Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,601 --> 00:00:12,675
-Subrip: sousourada-
2
00:01:37,249 --> 00:01:40,618
Αυτοί είναι οι λογαριασμοί του
μοναστηριού απ΄τον 15ο αιώνα.
3
00:01:40,686 --> 00:01:42,085
Ακριβώς όπως το περίμενα.
4
00:01:42,153 --> 00:01:45,748
Μα σίγουρα έχει
μεγάλη πολιτική σημασία.
5
00:01:45,823 --> 00:01:48,258
- Θέμα ιδιαιτέρως λεπτό.
- Περάστε.
6
00:01:48,327 --> 00:01:51,824
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Σας ζητά ο επιθεωρητής Χόπκινς.
7
00:01:51,896 --> 00:01:57,001
Ο ανερχόμενος επιθεωρητής!
Ελάτε να ζεσταθείτε.
8
00:01:57,068 --> 00:02:00,830
Ελπίζω να μην έχετε σχέδια για
μας τέτοια νύχτα, επιθεωρητά.
9
00:02:00,906 --> 00:02:04,404
Ο αδελφός μου ο Μάικροφτ.
Ίσως δεν έχετε ξανασυναντηθεί.
10
00:02:04,475 --> 00:02:06,670
Θα τον θυμόμουν.
11
00:02:06,744 --> 00:02:10,679
Μπορώ να σας σφίξω
το χέρι, κύριε;
12
00:02:10,748 --> 00:02:12,579
Ορίστε;
Ναι, αν είναι ανάγκη.
13
00:02:12,651 --> 00:02:18,285
Κα. Χάτσον, υπάρχει ρόφημα
με ζεστό νερό και λεμόνι.
14
00:02:18,356 --> 00:02:22,151
Θα σας φέρω, επιθεωρητά.
Θα σας βοηθήσει να ζεσταθείτε.
15
00:02:22,225 --> 00:02:24,689
Ευχαριστώ, κα Χάντσον.
Που είναι ο δρ Γουάτσον;
16
00:02:24,762 --> 00:02:29,051
Στο ιατρείο. Λόγω καιρού,
η ουρά έχει φτάσει στο δρόμο.
17
00:02:29,267 --> 00:02:30,996
Χάνουν τον καιρό τους.
18
00:02:31,069 --> 00:02:35,934
Η μόνη θεραπεία του Γουάτσον
είναι ένα σκονάκι κι ένα μήλο.
19
00:02:36,006 --> 00:02:42,102
Κύριε Χολμς, αυτό το λέτε
επειδή σας λείπει ο γιατρός.
20
00:02:42,179 --> 00:02:45,572
- Πούρο;
- Όχι, ευχαριστώ.
21
00:02:45,649 --> 00:02:48,517
Κάτι σημαντικό πρέπει να
σας φέρνει εδώ τέτοια νύχτα.
22
00:02:48,585 --> 00:02:52,610
Πράγματι. Διαβάσατε για την
υπόθεση Γιόξλι στις εφημερίδες;
23
00:02:52,823 --> 00:02:54,654
Δεν είδα τίποτα για
μετά το 15ο αιώνα.
24
00:02:54,724 --> 00:02:58,023
Μελετούσαμε παλίμψηστο
πεντακοσίων ετών.
25
00:02:58,095 --> 00:02:59,152
Παλίμψηστο;
26
00:02:59,229 --> 00:03:01,493
Αρκετά για τον 15ο αιώνα!
27
00:03:01,565 --> 00:03:04,534
Μας φέρνετε νέα του 20ου αιώνα;
28
00:03:04,601 --> 00:03:08,701
Είναι μόνο μία παράγραφος και
τελείως λάθος. Δεν χάσατε τίποτα.
29
00:03:08,771 --> 00:03:10,363
Τι ανακούφιση.
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,999
Έγινε κάτω στο Κεντ,
31
00:03:13,075 --> 00:03:17,807
7 μίλια απ το Τσάδαμ και 3
απ τις γραμμές του τρένου.
32
00:03:17,881 --> 00:03:20,280
Μου τηλεγράφησαν στις 3:15,
33
00:03:20,350 --> 00:03:23,952
έφτασα στο Τσάδαμ στις 5:00,
ολοκλήρωσα την έρευνα μου,
34
00:03:24,019 --> 00:03:29,348
επέστρεψα με το τελευταίο τρένο
κι ήρθα κατ ευθείαν σε σας.
35
00:03:29,426 --> 00:03:31,723
Άρα δεν είστε σίγουρος
για την υπόθεση.
36
00:03:31,794 --> 00:03:34,490
Δεν βγάζω άκρη.
37
00:03:34,563 --> 00:03:38,158
Δεν υπάρχει κίνητρο, κ. Χολμς.
38
00:03:38,234 --> 00:03:40,065
Κίνητρο, επιθεωρητά;
39
00:03:40,137 --> 00:03:42,697
Κάποιος σκοτώθηκε,
αυτό είναι βέβαιο.
40
00:03:42,771 --> 00:03:44,966
Μα δεν μπορώ να διακρίνω
κανένα λόγο
41
00:03:45,040 --> 00:03:47,440
γιατί να ήθελε κάποιος
το κακό του.
42
00:03:56,785 --> 00:04:00,311
Μιλήστε μας.
43
00:04:00,388 --> 00:04:04,090
Πριν λίγα χρόνια, το παλιό κτίριο
Γιόξλι, το πήρε
44
00:04:04,160 --> 00:04:06,458
κάποιος ηλικιωμένος, ονόματι
καθηγητής Κοράν.
45
00:04:06,529 --> 00:04:11,855
Είναι ανάπηρος και το μισό του χρόνο
τον περνά στο κρεβάτι,
46
00:04:11,933 --> 00:04:15,500
ή τον περιφέρει στο οικόπεδο
ο κηπουρός με αναπηρική καρέκλα.
47
00:04:17,071 --> 00:04:18,549
Είσαι ηλίθιος, έτσι
δεν είναι Μόρτιμερ;
48
00:04:18,573 --> 00:04:20,666
Με το μαλακό. Πρόσεχε.
49
00:04:23,611 --> 00:04:25,374
Πρόσεχε.
50
00:04:33,888 --> 00:04:36,515
Που είναι ο γραμματέας μου;
Κυρία Μάρκερ;
51
00:04:37,926 --> 00:04:39,686
Ο καθηγητής γράφει βιβλίο
για την εκπαίδευση,
52
00:04:39,726 --> 00:04:43,090
και χρειάστηκε πριν ένα χρόνο
να προσλάβει γραμματέα.
53
00:04:43,164 --> 00:04:48,601
Τον κ. Γουίλομπι Σμιθ. Νεαρό
κατευθείαν απ΄το πανεπιστήμιο.
54
00:04:48,669 --> 00:04:53,072
Και αν κάποιος αποδέχεται τις
διδαχές του μονοφυσιτισμού,
55
00:04:53,140 --> 00:05:00,038
θα πρέπει να επανεξετάσει τη
Χριστιανική θεολογία.
56
00:05:00,113 --> 00:05:01,546
Που υποδεικνύει...
57
00:05:01,615 --> 00:05:04,914
Ναι.
58
00:05:04,985 --> 00:05:08,645
- Που υποδεικνύει...
- Ή που αποδεικνύει;
59
00:05:08,722 --> 00:05:11,957
Ποιός γράφει το βιβλίο;
Εγώ ή εσύ;
60
00:05:12,025 --> 00:05:14,585
Εσείς, φυσικά.
61
00:05:14,661 --> 00:05:15,992
Που υποδεικνύει...
62
00:05:16,063 --> 00:05:18,996
Ο Σμιθ ήταν ήσυχος,
μορφωμένος άνθρωπος,
63
00:05:19,066 --> 00:05:21,034
με σχεδόν κανένα αδύναμο σημείο,
64
00:05:21,101 --> 00:05:25,753
κι όμως, θανατώθηκε το πρωί
στο γραφείο του καθηγητή,
65
00:05:25,973 --> 00:05:30,602
κάτω από συνθήκες που
υποδεικνύουν μόνο δολοφονία.
66
00:05:30,676 --> 00:05:36,139
Δολοφονία; Ο Γουίλομπι Σμιθ
δολοφονήθηκε, είπατε;
67
00:05:36,216 --> 00:05:37,773
Συνεχίστε.
68
00:05:37,850 --> 00:05:41,447
- Το ζεστό σας, επιθεωρητά.
- Ευχαριστώ, κα Χάντσον.
69
00:05:41,520 --> 00:05:43,853
Άνθρωπος δίχως ούτε
έναν εχθρό στον κόσμο.
70
00:05:43,924 --> 00:05:46,016
Κυρία Χάντσον, είστε
πάλι καταγής.
71
00:05:46,574 --> 00:05:49,659
Όταν λέτε σχεδόν χωρίς κανένα
αδύναμο σημείο, τι εννοείτε;
72
00:05:49,729 --> 00:05:53,256
Όλοι έχουμε τα ελαττωματάκια μας.
73
00:05:53,332 --> 00:05:55,132
Ο Γουίλομπι Σμιθ δεν έχει
τίποτα εναντίον του,
74
00:05:55,167 --> 00:05:59,936
ούτε ως παιδί στο Άπογχαμ,
ούτε αργότερα στο Κέμπριτζ.
75
00:06:00,006 --> 00:06:03,173
- Μα του άρεσε να πίνει λιγάκι.
- Δεν είναι κακό αυτό.
76
00:06:03,215 --> 00:06:05,508
Και νοστιμευόταν τις κυρίες.
77
00:06:05,577 --> 00:06:06,839
Ο καθένας μας.
78
00:06:06,911 --> 00:06:09,073
Ίσως έκρυβε κάποιο
τρομερό μυστικό.
79
00:06:09,148 --> 00:06:12,978
Δεν γνώριζε κανέναν στη γειτονιά
και ζούσε όπως κι ο καθηγητής.
80
00:06:13,052 --> 00:06:15,780
Ο καθηγητής ζούσε
μόνο με την εργασία του.
81
00:06:15,855 --> 00:06:18,015
Όπως κάνεις κι εσύ, Σέρλοκ.
82
00:06:18,089 --> 00:06:20,887
Εκτός απ΄τους τρεις
που αναφέρατε ήδη,
83
00:06:20,959 --> 00:06:22,655
ποιός άλλος υπάρχει στο σπίτι;
84
00:06:22,728 --> 00:06:28,860
Η γριά οικονόμος, κα Μάρκερ και
μια υπηρεσία, η Σούζαν Τάρλτον.
85
00:06:28,933 --> 00:06:32,026
- Ποιός βρήκε το πτώμα;
- Η υπηρεσία, κ. Χολμς.
86
00:06:32,103 --> 00:06:35,670
Έκανε δουλειές σε δωμάτιο του
ορόφου όταν άκουσε μια κραυγή.
87
00:06:35,740 --> 00:06:40,711
Όταν έφτασε στο γραφείο, ο Σμιθ
ήταν κάτω, χτυπημένος θανάσιμα.
88
00:06:40,779 --> 00:06:42,303
Έτσι λέει.
89
00:07:19,616 --> 00:07:22,675
Ο καθηγητής...
90
00:07:22,753 --> 00:07:25,119
Ο καθηγητής...
91
00:07:29,326 --> 00:07:32,762
Ήταν...αυτή.
92
00:07:38,836 --> 00:07:42,736
Η υπηρέτρια ορκίζεται ότι
αυτά ακριβώς ήταν τα λόγια του.
93
00:07:45,308 --> 00:07:50,042
Ο καθηγητής.
Ήταν αυτή.
94
00:07:50,114 --> 00:07:52,138
Έφτιαξα πρόχειρο σχέδιο,
95
00:07:52,215 --> 00:07:56,113
για να δείτε που περίπου βρίσκεται
το γραφείο του καθηγητή
96
00:07:56,185 --> 00:08:01,382
και σημείωσα διάφορες λεπτομέρειες
που θεώρησα σημαντικές.
97
00:08:01,458 --> 00:08:04,784
Όπως βλέπετε, δύο διάδρομοι
οδηγούν έξω απ΄το γραφείο.
98
00:08:04,861 --> 00:08:07,694
Ο ένας πάει κατευθείαν
στην πίσω πόρτα
99
00:08:07,764 --> 00:08:11,567
και ο άλλος, στο ισόγειο
υπνοδωμάτιο του καθηγητή.
100
00:08:11,634 --> 00:08:14,467
Δύο διάδρομοι σε γωνία 90 μοιρών,
101
00:08:14,537 --> 00:08:17,802
που ενώνονται στη μια τους άκρη
έξω απ΄το γραφείο.
102
00:08:17,874 --> 00:08:22,074
Αν υποθέσουμε ότι ο δολοφόνος
μπήκε στο σπίτι, πως μπήκε;
103
00:08:22,145 --> 00:08:25,477
Αναμφίβολα απ΄τον κήπο
και την πίσω πόρτα,
104
00:08:25,547 --> 00:08:29,046
που δίνει άμεση πρόσβαση
μέσω του διαδρόμου, στο γραφείο.
105
00:08:29,118 --> 00:08:30,210
Ακριβώς.
106
00:08:30,286 --> 00:08:32,480
Θα πρέπει να διέφυγε απ΄τον ίδιο δρόμο,
107
00:08:32,555 --> 00:08:34,351
καθώς στις άλλες εξόδους,
108
00:08:34,423 --> 00:08:37,253
απ΄τη μια έτρεχε η υπηρεσία
για να κατέβει
109
00:08:37,325 --> 00:08:39,658
και η άλλη οδηγεί στο
δωμάτιο του καθηγητή.
110
00:08:39,729 --> 00:08:42,925
Δε θα μπορούσε ο δολοφόνος
να διαφύγει απ΄το παράθυρο;
111
00:08:42,998 --> 00:08:46,494
- Ήταν κλειδωμένο από μέσα.
- Μάλιστα.
112
00:08:46,568 --> 00:08:49,528
Ήταν έξοχη ευκαιρία να
κάνετε τις θεωρίες σας πράξη.
113
00:08:49,604 --> 00:08:53,005
Έστρεψα την προσοχή μου αμέσως
στο δρομάκι του κήπου,
114
00:08:53,074 --> 00:08:56,100
που ήταν γεμάτο απ΄την
πρόσφατη βροχή.
115
00:08:56,178 --> 00:08:58,271
Δεν βρέθηκαν πατημασιές
στο δρομάκι,
116
00:08:58,346 --> 00:09:00,007
μα δεν υπάρχει αμφιβολία...
117
00:09:00,081 --> 00:09:04,745
ότι κάποιος είχε πατήσει
στο γρασίδι που το στολίζει.
118
00:09:04,820 --> 00:09:07,985
Και το έκανε για να αποφύγει
να αφήσει πατημασιές.
119
00:09:08,056 --> 00:09:09,853
Βρήκατε πατημασιές εκεί;
120
00:09:09,925 --> 00:09:12,916
Όχι ακριβώς, αλλά το
γρασίδι ήταν πατημένο
121
00:09:12,993 --> 00:09:14,551
και πρέπει να ήταν ο δολοφόνος
122
00:09:14,628 --> 00:09:18,027
εφόσον ούτε ο κηπουρός, ούτε
κανείς άλλος δεν είχε βγει
123
00:09:18,099 --> 00:09:21,158
και η βροχή ξεκίνησε τη νύχτα.
124
00:09:21,236 --> 00:09:23,032
Μπράβο, επιθεωρητά.
125
00:09:23,103 --> 00:09:26,630
Ήξερα ότι θα εκτιμήσετε τα
συμπεράσματα μου, κ. Χολμς.
126
00:09:29,977 --> 00:09:33,836
Τα ίχνη στο γρασίδι πήγαιναν
προς τα μέσα ή προς τα έξω;
127
00:09:33,914 --> 00:09:37,750
Αδύνατον να πω.
Δεν ήταν καθαρά.
128
00:09:37,818 --> 00:09:41,982
Βρέχει καταρρακτωδώς και
φυσάει ασταμάτητα έκτοτε!
129
00:09:42,056 --> 00:09:46,152
Θα είναι πιο δύσκολο να τα διακρίνεις
κι απ΄το παλίμψηστο.
130
00:09:51,698 --> 00:09:54,600
Λοιπόν, τι κάνατε
131
00:09:54,668 --> 00:09:59,965
αφού βεβαιωθήκατε ότι δεν
είστε βέβαιος για τίποτα;
132
00:10:00,039 --> 00:10:03,809
Μα, κύριε Χολμς, νομίζω
ότι βεβαιώθηκα για αρκετά.
133
00:10:03,877 --> 00:10:07,211
Κάποιος είχε μπει στο σπίτι
με προσοχή απέξω.
134
00:10:07,281 --> 00:10:10,215
Κι ύστερα, είναι και τα
λόγια του αποθανόντος.
135
00:10:10,283 --> 00:10:13,380
Και τέλος, κάποιο πολύ
σημαντικό στοιχείο
136
00:10:13,453 --> 00:10:16,854
βρέθηκε κλεισμένο στο
δεξί του χέρι.
137
00:10:19,693 --> 00:10:21,922
Ο Σμιθ είχε εξαιρετική όραση.
138
00:10:21,995 --> 00:10:25,720
Χωρίς αμφιβολία, αυτά αρπάχτηκαν
139
00:10:25,798 --> 00:10:29,028
απ΄το πρόσωπο του δολοφόνου.
140
00:10:53,492 --> 00:10:57,826
Το πρόσωπο που
ζητάτε, είναι γυναίκα.
141
00:10:57,897 --> 00:10:59,488
Μάικροφτ;
142
00:11:03,168 --> 00:11:06,194
Αυτό φαίνεται από
τη λεπτομέρεια τους
143
00:11:06,271 --> 00:11:10,708
κι επίσης, βέβαια, απ΄τα
τελευταία λόγια του αποθανόντος.
144
00:11:10,776 --> 00:11:15,611
Είναι μονταρισμένα με ωραίο
τρόπο σε ατόφιο χρυσάφι.
145
00:11:16,882 --> 00:11:19,008
Και με ασυνήθιστη δύναμη.
146
00:11:19,083 --> 00:11:21,314
Πρέπει να έχει φρικτή όραση.
147
00:11:21,386 --> 00:11:25,721
Μία γυναίκα που η όραση της
έχει επηρεαστεί τόσο πολύ
148
00:11:25,791 --> 00:11:27,315
για αρκετό χρονικό διάστημα
149
00:11:27,392 --> 00:11:32,120
θα έχει σίγουρα τα φυσικά
χαρακτηριστικά τέτοιας όρασης.
150
00:11:32,196 --> 00:11:34,597
Ρυτιδιασμένο μέτωπο,
151
00:11:34,666 --> 00:11:37,463
μυωπική έκφραση,
152
00:11:37,535 --> 00:11:40,902
στρογγυλεμένους ώμους.
153
00:11:40,972 --> 00:11:44,169
Επίσης, έχουν πρόσφατα επισκευαστεί.
154
00:11:46,109 --> 00:11:49,408
Είχα σκοπό να γυρίσω
τα οπτικά του Λονδίνου.
155
00:11:49,480 --> 00:11:52,572
Έχει τρένο για Τσάδαμ στις
6:00 το πρωί, κ. Χολμς.
156
00:11:52,650 --> 00:11:57,938
Θα το πάρω. Έχετε τίποτα άλλο
να μας πείτε για την υπόθεση;
157
00:11:58,154 --> 00:12:00,885
Νομίζω ότι ξέρετε
όσα κι εγώ, κύριε.
158
00:12:00,958 --> 00:12:02,653
Ίσως περισσότερα.
159
00:12:04,595 --> 00:12:07,461
Ίσως,
160
00:12:07,530 --> 00:12:12,594
Ίσως.
161
00:12:12,670 --> 00:12:16,438
Αυτό που με προβληματίζει είναι
ο σκοπός του εγκλήματος.
162
00:12:16,506 --> 00:12:18,497
Ένας άνθρωπος δολοφονήθηκε
κύριε Χολμς
163
00:12:18,575 --> 00:12:21,237
και δεν διακρίνει κανείς
ίχνος κινήτρου.
164
00:12:43,800 --> 00:12:47,994
- Ποιός ειδοποίησε την αστυνομία;
- Ο κηπουρός. Ένας αθώος.
165
00:12:48,070 --> 00:12:51,029
Μόλις ξεκαθαρίστηκε ότι το θέμα
ανήκε στη Σκότλαντ Γιάρντ,
166
00:12:51,107 --> 00:12:53,200
ο Αστυνόμος με κάλεσε.
167
00:13:14,431 --> 00:13:16,864
Συγγνώμη, δεν μπορείτε να μπείτε.
168
00:13:16,932 --> 00:13:19,264
Ελάτε από εδώ, παρακαλώ.
169
00:13:21,003 --> 00:13:23,727
Εντάξει, αστυφύλακα.
Οι κύριοι είναι μαζί μου.
170
00:13:28,911 --> 00:13:33,411
Εκτός απ΄αυτόν τον χαρτοκόπτη και
τα γυαλιά μύτης ,
171
00:13:33,482 --> 00:13:36,044
έχει αφαιρεθεί ή μετακινηθεί
κάτι από χθες;
172
00:13:36,117 --> 00:13:37,477
Όχι, κ. Χολμς.
Όλα είναι όπως ήταν.
173
00:13:37,518 --> 00:13:40,448
Και το πτώμα;
174
00:13:40,522 --> 00:13:42,717
Το πτώμα έπεσε εδώ.
175
00:13:42,791 --> 00:13:46,226
Το τραύμα ήταν στη δεξιά
πλευρά του λαιμού,
176
00:13:46,294 --> 00:13:49,161
από πίσω, προς τα μπρος.
177
00:13:49,230 --> 00:13:53,065
Έξοχα, επιθεωρητά.
178
00:13:53,135 --> 00:13:56,699
- Κι αυτό το γραφείο;
- Δε λείπει τίποτα, λέει.
179
00:13:56,771 --> 00:13:59,740
Χαίρομαι που δεν έγινε ληστεία.
180
00:14:01,843 --> 00:14:04,437
Γιατί δε μου είπατε
για τη γρατζουνιά, Χόπκινς;
181
00:14:04,512 --> 00:14:08,415
Το παρατήρησα, μα πάντα έχουν
γρατζουνιές οι κλειδαρότρυπες.
182
00:14:10,418 --> 00:14:12,181
Φαίνεται πρόσφατη.
183
00:14:12,253 --> 00:14:13,617
Πολύ πρόσφατη.
184
00:14:13,688 --> 00:14:20,458
Να και το βερνίκι, σαν χώμα
στις δύο πλευρές αυλακιού.
185
00:14:20,528 --> 00:14:22,995
Είναι σημαντικό;
186
00:14:23,063 --> 00:14:25,463
Αυτός είναι ο μεγεθυντικός
φακός του πατέρα;
187
00:14:25,532 --> 00:14:27,397
Ναι.
188
00:14:27,467 --> 00:14:29,060
Σου τον έδωσε;
189
00:14:33,140 --> 00:14:37,509
Τι ειρωνεία. Συγγνώμη.
190
00:14:37,577 --> 00:14:40,679
Ποιός μπήκε τελευταίος στο γραφείο
πριν τον Σμιθ και τον δολοφόνο;
191
00:14:40,747 --> 00:14:44,078
- Εγώ.
- Κυρία Μάρκερ.
192
00:14:44,151 --> 00:14:47,750
- Η οικονόμος.
- Μάλιστα, καθίστε παρακαλώ.
193
00:14:47,821 --> 00:14:51,348
Ευχαριστώ, προτιμώ όρθια.
194
00:14:51,423 --> 00:14:54,621
Μάλλον θα έχετε ακουστά
τον κ. Σέρλοκ Χολμς.
195
00:14:54,694 --> 00:14:57,060
Όχι.
196
00:14:57,130 --> 00:15:00,190
Δεν έχει σημασία.
197
00:15:00,267 --> 00:15:03,325
Ήσασταν εδώ μέσα πριν
δολοφονηθεί ο Σμιθ;
198
00:15:03,402 --> 00:15:06,099
- Ένα τέταρτο περίπου νωρίτερα.
- Γιατί;
199
00:15:06,172 --> 00:15:07,765
Είμαι η οικονόμος, κ. Χολμς.
200
00:15:07,841 --> 00:15:11,239
Προσπαθώ να διατηρώ το γραφείο
όσο πιο καθαρό γίνεται.
201
00:15:11,310 --> 00:15:13,574
Όχι πως θα παρατηρούσατε
τη διαφορά.
202
00:15:13,646 --> 00:15:16,376
- Ήσαστε μόνη εδώ;
- Μόνη ήμουν.
203
00:15:16,448 --> 00:15:19,412
Δεν έρχομαι ποτέ όταν
εργάζεται ο καθηγητής.
204
00:15:19,486 --> 00:15:22,821
Απ΄όσο γνωρίζω, ο κ. Σμιθ ήταν
πάνω στο δωμάτιο του τότε.
205
00:15:22,888 --> 00:15:26,484
- Άρα δεν τον είδατε καθόλου;
- Όχι μέχρι που...
206
00:15:26,559 --> 00:15:33,029
που...είχε...
207
00:15:33,098 --> 00:15:36,090
Τέλειωσα τις δουλειές μου εδώ μέσα
208
00:15:36,168 --> 00:15:40,365
κι ετοίμαζα το γεύμα του
καθηγητή, όταν άκουσα...
209
00:15:41,841 --> 00:15:44,776
Μέχρι να φτάσω στο γραφείο,
210
00:15:44,844 --> 00:15:49,440
ο κ. Σμιθ ήταν νεκρός.
211
00:15:49,515 --> 00:15:52,146
Άρα δεν ακούσατε τα
τελευταία του λόγια.
212
00:15:52,217 --> 00:15:54,208
Δεν άκουσα τίποτα
εκτός απ΄την κραυγή.
213
00:15:54,285 --> 00:15:57,388
Ξύπνα, αστυφύλακα!
Τι κάνατε τότε;
214
00:15:57,456 --> 00:15:59,320
Πήγα κατευθείαν στο δωμάτιο
του καθηγητή.
215
00:15:59,391 --> 00:16:01,290
Ήταν πολύ ταραγμένος.
216
00:16:01,359 --> 00:16:04,988
Είχα καταλάβει ότι
κάτι φρικτό είχα συμβεί.
217
00:16:07,699 --> 00:16:12,002
- Ξεσκονίσατε το γραφείο το πρωί;
- Το ξεσκόνισα.
218
00:16:12,070 --> 00:16:14,538
Παρατηρήσατε τη γρατζουνιά
στην κλειδαριά;
219
00:16:14,606 --> 00:16:17,737
- Δεν την παρατήρησα.
- Ασφαλώς όχι, κα Μάρκερ.
220
00:16:17,809 --> 00:16:21,035
Το ξεσκονόπανο σας θα είχε
σκουπίσει το βερνίκι.
221
00:16:21,111 --> 00:16:24,845
- Και που είναι το κλειδί;
- Στην αλυσίδα του καθηγητή.
222
00:16:24,916 --> 00:16:27,247
- Ανά πάσα στιγμή;
- Ανά πάσα στιγμή.
223
00:16:27,318 --> 00:16:30,686
Ωραία. Σημειώνουμε πρόοδο.
224
00:16:30,754 --> 00:16:31,846
Ευχαριστώ, κυρία Μάρκερ.
225
00:16:31,922 --> 00:16:34,622
Μπορείτε να πείτε στην υπηρεσία
να έρθει στο γραφείο;
226
00:16:34,692 --> 00:16:35,920
Βεβαίως, επιθεωρητά.
227
00:16:35,994 --> 00:16:43,155
Ας δούμε τι έχει να μας αποκαλύψει
αυτό το γραφείο.
228
00:16:46,905 --> 00:16:50,066
- Μάικροφτ, αυτό έχει ενδιαφέρον.
- Τι είναι;
229
00:16:50,140 --> 00:16:54,999
Σημείωση για σήμερα με τα
γράμματα του Γουίλομπι Σμιθ.
230
00:16:55,078 --> 00:16:57,944
Αβαείο, 7:30,
231
00:16:58,015 --> 00:16:59,073
Τι περίεργο.
232
00:16:59,149 --> 00:17:01,447
Μπορώ να σας το εξηγήσω
εγώ, κύριε.
233
00:17:01,518 --> 00:17:05,244
Ο καθηγητής έγραφε για τους
πρώτους αιρετικούς Χριστιανούς
234
00:17:05,322 --> 00:17:09,614
κι υπάρχουν αρκετά ερείπια
αβαειών κοντά στο σπίτι.
235
00:17:09,692 --> 00:17:13,595
Αβαείο, 7:30, γιατί 7:30;
236
00:17:13,664 --> 00:17:16,132
Δις Τσαρλτον, περάστε παρακαλώ.
237
00:17:23,740 --> 00:17:26,675
Παρακαλώ, καθίστε.
238
00:17:26,743 --> 00:17:29,711
Ο κ. Χολμς είναι ντετέκτιβ
από το Λονδίνο.
239
00:17:29,779 --> 00:17:33,915
Μπορείτε να του πείτε όσα είδατε
και ακούσατε χθες το πρωί;
240
00:17:39,655 --> 00:17:41,782
Ήταν μεταξύ 11 και 12.
241
00:17:41,857 --> 00:17:43,916
Ο καθηγητής ήταν ακόμα ξαπλωμένος.
242
00:17:43,993 --> 00:17:48,294
Όταν έχει κακοκαιρία, σπάνια
σηκώνεται πριν το μεσημέρι.
243
00:17:48,363 --> 00:17:51,492
Η κα Μάρκερ έκανε δουλειές
στη κουζίνα.
244
00:17:51,567 --> 00:17:53,831
Εισπνοές
245
00:18:07,949 --> 00:18:11,544
Κοιτάξτε με τώρα.
246
00:18:11,619 --> 00:18:14,521
Εσείς που ήσαστε;
247
00:18:14,590 --> 00:18:19,925
Κρεμούσα κουρτίνες σε μια
απ΄ τις επάνω κρεβατοκάμαρες.
248
00:18:19,995 --> 00:18:23,658
Ο κ. Σμιθ ήταν στο δωμάτιο του.
249
00:18:23,732 --> 00:18:27,763
Τότε, τον άκουσα να περπατά
και να κατεβαίνει στο γραφείο.
250
00:18:27,836 --> 00:18:30,964
Πως είστε σίγουρη ότι
ήταν ο Γουίλομπι Σμιθ;
251
00:18:33,174 --> 00:18:38,976
Ξεχώρισα το περπάτημα του, κύριε.
252
00:18:39,047 --> 00:18:43,507
Δεν άκουσα την πόρτα
του γραφείου να κλείνει.
253
00:18:44,608 --> 00:18:50,421
Μα ένα λεπτό αργότερα
ακούστηκε τρομερή κραυγή.
254
00:18:50,491 --> 00:18:55,293
Ήταν μια άγρια, βραχνή κραυγή.
255
00:18:55,362 --> 00:18:58,160
Τόσο παράξενη και αφύσικη.
256
00:18:58,232 --> 00:19:02,669
Θα μπορούσε να ήταν
αντρική ή γυναικεία.
257
00:19:02,736 --> 00:19:07,264
Έτρεξα στο γραφείο.
258
00:19:07,341 --> 00:19:11,869
Βρήκα τον Γουίλομπι
πεσμένο στο πάτωμα.
259
00:19:11,945 --> 00:19:16,614
Είδα τα αίματα.
Δεν κατάλαβα.
260
00:19:20,621 --> 00:19:22,816
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
261
00:19:30,064 --> 00:19:35,058
- Κι ύστερα, μίλησε.
- Ήταν αυτή.
262
00:19:35,135 --> 00:19:38,626
Ο καθηγητής. Ήταν αυτή.
263
00:19:38,704 --> 00:19:44,176
- Μάλιστα.
- Παράξενα λόγια.
264
00:19:44,244 --> 00:19:47,445
- Ξέρετε τι σημαίνουν;
- Όχι, κύριε.
265
00:19:47,513 --> 00:19:53,947
- Είστε σίγουρη;
- Όχι, κύριε.
266
00:19:54,020 --> 00:20:01,515
Θα μπορούσε να φύγει κάποιος από
πίσω, αφού ακούσατε την κραυγή;
267
00:20:01,594 --> 00:20:05,990
Πριν κατέβει τις σκάλες, θα τον
έβλεπα στο πέρασμα.
268
00:20:06,064 --> 00:20:09,127
Και η πίσω πόρτα δεν άνοιξε,
αλλιώς θα την άκουγα.
269
00:20:09,202 --> 00:20:13,903
Ευχαριστούμε, δις Τάρλτον.
Μάαικροφτ, επιθεωρητά;
270
00:20:13,973 --> 00:20:18,942
- Ίσως ήταν ερωτικός καυγάς.
- Τι κουραστικό για τον άνθρωπο.
271
00:20:21,747 --> 00:20:24,777
Κοντεύει μεσημέρι. Ο καθηγητής
θα είναι ακόμα στο δωμάτιο του;
272
00:20:24,850 --> 00:20:27,284
Μάλιστα. Δε βγήκε καθόλου
από χθες το πρωί.
273
00:20:27,352 --> 00:20:30,753
Τότε, πρέπει να συστηθούμε.
274
00:20:33,291 --> 00:20:34,588
Τι είναι, κύριε Χολμς;
275
00:20:34,659 --> 00:20:37,093
ΚΙ οι δύο διάδρομοι είναι
καλυμμένοι με ψάθα από καρύδα.
276
00:20:37,162 --> 00:20:40,097
Το παρατήρησες.
277
00:20:40,165 --> 00:20:42,860
Ευχαριστώ, κύριε.
278
00:20:42,933 --> 00:20:46,165
Και λοιπόν;
279
00:20:46,238 --> 00:20:49,002
Αυτό εμένα κάτι μου υποδεικνύει.
280
00:20:49,074 --> 00:20:51,133
Αλήθεια;
281
00:21:00,919 --> 00:21:02,045
Ελάτε...
282
00:21:16,734 --> 00:21:18,964
Κλείσε την πόρτα, Χόπκνινς.
283
00:21:19,036 --> 00:21:24,406
Ο κρύος αέρας δε βοηθά
τα βρογχικά μου.
284
00:21:24,475 --> 00:21:28,605
Κάποιος από σας πρέπει
να είναι ο Σέρλοκ Χολμς.
285
00:21:28,679 --> 00:21:32,011
Από εδώ, ο αδελφός μου Μάικροφτ.
286
00:21:34,718 --> 00:21:36,811
Καπνίζετε, κ. Χολμς;
287
00:21:36,887 --> 00:21:40,879
Έχω μερικές κακές συνήθειες.
288
00:21:40,957 --> 00:21:43,926
Απ΄την Αλεξάνδρεια.
289
00:21:43,993 --> 00:21:46,897
- Ναι.Παρακαλώ, πάρτε ένα.
- Ευχαριστώ.
290
00:21:46,964 --> 00:21:49,626
Τα κάνω ειδική παραγγελία.
291
00:21:49,700 --> 00:21:52,396
Μου στέλνουν 1000, κάθε φορά.
292
00:21:52,468 --> 00:21:57,940
Δυστυχώς, πρέπει να προμηθεύομαι
καινούργια κάθε 15 μέρες.
293
00:21:58,007 --> 00:21:59,566
Εσείς, κύριε;
294
00:21:59,643 --> 00:22:02,705
Όχι, ευχαριστώ.
Προτιμώ αυτό.
295
00:22:17,327 --> 00:22:19,318
Ο καπνός και η δουλειά μου,
296
00:22:19,395 --> 00:22:21,363
μόνο αυτά μου έχουν απομείνει.
297
00:22:21,430 --> 00:22:23,956
Ο καπνός και η δουλειά μου.
298
00:22:24,033 --> 00:22:29,164
Τώρα...μόνο καπνός.
299
00:22:29,239 --> 00:22:33,106
Ποιός μπορούσε να προβλέψει
τέτοια τρομερή καταστροφή.
300
00:22:33,175 --> 00:22:37,511
Σας βεβαιώ, κ. Χολμς, ότι μετά
από λίγους μήνες εκπαίδευση
301
00:22:37,580 --> 00:22:40,310
ήταν ένας αξιοθαύμαστος βοηθός.
302
00:22:40,382 --> 00:22:43,476
Τι σκέφτεστε για το θέμα;
303
00:22:43,552 --> 00:22:46,885
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
304
00:22:51,026 --> 00:22:56,155
Θα σας ήμουν υπόχρεος αν
ρίχνατε φως στο σκοτάδι μας.
305
00:22:56,365 --> 00:23:02,769
Τι τρομερό χτύπημα. Με έχει παραλύσει
εμένα το γέρο, ανάπηρο βιβλιοφάγο.
306
00:23:02,838 --> 00:23:06,865
Δεν μπορείτε να συνεχίσετε
τη δουλειά σας, καθηγητά;
307
00:23:06,942 --> 00:23:10,905
Δυστυχώς, κ. Χολμς, έχω χάσει
την ικανότητα της σκέψης μου.
308
00:23:10,978 --> 00:23:14,540
Θεέ μου...
309
00:23:14,616 --> 00:23:17,380
Το σημαντικότερο έργο μου
310
00:23:17,452 --> 00:23:24,741
η ανάλυση εγγράφων που βρέθηκαν
στη Συρία και στην Αίγυπτο.
311
00:23:24,959 --> 00:23:26,791
Ήλπιζα να ερευνήσω
312
00:23:26,862 --> 00:23:30,797
τα θεμέλια της
αποκαλυμμένης θρησκείας.
313
00:23:30,865 --> 00:23:34,631
Φαίνεται εντυπωσιακό.
314
00:23:34,702 --> 00:23:36,135
Στην κατάσταση μου
315
00:23:36,203 --> 00:23:43,461
δε νομίζω να καταφέρω να το
ολοκληρώσω χωρίς το βοηθό μου.
316
00:23:48,883 --> 00:23:55,087
Δε θέλω να σας απασχολήσω
με μακρόσυρτη εξέταση.
317
00:23:55,156 --> 00:23:58,818
Μονάχα...
318
00:23:58,892 --> 00:24:05,254
να σας ρωτήσω τι εννοούσε
ο Σμιθ με τα τελευταία λόγια του.
319
00:24:05,333 --> 00:24:10,235
"Ο καθηγητής ήταν αυτή".
320
00:24:10,303 --> 00:24:15,838
Η Σούζαν, μια επαρχιωτοπούλα
κ. Χολμς...
321
00:24:15,909 --> 00:24:20,538
Πρέπει να γνωρίζετε
την ανοησία αυτής της τάξης.
322
00:24:20,613 --> 00:24:24,380
Υποθέτω ότι ο καημένος
μουρμούρησε κάτι ακατάληπτο
323
00:24:24,451 --> 00:24:27,682
κι αυτή το διαστρέβλωσε
σε μήνυμα χωρίς σημασία.
324
00:24:32,492 --> 00:24:37,292
Εσείς δεν έχετε καμία
εξήγηση για την τραγωδία;
325
00:24:37,363 --> 00:24:39,331
Πιθανώς.
326
00:24:39,398 --> 00:24:43,665
Αυτά που θα πω
είναι μονάχα μεταξύ μας.
327
00:24:43,737 --> 00:24:48,129
- Είναι μάλλον αυτοκτονία.
- Αυτοκτονία;
328
00:24:48,207 --> 00:24:51,335
Οι νέοι έχουν τα κρυφά τους
προβλήματα, κ. Χολμς.
329
00:24:51,410 --> 00:24:57,510
Κάποια ερωτική υπόθεση ίσως, που ποτέ
δε μάθαμε.
330
00:24:57,583 --> 00:25:00,518
Είναι πολύ πιο
πιθανό απ΄το φόνο.
331
00:25:00,586 --> 00:25:04,545
Και τι λέτε για τα γυαλιά μύτης;
332
00:25:04,623 --> 00:25:09,253
Μια βεντάλια, ένα γάντι, γυαλιά...
333
00:25:09,328 --> 00:25:12,991
Ποιός ξέρει τι μπορεί να κρατά
κανείς ως ενθύμιο
334
00:25:13,065 --> 00:25:18,970
όταν βάζει τέλος στη ζωή του.
335
00:25:19,037 --> 00:25:22,438
Πρέπει να βγω από δω.
336
00:25:22,508 --> 00:25:24,840
Μπορεί να μιλάω σαν παιδί,
337
00:25:24,910 --> 00:25:29,244
νομίζω ότι ο Γουίλομπι Σμιθ
θανατώθηκε απ΄το χέρι του.
338
00:25:29,313 --> 00:25:32,449
Ο Γουίλομπι Σμιθ δολοφονήθηκε.
Δεν αυτοκτόνησε .
339
00:25:32,518 --> 00:25:35,252
- Καλό απόγευμα, κύριε.
- Ναι, συμφωνώ.
340
00:25:35,320 --> 00:25:38,379
Οπότε, η θεωρία του καθηγητή
δεν ευσταθεί στην υπόθεση.
341
00:25:48,966 --> 00:25:52,463
Μπορείτε να μου παρέχετε
άμαξα και συνοδεία
342
00:25:52,537 --> 00:25:54,470
μέχρι τον σιδηροδρομικό σταθμό;
343
00:25:54,539 --> 00:25:58,598
Φυσικά. Πρέπει να γυρίσω στην
πόλη, οπότε θα σας πάω εγώ.
344
00:25:58,810 --> 00:26:02,268
Είστε πολύ ευγενικός.
345
00:26:02,346 --> 00:26:10,347
Θα το βρείτε πιο ευεργετικό
απ΄τον Αλεξανδρινό καπνό.
346
00:26:11,622 --> 00:26:15,556
Θυμάσαι τι μας έλεγε ο μπαμπάς
όταν ήμαστε μικροί;
347
00:26:15,625 --> 00:26:20,312
Απέρριψε το αδύνατο κι ό,τι απομείνει,
όσο απίθανο κι αν είναι,
348
00:26:20,530 --> 00:26:23,931
πρέπει να είναι η αλήθεια.
349
00:26:24,001 --> 00:26:28,897
Ξεχνώ τα ακριβή λόγια του,
μα αυτό ήταν στο περίπου.
350
00:26:28,972 --> 00:26:30,963
Τα λέμε στο Λονδίνο.
351
00:26:31,041 --> 00:26:33,305
Ο καπνός.
352
00:26:38,248 --> 00:26:42,180
Παραβλέπω κάτι κι αυτό
με κοιτά καταπρόσωπο.
353
00:26:47,157 --> 00:26:51,821
Σ΄ευχαριστώ αγαπητή μου.
354
00:26:51,895 --> 00:26:55,749
Άσχημα νέα. Δεν έχει τρένο για
το Τσάρινγκ Κρος πριν το βράδυ.
355
00:26:55,965 --> 00:26:59,861
Έπρεπε να ελέγξεις τα δρομολόγια
πριν έρθουμε εδώ.
356
00:26:59,936 --> 00:27:03,765
- Το ξέρω. Συγγνώμη, κύριε.
- Μισό λεπτό, επιθεωρητά.
357
00:27:03,839 --> 00:27:05,898
Το Λονδίνο, μπορεί να περιμένει.
358
00:27:05,975 --> 00:27:10,139
Λέω να αναβάλλουμε την
επιστροφή μας για λίγο,
359
00:27:10,212 --> 00:27:12,340
για να πάμε σε
πολιτική συγκέντρωση.
360
00:27:12,415 --> 00:27:16,783
Ακούμε για μεταρρυθμίσεις
επί μεταρρυθμίσεων...
361
00:27:16,852 --> 00:27:19,952
Μην ενθαρρύνετε αυτές τις
γυναίκες. Είναι ταραχοποιοί
362
00:27:20,022 --> 00:27:21,215
χειρότερες από κακοποιούς.
363
00:27:21,290 --> 00:27:24,316
Οργάνωση, δις Αμπιγκέιλ Κρόσμπι.
364
00:27:24,393 --> 00:27:29,293
Η συγκέντρωση θα γίνει στην αίθουσα
της εκκλησίας στις 7:00.
365
00:27:29,365 --> 00:27:31,492
Θυμηθείτε, επιθεωρητά.
366
00:27:31,567 --> 00:27:33,898
Το ημερολόγιο του
Γουίλομπι Σμιθ,
367
00:27:33,968 --> 00:27:35,902
Αββαείο 7:30.
368
00:27:35,970 --> 00:27:37,404
Επιτρέπετε;
369
00:27:37,473 --> 00:27:41,068
Ευχαριστώ, κύριο
για την ευαισθησία σας.
370
00:27:41,142 --> 00:27:44,111
Ακούμε για μεταρρυθμίσεις
επί μεταρρυθμίσεων
371
00:27:44,178 --> 00:27:49,250
κι ακόμα δεν έχει βελτιωθεί η θέση
της γυναίκας στην κοινωνία.
372
00:27:49,318 --> 00:27:53,747
Η μοίρα της χώρας μας ακόμα
βασίζεται μονάχα σε άντρες
373
00:27:53,821 --> 00:27:58,712
κι όμως οι γυναίκες που υποτάσσονται
ομοίως στους νόμους
374
00:27:58,927 --> 00:28:01,863
δεν επιτρέπεται να ψηφίζουν.
375
00:28:06,768 --> 00:28:10,864
Αυτή πρέπει να είναι η
δις Αμπιγκέιλ Κρόσμπι.
376
00:28:10,938 --> 00:28:14,398
- Καταπληκτικό.
- Ψήφο στις γυναίκες.
377
00:28:14,475 --> 00:28:17,537
Τι άλλο έχει σειρά;
Γυναίκες αστυνομικοί;
378
00:28:17,612 --> 00:28:19,637
Γυναίκες πολιτικοί;
379
00:28:19,714 --> 00:28:21,305
Θα σας το ξαναπώ!
380
00:28:21,381 --> 00:28:23,645
Η μάχη για τα πολιτικά δικαιώματα
της γυναίκας,
381
00:28:23,717 --> 00:28:25,685
ως τώρα...
382
00:28:25,752 --> 00:28:27,050
Θεός φυλάξει.
383
00:28:27,121 --> 00:28:31,151
Πρέπει να αναρωτηθούμε πόσο
θα συνεχιστεί αυτή η κατάσταση.
384
00:28:31,224 --> 00:28:36,088
Πόσο ακόμα θα μας φέρονται
σαν πολίτες 2ης κατηγορίας.
385
00:28:36,163 --> 00:28:38,797
- Πες τα Αμπιγκέιλ!
- Σαχλαμάρες.
386
00:28:38,866 --> 00:28:43,049
Θα σας διαβάσω την επιστολή
που έλαβα απ΄την κα Γκάρετ Φόσετ
387
00:28:43,270 --> 00:28:50,403
που μας προτρέπει να συνεχίσουμε
τον αγώνα, μέχρι να τα καταφέρουμε.
388
00:28:50,477 --> 00:28:53,969
Αυτό θα σας ενδιαφέρει, επιθεωρητά.
389
00:28:56,883 --> 00:28:59,215
Λοιπόν...
390
00:29:12,064 --> 00:29:13,998
Μάικροφτ.
391
00:29:14,066 --> 00:29:19,118
Από κάθε πλευρά, όσοι μπορούν να
βοηθήσουν, κάνουν ότι δεν ακούν.
392
00:29:19,339 --> 00:29:23,626
Η χώρα, λένε, έχει πιο σημαντικά
θέματα απ΄τη ψήφο της γυναίκας.
393
00:29:25,044 --> 00:29:29,273
Μα τι είναι πιο σημαντικό από
τα δικαιώματα του μισού πληθυσμού;
394
00:29:29,349 --> 00:29:32,078
Η μακαρίτισσα η Βασίλισσα
δεν ήταν γυναίκα;
395
00:29:39,892 --> 00:29:44,123
Αρκετά με τις εγκληματικές
υποθέσεις για μια μέρα, επιθεωρητά.
396
00:29:44,330 --> 00:29:46,628
Που είναι η άμαξα
που μου υποσχεθήκατε;
397
00:29:57,942 --> 00:30:03,881
Δεν ξέρω τίποτα, κύριε, ειλικρινά!
398
00:30:03,948 --> 00:30:06,975
Τότε γιατί κλαίτε, δις Τάρλτον;
399
00:30:07,053 --> 00:30:10,283
Γιατί δε θέλω να βρω τον μπελά μου.
400
00:30:10,355 --> 00:30:12,880
Θα χάσω τη θέση μου αν μπλέξω.
401
00:30:12,957 --> 00:30:14,390
Θα σε ρωτήσω άλλη μία φορά,
402
00:30:14,459 --> 00:30:18,985
Ο Γουίλομπι Σμιθ, γνωριζόταν με
τη δασκάλα Αμπιγκειλ Κρόσμπι;
403
00:30:19,064 --> 00:30:22,523
- Δεν ξέρω.
- Ξέρετε, δις Τάρλτον.
404
00:30:22,600 --> 00:30:25,433
Δεν έχει νόημα να λέτε ψέμματα.
405
00:30:25,503 --> 00:30:28,869
Μάλιστα, γνωρίζονταν.
406
00:30:28,939 --> 00:30:32,307
Γνωρίζονταν, πολύ καλά.
407
00:30:32,377 --> 00:30:33,901
Είχαν καβγαδίσει έντονα.
408
00:30:33,978 --> 00:30:37,414
Άμπι, θα με ακούσεις
σε παρακαλώ;
409
00:30:37,481 --> 00:30:39,608
Προχθές.
410
00:30:39,683 --> 00:30:43,652
Χάνεις το καιρό σου μ΄αυτές
τις σουφραζέτες. Δεν το βλέπεις;
411
00:30:43,722 --> 00:30:47,248
Ευχαριστώ, Γουίλομπι.
Πάντα με στήριζες ένθερμα.
412
00:30:47,324 --> 00:30:52,990
Είπε ότι με αγαπούσε.
413
00:30:53,063 --> 00:30:59,002
Θα με φροντίζει.
414
00:30:59,069 --> 00:31:01,367
Κι εγώ τον πίστεψα.
415
00:31:01,438 --> 00:31:04,004
- Μη μ΄ακουμπάς.
- Άμπι, Άμπι, Άμπι;
416
00:31:04,074 --> 00:31:05,268
Μη μ΄ακουμπάς
417
00:31:05,342 --> 00:31:08,003
Εντάξει, εντάξει...
418
00:31:08,077 --> 00:31:11,809
Απλώς προσπαθώ να σε βοηθήσω
να δεις τη λογική.
419
00:31:11,882 --> 00:31:15,600
Περνάς το χρόνο σου με άγνωστο
κόσμο, αντί μαζί μου.
420
00:31:15,819 --> 00:31:17,217
Κάτω τα χέρια σου.
421
00:31:17,286 --> 00:31:21,721
Κάποιοι είναι του υποκόσμου.
Δεν έχεις δουλειά μαζί τους.
422
00:31:21,792 --> 00:31:23,453
Δική μου είναι η ζωή.
423
00:31:23,527 --> 00:31:27,792
Το τι επιλέγω να κάνω και με
ποιόν είναι δική μου δουλειά.
424
00:31:27,864 --> 00:31:32,059
Κανείς δε θα με εμποδίσει.
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
425
00:31:32,135 --> 00:31:33,432
Αν αυτό θέλεις...
426
00:31:33,503 --> 00:31:37,638
Ξέρω ακριβώς τι θέλω και για
την ώρα, δεν περιλαμβάνει εσένα.
427
00:31:42,078 --> 00:31:45,103
Αυτό κάνει η χειραφέτηση
στις γυναίκες;
428
00:31:45,181 --> 00:31:46,512
Έχεις πιεί.
429
00:31:46,582 --> 00:31:49,349
Σου έχω πει να μη με
πλησιάζεις όταν είσαι πιωμένος.
430
00:31:49,418 --> 00:31:52,387
Σε κάνει να αρνείσαι
πρόταση γάμου;
431
00:31:52,455 --> 00:31:55,821
Μία ευκαιρία να ευτυχήσεις,
432
00:31:55,892 --> 00:32:00,761
αντί να... ζεις
μέσα στη μιζέρια.
433
00:32:09,905 --> 00:32:12,170
Καλύτερα να φύγεις.
434
00:32:15,111 --> 00:32:16,839
Είναι άδειο.
435
00:32:16,912 --> 00:32:23,644
Θα το βρείτε πιο ευεργετικό
απ΄τον Αλεξανδρινό καπνό.
436
00:33:40,027 --> 00:33:43,484
Η όραση της είναι μια χαρά.
437
00:33:43,563 --> 00:33:45,929
Δις Αμπιγκέιλ Κρόσμπι.
438
00:33:45,999 --> 00:33:51,499
Δις Κρόσμπι;
Ο κύριος Σέρλοκ Χολμς.
439
00:33:51,572 --> 00:33:55,941
Ο επιθεωρητής σίγουρα
σας εξήγησε την κατάσταση.
440
00:33:56,009 --> 00:33:59,945
Τότε ξέρετε τη σοβαρότητα
της θέσης σας.
441
00:34:00,013 --> 00:34:01,947
Έχετε να πείτε κάτι
προς υπεράσπιση σας;
442
00:34:02,015 --> 00:34:05,982
Μόνο ότι είμαι αθώα για το
έγκλημα που με κατηγορούν.
443
00:34:06,052 --> 00:34:08,020
Όμως, γνωρίζατε το νεκρό.
444
00:34:08,087 --> 00:34:12,284
Κι αυτό είναι έγκλημα;
445
00:34:12,357 --> 00:34:17,227
Ήμαστε στενοί φίλοι μέχρι...
446
00:34:17,297 --> 00:34:19,265
Μέχρι;
447
00:34:22,234 --> 00:34:27,511
Μ΄αγαπούσε πιο πολύ απ΄ότι
εγώ. Το καταλαβαίνω αυτό τώρα.
448
00:34:27,739 --> 00:34:31,908
Μα για τίποτα στο κόσμο
δε θα ήθελα το κακό του.
449
00:34:31,977 --> 00:34:35,807
Ο επιθεωρητής μου είπε ότι
καβγαδίσατε με τον κ. Σμιθ
450
00:34:35,881 --> 00:34:37,712
μια μέρα πριν πεθάνει.
451
00:34:37,783 --> 00:34:42,714
Είπαμε και οι δύο σκληρά λόγια.
Μα είχαμε τους λόγους μας.
452
00:34:42,788 --> 00:34:47,448
Γνωρίζετε ότι είμαι ενεργό μέλος
του γυναικείου κινήματος.
453
00:34:47,526 --> 00:34:50,017
Ο Γουίλομπι πίστευε,
εγωιστικά νομίζω,
454
00:34:50,095 --> 00:34:54,428
ότι ο τρόπος ζωής μου και
η ελευθερία μου κινδύνευαν.
455
00:34:54,499 --> 00:35:02,365
Τον διαβεβαίωσα ότι η καμπάνια
μας ήταν ειρηνική.
456
00:35:02,440 --> 00:35:07,136
Δε θέλω να παραβώ το νόμο
για να τον αλλάξω.
457
00:35:07,212 --> 00:35:08,770
Εκτός...
458
00:35:09,181 --> 00:35:12,343
Σχετικά με το σεκρετέρ
σας, στο γραφείο
459
00:35:12,416 --> 00:35:17,278
περιέχει κάτι που μπορεί
κάποιος να ήθελε να κλέψει;
460
00:35:17,355 --> 00:35:19,517
Τίποτα, απ΄ότι ξέρω,
461
00:35:19,591 --> 00:35:23,051
οικογενειακά έγγραφα και
επιστολές απ΄τη γυναίκα μου,
462
00:35:23,127 --> 00:35:27,660
διπλώματα από πανεπιστήμια
που με έχουν τιμήσει.
463
00:35:27,732 --> 00:35:30,223
Ορίστε το κλειδί.
Μπορείτε να δείτε μόνος σας.
464
00:35:44,281 --> 00:35:45,908
Εισπνοές.
465
00:35:59,096 --> 00:36:00,722
Το γεύμα σας, καθηγητά.
466
00:36:09,105 --> 00:36:12,666
Δεν πεινάτε, κ. Χολμς;
467
00:36:12,742 --> 00:36:15,734
Τα τσιγάρα δεν βοηθάνε
την όρεξη σας.
468
00:36:17,947 --> 00:36:19,573
Για τον ίδιο λόγο, σίγουρα
469
00:36:19,648 --> 00:36:23,308
κι ο καθηγητής αφήνει
περισσότερο φαγητό, απ όσο τρώει.
470
00:36:41,236 --> 00:36:45,271
Να υποθέσω ότι υπάρχουν κι άλλες
εξελίξεις;
471
00:36:45,340 --> 00:36:46,774
Έτσι μου είπαν, καθηγητά.
472
00:36:46,843 --> 00:36:51,304
Δεν καταλαβαίνω κ Χολμς, πως
μπορώ να φανώ άλλο χρήσιμος.
473
00:36:51,380 --> 00:36:57,211
Έχω ελέγξει κάθε κρίκο της
αλυσίδας μου, καθηγητά
474
00:36:57,285 --> 00:37:00,915
κι είμαι σίγουρος ότι είναι γερή.
475
00:37:00,989 --> 00:37:03,355
Τι στο καλό λέει;
476
00:37:03,425 --> 00:37:07,920
Πριν δυο μέρες, κάποια γυναίκα
μπήκε στο γραφείο σας.
477
00:37:07,995 --> 00:37:15,686
Ήρθε με σκοπό να πάρει κάποια
έγγραφα που ήταν στο σεκρετέρ.
478
00:37:15,904 --> 00:37:18,633
Είχε δικό της κλειδί.
479
00:37:48,736 --> 00:37:54,766
Το δικό σας κλειδί δεν έχει
το ελαφρό ξέβαμμα,
480
00:37:54,842 --> 00:37:58,743
που η γρατζουνιά στο βερνίκι
θα είχε δημιουργήσει.
481
00:37:58,812 --> 00:38:05,080
Ήρθε, απ΄ό,τι δείχνουν τα στοιχεία,
χωρίς να το γνωρίζετε
482
00:38:05,153 --> 00:38:07,143
να σας ληστέψει.
483
00:38:11,625 --> 00:38:15,722
Μα ασφαλώς, εφόσον
ξέρετε τις κινήσεις της
484
00:38:15,796 --> 00:38:18,093
μπορείτε να μας πείτε
τι απέγινε;
485
00:38:18,165 --> 00:38:20,258
Θα σας κάνω τη χάρη.
486
00:38:20,333 --> 00:38:23,762
Αρχικά την έπιασε
ο γραμματέας σας.
487
00:38:23,837 --> 00:38:26,738
Τον μαχαίρωσε για να διαφύγει.
488
00:38:26,806 --> 00:38:29,104
Ήταν ατυχές δυστύχημα,
489
00:38:29,176 --> 00:38:31,474
γιατί είμαι σίγουρος ότι
δεν είχε την πρόθεση
490
00:38:31,545 --> 00:38:36,880
να του καταφέρει τέτοιο
θανάσιμο χτύπημα.
491
00:38:36,949 --> 00:38:38,246
Τρομαγμένη με ό,τι έκανε,
492
00:38:38,317 --> 00:38:40,980
έφυγε τρέχοντας
απ΄τον τόπο της τραγωδίας.
493
00:38:41,054 --> 00:38:46,982
Δυστυχώς γι΄αυτή, έχασε τα
γυαλιά της στην αναμπουμπούλα.
494
00:38:47,059 --> 00:38:48,754
Έτρεξε σ΄ένα διάδρομο,
495
00:38:48,827 --> 00:38:51,422
που φαντάστηκε ότι ήταν αυτός
απ΄τον οποίο έχε έρθει.
496
00:38:51,498 --> 00:38:55,866
Είχαν κι δυο την ίδια ψάθα.
497
00:38:55,935 --> 00:38:57,835
Μόνο όταν ήταν πολύ αργά,
498
00:38:57,903 --> 00:39:01,168
κατάλαβε ότι είχε πάρει
λάθος δρόμο
499
00:39:01,240 --> 00:39:05,574
κι ότι είχε παγιδευτεί.
500
00:39:05,644 --> 00:39:07,305
Τι να κάνει;
501
00:39:07,379 --> 00:39:08,710
Δεν μπορούσε να γυρίσει πίσω.
502
00:39:08,781 --> 00:39:13,842
Δεν γινόταν να μείνει εκεί.
Έπρεπε να προχωρήσει. Το έκανε.
503
00:39:17,456 --> 00:39:19,014
Καλά όλα αυτά, κ. Χολμς.
504
00:39:19,091 --> 00:39:21,582
Εννοείτε ότι ήμουν στο κρεβάτι
505
00:39:21,660 --> 00:39:25,054
και δεν αντιλήφθηκα ότι κάποια
άγνωστη μπήκε στο δωμάτιο;
506
00:39:25,129 --> 00:39:26,824
Ασφαλώς την αντιληφθήκατε.
507
00:39:26,898 --> 00:39:30,892
Την αντιληφθήκατε μέσα στη
παραζάλη σας.
508
00:39:30,970 --> 00:39:33,399
- Της μιλήσατε.
- Είστε τρελός.
509
00:39:33,472 --> 00:39:36,239
- Τη βοηθήσατε να ξεφύγει.
- Αυτό είναι τρέλα.
510
00:39:36,307 --> 00:39:39,242
Εγώ τη βοήθησα να ξεφύγει
απ΄την αστυνομία;
511
00:39:39,310 --> 00:39:42,474
Και που είναι τώρα, Ε;
512
00:39:42,548 --> 00:39:46,313
Εδώ. Στο μέρος που
ήταν εξ αρχής.
513
00:39:53,891 --> 00:39:55,825
Έχετε δίκιο,
514
00:39:55,893 --> 00:39:57,451
έχετε δίκιο.
515
00:39:57,528 --> 00:40:00,387
- Που να με πάρει.
- Είμαι εδώ.
516
00:40:15,846 --> 00:40:21,648
Άκουσα τα πάντα και ξέρω
ότι ανακαλύψατε την αλήθεια.
517
00:40:21,718 --> 00:40:24,152
Μα είχατε δίκιο ότι
ήταν ατύχημα.
518
00:40:24,221 --> 00:40:27,384
Δεν ήξερα ότι είχα
μαχαίρι στο χέρι μου.
519
00:40:27,457 --> 00:40:31,661
Μέσα στην απελπισία μου,
άρπαξα ότι βρήκα
520
00:40:31,729 --> 00:40:38,898
και τον χτύπησα
για να με αφήσει.
521
00:40:38,969 --> 00:40:42,097
Είμαι εδώ πολύ λίγο
522
00:40:42,171 --> 00:40:46,165
και θα ήθελα να ξέρετε
όλη την αλήθεια.
523
00:41:00,257 --> 00:41:04,659
Είμαι η σύζυγος του κυρίου.
524
00:41:04,727 --> 00:41:08,023
Δεν είναι Άγγλος.
Είναι Ρώσος.
525
00:41:08,097 --> 00:41:12,629
Γιατί μένεις κολλημένος σ΄αυτή
τη φρικτή ζωή Σεργκέι;
526
00:41:12,702 --> 00:41:17,030
Έχει βλάψει τόσους πολλούς
και καλό δεν έχει κάνει.
527
00:41:17,106 --> 00:41:20,098
Ούτε σε σένα.
528
00:41:26,682 --> 00:41:31,412
Ήσουν 50 κι εγώ μικρό κοριτσάκι
529
00:41:31,486 --> 00:41:33,955
όταν παντρευτήκαμε
στην Αγία Πετρούπολη.
530
00:41:34,023 --> 00:41:37,789
Σ΄αγαπούσα τόσο πολύ.
531
00:41:37,860 --> 00:41:42,288
Κι ακόμα παραπάνω.
Σε είχα για ίνδαλμα.
532
00:41:42,364 --> 00:41:48,167
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
Και τα έκανα.
533
00:41:48,237 --> 00:41:54,141
Διότι τότε ήσουν
το παν για μένα.
534
00:41:54,209 --> 00:41:58,412
Αλλά ήμαστε μεταρρυθμιστές.
Νιχιλιστές.
535
00:41:58,480 --> 00:42:01,472
Και σύντομα ήρθε η εποχή
μεγάλων προβλημάτων.
536
00:42:23,772 --> 00:42:26,741
Σεργκέι!
537
00:42:26,808 --> 00:42:30,004
Σεργκέι!
538
00:42:38,986 --> 00:42:41,011
Όχι Σεργκέι!
Όχι άλλοι θάνατοι.
539
00:42:41,088 --> 00:42:42,282
Όχι πια.
540
00:42:45,426 --> 00:42:49,192
Σεργκέι!
541
00:43:37,609 --> 00:43:38,804
Που είναι ο Σεργκέι;
542
00:43:38,878 --> 00:43:41,443
Ξέχνα τον άντρα σου.
Μας πρόδωσε όλους.
543
00:43:41,514 --> 00:43:42,538
Όχι.
544
00:43:42,615 --> 00:43:46,443
Ναι Άννα, μας πρόδωσε.
545
00:43:46,519 --> 00:43:49,851
Συλληφθήκαμε όλοι
λόγω της ομολογίας σου.
546
00:43:49,921 --> 00:43:56,289
Κάποιοι στάλθηκαν στη γκιλοτίνα
κι άλλοι, στη Σιβηρία.
547
00:43:56,362 --> 00:44:00,092
Μετά από 20 χρόνια
απελευθερώθηκα.
548
00:44:00,165 --> 00:44:03,863
Ήρθες στην Αγγλία με τα βρόμικα
χρήματα σου
549
00:44:03,936 --> 00:44:06,928
κι έκανες ήσυχη ζωή έκτοτε
550
00:44:07,005 --> 00:44:11,299
γνωρίζοντας ότι αν η Αδελφότητα
μάθαινε ποτέ που είσαι,
551
00:44:11,376 --> 00:44:16,110
δε θα περνούσε ούτε βδομάδα
πριν αποδοθεί δικαιοσύνη.
552
00:44:16,182 --> 00:44:22,416
Αφήνομαι στα χέρια σου, Άννα.
553
00:44:22,487 --> 00:44:23,977
Πάντα μου φερόσουν καλά.
554
00:44:25,290 --> 00:44:30,152
Ο αδελφός μου ο Αλεξέι
ήταν καλός. Αλτρουιστής.
555
00:44:30,228 --> 00:44:31,923
Μισούσε τη βία,
556
00:44:31,997 --> 00:44:35,792
κι έγραψε πολλές επιστολές
για να μας αποτρέψει.
557
00:44:35,867 --> 00:44:38,835
Αυτές οι επιστολές θα
αποδείκνυαν την αθωότητα του
558
00:44:38,903 --> 00:44:42,863
μα μου τις έκλεψες
και τις έκρυψες.
559
00:44:42,941 --> 00:44:49,001
Έτσι ο Αλεξέι στάλθηκε στη
Σιβηρία, όπου είναι ακόμα τώρα.
560
00:44:54,518 --> 00:44:58,579
Μόλις τέλειωσε η ποινή μου,
561
00:44:58,656 --> 00:45:02,415
αποφάσισα να πάρω τα γράμματα
για να αφεθεί ο αδελφός μου.
562
00:45:02,493 --> 00:45:05,825
Ήξερα ότι ο άντρας μου
είχε έρθει στην Αγγλία
563
00:45:05,895 --> 00:45:11,834
και μετά από μήνες αναζήτησης,
ανακάλυψα που βρισκόταν.
564
00:45:16,272 --> 00:45:20,471
Έτσι, αποφάσισα να πάρω
πίσω τα γράμματα.
565
00:45:20,544 --> 00:45:27,309
Μόλις τα έβγαλα απ΄το γραφείο
με γράπωσε ο νεαρός άντρας,
566
00:45:27,383 --> 00:45:31,080
ο ίδιος νέος που είχα δει
νωρίτερα το πρωί.
567
00:45:31,155 --> 00:45:33,248
Τον ρώτησα που έμενε
ο καθηγητής Κόραν
568
00:45:33,323 --> 00:45:36,258
χωρίς να ξέρω ότι
εργαζόταν γι΄αυτόν.
569
00:45:36,326 --> 00:45:38,556
Θα πρέπει να το είπε
στον καθηγητή.
570
00:45:38,628 --> 00:45:40,596
Ο καθηγητής.
Ήταν αυτή.
571
00:45:40,663 --> 00:45:46,497
Όταν έπεσε, έτρεξα στα τυφλά
προς τη λάθος πόρτα
572
00:45:46,569 --> 00:45:50,630
και βρέθηκα στο δωμάτιο του.
573
00:45:50,707 --> 00:45:56,907
Εσύ...έλεγες
ότι θα με παραδώσεις.
574
00:45:56,980 --> 00:46:00,347
Σου έδειξα ότι αν το έκανες,
575
00:46:00,416 --> 00:46:03,180
η ζωή σου θα ήταν στα χέρια μου.
576
00:46:03,252 --> 00:46:06,049
Αν με έδινες στην αστυνομία
577
00:46:06,121 --> 00:46:10,115
θα σε έδινα στην Αδελφότητα.
578
00:46:13,029 --> 00:46:18,263
Όπως οι ζωές μας ενώθηκαν
με το γάμο,
579
00:46:18,333 --> 00:46:24,200
έτσι και η μοίρα μας
θα συνδέοταν για πάντα.
580
00:46:27,476 --> 00:46:29,740
Τέλειωσε.
581
00:46:29,811 --> 00:46:35,272
Ποτέ δεν άρχισε.
582
00:46:35,350 --> 00:46:38,716
Παίρνατε τα γεύματα σας εδώ
για να μοιράζεστε το φαγητό.
583
00:46:38,787 --> 00:46:40,687
Συμφωνήσατε ότι μόλις
έφευγε η αστυνομία,
584
00:46:40,756 --> 00:46:44,319
θα έφευγε μεσ΄τη νύχτα
και δεν θα την ξαναβλέπατε.
585
00:46:46,795 --> 00:46:49,958
Αυτές είναι οι επιστολές
που θα σώσουν τον αδελφό μου.
586
00:46:50,032 --> 00:46:53,558
Πηγαίνετε τις στη
Ρωσική πρεσβεία.
587
00:47:05,312 --> 00:47:07,143
Δηλητήριο.
588
00:47:40,113 --> 00:47:42,673
Επιστολή δια χειρός, κ. Χολμς.
589
00:47:49,190 --> 00:47:54,627
Ευχαριστώ, κα Χάντσον.
Καλόν ύπνο.
590
00:47:54,694 --> 00:47:57,822
Ήταν ξεκάθαρο, απ΄τα
δυνατά γυαλιά
591
00:47:57,897 --> 00:48:01,334
ότι αυτή που τα φορούσε πρέπει
να ήταν σαν τυφλή χωρίς αυτά.
592
00:48:01,401 --> 00:48:03,460
Κι έτσι κατέληξα στην υπόθεση
593
00:48:03,536 --> 00:48:06,505
ότι είχε παραμείνει μέσα
στο σπίτι.
594
00:48:06,573 --> 00:48:09,507
Μπορείς να πεις ότι ήταν στοιχειώδες.
595
00:48:09,576 --> 00:48:13,840
Και κάτι άλλο. Μην αναφέρεις τις
εισπνοές στον Γουάτσον.
596
00:48:13,913 --> 00:48:18,448
Πες του ότι σου έπεσε στάχτη.
Εμένα μη με αναφέρεις.
597
00:48:18,518 --> 00:48:24,454
Μα γιατί η δύστυχη αποφάσισε
να αυτοκτονήσει
598
00:48:24,523 --> 00:48:29,153
Είχε πετύχει το σκοπό της.
599
00:48:29,229 --> 00:48:34,131
Δεν είχε ελπίδες και
ήταν σε απόγνωση.
600
00:48:34,199 --> 00:48:39,193
Και ο θάνατος αγάπης, φυσικά.
601
00:48:41,106 --> 00:48:44,303
Καθηγητά,
602
00:48:44,376 --> 00:48:48,005
να είστε σίγουρος ότι
η αδικία θα σας ακολουθεί.
603
00:49:38,133 --> 00:49:41,134
Ο μηδενισμός ή νιχιλισμός είναι
φιλοσοφική κατεύθυνση που πρεσβεύει
604
00:49:41,159 --> 00:49:43,683
την ολοκληρωτική άρνηση κάθε
θεωρητικής ή πρακτικής αξίας.
605
00:49:43,708 --> 00:49:46,493
Ο μηδενισμός απορρίπτει και
αποδοκιμάζει το περιβάλλον του,
606
00:49:46,518 --> 00:49:49,588
το καταδικάζει απόλυτα, διαμαρτύρεται
ή και επαναστατεί εναντίον του.
607
00:49:49,613 --> 00:49:52,519
Τον όρο εισήγαγε ο Ιβάν Τουργκένιεφ
για να χαρακτηρίσει τον Μπαζάρωφ,
608
00:49:52,544 --> 00:49:55,734
βασικό ήρωα του μυθιστορήματος
του Πατέρες και υιοί (1862).
609
00:49:55,758 --> 00:49:57,758
Ο μηδενισμός κατείχε σημαντική
θέση στη φιλοσοφία
610
00:49:57,782 --> 00:50:00,637
του Φρειδερίκου Νίτσε, ο οποίος
ήταν φορέας ενός δυναμικού
611
00:50:00,661 --> 00:50:03,664
μηδενιστικού πνεύματος, στοχεύοντας
στη δημιουργία του
612
00:50:03,688 --> 00:50:05,688
ιδανικού του Υπερανθρώπου.
613
00:50:06,384 --> 00:50:08,384
Πηγή: Wikipedia.
63654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.