Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,210 --> 00:00:39,670
That's Sadiel.
2
00:00:41,421 --> 00:00:43,090
I recognize him.
3
00:00:44,383 --> 00:00:47,427
This was shot three days ago
by our agents.
4
00:00:48,804 --> 00:00:51,723
Sadiel was coming back
from a conference in Cairo.
5
00:00:58,605 --> 00:01:01,233
Sadiel came back to Geneva
for an important meeting.
6
00:01:06,530 --> 00:01:08,657
You see the second car?
7
00:01:08,740 --> 00:01:11,285
It is the Swiss police,
good protection.
8
00:01:12,661 --> 00:01:16,999
It's his second meeting this month
with an envoy from his country.
9
00:01:21,086 --> 00:01:22,087
Stop.
10
00:01:26,675 --> 00:01:27,926
Look at that man.
11
00:01:28,010 --> 00:01:31,263
He's the cousin of the Head of State.
12
00:01:31,346 --> 00:01:33,640
I got a report yesterday.
13
00:01:34,683 --> 00:01:37,853
My agents think
the meeting was decisive.
14
00:01:43,233 --> 00:01:45,527
You know, Lestienne,
15
00:01:45,819 --> 00:01:48,196
we have at most a few weeks
before we need to act.
16
00:01:48,280 --> 00:01:49,406
A few weeks?
17
00:01:49,489 --> 00:01:51,199
The report is clear:
18
00:01:51,908 --> 00:01:54,369
Sadiel's exile is coming to an end.
19
00:01:55,704 --> 00:01:59,875
Sadiel reached an agreement
with the Head of State,
20
00:02:00,250 --> 00:02:01,918
via that cousin.
21
00:02:02,127 --> 00:02:02,961
Cognac?
22
00:02:03,045 --> 00:02:04,880
Please.
23
00:02:06,381 --> 00:02:09,718
Why would the Head of State allow
a dangerous man like Sadiel to return?
24
00:02:10,093 --> 00:02:12,137
Especially after sentencing him
to death in absentia.
25
00:02:12,220 --> 00:02:14,640
Sadiel is very popular.
26
00:02:14,890 --> 00:02:18,101
By allowing him to return,
27
00:02:18,226 --> 00:02:20,562
they probably hope to calm people down.
28
00:02:21,146 --> 00:02:25,275
And don't forget,
before he fell out of favor,
29
00:02:25,692 --> 00:02:27,944
Sadiel was the most influential
counsel to the Head of State.
30
00:02:28,028 --> 00:02:31,281
And Sadiel didn't impose
any conditions for his return?
31
00:02:31,365 --> 00:02:33,575
Of course, he did.
32
00:02:34,660 --> 00:02:40,082
Two of those are unacceptable
to the United States.
33
00:02:40,165 --> 00:02:45,879
First, Colonel Kassar has to step down
as Minister of the Interior,
34
00:02:45,962 --> 00:02:48,632
and even from government altogether.
35
00:02:48,715 --> 00:02:51,760
And once Sadiel is back,
36
00:02:51,843 --> 00:02:56,348
it's felt that he'll take his country out
of the American sphere of influence.
37
00:02:56,431 --> 00:03:00,060
We can't allow that
under any circumstances.
38
00:03:01,019 --> 00:03:04,147
That's why there's an urgent need
39
00:03:04,564 --> 00:03:09,486
for someone to arrange a meeting
between Sadiel and Colonel Kassar.
40
00:03:09,569 --> 00:03:10,570
Us?
41
00:03:10,987 --> 00:03:16,118
Of course,
we'll remain in the background.
42
00:03:18,161 --> 00:03:21,456
Do you have a solution?
43
00:03:21,957 --> 00:03:24,918
We can't do it in Switzerland.
Sadiel is too well protected.
44
00:03:25,293 --> 00:03:28,296
It's my turn to show you something.
45
00:03:30,382 --> 00:03:32,676
Sadiel and Kassar.
When was this?
46
00:03:32,968 --> 00:03:34,386
Shortly after the independence.
47
00:03:34,469 --> 00:03:36,555
They worked together
with the Head of State at the time.
48
00:03:36,638 --> 00:03:42,269
You want me to make Sadiel go to Paris.
I think I have the right man for that.
49
00:03:43,770 --> 00:03:46,982
Darien. Frangois Darien.
50
00:03:47,065 --> 00:03:48,859
What does this Darien do?
51
00:03:48,942 --> 00:03:52,696
All kinds of things, a born loser.
52
00:03:52,738 --> 00:03:57,993
Always has big schemes,
dreams that never work out.
53
00:03:59,119 --> 00:04:01,663
How did he meet Sadiel?
54
00:04:01,997 --> 00:04:03,874
During the Algerian war,
Darien was in trouble,
55
00:04:03,957 --> 00:04:06,960
he took refuge in Milan,
and that's where they met.
56
00:04:07,461 --> 00:04:10,213
Sadiel really liked Darien.
57
00:04:10,380 --> 00:04:12,758
When he was President
of his country's Consultative Assembly,
58
00:04:12,841 --> 00:04:14,843
he brought Darien over
to work with him.
59
00:04:19,931 --> 00:04:22,100
Do we have a file on this Darien?
60
00:04:23,769 --> 00:04:25,937
Can we put pressure on him?
61
00:04:30,400 --> 00:04:33,904
We can put pressure on anyone.
62
00:05:05,519 --> 00:05:08,480
THE FRENCH CONSPIRACY
63
00:05:42,973 --> 00:05:46,518
Freedom for Saigon!
Freedom for Saigon!
64
00:06:19,968 --> 00:06:22,178
Look, I think it's almost over.
I'm off.
65
00:06:22,596 --> 00:06:24,306
I'll stay a bit longer.
66
00:06:24,389 --> 00:06:26,308
Be careful.
This is where it gets dangerous.
67
00:06:26,391 --> 00:06:28,226
I'll be careful, "Mom."
68
00:06:28,393 --> 00:06:29,728
You fool.
69
00:06:31,438 --> 00:06:33,273
I just want to see what happens,
then I'll come home.
70
00:06:33,315 --> 00:06:34,608
See you tonight.
71
00:08:26,302 --> 00:08:28,013
Come with us.
72
00:08:31,558 --> 00:08:33,560
Shut up!
73
00:08:38,023 --> 00:08:40,191
Leave him alone, this one's for us.
74
00:08:40,775 --> 00:08:42,610
I'm just doing my work.
75
00:08:44,612 --> 00:08:46,614
Sure, we'll see about that.
76
00:08:49,576 --> 00:08:51,619
Come on!
77
00:08:51,703 --> 00:08:54,706
Let him go. The one is ours.
78
00:08:54,789 --> 00:08:56,082
Let me go.
79
00:08:56,166 --> 00:08:57,959
We'll work it all out.
80
00:08:58,043 --> 00:08:59,794
Come on now and stop arguing.
81
00:08:59,878 --> 00:09:03,506
- Let me go!
- Get in!
82
00:09:03,590 --> 00:09:05,425
I told you, I didn't do anything.
83
00:09:06,509 --> 00:09:08,428
Start the car.
84
00:09:19,230 --> 00:09:22,650
I was provoked by two strangers.
85
00:09:22,734 --> 00:09:24,944
That's what you all say.
86
00:09:25,236 --> 00:09:27,113
Who, me?
87
00:09:27,197 --> 00:09:31,868
Yes, nosy guys like you
who want to play soldier.
88
00:09:31,951 --> 00:09:34,704
Even the protesters,
once they're here.
89
00:09:36,164 --> 00:09:38,333
You got caught in a fight.
90
00:09:38,625 --> 00:09:41,086
You resisted law enforcement agents.
91
00:09:41,336 --> 00:09:44,714
Malicious mayhem, assault and battery,
and you were caught in the act.
92
00:09:44,798 --> 00:09:46,841
Impossible.
It's a misunderstanding.
93
00:09:47,801 --> 00:09:50,845
You're not unknown to us.
94
00:09:50,929 --> 00:09:55,517
Darien. Frangois Darien.
95
00:09:55,600 --> 00:09:59,145
Were you in the Algerian resistance
during the war?
96
00:09:59,687 --> 00:10:00,897
I was amnestied.
97
00:10:02,816 --> 00:10:06,945
In 1960 you left France in secrecy.
Why?
98
00:10:08,988 --> 00:10:11,241
I was fed up with everything.
I wanted to start over.
99
00:10:11,324 --> 00:10:14,077
Start over.
100
00:10:15,370 --> 00:10:20,250
On May 18, 1960 you arrived in Milan,
with a fake passport
101
00:10:21,709 --> 00:10:24,963
under the name of Raoul Chapard.
102
00:10:27,173 --> 00:10:30,176
Two weeks before,
a house had been searched,
103
00:10:30,260 --> 00:10:32,804
on Vignes Street
in the 16th arrondissement.
104
00:10:33,596 --> 00:10:40,436
A young woman was arrested,
but a man escaped.
105
00:10:40,520 --> 00:10:43,898
He shot his way out of there.
106
00:10:43,982 --> 00:10:46,693
That's a lie.
Neither of us was armed.
107
00:10:46,985 --> 00:10:51,781
A police officer was shot
during the operation.
108
00:10:52,323 --> 00:10:54,742
Badly injured.
109
00:10:57,704 --> 00:11:03,042
He is partly paralyzed,
permanently disabled.
110
00:11:04,043 --> 00:11:07,672
Yes, I was there. You know that.
111
00:11:08,923 --> 00:11:12,719
Files gather dust or they just get lost.
112
00:11:12,969 --> 00:11:18,224
But one day they resurface
in a routine inquiry.
113
00:11:24,355 --> 00:11:27,400
We had an agreement on this matter.
114
00:11:29,068 --> 00:11:30,862
I mean...
115
00:11:34,699 --> 00:11:36,326
Please understand.
116
00:11:36,826 --> 00:11:40,705
You would forget about Vignes Street,
and I would...
117
00:11:45,084 --> 00:11:47,795
You would be our informant.
118
00:11:48,838 --> 00:11:51,132
Yes, that's the word.
119
00:11:51,591 --> 00:11:53,801
But that's all history now.
120
00:11:55,303 --> 00:11:57,096
If my information is correct
121
00:11:58,181 --> 00:12:00,725
you have much less to offer now.
122
00:12:02,352 --> 00:12:03,770
Didn't you have a lawyer?
123
00:12:04,646 --> 00:12:05,688
Yes.
124
00:12:20,119 --> 00:12:22,247
Let's go, Frangois.
125
00:12:25,333 --> 00:12:28,920
They have agreed to deal
with the matter calmly.
126
00:12:29,003 --> 00:12:31,631
They won't rush into anything.
127
00:12:33,716 --> 00:12:38,263
But keep quiet.
Don't do anything stupid.
128
00:12:39,639 --> 00:12:44,060
I'm sure they'll hush up
the matter again,
129
00:12:45,228 --> 00:12:47,313
but you have to offer them something.
130
00:12:47,647 --> 00:12:49,899
What can we give them?
131
00:12:50,566 --> 00:12:55,154
You are aware of certain things
in leftist circles.
132
00:12:58,157 --> 00:13:00,743
- I won't do that again.
- Look, Francois.
133
00:13:00,827 --> 00:13:04,914
If you wanted to be brave,
you should have done that in the '6os.
134
00:13:05,290 --> 00:13:07,625
Now you're tainted.
135
00:13:08,293 --> 00:13:13,006
However, there's no hurry.
Think about it.
136
00:13:13,256 --> 00:13:15,925
They promised not to put pressure on us.
137
00:13:20,471 --> 00:13:22,932
You left your husband, your son,
and your house
138
00:13:23,182 --> 00:13:25,643
to practice social medicine in a slum
139
00:13:25,727 --> 00:13:27,061
and live with that loser.
140
00:13:27,145 --> 00:13:28,354
He's not a loser.
141
00:13:29,022 --> 00:13:31,482
Well, I think it's pathetic.
142
00:13:34,736 --> 00:13:37,989
- He needs me.
- Yeah, right.
143
00:13:39,407 --> 00:13:41,492
Why are you so mean, Henri?
144
00:13:41,576 --> 00:13:45,163
I'm not mean. I'm jealous.
145
00:13:49,876 --> 00:13:51,085
They arrested me.
146
00:13:51,169 --> 00:13:53,296
What did I tell you?
147
00:13:55,298 --> 00:13:57,800
- Hi.
- Good evening.
148
00:13:57,842 --> 00:13:59,844
I was about to leave
149
00:14:00,887 --> 00:14:06,142
when I saw some undercover cops
beating up on a girl.
150
00:14:06,517 --> 00:14:08,978
Somebody had to do something. Right?
151
00:14:10,730 --> 00:14:12,565
That's when they took me in.
152
00:14:12,648 --> 00:14:14,942
They didn't keep you overnight?
153
00:14:15,318 --> 00:14:18,071
I'm sorry, but no,
they didn't keep me overnight.
154
00:14:18,488 --> 00:14:21,074
Next time I'll have them send me
to the hospital if that pleases you.
155
00:14:21,157 --> 00:14:22,241
Funny.
156
00:14:24,494 --> 00:14:27,789
I heard your tapes.
They're really good.
157
00:14:27,872 --> 00:14:31,501
Nothing will remain of it
in that bourgeois paper of yours.
158
00:14:33,669 --> 00:14:36,464
- Okay, see you later.
- Bye.
159
00:14:38,174 --> 00:14:40,051
- I'll call you tomorrow at the hospital.
- Okay.
160
00:14:44,263 --> 00:14:45,890
Are you the one reading this shit?
161
00:14:46,641 --> 00:14:48,226
I read all kinds of shit.
162
00:14:48,309 --> 00:14:49,435
Well done.
163
00:14:50,520 --> 00:14:51,938
Bye.
164
00:14:53,898 --> 00:14:56,442
Will you file a complaint?
165
00:14:56,526 --> 00:15:01,447
Complaints, protests, petitions...
It's all whiny bullshit.
166
00:15:01,823 --> 00:15:04,951
Police have to beat people up.
It's their job.
167
00:15:05,201 --> 00:15:06,869
You abolish them
or you let them beat you,
168
00:15:06,953 --> 00:15:08,538
but crying won't help.
169
00:15:09,956 --> 00:15:11,958
Do you know I find you funny?
170
00:15:15,753 --> 00:15:18,297
I thought you wanted to work.
171
00:15:19,382 --> 00:15:21,634
I have four hours of footage.
172
00:15:21,926 --> 00:15:25,012
I interviewed all
the North Africans and Portuguese
173
00:15:25,096 --> 00:15:26,139
who come to the dispensary.
174
00:15:26,222 --> 00:15:27,765
It bores me to death.
175
00:15:28,099 --> 00:15:31,394
I'm sick of poverty
and sick of do-gooders.
176
00:15:31,477 --> 00:15:33,229
It's true, the Portuguese
are brutalized by their...
177
00:15:33,271 --> 00:15:36,274
That's enough.
You're pissing me off.
178
00:15:36,357 --> 00:15:38,317
You also piss me off.
179
00:15:38,651 --> 00:15:41,279
Saving the poor turns you on.
180
00:15:46,242 --> 00:15:49,328
If that's what you want...
181
00:15:59,297 --> 00:16:01,257
Attention!
182
00:16:01,340 --> 00:16:03,926
Present rifle!
183
00:16:09,098 --> 00:16:11,100
All we need to do is gather
184
00:16:11,184 --> 00:16:13,644
our intel about the organization
and their equipment sale.
185
00:16:14,729 --> 00:16:16,314
Excuse me.
186
00:16:18,524 --> 00:16:19,942
Where are we on this?
187
00:16:20,026 --> 00:16:22,695
I found the man
who will be our contact.
188
00:16:23,029 --> 00:16:24,906
He wants to help.
189
00:16:24,989 --> 00:16:27,450
In any case, he has no choice.
190
00:16:27,533 --> 00:16:31,162
But we'd like to know
one thing, Minister.
191
00:16:31,245 --> 00:16:34,707
Is it only to ask Sadiel
to be part of your government
192
00:16:34,790 --> 00:16:37,960
that you've asked me
to arrange this meeting?
193
00:16:38,044 --> 00:16:39,754
Only for that.
194
00:16:39,837 --> 00:16:43,674
Sadiel refuses to negotiate with you,
personally. Everyone knows that.
195
00:16:43,966 --> 00:16:46,010
I've done certain favors for you.
196
00:16:46,427 --> 00:16:47,762
Make this meeting happen.
197
00:16:48,304 --> 00:16:51,349
Sadiel will have to listen to me.
198
00:16:52,099 --> 00:16:56,354
Please understand.
The meeting is on French territory.
199
00:16:56,437 --> 00:16:58,773
Nothing will happen to Sadiel
on French territory.
200
00:16:58,856 --> 00:17:01,067
Do I have your word?
201
00:17:23,464 --> 00:17:26,551
My name is Frangois Darien,
I've been invited by Mr. Lempereur.
202
00:17:26,634 --> 00:17:28,511
You can park your car here.
203
00:17:28,594 --> 00:17:29,804
I came on foot.
204
00:17:29,887 --> 00:17:31,013
On foot?
205
00:17:31,597 --> 00:17:34,058
Yes, from the bus stop.
206
00:17:34,976 --> 00:17:37,478
I'll show you the way.
207
00:17:49,824 --> 00:17:54,245
Would you like coffee,
cognac or a cigar?
208
00:17:54,328 --> 00:17:56,581
A coffee, for starters.
209
00:17:56,664 --> 00:17:59,083
Where were you seated?
210
00:17:59,166 --> 00:18:01,544
I wasn't at lunch.
I've just arrived.
211
00:18:02,211 --> 00:18:04,005
I thought so.
212
00:18:04,088 --> 00:18:06,882
I wouldn't have missed
an interesting man like you.
213
00:18:07,717 --> 00:18:09,510
I know you from somewhere.
214
00:18:09,594 --> 00:18:12,263
Weren't you in Agadir last June?
215
00:18:12,555 --> 00:18:13,931
No.
216
00:18:14,432 --> 00:18:16,183
But you know Morocco?
217
00:18:16,267 --> 00:18:18,311
Yes, very well.
218
00:18:18,728 --> 00:18:21,480
That must be where we met.
219
00:18:21,564 --> 00:18:24,775
Stop chatting and take care
of my African king, please.
220
00:18:24,859 --> 00:18:27,778
This is not a request.
That's what I'm paying you for.
221
00:18:32,325 --> 00:18:35,411
Don't get the wrong idea.
They're not all whores.
222
00:18:35,494 --> 00:18:39,665
There must be
a few honest women here.
223
00:18:39,749 --> 00:18:44,295
Plus a few bankers,
and young government officials.
224
00:18:44,795 --> 00:18:47,673
An African king.
225
00:18:47,757 --> 00:18:51,260
You're making sure
Africa stays French.
226
00:19:15,034 --> 00:19:16,994
You lookjust as bored as I am.
227
00:19:20,706 --> 00:19:24,377
I also write dark novels,
which are borderline porn, for fun.
228
00:19:24,460 --> 00:19:28,631
But you won a few awards
for your dark porn novels, right?
229
00:19:33,260 --> 00:19:35,638
You are Frangois Darien.
230
00:19:35,805 --> 00:19:42,561
In 1961 you wrote a most beautiful
and lucid report on the Algerian war.
231
00:19:42,728 --> 00:19:44,980
- How do you know?
- I've read it.
232
00:19:45,064 --> 00:19:46,774
What do you do now?
233
00:19:48,401 --> 00:19:49,652
L get DY-
234
00:19:49,735 --> 00:19:50,903
Are you still writing?
235
00:19:50,986 --> 00:19:53,447
Yes, a novel.
236
00:19:54,115 --> 00:19:59,412
It's... part fiction, part essay.
237
00:20:00,621 --> 00:20:02,873
It's the story of a man
who fights against France
238
00:20:02,957 --> 00:20:05,793
during the war in Algeria.
239
00:20:06,252 --> 00:20:09,380
He's arrested by the police
during a mission
240
00:20:09,463 --> 00:20:12,216
and forced to cooperate
with the French intelligence service.
241
00:20:12,299 --> 00:20:14,635
All the while sticking to his ideals.
242
00:20:15,302 --> 00:20:18,848
It's a meditation
on political activism, its ambiguity.
243
00:20:19,223 --> 00:20:21,559
That's interesting.
Do you have a publisher?
244
00:20:21,642 --> 00:20:23,310
Two peas in a pod.
245
00:20:23,394 --> 00:20:26,355
I shouldn't have invited you both
on the same day.
246
00:20:26,439 --> 00:20:28,983
What are you two plotting?
247
00:20:32,361 --> 00:20:34,447
Come on, Lempereur.
248
00:20:34,530 --> 00:20:35,948
Maybe we just prefer
each other's company
249
00:20:35,990 --> 00:20:38,284
to that of your guests.
250
00:20:38,367 --> 00:20:40,369
What's wrong with my guests?
251
00:20:40,870 --> 00:20:43,706
They're boring and reactionary.
252
00:20:43,956 --> 00:20:46,167
Even the women
have right-wing pussies.
253
00:20:46,667 --> 00:20:48,794
I'm a business lawyer, my friend.
254
00:20:48,878 --> 00:20:53,174
Have you ever seen
solid leftist capital?
255
00:20:53,632 --> 00:20:56,802
Barring that of the Communist party,
of course.
256
00:20:58,137 --> 00:21:01,474
I'm stealing Darien for a minute,
something important.
257
00:21:03,642 --> 00:21:05,853
How long has it been
since you saw Sadiel?
258
00:21:06,395 --> 00:21:08,397
About a year.
259
00:21:09,106 --> 00:21:10,775
Do you know Garcin?
260
00:21:10,858 --> 00:21:12,610
- The TV producer?
- Yes.
261
00:21:12,693 --> 00:21:15,321
He's doing a series
about developing countries
262
00:21:15,404 --> 00:21:17,698
and wants to talk to Sadiel.
263
00:21:17,990 --> 00:21:20,451
Euro TV, one of my clients, is involved.
264
00:21:20,534 --> 00:21:22,703
I thought of you.
265
00:21:22,995 --> 00:21:27,124
It's a job that will last months,
and the pay is good.
266
00:21:28,375 --> 00:21:30,461
What do I have to do?
267
00:21:30,544 --> 00:21:34,507
You'd be in charge
of the political direction of the show.
268
00:21:36,133 --> 00:21:39,345
Above all, you will organize
the interview with Sadiel.
269
00:21:39,470 --> 00:21:41,388
Go see Garcin tomorrow.
270
00:21:41,472 --> 00:21:43,599
He'll brief you.
271
00:21:48,771 --> 00:21:50,147
Yes?
272
00:21:50,231 --> 00:21:52,149
Ah, excuse me.
273
00:21:52,233 --> 00:21:54,235
- Good morning, Sir.
- Hello.
274
00:21:54,568 --> 00:21:56,111
So, did you think about it?
275
00:21:56,195 --> 00:22:00,407
Yes, I think the show should
focus on certain key areas,
276
00:22:01,200 --> 00:22:04,703
and some movements
that are very representative.
277
00:22:05,329 --> 00:22:11,377
For example, the Middle East
with the Palestinian Fedayin,
278
00:22:11,502 --> 00:22:13,254
then the United States.
279
00:22:13,337 --> 00:22:14,672
- The United States?
- Yes.
280
00:22:14,755 --> 00:22:16,632
In a series about the Third World?
281
00:22:16,715 --> 00:22:19,468
Yes, it seems paradoxical,
but racial issues
282
00:22:19,552 --> 00:22:20,803
make it a Third World region.
283
00:22:20,886 --> 00:22:22,304
Right.
284
00:22:22,763 --> 00:22:27,726
Then, of course, there's Latin America.
285
00:22:27,810 --> 00:22:32,648
I don't think we can highlight
all those issues.
286
00:22:32,982 --> 00:22:37,444
Besides, our goal is information,
not propaganda.
287
00:22:37,903 --> 00:22:39,905
Let's start with the most pressing.
288
00:22:40,489 --> 00:22:42,491
We have to convince Sadiel.
289
00:22:42,992 --> 00:22:45,244
Without him, there's no series.
290
00:22:47,955 --> 00:22:49,707
I know Sadiel very well.
291
00:22:49,790 --> 00:22:52,918
We worked together for a long time.
292
00:22:53,502 --> 00:22:56,922
I could convince him,
but I'd have to go to Geneva.
293
00:22:57,214 --> 00:22:59,842
Okay, then, go.
As soon as you can.
294
00:22:59,925 --> 00:23:01,427
- Mr. Garcin, we're ready.
- Yes, coming.
295
00:23:01,510 --> 00:23:03,512
- Bye.
- Bye.
296
00:23:04,722 --> 00:23:07,933
- Did Lempereur mention money?
- No.
297
00:23:08,017 --> 00:23:13,022
We pay your travel expenses,
but your salary will be paid by Euro TV.
298
00:23:13,105 --> 00:23:18,068
It's better for you.
They're not as stingy as public TV.
299
00:23:18,152 --> 00:23:20,154
See you.
300
00:23:21,405 --> 00:23:23,866
GENEVA PALACE OF NATIONS.
301
00:23:35,878 --> 00:23:37,504
Hey, there's Sadiel!
302
00:23:39,924 --> 00:23:42,509
Why did you attend this meeting?
303
00:23:43,260 --> 00:23:47,973
I think the Palestinian issue
is the greatest scandal of our time.
304
00:23:48,015 --> 00:23:51,226
The UN wanted my opinion,
I came to tell them what I think.
305
00:23:51,310 --> 00:23:56,649
Did the Palestinian resistance
ask you to mediate with Jordan?
306
00:23:56,732 --> 00:24:01,236
I'm at the service of the Palestinian people.
307
00:24:01,362 --> 00:24:02,947
No more questions, please.
308
00:24:03,030 --> 00:24:07,701
Do you want to unite revolutionary forces
in the Middle East?
309
00:24:07,993 --> 00:24:11,538
Ask the CIA about this,
they are following the matter closely.
310
00:24:11,622 --> 00:24:13,999
So you're optimistic?
311
00:24:14,500 --> 00:24:17,002
Frangois, good to see you!
312
00:24:17,419 --> 00:24:18,754
It's an honor, Mr. President.
313
00:24:22,132 --> 00:24:24,927
Thank you, gentlemen.
No more questions, please.
314
00:24:26,762 --> 00:24:29,807
I haven't seen you for a year.
Why didn't you come more often?
315
00:24:29,890 --> 00:24:31,892
I'm not always in charge.
316
00:24:35,354 --> 00:24:37,147
Politics is knowing
how to play all sides.
317
00:24:37,398 --> 00:24:41,318
But don't worry. Like you,
I haven't lost my moral compass.
318
00:24:43,028 --> 00:24:44,154
And yQu?
319
00:24:46,198 --> 00:24:47,533
How are you doing?
320
00:24:48,826 --> 00:24:52,079
Ups and downs. Mostly downs.
321
00:24:52,538 --> 00:24:55,165
Come on, let's talk about all that.
322
00:25:15,519 --> 00:25:18,105
A car has been following us
since the Palace of Nations.
323
00:25:18,188 --> 00:25:20,691
I'd hope so.
That's the Swiss police.
324
00:25:20,941 --> 00:25:22,735
I avoided two accidents already.
325
00:25:23,277 --> 00:25:27,614
Kassar managed to place some of his men
in the apartment just above mine.
326
00:25:27,906 --> 00:25:30,409
Since then, I'm officially
under police protection.
327
00:25:30,492 --> 00:25:34,038
The Swiss guarantee banking privacy
and the safety of their guests.
328
00:25:34,121 --> 00:25:35,831
Their reputation depends on it.
329
00:25:35,914 --> 00:25:37,791
So we have nothing to worry about.
330
00:25:52,931 --> 00:25:55,392
Funny, how easy it is.
331
00:25:55,768 --> 00:25:56,894
What's easy?
332
00:25:56,977 --> 00:26:00,230
My father sent me to French school
as soon as I could read.
333
00:26:00,314 --> 00:26:02,149
A school for children of notable people.
334
00:26:02,232 --> 00:26:05,360
But I wasn't the son of anyone notable,
so the principal didn't accept me.
335
00:26:05,444 --> 00:26:10,616
I sat in front of the door every day
for three months, and they gave in.
336
00:26:11,075 --> 00:26:14,495
They let me sit
in the back of the classroom.
337
00:26:15,204 --> 00:26:18,207
A closed school door
may have determined my life.
338
00:26:18,499 --> 00:26:20,667
The first obstacle I had to overcome.
339
00:26:20,751 --> 00:26:23,337
Damn. All that to go to school?
340
00:26:23,420 --> 00:26:27,174
When you're poor,
knowledge is a weapon.
341
00:26:27,257 --> 00:26:29,259
Even the knowledge of the oppressor.
342
00:26:29,343 --> 00:26:32,971
That's how the movement built
its leadership little by little,
343
00:26:33,055 --> 00:26:36,683
over 3O years, with the best students
coming out of French schools.
344
00:26:37,059 --> 00:26:40,104
Before taking up arms,
we had to know how to speak.
345
00:26:40,354 --> 00:26:42,397
We had to appropriate
the masters' language,
346
00:26:42,481 --> 00:26:45,150
their science,
in order to beat them.
347
00:26:46,485 --> 00:26:50,906
But you rich people
will never truly understand us.
348
00:26:50,989 --> 00:26:55,828
The Palestinian crisis
of 1947 to 1949
349
00:26:56,870 --> 00:26:58,163
is to the Arab world...
350
00:26:58,247 --> 00:27:00,833
Sadiel! The report is in.
351
00:27:01,542 --> 00:27:03,710
I think the strike
will be successful this time.
352
00:27:03,794 --> 00:27:06,713
Kassar's days are numbered,
don't you think so?
353
00:27:10,008 --> 00:27:12,177
It's not so easy.
354
00:27:12,761 --> 00:27:17,015
Sadiel, can you look over
your letter to the unions?
355
00:27:17,558 --> 00:27:19,601
I'll be right back.
356
00:27:23,230 --> 00:27:25,941
Your proposal is interesting.
357
00:27:26,233 --> 00:27:28,318
But I want guarantees.
358
00:27:28,777 --> 00:27:32,656
I want to know who else
is invited from the Third World,
359
00:27:33,240 --> 00:27:36,076
and I want a say over the final cut.
360
00:27:36,493 --> 00:27:40,038
If I couldn't guarantee that,
I wouldn't have come.
361
00:27:41,874 --> 00:27:44,793
I don't trust French television.
362
00:27:46,503 --> 00:27:49,673
I'd rather have another producer.
363
00:27:49,756 --> 00:27:52,926
There is another producer.
It's Euro TV, a private channel.
364
00:27:53,010 --> 00:27:54,428
A French company?
365
00:27:55,220 --> 00:27:59,141
If it's a French company,
they can manipulate the show,
366
00:27:59,224 --> 00:28:01,518
one way or another.
367
00:28:02,186 --> 00:28:03,520
No.
368
00:28:04,605 --> 00:28:08,901
It should be an American channel.
369
00:28:12,529 --> 00:28:15,616
I have the perfect man.
Howard, an American writer.
370
00:28:15,699 --> 00:28:17,451
He's a TV correspondent in Europe.
371
00:28:17,534 --> 00:28:19,161
He's a leftist.
I think he will say yes.
372
00:28:19,244 --> 00:28:23,957
Yes, I know him. I met him
about a year ago in Cairo.
373
00:28:32,758 --> 00:28:37,095
If I can get those guarantees,
on paper, in a contract,
374
00:28:37,679 --> 00:28:40,474
I'm in, I'll do the show.
375
00:28:44,895 --> 00:28:46,063
SQ?
376
00:28:46,855 --> 00:28:49,691
I think it's final. He will only do it
under those conditions.
377
00:28:49,775 --> 00:28:53,028
Well, then, we don't have a choice.
378
00:28:53,070 --> 00:28:56,740
But I really don't like the way
he questions our objectivity.
379
00:28:56,823 --> 00:28:58,909
Especially from someone like Sadiel.
380
00:28:59,326 --> 00:29:02,454
Where would he be
without French culture?
381
00:29:02,537 --> 00:29:06,792
Mr. Garcin, nobody doubts
the objectivity of your channel.
382
00:29:07,209 --> 00:29:10,796
Because everybody knows
it takes its orders from the government.
383
00:29:10,879 --> 00:29:13,382
In the United States,
we have a free market.
384
00:29:13,465 --> 00:29:16,551
You can show and say whatever you want.
385
00:29:16,593 --> 00:29:21,431
The Black Panthers
can have their complete say on TV.
386
00:29:22,182 --> 00:29:25,686
Afterwards, the police
can shoot them once they're in jail.
387
00:29:26,853 --> 00:29:30,524
Okay, fine.
Let's do it that way.
388
00:29:49,209 --> 00:29:53,547
Here, before I forget.
389
00:29:54,006 --> 00:29:56,091
Your first check.
390
00:30:01,847 --> 00:30:03,849
10,500 francs...
391
00:30:04,641 --> 00:30:08,770
We have to talk
about Vignes Street again.
392
00:30:09,563 --> 00:30:12,524
I have an idea.
393
00:30:13,150 --> 00:30:15,944
We'll talk about it one of these days.
394
00:30:24,411 --> 00:30:28,790
If we give Sadiel
those guarantees, as we should,
395
00:30:29,499 --> 00:30:32,878
we can probably go
and shoot it in Geneva.
396
00:30:33,378 --> 00:30:34,504
No.
397
00:30:35,255 --> 00:30:37,090
What do you mean, no?
398
00:30:37,215 --> 00:30:40,010
No, he has to come to Paris.
399
00:30:40,260 --> 00:30:42,846
It's just as easy for the crew
to go to Geneva.
400
00:30:43,305 --> 00:30:47,059
Just think of any technical excuse.
I trust your imagination.
401
00:30:47,142 --> 00:30:49,728
But Sadiel has to come to Paris.
402
00:30:53,065 --> 00:30:56,443
There are two reasons for this.
403
00:30:57,402 --> 00:31:01,114
First, the TV show,
then the ongoing negotiations
404
00:31:01,198 --> 00:31:03,158
for Sadiel's return to his country.
405
00:31:03,241 --> 00:31:07,662
He's going back?
He didn't tell me.
406
00:31:07,746 --> 00:31:10,624
You don't publicize something like that.
407
00:31:11,958 --> 00:31:17,089
An agreement with the opposition
is on the fast track.
408
00:31:17,172 --> 00:31:20,217
Sadiel will be pardoned
and will take part in the government.
409
00:31:20,300 --> 00:31:22,052
And this can't be done in Geneva?
410
00:31:22,135 --> 00:31:26,014
In Geneva, all secret services
are keeping an eye on him.
411
00:31:26,098 --> 00:31:27,307
The CIA, most of all.
412
00:31:27,391 --> 00:31:31,144
Because of his influence
on Palestinian extremists...
413
00:31:31,770 --> 00:31:34,439
Sadiel is their béte noire now.
414
00:31:34,523 --> 00:31:37,734
But in Paris, a meeting
between Sadiel and an envoy
415
00:31:37,818 --> 00:31:41,113
can be organized discreetly.
416
00:31:41,196 --> 00:31:44,449
Garcin's TV show is the best cover-up.
417
00:31:44,533 --> 00:31:46,326
It's not Garcin's TV show.
418
00:31:48,203 --> 00:31:50,872
Try to be a bit modest, Frangois.
419
00:31:51,123 --> 00:31:53,500
If Garcin didn't know
what this is about,
420
00:31:53,583 --> 00:31:56,128
he never would have agreed
to our conditions.
421
00:31:56,211 --> 00:31:58,672
So Garcin is also...
422
00:32:00,465 --> 00:32:02,592
Who is Garcin, exactly?
423
00:32:02,676 --> 00:32:07,722
An intelligence operative? A cop?
An honest correspondent? A spy?
424
00:32:07,806 --> 00:32:09,933
A man who works for his country.
425
00:32:12,727 --> 00:32:15,272
Just like you and I.
426
00:32:16,106 --> 00:32:18,608
Just like many others.
427
00:32:19,192 --> 00:32:21,695
That's all I can say about it.
428
00:32:30,036 --> 00:32:31,705
I've told you too much already.
429
00:33:41,608 --> 00:33:45,946
Confessions of an English Opium-Eater
by Thomas de Quincey.
430
00:33:48,114 --> 00:33:51,451
I thought long and hard about
the advantages and disadvantages,
431
00:33:52,827 --> 00:33:55,997
and I've decided to confess
before I die.
432
00:33:56,498 --> 00:34:00,710
Because, for several reasons,
all has to come out.
433
00:34:01,670 --> 00:34:03,672
You're crazy, Frangois.
434
00:34:04,839 --> 00:34:06,841
Because of the champagne?
435
00:34:09,094 --> 00:34:14,766
"Multimedia." What does
that mean? It's not even Latin.
436
00:34:15,350 --> 00:34:19,437
They'll think we're Americans,
and you know what it means.
437
00:34:20,146 --> 00:34:22,148
Sit down.
438
00:34:29,030 --> 00:34:30,615
Admit that you're jealous.
439
00:34:31,241 --> 00:34:33,118
Jealous, me?
440
00:34:33,201 --> 00:34:35,328
Be honest, Edith.
441
00:34:38,039 --> 00:34:44,504
If Mao Tse Tung or Fidel Castro
produced the show,
442
00:34:44,963 --> 00:34:46,965
you'd react the same way.
443
00:34:47,465 --> 00:34:49,676
You love me
because you have power over me.
444
00:34:51,595 --> 00:34:53,555
I'll see you at home.
445
00:34:53,638 --> 00:34:56,224
Don't bother.
I'm not coming home.
446
00:34:59,936 --> 00:35:01,021
What's going on?
447
00:35:02,439 --> 00:35:05,317
I've had enough of you supporting me.
448
00:35:06,109 --> 00:35:09,696
Since I started living with you,
I stopped getting anything done.
449
00:35:09,904 --> 00:35:13,450
I'm going to live alone and write.
450
00:35:14,409 --> 00:35:16,202
I'm tired of being seen as a loser.
451
00:35:16,286 --> 00:35:19,039
That's because you behave like a loser.
452
00:35:19,456 --> 00:35:22,834
You wrote something good once,
and you're still living on that.
453
00:35:23,293 --> 00:35:26,671
You're done, in politics and literature.
454
00:35:26,921 --> 00:35:28,798
You've shriveled up inside.
455
00:35:28,882 --> 00:35:29,924
Fuck off!
456
00:35:37,098 --> 00:35:40,101
For how long do you need my villa?
457
00:35:40,935 --> 00:35:42,562
Captain Lardy.
458
00:35:42,646 --> 00:35:44,731
Colonel Kassar will arrive
the same evening.
459
00:35:44,814 --> 00:35:47,067
I can't predict how long it will last.
460
00:35:47,317 --> 00:35:49,861
It could last a few hours,
perhaps longer.
461
00:35:51,029 --> 00:35:57,077
How will he get to me?
How do we get a hold of him?
462
00:35:57,160 --> 00:36:00,747
That has to happen officially.
463
00:36:00,830 --> 00:36:04,459
It's been arranged.
Two detectives are in charge of that.
464
00:36:04,501 --> 00:36:06,419
I've worked with them for years.
465
00:36:06,503 --> 00:36:07,921
It's routine for them.
466
00:36:08,338 --> 00:36:09,964
You will act as my assistant.
467
00:36:10,048 --> 00:36:13,468
Okay. It'll be an honor for me.
468
00:36:13,802 --> 00:36:15,595
Gentlemen, everything is in place.
469
00:36:16,721 --> 00:36:20,850
Now all we need is a date.
Then I'll inform Colonel Kassar.
470
00:36:20,975 --> 00:36:21,976
Dafien?
471
00:36:22,852 --> 00:36:25,230
Sadiel will choose the date
of his arrival,
472
00:36:25,980 --> 00:36:28,316
depending on the date of the show.
473
00:36:33,571 --> 00:36:35,824
Is Acconetti the owner of that villa?
474
00:36:35,907 --> 00:36:37,701
Yes, Antoine Acconetti.
475
00:36:37,784 --> 00:36:39,703
That guy is a scumbag.
476
00:36:39,786 --> 00:36:43,456
He's a gangster.
He owns brothels in North Africa.
477
00:36:43,707 --> 00:36:46,209
During the war
he worked for the Gestapo.
478
00:36:46,501 --> 00:36:49,421
As a former member of the resistance,
you should be ashamed.
479
00:36:49,546 --> 00:36:52,757
You're not exactly in a position
to take the moral high ground.
480
00:36:56,136 --> 00:36:57,721
I'm out.
481
00:36:59,055 --> 00:37:01,349
Oh, you're very much in.
482
00:37:02,684 --> 00:37:05,145
First of all, you have no choice.
483
00:37:06,312 --> 00:37:08,606
Furthermore, it's all perfectly legal.
484
00:37:09,065 --> 00:37:10,900
We're completely covered.
485
00:37:11,401 --> 00:37:13,069
Acconetti is a crook, so what?
486
00:37:13,153 --> 00:37:14,904
It's not the first time
he has helped the government.
487
00:37:14,946 --> 00:37:18,616
This time, he's indirectly helping
with Sadiel's return.
488
00:37:18,700 --> 00:37:21,661
Sometimes the price of admission
is a bit steep.
489
00:37:22,537 --> 00:37:24,372
Frangois.
490
00:37:29,210 --> 00:37:32,297
Garcin's secretary booked a ticket
to Geneva for you.
491
00:37:34,090 --> 00:37:36,217
You leave tomorrow morning.
492
00:37:56,738 --> 00:38:00,325
I'm preparing my official return.
493
00:38:00,742 --> 00:38:02,911
Are you really going home?
494
00:38:03,328 --> 00:38:05,997
The government is in shambles.
They need the opposition.
495
00:38:06,456 --> 00:38:08,917
They're done
with extravagant public trials.
496
00:38:10,001 --> 00:38:12,629
You can't end corruption
or raise living standards
497
00:38:12,712 --> 00:38:14,881
playing on the sidelines.
498
00:38:15,173 --> 00:38:17,634
They sent a delegation.
499
00:38:18,593 --> 00:38:20,678
Did you meet with them?
500
00:38:21,221 --> 00:38:23,306
We're still negotiating.
501
00:38:24,891 --> 00:38:27,310
Which guarantees are you asking for?
502
00:38:27,644 --> 00:38:31,105
Amnesty for all exiles
and political prisoners.
503
00:38:31,189 --> 00:38:33,858
A detailed political platform
submitted to the people's vote.
504
00:38:34,108 --> 00:38:37,195
And a new government
to implement the platform.
505
00:38:40,240 --> 00:38:42,534
That's why I'm interested
in your TV show.
506
00:38:42,784 --> 00:38:48,122
It's a unique opportunity for me
to explain our intentions to the world.
507
00:38:50,124 --> 00:38:53,002
You need to come to Paris
to prepare the show.
508
00:38:53,795 --> 00:38:56,840
Yes, I absolutely want to talk
to Howard and Garcin.
509
00:38:59,050 --> 00:39:00,927
Next week I'm on a trip.
510
00:39:01,010 --> 00:39:03,972
When I'm back,
I'll call you to schedule a date.
511
00:39:04,722 --> 00:39:07,642
In any case,
it will be around New Year's Eve.
512
00:39:17,485 --> 00:39:19,654
I'll wait for your call.
513
00:39:23,199 --> 00:39:26,286
If all works out,
will you work with me again?
514
00:39:34,252 --> 00:39:35,420
Come have lunch with me.
515
00:39:35,503 --> 00:39:38,423
I'm meeting with Michel Vignaud,
my Parisian lawyer.
516
00:39:40,967 --> 00:39:43,761
He's a remarkable man,
full of contradictions.
517
00:39:44,095 --> 00:39:48,224
An orthodox communist,
but very open-minded.
518
00:39:55,189 --> 00:39:57,817
You're absolutely right on this.
519
00:39:58,693 --> 00:40:01,571
If the party had reacted differently
on the colonial issue,
520
00:40:02,447 --> 00:40:07,118
first in Indochina,
then in your country and in Algeria,
521
00:40:07,785 --> 00:40:09,579
history would have been different.
522
00:40:09,662 --> 00:40:13,791
In 1943, after the Americans
landed in North Africa,
523
00:40:13,958 --> 00:40:16,502
the French Communist party
sent us a guy.
524
00:40:16,586 --> 00:40:20,590
We were young,
nationalist and leftist,
525
00:40:20,882 --> 00:40:23,301
and were eager to join.
526
00:40:23,885 --> 00:40:25,970
Do you know what he told us?
527
00:40:26,054 --> 00:40:28,932
That we had to abandon
the idea of independence.
528
00:40:29,974 --> 00:40:31,643
After the war, a united France
529
00:40:31,726 --> 00:40:34,354
would give us a better path
towards socialism.
530
00:40:35,772 --> 00:40:37,857
For us the spell was broken.
531
00:40:39,609 --> 00:40:41,945
And we didn't become communists.
532
00:40:45,114 --> 00:40:51,245
But since then, a lot has happened.
533
00:40:51,537 --> 00:40:54,707
Problems are different now.
534
00:40:54,874 --> 00:40:57,460
What's the main problem?
535
00:40:57,752 --> 00:40:59,295
The army.
536
00:40:59,712 --> 00:41:01,714
Above all the high-level officers,
537
00:41:02,215 --> 00:41:06,302
educated and promoted
during the French colonial wars.
538
00:41:06,386 --> 00:41:10,306
If you say that on Garcin's show,
he's not going to like it.
539
00:41:10,390 --> 00:41:13,101
It's not his show, it's ours.
540
00:41:15,937 --> 00:41:20,608
Darien has all my guarantees on paper.
541
00:41:20,692 --> 00:41:23,611
Including Howard's participation.
542
00:41:24,278 --> 00:41:27,198
Now the show looks acceptable to me.
543
00:41:29,117 --> 00:41:32,578
It gives me the opportunity
to hold the government accountable.
544
00:41:32,662 --> 00:41:34,122
This is really important to me,
do you understand?
545
00:41:34,163 --> 00:41:36,874
Especially as I'm negotiating with them.
546
00:41:36,958 --> 00:41:39,544
Isn't it a compromise
to negotiate with these people?
547
00:41:39,627 --> 00:41:42,880
You know very well it's a compromise.
548
00:41:43,214 --> 00:41:45,967
But we demand
a specific political platform.
549
00:41:46,217 --> 00:41:48,553
A political contract.
550
00:41:48,761 --> 00:41:51,139
And the ability to inform
and mobilize the people.
551
00:41:53,016 --> 00:41:54,934
Kassar won't be happy about it.
552
00:41:55,018 --> 00:41:59,605
If I come back, Kassar will have to go.
553
00:41:59,689 --> 00:42:02,358
Do you think he will agree to that?
554
00:42:03,609 --> 00:42:07,655
Part of the army supports him.
So does the business sector.
555
00:42:08,072 --> 00:42:09,824
And the Americans.
556
00:42:10,241 --> 00:42:11,576
And our secret service.
557
00:42:11,659 --> 00:42:14,120
I know. It will be a showdown.
558
00:42:15,830 --> 00:42:19,125
But it's always a showdown. Right?
559
00:42:20,168 --> 00:42:22,420
Aren't you entering the lion's den?
560
00:42:24,380 --> 00:42:26,591
For me, exile is the lion's den.
561
00:42:26,841 --> 00:42:29,844
There's nothing worse for an activist.
562
00:42:34,932 --> 00:42:36,684
It's nice here, isn't it?
563
00:42:36,934 --> 00:42:39,812
Everything is clean.
The trains arrive on time.
564
00:42:40,063 --> 00:42:42,273
Nobody's dying of hunger.
565
00:42:43,232 --> 00:42:45,526
But I'm not home, and it's killing me.
566
00:42:45,777 --> 00:42:47,195
I can't stand it.
567
00:42:47,278 --> 00:42:49,280
I don't feel at home
anywhere else.
568
00:42:58,206 --> 00:43:01,250
But I know when I'm home.
569
00:43:01,876 --> 00:43:05,630
By the sun, the taste of the water,
the street noises.
570
00:43:06,589 --> 00:43:10,593
I'd make a deal with the devil
to feel that again.
571
00:43:41,415 --> 00:43:43,626
Not bad for a lawyer.
572
00:43:45,336 --> 00:43:47,839
Even a shady lawyer.
573
00:43:51,467 --> 00:43:54,971
You know I appreciate
this social promotion.
574
00:43:55,638 --> 00:44:00,601
First, you invited me for coffee,
and now for lunch.
575
00:44:02,061 --> 00:44:03,896
Next time, it'll be
a whole weekend, right?
576
00:44:03,980 --> 00:44:06,566
A whole weekend needs to be earned.
577
00:44:08,776 --> 00:44:11,279
Sadiel called me.
578
00:44:14,198 --> 00:44:16,200
He'll arrive on Saturday.
579
00:44:16,659 --> 00:44:20,037
He wants to have lunch
with Howard, Garcin and I.
580
00:44:23,332 --> 00:44:25,877
It will be New Year's Eve.
581
00:44:56,574 --> 00:45:02,288
Hello, Vignaud?
No, I am not free for lunch.
582
00:45:02,580 --> 00:45:04,832
Exactly, the TV show.
583
00:45:05,791 --> 00:45:08,669
Before that, I am meeting Ajam
on the Champs Elysées.
584
00:45:08,753 --> 00:45:10,296
At 8:00 p.m.?
585
00:45:11,297 --> 00:45:13,382
Yes, I'll see you then.
586
00:47:03,743 --> 00:47:05,953
- Gentlemen.
- Good morning.
587
00:47:06,704 --> 00:47:11,917
My assistant, Mr. Le Gall.
This is Officer Fleury.
588
00:47:18,841 --> 00:47:21,844
- Will you go alone, Fleury?
- No, I'll take Melun.
589
00:47:21,927 --> 00:47:23,262
Ah, very well.
590
00:47:23,554 --> 00:47:28,642
Of course, I will stay out of it,
but Mr. Le Gall will be there.
591
00:47:28,851 --> 00:47:32,063
He'll bring you to the house.
592
00:47:32,521 --> 00:47:34,315
Where will you leave the car?
593
00:47:34,398 --> 00:47:36,650
In the alley, just after Dragon Street.
594
00:47:37,068 --> 00:47:39,528
You're not allowed to park there.
595
00:47:39,904 --> 00:47:42,490
I'll have an official car.
596
00:47:42,948 --> 00:47:46,619
They wouldn't dare give us a ticket!
597
00:47:48,412 --> 00:47:51,540
Be there at noon.
It's a dark blue 4o4 Peugeot.
598
00:47:51,624 --> 00:47:53,125
All right.
599
00:47:54,543 --> 00:47:57,004
We're covered, aren't we, Mr. Garcin?
600
00:47:57,755 --> 00:47:59,799
Comfortably.
601
00:48:56,730 --> 00:48:58,983
Coffee, please.
602
00:49:09,869 --> 00:49:11,787
Hello, Sadiel.
603
00:49:11,871 --> 00:49:13,873
- My wife.
- Nice to meet you.
604
00:49:15,916 --> 00:49:17,418
Thank you.
605
00:49:36,979 --> 00:49:38,147
He's there.
606
00:49:38,856 --> 00:49:40,691
- Alone?
- With a couple.
607
00:49:42,276 --> 00:49:44,653
I'd prefer if he didn't
meet anyone before lunch.
608
00:49:45,029 --> 00:49:47,490
A cute blonde.
She looks harmless.
609
00:49:47,573 --> 00:49:48,741
The guy, as well.
610
00:49:48,824 --> 00:49:51,452
Have them followed all the same.
Find out who they are.
611
00:49:53,120 --> 00:49:54,163
Bye.
612
00:49:58,626 --> 00:50:02,838
You really won't do this TV show?
613
00:50:04,173 --> 00:50:06,842
The police follow me constantly.
614
00:50:07,009 --> 00:50:09,595
If I do this show with you,
615
00:50:10,095 --> 00:50:13,766
I'd sign my own extradition order.
616
00:50:14,975 --> 00:50:18,687
I have to stay in France
until I finish my PhD.
617
00:50:20,523 --> 00:50:25,152
Kassar will never forgive you
for leading the student movement.
618
00:50:26,529 --> 00:50:28,948
He'll never forgive me
for being your friend.
619
00:50:32,159 --> 00:50:34,370
Is it true what they say?
620
00:50:35,955 --> 00:50:37,665
What are they saying?
621
00:50:38,457 --> 00:50:39,708
That you're going home.
622
00:50:41,001 --> 00:50:42,962
Yes, it's true.
623
00:50:43,254 --> 00:50:44,463
Soon?
624
00:50:46,173 --> 00:50:48,509
It's not settled yet.
625
00:50:48,801 --> 00:50:50,803
I'm waiting for an interview.
626
00:50:51,053 --> 00:50:54,014
- Here in Paris?
- I don't know yet.
627
00:50:57,434 --> 00:50:59,436
It could be.
628
00:51:01,981 --> 00:51:04,567
Are you returning for strategic reasons?
629
00:51:06,777 --> 00:51:09,405
Or because of the color of the sky,
630
00:51:09,947 --> 00:51:12,992
the cool breeze in the shade,
the women's voices at the market?
631
00:51:13,075 --> 00:51:17,037
For the taste of a ripe fig,
the scent of orange trees,
632
00:51:18,581 --> 00:51:21,667
the faces of workers
learning how to read
633
00:51:21,750 --> 00:51:24,253
in the evening, after work.
634
00:51:24,795 --> 00:51:26,797
For the weddings and the funerals.
635
00:51:28,007 --> 00:51:31,427
For all of that, I'm going back home.
636
00:51:33,971 --> 00:51:36,557
Come have lunch with me.
637
00:51:37,224 --> 00:51:40,227
You can tell me what you think
of this show.
638
00:51:41,103 --> 00:51:43,939
And the people I will work with.
639
00:51:59,705 --> 00:52:02,082
Do you know Frangois Darien?
640
00:52:03,751 --> 00:52:06,211
I met him when he worked for you.
641
00:52:06,879 --> 00:52:10,549
Later, I met him here a few times.
642
00:52:13,385 --> 00:52:15,554
Feels like you're holding back.
643
00:52:16,597 --> 00:52:19,058
Holding back? No.
644
00:52:19,808 --> 00:52:21,935
I'm just confused.
645
00:52:23,604 --> 00:52:25,314
Something in him isn't clear.
646
00:52:25,397 --> 00:52:27,232
In Darien?
647
00:52:28,901 --> 00:52:30,819
No. I know him.
648
00:52:31,945 --> 00:52:34,573
He's strange, but he's loyal.
649
00:52:36,950 --> 00:52:39,662
Loyal to me, in any case.
650
00:53:09,775 --> 00:53:11,610
Second floor.
651
00:53:26,166 --> 00:53:28,585
- Mr. Darien's table.
- Over here.
652
00:53:28,669 --> 00:53:30,087
Thanks.
653
00:55:20,614 --> 00:55:23,158
Hey, where's Garcin?
654
00:55:23,575 --> 00:55:27,246
Late. Must have learned that
while working for French TV.
655
00:55:27,955 --> 00:55:29,289
And Sadiel?
656
00:55:29,706 --> 00:55:32,376
Always on time, he's obsessive.
657
00:55:54,982 --> 00:55:58,485
We're early.
Let's go for a walk.
658
00:56:52,164 --> 00:56:53,582
We're not late.
659
00:56:53,665 --> 00:56:56,209
Police. Will you follow me?
660
00:56:59,046 --> 00:57:00,881
Not you. Please leave us.
661
00:57:00,964 --> 00:57:03,216
Move on, will you?
662
00:57:04,426 --> 00:57:06,136
Can I see your passport, Sir?
663
00:57:15,604 --> 00:57:16,980
When did you arrive?
664
00:57:17,064 --> 00:57:20,108
This morning, at Orly.
665
00:57:20,317 --> 00:57:22,861
What's the purpose of your visit?
666
00:57:24,488 --> 00:57:26,490
A TV show.
667
00:57:26,907 --> 00:57:30,369
Are you sure you don't have
a political purpose here?
668
00:57:30,410 --> 00:57:33,664
I'm asking because
I was tasked to arrange a meeting
669
00:57:33,747 --> 00:57:36,667
between you and a senior official.
670
00:57:38,585 --> 00:57:40,087
In that case...
671
00:57:40,420 --> 00:57:42,881
First, I have to apologize
to the people I'm having lunch with.
672
00:57:42,965 --> 00:57:46,510
We're late already.
lf you please...
673
00:57:50,472 --> 00:57:52,140
Are you really French police?
674
00:57:54,101 --> 00:57:56,603
Show him your badge.
675
00:57:58,939 --> 00:58:00,691
Very well.
676
00:58:39,980 --> 00:58:42,357
This show is going to make waves.
677
00:58:42,649 --> 00:58:46,111
Sadiel, the Black Panthers and the Fedayin.
678
00:58:46,194 --> 00:58:48,613
Garcin's risking his job.
679
00:58:49,948 --> 00:58:52,492
He doesn't know what he's getting into.
680
00:58:54,995 --> 00:58:57,497
Yes, he knows very well.
681
00:59:00,876 --> 00:59:02,544
- Sadiel is not here?
- No.
682
00:59:02,627 --> 00:59:05,338
- Hello.
- Hello.
683
00:59:12,137 --> 00:59:14,556
Did you order already?
684
00:59:31,573 --> 00:59:34,659
Melun, the steering
still pulls to the right.
685
00:59:34,701 --> 00:59:36,286
I thought you had the car checked.
686
00:59:36,369 --> 00:59:38,038
It didn't change anything.
687
00:59:43,543 --> 00:59:45,629
Okay, I'm done.
688
00:59:45,712 --> 00:59:48,340
I'm all for peace in Vietnam,
the Black Panthers and everything,
689
00:59:48,423 --> 00:59:50,425
but I don't like to be taken for a fool.
690
00:59:50,509 --> 00:59:52,636
He may have been delayed in Geneva.
691
00:59:52,844 --> 00:59:58,266
Well, if he's here before New Year,
call me at the office.
692
01:00:04,689 --> 01:00:07,317
Are you armed? You're crazy!
693
01:00:08,819 --> 01:00:10,362
Don't talk to me like that!
694
01:00:10,445 --> 01:00:13,156
That's rich.
Coming from a habitual traitor.
695
01:00:13,448 --> 01:00:17,702
Masculinity's between your legs,
not in your armpit.
696
01:01:10,922 --> 01:01:13,925
You are here
for your own personal safety.
697
01:01:14,009 --> 01:01:16,219
Please, follow me.
698
01:01:35,488 --> 01:01:39,576
The only hiccup is the witness.
699
01:01:40,202 --> 01:01:43,914
The police officers had no instructions,
so they didn't take him out.
700
01:01:46,041 --> 01:01:47,626
We have to know who he is.
701
01:01:47,709 --> 01:01:49,169
We know.
702
01:01:49,794 --> 01:01:53,340
We followed his wife.
His name is Ajam.
703
01:01:53,924 --> 01:01:56,509
He's working on a PhD in History.
704
01:01:57,719 --> 01:02:00,972
Sadiel was his professor, once.
705
01:02:02,682 --> 01:02:03,516
So what are we to do?
706
01:02:03,600 --> 01:02:07,562
Nothing. Neither you nor I.
707
01:02:08,939 --> 01:02:11,858
Lardy can handle it.
708
01:02:12,150 --> 01:02:15,445
With Acconetti's help, if need be.
709
01:02:16,488 --> 01:02:19,366
That's what they call
the social division of labor.
710
01:02:25,497 --> 01:02:27,624
And Darien?
711
01:02:30,460 --> 01:02:33,421
I scared him, so he wouldn't do anything.
712
01:02:35,882 --> 01:02:37,175
Did you know he was armed?
713
01:02:38,843 --> 01:02:40,679
Armed?
714
01:02:48,478 --> 01:02:52,691
We needed him to get Sadiel,
but he's starting to worry me.
715
01:02:52,983 --> 01:02:55,527
I know him well.
He's very unstable.
716
01:02:56,653 --> 01:02:57,946
He's a coward.
717
01:02:58,029 --> 01:03:00,031
He's weak, no doubt.
718
01:03:00,865 --> 01:03:03,868
But capable of anything
when he gets angry.
719
01:03:07,247 --> 01:03:10,709
He was very close to Sadiel.
720
01:03:13,712 --> 01:03:14,546
A complex relationship.
721
01:03:14,629 --> 01:03:18,466
Don't worry.
We'll keep an eye on him.
722
01:03:23,638 --> 01:03:24,723
Everything okay, gentlemen?
723
01:03:24,806 --> 01:03:26,725
- Very good.
- Yes, thank you, Madam.
724
01:03:26,808 --> 01:03:28,810
Some more bread, please.
725
01:03:35,066 --> 01:03:38,570
- Are you celebrating New Year's Eve?
- Yes, at home.
726
01:03:40,196 --> 01:03:42,615
Not for long, I'm on duty tomorrow.
727
01:03:42,907 --> 01:03:45,994
- In the office?
- No, I'm on call.
728
01:03:54,961 --> 01:03:59,090
Say, don't you find all this
a bit strange?
729
01:03:59,758 --> 01:04:02,010
What are you talking about?
730
01:04:02,594 --> 01:04:04,596
I don't know.
731
01:04:05,013 --> 01:04:09,976
We take this guy to a meeting
with an envoy from his government,
732
01:04:10,018 --> 01:04:13,104
and where do we go?
To a gangster.
733
01:04:13,355 --> 01:04:15,857
I mean, Acconetti is no small fish.
734
01:04:17,150 --> 01:04:19,736
Never ask yourself questions like that.
735
01:04:20,195 --> 01:04:25,200
I did after the war,
when we found the Gestapo files.
736
01:04:25,575 --> 01:04:28,078
It almost broke my career.
737
01:04:28,870 --> 01:04:32,624
Now I only have one principle:
Cover your ass.
738
01:04:32,707 --> 01:04:33,792
And are we covered?
739
01:04:35,001 --> 01:04:37,462
Isn't Garcin sufficient?
740
01:04:38,046 --> 01:04:40,507
We've worked with him for years.
741
01:04:41,758 --> 01:04:43,551
Nothing ever went wrong.
742
01:04:44,177 --> 01:04:47,222
He was officially introduced to us
by Mr. Lestienne.
743
01:04:48,139 --> 01:04:50,558
In the boss's office, even.
744
01:04:55,063 --> 01:04:57,065
But still, Acconetti...
745
01:04:58,817 --> 01:05:00,443
Can we have some bread, please?
746
01:06:10,013 --> 01:06:11,181
What are you doing here?
747
01:06:13,141 --> 01:06:15,518
Just checking to see
how things are going.
748
01:06:15,727 --> 01:06:16,895
Am I not allowed?
749
01:06:16,978 --> 01:06:19,731
- How did you get this address?
- In the phone book.
750
01:06:20,273 --> 01:06:22,192
Antoine Acconetti, entrepreneur.
751
01:06:23,276 --> 01:06:25,445
Then I took a taxi.
752
01:06:27,363 --> 01:06:28,948
Did people see you come in?
753
01:06:29,449 --> 01:06:30,492
Of course.
754
01:06:31,201 --> 01:06:36,414
The taxi driver and the waitress
at the cafe where I asked directions.
755
01:06:37,540 --> 01:06:42,170
Like Hansel and Gretel,
I leave a trail of bread crumbs.
756
01:06:46,591 --> 01:06:48,510
Where are you going?
757
01:06:49,052 --> 01:06:50,595
I'd like to know
what's happening up there.
758
01:06:50,678 --> 01:06:53,389
Nobody needs you there.
759
01:06:53,973 --> 01:06:55,266
Pallois!
760
01:06:59,771 --> 01:07:02,524
Keep an eye on him.
761
01:08:40,872 --> 01:08:43,708
Thank you for what you've done,
Mr. Darien.
762
01:08:48,046 --> 01:08:50,798
- Where is he?
- Upstairs.
763
01:08:51,090 --> 01:08:53,926
It was hard to keep him quiet.
764
01:08:56,512 --> 01:08:57,639
Hey!
765
01:08:57,722 --> 01:09:01,934
To calm him down. Very effective
in the cardiac region.
766
01:09:11,444 --> 01:09:13,863
Did you try
to undermine our government
767
01:09:13,946 --> 01:09:16,407
by means of underground resistance?
768
01:09:16,574 --> 01:09:19,577
Who leads and finances
those resistance groups?
769
01:09:21,371 --> 01:09:24,040
What help do you get
from the Eastern bloc,
770
01:09:24,248 --> 01:09:26,250
and from certain Arab countries?
771
01:09:26,584 --> 01:09:29,504
Are there officers who support you
772
01:09:29,587 --> 01:09:32,173
and could plot a coup d'état
on your orders?
773
01:09:33,591 --> 01:09:36,719
Colonel Kassar is an expert in plotting.
774
01:09:38,179 --> 01:09:41,474
Are you in contact with members
of the police force?
775
01:09:43,184 --> 01:09:45,019
The police will be
the first to be purged,
776
01:09:45,103 --> 01:09:46,938
if we are in power.
777
01:10:03,371 --> 01:10:05,456
What game are you playing?
778
01:10:05,540 --> 01:10:08,167
Where did you learn knife tricks?
779
01:10:08,835 --> 01:10:11,379
In Indochina, with our French friends.
780
01:10:13,548 --> 01:10:16,008
We don't have any friends in common.
781
01:10:16,467 --> 01:10:18,469
Leave us.
782
01:10:32,525 --> 01:10:33,943
You, too.
783
01:10:41,951 --> 01:10:44,495
You expected to meet someone else.
784
01:10:50,084 --> 01:10:52,628
Why do you refuse to talk to me, Sadiel?
785
01:10:59,802 --> 01:11:01,554
I remember that we were friends once.
786
01:11:21,449 --> 01:11:23,284
Look.
787
01:11:32,752 --> 01:11:35,880
You looked over my shoulder
for a better view.
788
01:11:36,756 --> 01:11:38,883
As if you were leaning on me.
789
01:11:41,010 --> 01:11:43,012
Would you really come home,
790
01:11:44,555 --> 01:11:45,765
and take a ministerial position?
791
01:11:45,807 --> 01:11:50,186
No, only for a new start in politics.
792
01:11:50,269 --> 01:11:52,063
And would you work with me?
793
01:11:55,274 --> 01:11:56,400
I never said that.
794
01:11:59,987 --> 01:12:01,989
I know you never said that.
795
01:12:12,041 --> 01:12:14,418
If I agreed to work with you,
796
01:12:15,169 --> 01:12:16,921
I'd lose the people's trust.
797
01:12:17,004 --> 01:12:18,756
The People!
798
01:12:19,590 --> 01:12:22,093
Ever since I met you,
that's all you talk about.
799
01:12:23,553 --> 01:12:26,889
I also love the people.
I also want their happiness.
800
01:12:26,973 --> 01:12:30,434
But you also know that they're not
enlightened enough for some reforms.
801
01:12:30,518 --> 01:12:35,106
You see, you're saying the exact
same thing as our former colonizers.
802
01:12:35,565 --> 01:12:37,650
That's why I could never work with you.
803
01:12:41,612 --> 01:12:43,906
You made the wrong choice.
804
01:12:44,240 --> 01:12:46,576
You should have remained
in the shadow of power.
805
01:12:47,952 --> 01:12:50,037
Power is fickle.
806
01:12:50,872 --> 01:12:52,832
Sometimes you get all you want.
807
01:12:52,915 --> 01:12:55,084
Other times
it slips right through your fingers.
808
01:12:57,712 --> 01:13:00,840
You betrayed the power
we conquered together,
809
01:13:01,799 --> 01:13:04,594
and you chose exile.
810
01:13:06,971 --> 01:13:09,557
And to plot against me.
811
01:13:09,640 --> 01:13:13,728
Do you realize that you are nothing now?
812
01:13:17,732 --> 01:13:19,483
Do you understand
that I have you in my power?
813
01:13:19,567 --> 01:13:22,028
Lardy thinks that in my safe,
in Geneva,
814
01:13:23,070 --> 01:13:29,160
he would find important documents,
addresses.
815
01:13:29,493 --> 01:13:31,871
But there is nothing in there.
816
01:13:33,164 --> 01:13:38,544
Everything is in my memory,
and nobody can break that.
817
01:13:39,170 --> 01:13:40,338
Are you sure?
818
01:13:42,089 --> 01:13:45,801
Everybody talks. Why not you?
819
01:13:47,261 --> 01:13:49,889
Everybody confesses,
if you take the time.
820
01:13:56,062 --> 01:13:58,856
If I want to start a trial,
821
01:14:00,149 --> 01:14:04,695
I look for a culprit and a crime first.
822
01:14:04,779 --> 01:14:05,988
Then I make him confess.
823
01:14:06,072 --> 01:14:09,492
Fine, put me on trial.
Are you ready to take that risk?
824
01:14:10,242 --> 01:14:13,913
No, Sadiel, I won't take that risk.
825
01:14:13,996 --> 01:14:16,332
But I will.
826
01:14:17,416 --> 01:14:19,418
I'll accuse you in public.
827
01:14:19,752 --> 01:14:24,465
I'll bring peasants from everywhere
and show them your palaces,
828
01:14:24,966 --> 01:14:28,010
the roses in your gardens,
the cells of your prisons.
829
01:14:28,636 --> 01:14:31,389
After that, I'll let them judge you.
830
01:14:32,807 --> 01:14:34,809
The people.
831
01:14:35,893 --> 01:14:38,187
The People?
832
01:14:38,646 --> 01:14:43,734
They kiss the winner's ass
and spit on the dead.
833
01:14:44,360 --> 01:14:47,738
You can plot whatever you want.
834
01:14:48,114 --> 01:14:50,658
I'm sure you will reach
the height of power.
835
01:14:51,742 --> 01:14:53,744
But you'll also be murdered.
836
01:14:54,161 --> 01:14:56,414
By another schemer
who's more clever than you.
837
01:14:56,497 --> 01:14:58,666
Your best friend, maybe.
838
01:14:59,834 --> 01:15:01,335
And you're right, Kassar.
839
01:15:02,044 --> 01:15:06,340
On that day, the people will understand,
and they'll spit on your corpse.
840
01:15:11,679 --> 01:15:13,848
You've made your choice.
841
01:15:23,274 --> 01:15:25,276
- Do you have a cellar?
- Yes.
842
01:15:25,609 --> 01:15:27,028
But I don't want this to happen here.
843
01:15:27,111 --> 01:15:29,613
Of course not, but it's more
convenient to interrogate him.
844
01:17:37,867 --> 01:17:39,952
Connect me to Mr. Lempereur.
845
01:17:40,661 --> 01:17:43,205
Tell him Darien is on the line.
846
01:17:47,251 --> 01:17:49,253
Hello, Lempereur?
847
01:17:49,837 --> 01:17:51,505
No, let me finish.
848
01:17:51,839 --> 01:17:54,133
I know what's going on.
They're out to get Sadiel.
849
01:17:54,216 --> 01:17:55,843
So listen to me.
850
01:17:56,427 --> 01:18:01,307
If he doesn't get out of there alive,
I'll blow the lid off all of this.
851
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
Let Kassar know, I'll be in touch.
852
01:18:58,197 --> 01:19:00,032
He's not on the train.
853
01:19:01,408 --> 01:19:03,452
Perhaps, he stole a car.
854
01:19:29,728 --> 01:19:32,022
Colonel, remember our agreement.
855
01:19:32,314 --> 01:19:34,483
Nothing on French territory.
856
01:19:36,402 --> 01:19:38,445
Right.
857
01:19:41,240 --> 01:19:44,243
You have to stop everything
until Darien is neutralized.
858
01:19:46,412 --> 01:19:48,372
Yes, I'm working on it.
859
01:19:48,914 --> 01:19:50,499
Understood.
860
01:19:50,833 --> 01:19:52,793
I'll call you.
861
01:19:57,631 --> 01:20:01,719
We have to find Darien
and make sure he doesn't talk.
862
01:20:03,053 --> 01:20:04,722
By any means necessary.
863
01:22:08,887 --> 01:22:12,015
I thought you didn't want
to look like a loser anymore.
864
01:22:12,558 --> 01:22:15,060
Leave me alone.
I have work to do.
865
01:22:15,602 --> 01:22:18,105
You have to let me hide here, Edith.
866
01:22:18,605 --> 01:22:20,482
Just for one night.
867
01:22:21,692 --> 01:22:24,486
You don't need me.
I'm an obstacle in your life.
868
01:22:24,695 --> 01:22:26,280
Get out of here.
869
01:22:26,613 --> 01:22:29,032
They tried to shoot me.
870
01:22:29,366 --> 01:22:30,701
Who?
871
01:22:30,784 --> 01:22:31,869
They want to kill me, Edith.
872
01:22:31,952 --> 01:22:35,831
Frangois...
Have you been reading pulp fiction?
873
01:22:35,914 --> 01:22:37,749
It's not fiction at all.
874
01:22:38,584 --> 01:22:40,461
Sadiel was kidnapped.
875
01:22:43,589 --> 01:22:45,591
I can't find anything.
876
01:22:48,177 --> 01:22:50,888
"At Tony's." What does it mean?
877
01:22:51,138 --> 01:22:56,560
"Tell Vignaud: At Tony's
in Ballancourt-sur-Essonne."
878
01:22:56,894 --> 01:22:58,770
I thought you'd know.
879
01:22:58,854 --> 01:23:00,355
Where is Darien?
880
01:23:00,731 --> 01:23:02,774
Why didn't he come himself?
881
01:23:02,858 --> 01:23:05,569
He's in danger
and needs to stay in hiding.
882
01:23:08,155 --> 01:23:10,908
The villa where Sadiel
is being held captive...
883
01:23:10,991 --> 01:23:12,451
How does Frangois know about that?
884
01:23:12,534 --> 01:23:15,162
I don't know.
He didn't have time to tell me.
885
01:23:15,245 --> 01:23:17,539
He just said
that it was a matter of hours.
886
01:23:17,623 --> 01:23:19,541
And that you'd know what to do.
887
01:23:19,625 --> 01:23:23,712
One thing is certain,
Sadiel called me this morning from Orly.
888
01:23:25,464 --> 01:23:26,673
Ajam.
889
01:23:27,633 --> 01:23:30,928
He said he was meeting
with Ajam before lunch.
890
01:23:37,226 --> 01:23:38,310
That's him.
891
01:23:58,497 --> 01:24:02,793
Are you crazy?
Can't you watch where you're going?
892
01:24:02,876 --> 01:24:06,296
A brand new car!
ljust had it painted!
893
01:24:06,380 --> 01:24:07,673
It's your fault!
894
01:24:07,756 --> 01:24:11,176
No, it's not!
You appeared out of the blue!
895
01:24:11,218 --> 01:24:15,389
He comes out of nowhere,
and he blames me!
896
01:24:15,472 --> 01:24:16,682
That's enough!
897
01:24:16,765 --> 01:24:18,100
You could be more careful!
898
01:24:18,725 --> 01:24:21,186
If you need a witness,
I saw everything.
899
01:24:25,941 --> 01:24:27,985
What's with him?
900
01:24:28,068 --> 01:24:30,153
You all saw!
I didn't do anything!
901
01:24:30,237 --> 01:24:32,447
I didn't touch him!
902
01:24:32,531 --> 01:24:34,533
Call the police!
903
01:24:37,452 --> 01:24:38,662
Wait here.
904
01:24:38,745 --> 01:24:40,706
I didn't touch him.
905
01:24:42,249 --> 01:24:44,793
He's wounded.
906
01:24:47,254 --> 01:24:50,465
It's not me! I didn't touch him!
907
01:24:50,549 --> 01:24:52,259
You saw that, people!
908
01:24:52,342 --> 01:24:56,138
I swear,
I don't have anything to do with it.
909
01:24:58,599 --> 01:24:59,933
Did you see what happened?
910
01:25:00,017 --> 01:25:03,895
There was a fender-bender,
and while they were arguing,
911
01:25:03,979 --> 01:25:06,189
a man appeared with a knife,
stabbed him and left.
912
01:25:06,273 --> 01:25:08,609
It's insane.
We could have stopped him.
913
01:25:11,236 --> 01:25:14,489
Ajam has just been stabbed to death.
914
01:25:16,491 --> 01:25:19,286
Do you believe now
that Darien's telling the truth?
915
01:25:19,661 --> 01:25:20,954
Let's go to the police.
916
01:25:21,038 --> 01:25:23,206
No, he said, "No police."
917
01:25:23,290 --> 01:25:25,000
We need to inform the public.
918
01:25:25,083 --> 01:25:27,002
The public? The masses?
919
01:25:27,085 --> 01:25:29,838
You want to inform the public
on New Year's Eve?
920
01:25:29,921 --> 01:25:31,840
You're my only witness.
921
01:25:31,923 --> 01:25:34,885
Come with me to the police,
or I'll file a complaint against you.
922
01:25:41,308 --> 01:25:43,769
Hold on.
The hospital for you, Chief.
923
01:25:45,020 --> 01:25:47,522
I'll take it in my office.
924
01:25:47,689 --> 01:25:51,234
I'll connect you
with Chief Rouannet. Yes.
925
01:25:54,613 --> 01:25:57,074
It's the hospital.
926
01:25:57,157 --> 01:25:58,200
Yes?
927
01:26:01,036 --> 01:26:04,122
No, thank you.
928
01:26:05,540 --> 01:26:06,875
Mr. Ajam is in a coma.
929
01:26:06,958 --> 01:26:09,378
- It was murder.
- Of course.
930
01:26:09,836 --> 01:26:11,963
These New Year's Eve quarrels...
931
01:26:12,047 --> 01:26:14,758
It was premeditated
932
01:26:15,717 --> 01:26:18,428
- from people whose interests...
- Please.
933
01:26:18,512 --> 01:26:21,723
Come on, you're telling me
a crazy story.
934
01:26:21,848 --> 01:26:25,435
Kidnapping, sequestration,
assassination.
935
01:26:26,103 --> 01:26:27,354
Do you have any proof?
936
01:26:27,437 --> 01:26:29,564
- Darien's statement.
- Come on.
937
01:26:29,648 --> 01:26:32,067
And where is he?
Why isn't he here?
938
01:26:32,150 --> 01:26:34,611
We've already told you.
Ajam's murderer...
939
01:26:34,695 --> 01:26:38,573
Precisely. Here he'd be safest.
940
01:26:39,282 --> 01:26:41,326
Unless he's hiding something from us.
941
01:26:41,410 --> 01:26:44,287
Listen, it's a matter of hours.
942
01:26:44,579 --> 01:26:47,541
Let's go to Ballancourt
and try to find this Tony.
943
01:26:48,917 --> 01:26:50,168
A man's life is at stake.
944
01:26:52,796 --> 01:26:55,173
A Third World politician, to boot.
945
01:26:56,299 --> 01:26:59,052
I'm only on night shift.
946
01:26:59,469 --> 01:27:02,097
Tomorrow, whatever happens,
this is not my business anymore.
947
01:27:02,180 --> 01:27:03,515
You won't do anything?
948
01:27:04,850 --> 01:27:06,017
I'm warning you, this is called
949
01:27:06,101 --> 01:27:07,728
"failure to render aid
to a person in danger."
950
01:27:07,811 --> 01:27:09,187
Please.
951
01:27:10,355 --> 01:27:12,399
Don't tell me how to do my job.
952
01:27:12,482 --> 01:27:14,526
What do you think?
953
01:27:14,568 --> 01:27:17,779
That you'll come with me
to Ballancourt-sur-Essonne
954
01:27:18,280 --> 01:27:20,866
to search for this Tony?
With the lady, perhaps?
955
01:27:21,450 --> 01:27:24,494
No, stay in your lane, attorney.
956
01:27:24,870 --> 01:27:27,456
Lespinasse!
957
01:27:28,623 --> 01:27:32,586
Take the lady's statement,
in as much detail as possible.
958
01:27:32,669 --> 01:27:34,588
I'll keep you posted.
959
01:27:34,671 --> 01:27:36,840
This way, Madam.
960
01:27:50,145 --> 01:27:53,106
Hello, Lacombe? Rouannet here.
961
01:27:53,190 --> 01:27:55,192
Do you have a pen and paper?
962
01:27:55,442 --> 01:27:58,987
Ask Orly if Sadiel arrived today.
963
01:27:59,112 --> 01:28:02,574
Yes, himself. No, from Geneva.
964
01:28:02,657 --> 01:28:06,244
And there's more.
Antoine Acconetti...
965
01:28:06,870 --> 01:28:08,955
Yes, Big Tony.
966
01:28:09,039 --> 01:28:13,084
Does he have a villa
in Ballancourt-sur-Essonne?
967
01:28:14,127 --> 01:28:16,546
Find out and come see me.
968
01:28:16,713 --> 01:28:18,924
Yes, I'm waiting. Thanks.
969
01:28:36,942 --> 01:28:42,614
Hello. I need your help.
I want to track somebody.
970
01:28:43,073 --> 01:28:44,533
Darien.
971
01:28:48,453 --> 01:28:50,163
I have it, Boss.
972
01:28:50,247 --> 01:28:52,874
Villa Mon Repos
in Ballancourt, you were right.
973
01:28:53,667 --> 01:28:57,796
We're going there.
We're taking Dunoyer with us.
974
01:28:57,879 --> 01:29:01,550
I will get a warrant for a house search.
975
01:29:27,784 --> 01:29:28,952
Police.
976
01:29:30,370 --> 01:29:33,206
Sorry to bother you
at this hour, but...
977
01:29:33,290 --> 01:29:34,749
A witness told us
978
01:29:34,833 --> 01:29:36,251
that somebody was being
held captive here.
979
01:29:36,293 --> 01:29:40,046
Are you crazy?
I'm sitting quietly at home.
980
01:29:40,130 --> 01:29:41,798
Please open the gate.
981
01:29:41,882 --> 01:29:46,303
- Do you have a warrant?
- Of course. Come on, it's cold.
982
01:29:46,386 --> 01:29:47,846
Can I see it?
983
01:30:28,261 --> 01:30:30,764
Do you want to look upstairs?
984
01:31:21,356 --> 01:31:22,816
- What's in there?
- The kitchen.
985
01:31:22,899 --> 01:31:24,359
Lacombe.
986
01:31:24,442 --> 01:31:27,112
- And there?
- The cellar.
987
01:31:29,072 --> 01:31:31,908
What asshole
pulled this trick on me?
988
01:31:31,992 --> 01:31:34,411
None of your business.
989
01:31:34,494 --> 01:31:39,332
- Where is Mr. Acconetti?
- In Paris, dining with friends.
990
01:31:39,457 --> 01:31:41,209
Nothing. Just bottles.
991
01:31:41,292 --> 01:31:44,671
Mr. Acconetti is well connected.
He'll be furious when he hears this.
992
01:31:44,754 --> 01:31:47,632
That makes us even.
I'm furious, as well.
993
01:32:09,237 --> 01:32:11,489
They're here.
994
01:32:12,574 --> 01:32:15,452
Let's do as I said.
995
01:32:16,077 --> 01:32:19,372
You go out.
They'll certainly follow you.
996
01:32:19,456 --> 01:32:22,375
That's the only way
they can find me.
997
01:32:22,625 --> 01:32:25,962
I will wait a while
and go the other way.
998
01:32:29,007 --> 01:32:33,803
Shouldn't we call Rouannet?
He is a cop, but he seems honest.
999
01:32:33,928 --> 01:32:36,931
No, ifl call Rouannet, I am cornered.
1000
01:32:39,768 --> 01:32:42,020
It has to hit like a bomb.
1001
01:32:42,103 --> 01:32:46,357
For that, I need
a few hours of freedom.
1002
01:32:51,321 --> 01:32:54,616
Only you know
where my office is.
1003
01:32:55,825 --> 01:32:57,410
Don't betray me.
1004
01:32:58,578 --> 01:33:01,039
Come on.
1005
01:33:04,125 --> 01:33:07,879
I'll see you at 3:00 p.m.
at St. Michel metro station.
1006
01:33:07,962 --> 01:33:09,172
Are you sure?
Isn't it too busy there?
1007
01:33:09,214 --> 01:33:11,424
Do as I say.
1008
01:33:12,050 --> 01:33:14,886
I'm used to it.
1009
01:33:23,353 --> 01:33:25,688
OFFICES
1010
01:33:36,533 --> 01:33:40,411
You're not allowed in here, Sir!
You have to leave!
1011
01:33:40,495 --> 01:33:42,705
I'm sorry.
1012
01:34:01,015 --> 01:34:02,684
Darien!
1013
01:35:27,769 --> 01:35:32,857
I thought long and hard about
the advantages and disadvantages,
1014
01:35:33,024 --> 01:35:36,402
and I've decided
to confess before I die.
1015
01:35:36,903 --> 01:35:38,988
For several reasons...
1016
01:36:08,559 --> 01:36:11,479
Today, the 1st of January,
I, Frangois Darien,
1017
01:36:11,562 --> 01:36:15,233
of sound body and mind,
am recording my confession.
1018
01:36:17,527 --> 01:36:21,322
I was present during the planning
of Sadiel's kidnapping.
1019
01:36:21,406 --> 01:36:24,951
I know the perpetrators
and their accomplices.
1020
01:36:25,159 --> 01:36:31,165
Unintentionally, I played a role in it.
1021
01:36:33,084 --> 01:36:35,795
But it's a long story.
Let's start at the beginning.
1022
01:36:35,878 --> 01:36:38,214
No trace of Sadiel's arrival in Orly.
1023
01:36:38,298 --> 01:36:40,174
No telex from
the intelligence services. Nothing.
1024
01:36:40,383 --> 01:36:43,761
However, you were right
about Kassar.
1025
01:36:43,845 --> 01:36:46,848
He arrived yesterday afternoon
in Orly at 6:3o p.m.
1026
01:36:46,931 --> 01:36:49,058
- Type this up in triplicate.
- Okay.
1027
01:36:49,142 --> 01:36:51,144
And Ajam?
1028
01:36:51,227 --> 01:36:54,939
All the witnesses say
it was an accident.
1029
01:36:55,023 --> 01:36:58,735
A collision, a commotion, a quarrel.
1030
01:36:58,818 --> 01:37:00,320
Nobody could describe the man.
1031
01:37:00,403 --> 01:37:01,612
And Mrs. Ajam?
1032
01:37:01,696 --> 01:37:03,990
She denies everything Vignaud said.
1033
01:37:04,073 --> 01:37:06,826
She insists her husband never met
with Sadiel yesterday.
1034
01:37:06,909 --> 01:37:08,536
And Darien?
1035
01:37:08,619 --> 01:37:10,288
Still no trace.
1036
01:37:11,789 --> 01:37:15,960
Say, Chief. Are we stepping
on some bigwig toes with this case?
1037
01:37:16,085 --> 01:37:19,380
My questions weren't taken well.
1038
01:37:19,464 --> 01:37:22,050
Is that anything new?
1039
01:37:22,383 --> 01:37:28,056
You will always step on toes.
Remember that, or find another job.
1040
01:37:28,139 --> 01:37:30,308
At 7:00 p.m.
I saw Sadiel in the entrance hall
1041
01:37:30,391 --> 01:37:35,897
of Acconetti's villa, handcuffed,
surrounded by guards.
1042
01:37:39,525 --> 01:37:42,737
I was in a corner.
He didn't see me.
1043
01:37:43,738 --> 01:37:46,449
His guards led him
to a cellar door.
1044
01:37:49,077 --> 01:37:51,454
What happened then,
I don't know.
1045
01:37:51,537 --> 01:37:57,210
But they weren't paying attention to me,
so I escaped.
1046
01:38:23,611 --> 01:38:27,740
Listen, there's no trace
of Sadiel's arrival in Paris.
1047
01:38:27,824 --> 01:38:29,117
Or at Orly.
1048
01:38:29,200 --> 01:38:30,284
He called me.
1049
01:38:30,368 --> 01:38:33,246
It doesn't prove
that he called from Orly.
1050
01:38:33,871 --> 01:38:35,123
And Ajam?
1051
01:38:35,206 --> 01:38:37,333
He died before
he could make a statement.
1052
01:38:37,417 --> 01:38:40,878
And his wife claims
that she doesn't know anything.
1053
01:38:40,962 --> 01:38:43,714
She's terrified.
She won't help us.
1054
01:38:43,798 --> 01:38:45,675
But who will?
1055
01:38:45,883 --> 01:38:50,012
Can you reach Sadiel or his staff?
1056
01:38:50,763 --> 01:38:53,933
I called Geneva all night.
Nobody answered.
1057
01:38:54,016 --> 01:38:55,476
So what do we have?
1058
01:38:55,560 --> 01:38:58,354
A secondhand statement
1059
01:38:58,438 --> 01:39:00,982
from someone who is known
to be a compulsive liar.
1060
01:39:01,065 --> 01:39:02,442
What about the guys
who were chasing Darien?
1061
01:39:02,483 --> 01:39:04,861
That's not a lie. I saw them.
1062
01:39:04,944 --> 01:39:07,071
Wait. What are you telling me?
1063
01:39:08,990 --> 01:39:13,244
You said that last night,
Darien called you.
1064
01:39:15,746 --> 01:39:20,918
He came to the hospital
and said he was being chased.
1065
01:39:21,002 --> 01:39:23,463
I put him up for the night.
1066
01:39:23,629 --> 01:39:27,216
This morning
there was a car with armed men.
1067
01:39:27,592 --> 01:39:29,218
But he managed to escape.
1068
01:39:29,302 --> 01:39:32,346
He has to put himself
under my protection.
1069
01:39:32,513 --> 01:39:34,474
Not likely.
1070
01:39:34,557 --> 01:39:37,351
He is convinced
that you can't protect him.
1071
01:39:37,435 --> 01:39:41,564
He is sure that you will be forced
to give in and cover up the case.
1072
01:39:41,647 --> 01:39:45,443
Nobody has ever forced me
to give up on a case.
1073
01:39:45,526 --> 01:39:47,945
Where is Darien now?
What is he doing?
1074
01:39:48,029 --> 01:39:53,493
He's recording the whole story
of Sadiel's kidnapping,
1075
01:39:53,576 --> 01:39:58,706
to have it documented,
in case something happens to him.
1076
01:39:58,789 --> 01:40:00,082
But I don't know where he is.
1077
01:40:00,166 --> 01:40:02,043
He certainly didn't want to tell me.
1078
01:40:08,674 --> 01:40:12,595
- I thought I'd find you here.
- Frangois.
1079
01:40:13,846 --> 01:40:16,098
L'm happy to see YOU-
1080
01:40:16,807 --> 01:40:19,310
About time you resurfaced.
1081
01:40:20,061 --> 01:40:23,147
Organized crime
isn't what it used to be, you know.
1082
01:40:23,523 --> 01:40:27,485
Youngsters don't even know
how to tail someone these days.
1083
01:40:27,568 --> 01:40:30,446
Better to do it yourself.
1084
01:40:34,367 --> 01:40:37,119
What do you have to offer, Frangois?
1085
01:40:38,788 --> 01:40:41,207
A tape.
1086
01:40:41,916 --> 01:40:47,004
I recorded it myself this morning.
It's in a safe place.
1087
01:40:47,380 --> 01:40:50,675
It includes all the names
and all the details.
1088
01:40:51,842 --> 01:40:56,264
I only enhanced
my own role a bit, that's normal.
1089
01:40:58,391 --> 01:41:00,685
How much do you want?
1090
01:41:00,768 --> 01:41:04,230
50,000 francs? 100,000?
1091
01:41:06,148 --> 01:41:10,403
I want the maximum!
I want Sadiel's life.
1092
01:41:10,486 --> 01:41:14,448
Go find Kassar and Acconetti.
Tell them to stop everything.
1093
01:41:14,532 --> 01:41:16,325
Or else my story goes public.
1094
01:41:21,372 --> 01:41:25,960
I'll try. Where can I reach you?
1095
01:41:27,169 --> 01:41:32,466
You're joking.
I'll call you at 8:oo p.m. at the club.
1096
01:41:33,050 --> 01:41:36,095
No need for mistrust, Frangois.
1097
01:41:36,929 --> 01:41:38,889
I give you my word of honor.
1098
01:42:14,925 --> 01:42:17,303
Stay seated, Captain.
1099
01:42:20,056 --> 01:42:22,475
Tell me, Rouannet.
1100
01:42:23,559 --> 01:42:27,980
I'd like all the information
you have on the Darien case.
1101
01:42:29,106 --> 01:42:31,359
I'm dealing with it personally.
1102
01:42:31,734 --> 01:42:33,694
Darien, a scoundrel.
1103
01:42:33,778 --> 01:42:37,990
He has worked for us since 1961,
but now he's trying to cheat us.
1104
01:42:38,824 --> 01:42:39,950
He worked for you?
1105
01:42:40,034 --> 01:42:44,830
As an informant.
Pathetic and fawning.
1106
01:42:45,247 --> 01:42:47,375
A traitor of convenience.
1107
01:42:47,583 --> 01:42:51,420
The kind of guy we need,
but the lowest of the low.
1108
01:42:53,339 --> 01:42:55,424
Sadiel arrived in Cairo
yesterday afternoon.
1109
01:42:55,508 --> 01:42:57,176
We just received a telegram
that confirms it.
1110
01:42:57,259 --> 01:43:01,555
Mr. Darien now tries
to blackmail some of our friends.
1111
01:43:02,264 --> 01:43:05,559
He's cunning.
A genius at make-believe.
1112
01:43:05,643 --> 01:43:08,562
It seems he's in danger.
He's been shot at.
1113
01:43:08,646 --> 01:43:11,691
Who told you
this extravagant story?
1114
01:43:11,774 --> 01:43:13,442
His girlfriend, Edith.
1115
01:43:14,151 --> 01:43:16,362
The pretty Edith!
1116
01:43:16,445 --> 01:43:19,115
The epitome of radical chic.
1117
01:43:19,532 --> 01:43:23,119
Professor Lemoine
found her in the U.S.
1118
01:43:23,202 --> 01:43:26,080
He married her
when she was still a student.
1119
01:43:26,163 --> 01:43:29,166
She gave interviews
on television during May 1968.
1120
01:43:29,250 --> 01:43:34,547
But she has changed a lot
since those days.
1121
01:43:34,630 --> 01:43:39,343
She practices social medicine
in the slums.
1122
01:43:39,427 --> 01:43:41,554
She will end up
working in a factory.
1123
01:43:41,929 --> 01:43:44,265
She's a mystic.
1124
01:43:44,974 --> 01:43:48,018
I like people in alignment
with their principles.
1125
01:43:50,104 --> 01:43:53,482
Darien seems to have
recorded a tape this morning
1126
01:43:53,566 --> 01:43:56,193
recounting the story
of Sadiel's kidnapping.
1127
01:43:56,277 --> 01:43:58,487
A recording?
1128
01:43:59,071 --> 01:44:01,699
I'd be curious to hear it.
1129
01:44:02,199 --> 01:44:05,536
Listen, Captain.
I promise you...
1130
01:44:06,495 --> 01:44:10,416
If I find this tape,
I will give it to you.
1131
01:44:11,250 --> 01:44:12,752
If you don't mind,
1132
01:44:12,835 --> 01:44:16,255
I hope to get that tape
before anyone else.
1133
01:44:16,338 --> 01:44:20,634
I already told you.
This case is important to us.
1134
01:44:20,718 --> 01:44:23,179
Don't get in our way again.
1135
01:44:23,262 --> 01:44:27,016
I started this investigation, Sir,
and I will finish it.
1136
01:45:12,937 --> 01:45:14,188
Were you followed?
1137
01:45:14,271 --> 01:45:17,483
I don't think so.
I did as you told me.
1138
01:45:18,067 --> 01:45:22,613
Tonight Sadiel will be free,
or the bomb will go off.
1139
01:45:22,696 --> 01:45:24,615
It'll make waves.
1140
01:45:25,825 --> 01:45:28,786
Frangois,
what's your role in this case?
1141
01:45:28,869 --> 01:45:30,871
What is the truth?
1142
01:45:31,580 --> 01:45:34,500
- Vignaud told me that you...
- What did Vignaud say?
1143
01:45:35,376 --> 01:45:38,087
Rouannet, too.
They insinuated that...
1144
01:45:38,170 --> 01:45:42,883
That I helped with the kidnapping?
They're right.
1145
01:45:44,760 --> 01:45:47,429
- It's not true, Frangois.
- Yes.
1146
01:45:50,683 --> 01:45:55,354
In 1960, I worked for the Algerian
resistance and got arrested.
1147
01:45:55,729 --> 01:46:00,109
I can't tell you the details,
but I had to agree
1148
01:46:00,192 --> 01:46:02,611
to work for the police.
1149
01:46:03,529 --> 01:46:06,156
Or rather, for the secret service.
1150
01:46:09,118 --> 01:46:11,579
I thought they'd forgotten about me,
but a few weeks ago
1151
01:46:12,329 --> 01:46:17,877
they forced me to see Sadiel again.
1152
01:46:21,505 --> 01:46:24,675
Please tell me you didn't do
such a thing, Frangois.
1153
01:46:25,050 --> 01:46:28,304
It's not about me.
It's about the truth.
1154
01:46:30,180 --> 01:46:31,974
But which truth?
1155
01:46:32,266 --> 01:46:35,227
How do I know you're not still
working for the police?
1156
01:46:35,644 --> 01:46:38,564
If you don't believe me,
nobody will.
1157
01:46:41,609 --> 01:46:44,778
Listen, if I haven't called you
before 11:oo p.m.,
1158
01:46:44,862 --> 01:46:47,072
go to office at Multimedia.
1159
01:46:47,156 --> 01:46:50,034
The tape is in the recorder.
1160
01:46:50,326 --> 01:46:53,746
You must believe me, Edith.
I need you.
1161
01:46:58,167 --> 01:47:00,502
I love you, Frangois!
1162
01:47:40,960 --> 01:47:45,673
Howard, Darien here.
I'm calling about Sadiel.
1163
01:47:46,340 --> 01:47:48,425
Yes, he's been kidnapped.
1164
01:47:48,509 --> 01:47:50,344
Are you interested?
1165
01:47:50,427 --> 01:47:54,890
All right, listen.
If I haven't called by 8:3o p.m.,
1166
01:47:55,641 --> 01:47:59,770
meet me at 9:00 p.m.
at 5, Saint-Sénoch Street.
1167
01:47:59,853 --> 01:48:02,940
Listen, I have an idea.
1168
01:48:03,023 --> 01:48:05,693
I'd like to bring
Peter Schenk along.
1169
01:48:05,776 --> 01:48:07,653
The German.
1170
01:48:07,736 --> 01:48:09,071
What do you mean, why?
1171
01:48:09,154 --> 01:48:12,700
With him we get
Der Spiegel and German TV.
1172
01:48:12,783 --> 01:48:15,744
You want
to make a lot of noise, right?
1173
01:48:16,662 --> 01:48:18,956
Of course, I won't tell anyone.
1174
01:48:19,248 --> 01:48:21,709
Okay. My office
is called Multimedia.
1175
01:48:21,792 --> 01:48:23,836
See you at 9:00 p.m.
1176
01:48:23,919 --> 01:48:26,255
See you tonight, Darien.
1177
01:49:03,250 --> 01:49:05,252
We found Darien, Sir.
1178
01:49:05,711 --> 01:49:11,425
Good.
Multimedia, tonight at 9:00 p.m.
1179
01:49:11,508 --> 01:49:13,177
Very good, thank you.
1180
01:49:16,055 --> 01:49:19,058
You see, all is well.
1181
01:49:19,141 --> 01:49:21,101
Do you know where he is?
1182
01:49:21,185 --> 01:49:23,437
We know where
he will be at 9:00 p.m.
1183
01:49:23,520 --> 01:49:26,065
He just called Howard
to tell him everything.
1184
01:49:26,565 --> 01:49:29,401
You haven't told us
where he will be.
1185
01:49:29,443 --> 01:49:32,696
You already took too many risks.
1186
01:49:33,238 --> 01:49:35,199
Ifl may...
1187
01:49:35,282 --> 01:49:37,284
There have been too many
mistakes already.
1188
01:49:38,452 --> 01:49:43,582
He needs to be
handled by professionals.
1189
01:50:14,530 --> 01:50:18,742
Sorry to interrupt,
our friend has been found.
1190
01:50:19,159 --> 01:50:22,162
He will be taken into custody
at 9:00 p.m.
1191
01:50:23,330 --> 01:50:25,541
Splendid, thank you.
1192
01:50:25,874 --> 01:50:30,379
There are rumors
that Sadiel disappeared yesterday
1193
01:50:30,462 --> 01:50:34,299
after an interrogation
by French police.
1194
01:50:35,050 --> 01:50:38,137
But we checked,
and none of our services
1195
01:50:38,220 --> 01:50:40,681
had anything to do
with President Sadiel.
1196
01:50:41,390 --> 01:50:45,185
An investigation is underway.
1197
01:50:45,310 --> 01:50:47,855
It will lead to nothing, of course.
1198
01:50:48,355 --> 01:50:51,525
I'm sure you won't
surprise us, either.
1199
01:50:52,359 --> 01:50:56,363
No surprises.
You have my word as French officer.
1200
01:50:56,446 --> 01:50:59,366
I am told that you will leave Paris
this very evening?
1201
01:50:59,449 --> 01:51:02,077
Yes, tonight.
If there's a seat on the plane.
1202
01:51:02,494 --> 01:51:03,745
You'll find one.
1203
01:51:04,204 --> 01:51:09,710
Let me know if you don't.
My people will handle it.
1204
01:51:09,793 --> 01:51:13,172
Thanks. Excuse me.
1205
01:51:23,807 --> 01:51:25,184
Good evening.
1206
01:51:26,894 --> 01:51:29,688
Our French friends
are pretty nervous.
1207
01:51:29,771 --> 01:51:34,359
Yes. They insist
I leave Paris tonight.
1208
01:51:34,902 --> 01:51:36,445
What are they afraid of?
1209
01:51:36,528 --> 01:51:40,657
I don't know.
An unexpected witness, perhaps.
1210
01:51:41,074 --> 01:51:43,952
Or the miraculous return of Sadiel.
1211
01:51:44,036 --> 01:51:48,874
You have to admit
that it was all very amateurish.
1212
01:51:49,708 --> 01:51:51,543
The interrogation
didn't yield anything.
1213
01:51:51,627 --> 01:51:53,795
Neither did the search in Geneva.
1214
01:51:53,879 --> 01:51:57,174
Perhaps, we should have
stuck to our plan.
1215
01:51:57,257 --> 01:51:58,967
That's too bad.
1216
01:51:59,051 --> 01:52:04,348
Once at home, with time,
Sadiel would have talked.
1217
01:52:05,182 --> 01:52:08,060
You underestimate his kind, sir.
1218
01:52:09,102 --> 01:52:11,021
They're indestructible.
1219
01:52:11,104 --> 01:52:13,607
Sadiel was indestructible.
1220
01:52:14,733 --> 01:52:17,569
He got the heroic death
he deserved.
1221
01:52:18,070 --> 01:52:20,364
Perhaps, you're right.
1222
01:52:20,906 --> 01:52:23,116
In any case,
I prefer his kind dead.
1223
01:52:23,200 --> 01:52:24,534
They are less of a nuisance,
1224
01:52:24,618 --> 01:52:27,329
even though they take
their secrets to the grave.
1225
01:52:27,412 --> 01:52:30,249
Sadiel was one of the last
dangerous popular leaders
1226
01:52:30,332 --> 01:52:33,335
in the Third World.
1227
01:52:34,336 --> 01:52:36,880
The others are in power.
1228
01:52:36,964 --> 01:52:38,715
We can make deals with them.
1229
01:52:38,799 --> 01:52:41,718
Bribe them or topple them.
1230
01:52:42,844 --> 01:52:45,305
It was high time
we got rid of Sadiel.
1231
01:52:47,266 --> 01:52:54,147
And if there is a scandal,
the French will take all the blame.
1232
01:52:54,773 --> 01:52:57,359
A nice bonus,
isn't it, Mr. Minister?
1233
01:53:34,980 --> 01:53:38,066
Today, the 1st of January,
I, Frangois Darien,
1234
01:53:38,150 --> 01:53:42,654
of sound body and mind,
am recording my confession.
1235
01:53:45,866 --> 01:53:50,203
I was present during the planning
of Sadie/'s kidnapping.
1236
01:53:50,245 --> 01:53:53,123
I know the perpetrators
and their accomplices.
1237
01:53:54,291 --> 01:53:58,253
Unintentional/y,
lplayed a role in it.
1238
01:53:59,087 --> 01:54:02,215
But it's a long story.
Let's start at the beginning.
1239
01:54:26,323 --> 01:54:28,367
Are you alone?
I couldn't find Peter Schenk.
1240
01:54:59,022 --> 01:55:00,816
Police! Open up!
1241
01:55:04,736 --> 01:55:06,238
Police! Open up!
1242
01:55:34,224 --> 01:55:37,811
Today, the 1st of January,
I, Frangois Darien,
1243
01:55:37,894 --> 01:55:41,982
of sound body and mind,
am recording my confession.
1244
01:56:36,786 --> 01:56:38,914
Why wasn't I informed earlier?
1245
01:56:38,997 --> 01:56:41,958
You didn't want to work with me.
1246
01:56:42,292 --> 01:56:43,835
Do you know Darien?
1247
01:56:46,421 --> 01:56:49,216
Death occurred at 9:55 p.m.
1248
01:56:49,966 --> 01:56:53,929
He shot himself in the head
when we knocked.
1249
01:56:55,931 --> 01:56:58,725
He had the weapon
since the Algerian war.
1250
01:56:59,309 --> 01:57:01,019
In his office we only found
his fingerprints
1251
01:57:01,102 --> 01:57:04,022
and those of his girlfriend,
Edith Lemoine.
1252
01:57:04,314 --> 01:57:06,399
The perfect suicide, right?
1253
01:57:12,072 --> 01:57:19,246
I found it, but it's yours.
I keep my promises.
1254
01:57:26,962 --> 01:57:30,590
I thought long and hard about
the advantages and disadvantages,
1255
01:57:31,258 --> 01:57:34,052
and I've decided
to make my confession.
1256
01:57:34,344 --> 01:57:36,054
I know this text.
1257
01:57:36,137 --> 01:57:38,306
For several reasons,
all has to come out.
1258
01:57:38,390 --> 01:57:44,187
That's why I broke the rules
of well-mannered reserve,
1259
01:57:45,522 --> 01:57:48,900
because an Englishman
has no greater disgust
1260
01:57:49,734 --> 01:57:56,658
than for that of a human being
who forces his moral scars on you.
1261
01:58:01,371 --> 01:58:05,667
They doctored it.
The tape is useless.
1262
01:58:05,875 --> 01:58:09,671
Yes, they doctored it.
1263
01:58:10,213 --> 01:58:17,137
Cops! You're all the same.
1264
01:58:17,887 --> 01:58:21,141
I could've told you we didn't
find anything at Multimedia,
1265
01:58:21,224 --> 01:58:22,642
that Darien had lied.
1266
01:58:23,810 --> 01:58:29,274
But I wanted to warn you
that they will cover up the case.
1267
01:58:29,482 --> 01:58:30,817
That won't happen!
1268
01:58:32,068 --> 01:58:35,405
It's too late.
He died for nothing.
1269
01:58:37,949 --> 01:58:39,492
We have the media with us.
1270
01:58:40,952 --> 01:58:43,455
We need to create
an information committee.
1271
01:58:43,997 --> 01:58:47,626
Yes, the media.
It's a good idea.
1272
01:58:48,710 --> 01:58:51,087
Alert the media.
1273
01:58:52,922 --> 01:58:54,382
And keep me informed.
1274
01:59:01,014 --> 01:59:05,185
Ladies and gentlemen.
Silence, please.
1275
01:59:05,268 --> 01:59:09,481
Mr. Lestienne
will answer your questions.
1276
01:59:10,315 --> 01:59:12,025
Mr. Garcin?
1277
01:59:12,108 --> 01:59:16,863
Can I start
with an indiscreet question?
1278
01:59:16,946 --> 01:59:20,533
Questions aren't indiscreet,
only answers are.
1279
01:59:21,951 --> 01:59:28,333
We are here to inform the public,
1280
01:59:28,416 --> 01:59:32,379
and tell the truth,
whatever it may be.
1281
01:59:33,338 --> 01:59:39,219
Lately, the public
has been rattled by rumors
1282
01:59:39,386 --> 01:59:45,517
circulating about the suicide
of Francois Darien.
1283
01:59:45,600 --> 01:59:49,145
The truth, whatever it may be,
should not be slander,
1284
01:59:49,229 --> 01:59:52,899
gossip or political scheming.
1285
01:59:53,358 --> 01:59:56,903
There are rumors, indeed,
and it is truly a shame.
1286
01:59:56,986 --> 01:59:58,988
But what are the facts?
1287
01:59:59,072 --> 02:00:01,282
A mediocre individual
with a troubled past
1288
02:00:01,366 --> 02:00:02,951
is found dead in his office.
1289
02:00:03,034 --> 02:00:04,744
The investigation determines
it was a suicide.
1290
02:00:04,828 --> 02:00:09,499
The man was desperate,
professionally and morally.
1291
02:00:09,874 --> 02:00:14,337
From this incident, which
didn't even make the front page,
1292
02:00:14,421 --> 02:00:18,299
some have imagined a crime novel.
1293
02:00:19,801 --> 02:00:23,471
A police officer was sanctioned,
condemned for gross negligence
1294
02:00:23,555 --> 02:00:25,765
and revealing information
to outside parties
1295
02:00:25,849 --> 02:00:28,935
that shouldn't have been informed.
1296
02:00:29,561 --> 02:00:32,981
A foreign correspondent was asked
to use his talent
1297
02:00:33,064 --> 02:00:38,278
and his thirst forjustice
in his own country.
1298
02:00:38,361 --> 02:00:40,488
The truth is very simple, gentlemen.
1299
02:00:41,364 --> 02:00:44,075
There won't be a Sadiel scandal.
97895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.