All language subtitles for Medieval AR.2022
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,840 --> 00:01:08,920
العنف
2
00:01:15,080 --> 00:01:16,040
الطغيان
3
00:01:20,400 --> 00:01:21,480
الدسائس
4
00:01:25,160 --> 00:01:26,240
النفوذ
5
00:01:29,160 --> 00:01:31,240
بعد وفاة الملك البوهيمي
6
00:01:31,880 --> 00:01:34,000
والإمبراطور الروماني المقدس "تشارلز الرابع"
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,240
تغير كل شيء للأسوأ
8
00:01:38,280 --> 00:01:40,280
بدأت الظلمة تنتشر
9
00:01:40,400 --> 00:01:43,240
فيما غرق جزء كبير من "أوروبا" في الفوضى
10
00:01:48,520 --> 00:01:52,880
غرقت القارة في الحرب والطاعون والمجاعة
11
00:01:54,520 --> 00:01:58,440
كما شهدت الكنيسة الكاثوليكية فوضى عارمة أيضاً
12
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
بحيث جرى انتخاب "باباوين"
13
00:02:01,680 --> 00:02:02,760
واحد في "روما"
14
00:02:03,120 --> 00:02:07,200
وآخر تحت حماية ملك "فرنسا" في "أفينيون"
15
00:02:11,640 --> 00:02:16,480
وحده تتويج إمبراطور جديد يمكنه استرجاع حكم القانون
16
00:02:19,400 --> 00:02:23,080
لكن ابن "تشارلز الرابع" البكر
الملك البوهيمي "فينسيسلاس"
17
00:02:23,480 --> 00:02:26,640
المختار لتلك الغاية، غارق في الديون
18
00:02:28,880 --> 00:02:31,640
لا يكمن تتويجه إلا في "روما" من قبل الـ"بابا"
19
00:02:33,040 --> 00:02:36,360
وكل من دعموا الـ"بابا" الثاني في "فرنسا"
20
00:02:36,480 --> 00:02:41,320
يحاولون الآن منع تتويجه مهما كان الثمن
21
00:02:45,400 --> 00:02:49,880
مستوحى من القصة الحقيقية لـ"يان جيجكا"
22
00:03:10,480 --> 00:03:11,520
سامحنا...
23
00:03:14,520 --> 00:03:15,960
على ما نوشك على فعله
24
00:03:23,960 --> 00:03:25,800
{\an8}
"إيطاليا"، سنة ١٤٠٢ بعد الميلاد
25
00:03:25,920 --> 00:03:26,840
{\an8}ثمانية
26
00:03:29,280 --> 00:03:30,240
سبعة
27
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
بقي ستة
28
00:03:34,760 --> 00:03:36,280
وضد ٢٠٠٠ أو أكثر الآن
29
00:03:42,320 --> 00:03:43,680
لن نصمد لوقت أطول بكثير يا "يان"
30
00:03:51,000 --> 00:03:52,120
خمسة الآن
31
00:07:15,160 --> 00:07:19,080
تنتظر حتى مقتل آخر فرساني ثم تظهر؟
32
00:07:22,640 --> 00:07:23,560
أنت حي
33
00:07:26,120 --> 00:07:27,360
هل أنت مجنون؟
34
00:07:30,280 --> 00:07:32,800
ربما في المرة المقبلة، ادفع في الوقت المحدد
35
00:07:33,680 --> 00:07:36,080
ونريد نقوداً غروشنية وليس فلورنسية
36
00:07:36,200 --> 00:07:37,960
متى لم تتلقوا أجركم مني؟
37
00:07:38,080 --> 00:07:40,440
متى لم تحظ بحمايتنا؟
38
00:07:43,000 --> 00:07:45,880
"يان"، تقع "براغ" على بعد عشرة أيام
39
00:07:46,400 --> 00:07:48,480
تعرف أهمية ما أفعله!
40
00:07:50,720 --> 00:07:54,160
إن لم أصل إلى هناك في الوقت المحدد، سيسوء كل شيء
41
00:07:56,760 --> 00:08:00,560
أريد أن أعرف من أرسل القتلة لقتلي
42
00:08:06,800 --> 00:08:07,720
من أرسلك؟
43
00:08:08,520 --> 00:08:09,920
اقتلني فحسب
44
00:08:10,520 --> 00:08:13,160
أو... يمكنك الانضمام إلينا
45
00:08:17,720 --> 00:08:18,640
لماذا؟
46
00:08:19,600 --> 00:08:23,800
أنت الأخير مثل معظمنا... والأوفر حظاً
47
00:08:29,160 --> 00:08:34,960
اللورد الذي استخدمنا كان يضع شعار نبالة مرقعاً
48
00:08:38,880 --> 00:08:41,640
كان "هنري" سيد "روزنبورغ"
49
00:08:50,640 --> 00:08:54,040
يفترض بي أن أثق برجل حاول قتلي للتو؟
50
00:08:54,560 --> 00:08:55,520
أجل
51
00:09:25,080 --> 00:09:27,160
الموت يجلب الحياة
52
00:09:41,520 --> 00:09:44,760
"براغ"، مملكة "بوهيميا"
53
00:09:58,920 --> 00:10:00,560
لورد "روزنبورغ"
54
00:10:00,920 --> 00:10:04,520
إن لم تقرض ذلك المال لأخي ليذهب إلى "روما"
55
00:10:05,160 --> 00:10:08,320
فقد تجد رجالاً ينتظرون على عتبة قصرك
56
00:10:09,520 --> 00:10:10,720
أيها الملك "سيغيسموند"
57
00:10:10,840 --> 00:10:15,440
لمجرد أن أخيك غير الشقيق هنا منحك بعض السلطة
58
00:10:15,560 --> 00:10:18,440
لن نسمح لك بالتصرف كما تفعل في مملكتك الخاصة
59
00:10:18,960 --> 00:10:19,960
هذه ليست "هنغاريا"
60
00:10:20,080 --> 00:10:21,720
لا تسمحون لي بشيء!
61
00:10:23,760 --> 00:10:27,520
أنا هنا فقط لأساعد أخي على الوصول إلى "روما"
62
00:10:28,200 --> 00:10:31,080
ليتوجه الـ"بابا" الحقيقي الوحيد
63
00:10:34,920 --> 00:10:38,400
الشتاء على الأبواب
وخلال أسابيع، ستصبح رحلته مستحيلة
64
00:10:38,520 --> 00:10:41,400
لا بد من سبيل للتخفيف من مخاوفك
65
00:10:43,560 --> 00:10:45,400
أخاف أمراً واحداً فقط
66
00:10:45,960 --> 00:10:47,720
إن تعرضت للقتل خلال هذه الرحلة
67
00:10:47,840 --> 00:10:50,160
فلن نخسر المال الذي تطلبه الآن فحسب
68
00:10:50,280 --> 00:10:52,960
لكننا سنخسر أيضاً المبالغ الهائلة
التي تدين لنا بها أصلاً
69
00:10:53,080 --> 00:10:54,280
لن يحصل هذا
70
00:10:54,400 --> 00:10:57,080
ساعد الرب والدنا لعبور "إيطاليا" بأمان
71
00:10:57,600 --> 00:10:58,520
لأجل التاج نفسه
72
00:10:58,640 --> 00:11:03,160
وأعاد الرب جدك الأكبر عبر "إيطاليا" في صندوق عظام!
73
00:11:03,920 --> 00:11:07,840
لم يملك الجد الأكبر هذه!
74
00:11:08,360 --> 00:11:14,320
بحوزتي وثيقة عبور آمن لملكنا
لتتويجه إمبراطوراً في "روما"
75
00:11:14,440 --> 00:11:19,240
سيخفف هذا من مخاوفك يا "روزنبورغ"
76
00:11:25,640 --> 00:11:27,360
تبدو كأنك رأيت شبحاً
77
00:11:39,640 --> 00:11:44,160
يا فتاة... هل يمكنك أن تجلبي لنا شراباً؟
78
00:11:46,200 --> 00:11:47,240
ماء؟
79
00:11:48,120 --> 00:11:52,440
أم أن محارباً شرساً كحالك يفضل شيئاً أقوى؟
80
00:11:52,800 --> 00:11:54,000
هاتي أسوأ ما لديك يا فتاة
81
00:11:59,800 --> 00:12:01,360
يمكنها أن تشم رجلاً حقيقياً
82
00:12:02,240 --> 00:12:04,080
يمكنني أن أشم واحداً أيضاً، تراجع
83
00:12:05,640 --> 00:12:06,560
شكراً لك
84
00:12:14,840 --> 00:12:17,880
يبدو أن أحدهم ليس سعيداً
بشأن إرسال الملك إلى "روما"
85
00:12:18,000 --> 00:12:19,240
اللورد الذي عليه دفع تكاليف ذلك
86
00:12:19,640 --> 00:12:20,680
أجل...
87
00:12:26,840 --> 00:12:28,160
لا بد أنك ثري جداً
88
00:12:28,280 --> 00:12:30,880
لا يمكنني إنفاق مالي كله، ربما تودين المساعدة
89
00:12:33,440 --> 00:12:34,720
ربما عليها أن تقرض بعضاً منه للملك
90
00:12:35,080 --> 00:12:38,560
أجل، مهما كان المبلغ الذي سيحصل عليه الملك
91
00:12:38,680 --> 00:12:41,480
فلا أحد فقير أو حتى خارج تلك الغرفة سيستفيد منه
92
00:12:50,040 --> 00:12:52,360
"روزنبورغ"، انتظر! لا يمكنك الرحيل ببساطة
93
00:12:52,960 --> 00:12:56,560
وعدت بتقديم الدعم إن جلبت وثيقة العبور الآمن
94
00:12:58,040 --> 00:13:00,880
وعدت بذلك قبل وصول "سيغيسموند"
95
00:13:01,240 --> 00:13:04,480
قبل أن يبدأ النهب ويوصل مملكتنا
إلى شفير الحرب الأهلية
96
00:13:05,240 --> 00:13:06,880
انس أمر مالي
97
00:13:14,120 --> 00:13:15,040
شكراً لك
98
00:13:15,160 --> 00:13:16,120
ليدي "كاثرين"
99
00:13:16,640 --> 00:13:17,720
لورد "بوريش"
100
00:13:18,320 --> 00:13:20,680
افتقدك والدي منذ زيارتك الأخيرة
101
00:13:21,880 --> 00:13:24,080
إن استمرت الأمور على هذه الحال...
102
00:13:27,320 --> 00:13:28,520
فقد آتي غالباً أكثر
103
00:13:49,080 --> 00:13:50,000
"جيجكا"
104
00:13:51,560 --> 00:13:54,080
- "توراك"
- تفاجئني رؤيتك في الديار مجدداً
105
00:13:55,040 --> 00:13:56,160
أمر عبر المكان فحسب
106
00:14:00,480 --> 00:14:01,760
هل ما زلت تعمل لصالح "سيغيسموند"؟
107
00:14:02,680 --> 00:14:06,840
نقوم بالتجنيد... لدعم رحلة أخيه إلى "روما"
108
00:14:07,480 --> 00:14:08,920
هل ما زلت كريماً بالأجر؟
109
00:14:09,040 --> 00:14:10,400
أكثر حتى يا صديقي
110
00:14:10,520 --> 00:14:12,360
إنه أفضل وقت للعودة
111
00:14:12,840 --> 00:14:15,640
يتسمون جميعهم بالرقة واللطف
112
00:14:16,840 --> 00:14:18,160
كأنهم يتطوعون تقريباً
113
00:14:19,040 --> 00:14:20,120
سنفكر في الأمر
114
00:14:20,800 --> 00:14:25,360
إلا إن عملتم لدي، ففكروا في ذلك في مملكة أخرى
115
00:14:27,280 --> 00:14:29,560
تذكروا، نقوم بعمل الرب هنا!
116
00:14:33,200 --> 00:14:34,400
عمل الرب!
117
00:14:57,400 --> 00:14:58,760
أوقفوا ذلك على الفور!
118
00:15:00,440 --> 00:15:01,600
"هنري"، افعل شيئاً
119
00:15:03,080 --> 00:15:04,240
توقف عن إيذائه!
120
00:15:04,840 --> 00:15:07,320
هل من أحد آخر لا يريد الانضمام إلى جيش الملك؟
121
00:15:07,960 --> 00:15:10,000
يجب محاكمة كل مواطن بشكل ملائم
122
00:15:10,120 --> 00:15:13,200
وفقاً لمرسوم القانون
الذي أصدره الإمبراطور "تشارلز الرابع"
123
00:15:13,680 --> 00:15:14,720
لقد مات
124
00:15:15,480 --> 00:15:17,440
"سيغيسموند" هو القاضي والحكم الجديد هنا
125
00:15:17,560 --> 00:15:19,440
افعل شيئاً، لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا
126
00:15:23,400 --> 00:15:26,440
هذا مسؤول التجنيد لدى "سيغيسموند"، سأتولى الأمر
127
00:15:27,200 --> 00:15:28,920
لكن قد نحتاج إلى مساعدة والدك
128
00:15:29,800 --> 00:15:31,000
مهما تطلب الأمر
129
00:15:42,080 --> 00:15:46,760
استنتجنا أن الاختطاف هو السبيل الوحيد
130
00:15:46,880 --> 00:15:49,440
لمساعدة "روزنبورغ" على الالتزام بكلمته
131
00:15:51,280 --> 00:15:54,000
سأعطيك حسماً مقابل اختطافه
132
00:15:54,120 --> 00:15:58,040
ليس هو، بل خطيبته، "كاثرين"
133
00:16:01,360 --> 00:16:03,000
لا نختطف النساء
134
00:16:03,680 --> 00:16:04,760
إنها قاعدة جيدة
135
00:16:05,840 --> 00:16:09,120
لكننا نتكلم عن الملك وقواعده
136
00:16:10,720 --> 00:16:11,960
لا يشكل ذلك فرقاً
137
00:16:15,200 --> 00:16:18,720
إن ما زلت تصدق أنه يمكن تغيير الأمور للأفضل
138
00:16:20,560 --> 00:16:21,840
فأحتاج إلى مساعدتك
139
00:16:24,320 --> 00:16:27,880
ثمة أمر عليك أن تعرفه لكن احتفظ به سراً
140
00:16:29,360 --> 00:16:32,080
عمها ملك "فرنسا"
141
00:17:01,160 --> 00:17:02,960
المزيد من النبيذ للجميع!
142
00:17:03,640 --> 00:17:05,079
ولنشرب نخب "هافيير"
143
00:17:06,240 --> 00:17:09,119
سنشتاق إليك يا أخي، مات ميتة جيدة
144
00:17:11,200 --> 00:17:12,319
إلى الرب
145
00:17:33,560 --> 00:17:35,120
هذا يكفي يا بني، واحدة بعد، مفهوم؟
146
00:17:35,240 --> 00:17:36,400
هيا يا أبي، أعرف
147
00:17:36,840 --> 00:17:37,760
اجلب الدلو
148
00:17:45,320 --> 00:17:46,360
كلا!
149
00:17:51,000 --> 00:17:53,280
ثمة شخص ما في الأعلى، فارس
150
00:17:53,840 --> 00:17:56,640
اسأله إن أمكنه المساعدة في حمل الدلاء
151
00:17:56,760 --> 00:17:59,880
لا أكذب، إنه ينزل
152
00:18:04,760 --> 00:18:05,680
لا تقترب يا "يان"
153
00:18:19,680 --> 00:18:20,640
أخي
154
00:18:22,240 --> 00:18:23,160
أخي
155
00:18:29,360 --> 00:18:31,800
هل صحيح إذاً أنك قتلت حيواناً بري بيديك المجردتين؟
156
00:18:31,920 --> 00:18:34,160
لا تصدق كل شيء يقوله الناس عني
157
00:18:34,280 --> 00:18:35,280
كنت أحمل سكيناً
158
00:18:35,400 --> 00:18:36,560
وكان الحيوان البري صغيراً
159
00:18:36,680 --> 00:18:37,720
وأنا أيضاً
160
00:18:38,440 --> 00:18:40,640
لم تبق الكثير من الطرائد لكن هناك...
161
00:18:40,760 --> 00:18:42,440
لكن ما زالوا يتحاربون مع جيشك في "إيطاليا"؟
162
00:18:43,240 --> 00:18:44,480
كم رجلاً قتلت هناك؟
163
00:18:54,560 --> 00:18:55,560
- مرحباً
- مرحباً
164
00:18:57,240 --> 00:18:58,680
"بربارة"، "ماثيو"...
165
00:19:01,040 --> 00:19:02,560
هذا شقيقي "يان"
166
00:19:04,960 --> 00:19:06,280
تشرفت بلقائك يا سيدي
167
00:19:07,280 --> 00:19:09,000
تكلم والدك كثيراً عنك
168
00:19:11,440 --> 00:19:12,720
- سأعود لاحقاً
- تصبحون على خير
169
00:19:12,840 --> 00:19:13,760
تصبحان على خير
170
00:19:15,440 --> 00:19:16,400
شكراً لك، شكراً يا "يوروسلاف"
171
00:19:18,720 --> 00:19:19,640
زوجتك؟
172
00:19:19,760 --> 00:19:22,640
كلا، توفيت أمي بسبب الطاعون، إنهما ثائران
173
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
اسكت الآن يا فتى، حان وقت النوم
174
00:19:38,920 --> 00:19:41,000
لم يحبذ جدي أن يلمس أحد ذاك
175
00:19:41,480 --> 00:19:42,600
أعرف
176
00:19:44,560 --> 00:19:47,440
حصلت عليه كهدية
177
00:19:48,120 --> 00:19:53,480
من مدبر الإمبراطور "تشارلز الرابع" الإمبراطوري
178
00:20:09,000 --> 00:20:12,480
سيجعلك ناب الحيوان البري هذا سريعاً وقوياً
179
00:20:22,240 --> 00:20:23,440
هل جئت لقتل أحدهم؟
180
00:20:24,440 --> 00:20:25,840
إلى سريرك الآن!
181
00:20:34,360 --> 00:20:35,680
هل جئت لأجل ذلك؟
182
00:20:35,800 --> 00:20:36,760
بالطبع لا
183
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
كلا، بحقك
184
00:21:03,000 --> 00:21:06,880
تحتاج إلى سطح جديد من بين أمور أخرى
185
00:21:07,640 --> 00:21:09,640
يمكنني أن أصلح "تروكنوف" كلها بهذا المال
186
00:21:22,240 --> 00:21:24,920
كان والدي فخوراً بك، أتعرف ذلك؟
187
00:21:31,960 --> 00:21:33,080
كان عليك أن تشهد ذلك
188
00:21:33,200 --> 00:21:35,520
تحصل على ١٠٠٠ مقابل كل واحد منا ينجو من هذا
189
00:21:35,640 --> 00:21:37,280
ما مجموعه ٣٠٠٠ لتقاسمها
190
00:21:37,800 --> 00:21:40,560
اختطاف امرأة قد يجلب الحظ السيىء
191
00:21:41,360 --> 00:21:44,080
مقابل ١٠٠٠ قطعة غروشنية
يسرني أن أفعل ذلك يا صديقي
192
00:21:53,920 --> 00:21:55,400
هلا تنضم إلي في القداس
193
00:21:55,920 --> 00:21:58,760
وأدع الناس يظنون أنني أؤيد "يان هوز"؟
194
00:21:59,760 --> 00:22:00,960
إن حضرت القداس
195
00:22:01,080 --> 00:22:03,880
فستدرك أن ذلك ليس كل ما يعظ به "يان هوس"
196
00:22:04,000 --> 00:22:06,480
يكره هؤلاء الأشخاص "سيغيسموند" بقدر ما تكرهه
197
00:22:06,600 --> 00:22:09,240
تدركين أن الكثيرين منهم يكرهونني أيضاً
198
00:22:09,600 --> 00:22:11,840
عدو عدوي هو صديقي
199
00:22:11,960 --> 00:22:13,240
لكن دعم "يان هوس"
200
00:22:13,680 --> 00:22:17,080
الذي يناهض علناً عقيدة الكنيسة الكاثوليكية...
201
00:22:17,200 --> 00:22:20,440
يقدم "يان" عقيدة "يسوع" على عقيدة الـ"بابا"
202
00:22:20,840 --> 00:22:23,000
قد يكون ذلك ما تحتاج إليه الكنيسة للاتحاد
203
00:22:23,120 --> 00:22:24,560
وقد يكون "هوس" محقاً
204
00:22:24,680 --> 00:22:28,800
إلى أن أعلم ذلك علم اليقين، سأكون في الخارج
205
00:22:32,240 --> 00:22:34,600
بوركت يا سيدتي، بوركت يا سيدي
206
00:22:34,720 --> 00:22:35,680
بوركت...
207
00:22:39,440 --> 00:22:40,400
سأصلي لك
208
00:22:40,520 --> 00:22:41,680
ليس بصوت عال من فضلك
209
00:22:43,360 --> 00:22:44,320
شكراً
210
00:22:45,840 --> 00:22:49,360
فيما أنت في الداخل
صل ليسامحك الرب لأنك فشلت في قتل "بوريش"
211
00:22:52,440 --> 00:22:55,400
هؤلاء الملوك والأسياد يتقاتلون بعضهم ضد بعض...
212
00:22:55,520 --> 00:22:56,880
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
213
00:22:57,480 --> 00:22:59,760
عوضاً عن عدم الذهاب إلى الحرب للبقاء
214
00:23:00,120 --> 00:23:04,160
انظروا حولكم
يجند الملك "سيغيسموند" إخوتنا الأبرياء
215
00:23:04,280 --> 00:23:07,800
لإنشاء جيش لأجل تتويج "فينسيسلاس" في "روما"
216
00:23:08,160 --> 00:23:13,200
لكنه في الوقت نفسه، ينهب مملكتنا باسم الرب
217
00:23:13,760 --> 00:23:18,200
هل بهذه الطريقة يتخيل الطريق
إلى توحيد الكنيسة المقدسة
218
00:23:18,320 --> 00:23:21,360
التي أوصلها الآن "باباوان" إلى شفير الدمار؟
219
00:23:21,480 --> 00:23:26,480
كان طموح أولئك الحكام المتعطشين للسلطة
ما مزقها إرباً إرباً
220
00:23:26,600 --> 00:23:29,840
لا مكان في قلوبهم إلا لأنفسهم
221
00:23:30,520 --> 00:23:33,320
هؤلاء الملوك والأسياد يتصرفون كأنهم...
222
00:23:33,440 --> 00:23:35,200
سيدتي، إن سمحت
223
00:23:35,800 --> 00:23:39,920
- يريد الأخوة التكلم معك بشأن هبتك السخية
- الجميع متساو في نظره
224
00:23:40,400 --> 00:23:44,040
كونوا أقوياء وانشروا الكلمة إلى جيرانكم
225
00:23:44,440 --> 00:23:45,520
دعونا نرنم
226
00:23:46,280 --> 00:23:52,480
{\an8}
"أنتم يا جنود الرب"
227
00:23:53,280 --> 00:23:57,840
{\an8}
"وشريعته"
228
00:23:59,480 --> 00:24:05,680
{\an8}
"صلوا للرب ليساعدكم"
229
00:24:06,760 --> 00:24:12,240
{\an8}
"وآمنوا به"
230
00:24:14,600 --> 00:24:17,520
سامحنا يا إلهي على ما نوشك على فعله
231
00:24:24,840 --> 00:24:25,800
ليدي "كاثرين"؟
232
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
ليدي "كاثرين"؟
233
00:24:36,360 --> 00:24:38,280
ليدي "كاثرين"، هل كل شيء بخير في الداخل؟
234
00:24:39,840 --> 00:24:40,760
سيدتي؟
235
00:24:46,480 --> 00:24:48,360
- افتحا الباب
- حاضر يا سيدي
236
00:24:49,000 --> 00:24:51,080
توقفوا، توقفوا! ماذا تفعلون؟
237
00:24:51,200 --> 00:24:53,400
هل المفتاح معك؟ اذهب واجلبه
238
00:24:53,520 --> 00:24:54,560
- رافقه
- حاضر يا سيدي
239
00:24:54,680 --> 00:24:55,720
- ادخل
- حاضر يا سيدي
240
00:24:55,840 --> 00:24:56,800
هيا!
241
00:25:02,360 --> 00:25:03,440
بصمت
242
00:25:08,360 --> 00:25:09,320
تحركوا!
243
00:25:13,240 --> 00:25:14,280
أغلقوا الباب!
244
00:25:23,800 --> 00:25:24,720
سحقاً!
245
00:25:25,080 --> 00:25:27,440
هيا! هيا! فتشوا تلك المنازل! هيا!
246
00:25:41,640 --> 00:25:42,880
هل استمتعت بالرحلة؟
247
00:25:44,600 --> 00:25:47,320
ليست رهيبة فعلاً، كانت الرائحة كرائحة قدميك
248
00:25:47,440 --> 00:25:48,400
قدمي؟
249
00:25:50,960 --> 00:25:52,360
هل تملكون أدنى فكرة عما فعلتموه؟
250
00:25:53,880 --> 00:25:57,760
وفي كنيسة؟ ألا تفهمون أنها دار عبادة؟
251
00:25:57,880 --> 00:26:01,560
إن عنى كلامي أي شيء، فقد رفضت دخولها
252
00:26:01,680 --> 00:26:03,080
لكنك أخذت المال، أليس كذلك؟
253
00:26:19,520 --> 00:26:21,880
تتأملين عمل خطيبك
254
00:26:24,320 --> 00:26:25,520
ما كان ليفعل هذا
255
00:26:35,280 --> 00:26:36,920
سأفتقد هذا حالما تتزوج
256
00:26:37,600 --> 00:26:39,000
كلا، لن تفعلي
257
00:26:40,040 --> 00:26:41,760
لأن الأمور التي تفعلينها لأجلي
258
00:26:42,840 --> 00:26:44,880
لن تحلم بها أميرتي الصغيرة حتى
259
00:26:45,000 --> 00:26:46,080
افتحوا البوابات!
260
00:26:50,400 --> 00:26:51,400
افتحوا البوابات!
261
00:26:55,080 --> 00:26:56,120
يا إلهي
262
00:27:05,120 --> 00:27:06,520
ابحثوا هناك
263
00:27:06,640 --> 00:27:07,680
لا شيء هنا!
264
00:27:27,120 --> 00:27:28,160
لورد "بوريش"
265
00:27:31,640 --> 00:27:34,880
سيأخذها إلى قصر صيدك خلال الأيام القليلة المقبلة
266
00:27:35,520 --> 00:27:39,240
جيد، إذاً لم يعد علينا القلق بشأن المال
267
00:27:39,920 --> 00:27:43,760
ربما علينا استغلال المزيد من قيمتها السياسية
268
00:28:14,080 --> 00:28:16,520
لا أريد أن يتعرف أحد عليك
269
00:28:24,520 --> 00:28:26,320
سيأخذه خطيبي من جثتك
270
00:28:49,760 --> 00:28:51,080
أحتاج إليك حية
271
00:28:52,160 --> 00:28:53,640
لا أشعر بالبرد
272
00:28:59,120 --> 00:29:00,360
لن يفاجئني...
273
00:29:41,160 --> 00:29:43,360
افترضت أن أخاك وراء هذا الأمر
274
00:29:44,840 --> 00:29:48,160
لكن تورطك منطقي أكثر بكثير
275
00:29:48,280 --> 00:29:51,200
لانتبهت إلى ما أقوله مكانك، أنا هنا للمساعدة
276
00:29:51,320 --> 00:29:54,440
لمساعدتي؟ تقصد إذاً أنه كان أخاك بالفعل
277
00:29:57,280 --> 00:29:59,880
حالما أعيد خطيبتك الجميلة...
278
00:30:01,080 --> 00:30:05,520
أريد دعم اتحاد نبلائك الكامل
لأي نشاط ولكل النشاطات هنا
279
00:30:09,200 --> 00:30:13,840
قد تصل إلى درجة سلب أخيك التاج البوهيمي؟
280
00:30:13,960 --> 00:30:15,240
إنه أخي غير الشقيق
281
00:30:16,720 --> 00:30:20,400
ولا تبد مصدوماً إلى هذه الدرجة
تخططون أنت واتحاد نبلائك منذ الآن للاستيلاء عليه
282
00:30:21,120 --> 00:30:23,400
لهذا السبب حاولتم قتل "بوريش"
283
00:30:27,600 --> 00:30:30,040
لكن ماذا عن الأعمال التي قد أخسرها مع والدها
284
00:30:30,400 --> 00:30:32,160
إن عقدت اتفاقاً معك؟
285
00:30:32,560 --> 00:30:34,240
تعرف كم يكرهك
286
00:30:34,360 --> 00:30:37,560
إن كنت الملك هنا، لأعطيتك أكثر بكثير من ذلك
287
00:30:37,680 --> 00:30:41,720
وكما تعرف، عائلتها أشد الكارهين
لتتويج أخي إمبراطوراً
288
00:30:44,360 --> 00:30:45,560
الأهم من كل شيء
289
00:30:46,280 --> 00:30:49,200
إن لم تجدها بحلول هذا الوقت، فلن تجدها
290
00:30:50,400 --> 00:30:52,640
لم أنت واثق جداً بأنه يمكنك إيجادها؟
291
00:30:53,120 --> 00:30:58,400
لا أحتاج إلى إيجادها، سيسلمها الرب لي
292
00:31:05,800 --> 00:31:08,920
إنه بعيد جداً، أنت أقوى مني
293
00:31:17,640 --> 00:31:18,680
أين "يان"؟
294
00:31:19,480 --> 00:31:20,400
في المنزل ربما
295
00:31:26,080 --> 00:31:27,600
هل ترى هدفك؟ أجل
296
00:31:29,320 --> 00:31:30,440
هل فهمت الطريقة؟
297
00:31:35,880 --> 00:31:37,360
- كأنك تفلت ذراعك
- أجل
298
00:31:37,480 --> 00:31:39,360
قف بثبات، هل فهمت الطريقة؟
299
00:31:40,920 --> 00:31:43,920
أسرع، افعل ذلك بسرعة
300
00:31:44,040 --> 00:31:45,240
مد يدك في الوسط
301
00:31:47,840 --> 00:31:49,240
- هل ترى هدفك؟
- أجل
302
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
هل ترى؟
303
00:31:59,080 --> 00:32:00,120
أبي!
304
00:32:02,840 --> 00:32:05,480
اهرب! هيا! اهرب!
305
00:32:12,080 --> 00:32:13,920
لا أعرف إن كنت لأسمح له باللعب بهذه
306
00:32:16,600 --> 00:32:17,760
هل ترى مدى خطورتها؟
307
00:32:19,240 --> 00:32:20,160
اتركه!
308
00:32:22,600 --> 00:32:24,280
- دعه وشأنه!
- اهرب!
309
00:32:25,320 --> 00:32:26,440
اتركه!
310
00:32:28,680 --> 00:32:29,760
إنه "جيجكا" حقيقي
311
00:32:33,320 --> 00:32:35,320
"يان"؟ تعال إلى هنا
312
00:32:45,320 --> 00:32:48,320
انظر، إنها "تروكنوف"، سنتحرك!
313
00:33:02,840 --> 00:33:04,120
فتشوا المنازل!
314
00:33:52,480 --> 00:33:56,400
أعرف، حاربت بشجاعة
315
00:34:41,719 --> 00:34:42,639
"روزنبورغ"؟
316
00:34:44,880 --> 00:34:48,400
كلا، رجل "سيغيسموند"، "توراك"
317
00:34:52,560 --> 00:34:55,719
تركني حية لأنقل إليك رسالة
318
00:34:57,640 --> 00:35:00,800
سيشنق شقيقك إن لم تعاد إليه
319
00:35:30,480 --> 00:35:32,080
الموت يجلب الحياة
320
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
هذا غير منطقي
321
00:35:39,440 --> 00:35:41,800
لم يريد "سيغيسموند" سرقتها من ملكنا؟
322
00:35:43,120 --> 00:35:45,160
ربما يريد الفدية لنفسه فقط
323
00:35:45,920 --> 00:35:47,120
لا يمكننا مقايضتها
324
00:35:47,240 --> 00:35:48,200
بالطبع لا
325
00:35:48,320 --> 00:35:50,400
لن نفعل هذا، لا فتاة، لا مال
326
00:35:51,520 --> 00:35:53,280
لا نترك رجالنا وراءنا
327
00:35:53,720 --> 00:35:54,840
لم يكن واحداً منا
328
00:35:54,960 --> 00:35:56,280
ساعد في مسألة الكهوف
329
00:35:56,920 --> 00:35:58,800
حذرنا "توراك" من العمل في هذه المنطقة
330
00:35:59,520 --> 00:36:01,840
لذا حتى إن قايضناها، تعرف أنه لن يتركنا نرحل أبداً
331
00:36:01,960 --> 00:36:05,120
سيموت شقيقك بأي حال... لكن إلى جانبنا
332
00:36:09,440 --> 00:36:10,520
نحتاج إلى مساعدتك
333
00:36:14,720 --> 00:36:15,760
تكلمي مع الثوار
334
00:36:36,760 --> 00:36:38,000
ستتلقون أجراً سخياً
335
00:36:38,120 --> 00:36:39,520
ليس عليك أن تدفع لنا
336
00:36:40,960 --> 00:36:43,680
"يوروسلاف" رجل صالح، واحد منا
337
00:36:43,800 --> 00:36:45,600
هذا عمل وليس تمرداً
338
00:36:45,720 --> 00:36:46,720
ليس بالنسبة إلينا
339
00:36:47,320 --> 00:36:49,120
نحن هنا لنحارب لأجل العدالة
340
00:36:51,600 --> 00:36:54,360
لمنع خطيبها من أخذ أرضنا
341
00:36:56,120 --> 00:36:57,760
إن متنا بلا ابن
342
00:36:58,400 --> 00:37:00,960
"روزنبورغ" ينقل قانون ملكياتنا إليه
343
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
أنا هنا لأجل ابنتي
344
00:37:06,720 --> 00:37:10,880
أنا هنا لقتل كل جندي
تابع لـ"روزنبورغ" في جنوب "بوهيميا"
345
00:37:11,680 --> 00:37:12,600
ثم قتله هو
346
00:37:15,280 --> 00:37:17,320
أحتاج إلى مساعدتكم لإرسال رسالة
347
00:37:19,120 --> 00:37:20,240
أين أسلحتكم؟
348
00:37:21,800 --> 00:37:22,720
هنا
349
00:37:23,840 --> 00:37:25,840
قتلنا للتو اثنين من رجال "روزنبورغ"
350
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
نرحب بكم هنا
351
00:37:46,720 --> 00:37:48,400
أعهد إليك بحمايتها
352
00:38:14,360 --> 00:38:15,440
إلهي
353
00:38:16,640 --> 00:38:20,680
تعرف أن أخي ضعيف جداً لتوحيد الكنيسة المقدسة
354
00:38:20,800 --> 00:38:21,880
تحت ظل "روما"
355
00:38:22,920 --> 00:38:24,160
هذه المهمة مهمتي
356
00:38:25,480 --> 00:38:28,200
ببركتك، سأستعمل "كاثرين"
357
00:38:28,320 --> 00:38:30,720
لمنع الملك الفرنسي من اعتراض طريقي
358
00:38:31,880 --> 00:38:33,480
لنستطيع تحقيق هدفنا
359
00:38:39,080 --> 00:38:40,360
أيها الملك "سيغيسموند"
360
00:38:45,240 --> 00:38:48,160
استجاب الرب لصلواتك مجدداً
361
00:38:49,960 --> 00:38:50,880
حقاً؟
362
00:38:55,880 --> 00:38:58,240
غداً، ستكون لك
363
00:39:00,320 --> 00:39:01,320
ماذا عن "جيجكا"؟
364
00:39:02,440 --> 00:39:05,400
سنكون مستعدين لأنني توليت تدريبه
365
00:39:07,920 --> 00:39:08,960
لكنني أفضل منه
366
00:39:23,800 --> 00:39:25,840
إلى الخلف! أجل، مجدداً
367
00:39:25,960 --> 00:39:27,080
وواحد!
368
00:39:33,120 --> 00:39:34,360
مد يديك
369
00:39:34,480 --> 00:39:35,400
هكذا؟
370
00:39:54,840 --> 00:39:57,120
أحتاج إلى حداد ومسامير كبيرة
371
00:40:07,880 --> 00:40:10,240
رآك أول مرة في كنيسة "يان هوس"
372
00:40:11,480 --> 00:40:12,760
ماذا كنت تفعلين هناك؟
373
00:40:17,760 --> 00:40:19,720
إنه الوحيد الذي لا يخشى الكنيسة
374
00:40:21,960 --> 00:40:24,400
وكيف أنها تحرف ما يذكره الكتاب المقدس فعلاً
375
00:40:27,560 --> 00:40:29,560
ربما ثمة أمر أو أمران نتفق عليهما
376
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
لم يحب أحد رجال خطيبك طبخي
377
00:40:51,640 --> 00:40:53,240
لا بد أن شيئاً أكثر من ذلك حصل
378
00:40:56,760 --> 00:40:57,720
أكثر بكثير
379
00:41:01,640 --> 00:41:03,880
لا يقارن ذلك بما عاناه البعض
380
00:41:07,280 --> 00:41:09,480
لا أحد يريد أن يكون هنا
381
00:41:12,760 --> 00:41:14,440
لكن لم يعد بإمكاننا التحمل
382
00:41:24,840 --> 00:41:25,840
"يان"!
383
00:41:53,120 --> 00:41:54,080
لماذا تهربين؟
384
00:41:54,200 --> 00:41:56,760
لا يمكن مقايضتي لصالح "سيغيسموند"
لا تعرف من هو
385
00:41:57,200 --> 00:41:58,560
إنه جيد كفاية لخطيبك
386
00:41:58,680 --> 00:42:00,040
يفعل "سيغيسموند" هذا بمفرده!
387
00:42:00,160 --> 00:42:02,800
عبر إنقاذي، سيجبر خطيبي على تنفيذ أوامره
388
00:42:02,920 --> 00:42:04,120
لا يمكنني التعايش مع ذلك!
389
00:42:04,240 --> 00:42:05,160
إنها مشيئة الرب
390
00:42:05,280 --> 00:42:07,680
ذلك كله لأنك تؤمن أن الرب نصب الملوك على العرش
391
00:42:08,160 --> 00:42:09,680
أرجوك أخبرني المزيد عن مشيئة الرب
392
00:42:09,800 --> 00:42:10,760
اربطوها
393
00:42:12,000 --> 00:42:13,800
مات ابن شقيقك بسببك
394
00:42:14,440 --> 00:42:15,640
هل تلك مشيئة الرب؟
395
00:42:20,360 --> 00:42:22,560
لو لم تفعل هذا، لكان ما زال حياً!
396
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
انزعه
397
00:43:01,720 --> 00:43:02,840
لنتحرك
398
00:43:11,360 --> 00:43:12,280
هيا
399
00:43:14,080 --> 00:43:15,720
هيا بنا! أسرعوا!
400
00:43:32,040 --> 00:43:34,680
تماديت كثيراً بتطرقي إلى ابن شقيقك
401
00:43:36,200 --> 00:43:37,120
لقد وصلنا
402
00:44:31,160 --> 00:44:34,120
بنيت لنفسك جيشاً حقيقياً، صحيح؟ أنا فخور بك
403
00:44:35,400 --> 00:44:37,040
كنت لأفضل أن نكون بمفردنا
404
00:44:42,920 --> 00:44:44,040
حذرتك، أليس كذلك؟
405
00:44:45,960 --> 00:44:47,560
كان الحقير الصغير لصاً أصلاً
406
00:44:48,600 --> 00:44:52,480
أم أنك أعطيته إياه كعربون عن محبتك؟
407
00:45:00,480 --> 00:45:02,040
اجلبوا شقيق صديقي القديم
408
00:45:21,240 --> 00:45:22,320
لن أذهب مع ملكك أبداً
409
00:45:23,120 --> 00:45:24,640
هل تفضلين البقاء مع خاطفيك؟
410
00:45:24,760 --> 00:45:25,680
أيها القائد "مارتن"...
411
00:45:26,400 --> 00:45:29,320
هل أعطاك "روزنبورغ" الإذن لطعن الأولاد؟
412
00:45:30,040 --> 00:45:31,320
- ليدي "كاثرين"...
- أنا المسؤول هنا
413
00:45:32,680 --> 00:45:36,640
هذا كله باسم الكنيسة وإنقاذك يا سيدتي
414
00:45:38,400 --> 00:45:39,560
أنا المسؤولة الآن
415
00:45:40,520 --> 00:45:43,640
وإن اقترب هذا الحيوان مني، فستقود رجالك ضده
416
00:45:43,760 --> 00:45:44,880
ليدي "كاثرين"، يعطينا...
417
00:45:45,000 --> 00:45:47,040
لم تعودي في مملكتك مع شقيقاتك
418
00:45:47,840 --> 00:45:52,040
تبنين التحالف العظيم لعمك على طريقتك، سيدتي
419
00:46:28,600 --> 00:46:30,960
ماذا فعلت؟ لقد قتلته!
420
00:46:31,080 --> 00:46:34,360
إن كان أبي حياً، لخجل من كونك ابنه!
421
00:46:35,440 --> 00:46:36,400
تعال إلى هنا
422
00:47:00,240 --> 00:47:02,400
استديروا، لقد وصلنا
423
00:47:40,880 --> 00:47:42,000
الباب!
424
00:48:17,560 --> 00:48:18,520
هل يمكنني شرب القليل منه؟
425
00:48:21,160 --> 00:48:22,080
كلا
426
00:48:22,880 --> 00:48:23,880
الآن!
427
00:48:33,280 --> 00:48:34,280
يا رماة السهام!
428
00:48:46,120 --> 00:48:47,080
صوبوا سهامكم!
429
00:48:56,920 --> 00:48:57,840
الآن!
430
00:48:57,960 --> 00:48:59,560
الدرع! ارفعوه!
431
00:49:18,240 --> 00:49:19,320
أيها الخيالة!
432
00:49:20,480 --> 00:49:21,480
هجوم!
433
00:49:36,160 --> 00:49:37,160
أطلقوا!
434
00:49:38,280 --> 00:49:39,800
انتظروا! اهجموا!
435
00:49:55,280 --> 00:49:57,880
نحتاج إلى المزيد من جنود "روزنبورغ"، الآن!
436
00:50:03,240 --> 00:50:04,640
هيا! اركضوا!
437
00:50:06,000 --> 00:50:07,160
راقبوها!
438
00:50:26,600 --> 00:50:27,760
تراجعوا!
439
00:50:27,880 --> 00:50:28,800
انسحبوا!
440
00:50:34,320 --> 00:50:37,720
ماذا تفعلون؟ أيها الجبناء! عودوا!
441
00:51:04,680 --> 00:51:06,240
جنود "روزنبورغ" المشاة
442
00:51:07,160 --> 00:51:08,120
هاجموا!
443
00:51:15,600 --> 00:51:20,000
{\an8}
"أنتم يا جنود الرب"
444
00:51:20,120 --> 00:51:23,520
{\an8}
"وشريعته"
445
00:51:24,160 --> 00:51:28,640
{\an8}
"صلوا للرب ليساعدكم"
446
00:51:28,760 --> 00:51:32,320
{\an8}
"وآمنوا به"
447
00:51:32,480 --> 00:51:38,640
{\an8}
"معه دوماً ستكونون منتصرين"
448
00:52:35,840 --> 00:52:38,000
- الكثير؟
- كلا يا سيدي!
449
00:52:48,000 --> 00:52:49,880
عادت النقود إلى جيبنا
450
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
اذهبوا!
451
00:53:10,880 --> 00:53:12,960
من هنا، هيا، هيا
452
00:53:33,120 --> 00:53:34,320
كان كميناً
453
00:53:38,360 --> 00:53:39,320
ماذا؟
454
00:53:39,440 --> 00:53:43,080
لقد استعادوها! أعرف مكانهم!
455
00:54:07,440 --> 00:54:10,160
هذه ليست طريقة جيدة للموت
456
00:54:19,160 --> 00:54:21,240
شرفني القتال إلى جانبك
457
00:54:22,840 --> 00:54:24,800
آمل أنها تستحق العناء
458
00:54:29,960 --> 00:54:32,000
عمها ملك "فرنسا"
459
00:55:03,800 --> 00:55:05,600
"جيجكا"، ما الخطة؟
460
00:55:56,560 --> 00:55:57,480
الحقوا به!
461
00:56:39,280 --> 00:56:41,000
هيا، من هنا
462
00:56:48,920 --> 00:56:50,040
- "جيجكا"!
- هناك!
463
00:56:53,640 --> 00:56:54,680
هيا، لنذهب
464
00:56:56,920 --> 00:56:59,600
"يان"! "يان"!
465
00:57:06,960 --> 00:57:08,600
في الأعلى هنا!
466
00:57:10,600 --> 00:57:11,760
"يان"!
467
00:57:29,400 --> 00:57:30,760
- علينا العودة
- لا يمكننا ذلك
468
00:57:34,440 --> 00:57:35,480
"جيجكا"!
469
00:57:48,320 --> 00:57:49,440
إنه طريق مسدود
470
00:59:14,240 --> 00:59:16,840
الحقوا الدخان إلى المخارج كلها، مفهوم؟
471
00:59:19,480 --> 00:59:20,920
أعط كلابي محفزها
472
00:59:23,920 --> 00:59:26,840
شق "توراك" رأس "يان"، علينا العودة ومساعدته
473
00:59:26,960 --> 00:59:28,840
كلا! نتبع خطته
474
00:59:28,960 --> 00:59:31,280
ونعيد تنظيم صفوفنا في نقطة اللقاء قرب قصر الصيد
475
00:59:31,840 --> 00:59:33,800
هذا كله بسبب شقيقه
476
00:59:34,520 --> 00:59:36,760
هذا كله بسببكم!
477
00:59:38,560 --> 00:59:41,480
لديهم آثارنا، يمكننا أن نبعدهم عن "يان"
478
00:59:42,360 --> 00:59:43,640
لكن علينا المغادرة الآن
479
01:02:19,680 --> 01:02:22,280
"يان"! ساعدني!
480
01:02:22,400 --> 01:02:24,400
كلا! "آنا"!
481
01:02:26,720 --> 01:02:27,760
الموت يجلب الحياة
482
01:02:31,000 --> 01:02:32,320
الموت يجلب الحياة
483
01:02:33,400 --> 01:02:35,200
لا بد من سبب لهذا كله
484
01:02:38,760 --> 01:02:40,880
"آنا"! "آنا"!
485
01:02:41,240 --> 01:02:42,320
"آنا"
486
01:02:44,320 --> 01:02:45,280
"آنا"
487
01:03:12,040 --> 01:03:13,120
تابعوا سيركم
488
01:03:48,200 --> 01:03:49,520
أعطتني أمي هذا الخاتم
489
01:03:56,040 --> 01:03:57,000
قبل أن أفقدها
490
01:04:04,880 --> 01:04:05,880
من هي "آنا"؟
491
01:04:12,760 --> 01:04:14,200
ذكرتها خلال نومك
492
01:04:21,960 --> 01:04:23,200
لا تلمسها
493
01:04:51,880 --> 01:04:54,440
كم من الوقت سيمر برأيك قبل أن ينخفض الماء كفاية؟
494
01:04:55,080 --> 01:04:57,120
يجب أن أعود إلى الديار قريباً لحل هذه المسألة كلها
495
01:05:00,240 --> 01:05:01,680
علينا الانتظار وقتاً أطول قليلاً
496
01:05:04,520 --> 01:05:05,680
لن تدعني أرحل؟
497
01:05:08,720 --> 01:05:10,240
أنقذت حياتك
498
01:05:29,640 --> 01:05:33,280
اسأل الرب أين نختبىء من والدها إن قتلوها
499
01:05:34,800 --> 01:05:37,200
بسبب هذا الحيوان الفاشل
500
01:05:37,320 --> 01:05:38,360
لفعلت هذا بطريقة مختلفة
501
01:05:39,360 --> 01:05:40,960
سأعطي أخاك ما يريده فحسب
502
01:05:41,080 --> 01:05:42,200
لماذا تخالف اتفاقنا؟
503
01:05:42,320 --> 01:05:45,040
يقلل ذلك احتمال موتها وموتي معها
504
01:05:45,440 --> 01:05:46,600
ليس بالضرورة
505
01:05:46,720 --> 01:05:48,240
ابتعد عن طريقي يا حيوان!
506
01:05:53,120 --> 01:05:58,840
إن غيرت اتفاقنا، فسأفعل كل ما يلزم لقتلها
507
01:05:59,320 --> 01:06:04,840
سأحرق كل شجرة
سأحرق كل رجل في الغابة وسأقتلها
508
01:06:05,720 --> 01:06:08,760
وحتى ملك "فرنسا" سيلاحقك
509
01:06:10,840 --> 01:06:11,840
إلى الأبد
510
01:06:23,680 --> 01:06:27,960
لذا... إن لم تكونوا معي، فأنتم ضد الرب
511
01:06:30,120 --> 01:06:31,280
هل ذكرت ذلك في وقت سابق؟
512
01:06:40,640 --> 01:06:41,680
أين "جيجكا"؟
513
01:06:51,640 --> 01:06:52,960
ربما علينا ترك الكلاب تلعب
514
01:06:53,080 --> 01:06:54,040
كلا، أرجوك
515
01:08:45,800 --> 01:08:46,760
هل رأيتما المرأة؟
516
01:08:47,279 --> 01:08:48,279
هيا، بسرعة أكبر
517
01:08:53,200 --> 01:08:54,399
انظر، في الأسفل هناك
518
01:09:07,680 --> 01:09:08,760
شكراً على الدرع
519
01:10:21,600 --> 01:10:23,000
سأحتاج إلى مزيد من الأوتاد
520
01:10:40,520 --> 01:10:41,560
رحل "كونراد"
521
01:10:42,080 --> 01:10:43,120
اللعين
522
01:10:56,040 --> 01:10:58,160
تعيد إلي هذه الرائحة الذكريات
523
01:11:17,480 --> 01:11:22,840
"كونراد"، إلام ندين بهذا الشرف؟
524
01:11:26,160 --> 01:11:28,440
سيسلمونها إلى قصر صيد الملك
525
01:11:32,560 --> 01:11:38,280
لكن يمكنني أن أقودك
إلى حيث سيعيدون تنظيم صفوفهم قبل ذلك
526
01:11:40,760 --> 01:11:42,000
عشرة آلاف قطعة غروشنية
527
01:12:31,240 --> 01:12:33,800
هل شهدت هذا كله مرات عديدة جداً
بحيث لم تعد تشعر بشيء؟
528
01:12:37,760 --> 01:12:38,800
يعلمنا "يان هوس"...
529
01:12:38,920 --> 01:12:42,600
سمعته يعظ لكنه لم يشارك في الحرب قط
530
01:13:14,360 --> 01:13:15,600
ماذا حصل لـ"آنا"؟
531
01:13:20,560 --> 01:13:21,640
رحلت
532
01:13:25,200 --> 01:13:26,800
يمكنني أن أرى أنك اهتممت لأمرها
533
01:13:33,840 --> 01:13:36,720
قد تكون تلك المشاعر الشيء الوحيد
الذي تعرفه ويكون حقيقياً
534
01:13:41,760 --> 01:13:44,520
إن كان ثمة شيء واحد أعطانا إياه الرب
535
01:13:47,320 --> 01:13:48,760
فربما هذا كل ما أعطانا إياه
536
01:13:55,120 --> 01:13:56,480
هل أحببتها؟
537
01:14:12,480 --> 01:14:13,880
أسألك لأجل نفسي
538
01:14:17,040 --> 01:14:18,680
لست متأكدة أنه يمكن أن تخالجني هذه المشاعر
539
01:14:24,840 --> 01:14:27,120
أعطاني أبي الحرية لأتبع قلبي
540
01:14:29,960 --> 01:14:31,280
بقدر ما يفعل مع شعبه
541
01:14:34,480 --> 01:14:41,280
لكن أمي شعرت أن مثيلاتي يجب ألا يتزوجن لأجل الحب
542
01:14:46,760 --> 01:14:50,120
وإن كانت زيجاتنا أنا وشقيقاتي مدبرة...
543
01:14:51,880 --> 01:14:53,800
فقد يخدم ذلك الخير الأعظم
544
01:15:06,480 --> 01:15:11,720
بسببك، سيقترب "جيجكا" من تسليمها للملك "فينسيسلاس"
545
01:15:13,040 --> 01:15:14,280
جهز الخيول!
546
01:15:16,640 --> 01:15:17,560
تحرك!
547
01:15:26,560 --> 01:15:27,560
أفلتها!
548
01:15:31,240 --> 01:15:32,320
النجدة!
549
01:15:33,040 --> 01:15:34,280
يجب أن تقتله يا أبي
550
01:15:34,400 --> 01:15:36,280
يفرضون القوانين يا "يان"
551
01:15:37,160 --> 01:15:38,600
لن يسمح الرب بهذا
552
01:15:38,720 --> 01:15:40,800
بركات الرب ليست في ما يعطيه
553
01:15:40,920 --> 01:15:42,040
بل في ما يأخذه
554
01:15:42,160 --> 01:15:43,160
اذهب واجلب النجدة!
555
01:16:09,440 --> 01:16:10,400
هيا بنا!
556
01:16:12,840 --> 01:16:13,760
مشيئة الرب
557
01:16:23,960 --> 01:16:25,960
سأعطيك الوقت لتبتعد قليلاً
558
01:16:32,680 --> 01:16:36,160
من دفع لقتل اللورد "بوريش" كان خطيبك "روزنبورغ"
559
01:16:40,840 --> 01:16:42,880
ثمة صفات كثيرة فيه لا تعرفينها
560
01:16:52,360 --> 01:16:54,600
- حسناً! لنتابع تحركنا!
- أجل يا سيدي!
561
01:16:54,720 --> 01:16:55,800
- اجلبوا الخيول!
- لنذهب
562
01:17:19,720 --> 01:17:22,240
لن أدعهم يستغلونني بعد الآن
563
01:17:27,120 --> 01:17:28,040
إنها مشيئتي
564
01:17:43,800 --> 01:17:47,680
قصر الصيد
565
01:18:01,840 --> 01:18:04,840
هل وصلت؟ أم وصل "روزنبورغ" مع مالنا؟
566
01:18:05,640 --> 01:18:06,600
كلا
567
01:18:07,560 --> 01:18:11,920
أخوك يساعد الآن "روزنبورغ" ليحاول إنقاذها
568
01:18:12,760 --> 01:18:14,560
لا يعرف أخي إذاً أننا وراء العملية
569
01:18:15,000 --> 01:18:16,080
سترسل له خبراً
570
01:18:20,280 --> 01:18:21,200
يعرف
571
01:18:23,280 --> 01:18:24,360
حسناً...
572
01:18:26,320 --> 01:18:28,800
يمكننا دوماً الذهاب إلى "روما" في الربيع المقبل
573
01:18:30,240 --> 01:18:34,520
عليك توحيد الكنيسة وعليك توحيد "أوروبا"
574
01:18:35,360 --> 01:18:36,280
الآن
575
01:18:37,120 --> 01:18:39,800
أخبرني، هل تريد أن تصبح إمبراطوراً؟
576
01:18:47,080 --> 01:18:50,240
ماذا يمكننا أن نفعل
لنحرص على فرار "كاثرين" من أخي؟
577
01:18:51,160 --> 01:18:54,360
صل لأجلهم ولأجلي
578
01:19:36,800 --> 01:19:39,320
يجب المعاقبة على هذا السلوك بلا رحمة
579
01:19:40,200 --> 01:19:44,120
وفقاً للقوانين التي سنها الإمبراطور "تشارلز الرابع"
يد الرب الممدودة
580
01:19:45,280 --> 01:19:47,280
بأمر من اللورد "روزنبورغ"
581
01:19:47,720 --> 01:19:49,320
أحكم عليك بالشنق بتهمة الخيانة
582
01:19:49,440 --> 01:19:50,360
كلا
583
01:19:51,400 --> 01:19:52,840
أفلتوه، لم يفعل شيئاً
584
01:19:56,080 --> 01:19:57,080
علينا أن نفعل شيئاً ما
585
01:19:57,440 --> 01:19:58,360
عددهم كبير جداً
586
01:20:00,560 --> 01:20:02,800
أرجوك يا سيدي، أخبرنا فحسب بما ارتكبه
587
01:20:03,160 --> 01:20:04,120
سنعاقبه
588
01:20:04,240 --> 01:20:06,120
ساعد هذا اللعين "جيجكا"!
589
01:20:06,520 --> 01:20:07,800
كيف تتعايش مع هذا؟
590
01:20:09,360 --> 01:20:10,320
اشنقوه!
591
01:20:17,680 --> 01:20:18,880
كلا! توقف!
592
01:20:20,280 --> 01:20:22,000
كلا، "دايفيد"! كلا!
593
01:20:27,440 --> 01:20:31,480
توقفوا! أوقفوا ذلك!
594
01:20:32,320 --> 01:20:33,240
ليدي "كاثرين"؟
595
01:20:34,440 --> 01:20:39,080
أنزلوه الآن! أنزلوه الآن! توقفوا!
596
01:20:39,200 --> 01:20:40,360
أنزلوه!
597
01:20:40,480 --> 01:20:41,840
أبعد يديك عنها أيها الغبي!
598
01:20:41,960 --> 01:20:44,920
أنزله! أنزله أيها الغبي!
599
01:20:46,040 --> 01:20:51,600
كلا! توقف! أنزله! الآن!
600
01:21:04,640 --> 01:21:05,560
"دايفيد"
601
01:21:15,560 --> 01:21:16,600
"دايفيد"!
602
01:22:04,920 --> 01:22:05,880
وجدوها
603
01:22:18,840 --> 01:22:21,880
يمكنكم أخذها لكن أفلتوا "جيجكا"
604
01:22:22,000 --> 01:22:22,880
أجل
605
01:22:23,000 --> 01:22:24,160
الأفضل أن تتراجعوا!
606
01:22:24,280 --> 01:22:25,440
وإلا فإن كل واحد منكم سيموت هنا
607
01:22:25,560 --> 01:22:26,600
أفلتوه
608
01:22:27,040 --> 01:22:28,360
- أجل
- أفلتوه!
609
01:22:33,520 --> 01:22:34,440
تراجعوا!
610
01:24:01,880 --> 01:24:03,720
ما زال بإمكاننا اللحاق بهم، ليس المكان بعيداً...
611
01:25:01,080 --> 01:25:02,000
هل أنت بخير؟
612
01:25:04,840 --> 01:25:05,760
لا أعرف
613
01:25:16,760 --> 01:25:19,640
ربما الشيء الأول الذي قمت به يوماً وغيرني فعلاً
614
01:25:45,880 --> 01:25:47,640
قتل عشرة رجال لإنقاذي
615
01:25:48,240 --> 01:25:51,120
وهي؟ قتلت القائد بنفسها
616
01:25:52,280 --> 01:25:55,000
"جيجكا"... ينضم إلينا الكثيرون
617
01:25:55,120 --> 01:25:56,640
لم نعد بحاجة إلى الهرب
618
01:25:58,240 --> 01:26:00,120
سنساعدك لأخذ "كاثرين" إلى الملك
619
01:26:06,720 --> 01:26:08,480
سآخذ "كاثرين" إلى والدها
620
01:26:12,400 --> 01:26:13,400
والدها؟
621
01:26:16,960 --> 01:26:19,440
إنها فرصتنا الوحيدة ضد "روزنبورغ" هنا
622
01:26:20,000 --> 01:26:24,520
حين يسمع بما حصل
سيلحق الأذى بـ"روزنبورغ" أكثر مما يمكنكم يوماً
623
01:26:31,880 --> 01:26:32,960
لنذهب
624
01:26:42,480 --> 01:26:43,960
علينا أخذها إلى القصر
625
01:26:44,080 --> 01:26:45,520
والدها في "فرنسا"
626
01:26:45,640 --> 01:26:46,760
يمكننا أن نتلقى أجرنا هنا غداً
627
01:26:46,880 --> 01:26:48,400
سيدفع والدها، يمكنك أخذ حصتي
628
01:26:48,520 --> 01:26:49,440
إنه هدر
629
01:26:49,560 --> 01:26:50,800
لدى "توراك" عشرة أيام أخرى للعثور علينا
630
01:26:50,920 --> 01:26:52,120
إنه أمر!
631
01:26:58,840 --> 01:26:59,760
هيا
632
01:27:12,520 --> 01:27:14,520
هل ستعارض ملكك فعلاً؟
633
01:27:17,480 --> 01:27:19,240
هل تذكر ما تعلمناه؟
634
01:27:22,040 --> 01:27:23,240
كان أبي مخطئاً
635
01:27:35,920 --> 01:27:39,480
تبدو كأنك قد تبقى
636
01:27:40,440 --> 01:27:42,680
جعلتني ضيافتك أفكر في ذلك
637
01:27:42,800 --> 01:27:45,160
لكن رجاء، لا ضرورة للمزيد
638
01:27:45,680 --> 01:27:49,280
كيف يمكنك مساعدة "روزنبورغ" ضدنا؟
639
01:27:50,080 --> 01:27:51,240
ضدكم؟
640
01:27:53,240 --> 01:27:56,080
ظننت أن مساعدته ستجعله ممتناً لنا
641
01:27:56,680 --> 01:27:58,040
فيعطيكم ذلك المال الذي تحتاجون إليه
642
01:27:59,000 --> 01:28:03,600
وما كنت لأتخيل أنك قد تشارك في أمر مماثل
643
01:28:05,600 --> 01:28:10,240
أفترض أنك إذ تعرف الآن، ستتراجع
644
01:28:26,760 --> 01:28:28,440
أظن أنه لا يفترض بي أن أتفاجأ برؤيتك
645
01:28:33,000 --> 01:28:36,400
أحتاج إلى أي جندي يمكنك توفيره
لمساعدة مرتزقتك على جلبها
646
01:28:36,840 --> 01:28:39,840
وإن فعلت ذلك، فسأدعم رحلتك إلى "روما"
647
01:28:45,520 --> 01:28:50,240
مقابل هذه المتاعب الإضافية كلها
نريدك أيضاً أن تخفض الضرائب
648
01:28:50,760 --> 01:28:52,400
المفروضة على الناس في منطقتك
649
01:28:57,560 --> 01:29:00,040
كم مرة قال لي أخي العزيز
650
01:29:01,840 --> 01:29:03,960
إن الرب سيجد دوماً طريقة لأجلنا؟
651
01:29:32,240 --> 01:29:33,520
لماذا تفعل هذا؟
652
01:29:40,840 --> 01:29:43,920
في صغري، كل ما أردته هو أن أكون فارساً للملك
653
01:29:47,200 --> 01:29:50,960
تدربت في الغابة، تدربت... بجهد
654
01:29:55,760 --> 01:30:02,560
ثم في أحد الأيام
شنق فرسان الملك "آنا" لأنها قتلت صقراً
655
01:30:10,240 --> 01:30:11,960
حاولت منعهم لكن...
656
01:30:19,040 --> 01:30:24,520
جعلني أبي أفهم أن ما حصل كان الصواب
657
01:30:24,640 --> 01:30:28,440
لأن قانون الملك هو شريعة الرب
658
01:30:35,960 --> 01:30:40,240
ربما اختار الرب الملوك
659
01:30:42,240 --> 01:30:44,480
لكنهم ما زالوا يرتكبون أخطاء البشر
660
01:31:22,720 --> 01:31:24,800
توقف! كلا!
661
01:31:27,760 --> 01:31:28,680
توقف!
662
01:31:29,640 --> 01:31:30,720
كلا!
663
01:31:41,160 --> 01:31:42,240
"يان"!
664
01:31:43,480 --> 01:31:45,000
"فرنسا" بعيدة جداً
665
01:33:05,440 --> 01:33:10,080
سأمضي قدماً بأمانة مؤدياً واجباتي
التي ائتمنت عليها لدى ولادتي
666
01:33:10,720 --> 01:33:14,120
سأعمل بلا هوادة ضد كل من يعملون ضدنا
667
01:33:14,680 --> 01:33:18,240
وإلى أن ينجز عملنا هنا، قد يكون العالم لي
668
01:33:18,360 --> 01:33:22,720
لكن القوة والمجد لك إلى أبد الآبدين
669
01:33:23,920 --> 01:33:27,600
شكراً يا إلهي لمساعدتي لتحقيق ذلك
670
01:33:59,120 --> 01:34:00,480
لن تنجو بفعلتك هذه أبداً
671
01:34:01,200 --> 01:34:03,120
عقدنا أنا و"روزنبورغ" صفقة أصلاً
672
01:34:05,040 --> 01:34:10,400
كان ذلك فقط لإقناعك
بإفراغ قصرك لأستطيع المجيء و...
673
01:34:11,560 --> 01:34:12,560
أخذه
674
01:34:14,120 --> 01:34:17,480
ومقابل مساعدتي، سيمنحني دعم اللورد "هنري روزنبورغ"
675
01:34:17,600 --> 01:34:23,040
ليس تاجك فقط لكن... بل ربما تاج الإمبراطور أيضاً
676
01:34:23,160 --> 01:34:25,520
لا أتذكر أي شيء عن ذلك
677
01:34:25,640 --> 01:34:27,000
هل نسيت أن أذكر ذلك؟
678
01:34:27,400 --> 01:34:28,880
كم أنا مشتت التفكير
679
01:34:45,560 --> 01:34:46,840
"جيجكا"!
680
01:34:51,200 --> 01:34:52,200
"جيجكا"!
681
01:34:52,320 --> 01:34:53,440
أنا هنا!
682
01:34:55,760 --> 01:34:57,400
اللورد "بوريش" يبحث عنك
683
01:34:58,200 --> 01:35:01,120
تعرض للاعتداء في قصر الصيد لكن قائده أخرجه
684
01:35:15,720 --> 01:35:16,720
"جيجكا"
685
01:35:24,720 --> 01:35:25,760
أين "كاثرين"؟
686
01:35:26,880 --> 01:35:28,640
تتجه إلى القصر مع رجالي
687
01:35:30,240 --> 01:35:33,480
سيطر "سيغيسموند" عليه... القصر
688
01:35:36,680 --> 01:35:39,280
لا يمكن السماح له بأخذ "كاثرين"
689
01:35:54,720 --> 01:35:56,720
لا يمكن السماح له بأخذها
690
01:35:58,880 --> 01:36:01,080
ستكون تلك نهاية المملكة
691
01:36:08,200 --> 01:36:12,840
حين ينحط حتى من يحكمون إلى هذا المستوى
692
01:36:14,520 --> 01:36:17,520
فليس ممكناً تغيير أي شيء
693
01:36:24,280 --> 01:36:29,920
وحين أفكر في أنني أهملت هؤلاء الأشخاص
694
01:36:32,160 --> 01:36:36,040
ثمة سبيل... لك
695
01:36:37,560 --> 01:36:39,120
لكم جميعكم
696
01:37:29,480 --> 01:37:35,280
إن اخترتم القتال، فقد تموتون
697
01:37:37,720 --> 01:37:39,280
لكن لأجل قضيتكم!
698
01:37:42,280 --> 01:37:45,400
وتلك ميتة جيدة!
699
01:37:55,960 --> 01:37:57,760
سبق أن خسرت الكثير أصلاً
700
01:37:59,440 --> 01:38:01,640
أرجوك، ابقي هنا
701
01:38:08,280 --> 01:38:10,960
"دايفيد"، اجلب مزيداً من المساعدة من بلدات أخرى
702
01:38:54,880 --> 01:38:56,120
تعويضكم
703
01:39:04,000 --> 01:39:04,920
"كاثرين"
704
01:39:08,600 --> 01:39:09,840
أين اللورد "بوريش"؟
705
01:39:11,400 --> 01:39:12,480
يصطاد مع الملك
706
01:39:20,480 --> 01:39:21,480
"كاثرين"
707
01:39:22,440 --> 01:39:23,840
لم أنت قلق جداً؟
708
01:39:36,160 --> 01:39:37,160
افعلوا ذلك مجدداً!
709
01:39:46,400 --> 01:39:47,480
لا ترموا السهام!
710
01:39:48,320 --> 01:39:49,720
أرنا سبيلاً آخر للخروج
711
01:39:50,840 --> 01:39:51,800
من هنا
712
01:39:54,280 --> 01:39:55,400
اذهبوا واجلبوها!
713
01:39:55,760 --> 01:39:57,280
اذهبوا واجلبوها أيها الحمقى!
714
01:40:11,600 --> 01:40:12,800
احموا هذا الباب
715
01:40:33,840 --> 01:40:34,760
تراجعوا!
716
01:40:35,760 --> 01:40:37,680
حالما نخرج مع المال، تصبح لكم
717
01:40:39,160 --> 01:40:40,240
"فريدي"
718
01:40:45,080 --> 01:40:46,120
غطنا
719
01:41:06,440 --> 01:41:07,400
لنذهب!
720
01:41:24,600 --> 01:41:25,600
لا تتحركا
721
01:42:25,840 --> 01:42:28,320
أخرجوني! كلا! كلا!
722
01:42:45,440 --> 01:42:46,400
"جيجكا"!
723
01:42:48,120 --> 01:42:49,080
إنه لي!
724
01:42:54,720 --> 01:42:55,680
"جيجكا"!
725
01:43:28,600 --> 01:43:30,360
كلا! "جيجكا"!
726
01:43:33,280 --> 01:43:34,400
"جيجكا"!
727
01:44:02,760 --> 01:44:03,880
كلا!
728
01:45:46,000 --> 01:45:47,760
انظر إلي! انظر إلي!
729
01:45:52,400 --> 01:45:53,440
لا قواعد
730
01:45:58,160 --> 01:46:00,680
أنت الأخير، تعال واعمل لدي
731
01:46:15,560 --> 01:46:17,920
- كما تشاء
- ستقتله بلا سبب
732
01:46:27,000 --> 01:46:28,040
الموت يجلب الحياة
733
01:46:29,440 --> 01:46:30,360
كلا
734
01:46:30,480 --> 01:46:31,400
كلا!
735
01:46:31,960 --> 01:46:32,840
كلا!
736
01:47:26,920 --> 01:47:30,240
هل تفهم ما فعلته بي؟
737
01:47:54,440 --> 01:47:55,720
أخرجتك
738
01:47:58,800 --> 01:47:59,960
ستكونين بخير
739
01:48:17,160 --> 01:48:18,520
أفضل من أي وقت
740
01:48:21,640 --> 01:48:23,440
لأنني أعرف الآن ماهية الشعور
741
01:50:27,080 --> 01:50:33,880
{\an8}
"أنتم يا جنود الرب"
742
01:50:34,480 --> 01:50:39,960
{\an8}
"وشريعته"
743
01:50:40,600 --> 01:50:47,400
{\an8}
"صلوا للرب ليساعدكم"
744
01:50:48,920 --> 01:50:55,320
{\an8}
"وآمنوا به"
745
01:50:58,280 --> 01:51:05,880
{\an8}
"أنتم يا جنود الرب"
746
01:51:07,760 --> 01:51:12,920
{\an8}
"وشريعته"
747
01:51:15,160 --> 01:51:21,920
{\an8}
"صلوا للرب ليساعدكم"
748
01:51:24,640 --> 01:51:30,600
{\an8}
"وآمنوا به"
749
01:51:41,240 --> 01:51:46,200
بات "سيغيسموند" بعد وفاة أخيه ملك "بوهيميا"
750
01:51:46,320 --> 01:51:50,320
لكن الشعب ثار ضده
751
01:51:51,720 --> 01:51:54,160
حين وصمهم "سيغيسموند" بالمهرطقين
752
01:51:54,280 --> 01:51:56,080
ونظم حملات "أوروبا" الصليبية ضدهم
753
01:51:56,200 --> 01:51:59,720
قاد "يان جيجكا" الفلاحين الأقل عدداً بكثير
754
01:52:20,480 --> 01:52:21,400
الشرف
755
01:52:29,600 --> 01:52:30,600
العدالة
756
01:52:37,040 --> 01:52:38,040
الحرية
757
01:52:46,040 --> 01:52:46,960
الإيمان
758
01:52:58,640 --> 01:52:59,560
الأمل
759
01:53:10,920 --> 01:53:15,200
إلهي، سامحنا على ما نوشك على فعله
760
01:53:19,920 --> 01:53:22,680
يعد "يان جيجكا" واحداً من أعظم القادة العسكريين
761
01:53:22,800 --> 01:53:25,440
والمبدعين في العصور كلها
762
01:53:27,640 --> 01:53:31,760
لم يعرف الهزيمة قط
763
01:53:35,520 --> 01:53:40,760
مهدى لكل من يحاربون لأجل الحرية
764
01:53:41,240 --> 01:53:46,200
طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai
66575