Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:30,340
Desenhe e edite
NAIM2007
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,300
violência
3
00:01:14,240 --> 00:01:15,540
tirania
4
00:01:19,560 --> 00:01:20,860
intrigas
5
00:01:24,320 --> 00:01:25,620
influência
6
00:01:28,320 --> 00:01:30,440
Após a morte do rei da Boêmia
7
00:01:31,040 --> 00:01:33,200
E o imperador romano
Santo "Charles IV"
8
00:01:33,680 --> 00:01:36,440
Tudo mudou para pior
9
00:01:37,440 --> 00:01:39,440
A escuridão começou a se espalhar
10
00:01:39,560 --> 00:01:42,440
Enquanto uma grande parte afundou
Da "Europa" no caos
11
00:01:47,680 --> 00:01:52,080
O continente afundou na guerra
Praga e fome
12
00:01:53,680 --> 00:01:57,640
Como a igreja viu
Catolicismo é uma bagunça também
13
00:01:58,040 --> 00:01:59,920
Assim, dois Papas foram eleitos.
14
00:02:00,840 --> 00:02:02,040
um em roma
15
00:02:02,280 --> 00:02:06,400
E outro sob a proteção de um rei
França em Avinhão
16
00:02:10,800 --> 00:02:15,680
Sozinho coroando um novo imperador
Ele pode restaurar o estado de direito
17
00:02:18,560 --> 00:02:22,280
Mas o filho mais velho de Carlos IV
Boêmio Rei Venceslau
18
00:02:22,640 --> 00:02:25,840
O escolhido para esse fim está atolado em dívidas
19
00:02:28,040 --> 00:02:30,840
Só é coroado
Em Roma pelo Papa
20
00:02:32,200 --> 00:02:35,520
E todos que apoiaram o "Baba"
segundo na França
21
00:02:35,640 --> 00:02:40,520
Eles agora estão tentando impedir
Coroando a qualquer custo
22
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
Inspirado na história
O verdadeiro Jan Jigka
23
00:03:09,640 --> 00:03:10,840
perdoe-nos...
24
00:03:13,680 --> 00:03:15,160
O que estamos prestes a fazer
25
00:03:23,120 --> 00:03:24,960
Itália, 1402 d.C.
26
00:03:25,080 --> 00:03:26,080
oito
27
00:03:28,440 --> 00:03:29,440
Sete
28
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Seis restantes
29
00:03:33,880 --> 00:03:35,480
E contra 2000 ou mais agora
30
00:03:41,480 --> 00:03:42,880
Não vamos durar muito mais, Yan.
31
00:03:50,120 --> 00:03:51,120
Cinco agora
32
00:07:14,280 --> 00:07:18,240
Esperar até que o último dos meus cavaleiros seja morto e depois aparecer?
33
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Você está vivo
34
00:07:25,240 --> 00:07:26,440
você é louco
35
00:07:29,400 --> 00:07:31,960
Talvez na próxima vez,
Pague na hora
36
00:07:32,800 --> 00:07:35,200
E queremos moedas rabugentas, não florentinas
37
00:07:35,320 --> 00:07:37,080
Quando você não recebeu seu salário de mim?
38
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
Quando você não teve nossa proteção?
39
00:07:42,120 --> 00:07:45,040
Jan, Praga está a dez dias de distância
40
00:07:45,520 --> 00:07:47,640
Saiba a importância do que estou fazendo!
41
00:07:49,840 --> 00:07:53,320
Se eu não chegar a tempo,
Tudo vai dar errado
42
00:07:55,880 --> 00:07:59,720
Eu quero saber quem mandou os assassinos para me matar
43
00:08:05,920 --> 00:08:07,120
Quem te enviou?
44
00:08:07,640 --> 00:08:09,080
Apenas me mate
45
00:08:09,640 --> 00:08:12,320
Ou... você pode se juntar a nós
46
00:08:16,840 --> 00:08:18,040
Por que
47
00:08:18,720 --> 00:08:22,960
Você é o último como a maioria de nós... e o mais sortudo
48
00:08:28,280 --> 00:08:34,120
O senhor que usamos
Ele estava vestindo um brasão remendado
49
00:08:38,000 --> 00:08:40,800
Henry era o mestre de Rosenborg.
50
00:08:49,760 --> 00:08:53,200
eu deveria confiar em um homem
Ele apenas tentou me matar?
51
00:08:53,680 --> 00:08:54,760
Sim
52
00:09:24,200 --> 00:09:26,320
A morte traz vida
53
00:09:40,640 --> 00:09:43,920
Praga, Reino da Boêmia
54
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
Senhor "Rosenberg"
55
00:10:00,040 --> 00:10:03,680
Se você não emprestar esse dinheiro
para meu irmão ir para Roma
56
00:10:04,280 --> 00:10:07,480
Você pode encontrar homens esperando na sua porta
57
00:10:08,640 --> 00:10:09,840
Rei Sigismundo
58
00:10:09,960 --> 00:10:14,560
Só porque seu meio-irmão
Aqui dar-lhe algum poder
59
00:10:14,680 --> 00:10:17,600
Nós não vamos deixar você agir
Como você faz em seu próprio reino
60
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
Esta não é a Hungria.
61
00:10:19,200 --> 00:10:20,880
Não me deixe fazer nada!
62
00:10:22,880 --> 00:10:26,680
só estou aqui para ajudar meu irmão
Ao chegar a Roma
63
00:10:27,320 --> 00:10:30,240
Deixe o único verdadeiro "Papa" ir
64
00:10:34,040 --> 00:10:37,520
O inverno está ao virar da esquina
Dentro de semanas, sua jornada se tornará impossível
65
00:10:37,640 --> 00:10:40,560
Há uma maneira de aliviar seus medos
66
00:10:42,680 --> 00:10:44,560
eu só temo uma coisa
67
00:10:45,080 --> 00:10:46,840
Se você for morto durante esta viagem
68
00:10:46,960 --> 00:10:49,280
Não perderemos apenas o dinheiro que você pede agora
69
00:10:49,400 --> 00:10:52,080
Mas também perderemos grandes somas
que você nos deve
70
00:10:52,200 --> 00:10:53,400
Isso não vai acontecer
71
00:10:53,520 --> 00:10:56,240
Senhor ajude nosso pai
Para atravessar a Itália com segurança
72
00:10:56,720 --> 00:10:57,720
Para a própria coroa
73
00:10:57,840 --> 00:11:02,320
E Deus trouxe seu bisavô de volta
Itália em uma caixa de osso!
74
00:11:03,040 --> 00:11:07,000
O bisavô não tinha isso!
75
00:11:07,480 --> 00:11:13,440
Eu tenho um documento de passagem segura para o nosso rei
ser coroado imperador em Roma
76
00:11:13,560 --> 00:11:18,400
Isso aliviará seus medos, Rosenborg.
77
00:11:24,760 --> 00:11:26,520
Você parece que viu um fantasma
78
00:11:38,760 --> 00:11:43,320
Ei garota
Você pode nos trazer uma bebida?
79
00:11:45,320 --> 00:11:46,520
Água
80
00:11:47,240 --> 00:11:51,600
Ou é um guerreiro feroz?
Como você prefere algo mais forte?
81
00:11:51,920 --> 00:11:53,160
É o seu pior, garota
82
00:11:58,920 --> 00:12:00,520
Ela pode cheirar um homem de verdade
83
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
Eu posso sentir o cheiro de um também, recue
84
00:12:04,760 --> 00:12:05,960
Obrigado
85
00:12:13,960 --> 00:12:17,000
Ninguém parece feliz
Sobre o envio do rei a Roma.
86
00:12:17,120 --> 00:12:18,700
Senhor quem tem que pagar por isso
87
00:12:18,760 --> 00:12:19,960
Sim
88
00:12:25,960 --> 00:12:27,280
Você deve ser muito rico
89
00:12:27,400 --> 00:12:30,040
Eu não posso gastar todo o meu dinheiro,
Você pode querer ajudar
90
00:12:32,560 --> 00:12:34,120
Talvez ela devesse emprestar um pouco para o rei
91
00:12:34,200 --> 00:12:37,680
Sim, não importa o quanto
O rei vai conseguir
92
00:12:37,800 --> 00:12:40,640
Ninguém é pobre ou mesmo fora
Essa sala vai se beneficiar disso
93
00:12:49,160 --> 00:12:51,520
Rosenborg, espere!
Você simplesmente não pode sair
94
00:12:52,080 --> 00:12:55,720
prometi apoiar
Se você trouxer um Documento de Trânsito Seguro
95
00:12:57,160 --> 00:13:00,040
Prometi antes de Sigismundo chegar.
96
00:13:00,360 --> 00:13:03,640
Antes do saque começar e chegar ao nosso reino
À beira da guerra civil
97
00:13:04,360 --> 00:13:06,040
Esqueça o dinheiro
98
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Obrigado
99
00:13:14,280 --> 00:13:15,480
Lady Catherine
100
00:13:15,760 --> 00:13:16,960
Senhor "Borish"
101
00:13:17,440 --> 00:13:19,840
Meu pai sentiu sua falta desde sua última visita
102
00:13:21,000 --> 00:13:23,240
Se as coisas continuarem assim...
103
00:13:26,440 --> 00:13:27,680
Eu posso vir mais vezes
104
00:13:48,200 --> 00:13:49,400
"Jiga"
105
00:13:50,680 --> 00:13:53,240
- "Torak"
Surpreende-me ver você em casa novamente
106
00:13:54,160 --> 00:13:55,860
Basta encomendar em todo o lugar
107
00:13:59,600 --> 00:14:01,620
Você ainda está trabalhando para Sigismundo?
108
00:14:01,800 --> 00:14:06,000
Estamos recrutando...
Para apoiar a viagem de seu irmão a Roma.
109
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
Você ainda é generoso?
110
00:14:08,160 --> 00:14:09,520
Ainda mais meu amigo
111
00:14:09,640 --> 00:14:11,520
É o melhor momento para voltar
112
00:14:11,960 --> 00:14:14,800
Eles são todos gentis e gentis
113
00:14:15,960 --> 00:14:17,320
Quase como se fossem voluntários
114
00:14:18,160 --> 00:14:19,360
Nós vamos pensar sobre isso
115
00:14:19,920 --> 00:14:24,520
A menos que você trabalhe para mim,
Pense nisso em outro reino
116
00:14:26,400 --> 00:14:28,720
Lembre-se, estamos fazendo a obra do Senhor aqui!
117
00:14:32,320 --> 00:14:33,560
A obra do Senhor!
118
00:14:56,520 --> 00:14:57,920
PARE IMEDIATAMENTE!
119
00:14:59,560 --> 00:15:00,760
Henrique, faça alguma coisa
120
00:15:02,200 --> 00:15:03,400
Pare de machucá-lo!
121
00:15:03,960 --> 00:15:06,480
Alguém mais não quer?
Juntar-se ao exército do rei?
122
00:15:07,080 --> 00:15:09,120
Todo cidadão deve ser devidamente julgado
123
00:15:09,240 --> 00:15:12,360
De acordo com o decreto de lei
promulgado pelo imperador Carlos IV
124
00:15:12,800 --> 00:15:14,000
ele morreu
125
00:15:14,600 --> 00:15:16,560
Sigismundo é
O juiz e o novo veredicto estão aqui
126
00:15:16,680 --> 00:15:18,600
faça alguma coisa
Não podemos deixá-los fazer isso
127
00:15:22,520 --> 00:15:25,600
Este é o oficial de recrutamento de Sigismundo.
Eu cuidarei disso
128
00:15:26,320 --> 00:15:28,080
Mas podemos precisar da ajuda de seu pai
129
00:15:28,920 --> 00:15:30,160
O que for preciso
130
00:15:41,200 --> 00:15:45,880
Concluímos que o sequestro é a única maneira
131
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
Para ajudar "Rosenberg"
Para manter a sua palavra
132
00:15:50,400 --> 00:15:53,120
Eu te dou um desconto pelo sequestro dele
133
00:15:53,240 --> 00:15:57,200
Não ele, mas sua noiva, Catherine.
134
00:16:00,480 --> 00:16:02,160
Nós não sequestramos mulheres
135
00:16:02,800 --> 00:16:04,000
É uma boa base
136
00:16:04,960 --> 00:16:08,280
Mas estamos falando sobre o rei e suas regras
137
00:16:09,840 --> 00:16:11,120
Não faz diferença
138
00:16:14,320 --> 00:16:17,880
Se você ainda acredita
As coisas podem ser mudadas para melhor
139
00:16:19,680 --> 00:16:21,000
preciso da tua ajuda
140
00:16:23,440 --> 00:16:27,040
Há algo que você precisa saber
Mas mantenha em segredo
141
00:16:28,480 --> 00:16:31,240
Seu tio é o rei da França.
142
00:17:00,280 --> 00:17:02,120
Mais vinho para todos!
143
00:17:02,760 --> 00:17:04,240
E vamos brindar ao 'Havier'.
144
00:17:05,360 --> 00:17:08,280
Sentiremos sua falta irmão, ele morreu uma boa morte
145
00:17:10,320 --> 00:17:11,520
ao Senhor
146
00:17:32,680 --> 00:17:34,240
Isso é o suficiente filho, mais um, ok?
147
00:17:34,360 --> 00:17:35,560
Vamos pai, eu sei
148
00:17:35,960 --> 00:17:37,160
buscar o balde
149
00:17:44,440 --> 00:17:45,640
Ambas
150
00:17:50,120 --> 00:17:52,440
Há alguém lá em cima, cavaleiro
151
00:17:52,960 --> 00:17:55,760
Pergunte se ele pode ajudar a carregar os baldes
152
00:17:55,880 --> 00:17:59,040
Eu não estou mentindo, está caindo
153
00:18:03,880 --> 00:18:05,380
Não chegue perto, Yan.
154
00:18:18,800 --> 00:18:20,100
Irmão
155
00:18:21,360 --> 00:18:22,660
Irmão
156
00:18:28,480 --> 00:18:30,920
É verdade que você foi morto?
Um animal selvagem com suas próprias mãos?
157
00:18:31,040 --> 00:18:33,280
Não acredite em tudo que as pessoas dizem sobre mim
158
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
eu tinha uma faca
159
00:18:34,520 --> 00:18:35,680
O animal selvagem era pequeno
160
00:18:35,800 --> 00:18:37,000
e eu também
161
00:18:37,560 --> 00:18:39,760
Não resta muito jogo, mas há...
162
00:18:39,880 --> 00:18:41,900
Mas eles ainda estão lutando
Com seu exército na Itália?
163
00:18:42,360 --> 00:18:44,240
Quantos homens você matou lá?
164
00:18:53,680 --> 00:18:55,180
Bem-vindo
Bem-vindo
165
00:18:56,360 --> 00:18:57,840
Bárbara, Matheus...
166
00:19:00,160 --> 00:19:01,720
Este é meu irmão Yan.
167
00:19:04,080 --> 00:19:05,440
Prazer em conhecê-lo, senhor
168
00:19:06,400 --> 00:19:08,160
Seu pai falou muito sobre você
169
00:19:10,260 --> 00:19:12,040
- Voltarei mais tarde
boa noite
170
00:19:12,060 --> 00:19:13,760
boa noite
171
00:19:14,560 --> 00:19:16,560
Obrigado, obrigado, Yuroslav.
172
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
sua esposa?
173
00:19:18,880 --> 00:19:21,760
Não, minha mãe morreu de peste,
Eles estão com raiva
174
00:19:21,880 --> 00:19:23,400
Cale a boca garoto, é hora de dormir
175
00:19:38,040 --> 00:19:40,160
Meu avô não gostava de ninguém tocando isso
176
00:19:40,600 --> 00:19:41,800
Eu sei
177
00:19:43,680 --> 00:19:46,600
ganhei de presente
178
00:19:47,240 --> 00:19:52,640
Do mentor do imperador
Carlos IV Imperial
179
00:20:08,120 --> 00:20:11,640
Ele vai fazer você presa
Selvagem tão rápido e forte
180
00:20:21,360 --> 00:20:22,600
Você veio para matar alguém?
181
00:20:23,560 --> 00:20:25,000
Para sua cama agora!
182
00:20:33,480 --> 00:20:34,800
Você veio para isso?
183
00:20:34,920 --> 00:20:36,120
claro que não
184
00:20:55,520 --> 00:20:56,720
Não, certo
185
00:21:02,120 --> 00:21:06,040
Precisa de um novo deck entre outros
186
00:21:06,760 --> 00:21:08,800
eu posso consertar
Truknov está com esse dinheiro
187
00:21:21,360 --> 00:21:24,080
Meu pai estava orgulhoso de você, sabia?
188
00:21:31,080 --> 00:21:32,200
Você deveria ter testemunhado
189
00:21:32,320 --> 00:21:34,640
Você ganha 1000 por
Cada um de nós sobrevive a isso
190
00:21:34,760 --> 00:21:36,440
Um total de 3000 para compartilhar
191
00:21:36,920 --> 00:21:39,720
Sequestrar uma mulher pode trazer azar
192
00:21:40,480 --> 00:21:43,240
Para 1000 peças de Groschen
fico feliz em fazer isso meu amigo
193
00:21:53,040 --> 00:21:54,560
Você vai se juntar a mim para a massa
194
00:21:55,040 --> 00:21:57,920
E deixar as pessoas pensarem que eu apoio Jan Hus?
195
00:21:58,880 --> 00:22:00,080
Se você assistir à missa
196
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
Você vai perceber que isso não é
Tudo que Jan Hus prega
197
00:22:03,120 --> 00:22:05,600
odeio essas pessoas
Sigismundo tanto quanto você odeia
198
00:22:05,720 --> 00:22:08,400
Você percebe que muitos
Alguns deles me odeiam também
199
00:22:08,720 --> 00:22:10,960
O inimigo do meu inimigo é meu amigo
200
00:22:11,080 --> 00:22:12,400
Mas apoie "Yan Hoss"
201
00:22:12,800 --> 00:22:16,200
que se opõe abertamente à doutrina
A Igreja Católica...
202
00:22:16,320 --> 00:22:19,600
Yan introduz a doutrina de Jesus
Sobre a doutrina de "Baba"
203
00:22:19,960 --> 00:22:22,120
Isso pode ser o que você precisa
Para ele a igreja da união
204
00:22:22,240 --> 00:22:23,680
Hoss pode estar certo
205
00:22:23,800 --> 00:22:27,960
Até que eu saiba com certeza,
estarei lá fora
206
00:22:31,360 --> 00:22:33,720
Abençoado, minha senhora, abençoado, meu senhor
207
00:22:33,840 --> 00:22:35,040
Saúde
208
00:22:38,520 --> 00:22:39,520
Vou rezar por você
209
00:22:39,640 --> 00:22:40,840
Não em voz alta por favor
210
00:22:42,480 --> 00:22:43,680
Obrigado
211
00:22:44,960 --> 00:22:48,520
Enquanto você está dentro, ore para que Ele o perdoe
Senhor, porque você falhou em matar Borich.
212
00:22:51,560 --> 00:22:54,520
Estes são reis e senhores
Eles lutam entre si...
213
00:22:54,540 --> 00:22:56,580
Olá, Senhora Catarina.
Olá, Senhora Catarina.
214
00:22:56,600 --> 00:22:58,920
Em vez de não ir à guerra para sobreviver
215
00:22:59,240 --> 00:23:03,280
Olhe ao seu redor, você recruta o rei
Sigismundo, nossos irmãos inocentes
216
00:23:03,400 --> 00:23:06,960
Para criar um exército para a coroação
Venceslau em Roma
217
00:23:07,280 --> 00:23:12,360
mas ao mesmo tempo,
Ele saqueia nosso reino em nome do Senhor
218
00:23:12,880 --> 00:23:17,320
É assim que ele imagina o caminho
Para unir a Santa Igreja
219
00:23:17,440 --> 00:23:20,480
Que eu entrego agora
Papawan à beira da destruição?
220
00:23:20,600 --> 00:23:25,600
Era a ambição daqueles governantes
O faminto de poder não o destruiu
221
00:23:25,720 --> 00:23:29,000
Não há lugar em seus corações, exceto para eles mesmos
222
00:23:29,640 --> 00:23:32,440
Estes são reis e senhores
Eles agem como...
223
00:23:32,560 --> 00:23:34,360
Senhora, por favor
224
00:23:34,920 --> 00:23:37,120
Irmãos querem falar com você
Sobre o seu generoso presente
225
00:23:37,240 --> 00:23:39,080
Todos são iguais na sua opinião
226
00:23:39,520 --> 00:23:43,200
Seja forte e espalhe
Palavra para seus vizinhos
227
00:23:43,560 --> 00:23:44,760
vamos cantar
228
00:23:45,360 --> 00:23:51,640
"Vocês soldados do Senhor"
229
00:23:52,440 --> 00:23:57,000
"e sua lei"
230
00:23:58,600 --> 00:24:04,840
"Ore ao Senhor para ajudá-lo"
231
00:24:05,880 --> 00:24:11,400
"E eles acreditaram nele"
232
00:24:13,720 --> 00:24:16,680
Perdoe-nos, meu Deus, pelo que estamos prestes a fazer
233
00:24:23,960 --> 00:24:25,160
Senhora Catarina?
234
00:24:29,440 --> 00:24:30,640
Senhora Catarina?
235
00:24:35,480 --> 00:24:37,440
Senhora Catarina,
Está tudo bem por dentro?
236
00:24:38,960 --> 00:24:40,160
Senhora
237
00:24:45,600 --> 00:24:47,520
- Abra a porta
- Pronto, senhor
238
00:24:48,120 --> 00:24:50,200
Para para! o que você está fazendo
239
00:24:50,320 --> 00:24:52,520
Você tem a chave com você? Vai buscar
240
00:24:52,640 --> 00:24:53,680
- acompanhá-lo
- Pronto, senhor
241
00:24:53,800 --> 00:24:54,840
Digitar
- Pronto, senhor
242
00:24:54,960 --> 00:24:56,160
Vamos
243
00:25:01,480 --> 00:25:02,680
silenciosamente
244
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
Ir em frente!
245
00:25:12,360 --> 00:25:13,560
Feche a porta!
246
00:25:22,880 --> 00:25:23,880
merda!
247
00:25:24,200 --> 00:25:26,600
Vamos! Vamos! Vasculhe essas casas! Vamos
248
00:25:40,760 --> 00:25:42,040
Você gostou da viagem?
249
00:25:43,720 --> 00:25:46,440
Não é realmente terrível
Cheirava como seus pés
250
00:25:46,560 --> 00:25:47,760
meu pé
251
00:25:50,080 --> 00:25:51,520
Você tem alguma ideia do que você fez?
252
00:25:53,000 --> 00:25:56,880
E em uma igreja? Você não entende que é um lugar de adoração?
253
00:25:57,000 --> 00:26:00,680
Se minhas palavras significassem alguma coisa,
Ela recusou a entrada
254
00:26:00,800 --> 00:26:02,540
Mas você pegou o dinheiro, certo?
255
00:26:18,640 --> 00:26:20,940
Você pensa sobre o trabalho do seu noivo?
256
00:26:23,440 --> 00:26:24,980
O que ele teria feito?
257
00:26:33,800 --> 00:26:35,300
Abra os portões!
258
00:26:38,480 --> 00:26:39,780
Meu Deus
259
00:26:48,520 --> 00:26:50,040
procure lá
260
00:26:50,040 --> 00:26:51,540
Nada aqui!
261
00:27:10,520 --> 00:27:12,020
Senhor "Borish"
262
00:27:15,040 --> 00:27:18,320
Ele a levará para o seu palácio de caça
Ao longo dos dias seguintes
263
00:27:18,920 --> 00:27:22,680
Bom
Então não precisamos mais nos preocupar com dinheiro
264
00:27:23,320 --> 00:27:27,200
Talvez devêssemos aproveitar
Mais valor político
265
00:27:57,480 --> 00:27:59,960
Eu não quero que ninguém te conheça
266
00:28:07,920 --> 00:28:09,760
Meu noivo vai tirar do seu cadáver
267
00:28:33,160 --> 00:28:34,520
Eu preciso de você vivo
268
00:28:35,560 --> 00:28:37,080
eu não sinto frio
269
00:28:42,520 --> 00:28:44,100
Não me surpreenderia...
270
00:29:24,560 --> 00:29:26,800
Eu assumi que seu irmão estava por trás disso
271
00:29:28,240 --> 00:29:31,560
Mas seu envolvimento faz muito mais sentido
272
00:29:31,680 --> 00:29:34,600
Não preste atenção ao que eu digo em seu lugar,
estou aqui para ajudar
273
00:29:34,720 --> 00:29:37,780
para me ajudar?
Então você quer dizer que ele já era seu irmão
274
00:29:40,680 --> 00:29:43,320
Assim que eu trouxer de volta sua linda noiva...
275
00:29:44,480 --> 00:29:48,960
Eu quero apoiar toda a sua nobre união
Para toda e qualquer atividade aqui
276
00:29:52,600 --> 00:29:57,240
Pode ser negativo
A coroa boêmia do seu irmão?
277
00:29:57,360 --> 00:29:58,680
Ele é meu meio-irmão
278
00:30:00,120 --> 00:30:03,840
E não pareça tão chocado que você está planejando
Você e a união de seus nobres a partir de agora para aproveitá-la
279
00:30:04,520 --> 00:30:06,840
É por isso que você tentou matar Borich.
280
00:30:11,000 --> 00:30:13,480
Mas e os negócios?
que eu poderia perder com o pai dela
281
00:30:13,800 --> 00:30:15,600
Se eu fizer um acordo com você?
282
00:30:15,960 --> 00:30:17,640
Você sabe o quanto ele te odeia
283
00:30:17,760 --> 00:30:20,960
Se você é o rei aqui,
Para te dar muito mais
284
00:30:21,080 --> 00:30:25,160
E como você sabe, a família dela é o que mais odeia
Para coroar meu irmão imperador
285
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
O mais importante de todos
286
00:30:29,680 --> 00:30:32,640
Se você não encontrá-lo neste momento,
Você não vai encontrá-lo
287
00:30:33,800 --> 00:30:36,080
Por que você estava tão confiante de que poderia encontrá-la?
288
00:30:36,520 --> 00:30:41,840
Eu não preciso encontrá-lo
O Senhor me dará
289
00:30:49,200 --> 00:30:52,360
Está tão longe, você é mais forte que eu
290
00:31:01,040 --> 00:31:02,240
Onde está "Yan"?
291
00:31:02,880 --> 00:31:04,080
em casa talvez
292
00:31:09,480 --> 00:31:11,040
Você vê seu objetivo? Sim
293
00:31:12,720 --> 00:31:13,920
Você entende o método?
294
00:31:19,280 --> 00:31:20,760
É como se você soltasse seu braço
Sim
295
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
Fique parado, você entende o método?
296
00:31:24,320 --> 00:31:27,320
Apresse-se, faça isso rápido
297
00:31:27,440 --> 00:31:28,680
Coloque sua mão no meio
298
00:31:31,240 --> 00:31:32,680
- Você vê seu alvo?
Sim
299
00:31:39,440 --> 00:31:40,640
você vê
300
00:31:42,480 --> 00:31:43,680
Meu pai
301
00:31:46,240 --> 00:31:48,920
Fugir! Vamos! Fugir!
302
00:31:55,480 --> 00:31:57,360
Não sei se vou deixá-lo brincar com isso
303
00:32:00,000 --> 00:32:01,200
Você vê como é perigoso?
304
00:32:02,640 --> 00:32:03,840
deixar
305
00:32:06,000 --> 00:32:07,720
deixe-o em paz
- Corre!
306
00:32:08,720 --> 00:32:09,920
deixar
307
00:32:12,080 --> 00:32:13,280
É o verdadeiro Jigka
308
00:32:16,720 --> 00:32:18,760
"Yan"? Venha aqui
309
00:32:28,720 --> 00:32:31,760
Olha, é Truknov, vamos nos mexer!
310
00:32:46,240 --> 00:32:47,560
Vasculhe as casas!
311
00:33:35,880 --> 00:33:39,840
Eu sei, você lutou bravamente
312
00:34:25,120 --> 00:34:26,320
Rosenborg?
313
00:34:28,280 --> 00:34:31,840
Não, homem de Sigismundo, Torak.
314
00:34:35,960 --> 00:34:39,160
Deixe-me vivo para lhe enviar uma mensagem
315
00:34:41,040 --> 00:34:44,240
Seu irmão será enforcado se você não voltar para ele
316
00:35:13,880 --> 00:35:15,520
A morte traz vida
317
00:35:21,400 --> 00:35:22,720
Não faz sentido
318
00:35:22,840 --> 00:35:25,240
Por que Sigismundo iria querer roubá-lo de nosso rei?
319
00:35:26,520 --> 00:35:28,600
Talvez ele só queira o resgate para si mesmo
320
00:35:29,320 --> 00:35:30,480
Não podemos trocá-lo
321
00:35:30,600 --> 00:35:31,600
claro que não
322
00:35:31,720 --> 00:35:33,840
Nós não vamos fazer isso, não garota, sem dinheiro
323
00:35:34,920 --> 00:35:36,720
Nós não deixamos nossos homens para trás
324
00:35:37,120 --> 00:35:38,240
Não era um de nós
325
00:35:38,360 --> 00:35:39,720
Ajuda com a questão das cavernas
326
00:35:40,320 --> 00:35:42,240
Torak nos alertou para não trabalhar nesta área
327
00:35:42,920 --> 00:35:45,240
Então, mesmo que o troquemos,
Você sabe que ele nunca vai nos deixar ir
328
00:35:45,360 --> 00:35:48,560
Seu irmão vai morrer de qualquer maneira...
Mas do nosso lado
329
00:35:52,840 --> 00:35:54,040
Nós precisamos da sua ajuda
330
00:35:58,120 --> 00:35:59,320
Fale com os rebeldes
331
00:36:20,160 --> 00:36:21,400
Você receberá uma recompensa generosa
332
00:36:21,520 --> 00:36:22,960
Você não tem que nos pagar
333
00:36:24,360 --> 00:36:27,080
Yuroslav é um bom homem, um de nós
334
00:36:27,200 --> 00:36:29,000
Esta é uma ação, não uma rebelião
335
00:36:29,120 --> 00:36:30,320
Não para nós
336
00:36:30,720 --> 00:36:32,560
Estamos aqui para lutar por justiça
337
00:36:35,000 --> 00:36:37,800
Para evitar que seu noivo tome nossa terra
338
00:36:39,520 --> 00:36:41,200
Se morrermos sem um filho
339
00:36:41,800 --> 00:36:44,400
Rosenborg transfere nossa lei de propriedade para ele
340
00:36:48,520 --> 00:36:50,000
estou aqui pela minha filha
341
00:36:50,120 --> 00:36:54,320
Estou aqui para matar todos os soldados
Pertence a Rosenborg na Boêmia do Sul.
342
00:36:55,080 --> 00:36:56,280
Então ele o matou
343
00:36:58,680 --> 00:37:00,760
Preciso de sua ajuda para enviar uma mensagem
344
00:37:02,520 --> 00:37:03,720
Onde estão suas armas?
345
00:37:05,200 --> 00:37:06,400
por aqui
346
00:37:07,240 --> 00:37:09,280
Acabamos de matar dois homens de Rosenborg.
347
00:37:12,200 --> 00:37:13,400
Congratulamo-nos com você aqui
348
00:37:30,120 --> 00:37:31,840
Eu prometo protegê-lo
349
00:37:57,760 --> 00:37:58,960
divino
350
00:38:00,040 --> 00:38:04,080
Você sabe que meu irmão é fraco
Para unir a Santa Igreja
351
00:38:04,200 --> 00:38:05,400
Sob a sombra de Roma
352
00:38:06,320 --> 00:38:07,600
Esta é minha missão
353
00:38:08,880 --> 00:38:11,600
Com sua bênção, usarei Catherine.
354
00:38:11,720 --> 00:38:14,160
Para evitar que o rei francês bloqueie meu caminho
355
00:38:15,280 --> 00:38:16,920
Para que possamos atingir nosso objetivo
356
00:38:22,480 --> 00:38:23,800
Rei Sigismundo
357
00:38:28,640 --> 00:38:31,600
O Senhor respondeu suas orações novamente
358
00:38:33,360 --> 00:38:34,560
Oh sério
359
00:38:39,280 --> 00:38:41,680
Amanhã será seu
360
00:38:43,720 --> 00:38:44,920
E quanto a "Jigka"?
361
00:38:45,840 --> 00:38:48,840
Estaremos prontos porque eu o treinei
362
00:38:51,320 --> 00:38:52,520
Mas eu sou melhor que ele
363
00:39:07,200 --> 00:39:09,240
De volta! Sim novamente
364
00:39:09,360 --> 00:39:10,560
E um!
365
00:39:16,520 --> 00:39:17,760
estenda suas mãos
366
00:39:17,880 --> 00:39:19,080
portanto
367
00:39:38,240 --> 00:39:40,560
Eu preciso de um ferreiro e pregos grandes
368
00:39:51,280 --> 00:39:53,680
Ele o viu pela primeira vez na Igreja Jan Hoss.
369
00:39:54,880 --> 00:39:56,200
O que você estava fazendo lá?
370
00:40:01,160 --> 00:40:03,160
Ele é o único que não teme a Igreja
371
00:40:05,360 --> 00:40:07,840
E como eles distorcem o que
A Bíblia realmente menciona isso
372
00:40:10,960 --> 00:40:13,000
Pode haver uma ou duas coisas em que podemos concordar
373
00:40:30,400 --> 00:40:32,440
Nenhum dos homens do seu noivo gostou da minha comida
374
00:40:35,040 --> 00:40:36,680
Algo mais deve ter acontecido
375
00:40:40,160 --> 00:40:41,360
Muito mais
376
00:40:45,040 --> 00:40:47,320
Não se compara ao que alguns experimentaram
377
00:40:50,680 --> 00:40:52,920
Ninguém quer estar aqui
378
00:40:56,160 --> 00:40:57,880
Mas não aguentamos mais
379
00:41:08,240 --> 00:41:09,440
Yan!
380
00:41:36,480 --> 00:41:37,480
Por que você está fugindo?
381
00:41:37,600 --> 00:41:40,200
Não posso ser trocado por Sigismundo.
Não sabe quem ele é
382
00:41:40,600 --> 00:41:41,960
É bom o suficiente para o seu noivo
383
00:41:42,080 --> 00:41:43,440
Sigismundo faz isso sozinho!
384
00:41:43,560 --> 00:41:46,200
ao me salvar,
Meu noivo será forçado a cumprir suas ordens
385
00:41:46,320 --> 00:41:47,440
Eu não posso viver com isso!
386
00:41:47,560 --> 00:41:48,560
É a vontade do Senhor
387
00:41:48,680 --> 00:41:51,120
É tudo porque você acredita que o Senhor
Monumento dos reis no trono
388
00:41:51,560 --> 00:41:53,080
Por favor, conte-me mais sobre a vontade do Senhor
389
00:41:53,200 --> 00:41:54,500
amarre-o
390
00:41:55,400 --> 00:41:57,240
Seu sobrinho morreu por sua causa
391
00:41:57,840 --> 00:41:59,080
Essa é a vontade do Senhor?
392
00:42:03,760 --> 00:42:06,000
Se você não tivesse feito isso, ele ainda estaria vivo!
393
00:42:28,160 --> 00:42:29,360
tire
394
00:42:45,120 --> 00:42:46,320
vamos nos mover
395
00:42:54,760 --> 00:42:55,960
Vamos
396
00:42:57,480 --> 00:42:59,160
vamos lá! Se apresse!
397
00:43:15,440 --> 00:43:18,120
Você foi longe demais falando sobre seu sobrinho
398
00:43:19,600 --> 00:43:20,800
Nós chegamos
399
00:44:14,560 --> 00:44:17,560
Você construiu um exército de verdade, certo?
estou orgulhoso de você
400
00:44:18,800 --> 00:44:20,480
eu prefiro ficar sozinho
401
00:44:26,320 --> 00:44:27,520
Eu avisei você, não avisei?
402
00:44:29,360 --> 00:44:31,000
O pequeno bastardo era originalmente um ladrão
403
00:44:32,000 --> 00:44:35,920
Ou você deu a ele como um sinal de seu amor?
404
00:44:43,880 --> 00:44:45,480
Traga o irmão do meu velho amigo
405
00:45:04,640 --> 00:45:05,840
Eu nunca irei com seu rei
406
00:45:06,520 --> 00:45:08,040
Você prefere ficar com seus sequestradores?
407
00:45:08,160 --> 00:45:09,360
Comandante Martinho...
408
00:45:09,800 --> 00:45:12,760
Ele te deu Rosenborg?
Permissão para esfaquear os meninos?
409
00:45:13,440 --> 00:45:15,440
Senhora Catarina...
- Eu estou no comando aqui
410
00:45:16,080 --> 00:45:20,080
Isso tudo em nome da igreja
e salve você, senhora
411
00:45:21,800 --> 00:45:23,300
eu estou no comando agora
412
00:45:23,920 --> 00:45:27,040
E se este animal chegar perto de mim,
Você vai liderar seus homens contra ele
413
00:45:27,060 --> 00:45:28,380
Lady Catherine, dê-nos...
414
00:45:28,400 --> 00:45:30,480
Você não está mais em seu reino com suas irmãs
415
00:45:31,240 --> 00:45:35,480
Construa a grande aliança de seu tio à sua maneira,
Senhora
416
00:46:12,000 --> 00:46:14,360
O que você fez? Eu o matei!
417
00:46:14,480 --> 00:46:17,800
Se meu pai estivesse vivo, teria vergonha de você ser filho dele!
418
00:46:18,840 --> 00:46:20,040
Venha aqui
419
00:46:43,640 --> 00:46:45,840
Vire-se, chegamos
420
00:47:24,280 --> 00:47:25,480
A porta
421
00:48:00,960 --> 00:48:02,160
Posso beber um pouco?
422
00:48:04,560 --> 00:48:05,760
Ambas
423
00:48:06,280 --> 00:48:07,480
agora mesmo
424
00:48:16,680 --> 00:48:17,880
Oi arqueiros!
425
00:48:29,520 --> 00:48:30,720
Aponte suas flechas!
426
00:48:40,140 --> 00:48:41,340
agora mesmo
427
00:48:41,360 --> 00:48:42,900
Escudo! Levante-o!
428
00:49:01,640 --> 00:49:02,840
Sua cavalaria!
429
00:49:03,880 --> 00:49:05,080
ataques
430
00:49:19,560 --> 00:49:20,760
Eles atiraram!
431
00:49:21,680 --> 00:49:23,240
Espere! Ataque!
432
00:49:38,680 --> 00:49:41,320
Precisamos de mais soldados de Rosenborg.
agora mesmo
433
00:49:46,640 --> 00:49:48,080
Vamos! Corre!
434
00:49:49,400 --> 00:49:50,600
Observe-a!
435
00:50:10,000 --> 00:50:11,160
Recuar!
436
00:50:11,280 --> 00:50:12,480
tirar!
437
00:50:17,720 --> 00:50:21,160
o que você está fazendo? Seus covardes! Volte!
438
00:50:48,080 --> 00:50:49,680
soldados de infantaria de Rosenborg
439
00:50:50,560 --> 00:50:51,760
Eles atacaram!
440
00:50:59,000 --> 00:51:03,400
"Vocês soldados do Senhor"
441
00:51:03,520 --> 00:51:06,960
"e sua lei"
442
00:51:07,560 --> 00:51:12,040
"Ore ao Senhor para ajudá-lo"
443
00:51:12,160 --> 00:51:15,720
"E eles acreditaram nele"
444
00:51:15,840 --> 00:51:22,040
Com ele você sempre será vitorioso.
445
00:52:19,240 --> 00:52:21,440
Grande quantidade
- Não senhor!
446
00:52:31,400 --> 00:52:33,280
O dinheiro está de volta em nosso bolso
447
00:52:33,400 --> 00:52:34,600
Apenas vá!
448
00:52:54,280 --> 00:52:56,400
A partir daqui, vamos, vamos
449
00:53:16,520 --> 00:53:17,760
Foi uma emboscada
450
00:53:21,720 --> 00:53:22,720
o que
451
00:53:22,840 --> 00:53:26,520
Eles recuperaram! Eu sei onde eles estão!
452
00:53:50,840 --> 00:53:53,600
Esta não é uma boa maneira de morrer
453
00:54:02,560 --> 00:54:04,680
Tenho a honra de lutar ao seu lado
454
00:54:06,240 --> 00:54:08,240
espero que valha a pena
455
00:54:13,360 --> 00:54:15,440
Seu tio é o rei da França.
456
00:54:47,200 --> 00:54:49,040
Jigka, qual é o plano?
457
00:55:39,960 --> 00:55:41,160
Pegue-o!
458
00:56:22,680 --> 00:56:24,440
venha daqui
459
00:56:32,320 --> 00:56:33,520
- "Jigka"!
lá
460
00:56:37,040 --> 00:56:38,240
Vamos
461
00:56:40,320 --> 00:56:43,040
Yan! Yan!
462
00:56:50,360 --> 00:56:52,040
aqui em cima!
463
00:56:54,000 --> 00:56:55,200
Yan!
464
00:57:12,800 --> 00:57:14,200
- Nós temos que voltar
- Não podemos
465
00:57:17,840 --> 00:57:19,040
"Jiga"!
466
00:57:31,720 --> 00:57:32,920
É um beco sem saída
467
00:58:57,640 --> 00:59:00,280
Eles perseguiram a fumaça para todas as saídas,
Conceito
468
00:59:02,880 --> 00:59:04,360
Dê aos meus cães seu estímulo
469
00:59:07,320 --> 00:59:10,240
Torak cortou a cabeça de Yan.
Temos que voltar e ajudá-lo
470
00:59:10,360 --> 00:59:12,240
Ambas! Seguimos o plano dele
471
00:59:12,360 --> 00:59:14,720
Estamos nos reagrupando em um ponto
A reunião é perto do palácio dos pescadores
472
00:59:15,240 --> 00:59:17,240
Isso é tudo por causa de seu irmão
473
00:59:17,920 --> 00:59:20,200
Isso tudo é por sua causa!
474
00:59:21,960 --> 00:59:24,920
Eles têm nossos rastros,
Podemos tirá-los de Yan.
475
00:59:25,760 --> 00:59:27,080
Mas temos que sair agora
476
01:02:03,080 --> 01:02:05,680
Yan! Ajude-me
477
01:02:05,800 --> 01:02:07,840
Ambas! "EU
478
01:02:10,120 --> 01:02:11,320
A morte traz vida
479
01:02:14,400 --> 01:02:15,760
A morte traz vida
480
01:02:16,800 --> 01:02:18,640
Tem que haver uma razão para tudo isso
481
01:02:22,160 --> 01:02:24,320
EU"! "EU
482
01:02:24,640 --> 01:02:25,840
EU
483
01:02:27,720 --> 01:02:28,920
EU
484
01:02:55,440 --> 01:02:56,940
Siga seu caminho
485
01:03:31,600 --> 01:03:32,960
Minha mãe me deu esse anel
486
01:03:39,440 --> 01:03:40,640
antes que eu o perca
487
01:03:48,280 --> 01:03:49,480
Quem é "Ana"?
488
01:03:56,160 --> 01:03:57,640
Você mencionou isso em seu sono
489
01:04:05,360 --> 01:04:06,640
não toque
490
01:04:35,280 --> 01:04:37,780
Quanto tempo você acha que vai passar?
Antes que a água baixe o suficiente?
491
01:04:38,480 --> 01:04:41,060
eu tenho que ir para casa
Em breve para resolver todo esse problema
492
01:04:43,640 --> 01:04:45,520
Temos que esperar um pouco mais
493
01:04:47,920 --> 01:04:49,420
Você não vai me deixar ir?
494
01:04:52,120 --> 01:04:53,680
salvou sua vida
495
01:05:13,040 --> 01:05:16,620
Pergunte ao Senhor onde estamos nos escondendo?
De seu pai se eles a mataram
496
01:05:18,200 --> 01:05:20,700
Por causa desse animal fracassado
497
01:05:20,720 --> 01:05:22,220
eu teria feito diferente
498
01:05:22,760 --> 01:05:24,460
Eu vou dar ao seu irmão o que ele quer
499
01:05:24,480 --> 01:05:25,800
Por que você está quebrando nosso acordo?
500
01:05:25,820 --> 01:05:28,580
Isso reduz a possibilidade dela morrer e eu morrer com ela
501
01:05:28,840 --> 01:05:30,000
não necessariamente
502
01:05:30,120 --> 01:05:31,680
Saia do meu caminho, animal!
503
01:05:36,520 --> 01:05:42,280
Se você alterar nosso contrato,
Eu farei o que for preciso para matá-la
504
01:05:42,720 --> 01:05:48,280
vou queimar todas as árvores
Eu vou queimar todos os homens na floresta e matá-la
505
01:05:49,120 --> 01:05:52,200
Até o rei da França irá persegui-lo
506
01:05:54,240 --> 01:05:55,440
para todo sempre
507
01:06:07,080 --> 01:06:11,400
Então... se você não está comigo,
Você é contra o Senhor
508
01:06:13,520 --> 01:06:14,720
Eu mencionei isso antes?
509
01:06:24,040 --> 01:06:25,240
Onde está Jigga?
510
01:06:35,040 --> 01:06:36,360
Talvez devêssemos deixar os cães brincarem
511
01:06:36,480 --> 01:06:37,680
Não por favor
512
01:08:29,200 --> 01:08:30,400
Você viu a mulher?
513
01:08:30,680 --> 01:08:31,880
Vamos, mais rápido
514
01:08:36,520 --> 01:08:37,720
Olha, lá embaixo
515
01:08:50,960 --> 01:08:52,040
Obrigado pelo escudo
516
01:10:05,000 --> 01:10:06,320
vou precisar de mais pinos
517
01:10:23,920 --> 01:10:25,120
Conrado se foi.
518
01:10:25,480 --> 01:10:26,680
porra
519
01:10:33,720 --> 01:10:35,600
Este perfume traz de volta memórias
520
01:10:55,160 --> 01:11:00,560
Conrad, a que devemos esta honra?
521
01:11:03,840 --> 01:11:06,160
Eles vão entregá-lo ao Palácio de Caça do Rei
522
01:11:10,240 --> 01:11:16,000
Mas eu posso te guiar
Onde eles vão se reagrupar antes disso?
523
01:11:18,440 --> 01:11:19,720
Dez mil pedaços de gruta
524
01:12:08,920 --> 01:12:11,520
Você já viu tudo isso muitas vezes?
Para que você não sinta mais nada?
525
01:12:15,440 --> 01:12:16,480
Jan Hus nos ensina...
526
01:12:16,600 --> 01:12:20,320
Eu o ouvi pregar
Mas ele nunca foi para a guerra
527
01:12:52,040 --> 01:12:53,320
O que aconteceu com Ana?
528
01:12:58,240 --> 01:12:59,440
se foi
529
01:13:02,880 --> 01:13:04,520
Eu posso ver que você se importava com ela
530
01:13:11,520 --> 01:13:14,440
Esses sentimentos podem ser a única coisa
O que você sabe é real
531
01:13:19,440 --> 01:13:22,240
Se há uma coisa que o Senhor nos deu
532
01:13:25,000 --> 01:13:26,580
Talvez isso seja tudo que ele nos deu
533
01:13:32,800 --> 01:13:34,300
Você a amou
534
01:13:50,160 --> 01:13:51,700
Eu te peço para mim
535
01:13:54,720 --> 01:13:57,300
não tenho certeza se pode
Para me dar esses sentimentos
536
01:14:02,520 --> 01:14:04,840
Meu pai me deu a liberdade de seguir meu coração
537
01:14:07,640 --> 01:14:09,000
Tanto quanto ele faz com seu povo
538
01:14:12,160 --> 01:14:19,000
Mas minha mãe se sentiu como eu
Eles não devem se casar por amor
539
01:14:24,440 --> 01:14:27,840
Embora nossos casamentos
Minhas irmãs e eu somos mentores...
540
01:14:29,560 --> 01:14:31,520
Pode servir ao bem maior
541
01:14:44,160 --> 01:14:49,440
Por sua causa, Jigka chegará perto.
que o entregou ao rei Venceslau
542
01:14:50,720 --> 01:14:52,000
Prepare os cavalos!
543
01:14:54,320 --> 01:14:55,520
Jogada
544
01:15:04,240 --> 01:15:05,440
Largue!
545
01:15:08,920 --> 01:15:10,120
Ajuda!
546
01:15:10,720 --> 01:15:11,960
Você deve matá-lo, pai
547
01:15:12,080 --> 01:15:14,000
Eles fazem cumprir as leis, Yan.
548
01:15:14,840 --> 01:15:16,280
O Senhor não permitirá isso
549
01:15:16,400 --> 01:15:18,480
As bênçãos do Senhor não estão no que Ele dá
550
01:15:18,600 --> 01:15:19,720
mas no que ele leva
551
01:15:19,840 --> 01:15:21,040
Vá buscar o resgate!
552
01:15:47,120 --> 01:15:48,320
vamos
553
01:15:50,520 --> 01:15:51,720
Deus brotando
554
01:16:01,640 --> 01:16:03,680
Eu vou te dar tempo para se afastar
555
01:16:10,360 --> 01:16:13,880
Quem pagou para matar Lord Borich?
Seu noivo era Rosenborg.
556
01:16:18,520 --> 01:16:20,600
Há muitas qualidades nele que você não conhece
557
01:16:30,040 --> 01:16:32,280
Nós iremos! Vamos continuar em movimento!
- Sim senhor!
558
01:16:32,400 --> 01:16:33,600
Traga os cavalos!
Vamos
559
01:16:57,400 --> 01:16:59,960
Eu não vou deixar eles se aproveitarem mais de mim
560
01:17:04,800 --> 01:17:06,000
é minha vontade
561
01:17:21,480 --> 01:17:25,400
palácio de caça
562
01:17:39,520 --> 01:17:42,560
você chegou? Ou Rosenborg chegou com nosso dinheiro?
563
01:17:43,320 --> 01:17:44,520
Ambas
564
01:17:45,240 --> 01:17:49,640
Seu irmão está ajudando agora
Rosenborg para tentar salvá-la
565
01:17:50,440 --> 01:17:52,280
Então meu irmão não sabe que estamos por trás da operação
566
01:17:52,680 --> 01:17:53,880
Você vai mandar uma mensagem para ele
567
01:17:57,960 --> 01:17:59,160
Conhecido
568
01:18:00,960 --> 01:18:02,160
Nós iremos
569
01:18:04,000 --> 01:18:06,520
Podemos sempre ir
Para Roma na próxima primavera
570
01:18:07,920 --> 01:18:12,240
Você tem que unir a igreja
Você deve unir a Europa.
571
01:18:13,040 --> 01:18:14,240
agora mesmo
572
01:18:14,800 --> 01:18:17,520
Diga-me, você quer ser imperador?
573
01:18:24,760 --> 01:18:27,960
O que podemos fazer
Vamos garantir que Catherine fuja do meu irmão?
574
01:18:28,840 --> 01:18:32,080
Ore por eles e por mim
575
01:19:14,480 --> 01:19:17,040
Este comportamento deve ser punido impiedosamente
576
01:19:17,880 --> 01:19:21,840
De acordo com as leis promulgadas pelo imperador
"Charles IV" a mão estendida de Deus
577
01:19:22,960 --> 01:19:25,000
Por ordem de Lord Rosenborg.
578
01:19:25,400 --> 01:19:27,000
Eu te sentencio a enforcamento por traição
579
01:19:27,120 --> 01:19:28,320
Ambas
580
01:19:29,080 --> 01:19:30,560
Eu o deixei ir, ele não fez nada
581
01:19:33,760 --> 01:19:34,960
Nós temos que fazer alguma coisa
582
01:19:35,120 --> 01:19:36,320
Seu número é muito grande
583
01:19:38,240 --> 01:19:40,520
por favor senhor,
Apenas diga-nos o que ele fez
584
01:19:40,800 --> 01:19:41,800
Nós vamos puni-lo
585
01:19:41,920 --> 01:19:43,840
Ajude essa porra de "Jigka"!
586
01:19:44,200 --> 01:19:45,520
Como você vive com isso?
587
01:19:47,040 --> 01:19:48,240
Enforque-o!
588
01:19:55,360 --> 01:19:56,600
Ambas! Pare
589
01:19:57,960 --> 01:19:59,720
Não, Davi! Ambas
590
01:20:05,120 --> 01:20:09,200
PARE! Pare!
591
01:20:10,000 --> 01:20:11,200
Senhora Catarina?
592
01:20:12,120 --> 01:20:16,760
Baixe agora! Baixe agora! PARE!
593
01:20:16,880 --> 01:20:18,040
Coloque-o para baixo!
594
01:20:18,160 --> 01:20:19,520
Tire suas mãos dela seu idiota!
595
01:20:19,640 --> 01:20:22,640
coloque-o para baixo! Abaixe, seu idiota!
596
01:20:23,720 --> 01:20:29,320
Ambas! Pare! coloque-o para baixo! agora mesmo
597
01:20:42,320 --> 01:20:43,520
"Davi"
598
01:20:53,240 --> 01:20:54,440
Davi!
599
01:21:42,600 --> 01:21:43,800
eles encontraram
600
01:21:56,520 --> 01:21:59,560
Você pode aguentar, mas solte, Jigka.
601
01:21:59,680 --> 01:22:01,680
Sim
- É melhor você se afastar!
602
01:22:01,720 --> 01:22:03,420
Caso contrário, todos vocês morrerão aqui
603
01:22:03,440 --> 01:22:04,740
Eu deixo ir
604
01:22:04,820 --> 01:22:06,180
Sim
- Deixe ele ir!
605
01:22:11,200 --> 01:22:12,500
Recuar!
606
01:23:39,560 --> 01:23:42,080
Ainda podemos alcançá-los.
O lugar não é longe...
607
01:24:38,760 --> 01:24:40,460
Você está bem
608
01:24:42,520 --> 01:24:43,820
Não sei
609
01:24:54,440 --> 01:24:57,360
Provavelmente a primeira coisa que você fez
Um dia isso realmente me mudou
610
01:25:23,560 --> 01:25:25,360
Ele matou dez homens para me salvar
611
01:25:25,920 --> 01:25:28,840
Que? Ela mesma matou o líder
612
01:25:29,960 --> 01:25:32,680
Jijka...muitas pessoas estão se juntando a nós
613
01:25:32,800 --> 01:25:34,360
Não precisamos mais fugir
614
01:25:35,920 --> 01:25:37,840
Vamos ajudá-lo a levar Catarina ao Rei
615
01:25:44,400 --> 01:25:46,200
Eu vou levar Catherine para o pai dela
616
01:25:50,080 --> 01:25:51,280
o pai dela
617
01:25:54,640 --> 01:25:57,160
É nossa única chance contra o Rosenborg aqui
618
01:25:57,680 --> 01:26:02,240
Quando ele souber o que aconteceu, ele vai se machucar
Mais Rosenberg do que você jamais poderia ter
619
01:26:09,560 --> 01:26:10,760
Vamos
620
01:26:20,160 --> 01:26:21,640
Temos que levá-la para o palácio
621
01:26:21,760 --> 01:26:23,200
O pai dela está na França.
622
01:26:23,220 --> 01:26:24,740
Podemos ser pagos aqui amanhã
623
01:26:24,760 --> 01:26:26,200
O pai dela vai pagar, você pode ficar com a minha parte
624
01:26:26,220 --> 01:26:27,220
É um desperdício
625
01:26:27,240 --> 01:26:28,580
Torak tem dez
Outros dias para nos encontrar
626
01:26:28,600 --> 01:26:29,840
É uma ordem!
627
01:26:36,520 --> 01:26:37,720
Vamos
628
01:26:50,200 --> 01:26:52,240
Você realmente vai se opor ao seu rei?
629
01:26:55,160 --> 01:26:56,960
Você se lembra do que aprendemos?
630
01:26:59,720 --> 01:27:00,960
Meu pai estava errado
631
01:27:13,600 --> 01:27:17,200
Você parece que pode ficar
632
01:27:18,120 --> 01:27:20,360
Sua hospitalidade me fez pensar sobre isso
633
01:27:20,480 --> 01:27:22,880
Mas por favor, não é mais necessário
634
01:27:23,360 --> 01:27:27,000
Como você pode ajudar Rosenborg contra nós?
635
01:27:27,760 --> 01:27:29,060
contra você?
636
01:27:30,920 --> 01:27:33,800
Eu pensei que sua ajuda o faria grato a nós
637
01:27:34,360 --> 01:27:36,360
Ele lhe dará o dinheiro que você precisa
638
01:27:36,680 --> 01:27:41,320
E eu não teria imaginado você
Você pode estar envolvido em algo semelhante
639
01:27:43,280 --> 01:27:47,960
Suponho que agora que você sabe, você vai recuar
640
01:28:04,440 --> 01:28:06,160
Eu acho que não deveria estar surpreso em ver você
641
01:28:10,680 --> 01:28:14,120
Eu preciso de qualquer soldado que você possa fornecer
Para ajudar seus mercenários a trazê-lo
642
01:28:14,520 --> 01:28:17,560
E se eu fiz,
Eu apoiarei sua viagem a Roma.
643
01:28:23,200 --> 01:28:27,960
Para todo esse incômodo extra
Também queremos que reduza os impostos
644
01:28:28,440 --> 01:28:30,120
imposta às pessoas em sua área
645
01:28:35,240 --> 01:28:37,760
Quantas vezes meu querido irmão me disse
646
01:28:39,520 --> 01:28:41,680
Deus sempre encontrará um caminho para nós?
647
01:29:09,920 --> 01:29:11,240
Por que você está fazendo isso
648
01:29:18,520 --> 01:29:21,640
quando eu era criança
Tudo que eu queria era ser o cavaleiro do rei
649
01:29:24,880 --> 01:29:28,680
Eu treinei na floresta, treinei... duro
650
01:29:33,440 --> 01:29:41,040
Então um dia os cavaleiros foram enforcados
Rei Anna porque ela matou um falcão
651
01:29:47,920 --> 01:29:49,680
Tentei impedi-los, mas...
652
01:29:56,720 --> 01:30:02,200
Meu pai me fez entender que o que aconteceu estava certo
653
01:30:02,320 --> 01:30:06,160
Porque a lei do rei é a lei do Senhor
654
01:30:13,640 --> 01:30:17,960
Talvez o Senhor escolheu reis
655
01:30:19,920 --> 01:30:22,200
Mas eles ainda cometem erros humanos
656
01:31:00,400 --> 01:31:02,520
Pare! Ambas
657
01:31:05,440 --> 01:31:06,640
Pare
658
01:31:07,320 --> 01:31:08,520
Ambas
659
01:31:18,840 --> 01:31:20,040
Yan!
660
01:31:21,160 --> 01:31:22,720
A França está muito longe
661
01:32:43,120 --> 01:32:47,800
Prosseguirei fielmente com meus deveres
Que eu confiei quando nasci
662
01:32:48,400 --> 01:32:51,840
Vou trabalhar incansavelmente contra todos que trabalham contra nós
663
01:32:52,360 --> 01:32:55,920
Até que nosso trabalho seja feito aqui,
Que o mundo seja meu
664
01:32:56,040 --> 01:33:00,440
Mas o poder e a glória sejam seus para todo o sempre
665
01:33:01,600 --> 01:33:05,320
Obrigado Deus por me ajudar a fazer isso acontecer
666
01:33:36,800 --> 01:33:38,200
Você nunca vai se safar com isso
667
01:33:38,880 --> 01:33:40,840
Rosenborg e eu já fizemos um acordo
668
01:33:42,720 --> 01:33:48,120
Foi só para te convencer
Esvaziando sua mansão para que eu possa vir e...
669
01:33:49,240 --> 01:33:50,440
levou ele
670
01:33:51,800 --> 01:33:55,160
E em troca da minha ajuda,
Ele me dará o apoio de Lord Henry Rosenberg.
671
01:33:55,280 --> 01:34:00,720
Não apenas sua coroa, mas...
Talvez até a coroa do imperador
672
01:34:00,840 --> 01:34:03,200
não lembro de nada disso
673
01:34:03,320 --> 01:34:04,720
Eu esqueci de mencionar isso?
674
01:34:05,080 --> 01:34:06,600
Quão distraído estou?
675
01:34:23,240 --> 01:34:24,560
"Jiga"!
676
01:34:28,780 --> 01:34:30,080
"Jiga"!
677
01:34:30,100 --> 01:34:31,400
eu estou aqui
678
01:34:33,440 --> 01:34:35,320
Lord Borich está procurando por você
679
01:34:35,880 --> 01:34:38,840
Ele foi atacado em um palácio
Caçando, mas seu capitão o tirou
680
01:34:53,400 --> 01:34:54,600
"Jiga"
681
01:35:02,400 --> 01:35:03,600
Onde está Catarina?
682
01:35:04,560 --> 01:35:06,360
Indo para o palácio com meus homens
683
01:35:07,920 --> 01:35:11,200
Sigismundo assumiu... o palácio
684
01:35:14,360 --> 01:35:17,000
Ele não pode levar Catherine.
685
01:35:32,400 --> 01:35:34,440
Ele não pode ser autorizado a levá-lo
686
01:35:36,560 --> 01:35:38,800
Esse será o fim do reino
687
01:35:45,880 --> 01:35:50,560
Quando mesmo aqueles que governam são degradados
a este nível
688
01:35:52,200 --> 01:35:55,240
Não é possível alterar nada
689
01:36:01,960 --> 01:36:07,640
E quando penso que negligenciei essas pessoas
690
01:36:09,840 --> 01:36:13,760
Existe uma maneira... para você
691
01:36:15,240 --> 01:36:16,840
para tudo de você
692
01:37:07,160 --> 01:37:13,000
Se você escolher lutar, você pode morrer
693
01:37:15,400 --> 01:37:17,000
Mas por sua causa!
694
01:37:19,960 --> 01:37:23,120
E isso é um bom morto!
695
01:37:33,640 --> 01:37:35,480
ja perdi muito
696
01:37:37,120 --> 01:37:39,360
Por favor, fique aqui
697
01:37:45,960 --> 01:37:48,680
"Davi",
Obtenha mais ajuda de outras cidades
698
01:38:32,560 --> 01:38:33,840
sua compensação
699
01:38:41,680 --> 01:38:42,880
"Catherine"
700
01:38:46,280 --> 01:38:47,560
Onde está Lorde Borich?
701
01:38:49,080 --> 01:38:50,280
Caça com o rei
702
01:38:58,160 --> 01:38:59,360
"Catherine"
703
01:39:00,120 --> 01:39:01,560
Você não está tão preocupado?
704
01:39:13,840 --> 01:39:15,040
Faça isso novamente!
705
01:39:24,080 --> 01:39:25,280
Não atire flechas!
706
01:39:26,000 --> 01:39:27,440
Mostre-nos outra saída
707
01:39:28,520 --> 01:39:29,720
daqui
708
01:39:31,960 --> 01:39:33,160
Vai buscar!
709
01:39:33,440 --> 01:39:35,000
Vá pegar, seus idiotas!
710
01:39:49,280 --> 01:39:50,520
Proteja esta porta!
711
01:40:11,520 --> 01:40:12,720
Recuar!
712
01:40:13,440 --> 01:40:15,400
Assim que sairmos com o dinheiro, é seu
713
01:40:16,840 --> 01:40:18,040
"Freddy"
714
01:40:22,760 --> 01:40:23,960
cobrir
715
01:40:44,120 --> 01:40:45,320
Vamos
716
01:41:02,280 --> 01:41:03,480
não se mova
717
01:42:03,520 --> 01:42:06,040
Tire-me daqui! Ambas! Ambas
718
01:42:23,120 --> 01:42:24,320
"Jiga"!
719
01:42:25,800 --> 01:42:27,000
É meu
720
01:42:32,400 --> 01:42:33,600
"Jiga"!
721
01:43:06,280 --> 01:43:08,080
Ambas! "Jiga"!
722
01:43:10,960 --> 01:43:12,160
"Jiga"!
723
01:43:40,440 --> 01:43:41,640
Ambas
724
01:45:23,680 --> 01:45:25,480
olhe para mim! olhe para mim
725
01:45:30,080 --> 01:45:31,280
sem regras
726
01:45:35,840 --> 01:45:38,400
Você é o último, venha trabalhar para mim
727
01:45:53,240 --> 01:45:55,640
Como você quiser
Você vai matá-lo sem motivo
728
01:46:04,680 --> 01:46:05,880
A morte traz vida
729
01:46:07,040 --> 01:46:08,040
Ambas
730
01:46:08,160 --> 01:46:09,360
Ambas
731
01:46:09,640 --> 01:46:10,840
Ambas
732
01:47:04,600 --> 01:47:07,960
Você entende o que você fez comigo?
733
01:47:32,120 --> 01:47:33,440
eu te tirei
734
01:47:36,480 --> 01:47:37,680
Você vai ficar bem
735
01:47:54,840 --> 01:47:56,240
melhor do que nunca
736
01:47:59,320 --> 01:48:01,160
Porque agora eu sei como é
737
01:50:04,760 --> 01:50:11,600
"Vocês soldados do Senhor"
738
01:50:12,160 --> 01:50:17,680
"e sua lei"
739
01:50:18,280 --> 01:50:25,120
"Ore ao Senhor para ajudá-lo"
740
01:50:26,600 --> 01:50:33,040
"E eles acreditaram nele"
741
01:50:35,960 --> 01:50:43,600
"Vocês soldados do Senhor"
742
01:50:45,440 --> 01:50:50,640
"e sua lei"
743
01:50:52,840 --> 01:50:59,640
"Ore ao Senhor para ajudá-lo"
744
01:51:02,320 --> 01:51:08,320
"E eles acreditaram nele"
745
01:51:18,920 --> 01:51:23,880
É Sigismundo depois
A morte de seu irmão, rei da Boêmia
746
01:51:24,000 --> 01:51:28,040
Mas o povo se revoltou contra ele
747
01:51:29,400 --> 01:51:31,840
Quando Sigismundo os chamou de hereges
748
01:51:31,960 --> 01:51:33,760
E organizou as campanhas da cruzada "Europa" contra eles
749
01:51:33,880 --> 01:51:37,440
Liderou "Jan Jigka"
Muito menos camponeses
750
01:51:58,160 --> 01:51:59,360
Honra
751
01:52:07,280 --> 01:52:08,480
Justiça
752
01:52:14,720 --> 01:52:15,920
Liberdade
753
01:52:23,720 --> 01:52:24,920
Fé
754
01:52:36,320 --> 01:52:37,520
Ter esperança
755
01:52:48,600 --> 01:52:52,920
Deus, perdoe-nos pelo que estamos prestes a fazer
756
01:52:57,600 --> 01:53:00,360
"Yan Jijka" é um
Um dos maiores líderes militares
757
01:53:00,480 --> 01:53:03,160
Os criadores de todas as idades
758
01:53:05,320 --> 01:53:09,480
Nunca conheceu a derrota
759
01:53:13,200 --> 01:53:17,800
Dedicado a todos que lutam pela liberdade
760
01:53:18,140 --> 01:53:33,140
Desenhe e edite
NAIM2007
55295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.