All language subtitles for Medieval.2022.1080p.STC.WEB-DL.AAC.x264-NAIM2007-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:30,340 Desenhe e edite NAIM2007 2 00:01:07,000 --> 00:01:08,300 violência 3 00:01:14,240 --> 00:01:15,540 tirania 4 00:01:19,560 --> 00:01:20,860 intrigas 5 00:01:24,320 --> 00:01:25,620 influência 6 00:01:28,320 --> 00:01:30,440 Após a morte do rei da Boêmia 7 00:01:31,040 --> 00:01:33,200 E o imperador romano Santo "Charles IV" 8 00:01:33,680 --> 00:01:36,440 Tudo mudou para pior 9 00:01:37,440 --> 00:01:39,440 A escuridão começou a se espalhar 10 00:01:39,560 --> 00:01:42,440 Enquanto uma grande parte afundou Da "Europa" no caos 11 00:01:47,680 --> 00:01:52,080 O continente afundou na guerra Praga e fome 12 00:01:53,680 --> 00:01:57,640 Como a igreja viu Catolicismo é uma bagunça também 13 00:01:58,040 --> 00:01:59,920 Assim, dois Papas foram eleitos. 14 00:02:00,840 --> 00:02:02,040 um em roma 15 00:02:02,280 --> 00:02:06,400 E outro sob a proteção de um rei França em Avinhão 16 00:02:10,800 --> 00:02:15,680 Sozinho coroando um novo imperador Ele pode restaurar o estado de direito 17 00:02:18,560 --> 00:02:22,280 Mas o filho mais velho de Carlos IV Boêmio Rei Venceslau 18 00:02:22,640 --> 00:02:25,840 O escolhido para esse fim está atolado em dívidas 19 00:02:28,040 --> 00:02:30,840 Só é coroado Em Roma pelo Papa 20 00:02:32,200 --> 00:02:35,520 E todos que apoiaram o "Baba" segundo na França 21 00:02:35,640 --> 00:02:40,520 Eles agora estão tentando impedir Coroando a qualquer custo 22 00:02:44,560 --> 00:02:49,080 Inspirado na história O verdadeiro Jan Jigka 23 00:03:09,640 --> 00:03:10,840 perdoe-nos... 24 00:03:13,680 --> 00:03:15,160 O que estamos prestes a fazer 25 00:03:23,120 --> 00:03:24,960 Itália, 1402 d.C. 26 00:03:25,080 --> 00:03:26,080 oito 27 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 Sete 28 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Seis restantes 29 00:03:33,880 --> 00:03:35,480 E contra 2000 ou mais agora 30 00:03:41,480 --> 00:03:42,880 Não vamos durar muito mais, Yan. 31 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Cinco agora 32 00:07:14,280 --> 00:07:18,240 Esperar até que o último dos meus cavaleiros seja morto e depois aparecer? 33 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 Você está vivo 34 00:07:25,240 --> 00:07:26,440 você é louco 35 00:07:29,400 --> 00:07:31,960 Talvez na próxima vez, Pague na hora 36 00:07:32,800 --> 00:07:35,200 E queremos moedas rabugentas, não florentinas 37 00:07:35,320 --> 00:07:37,080 Quando você não recebeu seu salário de mim? 38 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 Quando você não teve nossa proteção? 39 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 Jan, Praga está a dez dias de distância 40 00:07:45,520 --> 00:07:47,640 Saiba a importância do que estou fazendo! 41 00:07:49,840 --> 00:07:53,320 Se eu não chegar a tempo, Tudo vai dar errado 42 00:07:55,880 --> 00:07:59,720 Eu quero saber quem mandou os assassinos para me matar 43 00:08:05,920 --> 00:08:07,120 Quem te enviou? 44 00:08:07,640 --> 00:08:09,080 Apenas me mate 45 00:08:09,640 --> 00:08:12,320 Ou... você pode se juntar a nós 46 00:08:16,840 --> 00:08:18,040 Por que 47 00:08:18,720 --> 00:08:22,960 Você é o último como a maioria de nós... e o mais sortudo 48 00:08:28,280 --> 00:08:34,120 O senhor que usamos Ele estava vestindo um brasão remendado 49 00:08:38,000 --> 00:08:40,800 Henry era o mestre de Rosenborg. 50 00:08:49,760 --> 00:08:53,200 eu deveria confiar em um homem Ele apenas tentou me matar? 51 00:08:53,680 --> 00:08:54,760 Sim 52 00:09:24,200 --> 00:09:26,320 A morte traz vida 53 00:09:40,640 --> 00:09:43,920 Praga, Reino da Boêmia 54 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Senhor "Rosenberg" 55 00:10:00,040 --> 00:10:03,680 Se você não emprestar esse dinheiro para meu irmão ir para Roma 56 00:10:04,280 --> 00:10:07,480 Você pode encontrar homens esperando na sua porta 57 00:10:08,640 --> 00:10:09,840 Rei Sigismundo 58 00:10:09,960 --> 00:10:14,560 Só porque seu meio-irmão Aqui dar-lhe algum poder 59 00:10:14,680 --> 00:10:17,600 Nós não vamos deixar você agir Como você faz em seu próprio reino 60 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 Esta não é a Hungria. 61 00:10:19,200 --> 00:10:20,880 Não me deixe fazer nada! 62 00:10:22,880 --> 00:10:26,680 só estou aqui para ajudar meu irmão Ao chegar a Roma 63 00:10:27,320 --> 00:10:30,240 Deixe o único verdadeiro "Papa" ir 64 00:10:34,040 --> 00:10:37,520 O inverno está ao virar da esquina Dentro de semanas, sua jornada se tornará impossível 65 00:10:37,640 --> 00:10:40,560 Há uma maneira de aliviar seus medos 66 00:10:42,680 --> 00:10:44,560 eu só temo uma coisa 67 00:10:45,080 --> 00:10:46,840 Se você for morto durante esta viagem 68 00:10:46,960 --> 00:10:49,280 Não perderemos apenas o dinheiro que você pede agora 69 00:10:49,400 --> 00:10:52,080 Mas também perderemos grandes somas que você nos deve 70 00:10:52,200 --> 00:10:53,400 Isso não vai acontecer 71 00:10:53,520 --> 00:10:56,240 Senhor ajude nosso pai Para atravessar a Itália com segurança 72 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 Para a própria coroa 73 00:10:57,840 --> 00:11:02,320 E Deus trouxe seu bisavô de volta Itália em uma caixa de osso! 74 00:11:03,040 --> 00:11:07,000 O bisavô não tinha isso! 75 00:11:07,480 --> 00:11:13,440 Eu tenho um documento de passagem segura para o nosso rei ser coroado imperador em Roma 76 00:11:13,560 --> 00:11:18,400 Isso aliviará seus medos, Rosenborg. 77 00:11:24,760 --> 00:11:26,520 Você parece que viu um fantasma 78 00:11:38,760 --> 00:11:43,320 Ei garota Você pode nos trazer uma bebida? 79 00:11:45,320 --> 00:11:46,520 Água 80 00:11:47,240 --> 00:11:51,600 Ou é um guerreiro feroz? Como você prefere algo mais forte? 81 00:11:51,920 --> 00:11:53,160 É o seu pior, garota 82 00:11:58,920 --> 00:12:00,520 Ela pode cheirar um homem de verdade 83 00:12:01,360 --> 00:12:03,240 Eu posso sentir o cheiro de um também, recue 84 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Obrigado 85 00:12:13,960 --> 00:12:17,000 Ninguém parece feliz Sobre o envio do rei a Roma. 86 00:12:17,120 --> 00:12:18,700 Senhor quem tem que pagar por isso 87 00:12:18,760 --> 00:12:19,960 Sim 88 00:12:25,960 --> 00:12:27,280 Você deve ser muito rico 89 00:12:27,400 --> 00:12:30,040 Eu não posso gastar todo o meu dinheiro, Você pode querer ajudar 90 00:12:32,560 --> 00:12:34,120 Talvez ela devesse emprestar um pouco para o rei 91 00:12:34,200 --> 00:12:37,680 Sim, não importa o quanto O rei vai conseguir 92 00:12:37,800 --> 00:12:40,640 Ninguém é pobre ou mesmo fora Essa sala vai se beneficiar disso 93 00:12:49,160 --> 00:12:51,520 Rosenborg, espere! Você simplesmente não pode sair 94 00:12:52,080 --> 00:12:55,720 prometi apoiar Se você trouxer um Documento de Trânsito Seguro 95 00:12:57,160 --> 00:13:00,040 Prometi antes de Sigismundo chegar. 96 00:13:00,360 --> 00:13:03,640 Antes do saque começar e chegar ao nosso reino À beira da guerra civil 97 00:13:04,360 --> 00:13:06,040 Esqueça o dinheiro 98 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Obrigado 99 00:13:14,280 --> 00:13:15,480 Lady Catherine 100 00:13:15,760 --> 00:13:16,960 Senhor "Borish" 101 00:13:17,440 --> 00:13:19,840 Meu pai sentiu sua falta desde sua última visita 102 00:13:21,000 --> 00:13:23,240 Se as coisas continuarem assim... 103 00:13:26,440 --> 00:13:27,680 Eu posso vir mais vezes 104 00:13:48,200 --> 00:13:49,400 "Jiga" 105 00:13:50,680 --> 00:13:53,240 - "Torak" Surpreende-me ver você em casa novamente 106 00:13:54,160 --> 00:13:55,860 Basta encomendar em todo o lugar 107 00:13:59,600 --> 00:14:01,620 Você ainda está trabalhando para Sigismundo? 108 00:14:01,800 --> 00:14:06,000 Estamos recrutando... Para apoiar a viagem de seu irmão a Roma. 109 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 Você ainda é generoso? 110 00:14:08,160 --> 00:14:09,520 Ainda mais meu amigo 111 00:14:09,640 --> 00:14:11,520 É o melhor momento para voltar 112 00:14:11,960 --> 00:14:14,800 Eles são todos gentis e gentis 113 00:14:15,960 --> 00:14:17,320 Quase como se fossem voluntários 114 00:14:18,160 --> 00:14:19,360 Nós vamos pensar sobre isso 115 00:14:19,920 --> 00:14:24,520 A menos que você trabalhe para mim, Pense nisso em outro reino 116 00:14:26,400 --> 00:14:28,720 Lembre-se, estamos fazendo a obra do Senhor aqui! 117 00:14:32,320 --> 00:14:33,560 A obra do Senhor! 118 00:14:56,520 --> 00:14:57,920 PARE IMEDIATAMENTE! 119 00:14:59,560 --> 00:15:00,760 Henrique, faça alguma coisa 120 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Pare de machucá-lo! 121 00:15:03,960 --> 00:15:06,480 Alguém mais não quer? Juntar-se ao exército do rei? 122 00:15:07,080 --> 00:15:09,120 Todo cidadão deve ser devidamente julgado 123 00:15:09,240 --> 00:15:12,360 De acordo com o decreto de lei promulgado pelo imperador Carlos IV 124 00:15:12,800 --> 00:15:14,000 ele morreu 125 00:15:14,600 --> 00:15:16,560 Sigismundo é O juiz e o novo veredicto estão aqui 126 00:15:16,680 --> 00:15:18,600 faça alguma coisa Não podemos deixá-los fazer isso 127 00:15:22,520 --> 00:15:25,600 Este é o oficial de recrutamento de Sigismundo. Eu cuidarei disso 128 00:15:26,320 --> 00:15:28,080 Mas podemos precisar da ajuda de seu pai 129 00:15:28,920 --> 00:15:30,160 O que for preciso 130 00:15:41,200 --> 00:15:45,880 Concluímos que o sequestro é a única maneira 131 00:15:46,000 --> 00:15:48,600 Para ajudar "Rosenberg" Para manter a sua palavra 132 00:15:50,400 --> 00:15:53,120 Eu te dou um desconto pelo sequestro dele 133 00:15:53,240 --> 00:15:57,200 Não ele, mas sua noiva, Catherine. 134 00:16:00,480 --> 00:16:02,160 Nós não sequestramos mulheres 135 00:16:02,800 --> 00:16:04,000 É uma boa base 136 00:16:04,960 --> 00:16:08,280 Mas estamos falando sobre o rei e suas regras 137 00:16:09,840 --> 00:16:11,120 Não faz diferença 138 00:16:14,320 --> 00:16:17,880 Se você ainda acredita As coisas podem ser mudadas para melhor 139 00:16:19,680 --> 00:16:21,000 preciso da tua ajuda 140 00:16:23,440 --> 00:16:27,040 Há algo que você precisa saber Mas mantenha em segredo 141 00:16:28,480 --> 00:16:31,240 Seu tio é o rei da França. 142 00:17:00,280 --> 00:17:02,120 Mais vinho para todos! 143 00:17:02,760 --> 00:17:04,240 E vamos brindar ao 'Havier'. 144 00:17:05,360 --> 00:17:08,280 Sentiremos sua falta irmão, ele morreu uma boa morte 145 00:17:10,320 --> 00:17:11,520 ao Senhor 146 00:17:32,680 --> 00:17:34,240 Isso é o suficiente filho, mais um, ok? 147 00:17:34,360 --> 00:17:35,560 Vamos pai, eu sei 148 00:17:35,960 --> 00:17:37,160 buscar o balde 149 00:17:44,440 --> 00:17:45,640 Ambas 150 00:17:50,120 --> 00:17:52,440 Há alguém lá em cima, cavaleiro 151 00:17:52,960 --> 00:17:55,760 Pergunte se ele pode ajudar a carregar os baldes 152 00:17:55,880 --> 00:17:59,040 Eu não estou mentindo, está caindo 153 00:18:03,880 --> 00:18:05,380 Não chegue perto, Yan. 154 00:18:18,800 --> 00:18:20,100 Irmão 155 00:18:21,360 --> 00:18:22,660 Irmão 156 00:18:28,480 --> 00:18:30,920 É verdade que você foi morto? Um animal selvagem com suas próprias mãos? 157 00:18:31,040 --> 00:18:33,280 Não acredite em tudo que as pessoas dizem sobre mim 158 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 eu tinha uma faca 159 00:18:34,520 --> 00:18:35,680 O animal selvagem era pequeno 160 00:18:35,800 --> 00:18:37,000 e eu também 161 00:18:37,560 --> 00:18:39,760 Não resta muito jogo, mas há... 162 00:18:39,880 --> 00:18:41,900 Mas eles ainda estão lutando Com seu exército na Itália? 163 00:18:42,360 --> 00:18:44,240 Quantos homens você matou lá? 164 00:18:53,680 --> 00:18:55,180 Bem-vindo Bem-vindo 165 00:18:56,360 --> 00:18:57,840 Bárbara, Matheus... 166 00:19:00,160 --> 00:19:01,720 Este é meu irmão Yan. 167 00:19:04,080 --> 00:19:05,440 Prazer em conhecê-lo, senhor 168 00:19:06,400 --> 00:19:08,160 Seu pai falou muito sobre você 169 00:19:10,260 --> 00:19:12,040 - Voltarei mais tarde boa noite 170 00:19:12,060 --> 00:19:13,760 boa noite 171 00:19:14,560 --> 00:19:16,560 Obrigado, obrigado, Yuroslav. 172 00:19:17,760 --> 00:19:18,760 sua esposa? 173 00:19:18,880 --> 00:19:21,760 Não, minha mãe morreu de peste, Eles estão com raiva 174 00:19:21,880 --> 00:19:23,400 Cale a boca garoto, é hora de dormir 175 00:19:38,040 --> 00:19:40,160 Meu avô não gostava de ninguém tocando isso 176 00:19:40,600 --> 00:19:41,800 Eu sei 177 00:19:43,680 --> 00:19:46,600 ganhei de presente 178 00:19:47,240 --> 00:19:52,640 Do mentor do imperador Carlos IV Imperial 179 00:20:08,120 --> 00:20:11,640 Ele vai fazer você presa Selvagem tão rápido e forte 180 00:20:21,360 --> 00:20:22,600 Você veio para matar alguém? 181 00:20:23,560 --> 00:20:25,000 Para sua cama agora! 182 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 Você veio para isso? 183 00:20:34,920 --> 00:20:36,120 claro que não 184 00:20:55,520 --> 00:20:56,720 Não, certo 185 00:21:02,120 --> 00:21:06,040 Precisa de um novo deck entre outros 186 00:21:06,760 --> 00:21:08,800 eu posso consertar Truknov está com esse dinheiro 187 00:21:21,360 --> 00:21:24,080 Meu pai estava orgulhoso de você, sabia? 188 00:21:31,080 --> 00:21:32,200 Você deveria ter testemunhado 189 00:21:32,320 --> 00:21:34,640 Você ganha 1000 por Cada um de nós sobrevive a isso 190 00:21:34,760 --> 00:21:36,440 Um total de 3000 para compartilhar 191 00:21:36,920 --> 00:21:39,720 Sequestrar uma mulher pode trazer azar 192 00:21:40,480 --> 00:21:43,240 Para 1000 peças de Groschen fico feliz em fazer isso meu amigo 193 00:21:53,040 --> 00:21:54,560 Você vai se juntar a mim para a massa 194 00:21:55,040 --> 00:21:57,920 E deixar as pessoas pensarem que eu apoio Jan Hus? 195 00:21:58,880 --> 00:22:00,080 Se você assistir à missa 196 00:22:00,200 --> 00:22:03,000 Você vai perceber que isso não é Tudo que Jan Hus prega 197 00:22:03,120 --> 00:22:05,600 odeio essas pessoas Sigismundo tanto quanto você odeia 198 00:22:05,720 --> 00:22:08,400 Você percebe que muitos Alguns deles me odeiam também 199 00:22:08,720 --> 00:22:10,960 O inimigo do meu inimigo é meu amigo 200 00:22:11,080 --> 00:22:12,400 Mas apoie "Yan Hoss" 201 00:22:12,800 --> 00:22:16,200 que se opõe abertamente à doutrina A Igreja Católica... 202 00:22:16,320 --> 00:22:19,600 Yan introduz a doutrina de Jesus Sobre a doutrina de "Baba" 203 00:22:19,960 --> 00:22:22,120 Isso pode ser o que você precisa Para ele a igreja da união 204 00:22:22,240 --> 00:22:23,680 Hoss pode estar certo 205 00:22:23,800 --> 00:22:27,960 Até que eu saiba com certeza, estarei lá fora 206 00:22:31,360 --> 00:22:33,720 Abençoado, minha senhora, abençoado, meu senhor 207 00:22:33,840 --> 00:22:35,040 Saúde 208 00:22:38,520 --> 00:22:39,520 Vou rezar por você 209 00:22:39,640 --> 00:22:40,840 Não em voz alta por favor 210 00:22:42,480 --> 00:22:43,680 Obrigado 211 00:22:44,960 --> 00:22:48,520 Enquanto você está dentro, ore para que Ele o perdoe Senhor, porque você falhou em matar Borich. 212 00:22:51,560 --> 00:22:54,520 Estes são reis e senhores Eles lutam entre si... 213 00:22:54,540 --> 00:22:56,580 Olá, Senhora Catarina. Olá, Senhora Catarina. 214 00:22:56,600 --> 00:22:58,920 Em vez de não ir à guerra para sobreviver 215 00:22:59,240 --> 00:23:03,280 Olhe ao seu redor, você recruta o rei Sigismundo, nossos irmãos inocentes 216 00:23:03,400 --> 00:23:06,960 Para criar um exército para a coroação Venceslau em Roma 217 00:23:07,280 --> 00:23:12,360 mas ao mesmo tempo, Ele saqueia nosso reino em nome do Senhor 218 00:23:12,880 --> 00:23:17,320 É assim que ele imagina o caminho Para unir a Santa Igreja 219 00:23:17,440 --> 00:23:20,480 Que eu entrego agora Papawan à beira da destruição? 220 00:23:20,600 --> 00:23:25,600 Era a ambição daqueles governantes O faminto de poder não o destruiu 221 00:23:25,720 --> 00:23:29,000 Não há lugar em seus corações, exceto para eles mesmos 222 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 Estes são reis e senhores Eles agem como... 223 00:23:32,560 --> 00:23:34,360 Senhora, por favor 224 00:23:34,920 --> 00:23:37,120 Irmãos querem falar com você Sobre o seu generoso presente 225 00:23:37,240 --> 00:23:39,080 Todos são iguais na sua opinião 226 00:23:39,520 --> 00:23:43,200 Seja forte e espalhe Palavra para seus vizinhos 227 00:23:43,560 --> 00:23:44,760 vamos cantar 228 00:23:45,360 --> 00:23:51,640 "Vocês soldados do Senhor" 229 00:23:52,440 --> 00:23:57,000 "e sua lei" 230 00:23:58,600 --> 00:24:04,840 "Ore ao Senhor para ajudá-lo" 231 00:24:05,880 --> 00:24:11,400 "E eles acreditaram nele" 232 00:24:13,720 --> 00:24:16,680 Perdoe-nos, meu Deus, pelo que estamos prestes a fazer 233 00:24:23,960 --> 00:24:25,160 Senhora Catarina? 234 00:24:29,440 --> 00:24:30,640 Senhora Catarina? 235 00:24:35,480 --> 00:24:37,440 Senhora Catarina, Está tudo bem por dentro? 236 00:24:38,960 --> 00:24:40,160 Senhora 237 00:24:45,600 --> 00:24:47,520 - Abra a porta - Pronto, senhor 238 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 Para para! o que você está fazendo 239 00:24:50,320 --> 00:24:52,520 Você tem a chave com você? Vai buscar 240 00:24:52,640 --> 00:24:53,680 - acompanhá-lo - Pronto, senhor 241 00:24:53,800 --> 00:24:54,840 Digitar - Pronto, senhor 242 00:24:54,960 --> 00:24:56,160 Vamos 243 00:25:01,480 --> 00:25:02,680 silenciosamente 244 00:25:07,480 --> 00:25:08,680 Ir em frente! 245 00:25:12,360 --> 00:25:13,560 Feche a porta! 246 00:25:22,880 --> 00:25:23,880 merda! 247 00:25:24,200 --> 00:25:26,600 Vamos! Vamos! Vasculhe essas casas! Vamos 248 00:25:40,760 --> 00:25:42,040 Você gostou da viagem? 249 00:25:43,720 --> 00:25:46,440 Não é realmente terrível Cheirava como seus pés 250 00:25:46,560 --> 00:25:47,760 meu pé 251 00:25:50,080 --> 00:25:51,520 Você tem alguma ideia do que você fez? 252 00:25:53,000 --> 00:25:56,880 E em uma igreja? Você não entende que é um lugar de adoração? 253 00:25:57,000 --> 00:26:00,680 Se minhas palavras significassem alguma coisa, Ela recusou a entrada 254 00:26:00,800 --> 00:26:02,540 Mas você pegou o dinheiro, certo? 255 00:26:18,640 --> 00:26:20,940 Você pensa sobre o trabalho do seu noivo? 256 00:26:23,440 --> 00:26:24,980 O que ele teria feito? 257 00:26:33,800 --> 00:26:35,300 Abra os portões! 258 00:26:38,480 --> 00:26:39,780 Meu Deus 259 00:26:48,520 --> 00:26:50,040 procure lá 260 00:26:50,040 --> 00:26:51,540 Nada aqui! 261 00:27:10,520 --> 00:27:12,020 Senhor "Borish" 262 00:27:15,040 --> 00:27:18,320 Ele a levará para o seu palácio de caça Ao longo dos dias seguintes 263 00:27:18,920 --> 00:27:22,680 Bom Então não precisamos mais nos preocupar com dinheiro 264 00:27:23,320 --> 00:27:27,200 Talvez devêssemos aproveitar Mais valor político 265 00:27:57,480 --> 00:27:59,960 Eu não quero que ninguém te conheça 266 00:28:07,920 --> 00:28:09,760 Meu noivo vai tirar do seu cadáver 267 00:28:33,160 --> 00:28:34,520 Eu preciso de você vivo 268 00:28:35,560 --> 00:28:37,080 eu não sinto frio 269 00:28:42,520 --> 00:28:44,100 Não me surpreenderia... 270 00:29:24,560 --> 00:29:26,800 Eu assumi que seu irmão estava por trás disso 271 00:29:28,240 --> 00:29:31,560 Mas seu envolvimento faz muito mais sentido 272 00:29:31,680 --> 00:29:34,600 Não preste atenção ao que eu digo em seu lugar, estou aqui para ajudar 273 00:29:34,720 --> 00:29:37,780 para me ajudar? Então você quer dizer que ele já era seu irmão 274 00:29:40,680 --> 00:29:43,320 Assim que eu trouxer de volta sua linda noiva... 275 00:29:44,480 --> 00:29:48,960 Eu quero apoiar toda a sua nobre união Para toda e qualquer atividade aqui 276 00:29:52,600 --> 00:29:57,240 Pode ser negativo A coroa boêmia do seu irmão? 277 00:29:57,360 --> 00:29:58,680 Ele é meu meio-irmão 278 00:30:00,120 --> 00:30:03,840 E não pareça tão chocado que você está planejando Você e a união de seus nobres a partir de agora para aproveitá-la 279 00:30:04,520 --> 00:30:06,840 É por isso que você tentou matar Borich. 280 00:30:11,000 --> 00:30:13,480 Mas e os negócios? que eu poderia perder com o pai dela 281 00:30:13,800 --> 00:30:15,600 Se eu fizer um acordo com você? 282 00:30:15,960 --> 00:30:17,640 Você sabe o quanto ele te odeia 283 00:30:17,760 --> 00:30:20,960 Se você é o rei aqui, Para te dar muito mais 284 00:30:21,080 --> 00:30:25,160 E como você sabe, a família dela é o que mais odeia Para coroar meu irmão imperador 285 00:30:27,760 --> 00:30:29,000 O mais importante de todos 286 00:30:29,680 --> 00:30:32,640 Se você não encontrá-lo neste momento, Você não vai encontrá-lo 287 00:30:33,800 --> 00:30:36,080 Por que você estava tão confiante de que poderia encontrá-la? 288 00:30:36,520 --> 00:30:41,840 Eu não preciso encontrá-lo O Senhor me dará 289 00:30:49,200 --> 00:30:52,360 Está tão longe, você é mais forte que eu 290 00:31:01,040 --> 00:31:02,240 Onde está "Yan"? 291 00:31:02,880 --> 00:31:04,080 em casa talvez 292 00:31:09,480 --> 00:31:11,040 Você vê seu objetivo? Sim 293 00:31:12,720 --> 00:31:13,920 Você entende o método? 294 00:31:19,280 --> 00:31:20,760 É como se você soltasse seu braço Sim 295 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 Fique parado, você entende o método? 296 00:31:24,320 --> 00:31:27,320 Apresse-se, faça isso rápido 297 00:31:27,440 --> 00:31:28,680 Coloque sua mão no meio 298 00:31:31,240 --> 00:31:32,680 - Você vê seu alvo? Sim 299 00:31:39,440 --> 00:31:40,640 você vê 300 00:31:42,480 --> 00:31:43,680 Meu pai 301 00:31:46,240 --> 00:31:48,920 Fugir! Vamos! Fugir! 302 00:31:55,480 --> 00:31:57,360 Não sei se vou deixá-lo brincar com isso 303 00:32:00,000 --> 00:32:01,200 Você vê como é perigoso? 304 00:32:02,640 --> 00:32:03,840 deixar 305 00:32:06,000 --> 00:32:07,720 deixe-o em paz - Corre! 306 00:32:08,720 --> 00:32:09,920 deixar 307 00:32:12,080 --> 00:32:13,280 É o verdadeiro Jigka 308 00:32:16,720 --> 00:32:18,760 "Yan"? Venha aqui 309 00:32:28,720 --> 00:32:31,760 Olha, é Truknov, vamos nos mexer! 310 00:32:46,240 --> 00:32:47,560 Vasculhe as casas! 311 00:33:35,880 --> 00:33:39,840 Eu sei, você lutou bravamente 312 00:34:25,120 --> 00:34:26,320 Rosenborg? 313 00:34:28,280 --> 00:34:31,840 Não, homem de Sigismundo, Torak. 314 00:34:35,960 --> 00:34:39,160 Deixe-me vivo para lhe enviar uma mensagem 315 00:34:41,040 --> 00:34:44,240 Seu irmão será enforcado se você não voltar para ele 316 00:35:13,880 --> 00:35:15,520 A morte traz vida 317 00:35:21,400 --> 00:35:22,720 Não faz sentido 318 00:35:22,840 --> 00:35:25,240 Por que Sigismundo iria querer roubá-lo de nosso rei? 319 00:35:26,520 --> 00:35:28,600 Talvez ele só queira o resgate para si mesmo 320 00:35:29,320 --> 00:35:30,480 Não podemos trocá-lo 321 00:35:30,600 --> 00:35:31,600 claro que não 322 00:35:31,720 --> 00:35:33,840 Nós não vamos fazer isso, não garota, sem dinheiro 323 00:35:34,920 --> 00:35:36,720 Nós não deixamos nossos homens para trás 324 00:35:37,120 --> 00:35:38,240 Não era um de nós 325 00:35:38,360 --> 00:35:39,720 Ajuda com a questão das cavernas 326 00:35:40,320 --> 00:35:42,240 Torak nos alertou para não trabalhar nesta área 327 00:35:42,920 --> 00:35:45,240 Então, mesmo que o troquemos, Você sabe que ele nunca vai nos deixar ir 328 00:35:45,360 --> 00:35:48,560 Seu irmão vai morrer de qualquer maneira... Mas do nosso lado 329 00:35:52,840 --> 00:35:54,040 Nós precisamos da sua ajuda 330 00:35:58,120 --> 00:35:59,320 Fale com os rebeldes 331 00:36:20,160 --> 00:36:21,400 Você receberá uma recompensa generosa 332 00:36:21,520 --> 00:36:22,960 Você não tem que nos pagar 333 00:36:24,360 --> 00:36:27,080 Yuroslav é um bom homem, um de nós 334 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 Esta é uma ação, não uma rebelião 335 00:36:29,120 --> 00:36:30,320 Não para nós 336 00:36:30,720 --> 00:36:32,560 Estamos aqui para lutar por justiça 337 00:36:35,000 --> 00:36:37,800 Para evitar que seu noivo tome nossa terra 338 00:36:39,520 --> 00:36:41,200 Se morrermos sem um filho 339 00:36:41,800 --> 00:36:44,400 Rosenborg transfere nossa lei de propriedade para ele 340 00:36:48,520 --> 00:36:50,000 estou aqui pela minha filha 341 00:36:50,120 --> 00:36:54,320 Estou aqui para matar todos os soldados Pertence a Rosenborg na Boêmia do Sul. 342 00:36:55,080 --> 00:36:56,280 Então ele o matou 343 00:36:58,680 --> 00:37:00,760 Preciso de sua ajuda para enviar uma mensagem 344 00:37:02,520 --> 00:37:03,720 Onde estão suas armas? 345 00:37:05,200 --> 00:37:06,400 por aqui 346 00:37:07,240 --> 00:37:09,280 Acabamos de matar dois homens de Rosenborg. 347 00:37:12,200 --> 00:37:13,400 Congratulamo-nos com você aqui 348 00:37:30,120 --> 00:37:31,840 Eu prometo protegê-lo 349 00:37:57,760 --> 00:37:58,960 divino 350 00:38:00,040 --> 00:38:04,080 Você sabe que meu irmão é fraco Para unir a Santa Igreja 351 00:38:04,200 --> 00:38:05,400 Sob a sombra de Roma 352 00:38:06,320 --> 00:38:07,600 Esta é minha missão 353 00:38:08,880 --> 00:38:11,600 Com sua bênção, usarei Catherine. 354 00:38:11,720 --> 00:38:14,160 Para evitar que o rei francês bloqueie meu caminho 355 00:38:15,280 --> 00:38:16,920 Para que possamos atingir nosso objetivo 356 00:38:22,480 --> 00:38:23,800 Rei Sigismundo 357 00:38:28,640 --> 00:38:31,600 O Senhor respondeu suas orações novamente 358 00:38:33,360 --> 00:38:34,560 Oh sério 359 00:38:39,280 --> 00:38:41,680 Amanhã será seu 360 00:38:43,720 --> 00:38:44,920 E quanto a "Jigka"? 361 00:38:45,840 --> 00:38:48,840 Estaremos prontos porque eu o treinei 362 00:38:51,320 --> 00:38:52,520 Mas eu sou melhor que ele 363 00:39:07,200 --> 00:39:09,240 De volta! Sim novamente 364 00:39:09,360 --> 00:39:10,560 E um! 365 00:39:16,520 --> 00:39:17,760 estenda suas mãos 366 00:39:17,880 --> 00:39:19,080 portanto 367 00:39:38,240 --> 00:39:40,560 Eu preciso de um ferreiro e pregos grandes 368 00:39:51,280 --> 00:39:53,680 Ele o viu pela primeira vez na Igreja Jan Hoss. 369 00:39:54,880 --> 00:39:56,200 O que você estava fazendo lá? 370 00:40:01,160 --> 00:40:03,160 Ele é o único que não teme a Igreja 371 00:40:05,360 --> 00:40:07,840 E como eles distorcem o que A Bíblia realmente menciona isso 372 00:40:10,960 --> 00:40:13,000 Pode haver uma ou duas coisas em que podemos concordar 373 00:40:30,400 --> 00:40:32,440 Nenhum dos homens do seu noivo gostou da minha comida 374 00:40:35,040 --> 00:40:36,680 Algo mais deve ter acontecido 375 00:40:40,160 --> 00:40:41,360 Muito mais 376 00:40:45,040 --> 00:40:47,320 Não se compara ao que alguns experimentaram 377 00:40:50,680 --> 00:40:52,920 Ninguém quer estar aqui 378 00:40:56,160 --> 00:40:57,880 Mas não aguentamos mais 379 00:41:08,240 --> 00:41:09,440 Yan! 380 00:41:36,480 --> 00:41:37,480 Por que você está fugindo? 381 00:41:37,600 --> 00:41:40,200 Não posso ser trocado por Sigismundo. Não sabe quem ele é 382 00:41:40,600 --> 00:41:41,960 É bom o suficiente para o seu noivo 383 00:41:42,080 --> 00:41:43,440 Sigismundo faz isso sozinho! 384 00:41:43,560 --> 00:41:46,200 ao me salvar, Meu noivo será forçado a cumprir suas ordens 385 00:41:46,320 --> 00:41:47,440 Eu não posso viver com isso! 386 00:41:47,560 --> 00:41:48,560 É a vontade do Senhor 387 00:41:48,680 --> 00:41:51,120 É tudo porque você acredita que o Senhor Monumento dos reis no trono 388 00:41:51,560 --> 00:41:53,080 Por favor, conte-me mais sobre a vontade do Senhor 389 00:41:53,200 --> 00:41:54,500 amarre-o 390 00:41:55,400 --> 00:41:57,240 Seu sobrinho morreu por sua causa 391 00:41:57,840 --> 00:41:59,080 Essa é a vontade do Senhor? 392 00:42:03,760 --> 00:42:06,000 Se você não tivesse feito isso, ele ainda estaria vivo! 393 00:42:28,160 --> 00:42:29,360 tire 394 00:42:45,120 --> 00:42:46,320 vamos nos mover 395 00:42:54,760 --> 00:42:55,960 Vamos 396 00:42:57,480 --> 00:42:59,160 vamos lá! Se apresse! 397 00:43:15,440 --> 00:43:18,120 Você foi longe demais falando sobre seu sobrinho 398 00:43:19,600 --> 00:43:20,800 Nós chegamos 399 00:44:14,560 --> 00:44:17,560 Você construiu um exército de verdade, certo? estou orgulhoso de você 400 00:44:18,800 --> 00:44:20,480 eu prefiro ficar sozinho 401 00:44:26,320 --> 00:44:27,520 Eu avisei você, não avisei? 402 00:44:29,360 --> 00:44:31,000 O pequeno bastardo era originalmente um ladrão 403 00:44:32,000 --> 00:44:35,920 Ou você deu a ele como um sinal de seu amor? 404 00:44:43,880 --> 00:44:45,480 Traga o irmão do meu velho amigo 405 00:45:04,640 --> 00:45:05,840 Eu nunca irei com seu rei 406 00:45:06,520 --> 00:45:08,040 Você prefere ficar com seus sequestradores? 407 00:45:08,160 --> 00:45:09,360 Comandante Martinho... 408 00:45:09,800 --> 00:45:12,760 Ele te deu Rosenborg? Permissão para esfaquear os meninos? 409 00:45:13,440 --> 00:45:15,440 Senhora Catarina... - Eu estou no comando aqui 410 00:45:16,080 --> 00:45:20,080 Isso tudo em nome da igreja e salve você, senhora 411 00:45:21,800 --> 00:45:23,300 eu estou no comando agora 412 00:45:23,920 --> 00:45:27,040 E se este animal chegar perto de mim, Você vai liderar seus homens contra ele 413 00:45:27,060 --> 00:45:28,380 Lady Catherine, dê-nos... 414 00:45:28,400 --> 00:45:30,480 Você não está mais em seu reino com suas irmãs 415 00:45:31,240 --> 00:45:35,480 Construa a grande aliança de seu tio à sua maneira, Senhora 416 00:46:12,000 --> 00:46:14,360 O que você fez? Eu o matei! 417 00:46:14,480 --> 00:46:17,800 Se meu pai estivesse vivo, teria vergonha de você ser filho dele! 418 00:46:18,840 --> 00:46:20,040 Venha aqui 419 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 Vire-se, chegamos 420 00:47:24,280 --> 00:47:25,480 A porta 421 00:48:00,960 --> 00:48:02,160 Posso beber um pouco? 422 00:48:04,560 --> 00:48:05,760 Ambas 423 00:48:06,280 --> 00:48:07,480 agora mesmo 424 00:48:16,680 --> 00:48:17,880 Oi arqueiros! 425 00:48:29,520 --> 00:48:30,720 Aponte suas flechas! 426 00:48:40,140 --> 00:48:41,340 agora mesmo 427 00:48:41,360 --> 00:48:42,900 Escudo! Levante-o! 428 00:49:01,640 --> 00:49:02,840 Sua cavalaria! 429 00:49:03,880 --> 00:49:05,080 ataques 430 00:49:19,560 --> 00:49:20,760 Eles atiraram! 431 00:49:21,680 --> 00:49:23,240 Espere! Ataque! 432 00:49:38,680 --> 00:49:41,320 Precisamos de mais soldados de Rosenborg. agora mesmo 433 00:49:46,640 --> 00:49:48,080 Vamos! Corre! 434 00:49:49,400 --> 00:49:50,600 Observe-a! 435 00:50:10,000 --> 00:50:11,160 Recuar! 436 00:50:11,280 --> 00:50:12,480 tirar! 437 00:50:17,720 --> 00:50:21,160 o que você está fazendo? Seus covardes! Volte! 438 00:50:48,080 --> 00:50:49,680 soldados de infantaria de Rosenborg 439 00:50:50,560 --> 00:50:51,760 Eles atacaram! 440 00:50:59,000 --> 00:51:03,400 "Vocês soldados do Senhor" 441 00:51:03,520 --> 00:51:06,960 "e sua lei" 442 00:51:07,560 --> 00:51:12,040 "Ore ao Senhor para ajudá-lo" 443 00:51:12,160 --> 00:51:15,720 "E eles acreditaram nele" 444 00:51:15,840 --> 00:51:22,040 Com ele você sempre será vitorioso. 445 00:52:19,240 --> 00:52:21,440 Grande quantidade - Não senhor! 446 00:52:31,400 --> 00:52:33,280 O dinheiro está de volta em nosso bolso 447 00:52:33,400 --> 00:52:34,600 Apenas vá! 448 00:52:54,280 --> 00:52:56,400 A partir daqui, vamos, vamos 449 00:53:16,520 --> 00:53:17,760 Foi uma emboscada 450 00:53:21,720 --> 00:53:22,720 o que 451 00:53:22,840 --> 00:53:26,520 Eles recuperaram! Eu sei onde eles estão! 452 00:53:50,840 --> 00:53:53,600 Esta não é uma boa maneira de morrer 453 00:54:02,560 --> 00:54:04,680 Tenho a honra de lutar ao seu lado 454 00:54:06,240 --> 00:54:08,240 espero que valha a pena 455 00:54:13,360 --> 00:54:15,440 Seu tio é o rei da França. 456 00:54:47,200 --> 00:54:49,040 Jigka, qual é o plano? 457 00:55:39,960 --> 00:55:41,160 Pegue-o! 458 00:56:22,680 --> 00:56:24,440 venha daqui 459 00:56:32,320 --> 00:56:33,520 - "Jigka"! lá 460 00:56:37,040 --> 00:56:38,240 Vamos 461 00:56:40,320 --> 00:56:43,040 Yan! Yan! 462 00:56:50,360 --> 00:56:52,040 aqui em cima! 463 00:56:54,000 --> 00:56:55,200 Yan! 464 00:57:12,800 --> 00:57:14,200 - Nós temos que voltar - Não podemos 465 00:57:17,840 --> 00:57:19,040 "Jiga"! 466 00:57:31,720 --> 00:57:32,920 É um beco sem saída 467 00:58:57,640 --> 00:59:00,280 Eles perseguiram a fumaça para todas as saídas, Conceito 468 00:59:02,880 --> 00:59:04,360 Dê aos meus cães seu estímulo 469 00:59:07,320 --> 00:59:10,240 Torak cortou a cabeça de Yan. Temos que voltar e ajudá-lo 470 00:59:10,360 --> 00:59:12,240 Ambas! Seguimos o plano dele 471 00:59:12,360 --> 00:59:14,720 Estamos nos reagrupando em um ponto A reunião é perto do palácio dos pescadores 472 00:59:15,240 --> 00:59:17,240 Isso é tudo por causa de seu irmão 473 00:59:17,920 --> 00:59:20,200 Isso tudo é por sua causa! 474 00:59:21,960 --> 00:59:24,920 Eles têm nossos rastros, Podemos tirá-los de Yan. 475 00:59:25,760 --> 00:59:27,080 Mas temos que sair agora 476 01:02:03,080 --> 01:02:05,680 Yan! Ajude-me 477 01:02:05,800 --> 01:02:07,840 Ambas! "EU 478 01:02:10,120 --> 01:02:11,320 A morte traz vida 479 01:02:14,400 --> 01:02:15,760 A morte traz vida 480 01:02:16,800 --> 01:02:18,640 Tem que haver uma razão para tudo isso 481 01:02:22,160 --> 01:02:24,320 EU"! "EU 482 01:02:24,640 --> 01:02:25,840 EU 483 01:02:27,720 --> 01:02:28,920 EU 484 01:02:55,440 --> 01:02:56,940 Siga seu caminho 485 01:03:31,600 --> 01:03:32,960 Minha mãe me deu esse anel 486 01:03:39,440 --> 01:03:40,640 antes que eu o perca 487 01:03:48,280 --> 01:03:49,480 Quem é "Ana"? 488 01:03:56,160 --> 01:03:57,640 Você mencionou isso em seu sono 489 01:04:05,360 --> 01:04:06,640 não toque 490 01:04:35,280 --> 01:04:37,780 Quanto tempo você acha que vai passar? Antes que a água baixe o suficiente? 491 01:04:38,480 --> 01:04:41,060 eu tenho que ir para casa Em breve para resolver todo esse problema 492 01:04:43,640 --> 01:04:45,520 Temos que esperar um pouco mais 493 01:04:47,920 --> 01:04:49,420 Você não vai me deixar ir? 494 01:04:52,120 --> 01:04:53,680 salvou sua vida 495 01:05:13,040 --> 01:05:16,620 Pergunte ao Senhor onde estamos nos escondendo? De seu pai se eles a mataram 496 01:05:18,200 --> 01:05:20,700 Por causa desse animal fracassado 497 01:05:20,720 --> 01:05:22,220 eu teria feito diferente 498 01:05:22,760 --> 01:05:24,460 Eu vou dar ao seu irmão o que ele quer 499 01:05:24,480 --> 01:05:25,800 Por que você está quebrando nosso acordo? 500 01:05:25,820 --> 01:05:28,580 Isso reduz a possibilidade dela morrer e eu morrer com ela 501 01:05:28,840 --> 01:05:30,000 não necessariamente 502 01:05:30,120 --> 01:05:31,680 Saia do meu caminho, animal! 503 01:05:36,520 --> 01:05:42,280 Se você alterar nosso contrato, Eu farei o que for preciso para matá-la 504 01:05:42,720 --> 01:05:48,280 vou queimar todas as árvores Eu vou queimar todos os homens na floresta e matá-la 505 01:05:49,120 --> 01:05:52,200 Até o rei da França irá persegui-lo 506 01:05:54,240 --> 01:05:55,440 para todo sempre 507 01:06:07,080 --> 01:06:11,400 Então... se você não está comigo, Você é contra o Senhor 508 01:06:13,520 --> 01:06:14,720 Eu mencionei isso antes? 509 01:06:24,040 --> 01:06:25,240 Onde está Jigga? 510 01:06:35,040 --> 01:06:36,360 Talvez devêssemos deixar os cães brincarem 511 01:06:36,480 --> 01:06:37,680 Não por favor 512 01:08:29,200 --> 01:08:30,400 Você viu a mulher? 513 01:08:30,680 --> 01:08:31,880 Vamos, mais rápido 514 01:08:36,520 --> 01:08:37,720 Olha, lá embaixo 515 01:08:50,960 --> 01:08:52,040 Obrigado pelo escudo 516 01:10:05,000 --> 01:10:06,320 vou precisar de mais pinos 517 01:10:23,920 --> 01:10:25,120 Conrado se foi. 518 01:10:25,480 --> 01:10:26,680 porra 519 01:10:33,720 --> 01:10:35,600 Este perfume traz de volta memórias 520 01:10:55,160 --> 01:11:00,560 Conrad, a que devemos esta honra? 521 01:11:03,840 --> 01:11:06,160 Eles vão entregá-lo ao Palácio de Caça do Rei 522 01:11:10,240 --> 01:11:16,000 Mas eu posso te guiar Onde eles vão se reagrupar antes disso? 523 01:11:18,440 --> 01:11:19,720 Dez mil pedaços de gruta 524 01:12:08,920 --> 01:12:11,520 Você já viu tudo isso muitas vezes? Para que você não sinta mais nada? 525 01:12:15,440 --> 01:12:16,480 Jan Hus nos ensina... 526 01:12:16,600 --> 01:12:20,320 Eu o ouvi pregar Mas ele nunca foi para a guerra 527 01:12:52,040 --> 01:12:53,320 O que aconteceu com Ana? 528 01:12:58,240 --> 01:12:59,440 se foi 529 01:13:02,880 --> 01:13:04,520 Eu posso ver que você se importava com ela 530 01:13:11,520 --> 01:13:14,440 Esses sentimentos podem ser a única coisa O que você sabe é real 531 01:13:19,440 --> 01:13:22,240 Se há uma coisa que o Senhor nos deu 532 01:13:25,000 --> 01:13:26,580 Talvez isso seja tudo que ele nos deu 533 01:13:32,800 --> 01:13:34,300 Você a amou 534 01:13:50,160 --> 01:13:51,700 Eu te peço para mim 535 01:13:54,720 --> 01:13:57,300 não tenho certeza se pode Para me dar esses sentimentos 536 01:14:02,520 --> 01:14:04,840 Meu pai me deu a liberdade de seguir meu coração 537 01:14:07,640 --> 01:14:09,000 Tanto quanto ele faz com seu povo 538 01:14:12,160 --> 01:14:19,000 Mas minha mãe se sentiu como eu Eles não devem se casar por amor 539 01:14:24,440 --> 01:14:27,840 Embora nossos casamentos Minhas irmãs e eu somos mentores... 540 01:14:29,560 --> 01:14:31,520 Pode servir ao bem maior 541 01:14:44,160 --> 01:14:49,440 Por sua causa, Jigka chegará perto. que o entregou ao rei Venceslau 542 01:14:50,720 --> 01:14:52,000 Prepare os cavalos! 543 01:14:54,320 --> 01:14:55,520 Jogada 544 01:15:04,240 --> 01:15:05,440 Largue! 545 01:15:08,920 --> 01:15:10,120 Ajuda! 546 01:15:10,720 --> 01:15:11,960 Você deve matá-lo, pai 547 01:15:12,080 --> 01:15:14,000 Eles fazem cumprir as leis, Yan. 548 01:15:14,840 --> 01:15:16,280 O Senhor não permitirá isso 549 01:15:16,400 --> 01:15:18,480 As bênçãos do Senhor não estão no que Ele dá 550 01:15:18,600 --> 01:15:19,720 mas no que ele leva 551 01:15:19,840 --> 01:15:21,040 Vá buscar o resgate! 552 01:15:47,120 --> 01:15:48,320 vamos 553 01:15:50,520 --> 01:15:51,720 Deus brotando 554 01:16:01,640 --> 01:16:03,680 Eu vou te dar tempo para se afastar 555 01:16:10,360 --> 01:16:13,880 Quem pagou para matar Lord Borich? Seu noivo era Rosenborg. 556 01:16:18,520 --> 01:16:20,600 Há muitas qualidades nele que você não conhece 557 01:16:30,040 --> 01:16:32,280 Nós iremos! Vamos continuar em movimento! - Sim senhor! 558 01:16:32,400 --> 01:16:33,600 Traga os cavalos! Vamos 559 01:16:57,400 --> 01:16:59,960 Eu não vou deixar eles se aproveitarem mais de mim 560 01:17:04,800 --> 01:17:06,000 é minha vontade 561 01:17:21,480 --> 01:17:25,400 palácio de caça 562 01:17:39,520 --> 01:17:42,560 você chegou? Ou Rosenborg chegou com nosso dinheiro? 563 01:17:43,320 --> 01:17:44,520 Ambas 564 01:17:45,240 --> 01:17:49,640 Seu irmão está ajudando agora Rosenborg para tentar salvá-la 565 01:17:50,440 --> 01:17:52,280 Então meu irmão não sabe que estamos por trás da operação 566 01:17:52,680 --> 01:17:53,880 Você vai mandar uma mensagem para ele 567 01:17:57,960 --> 01:17:59,160 Conhecido 568 01:18:00,960 --> 01:18:02,160 Nós iremos 569 01:18:04,000 --> 01:18:06,520 Podemos sempre ir Para Roma na próxima primavera 570 01:18:07,920 --> 01:18:12,240 Você tem que unir a igreja Você deve unir a Europa. 571 01:18:13,040 --> 01:18:14,240 agora mesmo 572 01:18:14,800 --> 01:18:17,520 Diga-me, você quer ser imperador? 573 01:18:24,760 --> 01:18:27,960 O que podemos fazer Vamos garantir que Catherine fuja do meu irmão? 574 01:18:28,840 --> 01:18:32,080 Ore por eles e por mim 575 01:19:14,480 --> 01:19:17,040 Este comportamento deve ser punido impiedosamente 576 01:19:17,880 --> 01:19:21,840 De acordo com as leis promulgadas pelo imperador "Charles IV" a mão estendida de Deus 577 01:19:22,960 --> 01:19:25,000 Por ordem de Lord Rosenborg. 578 01:19:25,400 --> 01:19:27,000 Eu te sentencio a enforcamento por traição 579 01:19:27,120 --> 01:19:28,320 Ambas 580 01:19:29,080 --> 01:19:30,560 Eu o deixei ir, ele não fez nada 581 01:19:33,760 --> 01:19:34,960 Nós temos que fazer alguma coisa 582 01:19:35,120 --> 01:19:36,320 Seu número é muito grande 583 01:19:38,240 --> 01:19:40,520 por favor senhor, Apenas diga-nos o que ele fez 584 01:19:40,800 --> 01:19:41,800 Nós vamos puni-lo 585 01:19:41,920 --> 01:19:43,840 Ajude essa porra de "Jigka"! 586 01:19:44,200 --> 01:19:45,520 Como você vive com isso? 587 01:19:47,040 --> 01:19:48,240 Enforque-o! 588 01:19:55,360 --> 01:19:56,600 Ambas! Pare 589 01:19:57,960 --> 01:19:59,720 Não, Davi! Ambas 590 01:20:05,120 --> 01:20:09,200 PARE! Pare! 591 01:20:10,000 --> 01:20:11,200 Senhora Catarina? 592 01:20:12,120 --> 01:20:16,760 Baixe agora! Baixe agora! PARE! 593 01:20:16,880 --> 01:20:18,040 Coloque-o para baixo! 594 01:20:18,160 --> 01:20:19,520 Tire suas mãos dela seu idiota! 595 01:20:19,640 --> 01:20:22,640 coloque-o para baixo! Abaixe, seu idiota! 596 01:20:23,720 --> 01:20:29,320 Ambas! Pare! coloque-o para baixo! agora mesmo 597 01:20:42,320 --> 01:20:43,520 "Davi" 598 01:20:53,240 --> 01:20:54,440 Davi! 599 01:21:42,600 --> 01:21:43,800 eles encontraram 600 01:21:56,520 --> 01:21:59,560 Você pode aguentar, mas solte, Jigka. 601 01:21:59,680 --> 01:22:01,680 Sim - É melhor você se afastar! 602 01:22:01,720 --> 01:22:03,420 Caso contrário, todos vocês morrerão aqui 603 01:22:03,440 --> 01:22:04,740 Eu deixo ir 604 01:22:04,820 --> 01:22:06,180 Sim - Deixe ele ir! 605 01:22:11,200 --> 01:22:12,500 Recuar! 606 01:23:39,560 --> 01:23:42,080 Ainda podemos alcançá-los. O lugar não é longe... 607 01:24:38,760 --> 01:24:40,460 Você está bem 608 01:24:42,520 --> 01:24:43,820 Não sei 609 01:24:54,440 --> 01:24:57,360 Provavelmente a primeira coisa que você fez Um dia isso realmente me mudou 610 01:25:23,560 --> 01:25:25,360 Ele matou dez homens para me salvar 611 01:25:25,920 --> 01:25:28,840 Que? Ela mesma matou o líder 612 01:25:29,960 --> 01:25:32,680 Jijka...muitas pessoas estão se juntando a nós 613 01:25:32,800 --> 01:25:34,360 Não precisamos mais fugir 614 01:25:35,920 --> 01:25:37,840 Vamos ajudá-lo a levar Catarina ao Rei 615 01:25:44,400 --> 01:25:46,200 Eu vou levar Catherine para o pai dela 616 01:25:50,080 --> 01:25:51,280 o pai dela 617 01:25:54,640 --> 01:25:57,160 É nossa única chance contra o Rosenborg aqui 618 01:25:57,680 --> 01:26:02,240 Quando ele souber o que aconteceu, ele vai se machucar Mais Rosenberg do que você jamais poderia ter 619 01:26:09,560 --> 01:26:10,760 Vamos 620 01:26:20,160 --> 01:26:21,640 Temos que levá-la para o palácio 621 01:26:21,760 --> 01:26:23,200 O pai dela está na França. 622 01:26:23,220 --> 01:26:24,740 Podemos ser pagos aqui amanhã 623 01:26:24,760 --> 01:26:26,200 O pai dela vai pagar, você pode ficar com a minha parte 624 01:26:26,220 --> 01:26:27,220 É um desperdício 625 01:26:27,240 --> 01:26:28,580 Torak tem dez Outros dias para nos encontrar 626 01:26:28,600 --> 01:26:29,840 É uma ordem! 627 01:26:36,520 --> 01:26:37,720 Vamos 628 01:26:50,200 --> 01:26:52,240 Você realmente vai se opor ao seu rei? 629 01:26:55,160 --> 01:26:56,960 Você se lembra do que aprendemos? 630 01:26:59,720 --> 01:27:00,960 Meu pai estava errado 631 01:27:13,600 --> 01:27:17,200 Você parece que pode ficar 632 01:27:18,120 --> 01:27:20,360 Sua hospitalidade me fez pensar sobre isso 633 01:27:20,480 --> 01:27:22,880 Mas por favor, não é mais necessário 634 01:27:23,360 --> 01:27:27,000 Como você pode ajudar Rosenborg contra nós? 635 01:27:27,760 --> 01:27:29,060 contra você? 636 01:27:30,920 --> 01:27:33,800 Eu pensei que sua ajuda o faria grato a nós 637 01:27:34,360 --> 01:27:36,360 Ele lhe dará o dinheiro que você precisa 638 01:27:36,680 --> 01:27:41,320 E eu não teria imaginado você Você pode estar envolvido em algo semelhante 639 01:27:43,280 --> 01:27:47,960 Suponho que agora que você sabe, você vai recuar 640 01:28:04,440 --> 01:28:06,160 Eu acho que não deveria estar surpreso em ver você 641 01:28:10,680 --> 01:28:14,120 Eu preciso de qualquer soldado que você possa fornecer Para ajudar seus mercenários a trazê-lo 642 01:28:14,520 --> 01:28:17,560 E se eu fiz, Eu apoiarei sua viagem a Roma. 643 01:28:23,200 --> 01:28:27,960 Para todo esse incômodo extra Também queremos que reduza os impostos 644 01:28:28,440 --> 01:28:30,120 imposta às pessoas em sua área 645 01:28:35,240 --> 01:28:37,760 Quantas vezes meu querido irmão me disse 646 01:28:39,520 --> 01:28:41,680 Deus sempre encontrará um caminho para nós? 647 01:29:09,920 --> 01:29:11,240 Por que você está fazendo isso 648 01:29:18,520 --> 01:29:21,640 quando eu era criança Tudo que eu queria era ser o cavaleiro do rei 649 01:29:24,880 --> 01:29:28,680 Eu treinei na floresta, treinei... duro 650 01:29:33,440 --> 01:29:41,040 Então um dia os cavaleiros foram enforcados Rei Anna porque ela matou um falcão 651 01:29:47,920 --> 01:29:49,680 Tentei impedi-los, mas... 652 01:29:56,720 --> 01:30:02,200 Meu pai me fez entender que o que aconteceu estava certo 653 01:30:02,320 --> 01:30:06,160 Porque a lei do rei é a lei do Senhor 654 01:30:13,640 --> 01:30:17,960 Talvez o Senhor escolheu reis 655 01:30:19,920 --> 01:30:22,200 Mas eles ainda cometem erros humanos 656 01:31:00,400 --> 01:31:02,520 Pare! Ambas 657 01:31:05,440 --> 01:31:06,640 Pare 658 01:31:07,320 --> 01:31:08,520 Ambas 659 01:31:18,840 --> 01:31:20,040 Yan! 660 01:31:21,160 --> 01:31:22,720 A França está muito longe 661 01:32:43,120 --> 01:32:47,800 Prosseguirei fielmente com meus deveres Que eu confiei quando nasci 662 01:32:48,400 --> 01:32:51,840 Vou trabalhar incansavelmente contra todos que trabalham contra nós 663 01:32:52,360 --> 01:32:55,920 Até que nosso trabalho seja feito aqui, Que o mundo seja meu 664 01:32:56,040 --> 01:33:00,440 Mas o poder e a glória sejam seus para todo o sempre 665 01:33:01,600 --> 01:33:05,320 Obrigado Deus por me ajudar a fazer isso acontecer 666 01:33:36,800 --> 01:33:38,200 Você nunca vai se safar com isso 667 01:33:38,880 --> 01:33:40,840 Rosenborg e eu já fizemos um acordo 668 01:33:42,720 --> 01:33:48,120 Foi só para te convencer Esvaziando sua mansão para que eu possa vir e... 669 01:33:49,240 --> 01:33:50,440 levou ele 670 01:33:51,800 --> 01:33:55,160 E em troca da minha ajuda, Ele me dará o apoio de Lord Henry Rosenberg. 671 01:33:55,280 --> 01:34:00,720 Não apenas sua coroa, mas... Talvez até a coroa do imperador 672 01:34:00,840 --> 01:34:03,200 não lembro de nada disso 673 01:34:03,320 --> 01:34:04,720 Eu esqueci de mencionar isso? 674 01:34:05,080 --> 01:34:06,600 Quão distraído estou? 675 01:34:23,240 --> 01:34:24,560 "Jiga"! 676 01:34:28,780 --> 01:34:30,080 "Jiga"! 677 01:34:30,100 --> 01:34:31,400 eu estou aqui 678 01:34:33,440 --> 01:34:35,320 Lord Borich está procurando por você 679 01:34:35,880 --> 01:34:38,840 Ele foi atacado em um palácio Caçando, mas seu capitão o tirou 680 01:34:53,400 --> 01:34:54,600 "Jiga" 681 01:35:02,400 --> 01:35:03,600 Onde está Catarina? 682 01:35:04,560 --> 01:35:06,360 Indo para o palácio com meus homens 683 01:35:07,920 --> 01:35:11,200 Sigismundo assumiu... o palácio 684 01:35:14,360 --> 01:35:17,000 Ele não pode levar Catherine. 685 01:35:32,400 --> 01:35:34,440 Ele não pode ser autorizado a levá-lo 686 01:35:36,560 --> 01:35:38,800 Esse será o fim do reino 687 01:35:45,880 --> 01:35:50,560 Quando mesmo aqueles que governam são degradados a este nível 688 01:35:52,200 --> 01:35:55,240 Não é possível alterar nada 689 01:36:01,960 --> 01:36:07,640 E quando penso que negligenciei essas pessoas 690 01:36:09,840 --> 01:36:13,760 Existe uma maneira... para você 691 01:36:15,240 --> 01:36:16,840 para tudo de você 692 01:37:07,160 --> 01:37:13,000 Se você escolher lutar, você pode morrer 693 01:37:15,400 --> 01:37:17,000 Mas por sua causa! 694 01:37:19,960 --> 01:37:23,120 E isso é um bom morto! 695 01:37:33,640 --> 01:37:35,480 ja perdi muito 696 01:37:37,120 --> 01:37:39,360 Por favor, fique aqui 697 01:37:45,960 --> 01:37:48,680 "Davi", Obtenha mais ajuda de outras cidades 698 01:38:32,560 --> 01:38:33,840 sua compensação 699 01:38:41,680 --> 01:38:42,880 "Catherine" 700 01:38:46,280 --> 01:38:47,560 Onde está Lorde Borich? 701 01:38:49,080 --> 01:38:50,280 Caça com o rei 702 01:38:58,160 --> 01:38:59,360 "Catherine" 703 01:39:00,120 --> 01:39:01,560 Você não está tão preocupado? 704 01:39:13,840 --> 01:39:15,040 Faça isso novamente! 705 01:39:24,080 --> 01:39:25,280 Não atire flechas! 706 01:39:26,000 --> 01:39:27,440 Mostre-nos outra saída 707 01:39:28,520 --> 01:39:29,720 daqui 708 01:39:31,960 --> 01:39:33,160 Vai buscar! 709 01:39:33,440 --> 01:39:35,000 Vá pegar, seus idiotas! 710 01:39:49,280 --> 01:39:50,520 Proteja esta porta! 711 01:40:11,520 --> 01:40:12,720 Recuar! 712 01:40:13,440 --> 01:40:15,400 Assim que sairmos com o dinheiro, é seu 713 01:40:16,840 --> 01:40:18,040 "Freddy" 714 01:40:22,760 --> 01:40:23,960 cobrir 715 01:40:44,120 --> 01:40:45,320 Vamos 716 01:41:02,280 --> 01:41:03,480 não se mova 717 01:42:03,520 --> 01:42:06,040 Tire-me daqui! Ambas! Ambas 718 01:42:23,120 --> 01:42:24,320 "Jiga"! 719 01:42:25,800 --> 01:42:27,000 É meu 720 01:42:32,400 --> 01:42:33,600 "Jiga"! 721 01:43:06,280 --> 01:43:08,080 Ambas! "Jiga"! 722 01:43:10,960 --> 01:43:12,160 "Jiga"! 723 01:43:40,440 --> 01:43:41,640 Ambas 724 01:45:23,680 --> 01:45:25,480 olhe para mim! olhe para mim 725 01:45:30,080 --> 01:45:31,280 sem regras 726 01:45:35,840 --> 01:45:38,400 Você é o último, venha trabalhar para mim 727 01:45:53,240 --> 01:45:55,640 Como você quiser Você vai matá-lo sem motivo 728 01:46:04,680 --> 01:46:05,880 A morte traz vida 729 01:46:07,040 --> 01:46:08,040 Ambas 730 01:46:08,160 --> 01:46:09,360 Ambas 731 01:46:09,640 --> 01:46:10,840 Ambas 732 01:47:04,600 --> 01:47:07,960 Você entende o que você fez comigo? 733 01:47:32,120 --> 01:47:33,440 eu te tirei 734 01:47:36,480 --> 01:47:37,680 Você vai ficar bem 735 01:47:54,840 --> 01:47:56,240 melhor do que nunca 736 01:47:59,320 --> 01:48:01,160 Porque agora eu sei como é 737 01:50:04,760 --> 01:50:11,600 "Vocês soldados do Senhor" 738 01:50:12,160 --> 01:50:17,680 "e sua lei" 739 01:50:18,280 --> 01:50:25,120 "Ore ao Senhor para ajudá-lo" 740 01:50:26,600 --> 01:50:33,040 "E eles acreditaram nele" 741 01:50:35,960 --> 01:50:43,600 "Vocês soldados do Senhor" 742 01:50:45,440 --> 01:50:50,640 "e sua lei" 743 01:50:52,840 --> 01:50:59,640 "Ore ao Senhor para ajudá-lo" 744 01:51:02,320 --> 01:51:08,320 "E eles acreditaram nele" 745 01:51:18,920 --> 01:51:23,880 É Sigismundo depois A morte de seu irmão, rei da Boêmia 746 01:51:24,000 --> 01:51:28,040 Mas o povo se revoltou contra ele 747 01:51:29,400 --> 01:51:31,840 Quando Sigismundo os chamou de hereges 748 01:51:31,960 --> 01:51:33,760 E organizou as campanhas da cruzada "Europa" contra eles 749 01:51:33,880 --> 01:51:37,440 Liderou "Jan Jigka" Muito menos camponeses 750 01:51:58,160 --> 01:51:59,360 Honra 751 01:52:07,280 --> 01:52:08,480 Justiça 752 01:52:14,720 --> 01:52:15,920 Liberdade 753 01:52:23,720 --> 01:52:24,920 Fé 754 01:52:36,320 --> 01:52:37,520 Ter esperança 755 01:52:48,600 --> 01:52:52,920 Deus, perdoe-nos pelo que estamos prestes a fazer 756 01:52:57,600 --> 01:53:00,360 "Yan Jijka" é um Um dos maiores líderes militares 757 01:53:00,480 --> 01:53:03,160 Os criadores de todas as idades 758 01:53:05,320 --> 01:53:09,480 Nunca conheceu a derrota 759 01:53:13,200 --> 01:53:17,800 Dedicado a todos que lutam pela liberdade 760 01:53:18,140 --> 01:53:33,140 Desenhe e edite NAIM2007 55295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.