Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,786 --> 00:00:42,786
-Subrip: sousourada-
2
00:00:44,010 --> 00:00:46,310
Γουάτσον,
3
00:00:46,380 --> 00:00:50,040
Ποιός είναι ο ιατρικός
όρος για την εμμονή;
4
00:00:53,360 --> 00:00:57,450
Νιώθω βλέπεις...
5
00:00:57,530 --> 00:01:02,020
ότι πρέπει να απαλλαγώ
από κάποιο φάντασμα
6
00:01:02,100 --> 00:01:05,330
που με στοιχειώνει καιρό τώρα.
7
00:01:12,750 --> 00:01:17,570
Θα λείψω αρκετές βδομάδες
στη Σκοτία.
8
00:01:17,650 --> 00:01:20,420
Στο μεταξύ οι ασθενείς σου
θα χαρούν
9
00:01:20,490 --> 00:01:24,360
που θα σε βλέπουν
συχνότερα στο ιατρείο σου.
10
00:01:24,430 --> 00:01:25,920
Και στην οδό Μπέικερ;
11
00:01:25,990 --> 00:01:30,920
Πόστ-ρεστάντ, λέσχη Διογένης
και τα σχετικά. Ξέρεις τη μέθοδο μου.
12
00:01:32,330 --> 00:01:33,960
Θα σε παρακολουθώ
13
00:01:36,770 --> 00:01:39,500
με το τρίτο μου μάτι.
14
00:02:14,350 --> 00:02:17,410
110 καράτια, κύριε.
15
00:02:17,490 --> 00:02:21,790
Μεγαλύτερο απ το διαμάντι της
Ελπίδας κι απ το Κοχινούρ.
16
00:02:21,860 --> 00:02:25,490
Γι αυτό οι Γάλλοι θέλουν
να το πάρουν πίσω.
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,830
Φτάνουμε σε 10 λεπτά, κύριε.
18
00:02:30,330 --> 00:02:32,270
Τζέραλντ!
19
00:03:03,510 --> 00:03:06,240
Από εδώ η αδελφή μου, Άγκνες.
20
00:03:06,310 --> 00:03:09,610
Δε βλέπετε την ομοιότητα
μεταξύ μας;
21
00:03:09,680 --> 00:03:10,980
Οι γωνίες του προσώπου.
22
00:03:11,050 --> 00:03:14,280
Χαρακτηριστικές των Γκάριντεμπ,
γυναικών και αντρών.
23
00:03:14,350 --> 00:03:15,296
Κι από δω η Έμιλι.
24
00:03:15,320 --> 00:03:18,410
Καταγόμαστε από καλή
Αγγλο-Σαξονική γενιά.
25
00:03:18,490 --> 00:03:21,860
Αρχαίο αίμα κυλά
στις φλέβες μας.
26
00:03:21,930 --> 00:03:25,360
Χαίρομαι που το ακούω.
Παρακαλώ, καθίστε.
27
00:03:25,430 --> 00:03:28,490
Είπατε...Γκάριντεμπ;
28
00:03:28,570 --> 00:03:30,500
Γιατρέ, δεν επαναλαμβάνομαι.
29
00:03:30,570 --> 00:03:32,160
Δεν συνηθίζει να επαναλαμβάνεται.
30
00:03:32,240 --> 00:03:34,400
Αυτό είπα μόλις, Άγκνες.
31
00:03:34,480 --> 00:03:36,840
Η αδελφή μου είναι λίγο βαρήκοη.
32
00:03:36,910 --> 00:03:40,440
Ένας λέκτορας στο Πανεπιστήμιο
μου λεγόταν Γκάριντεμπ.
33
00:03:40,520 --> 00:03:42,810
Σας θυμάται, δρ Γουάτσον.
34
00:03:42,890 --> 00:03:44,010
Είστε συγγενείς;
35
00:03:44,090 --> 00:03:50,120
Είναι ο αδελφός μας, ο Νέιθαν και
ο μόνος λόγος που είμαστε εδώ.
36
00:03:50,190 --> 00:03:51,390
Ασθενεί;
37
00:03:51,460 --> 00:03:52,900
Όχι, ιδιαίτερα.
38
00:03:52,960 --> 00:03:54,160
Όχι.
39
00:03:54,230 --> 00:03:56,530
Ασθενεί καμία από σας;
40
00:03:56,600 --> 00:03:57,800
Όχι, ιδιαίτερα.
41
00:03:59,170 --> 00:04:03,110
Η αδελφή μου κι εγώ κάνουμε
αυστηρά καθαρή, υγιεινή ζωή
42
00:04:03,180 --> 00:04:04,840
από μικρά κοριτσάκια.
43
00:04:04,910 --> 00:04:06,540
Ο πατέρας δεν επέτρεπε.
44
00:04:06,610 --> 00:04:10,680
Κι επιμένουμε όλοι οι
κύριοι μας να κάνουν το ίδιο.
45
00:04:10,750 --> 00:04:11,910
Οι κύριοι σας;
46
00:04:11,990 --> 00:04:15,080
Οι νοικάρηδες μας, δρ Γουάτσον.
47
00:04:15,160 --> 00:04:18,390
Κατάλαβα...
Νοικιάζετε δωμάτια.
48
00:04:18,460 --> 00:04:20,990
Όχι σε οποιονδήποτε.
49
00:04:21,060 --> 00:04:25,660
Η αδελφή μου κι εγώ προσέχουμε
ποιούς βάζουμε στο σπίτι μας.
50
00:04:25,740 --> 00:04:26,900
Έτσι δεν είναι, Έμιλι;
51
00:04:26,970 --> 00:04:27,990
Δεν καταλαβαίνω.
52
00:04:28,070 --> 00:04:33,700
Αφού δεν ασθενεί κανείς,
γιατί ήρθατε σε μένα;
53
00:04:33,780 --> 00:04:36,510
Νόμιζα ότι ήταν προφανές, γιατρέ.
54
00:04:36,580 --> 00:04:39,980
Έχουμε μια υπόθεση
για τον κ. Σέρλοκ Χολμς.
55
00:04:54,900 --> 00:04:58,100
Μάικροφτ, ξύπνα.
56
00:04:58,170 --> 00:05:01,230
Κάντλεμιρ;
57
00:05:01,310 --> 00:05:04,280
Δεν σε βλέπουμε συχνά
εδώ στο Διογένης.
58
00:05:04,350 --> 00:05:06,840
Μίλησες στον αδελφό σου
όπως ζητήθηκε;
59
00:05:06,920 --> 00:05:08,710
Αλίμονο, όχι.
60
00:05:08,790 --> 00:05:13,250
Δε χρειάζεται να σου υπενθυμίσω
από που ήρθε το αίτημα.
61
00:05:13,320 --> 00:05:15,660
Είναι προσωπική επιθυμία
του Πρωθυπουργού
62
00:05:15,730 --> 00:05:20,290
ο αδελφός σου να διαθέσει τις
ανιχνευτικές του ικανότητες
63
00:05:20,370 --> 00:05:25,230
να βρει το διαμάντι Μάζαριν
και να το επιστρέψει άμεσα.
64
00:05:25,310 --> 00:05:29,040
Φοβάμαι ότι ο Σέρλοκ δεν είναι
διαθέσιμος προς το παρόν.
65
00:05:29,110 --> 00:05:30,870
Δεν είναι διαθέσιμος;
66
00:05:30,940 --> 00:05:35,270
Ενοχλητικό, το ξέρω, μα ασχολείται
με άλλη υπόθεση, στη Σκοτία.
67
00:05:35,480 --> 00:05:37,010
Θα γυρίσει σε καμιά βδομάδα.
68
00:05:37,090 --> 00:05:38,420
Δεν μου αρκεί, Μάικροφτ.
69
00:05:38,490 --> 00:05:43,190
Πρέπει να έχεις τον αδελφό σου
δεμένο καλύτερα.
70
00:05:43,260 --> 00:05:46,490
Ξέρεις την ιστορία
του διαμαντιού Μάζαριν;
71
00:05:46,560 --> 00:05:48,390
Φυσικά και την ξέρω.
72
00:05:48,460 --> 00:05:54,230
Πήρε το όνομα του από τον Καρδινάλιο Ιούλιο
Μάζαριν.
73
00:05:54,300 --> 00:05:55,640
Τώρα ανήκει στη Βασίλισσα.
74
00:05:55,710 --> 00:06:00,610
Ναι, μα σύντομα θα επιστραφεί
στη Γαλλία, όπου ανήκει
75
00:06:00,680 --> 00:06:02,286
ως κίνηση καλής θέλησης
του Βρετανικού λαού
76
00:06:02,310 --> 00:06:04,580
και θα συμφωνήσεις ότι
μια τέτοια χειρονομία
77
00:06:04,650 --> 00:06:08,620
θα βοηθήσει στη σχέση
των δύο κρατών.
78
00:06:08,690 --> 00:06:13,430
Αν αθετήσουμε το λόγο μας τώρα,
θα ήταν διπλωματική καταστροφή.
79
00:06:13,490 --> 00:06:18,160
Ο Πρωθυπουργός ζήτησε να ερευνήσει
ο αδελφός σου την υπόθεση
80
00:06:18,230 --> 00:06:22,430
κι ο κ. Χολμς ποτέ δεν
τον έχει απογοητεύσει.
81
00:06:22,500 --> 00:06:25,410
Αγαπητέ μου, Χορέισιο,
αν ο Σέρλοκ ήταν εδώ
82
00:06:25,470 --> 00:06:29,210
Είμαι σίγουρος ότι
ευχαρίστως θα βοηθούσε.
83
00:06:29,280 --> 00:06:30,750
Έτσι νομίζω...τουλάχιστον.
84
00:06:30,810 --> 00:06:34,940
Όμως δεν είναι εδώ,
οπότε δεν μπορεί.
85
00:06:35,020 --> 00:06:39,510
Θα μπορούσα όμως, εγώ.
86
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
Ήρθε στο σπίτι χθες.
87
00:06:48,270 --> 00:06:52,100
- Ποιός
- Ο Αμερικανός.
88
00:06:52,170 --> 00:06:55,340
Αμερικανός ήρθε να επισκεφτεί
τον αδελφό σας.
89
00:06:55,410 --> 00:06:57,740
Και του πρόσφερε μεγάλο
χρηματικό ποσό.
90
00:06:57,810 --> 00:07:00,470
Πέντε εκατομμύρια δολάρια.
91
00:07:00,550 --> 00:07:02,210
Πέντε εκατομμύρια δολάρια;
92
00:07:02,280 --> 00:07:05,950
15 εκ δολάρια που θα
μοιραστούν σε τρεις.
93
00:07:06,020 --> 00:07:08,350
Με το ίδιο όνομα, Γκάριντεμπ.
94
00:07:08,420 --> 00:07:11,390
Αλλά μόνο άντρες μπορούν
να μοιραστούν την περιουσία.
95
00:07:11,460 --> 00:07:12,406
Όπως ο αδελφός μου.
96
00:07:12,430 --> 00:07:13,830
Και ο Αμερικανός.
97
00:07:13,900 --> 00:07:16,530
Όμως είναι απολύτως
ξεκάθαρο, γιατρέ...
98
00:07:23,910 --> 00:07:26,000
Δεν είναι πραγματικός Γκαριντεμπ!
99
00:07:26,080 --> 00:07:28,750
Έτσι λέει, μα εμείς ξέρουμε
άλλα, σωστά Έμιλι;
100
00:07:28,820 --> 00:07:31,220
Αλήθεια; Πως;
101
00:07:31,280 --> 00:07:32,410
Απ τις γωνίες του προσώπου.
102
00:07:32,490 --> 00:07:33,710
Απλούστατα, δεν τις έχει.
103
00:07:33,790 --> 00:07:34,880
Όχι.
104
00:07:34,960 --> 00:07:38,020
Ασφαλώς...Απ τις γωνίες
του προσώπου.
105
00:07:38,090 --> 00:07:40,690
Όποιος κι αν είναι,
είναι παλιάνθρωπος.
106
00:07:40,760 --> 00:07:42,960
Μάικροφτ, σκέψου την πατρίδα.
107
00:07:43,030 --> 00:07:46,090
Σκέψου να μη βρεθεί ποτέ
το Γαλάζιο διαμάντι.
108
00:07:46,170 --> 00:07:51,840
Ή να εμφανιστεί σε διάφορα
άλλα σχήματα.
109
00:07:51,910 --> 00:07:57,040
Τώρα, κυρίες μου επιτρέψτε μου.
Έχω να δω ασθενείς.
110
00:07:57,110 --> 00:07:59,140
Ορίστε η κάρτα μας, γιατρέ.
111
00:07:59,220 --> 00:08:03,580
Θα μιλήσετε για λογαριασμό μας
έτσι, γιατρέ; Σας παρακαλούμε.
112
00:08:03,650 --> 00:08:04,850
Θα κάνω ότι μπορώ.
113
00:08:04,920 --> 00:08:08,260
5 εκατομμύρια δολάρια.
114
00:08:08,330 --> 00:08:10,850
Ευχαριστούμε που μας
ακούσατε, γιατρέ.
115
00:08:10,930 --> 00:08:14,890
Έλα, Άγκνες.
116
00:08:14,970 --> 00:08:16,960
Δεν είναι τόσο έξυπνος
όσο τον περίμενα.
117
00:08:17,040 --> 00:08:20,240
Το όνομα Γκάριντεμπ, πιθανώς,
να μη σημαίνει τίποτα για σας.
118
00:08:20,310 --> 00:08:24,570
Μα νομίζω ότι πρέπει να αναφέρω
μια πολύ ασυνήθιστη ιστορία.
119
00:08:29,620 --> 00:08:33,920
Πόσο καιρό ήταν το διαμάντι
σε έκθεση πριν κλαπεί;
120
00:08:33,990 --> 00:08:35,650
Σχεδόν 10 χρόνια.
121
00:08:35,730 --> 00:08:37,350
Στην ίδια θέση;
122
00:08:37,430 --> 00:08:39,400
Ναι, απ όσο ξέρουμε.
123
00:08:40,560 --> 00:08:44,430
Μήπως έχει αλλαχθεί
ποτέ αυτή η κλειδαριά;
124
00:08:44,500 --> 00:08:47,630
Θα έπρεπε να αντικατασταθεί
ολόκληρη η πύλη, κ. Χολμς.
125
00:08:47,710 --> 00:08:50,470
Δεν άφησαν τίποτα στη τύχη.
126
00:08:50,540 --> 00:08:52,670
Επιθεωρητά, όποιος
πήρε το διαμάντι,
127
00:08:52,750 --> 00:08:55,880
κατάφερε να φτάσει ως εδώ
χωρίς καμία δυσκολία.
128
00:08:55,950 --> 00:09:00,140
Εφόσον δεν υπάρχουν δείγματα που να
υποδεικνύουν διάρρηξη
129
00:09:00,220 --> 00:09:04,690
μπορούμε να συμπεράνουμε
ότι ο κλέφτης είχε κλειδί.
130
00:09:11,500 --> 00:09:13,830
Αφού μπήκε, θα του πήρε
ελάχιστες στιγμές
131
00:09:13,900 --> 00:09:16,340
να σπάσει το γυαλί και
να πάρει το πετράδι.
132
00:09:30,690 --> 00:09:34,120
Υποθέτω ότι ήσουν αναίσθητος
τη στιγμή της κλοπής., σωστά;
133
00:09:34,190 --> 00:09:35,390
Ακριβώς, κύριε.
134
00:09:35,460 --> 00:09:36,690
Και λοιπόν;
135
00:09:36,760 --> 00:09:40,520
Έβγαλα τους τελευταίους κι
ετοιμαζόμουν να κλειδώσω
136
00:09:40,600 --> 00:09:41,660
όταν μου επιτέθηκε.
137
00:09:41,740 --> 00:09:43,290
Τον είδες;
138
00:09:43,370 --> 00:09:44,840
Όχι, κύριε.
139
00:09:44,910 --> 00:09:47,670
Πριν προλάβω να γυρίσω,
με χτύπησε κι έπεσα.
140
00:09:47,740 --> 00:09:51,420
Φαίνεται να πιστεύεις ότι ήταν
άντρας που ενεργούσε μόνος.
141
00:09:51,650 --> 00:09:54,540
Έτσι υποθέτω, κύριε,
μα δεν το ορκίζομαι.
142
00:09:54,620 --> 00:09:59,340
Απ ότι ήξερα, ο Κόμης, είχε φύγει
και το μουσείο ήταν άδειο.
143
00:09:59,560 --> 00:10:01,320
Ο Κόμης;
144
00:10:01,390 --> 00:10:07,010
Ο Κόμης Σίλβιους ήταν ο τελευταίος που
έφυγε πριν γίνει η επίθεση.
145
00:10:07,230 --> 00:10:10,760
Ο Κόμης Νεγκρέτο Σίλβιους.
146
00:10:10,840 --> 00:10:13,640
Μιλήσαμε μαζί του.
Δε θυμάται τίποτα άτοπο.
147
00:10:13,710 --> 00:10:14,546
Θα θυμόταν.
148
00:10:14,570 --> 00:10:19,040
Ο Αρχηγός μου ζήτησε να μην
ακολουθήσω αυτή τη γραμμή.
149
00:10:19,110 --> 00:10:20,440
Ο Κόμης στάθηκε τυχερός, κύριε.
150
00:10:20,510 --> 00:10:24,920
Αν είχε μείνει κι άλλο
ίσως να χτυπούσαν κι εκείνον!
151
00:10:52,850 --> 00:10:54,150
Να τος, Νέιθαν.
152
00:10:54,220 --> 00:10:55,620
Θεέ μου...
153
00:10:55,690 --> 00:10:57,160
Μη μου πείτε ότι...
154
00:10:57,220 --> 00:10:58,780
Ναι...
155
00:10:58,860 --> 00:11:01,220
Νεαρέ... Γουάτκινσον
156
00:11:01,290 --> 00:11:03,760
χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
157
00:11:03,830 --> 00:11:05,820
Μη δίνετε σημασία, Γιατρέ.
158
00:11:05,900 --> 00:11:09,170
Κάθισε, νεαρέ Γουάτκινς.
159
00:11:12,010 --> 00:11:16,140
Είναι είδος απ την
οικογένεια των Βεσπερτίλιονιντ.
160
00:11:16,210 --> 00:11:20,650
Τον βρήκα σε σπήλαιο
στο ταξίδι μου στη ΝΑ Αφρική
161
00:11:20,720 --> 00:11:22,690
όταν ήμουν νεότερος.
162
00:11:22,750 --> 00:11:26,390
Δεν κυκλοφορώ πολύ πια.
Τα άκρα μου δεν είναι όπως παλιά.
163
00:11:26,460 --> 00:11:27,460
Νέιθαν...
164
00:11:27,490 --> 00:11:30,430
ο δρ Γουάτσον ήρθε εκ μέρους
του κ. Σέρλοκ Χολμς.
165
00:11:30,500 --> 00:11:34,760
Ήρθε να μιλήσουμε για τον άλλο
Γκάριντεμπ, όχι για τα άκρα σου.
166
00:11:34,830 --> 00:11:36,630
Ορίστε...
167
00:11:36,700 --> 00:11:39,000
πες του τι μας είπε
ο Αμερικανός.
168
00:11:39,070 --> 00:11:41,230
Ο επισκέπτης μας
ξεκίνησε εξηγώντας
169
00:11:41,310 --> 00:11:45,410
ότι οποιοσδήποτε στο
Κάνσας των ΗΠΑ
170
00:11:45,480 --> 00:11:51,580
θα αναγνώριζε το όνομα
Αλεξάντερ Χάμιλτον Γκάριντεμπ.
171
00:11:51,650 --> 00:11:54,350
Δεν είχε συγγενείς
172
00:11:54,420 --> 00:11:58,640
μα καμάρωνε για το παράξενο
όνομα του κι αυτό μας ένωσε.
173
00:11:58,860 --> 00:12:01,700
Κάποια μέρα με
επισκέφτηκε ο γέρος.
174
00:12:01,770 --> 00:12:04,260
Χάρηκε που βρήκε κάποιον
με το ίδιο όνομα
175
00:12:04,330 --> 00:12:08,670
κι αποφάσισε να μάθει αν υπήρχαν
άλλοι Γκάριντεμπ στον κόσμο.
176
00:12:08,740 --> 00:12:11,710
Έτσι μου ζήτησε να του
βρω κι άλλον.
177
00:12:11,780 --> 00:12:13,770
Είπα ότι είμαι
πολύ απασχολημένος
178
00:12:13,850 --> 00:12:19,630
και δεν μπορούσα να αναζητώ
ανά τον κόσμο τους Γκάριντεμπ.
179
00:12:19,850 --> 00:12:23,190
Μα όταν πέθανε,
κάπου ένα χρόνο μετά,
180
00:12:23,260 --> 00:12:27,760
άφησε την πιο παράξενη διαθήκη
που έχει γραφτεί στο Κάνσας.
181
00:12:27,830 --> 00:12:32,930
Η περιουσία του χωρίστηκε
σε τρία μερίδια με ένα δικό μου
182
00:12:33,000 --> 00:12:38,550
με τον όρο να βρω δυο Γκάριντεμπ
να πάρουν τα άλλα μερίδια.
183
00:12:38,770 --> 00:12:42,510
Πέντε εκατομμύρια
δολάρια στον καθένα.
184
00:12:45,620 --> 00:12:50,680
Μα δεν μπορούμε να τα πάρουμε
αν δε συγκεντρωθούμε τρεις.
185
00:12:50,760 --> 00:12:52,350
Δεν πιστεύω λέξη.
186
00:12:52,420 --> 00:12:56,730
Κύριε, δεν υπάρχει ούτε ένας
σε ολόκληρες τις ΗΠΑ.
187
00:12:56,800 --> 00:13:01,260
Το ερεύνησα προσεκτικά
και δε βρήκα έναν Γκάριντεμπ.
188
00:13:01,330 --> 00:13:04,600
Ύστερα αποφάσισα
να δοκιμάσω στην Αγγλία.
189
00:13:04,670 --> 00:13:12,130
Κι ασφαλώς είδα το όνομα σας
στον τηλεφωνικό κατάλογο.
190
00:13:12,350 --> 00:13:15,870
Τρεις ενήλικες άντρες, κύριε.
191
00:13:15,950 --> 00:13:21,450
Αυτή ήταν η επιθυμία του
Αλεξάντερ Χάμιλτον Γκάριντεμπ.
192
00:13:21,520 --> 00:13:24,850
Βρέθηκαν δυο. Μένει ένας.
193
00:13:24,930 --> 00:13:27,360
Πέντε εκατομμύρια δολάρια.
194
00:13:27,430 --> 00:13:30,200
Hallelujah.
195
00:13:30,270 --> 00:13:34,970
Απίστευτα καλή τύχη.
196
00:13:35,040 --> 00:13:37,870
Οι γυναίκες συγγενείς
απορρίπτονται.
197
00:13:37,940 --> 00:13:42,470
Ασφαλώς θα πρέπει να υπάρχουν κι άλλοι
Γκάριντεμπ στον κόσμο, τι λέτε;
198
00:13:42,680 --> 00:13:45,120
Πιστεύετε όσα σας είπε,
κύριε Γκαριντεμπ;
199
00:13:45,190 --> 00:13:47,610
Αναμφίβολα.
Είχε τίμιο πρόσωπο.
200
00:13:48,790 --> 00:13:50,050
Ο άνθρωπος είναι φίδι.
201
00:13:50,120 --> 00:13:52,060
Οι αδελφές σας διαφωνούν.
202
00:13:52,130 --> 00:13:55,820
Η Έμιλι κι η Άγκνες διαβάζουν
πολλές ρομαντικές ιστορίες
203
00:13:55,900 --> 00:13:58,460
και βλέπουν σκιές εκεί
που υπάρχει μόνο φως.
204
00:13:58,530 --> 00:13:59,516
Ανοησίες.
205
00:13:59,540 --> 00:14:01,316
Ευχαριστώ που μου εξηγήσατε,
κύριε Γκάριντεμπ.
206
00:14:01,340 --> 00:14:05,000
Χάρηκα πολύ που σας ξαναείδα, κύριε.
Μπορώ να σας πω;
207
00:14:05,420 --> 00:14:09,380
Νέιθαν, ανόητε...
208
00:14:09,450 --> 00:14:11,750
Θα πρέπει να βγάλετε
δικά σας συμπεράσματα.
209
00:14:11,820 --> 00:14:15,220
Αν, όπως είναι πιθανόν,
ο Αμερικανός είναι απατεώνας
210
00:14:15,290 --> 00:14:17,120
ίσως να μην τον ξαναδείτε,
211
00:14:17,190 --> 00:14:19,990
μα κρατάτε με ενήμερο
για οποιεσδήποτε εξελίξεις.
212
00:14:20,060 --> 00:14:22,550
Αυτό θα κάνουμε.
213
00:14:22,630 --> 00:14:24,060
Αντίο, κύριε.
214
00:14:24,130 --> 00:14:27,330
Καλή σου μέρα, νεαρέ Γουάτκινς.
215
00:14:27,400 --> 00:14:30,770
Μπούρδες και σαχλαμάρες!
216
00:14:30,840 --> 00:14:33,940
Σκεφτείτε τι θα μπορούσα να κάνω
με 5 εκατομμύρια δολάρια.
217
00:14:34,010 --> 00:14:37,700
Έχω τον πυρήνα εθνικής συλλογής.
218
00:14:37,780 --> 00:14:41,650
Θα γίνω ο Χανς Σλόουν
της εποχής μου.
219
00:15:17,290 --> 00:15:19,950
Μάικροφτ Χολμς.
220
00:15:21,930 --> 00:15:25,200
Πρώτα η αστυνομία
και τώρα εσείς.
221
00:15:25,270 --> 00:15:27,930
Ήρθατε να μάθετε που κρύβω
το Γαλάζιο διαμάντι;
222
00:15:28,000 --> 00:15:31,370
Δεν περίμενα ομολογία, Κόμη.
223
00:15:31,440 --> 00:15:35,610
Τότε, δε θα απογοητευτείτε.
224
00:15:35,680 --> 00:15:38,270
Παρακαλώ, αν θέλετε.
225
00:15:38,350 --> 00:15:42,080
Προσέξτε. Είναι
υπερευαίσθητη σκανδάλη.
226
00:15:49,000 --> 00:15:53,760
Είναι δώρο απ την
πριγκίπισσα της Ουαλίας.
227
00:15:53,830 --> 00:15:57,860
Τι ισορροπία, τι τέχνη.
228
00:15:57,940 --> 00:16:03,410
Όμορφο αντικείμενο που ταιριάζει
παράξενα σε λάθος χέρι.
229
00:16:03,480 --> 00:16:10,350
Ναι είναι ασυνήθιστα όμορφη.
230
00:16:10,420 --> 00:16:11,850
Ποια;
231
00:16:11,920 --> 00:16:13,360
Το διαμάντι.
232
00:16:14,690 --> 00:16:16,890
Εκπλήσσομαι που κανείς
δεν είχε μπει στον πειρασμό
233
00:16:16,960 --> 00:16:19,590
να την κλέψει απ την
αίθουσα νωρίτερα.
234
00:16:19,660 --> 00:16:22,660
Είμαι σίγουρος ότι ήταν
πειρασμός, Κόμη.
235
00:16:22,730 --> 00:16:25,970
Το μόνο που έλειπε ήταν
η τόλμη και η ευκαιρία.
236
00:16:26,040 --> 00:16:31,010
Τόλμη και ευκαιρία.
Και κίνητρο.
237
00:16:31,080 --> 00:16:34,880
Η φιλαργυρία κι η απληστία
είναι κίνητρα, Κόμη.
238
00:16:34,950 --> 00:16:37,420
Σίγουρα τα γνωρίζετε.
239
00:16:37,490 --> 00:16:45,490
Η αστυνομία έχει πειστεί ότι
είχα φύγει όταν έγινε η κλοπή.
240
00:16:45,960 --> 00:16:48,860
Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει.
241
00:16:56,370 --> 00:16:59,370
Εγώ ακολουθώ δική μου
γραμμή ερευνών
242
00:16:59,440 --> 00:17:02,280
όπως έκανε ο αδελφός μου
με τη διδα Μίνι Γουάρεντερ
243
00:17:02,350 --> 00:17:05,150
όταν σας κατηγόρησε ότι
της κλέψατε τα κοσμήματα.
244
00:17:05,220 --> 00:17:08,240
Η συνείδηση μου είναι καθαρή.
245
00:17:08,320 --> 00:17:12,950
Το παρελθόν μας είναι μια
ατελής μονομαχία, Μάικροφτ.
246
00:17:13,030 --> 00:17:16,550
Ίσως έχεις πικρία εναντίον μου
247
00:17:16,630 --> 00:17:22,100
Μα, αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα
να αμαυρώνεις την υπόληψη μου.
248
00:17:22,170 --> 00:17:25,830
Αυτά είναι μεταξύ μας, Κόμη
249
00:17:25,910 --> 00:17:29,370
ανάμεσα σε σένα και σε μένα.
250
00:17:40,290 --> 00:17:44,450
Με συγχωρείς. Είναι
υπερευαίσθητη σκανδάλη.
251
00:18:06,050 --> 00:18:07,650
Να περιμένω;
252
00:18:12,260 --> 00:18:16,570
- Όχι, δε θα χρειαστεί.
- Πολύ καλά.
253
00:18:18,070 --> 00:18:19,590
Πάμε, Μπόμπιν.
254
00:18:24,310 --> 00:18:25,640
Αγαπητέ μου, Χολμς,
255
00:18:25,710 --> 00:18:30,000
συμφωνώ ότι 5 εκατ. δολάρια
παραείναι γενναιόδωρη προσφορά.
256
00:18:30,080 --> 00:18:35,240
Για το καλό του καθηγητή μου,
ελπίζω να μην είναι ψεύτικη.
257
00:18:35,320 --> 00:18:39,680
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Σας ζητά κάποιος κ. Γκάριντεμπ.
258
00:18:39,760 --> 00:18:42,130
Ευχαριστώ κυρία Χάτσον.
Να περάσει.
259
00:18:50,210 --> 00:18:52,170
Συγχωρήστε με,
περίμενα κάποιον άλλο.
260
00:18:52,240 --> 00:18:55,540
Τον κύριο Νέιθαν
Γκάεριντεμπ, υποθέτω.
261
00:18:55,610 --> 00:18:57,480
Πρέπει να είστε δρ Γουάτκινς.
262
00:18:57,550 --> 00:18:58,740
Περίπου.
263
00:19:01,250 --> 00:19:02,926
Τι μπορώ να κάνω για σας,
κύριε Γκάριντεμπ;
264
00:19:02,950 --> 00:19:07,520
Αρχικά, να σταματήσετε να
ανακατεύεστε σε ό,τι δε σας αφορά.
265
00:19:07,590 --> 00:19:09,360
Ορίστε;
266
00:19:09,430 --> 00:19:11,450
Είδα το γέρο
και τις αδελφές του,
267
00:19:11,530 --> 00:19:15,290
και μου είπαν ότι ενεργείτε εκ
μέρους του κ. Σέρλοκ Χολμς.
268
00:19:15,370 --> 00:19:18,340
Αυτό δε σας αφορά κ. Γκάριντεμπ.
269
00:19:18,410 --> 00:19:22,970
Ο κ. Χολμς κι εγώ έχουμε τρόπους
να πάρουμε εύκολα πληροφορίες.
270
00:19:23,040 --> 00:19:27,000
Δε θέλω να ανακατευτεί η αστυνομία
σε προσωπικά ζητήματα.
271
00:19:27,080 --> 00:19:34,210
Δεν είναι καλύτερα να βρεθεί
3ος Γκάριντεμπ το συντομότερο;
272
00:19:34,420 --> 00:19:38,290
Αυτό αλλάζει τα πράγματα.
273
00:19:38,360 --> 00:19:44,990
Αν θέλετε να βοηθήσετε να βρεθεί
ο τρίτος, δεν είναι κακό.
274
00:19:45,070 --> 00:19:48,800
Ελπίζω να σας καθησύχασα
κ. Γκάριντεμπ.
275
00:19:48,870 --> 00:19:53,760
Τζον Γκάριντεμπ. Συγγνώμη αν
ήμουν αγενής, πριν, δρ. Γουάτσον.
276
00:19:53,980 --> 00:19:56,010
Γουάτσον.
Μη σας απασχολεί.
277
00:19:56,080 --> 00:20:00,350
Είμαι καινούργιος στη χώρα και
δεν ξέρω τις συνήθειες σας ακόμα.
278
00:20:00,420 --> 00:20:03,650
Υποθέτω ότι θα σας φαίνομαι
ανυπόμονος.
279
00:20:03,720 --> 00:20:06,460
Χωριάτης και άξεστος.
280
00:20:06,530 --> 00:20:09,290
Καλή επιτυχία στην έρευνα
σας, κ. Γκάριντεμπ.
281
00:20:09,360 --> 00:20:12,290
Θα επικοινωνήσω μαζί σας
αν ανακαλύψω κάτι χρήσιμο.
282
00:20:12,370 --> 00:20:16,440
Σας είμαι υπόχρεος, γιατρέ μου.
283
00:20:24,780 --> 00:20:29,280
Ο Τζόν Γκάριντεμπ έχει Εγγλέζικο
παλτό, με ξεφτισμένους αγκώνες
284
00:20:29,350 --> 00:20:32,980
και παντελόνι με γόνατα που το
φορά τουλάχιστον ένα χρόνο.
285
00:20:33,060 --> 00:20:38,400
Παρότι λέει, στοιχηματίζω
ότι δεν ήρθε μόλις στη χώρα.
286
00:20:38,470 --> 00:20:40,246
Δε θα είχατε αντίρρηση
να συναλλαγείτε με κάποιον
287
00:20:40,270 --> 00:20:44,730
που θα είχε στα χέρια του
διαμάντι εξαιρετικής ποιότητας;
288
00:20:44,810 --> 00:20:46,770
Εξαρτάται, κ. Μάικροφτ.
289
00:20:46,840 --> 00:20:49,140
Από τι;
290
00:20:49,210 --> 00:20:53,640
Απ΄τη προέλευση του πετραδιού
ασφαλώς. Απ τη νομιμότητα του.
291
00:20:53,850 --> 00:20:59,450
Έστω κι αν σας το έφερνε
σεβαστό μέλος της κοινωνίας;
292
00:20:59,520 --> 00:21:02,490
Η Αυτής Μεγαλειότητα να μου
πρόσφερε κοσμήματα
293
00:21:02,560 --> 00:21:05,860
και πάλι θα αρνιόμουν
να συνεργαστώ μαζί της.
294
00:21:08,130 --> 00:21:12,460
Παράξενο που κομμάτια από
κρυσταλλωμένο άνθρακα
295
00:21:12,540 --> 00:21:17,500
μπορούν να προκαλέσουν τόσο
μεγάλη ευτυχία και τραγωδία.
296
00:21:21,850 --> 00:21:25,720
Κάποια θέματα είναι καλύτερο
να συζητούνται ιδιαιτέρως, κ Μάικροφτ.
297
00:21:25,790 --> 00:21:28,880
- Καταλαβαίνετε;
- Νομίζω ότι καταλαβαινόμαστε.
298
00:21:28,960 --> 00:21:33,530
Έχετε αξιοπρεπή επιχείρηση.
Δεν επιτρέπονται τα λάθη.
299
00:21:39,670 --> 00:21:43,370
- Σας πρόσφεραν διαμάντι;
- Ναι.
300
00:21:44,170 --> 00:21:46,640
Έδειξα ενδιαφέρον, ασφαλώς.
301
00:21:46,710 --> 00:21:49,200
Ήταν διατεθειμένος
να δώσει πολλά λεφτά.
302
00:21:49,280 --> 00:21:50,440
Ποιός;
303
00:21:52,150 --> 00:21:56,450
- Πείτε μου.
- Ο Κόμης.
304
00:21:56,520 --> 00:21:58,390
Και το όνομα του;
305
00:21:58,460 --> 00:22:00,860
Κόμης Σίλβιους.
306
00:22:00,930 --> 00:22:07,090
Δε με εξυπηρετεί αυτό.
Τα θέλω σε δυο μέρες.
307
00:22:07,170 --> 00:22:09,000
Με όλο το σεβασμό, κύριε,
308
00:22:09,070 --> 00:22:12,570
μόνο ο Πρέσμπουρι θα μπορούσε
να το κόψει σε λιγότερο από βδομάδα.
309
00:22:12,640 --> 00:22:16,200
Και πήρα την τέχνη του
μαζί του στον τάφο.
310
00:22:16,280 --> 00:22:21,950
Τότε, ας βρω κάποιον ζωντανό να
το κάνει, όσο ειν΄ακόμα καιρός.
311
00:22:22,020 --> 00:22:23,420
Τι να γίνει;
312
00:22:23,490 --> 00:22:26,120
Ποιός ήταν ο Πρέσμπουρι;
313
00:22:26,190 --> 00:22:28,620
Μία πραγματική ιδιοφυΐα.
314
00:22:28,690 --> 00:22:35,000
Μπορούσε να σχηματίσει πετράδι
και να το κάνει έργο τέχνης.
315
00:22:35,070 --> 00:22:36,430
Τα διαμάντια ήταν η ζωή του.
316
00:22:36,500 --> 00:22:38,900
Και ο θάνατος του.
317
00:22:38,970 --> 00:22:46,100
Πράγματι. Σκοτώθηκε πριν 5 χρόνια
σε καβγά για κάποια πετράδια.
318
00:22:46,180 --> 00:22:48,050
Τι τραγωδία.
319
00:22:48,120 --> 00:22:50,640
Είδατε το διαμάντι του Κόμη;
320
00:22:50,720 --> 00:22:52,310
Όχι, δυστυχώς
321
00:22:52,390 --> 00:22:55,820
Όμως μου έδωσε την
περιγραφή του.
322
00:22:55,890 --> 00:23:00,120
Σας το περιέγραψε στρογγυλό
με τέλεια καθαρότητα και χρώμα,
323
00:23:00,200 --> 00:23:03,030
περίπου 100 καράτια στο βάρος;
324
00:23:03,100 --> 00:23:06,190
110, κ. Μάικροφτ.
325
00:23:06,270 --> 00:23:12,340
Όμως, η περιγραφή έμοιαζε
αρκετά στο Γαλάζιο διαμάντι.
326
00:23:12,410 --> 00:23:14,900
Αρκετή ώρα σας απασχόλησα.
327
00:23:14,980 --> 00:23:18,110
Κάθε άλλο, κύριε Μάικροφτ.
328
00:23:26,690 --> 00:23:28,590
Κυρίες!
329
00:23:28,660 --> 00:23:30,190
Κυρίες μου, έχω νέα.
330
00:23:33,270 --> 00:23:36,670
Κυρίες, πείτε στον αδελφό σας
ότι έχω καλά νέα.
331
00:23:36,740 --> 00:23:41,140
Η αντιπάθεια σας για τον Κόμη
είναι γνωστή, μα όχι οι λόγοι.
332
00:23:41,210 --> 00:23:46,210
Δυσφημεί τα ανώτερα κλιμάκια
της κοινωνίας μας.
333
00:23:46,280 --> 00:23:48,550
Κατά τη γνώμη σας.
334
00:23:51,120 --> 00:23:55,550
Υποθέτω πως καταλαβαίνετε ότι
ο Κόμης είναι καλεσμένος
335
00:23:55,630 --> 00:23:58,106
σε βασιλική δεξίωση στα ανάκτορα
του Σεντ Τζέιμς, αύριο το πρωί.
336
00:23:58,130 --> 00:24:01,500
Θα έπρεπε να εκτίει
ποινή φυλάκισης.
337
00:24:01,570 --> 00:24:03,260
Κι ο πρίγκιπας κι η πριγκίπισσα
της Ουαλίας
338
00:24:03,340 --> 00:24:07,140
δεν καλούν υπόπτους
κακοποιούς, σωστά;
339
00:24:07,210 --> 00:24:09,000
Οδήγα, Τζορτζ.
340
00:24:42,150 --> 00:24:43,210
Μαγευτική.
341
00:24:44,080 --> 00:24:47,940
Είστε απίστευτος κόλακας
Κόμη Σίλβιους.
342
00:24:48,020 --> 00:24:52,450
Ο Μπέρτι θα ενοχλούνταν, αν ήξερε
που στρέφεται η προσοχή σας.
343
00:24:52,530 --> 00:24:56,190
Ταπεινός δούλος σας, κυρία.
344
00:25:11,620 --> 00:25:15,250
Ένα όμορφο αντικείμενο ταιριάζει
περιέργως στο λάθος χέρι.
345
00:25:31,740 --> 00:25:32,740
Ορίστε...
346
00:25:39,310 --> 00:25:45,220
Χάουαρντ Γκάριντεμπ. Κατασκευαστής
γεωργικών μηχανημάτων.
347
00:25:45,290 --> 00:25:47,810
Μηχανές συναρμογής, θεριστικές,
δρεπάνια ατμού και χειρός.
348
00:25:47,890 --> 00:25:52,620
Τρυπάνια, σβάρνες,
αγροτικές άμαξες, κάρα
349
00:25:52,700 --> 00:25:55,290
και πλήθος άλλων αντικειμένων.
350
00:25:55,370 --> 00:25:57,390
Μελετά για αρτεσιανά πηγάδια.
351
00:25:57,470 --> 00:26:00,460
Έδρα, κτίρια Γκρόσβενορ, Άστον.
352
00:26:00,540 --> 00:26:04,240
Ο Τζον, ο Νέιθαν κι ο Χάουαρντ.
353
00:26:04,310 --> 00:26:06,510
Ο τρίτος Γκάριντεμπ.
354
00:26:06,580 --> 00:26:10,310
- Διαβάστε πάλι τη διαφήμιση.
- Κοιτάξτε την ορθογραφία.
355
00:26:10,380 --> 00:26:13,580
Χάουαρντ Γκάριντεμπ. Κατασκευαστής
γεωργικών μηχανημάτων.
356
00:26:13,650 --> 00:26:16,120
Μηχανές συναρμογής, θεριστικές,
δρεπάνια ατμού και χειρός.
357
00:26:16,190 --> 00:26:18,820
Πως γράφονται τα δρεπάνια;
358
00:26:18,890 --> 00:26:23,230
Με έψιλον.
Έχει την Αμερικανική γραφή.
359
00:26:23,300 --> 00:26:24,560
Ίσως είναι τυπογραφικό λάθος.
360
00:26:24,630 --> 00:26:29,240
- Κάρα;
- Αρτεσιανά πηγάδια;
361
00:26:29,310 --> 00:26:31,170
Στο Μπέρμιγχαμ;
362
00:26:31,240 --> 00:26:35,900
Υπαινίσσεστε ότι
αυτή η διαφήμιση
363
00:26:35,980 --> 00:26:40,680
έχει γραφτεί από Αμερικανό;
Τον Τζον Γκάριντεμπ;
364
00:26:40,750 --> 00:26:44,410
Κι αυτός, ο Χάουαρντ Γκάριντεμπ
απλώς δεν υπάρχει.
365
00:26:44,490 --> 00:26:50,160
Μα ζήτησε απ τον Νέιθαν να
βρεθούν στο γραφείο του μόνοι.
366
00:26:50,230 --> 00:26:54,560
Κάτι δεν πάει καλά, γιατρέ.
Καθόλου καλά.
367
00:26:59,740 --> 00:27:01,830
Κόμης Νεγκρέτο Σίλβιους,
368
00:27:01,910 --> 00:27:06,820
Κυνηγός, αθλητής, κοσμοπολίτης
έμπιστος απατεώνας.
369
00:27:07,050 --> 00:27:08,610
Παρακαλώ, κύριε...
370
00:27:08,680 --> 00:27:09,740
Ορίστε.
371
00:27:12,020 --> 00:27:14,790
Και τώρα, κλέφτης διαμαντιών.
372
00:27:17,090 --> 00:27:19,190
Θα τον αναλάβω, εγώ.
373
00:27:19,260 --> 00:27:20,730
Θα τον αναλάβω εγώ.
374
00:27:20,800 --> 00:27:24,230
- Όχι εκεί μέσα!
- Μη φοβάστε, κα Χάντσον.
375
00:27:24,300 --> 00:27:27,370
- Δρ Γουάτσον
- Περιμένουν τον Κόμη.
376
00:27:27,440 --> 00:27:29,870
Θα μπορούσατε να με
ειδοποιήσετε.
377
00:27:40,720 --> 00:27:45,120
- Θέλω να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
- Μείνε εκεί που είσαι, Γουάτσον.
378
00:27:50,900 --> 00:27:54,700
Έκανες τα πάντα
για να μ ενοχλήσεις.
379
00:27:54,770 --> 00:27:58,370
Αμόλησες τα σκυλιά σου
στο κατόπι μου.
380
00:27:58,440 --> 00:28:01,380
Τα σκυλιά μου;
381
00:28:01,450 --> 00:28:03,740
Σε βεβαιώ πως όχι.
382
00:28:03,820 --> 00:28:06,840
Πριν δυο μέρες ήταν ο αμαξάς,
383
00:28:06,920 --> 00:28:10,750
σήμερα, κάποιος γερο-ανόητος
στο παλάτι.
384
00:28:10,820 --> 00:28:15,020
Εκθειάζεις υπερβολικά
τις μικρές μου μεταμφιέσεις.
385
00:28:19,000 --> 00:28:24,090
Άρα, παραδέχεσαι ότι
με παρακολουθούσες. Γιατί;
386
00:28:24,310 --> 00:28:29,110
Θέλω το Γαλάζιο πετράδι.
387
00:28:29,180 --> 00:28:32,050
Ήρθες εδώ να μάθεις πόσα γνωρίζω
388
00:28:32,120 --> 00:28:35,910
και κατά πόσο η απομάκρυνση μου
είναι απολύτως απαραίτητη.
389
00:28:35,990 --> 00:28:40,380
Ξέρω τα πάντα εκτός από ένα,
το οποίο θα μου πεις τώρα.
390
00:28:40,590 --> 00:28:44,430
Που είναι το Γαλάζιο πετράδι;
391
00:28:44,500 --> 00:28:49,170
Πως είναι δυνατόν να μπορώ
να σου πω που είναι;
392
00:28:49,230 --> 00:28:54,330
Ξέρεις τι περιέχει αυτό
το σημειωματάριο, Κόμη;
393
00:28:54,410 --> 00:28:59,170
Εσένα. Λέει τα πάντα για σένα.
Κάθε πράξη της αισχρής
394
00:28:59,250 --> 00:29:02,110
κι επικίνδυνης ζωής σου.
395
00:29:02,180 --> 00:29:05,080
Ξέρεις ότι δεν πρόκειται
να βγάλεις συμπέρασμα.
396
00:29:05,150 --> 00:29:09,920
Να η ληστεία στο τρένο
πολυτελείας για τη Ριβιέρα.
397
00:29:09,990 --> 00:29:15,360
Κι εδώ, την ίδια χρονιά, Κόμη,
398
00:29:15,430 --> 00:29:18,560
είναι η πλαστογραφημένη επιταγή
της Κρεντί Λιονέ.
399
00:29:18,640 --> 00:29:22,500
- Όχι, αυτό είναι λάθος.
- Τότε τα άλλα είναι σωστά.
400
00:29:26,640 --> 00:29:30,710
Λοιπόν, Κόμη,
είσαι χαρτοπαίκτης.
401
00:29:30,780 --> 00:29:34,280
Όταν ο άλλος έχει όλα τα ατού
402
00:29:34,350 --> 00:29:38,620
κερδίζεις χρόνο αν
κατεβάσεις τα χαρτιά σου.
403
00:29:38,690 --> 00:29:43,430
Τι σχέση έχουν όλα αυτά
με το Γαλάζιο διαμάντι;
404
00:29:43,500 --> 00:29:48,890
Έχω ταξιτζή που σε πήγε στο
Γουάιτχολ και σε έφερε πίσω.
405
00:29:48,970 --> 00:29:53,370
Έχω τον φύλακα που σε είδε
να τριγυρίζεις το διαμάντι.
406
00:29:53,440 --> 00:29:57,400
Έχω τον κοσμηματοπώλη που
αρνήθηκε να κόψει το πετράδι.
407
00:29:57,480 --> 00:29:59,970
Αυτά είναι τα ατού μου.
408
00:30:00,050 --> 00:30:04,350
Λείπει όμως ένα χαρτί.
Η Ντάμα των διαμαντιών.
409
00:30:07,860 --> 00:30:12,020
Χάνεις το χρόνο σου
αν νομίζεις ότι το έχω.
410
00:30:12,100 --> 00:30:17,470
Συνέχισε να με παρακολουθείς
αν σε διασκεδάζει.
411
00:30:20,170 --> 00:30:24,200
Αλλά θυμήσου,
υπερευαίσθητη σκανδάλη...
412
00:30:27,150 --> 00:30:30,610
Πως ελπίζει να το ξεφορτωθεί;
413
00:30:30,690 --> 00:30:34,180
Ο κοσμηματοπώλης είπε ότι
χρειάζονται βδομάδες για να κοπεί.
414
00:30:34,260 --> 00:30:40,320
Μόνο κάποιος Πρέσμπουρι θα
μπορούσε να το κάνει συντομότερα
415
00:30:40,400 --> 00:30:47,400
Κι είναι νεκρός. Μα αυτός που τον
σκότωσε, ίσως ζει ακόμα.
416
00:30:47,610 --> 00:30:50,940
Τι εννοεί "υπερευαίσθητη
σκανδάλη";
417
00:30:51,010 --> 00:30:55,110
Εννοεί ότι δε θα πεθάνω
από γηρατειά.
418
00:31:25,320 --> 00:31:30,710
Μεταθανάτιες φωτογραφίες του
Πρέσμπουρι. Μάλλον δυσάρεστες.
419
00:31:30,920 --> 00:31:33,880
- Θα τις έχετε συνηθίσει.
- Ναι, πράγματι.
420
00:31:33,960 --> 00:31:37,590
Και τι μπορείτε να μας πείτε
για το φονιά του, επιθεωρητά;
421
00:31:37,660 --> 00:31:39,460
Ονομάζεται Γουίντερ.
422
00:31:39,530 --> 00:31:42,690
Έχω τη φωτογραφία του
κάπου στη συλλογή μας.
423
00:31:42,770 --> 00:31:46,000
Κρίθηκε ένοχος ανθρωποκτονίας
και καταδικάστηκε σε 5 χρόνια.
424
00:31:46,070 --> 00:31:49,740
Αποφυλακίστηκε, πριν 2 μήνες.
425
00:31:49,810 --> 00:31:52,100
Νάτος. Κατάγεται
απ το Σικάγο.
426
00:31:52,180 --> 00:31:58,090
Τζέιμς Γουίντερ, ή Μόρκροφτ,
ή Έβανς, ή...
427
00:31:58,390 --> 00:32:00,750
Τζον Γκάριντεμπ.
428
00:32:01,930 --> 00:32:04,660
Ο άνθρωπος που γνωρίζετε
ως Τζον Γκάριντεμπ,
429
00:32:04,730 --> 00:32:08,630
δούλευε κάποτε για τον
Ρότζερ Πρέσμπουρι;
430
00:32:08,700 --> 00:32:11,070
Είναι απίστευτο.
431
00:32:11,140 --> 00:32:13,160
- Κύριε;
- Μακριά από δω!
432
00:32:13,240 --> 00:32:17,960
Μακριά! Δρόμο!
Αστυφύλακα!
433
00:32:20,750 --> 00:32:23,680
Αγαπητέ Γουάτσον, ο Πρέσμπουρι
νεκρός πέντε χρόνια.
434
00:32:23,750 --> 00:32:26,020
Αναγνώρισε το νοικάρη
του Γκάριντεμπ. Χολμς.
435
00:32:48,510 --> 00:32:49,510
Μάικροφτ!
436
00:32:52,450 --> 00:32:55,440
Θεέ μου, νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
437
00:32:55,520 --> 00:33:02,380
Αυτό αποδεικνύει ότι καταλαβαίνει
πως είμαι πολύ κοντά.
438
00:33:05,170 --> 00:33:10,170
Πρέπει να κουράζεστε πολύ να
διατηρήσετε το σπίτι τακτικό.
439
00:33:10,240 --> 00:33:13,570
Η αδελφή μου κι εγώ έχουμε
συνηθίσει την ακαταστασία.
440
00:33:13,640 --> 00:33:17,040
Απ ότι φαίνεται ο Τζον
Γκάριντεμπ είναι απατεώνας.
441
00:33:17,110 --> 00:33:19,950
Λέγεται Γουίντερ.
Στο είχα πει, Έμιλι.
442
00:33:20,020 --> 00:33:23,310
- Δε μου άρεσαν τα μάτια του.
- Οι γωνίες, χρυσή μου.
443
00:33:23,390 --> 00:33:24,720
Πολύ απλά δεν είχε.
444
00:33:24,790 --> 00:33:27,380
Ήρθε τηλεγράφημα πριν λίγο.
445
00:33:27,460 --> 00:33:28,760
Ευχαριστώ, κα Χάντσον.
446
00:33:32,460 --> 00:33:33,560
Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
447
00:33:33,630 --> 00:33:36,270
Παρακαλώ, ελάτε στο εργαστήριο.
Επείγουσα πληροφορία. Άικι.
448
00:33:36,330 --> 00:33:39,900
Είναι πολύ σημαντικό να μου
πείτε για τον Αμερικανό νοικάρη
449
00:33:39,970 --> 00:33:41,940
και γιατί έφυγε απ το σπίτι σας.
450
00:33:42,010 --> 00:33:43,370
Δεν έφυγε.
451
00:33:43,440 --> 00:33:45,470
Απλώς εξαφανίστηκε.
452
00:33:45,550 --> 00:33:47,450
Θυμάστε, πότε;
453
00:33:47,510 --> 00:33:52,080
Πότε; Θεέ μου...
454
00:33:52,150 --> 00:33:53,640
Τέσσερα ή πέντε χρόνια πριν
455
00:33:53,720 --> 00:33:58,660
- Έτσι δεν είναι, Έμιλι;
- Περίπου ναι, χρυσή μου.
456
00:33:58,730 --> 00:34:01,390
Τότε ο αδελφός σας
πήρε το δωμάτιο του.
457
00:34:01,460 --> 00:34:05,160
Τι έξυπνο εκ μέρους σας
να το καταλάβετε, γιατρέ.
458
00:34:05,240 --> 00:34:08,500
Δεσποινίς Γκάριντεμπ...
459
00:34:08,570 --> 00:34:10,970
Δεσποινίς Γκάριντεμπ...
460
00:34:11,040 --> 00:34:14,080
Γουάτσον, έχεις την καλοσύνη
να πας τις κυρίες στο σπίτι;
461
00:34:14,150 --> 00:34:17,780
Έχω επείγουσα δουλειά.
Θα έρθω να σε βρω μετά.
462
00:34:17,850 --> 00:34:21,980
Θα προσπαθήσω να πείσω το Νέιθαν
να μη πάει στο Μπέρμιγχαμ.
463
00:34:22,050 --> 00:34:23,390
Θα είμαστε ευγνώμονες.
464
00:34:23,460 --> 00:34:25,690
Μπορεί να κλονιστεί η υγεία του.
465
00:34:25,760 --> 00:34:27,060
Με συγχωρείτε, κυρίες.
466
00:34:27,130 --> 00:34:33,490
Δύο απ τους καλύτερους
ντετέκτιβ που έχω γνωρίσει ποτέ.
467
00:34:33,570 --> 00:34:35,630
Τρομερό!
468
00:34:39,410 --> 00:34:42,500
Ειλικρινά, λυπάμαι πολύ.
469
00:34:42,580 --> 00:34:47,280
Ό,τι έγινε,
έγινε, κύριε Μάικροφτ.
470
00:34:47,350 --> 00:34:49,680
Ο βαν Σένταρ είναι στο Λονδίνο.
471
00:34:49,750 --> 00:34:54,420
Σκοπεύει να επιστρέψει στο
Άμστερνταμ, αύριο το απόγευμα.
472
00:34:54,490 --> 00:34:57,730
- Ποιός είναι ο βαν Σένταρ;
- Έχει σκάφος στον Τάμεση.
473
00:34:57,800 --> 00:34:59,820
Δεν ξέρω, που.
474
00:34:59,900 --> 00:35:02,370
Θα πάρει...
475
00:35:02,430 --> 00:35:07,900
Θα πάρει το Γαλάζιο διαμάντι
στο Άμστερνταμ.
476
00:35:07,970 --> 00:35:10,100
Σίγουρα δεν έχει κοπεί
το πετράδι;
477
00:35:10,180 --> 00:35:17,620
Βασικά, μπορεί να διασπαστεί.
478
00:35:17,690 --> 00:35:21,780
Να σχιστεί στη μέση
μ ένα χτύπημα.
479
00:35:21,860 --> 00:35:26,310
Ο βοηθός του Πρέσμπουρι θα είχε
την ικανότητα να το κάνει;
480
00:35:26,530 --> 00:35:33,740
Μπορεί να πείσει άλλους
ότι μπορεί...αλλά όχι εμένα.
481
00:35:33,800 --> 00:35:36,360
Αυτός ο άνθρωπος
είναι κακοποιός, κ. Γκάριντεμπ.
482
00:35:36,440 --> 00:35:37,740
Μα δεν είναι υπαρκτό πρόσωπο.
483
00:35:38,940 --> 00:35:41,840
- Μπούρδες και σαχλαμάρες!
- Δεν υπάρχει.
484
00:35:41,910 --> 00:35:45,710
- Αυτό προσπαθούμε να σου πούμε.
- Ανοησίες.
485
00:35:45,920 --> 00:35:47,466
Ζηλεύετε επειδή θα κληρονομήσω
5 εκατ. δολάρια.
486
00:35:47,490 --> 00:35:51,650
Κακώς επιμένω, μα κατά την
επαγγελματική μου γνώμη
487
00:35:51,730 --> 00:35:54,390
δεν πρέπει να πάτε στο
Μπέρμιγχαμ.
488
00:35:54,460 --> 00:35:58,490
Στην άκρη, νεαρέ Γουάτκινς,
αν δε θες να σε ποδοπατήσω.
489
00:35:59,300 --> 00:36:03,660
Αύριο που θα γυρίσω
θα είμαι πλούσιος.
490
00:36:09,480 --> 00:36:12,710
Γιατρέ, η αδελφή μου κι εγώ
θα αποσυρθούμε σε λίγο.
491
00:36:12,780 --> 00:36:15,980
Έχουμε αρκετά ελεύθερα κρεβάτια
αν θέλετε να κοιμηθείτε.
492
00:36:16,050 --> 00:36:20,750
Μην ανησυχείτε, δις Γκάρεμπ.
Θα μείνω εκεί πέρα.
493
00:36:20,960 --> 00:36:24,150
Έχουμε πολλά μαξιλάρια.
494
00:36:24,230 --> 00:36:26,790
Ας τα φουσκώσουμε.
Είναι πιο βολικά έτσι.
495
00:36:26,870 --> 00:36:31,080
Όχι παρακαλώ, μη σας...
Μη σας κρατάω ξύπνιες.
496
00:36:31,300 --> 00:36:35,330
- Θα σας τραβήξω τις κουρτίνες.
- Όχι, παρακαλώ, δε χρειάζεται.
497
00:36:35,410 --> 00:36:38,210
Θα πάρετε τσάι και γλυκό, γιατρέ;
498
00:36:38,280 --> 00:36:41,470
- Ευχαριστώ πολύ.
- Έχει και λικέρ, αν προτιμάτε.
499
00:36:41,550 --> 00:36:45,080
Μη διστάσετε.
Και μάλιστα, μπορώ εγώ...
500
00:36:45,150 --> 00:36:48,720
Έλα Έμιλι, χρυσό μου.
501
00:36:48,790 --> 00:36:51,620
- Καληνύχτα, γιατρέ.
- Καληνύχτα.
502
00:37:02,170 --> 00:37:04,040
Όλα εντάξει;
503
00:37:04,110 --> 00:37:06,740
- Ναι.
- Θαυμάσια.
504
00:37:13,490 --> 00:37:17,390
Τι παράξενο δωμάτιο.
505
00:37:17,460 --> 00:37:20,990
Δυστυχώς, ο κ. Γκάριντεμπ
οδεύει προς Μπέρμιγχαμ
506
00:37:21,060 --> 00:37:23,090
Έξοχα.
507
00:37:38,450 --> 00:37:44,150
Τα πράγματα είναι πολύ πιο
σοβαρά απ ότι νόμιζα, Γουάτσον.
508
00:37:44,220 --> 00:37:46,520
Ίσως να χρειαστείς αυτό.
509
00:37:52,330 --> 00:37:57,130
Σβήσε τα κεριά, Γουάτσον.
510
00:37:57,200 --> 00:38:01,100
- Λικέρ είναι αυτό;
- Ναι.
511
00:38:49,370 --> 00:38:51,300
Καλούτσικο το λικέρ.
512
00:40:35,290 --> 00:40:37,190
Ο Τζέιμς Γουίντερ, υποθέτω.
513
00:40:49,200 --> 00:40:51,500
Γουάτσον!
514
00:40:51,570 --> 00:40:53,700
Είσαι καλά;
515
00:40:53,780 --> 00:40:59,100
Είδα το όπλο
στο χέρι του. Δεν...
516
00:40:59,180 --> 00:41:03,450
- Πιάσατε λάθος άνθρωπο.
- Δε νομίζω, κ. Γουίντερ.
517
00:41:03,520 --> 00:41:06,890
- Ήταν ιδέα του Πρέσμπουρι.
- Ο Πρέσμπουρι έχει πεθάνει.
518
00:41:06,960 --> 00:41:11,060
Όταν ζούσε, κύριε.
Πρέπει να με πιστέψετε.
519
00:41:11,130 --> 00:41:14,220
Πήγαινε στο μουσείο κάθε
βδομάδα επί τρία χρόνια.,
520
00:41:14,300 --> 00:41:18,000
για να βρει τρόπο να κλέψει το
πετράδι και να το κόψει.
521
00:41:18,070 --> 00:41:22,570
Έβγαλε αντικλείδι, εύκολα.
Πριν το χρησιμοποιήσει, πέθανε.
522
00:41:22,640 --> 00:41:26,000
- Για το κλειδί τον σκότωσαν.
- Όχι εγώ κύριε.
523
00:41:26,080 --> 00:41:28,010
Λυπάμαι, γιατρέ.
524
00:41:28,080 --> 00:41:29,480
Το είπα στη δίκη.
525
00:41:29,550 --> 00:41:33,950
Ήταν τσακωμός για πετράδια.
Μα δε με πίστεψαν.
526
00:41:34,020 --> 00:41:37,290
Εσύ έκλεψες το Γαλάζιο διαμάντι;
527
00:41:37,360 --> 00:41:39,730
Όχι κύριε, δεν το έκλεψα.
528
00:41:42,570 --> 00:41:44,190
Συγγνώμη που σε πίστεψα.
529
00:41:44,270 --> 00:41:46,760
Τότε, ποιός το έκλεψε;
530
00:41:46,840 --> 00:41:48,770
Ο δολοφόνος του Πρέσμπουρι,
531
00:41:48,840 --> 00:41:52,170
ο μοναδικός άλλος που ήξερε
το σχέδιο του να το κλέψει.
532
00:41:52,240 --> 00:41:54,610
Ο μόνος αρκετά ψύχραιμος για
να κλέψει απ το Γουάιτχολ.
533
00:41:54,680 --> 00:42:00,110
Κι αυτός για τον οποίο έκανες
πέντε χρόνια φυλακή.
534
00:42:00,190 --> 00:42:02,480
Μας βόλευε να συνεργαστούμε.
535
00:42:06,060 --> 00:42:09,120
Αφήστε με να σας βοηθήσω.
536
00:42:09,200 --> 00:42:13,930
Θα μπορούσε να το κλέψει και
με τα εργαλεία του Πρέσμπουρι
537
00:42:14,000 --> 00:42:19,030
να το κόψει στα γρήγορα.
538
00:42:19,110 --> 00:42:24,950
Όμως ο Νέιθαν Γκάριντεμπ
του ήταν εμπόδιο;
539
00:42:25,020 --> 00:42:30,640
Ναι. Και μόνο εγώ ήξερα που ήταν
το εργαστήριο του.
540
00:42:30,720 --> 00:42:33,280
Απορείτε που ήθελα
να μπω στο κόλπο;
541
00:42:33,360 --> 00:42:38,200
Κι απορείτε που όταν βρήκα
αυτόν τον τρελόγερο
542
00:42:38,260 --> 00:42:42,170
να στρογγυλοκάθεται πάνω τους
και να μη φεύγει ποτέ από κει
543
00:42:42,230 --> 00:42:44,570
γιατί έπρεπε να τον σηκώσω;
544
00:42:44,640 --> 00:42:48,300
Εύκολο!
545
00:42:48,380 --> 00:42:55,210
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο να τον
σκοτώσω, μα είμαι λιγόψυχος.
546
00:42:55,280 --> 00:42:57,340
Όπως είπε ο Λόρδος Βύρων,
547
00:42:57,420 --> 00:43:00,860
"ήταν ο πιο γλυκομίλητος
άνθρωπος, που έσφαζε ποτέ."
548
00:43:00,920 --> 00:43:04,790
- Που είναι το Γαλάζιο πετράδι;
- Ο συνεργάτης μου θα το φέρει.
549
00:43:04,860 --> 00:43:09,430
Μα τώρα δε θα το κόψουμε
πριν σταλεί στο Άμστερνταμ.
550
00:43:09,500 --> 00:43:11,260
Με τον βον Σένταρ;
551
00:43:13,640 --> 00:43:15,500
Ναι.
552
00:43:15,570 --> 00:43:19,880
Βρίσκεται ήδη καθ οδόν
προς το Άμστερνταμ.
553
00:43:19,950 --> 00:43:24,970
Ο συνεργάτης σου σε πρόδωσε
όπως και πολλούς άλλους.
554
00:43:25,050 --> 00:43:30,190
Έχουμε κάνει συμφωνία και
οι κύριοι κρατούν το λόγο τους.
555
00:44:01,090 --> 00:44:02,250
Εντάξει είμαι... παρακαλώ.
556
00:44:02,330 --> 00:44:03,630
Να καλέσω γιατρό, γιατρέ;
557
00:44:03,700 --> 00:44:07,930
Όχι, φέρτε μου μόνο πετσέτα
και νερό, παρακαλώ. Ευχαριστώ.
558
00:44:08,000 --> 00:44:11,300
Ο συνεργάτης σου σε
χρησιμοποίησε, Γουίντερ.
559
00:44:11,370 --> 00:44:16,440
Δεν είχε καμία πρόθεση να σε
αφήσει να κόψεις το πετράδι.
560
00:44:16,510 --> 00:44:19,240
Είχες ήδη εξυπηρετήσει
το σκοπό του.
561
00:44:19,310 --> 00:44:23,780
Τώρα, που είναι το σκάφος
του βαν Σένταρ;
562
00:48:49,490 --> 00:48:51,330
Εμπρός!
563
00:49:22,000 --> 00:49:23,400
Αδελφέ, για μένα.
564
00:49:26,140 --> 00:49:27,700
Μπράβο.
57714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.