είναι μεταξύ μας, Κόμη 249 00:17:25,910 --> 00:17:29,370 ανάμεσα σε σένα και σε μένα. 250 00:17:40,290 --> 00:17:44,450 Με συγχωρείς. Είναι υπερευαίσθητη σκανδάλη. 251 00:18:06,050 --> 00:18:07,650 Να περιμένω; 252 00:18:12,260 --> 00:18:16,570 - Όχι, δε θα χρειαστεί. - Πολύ καλά. 253 00:18:18,070 --> 00:18:19,590 Πάμε, Μπόμπιν. 254 00:18:24,310 --> 00:18:25,640 Αγαπητέ μου, Χολμς, 255 00:18:25,710 --> 00:18:30,000 συμφωνώ ότι 5 εκατ. δολάρια παραείναι γενναιόδωρη προσφορά. 256 00:18:30,080 --> 00:18:35,240 Για το καλό του καθηγητή μου, ελπίζω να μην είναι ψεύτικη. 257 00:18:35,320 --> 00:18:39,680 Συγγνώμη για την ενόχληση. Σας ζητά κάποιος κ. Γκάριντεμπ. 258 00:18:39,760 --> 00:18:42,130 Ευχαριστώ κυρία Χάτσον. Να περάσει. 259 00:18:50,210 --> 00:18:52,170 Συγχωρήστε με, περίμενα κάποιον άλλο. 260 00:18:52,240 --> 00:18:55,540 Τον κύριο Νέιθαν Γκάεριντεμπ, υποθέτω. 261 00:18:55,610 --> 00:18:57,480 Πρέπει να είστε δρ Γουάτκινς. 262 00:18:57,550 --> 00:18:58,740 Περίπου. 263 00:19:01,250 --> 00:19:02,926 Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριε Γκάριντεμπ; 264 00:19:02,950 --> 00:19:07,520 Αρχικά, να σταματήσετε να ανακατεύεστε σε ό,τι δε σας αφορά. 265 00:19:07,590 --> 00:19:09,360 Ορίστε; 266 00:19:09,430 --> 00:19:11,450 Είδα το γέρο και τις αδελφές του, 267 00:19:11,530 --> 00:19:15,290 και μου είπαν ότι ενεργείτε εκ μέρους του κ. Σέρλοκ Χολμς. 268 00:19:15,370 --> 00:19:18,340 Αυτό δε σας αφορά κ. Γκάριντεμπ. 269 00:19:18,410 --> 00:19:22,970 Ο κ. Χολμς κι εγώ έχουμε τρόπους να πάρουμε εύκολα πληροφορίες. 270 00:19:23,040 --> 00:19:27,000 Δε θέλω να ανακατευτεί η αστυνομία σε προσωπικά ζητήματα. 271 00:19:27,080 --> 00:19:34,210 Δεν είναι καλύτερα να βρεθεί 3ος Γκάριντεμπ το συντομότερο; 272 00:19:34,420 --> 00:19:38,290 Αυτό αλλάζει τα πράγματα. 273 00:19:38,360 --> 00:19:44,990 Αν θέλετε να βοηθήσετε να βρεθεί ο τρίτος, δεν είναι κακό. 274 00:19:45,070 --> 00:19:48,800 Ελπίζω να σας καθησύχασα κ. Γκάριντεμπ. 275 00:19:48,870 --> 00:19:53,760 Τζον Γκάριντεμπ. Συγγνώμη αν ήμουν αγενής, πριν, δρ. Γουάτσον. 276 00:19:53,980 --> 00:19:56,010 Γουάτσον. Μη σας απασχολεί. 277 00:19:56,080 --> 00:20:00,350 Είμαι καινούργιος στη χώρα και δεν ξέρω τις συνήθειες σας ακόμα. 278 00:20:00,420 --> 00:20:03,650 Υποθέτω ότι θα σας φαίνομαι ανυπόμονος. 279 00:20:03,720 --> 00:20:06,460 Χωριάτης και άξεστος. 280 00:20:06,530 --> 00:20:09,290 Καλή επιτυχία στην έρευνα σας, κ. Γκάριντεμπ. 281 00:20:09,360 --> 00:20:12,290 Θα επικοινωνήσω μαζί σας αν ανακαλύψω κάτι χρήσιμο. 282 00:20:12,370 --> 00:20:16,440 Σας είμαι υπόχρεος, γιατρέ μου. 283 00:20:24,780 --> 00:20:29,280 Ο Τζόν Γκάριντεμπ έχει Εγγλέζικο παλτό, με ξεφτισμένους αγκώνες 284 00:20:29,350 --> 00:20:32,980 και παντελόνι με γόνατα που το φορά τουλάχιστον ένα χρόνο. 285 00:20:33,060 --> 00:20:38,400 Παρότι λέει, στοιχηματίζω ότι δεν ήρθε μόλις στη χώρα. 286 00:20:38,470 --> 00:20:40,246 Δε θα είχατε αντίρρηση να συναλλαγείτε με κάποιον 287 00:20:40,270 --> 00:20:44,730 που θα είχε στα χέρια του διαμάντι εξαιρετικής ποιότητας; 288 00:20:44,810 --> 00:20:46,770 Εξαρτάται, κ. Μάικροφτ. 289 00:20:46,840 --> 00:20:49,140 Από τι; 290 00:20:49,210 --> 00:20:53,640 Απ΄τη προέλευση του πετραδιού ασφαλώς. Απ τη νομιμότητα του. 291 00:20:53,850 --> 00:20:59,450 Έστω κι αν σας το έφερνε σεβαστό μέλος της κοινωνίας; 292 00:20:59,520 --> 00:21:02,490 Η Αυτής Μεγαλειότητα να μου πρόσφερε κοσμήματα 293 00:21:02,560 --> 00:21:05,860 και πάλι θα αρνιόμουν να συνεργαστώ μαζί της. 294 00:21:08,130 --> 00:21:12,460 Παράξενο που κομμάτια από κρυσταλλωμένο άνθρακα 295 00:21:12,540 --> 00:21:17,500 μπορούν να προκαλέσουν τόσο μεγάλη ευτυχία και τραγωδία. 296 00:21:21,850 --> 00:21:25,720 Κάποια θέματα είναι καλύτερο να συζητούνται ιδιαιτέρως, κ Μάικροφτ. 297 00:21:25,790 --> 00:21:28,880 - Καταλαβαίνετε; - Νομίζω ότι καταλαβαινόμαστε. 298 00:21:28,960 --> 00:21:33,530 Έχετε αξιοπρεπή επιχείρηση. Δεν επιτρέπονται τα λάθη. 299 00:21:39,670 --> 00:21:43,370 - Σας πρόσφεραν διαμάντι; - Ναι. 300 00:21:44,170 --> 00:21:46,640 Έδειξα ενδιαφέρον, ασφαλώς. 301 00:21:46,710 --> 00:21:49,200 Ήταν διατεθειμένος να δώσει πολλά λεφτά. 302 00:21:49,280 --> 00:21:50,440 Ποιός; 303 00:21:52,150 --> 00:21:56,450 - Πείτε μου. - Ο Κόμης. 304 00:21:56,520 --> 00:21:58,390 Και το όνομα του; 305 00:21:58,460 --> 00:22:00,860 Κόμης Σίλβιους. 306 00:22:00,930 --> 00:22:07,090 Δε με εξυπηρετεί αυτό. Τα θέλω σε δυο μέρες. 307 00:22:07,170 --> 00:22:09,000 Με όλο το σεβασμό, κύριε, 308 00:22:09,070 --> 00:22:12,570 μόνο ο Πρέσμπουρι θα μπορούσε να το κόψει σε λιγότερο από βδομάδα. 309 00:22:12,640 --> 00:22:16,200 Και πήρα την τέχνη του μαζί του στον τάφο. 310 00:22:16,280 --> 00:22:21,950 Τότε, ας βρω κάποιον ζωντανό να το κάνει, όσο ειν΄ακόμα καιρός. 311 00:22:22,020 --> 00:22:23,420 Τι να γίνει; 312 00:22:23,490 --> 00:22:26,120 Ποιός ήταν ο Πρέσμπουρι; 313 00:22:26,190 --> 00:22:28,620 Μία πραγματική ιδιοφυΐα. 314 00:22:28,690 --> 00:22:35,000 Μπορούσε να σχηματίσει πετράδι και να το κάνει έργο τέχνης. 315 00:22:35,070 --> 00:22:36,430 Τα διαμάντια ήταν η ζωή του. 316 00:22:36,500 --> 00:22:38,900 Και ο θάνατος του. 317 00:22:38,970 --> 00:22:46,100 Πράγματι. Σκοτώθηκε πριν 5 χρόνια σε καβγά για κάποια πετράδια. 318 00:22:46,180 --> 00:22:48,050 Τι τραγωδία. 319 00:22:48,120 --> 00:22:50,640 Είδατε το διαμάντι του Κόμη; 320 00:22:50,720 --> 00:22:52,310 Όχι, δυστυχώς 321 00:22:52,390 --> 00:22:55,820 Όμως μου έδωσε την περιγραφή του. 322 00:22:55,890 --> 00:23:00,120 Σας το περιέγραψε στρογγυλό με τέλεια καθαρότητα και χρώμα, 323 00:23:00,200 --> 00:23:03,030 περίπου 100 καράτια στο βάρος; 324 00:23:03,100 --> 00:23:06,190 110, κ. Μάικροφτ. 325 00:23:06,270 --> 00:23:12,340 Όμως, η περιγραφή έμοιαζε αρκετά στο Γαλάζιο διαμάντι. 326 00:23:12,410 --> 00:23:14,900 Αρκετή ώρα σας απασχόλησα. 327 00:23:14,980 --> 00:23:18,110 Κάθε άλλο, κύριε Μάικροφτ. 328 00:23:26,690 --> 00:23:28,590 Κυρίες! 329 00:23:28,660 --> 00:23:30,190 Κυρίες μου, έχω νέα. 330 00:23:33,270 --> 00:23:36,670 Κυρίες, πείτε στον αδελφό σας ότι έχω καλά νέα. 331 00:23:36,740 --> 00:23:41,140 Η αντιπάθεια σας για τον Κόμη είναι γνωστή, μα όχι οι λόγοι. 332 00:23:41,210 --> 00:23:46,210 Δυσφημεί τα ανώτερα κλιμάκια της κοινωνίας μας. 333 00:23:46,280 --> 00:23:48,550 Κατά τη γνώμη σας. 334 00:23:51,120 --> 00:23:55,550 Υποθέτω πως καταλαβαίνετε ότι ο Κόμης είναι καλεσμένος 335 00:23:55,630 --> 00:23:58,106 σε βασιλική δεξίωση στα ανάκτορα του Σεντ Τζέιμς, αύριο το πρωί. 336 00:23:58,130 --> 00:24:01,500 Θα έπρεπε να εκτίει ποινή φυλάκισης. 337 00:24:01,570 --> 00:24:03,260 Κι ο πρίγκιπας κι η πριγκίπισσα της Ουαλίας 338 00:24:03,340 --> 00:24:07,140 δεν καλούν υπόπτους κακοποιούς, σωστά; 339 00:24:07,210 --> 00:24:09,000 Οδήγα, Τζορτζ. 340 00:24:42,150 --> 00:24:43,210 Μαγευτική. 341 00:24:44,080 --> 00:24:47,940 Είστε απίστευτος κόλακας Κόμη Σίλβιους. 342 00:24:48,020 --> 00:24:52,450 Ο Μπέρτι θα ενοχλούνταν, αν ήξερε που στρέφεται η προσοχή σας. 343 00:24:52,530 --> 00:24:56,190 Ταπεινός δούλος σας, κυρία. 344 00:25:11,620 --> 00:25:15,250 Ένα όμορφο αντικείμενο ταιριάζει περιέργως στο λάθος χέρι. 345 00:25:31,740 --> 00:25:32,740 Ορίστε... 346 00:25:39,310 --> 00:25:45,220 Χάουαρντ Γκάριντεμπ. Κατασκευαστής γεωργικών μηχανημάτων. 347 00:25:45,290 --> 00:25:47,810 Μηχανές συναρμογής, θεριστικές, δρεπάνια ατμού και χειρός. 348 00:25:47,890 --> 00:25:52,620 Τρυπάνια, σβάρνες, αγροτικές άμαξες, κάρα 349 00:25:52,700 --> 00:25:55,290 και πλήθος άλλων αντικειμένων. 350 00:25:55,370 --> 00:25:57,390 Μελετά για αρτεσιανά πηγάδια. 351 00:25:57,470 --> 00:26:00,460 Έδρα, κτίρια Γκρόσβενορ, Άστον. 352 00:26:00,540 --> 00:26:04,240 Ο Τζον, ο Νέιθαν κι ο Χάουαρντ. 353 00:26:04,310 --> 00:26:06,510 Ο τρίτος Γκάριντεμπ. 354 00:26:06,580 --> 00:26:10,310 - Διαβάστε πάλι τη διαφήμιση. - Κοιτάξτε την ορθογραφία. 355 00:26:10,380 --> 00:26:13,580 Χάουαρντ Γκάριντεμπ. Κατασκευαστής γεωργικών μηχανημάτων. 356 00:26:13,650 --> 00:26:16,120 Μηχανές συναρμογής, θεριστικές, δρεπάνια ατμού και χειρός. 357 00:26:16,190 --> 00:26:18,820 Πως γράφονται τα δρεπάνια; 358 00:26:18,890 --> 00:26:23,230 Με έψιλον. Έχει την Αμερικανική γραφή. 359 00:26:23,300 --> 00:26:24,560 Ίσως είναι τυπογραφικό λάθος. 360 00:26:24,630 --> 00:26:29,240 - Κάρα; - Αρτεσιανά πηγάδια; 361 00:26:29,310 --> 00:26:31,170 Στο Μπέρμιγχαμ; 362 00:26:31,240 --> 00:26:35,900 Υπαινίσσεστε ότι αυτή η διαφήμιση 363 00:26:35,980 --> 00:26:40,680 έχει γραφτεί από Αμερικανό; Τον Τζον Γκάριντεμπ; 364 00:26:40,750 --> 00:26:44,410 Κι αυτός, ο Χάουαρντ Γκάριντεμπ απλώς δεν υπάρχει. 365 00:26:44,490 --> 00:26:50,160 Μα ζήτησε απ τον Νέιθαν να βρεθούν στο γραφείο του μόνοι. 366 00:26:50,230 --> 00:26:54,560 Κάτι δεν πάει καλά, γιατρέ. Καθόλου καλά. 367 00:26:59,740 --> 00:27:01,830 Κόμης Νεγκρέτο Σίλβιους, 368 00:27:01,910 --> 00:27:06,820 Κυνηγός, αθλητής, κοσμοπολίτης έμπιστος απατεώνας. 369 00:27:07,050 --> 00:27:08,610 Παρακαλώ, κύριε... 370 00:27:08,680 --> 00:27:09,740 Ορίστε. 371 00:27:12,020 --> 00:27:14,790 Και τώρα, κλέφτης διαμαντιών. 372 00:27:17,090 --> 00:27:19,190 Θα τον αναλάβω, εγώ. 373 00:27:19,260 --> 00:27:20,730 Θα τον αναλάβω εγώ. 374 00:27:20,800 --> 00:27:24,230 - Όχι εκεί μέσα! - Μη φοβάστε, κα Χάντσον. 375 00:27:24,300 --> 00:27:27,370 - Δρ Γουάτσον - Περιμένουν τον Κόμη. 376 00:27:27,440 --> 00:27:29,870 Θα μπορούσατε να με ειδοποιήσετε. 377 00:27:40,720 --> 00:27:45,120 - Θέλω να του μιλήσω ιδιαιτέρως. - Μείνε εκεί που είσαι, Γουάτσον. 378 00:27:50,900 --> 00:27:54,700 Έκανες τα πάντα για να μ ενοχλήσεις. 379 00:27:54,770 --> 00:27:58,370 Αμόλησες τα σκυλιά σου στο κατόπι μου. 380 00:27:58,440 --> 00:28:01,380 Τα σκυλιά μου; 381 00:28:01,450 --> 00:28:03,740 Σε βεβαιώ πως όχι. 382 00:28:03,820 --> 00:28:06,840 Πριν δυο μέρες ήταν ο αμαξάς, 383 00:28:06,920 --> 00:28:10,750 σήμερα, κάποιος γερο-ανόητος στο παλάτι. 384 00:28:10,820 --> 00:28:15,020 Εκθειάζεις υπερβολικά τις μικρές μου μεταμφιέσεις. 385 00:28:19,000 --> 00:28:24,090 Άρα, παραδέχεσαι ότι με παρακολουθούσες. Γιατί; 386 00:28:24,310 --> 00:28:29,110 Θέλω το Γαλάζιο πετράδι. 387 00:28:29,180 --> 00:28:32,050 Ήρθες εδώ να μάθεις πόσα γνωρίζω 388 00:28:32,120 --> 00:28:35,910 και κατά πόσο η απομάκρυνση μου είναι απολύτως απαραίτητη. 389 00:28:35,990 --> 00:28:40,380 Ξέρω τα πάντα εκτός από ένα, το οποίο θα μου πεις τώρα. 390 00:28:40,590 --> 00:28:44,430 Που είναι το Γαλάζιο πετράδι; 391 00:28:44,500 --> 00:28:49,170 Πως είναι δυνατόν να μπορώ να σου πω που είναι; 392 00:28:49,230 --> 00:28:54,330 Ξέρεις τι περιέχει αυτό το σημειωματάριο, Κόμη; 393 00:28:54,410 --> 00:28:59,170 Εσένα. Λέει τα πάντα για σένα. Κάθε πράξη της αισχρής 394 00:28:59,250 --> 00:29:02,110 κι επικίνδυνης ζωής σου. 395 00:29:02,180 --> 00:29:05,080 Ξέρεις ότι δεν πρόκειται να βγάλεις συμπέρασμα. 396 00:29:05,150 --> 00:29:09,920 Να η ληστεία στο τρένο πολυτελείας για τη Ριβιέρα. 397 00:29:09,990 --> 00:29:15,360 Κι εδώ, την ίδια χρονιά, Κόμη, 398 00:29:15,430 --> 00:29:18,560 είναι η πλαστογραφημένη επιταγή της Κρεντί Λιονέ. 399 00:29:18,640 --> 00:29:22,500 - Όχι, αυτό είναι λάθος. - Τότε τα άλλα είναι σωστά. 400 00:29:26,640 --> 00:29:30,710 Λοιπόν, Κόμη, είσαι χαρτοπαίκτης. 401 00:29:30,780 --> 00:29:34,280 Όταν ο άλλος έχει όλα τα ατού 402 00:29:34,350 --> 00:29:38,620 κερδίζεις χρόνο αν κατεβάσεις τα χαρτιά σου. 403 00:29:38,690 --> 00:29:43,430 Τι σχέση έχουν όλα αυτά με το Γαλάζιο διαμάντι; 404 00:29:43,500 --> 00:29:48,890 Έχω ταξιτζή που σε πήγε στο Γουάιτχολ και σε έφερε πίσω. 405 00:29:48,970 --> 00:29:53,370 Έχω τον φύλακα που σε είδε να τριγυρίζεις το διαμάντι. 406 00:29:53,440 --> 00:29:57,400 Έχω τον κοσμηματοπώλη που αρνήθηκε να κόψει το πετράδι. 407 00:29:57,480 --> 00:29:59,970 Αυτά είναι τα ατού μου. 408 00:30:00,050 --> 00:30:04,350 Λείπει όμως ένα χαρτί. Η Ντάμα των διαμαντιών. 409 00:30:07,860 --> 00:30:12,020 Χάνεις το χρόνο σου αν νομίζεις ότι το έχω. 410 00:30:12,100 --> 00:30:17,470 Συνέχισε να με παρακολουθείς αν σε διασκεδάζει. 411 00:30:20,170 --> 00:30:24,200 Αλλά θυμήσου, υπερευαίσθητη σκανδάλη... 412 00:30:27,150 --> 00:30:30,610 Πως ελπίζει να το ξεφορτωθεί; 413 00:30:30,690 --> 00:30:34,180 Ο κοσμηματοπώλης είπε ότι χρειάζονται βδομάδες για να κοπεί. 414 00:30:34,260 --> 00:30:40,320 Μόνο κάποιος Πρέσμπουρι θα μπορούσε να το κάνει συντομότερα 415 00:30:40,400 --> 00:30:47,400 Κι είναι νεκρός. Μα αυτός που τον σκότωσε, ίσως ζει ακόμα. 416 00:30:47,610 --> 00:30:50,940 Τι εννοεί "υπερευαίσθητη σκανδάλη"; 417 00:30:51,010 --> 00:30:55,110 Εννοεί ότι δε θα πεθάνω από γηρατειά. 418 00:31:25,320 --> 00:31:30,710 Μεταθανάτιες φωτογραφίες του Πρέσμπουρι. Μάλλον δυσάρεστες. 419 00:31:30,920 --> 00:31:33,880 - Θα τις έχετε συνηθίσει. - Ναι, πράγματι. 420 00:31:33,960 --> 00:31:37,590 Και τι μπορείτε να μας πείτε για το φονιά του, επιθεωρητά; 421 00:31:37,660 --> 00:31:39,460 Ονομάζεται Γουίντερ. 422 00:31:39,530 --> 00:31:42,690 Έχω τη φωτογραφία του κάπου στη συλλογή μας. 423 00:31:42,770 --> 00:31:46,000 Κρίθηκε ένοχος ανθρωποκτονίας και καταδικάστηκε σε 5 χρόνια. 424 00:31:46,070 --> 00:31:49,740 Αποφυλακίστηκε, πριν 2 μήνες. 425 00:31:49,810 --> 00:31:52,100 Νάτος. Κατάγεται απ το Σικάγο. 426 00:31:52,180 --> 00:31:58,090 Τζέιμς Γουίντερ, ή Μόρκροφτ, ή Έβανς, ή... 427 00:31:58,390 --> 00:32:00,750 Τζον Γκάριντεμπ. 428 00:32:01,930 --> 00:32:04,660 Ο άνθρωπος που γνωρίζετε ως Τζον Γκάριντεμπ, 429 00:32:04,730 --> 00:32:08,630 δούλευε κάποτε για τον Ρότζερ Πρέσμπουρι; 430 00:32:08,700 --> 00:32:11,070 Είναι απίστευτο. 431 00:32:11,140 --> 00:32:13,160 - Κύριε; - Μακριά από δω! 432 00:32:13,240 --> 00:32:17,960 Μακριά! Δρόμο! Αστυφύλακα! 433 00:32:20,750 --> 00:32:23,680 Αγαπητέ Γουάτσον, ο Πρέσμπουρι νεκρός πέντε χρόνια. 434 00:32:23,750 --> 00:32:26,020 Αναγνώρισε το νοικάρη του Γκάριντεμπ. Χολμς. 435 00:32:48,510 --> 00:32:49,510 Μάικροφτ! 436 00:32:52,450 --> 00:32:55,440 Θεέ μου, νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 437 00:32:55,520 --> 00:33:02,380 Αυτό αποδεικνύει ότι καταλαβαίνει πως είμαι πολύ κοντά. 438 00:33:05,170 --> 00:33:10,170 Πρέπει να κουράζεστε πολύ να διατηρήσετε το σπίτι τακτικό. 439 00:33:10,240 --> 00:33:13,570 Η αδελφή μου κι εγώ έχουμε συνηθίσει την ακαταστασία. 440 00:33:13,640 --> 00:33:17,040 Απ ότι φαίνεται ο Τζον Γκάριντεμπ είναι απατεώνας. 441 00:33:17,110 --> 00:33:19,950 Λέγεται Γουίντερ. Στο είχα πει, Έμιλι. 442 00:33:20,020 --> 00:33:23,310 - Δε μου άρεσαν τα μάτια του. - Οι γωνίες, χρυσή μου. 443 00:33:23,390 --> 00:33:24,720 Πολύ απλά δεν είχε. 444 00:33:24,790 --> 00:33:27,380 Ήρθε τηλεγράφημα πριν λίγο. 445 00:33:27,460 --> 00:33:28,760 Ευχαριστώ, κα Χάντσον. 446 00:33:32,460 --> 00:33:33,560 Κυρίες μου, σας παρακαλώ. 447 00:33:33,630 --> 00:33:36,270 Παρακαλώ, ελάτε στο εργαστήριο. Επείγουσα πληροφορία. Άικι. 448 00:33:36,330 --> 00:33:39,900 Είναι πολύ σημαντικό να μου πείτε για τον Αμερικανό νοικάρη 449 00:33:39,970 --> 00:33:41,940 και γιατί έφυγε απ το σπίτι σας. 450 00:33:42,010 --> 00:33:43,370 Δεν έφυγε. 451 00:33:43,440 --> 00:33:45,470 Απλώς εξαφανίστηκε. 452 00:33:45,550 --> 00:33:47,450 Θυμάστε, πότε; 453 00:33:47,510 --> 00:33:52,080 Πότε; Θεέ μου... 454 00:33:52,150 --> 00:33:53,640 Τέσσερα ή πέντε χρόνια πριν 455 00:33:53,720 --> 00:33:58,660 - Έτσι δεν είναι, Έμιλι; - Περίπου ναι, χρυσή μου. 456 00:33:58,730 --> 00:34:01,390 Τότε ο αδελφός σας πήρε το δωμάτιο του. 457 00:34:01,460 --> 00:34:05,160 Τι έξυπνο εκ μέρους σας να το καταλάβετε, γιατρέ. 458 00:34:05,240 --> 00:34:08,500 Δεσποινίς Γκάριντεμπ... 459 00:34:08,570 --> 00:34:10,970 Δεσποινίς Γκάριντεμπ... 460 00:34:11,040 --> 00:34:14,080 Γουάτσον, έχεις την καλοσύνη να πας τις κυρίες στο σπίτι; 461 00:34:14,150 --> 00:34:17,780 Έχω επείγουσα δουλειά. Θα έρθω να σε βρω μετά. 462 00:34:17,850 --> 00:34:21,980 Θα προσπαθήσω να πείσω το Νέιθαν να μη πάει στο Μπέρμιγχαμ. 463 00:34:22,050 --> 00:34:23,390 Θα είμαστε ευγνώμονες. 464 00:34:23,460 --> 00:34:25,690 Μπορεί να κλονιστεί η υγεία του. 465 00:34:25,760 --> 00:34:27,060 Με συγχωρείτε, κυρίες. 466 00:34:27,130 --> 00:34:33,490 Δύο απ τους καλύτερους ντετέκτιβ που έχω γνωρίσει ποτέ. 467 00:34:33,570 --> 00:34:35,630 Τρομερό! 468 00:34:39,410 --> 00:34:42,500 Ειλικρινά, λυπάμαι πολύ. 469 00:34:42,580 --> 00:34:47,280 Ό,τι έγινε, έγινε, κύριε Μάικροφτ. 470 00:34:47,350 --> 00:34:49,680 Ο βαν Σένταρ είναι στο Λονδίνο. 471 00:34:49,750 --> 00:34:54,420 Σκοπεύει να επιστρέψει στο Άμστερνταμ, αύριο το απόγευμα. 472 00:34:54,490 --> 00:34:57,730 - Ποιός είναι ο βαν Σένταρ; - Έχει σκάφος στον Τάμεση. 473 00:34:57,800 --> 00:34:59,820 Δεν ξέρω, που. 474 00:34:59,900 --> 00:35:02,370 Θα πάρει... 475 00:35:02,430 --> 00:35:07,900 Θα πάρει το Γαλάζιο διαμάντι στο Άμστερνταμ. 476 00:35:07,970 --> 00:35:10,100 Σίγουρα δεν έχει κοπεί το πετράδι; 477 00:35:10,180 --> 00:35:17,620 Βασικά, μπορεί να διασπαστεί. 478 00:35:17,690 --> 00:35:21,780 Να σχιστεί στη μέση μ ένα χτύπημα. 479 00:35:21,860 --> 00:35:26,310 Ο βοηθός του Πρέσμπουρι θα είχε την ικανότητα να το κάνει; 480 00:35:26,530 --> 00:35:33,740 Μπορεί να πείσει άλλους ότι μπορεί...αλλά όχι εμένα. 481 00:35:33,800 --> 00:35:36,360 Αυτός ο άνθρωπος είναι κακοποιός, κ. Γκάριντεμπ. 482 00:35:36,440 --> 00:35:37,740 Μα δεν είναι υπαρκτό πρόσωπο. 483 00:35:38,940 --> 00:35:41,840 - Μπούρδες και σαχλαμάρες! - Δεν υπάρχει. 484 00:35:41,910 --> 00:35:45,710 - Αυτό προσπαθούμε να σου πούμε. - Ανοησίες. 485 00:35:45,920 --> 00:35:47,466 Ζηλεύετε επειδή θα κληρονομήσω 5 εκατ. δολάρια. 486 00:35:47,490 --> 00:35:51,650 Κακώς επιμένω, μα κατά την επαγγελματική μου γνώμη 487 00:35:51,730 --> 00:35:54,390 δεν πρέπει να πάτε στο Μπέρμιγχαμ. 488 00:35:54,460 --> 00:35:58,490 Στην άκρη, νεαρέ Γουάτκινς, αν δε θες να σε ποδοπατήσω. 489 00:35:59,300 --> 00:36:03,660 Αύριο που θα γυρίσω θα είμαι πλούσιος. 490 00:36:09,480 --> 00:36:12,710 Γιατρέ, η αδελφή μου κι εγώ θα αποσυρθούμε σε λίγο. 491 00:36:12,780 --> 00:36:15,980 Έχουμε αρκετά ελεύθερα κρεβάτια αν θέλετε να κοιμηθείτε. 492 00:36:16,050 --> 00:36:20,750 Μην ανησυχείτε, δις Γκάρεμπ. Θα μείνω εκεί πέρα. 493 00:36:20,960 --> 00:36:24,150 Έχουμε πολλά μαξιλάρια. 494 00:36:24,230 --> 00:36:26,790 Ας τα φουσκώσουμε. Είναι πιο βολικά έτσι. 495 00:36:26,870 --> 00:36:31,080 Όχι παρακαλώ, μη σας... Μη σας κρατάω ξύπνιες. 496 00:36:31,300 --> 00:36:35,330 - Θα σας τραβήξω τις κουρτίνες. - Όχι, παρακαλώ, δε χρειάζεται. 497 00:36:35,410 --> 00:36:38,210 Θα πάρετε τσάι και γλυκό, γιατρέ; 498 00:36:38,280 --> 00:36:41,470 - Ευχαριστώ πολύ. - Έχει και λικέρ, αν προτιμάτε. 499 00:36:41,550 --> 00:36:45,080 Μη διστάσετε. Και μάλιστα, μπορώ εγώ... 500 00:36:45,150 --> 00:36:48,720 Έλα Έμιλι, χρυσό μου. 501 00:36:48,790 --> 00:36:51,620 - Καληνύχτα, γιατρέ. - Καληνύχτα. 502 00:37:02,170 --> 00:37:04,040 Όλα εντάξει; 503 00:37:04,110 --> 00:37:06,740 - Ναι. - Θαυμάσια. 504 00:37:13,490 --> 00:37:17,390 Τι παράξενο δωμάτιο. 505 00:37:17,460 --> 00:37:20,990 Δυστυχώς, ο κ. Γκάριντεμπ οδεύει προς Μπέρμιγχαμ 506 00:37:21,060 --> 00:37:23,090 Έξοχα. 507 00:37:38,450 --> 00:37:44,150 Τα πράγματα είναι πολύ πιο σοβαρά απ ότι νόμιζα, Γουάτσον. 508 00:37:44,220 --> 00:37:46,520 Ίσως να χρειαστείς αυτό. 509 00:37:52,330 --> 00:37:57,130 Σβήσε τα κεριά, Γουάτσον. 510 00:37:57,200 --> 00:38:01,100 - Λικέρ είναι αυτό; - Ναι. 511 00:38:49,370 --> 00:38:51,300 Καλούτσικο το λικέρ. 512 00:40:35,290 --> 00:40:37,190 Ο Τζέιμς Γουίντερ, υποθέτω. 513 00:40:49,200 --> 00:40:51,500 Γουάτσον! 514 00:40:51,570 --> 00:40:53,700 Είσαι καλά; 515 00:40:53,780 --> 00:40:59,100 Είδα το όπλο στο χέρι του. Δεν... 516 00:40:59,180 --> 00:41:03,450 - Πιάσατε λάθος άνθρωπο. - Δε νομίζω, κ. Γουίντερ. 517 00:41:03,520 --> 00:41:06,890 - Ήταν ιδέα του Πρέσμπουρι. - Ο Πρέσμπουρι έχει πεθάνει. 518 00:41:06,960 --> 00:41:11,060 Όταν ζούσε, κύριε. Πρέπει να με πιστέψετε. 519 00:41:11,130 --> 00:41:14,220 Πήγαινε στο μουσείο κάθε βδομάδα επί τρία χρόνια., 520 00:41:14,300 --> 00:41:18,000 για να βρει τρόπο να κλέψει το πετράδι και να το κόψει. 521 00:41:18,070 --> 00:41:22,570 Έβγαλε αντικλείδι, εύκολα. Πριν το χρησιμοποιήσει, πέθανε. 522 00:41:22,640 --> 00:41:26,000 - Για το κλειδί τον σκότωσαν. - Όχι εγώ κύριε. 523 00:41:26,080 --> 00:41:28,010 Λυπάμαι, γιατρέ. 524 00:41:28,080 --> 00:41:29,480 Το είπα στη δίκη. 525 00:41:29,550 --> 00:41:33,950 Ήταν τσακωμός για πετράδια. Μα δε με πίστεψαν. 526 00:41:34,020 --> 00:41:37,290 Εσύ έκλεψες το Γαλάζιο διαμάντι; 527 00:41:37,360 --> 00:41:39,730 Όχι κύριε, δεν το έκλεψα. 528 00:41:42,570 --> 00:41:44,190 Συγγνώμη που σε πίστεψα. 529 00:41:44,270 --> 00:41:46,760 Τότε, ποιός το έκλεψε; 530 00:41:46,840 --> 00:41:48,770 Ο δολοφόνος του Πρέσμπουρι, 531 00:41:48,840 --> 00:41:52,170 ο μοναδικός άλλος που ήξερε το σχέδιο του να το κλέψει. 532 00:41:52,240 --> 00:41:54,610 Ο μόνος αρκετά ψύχραιμος για να κλέψει απ το Γουάιτχολ. 533 00:41:54,680 --> 00:42:00,110 Κι αυτός για τον οποίο έκανες πέντε χρόνια φυλακή. 534 00:42:00,190 --> 00:42:02,480 Μας βόλευε να συνεργαστούμε. 535 00:42:06,060 --> 00:42:09,120 Αφήστε με να σας βοηθήσω. 536 00:42:09,200 --> 00:42:13,930 Θα μπορούσε να το κλέψει και με τα εργαλεία του Πρέσμπουρι 537 00:42:14,000 --> 00:42:19,030 να το κόψει στα γρήγορα. 538 00:42:19,110 --> 00:42:24,950 Όμως ο Νέιθαν Γκάριντεμπ του ήταν εμπόδιο; 539 00:42:25,020 --> 00:42:30,640 Ναι. Και μόνο εγώ ήξερα που ήταν το εργαστήριο του. 540 00:42:30,720 --> 00:42:33,280 Απορείτε που ήθελα να μπω στο κόλπο; 541 00:42:33,360 --> 00:42:38,200 Κι απορείτε που όταν βρήκα αυτόν τον τρελόγερο 542 00:42:38,260 --> 00:42:42,170 να στρογγυλοκάθεται πάνω τους και να μη φεύγει ποτέ από κει 543 00:42:42,230 --> 00:42:44,570 γιατί έπρεπε να τον σηκώσω; 544 00:42:44,640 --> 00:42:48,300 Εύκολο! 545 00:42:48,380 --> 00:42:55,210 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο να τον σκοτώσω, μα είμαι λιγόψυχος. 546 00:42:55,280 --> 00:42:57,340 Όπως είπε ο Λόρδος Βύρων, 547 00:42:57,420 --> 00:43:00,860 "ήταν ο πιο γλυκομίλητος άνθρωπος, που έσφαζε ποτέ." 548 00:43:00,920 --> 00:43:04,790 - Που είναι το Γαλάζιο πετράδι; - Ο συνεργάτης μου θα το φέρει. 549 00:43:04,860 --> 00:43:09,430 Μα τώρα δε θα το κόψουμε πριν σταλεί στο Άμστερνταμ. 550 00:43:09,500 --> 00:43:11,260 Με τον βον Σένταρ; 551 00:43:13,640 --> 00:43:15,500 Ναι. 552 00:43:15,570 --> 00:43:19,880 Βρίσκεται ήδη καθ οδόν προς το Άμστερνταμ. 553 00:43:19,950 --> 00:43:24,970 Ο συνεργάτης σου σε πρόδωσε όπως και πολλούς άλλους. 554 00:43:25,050 --> 00:43:30,190 Έχουμε κάνει συμφωνία και οι κύριοι κρατούν το λόγο τους. 555 00:44:01,090 --> 00:44:02,250 Εντάξει είμαι... παρακαλώ. 556 00:44:02,330 --> 00:44:03,630 Να καλέσω γιατρό, γιατρέ; 557 00:44:03,700 --> 00:44:07,930 Όχι, φέρτε μου μόνο πετσέτα και νερό, παρακαλώ. Ευχαριστώ. 558 00:44:08,000 --> 00:44:11,300 Ο συνεργάτης σου σε χρησιμοποίησε, Γουίντερ. 559 00:44:11,370 --> 00:44:16,440 Δεν είχε καμία πρόθεση να σε αφήσει να κόψεις το πετράδι. 560 00:44:16,510 --> 00:44:19,240 Είχες ήδη εξυπηρετήσει το σκοπό του. 561 00:44:19,310 --> 00:44:23,780 Τώρα, που είναι το σκάφος του βαν Σένταρ; 562 00:48:49,490 --> 00:48:51,330 Εμπρός! 563 00:49:22,000 --> 00:49:23,400 Αδελφέ, για μένα. 564 00:49:26,140 --> 00:49:27,700 Μπράβο. 57714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.