All language subtitles for L’Attentat • The Assassination [1972, Original French Cut]_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,210 --> 00:00:39,670 That's Sadiel. 2 00:00:41,421 --> 00:00:43,090 I recognize him. 3 00:00:44,383 --> 00:00:47,427 This was shot three days ago by our agents. 4 00:00:48,804 --> 00:00:51,723 Sadiel was coming back from a conference in Cairo. 5 00:00:58,605 --> 00:01:01,233 Sadiel came back to Geneva for an important meeting. 6 00:01:06,530 --> 00:01:08,657 You see the second car? 7 00:01:08,740 --> 00:01:11,285 It is the Swiss police, good protection. 8 00:01:12,661 --> 00:01:16,999 It's his second meeting this month with an envoy from his country. 9 00:01:21,086 --> 00:01:22,087 Stop. 10 00:01:26,675 --> 00:01:27,926 Look at that man. 11 00:01:28,010 --> 00:01:31,263 He's the cousin of the Head of State. 12 00:01:31,346 --> 00:01:33,640 I got a report yesterday. 13 00:01:34,683 --> 00:01:37,853 My agents think the meeting was decisive. 14 00:01:43,233 --> 00:01:45,527 You know, Lestienne, 15 00:01:45,819 --> 00:01:48,196 we have at most a few weeks before we need to act. 16 00:01:48,280 --> 00:01:49,406 A few weeks? 17 00:01:49,489 --> 00:01:51,199 The report is clear: 18 00:01:51,908 --> 00:01:54,369 Sadiel's exile is coming to an end. 19 00:01:55,704 --> 00:01:59,875 Sadiel reached an agreement with the Head of State, 20 00:02:00,250 --> 00:02:01,918 via that cousin. 21 00:02:02,127 --> 00:02:02,961 Cognac? 22 00:02:03,045 --> 00:02:04,880 Please. 23 00:02:06,381 --> 00:02:09,718 Why would the Head of State allow a dangerous man like Sadiel to return? 24 00:02:10,093 --> 00:02:12,137 Especially after sentencing him to death in absentia. 25 00:02:12,220 --> 00:02:14,640 Sadiel is very popular. 26 00:02:14,890 --> 00:02:18,101 By allowing him to return, 27 00:02:18,226 --> 00:02:20,562 they probably hope to calm people down. 28 00:02:21,146 --> 00:02:25,275 And don't forget, before he fell out of favor, 29 00:02:25,692 --> 00:02:27,944 Sadiel was the most influential counsel to the Head of State. 30 00:02:28,028 --> 00:02:31,281 And Sadiel didn't impose any conditions for his return? 31 00:02:31,365 --> 00:02:33,575 Of course, he did. 32 00:02:34,660 --> 00:02:40,082 Two of those are unacceptable to the United States. 33 00:02:40,165 --> 00:02:45,879 First, Colonel Kassar has to step down as Minister of the Interior, 34 00:02:45,962 --> 00:02:48,632 and even from government altogether. 35 00:02:48,715 --> 00:02:51,760 And once Sadiel is back, 36 00:02:51,843 --> 00:02:56,348 it's felt that he'll take his country out of the American sphere of influence. 37 00:02:56,431 --> 00:03:00,060 We can't allow that under any circumstances. 38 00:03:01,019 --> 00:03:04,147 That's why there's an urgent need 39 00:03:04,564 --> 00:03:09,486 for someone to arrange a meeting between Sadiel and Colonel Kassar. 40 00:03:09,569 --> 00:03:10,570 Us? 41 00:03:10,987 --> 00:03:16,118 Of course, we'll remain in the background. 42 00:03:18,161 --> 00:03:21,456 Do you have a solution? 43 00:03:21,957 --> 00:03:24,918 We can't do it in Switzerland. Sadiel is too well protected. 44 00:03:25,293 --> 00:03:28,296 It's my turn to show you something. 45 00:03:30,382 --> 00:03:32,676 Sadiel and Kassar. When was this? 46 00:03:32,968 --> 00:03:34,386 Shortly after the independence. 47 00:03:34,469 --> 00:03:36,555 They worked together with the Head of State at the time. 48 00:03:36,638 --> 00:03:42,269 You want me to make Sadiel go to Paris. I think I have the right man for that. 49 00:03:43,770 --> 00:03:46,982 Darien. Frangois Darien. 50 00:03:47,065 --> 00:03:48,859 What does this Darien do? 51 00:03:48,942 --> 00:03:52,696 All kinds of things, a born loser. 52 00:03:52,738 --> 00:03:57,993 Always has big schemes, dreams that never work out. 53 00:03:59,119 --> 00:04:01,663 How did he meet Sadiel? 54 00:04:01,997 --> 00:04:03,874 During the Algerian war, Darien was in trouble, 55 00:04:03,957 --> 00:04:06,960 he took refuge in Milan, and that's where they met. 56 00:04:07,461 --> 00:04:10,213 Sadiel really liked Darien. 57 00:04:10,380 --> 00:04:12,758 When he was President of his country's Consultative Assembly, 58 00:04:12,841 --> 00:04:14,843 he brought Darien over to work with him. 59 00:04:19,931 --> 00:04:22,100 Do we have a file on this Darien? 60 00:04:23,769 --> 00:04:25,937 Can we put pressure on him? 61 00:04:30,400 --> 00:04:33,904 We can put pressure on anyone. 62 00:05:05,519 --> 00:05:08,480 THE FRENCH CONSPIRACY 63 00:05:42,973 --> 00:05:46,518 Freedom for Saigon! Freedom for Saigon! 64 00:06:19,968 --> 00:06:22,178 Look, I think it's almost over. I'm off. 65 00:06:22,596 --> 00:06:24,306 I'll stay a bit longer. 66 00:06:24,389 --> 00:06:26,308 Be careful. This is where it gets dangerous. 67 00:06:26,391 --> 00:06:28,226 I'll be careful, "Mom." 68 00:06:28,393 --> 00:06:29,728 You fool. 69 00:06:31,438 --> 00:06:33,273 I just want to see what happens, then I'll come home. 70 00:06:33,315 --> 00:06:34,608 See you tonight. 71 00:08:26,302 --> 00:08:28,013 Come with us. 72 00:08:31,558 --> 00:08:33,560 Shut up! 73 00:08:38,023 --> 00:08:40,191 Leave him alone, this one's for us. 74 00:08:40,775 --> 00:08:42,610 I'm just doing my work. 75 00:08:44,612 --> 00:08:46,614 Sure, we'll see about that. 76 00:08:49,576 --> 00:08:51,619 Come on! 77 00:08:51,703 --> 00:08:54,706 Let him go. The one is ours. 78 00:08:54,789 --> 00:08:56,082 Let me go. 79 00:08:56,166 --> 00:08:57,959 We'll work it all out. 80 00:08:58,043 --> 00:08:59,794 Come on now and stop arguing. 81 00:08:59,878 --> 00:09:03,506 - Let me go! - Get in! 82 00:09:03,590 --> 00:09:05,425 I told you, I didn't do anything. 83 00:09:06,509 --> 00:09:08,428 Start the car. 84 00:09:19,230 --> 00:09:22,650 I was provoked by two strangers. 85 00:09:22,734 --> 00:09:24,944 That's what you all say. 86 00:09:25,236 --> 00:09:27,113 Who, me? 87 00:09:27,197 --> 00:09:31,868 Yes, nosy guys like you who want to play soldier. 88 00:09:31,951 --> 00:09:34,704 Even the protesters, once they're here. 89 00:09:36,164 --> 00:09:38,333 You got caught in a fight. 90 00:09:38,625 --> 00:09:41,086 You resisted law enforcement agents. 91 00:09:41,336 --> 00:09:44,714 Malicious mayhem, assault and battery, and you were caught in the act. 92 00:09:44,798 --> 00:09:46,841 Impossible. It's a misunderstanding. 93 00:09:47,801 --> 00:09:50,845 You're not unknown to us. 94 00:09:50,929 --> 00:09:55,517 Darien. Frangois Darien. 95 00:09:55,600 --> 00:09:59,145 Were you in the Algerian resistance during the war? 96 00:09:59,687 --> 00:10:00,897 I was amnestied. 97 00:10:02,816 --> 00:10:06,945 In 1960 you left France in secrecy. Why? 98 00:10:08,988 --> 00:10:11,241 I was fed up with everything. I wanted to start over. 99 00:10:11,324 --> 00:10:14,077 Start over. 100 00:10:15,370 --> 00:10:20,250 On May 18, 1960 you arrived in Milan, with a fake passport 101 00:10:21,709 --> 00:10:24,963 under the name of Raoul Chapard. 102 00:10:27,173 --> 00:10:30,176 Two weeks before, a house had been searched, 103 00:10:30,260 --> 00:10:32,804 on Vignes Street in the 16th arrondissement. 104 00:10:33,596 --> 00:10:40,436 A young woman was arrested, but a man escaped. 105 00:10:40,520 --> 00:10:43,898 He shot his way out of there. 106 00:10:43,982 --> 00:10:46,693 That's a lie. Neither of us was armed. 107 00:10:46,985 --> 00:10:51,781 A police officer was shot during the operation. 108 00:10:52,323 --> 00:10:54,742 Badly injured. 109 00:10:57,704 --> 00:11:03,042 He is partly paralyzed, permanently disabled. 110 00:11:04,043 --> 00:11:07,672 Yes, I was there. You know that. 111 00:11:08,923 --> 00:11:12,719 Files gather dust or they just get lost. 112 00:11:12,969 --> 00:11:18,224 But one day they resurface in a routine inquiry. 113 00:11:24,355 --> 00:11:27,400 We had an agreement on this matter. 114 00:11:29,068 --> 00:11:30,862 I mean... 115 00:11:34,699 --> 00:11:36,326 Please understand. 116 00:11:36,826 --> 00:11:40,705 You would forget about Vignes Street, and I would... 117 00:11:45,084 --> 00:11:47,795 You would be our informant. 118 00:11:48,838 --> 00:11:51,132 Yes, that's the word. 119 00:11:51,591 --> 00:11:53,801 But that's all history now. 120 00:11:55,303 --> 00:11:57,096 If my information is correct 121 00:11:58,181 --> 00:12:00,725 you have much less to offer now. 122 00:12:02,352 --> 00:12:03,770 Didn't you have a lawyer? 123 00:12:04,646 --> 00:12:05,688 Yes. 124 00:12:20,119 --> 00:12:22,247 Let's go, Frangois. 125 00:12:25,333 --> 00:12:28,920 They have agreed to deal with the matter calmly. 126 00:12:29,003 --> 00:12:31,631 They won't rush into anything. 127 00:12:33,716 --> 00:12:38,263 But keep quiet. Don't do anything stupid. 128 00:12:39,639 --> 00:12:44,060 I'm sure they'll hush up the matter again, 129 00:12:45,228 --> 00:12:47,313 but you have to offer them something. 130 00:12:47,647 --> 00:12:49,899 What can we give them? 131 00:12:50,566 --> 00:12:55,154 You are aware of certain things in leftist circles. 132 00:12:58,157 --> 00:13:00,743 - I won't do that again. - Look, Francois. 133 00:13:00,827 --> 00:13:04,914 If you wanted to be brave, you should have done that in the '6os. 134 00:13:05,290 --> 00:13:07,625 Now you're tainted. 135 00:13:08,293 --> 00:13:13,006 However, there's no hurry. Think about it. 136 00:13:13,256 --> 00:13:15,925 They promised not to put pressure on us. 137 00:13:20,471 --> 00:13:22,932 You left your husband, your son, and your house 138 00:13:23,182 --> 00:13:25,643 to practice social medicine in a slum 139 00:13:25,727 --> 00:13:27,061 and live with that loser. 140 00:13:27,145 --> 00:13:28,354 He's not a loser. 141 00:13:29,022 --> 00:13:31,482 Well, I think it's pathetic. 142 00:13:34,736 --> 00:13:37,989 - He needs me. - Yeah, right. 143 00:13:39,407 --> 00:13:41,492 Why are you so mean, Henri? 144 00:13:41,576 --> 00:13:45,163 I'm not mean. I'm jealous. 145 00:13:49,876 --> 00:13:51,085 They arrested me. 146 00:13:51,169 --> 00:13:53,296 What did I tell you? 147 00:13:55,298 --> 00:13:57,800 - Hi. - Good evening. 148 00:13:57,842 --> 00:13:59,844 I was about to leave 149 00:14:00,887 --> 00:14:06,142 when I saw some undercover cops beating up on a girl. 150 00:14:06,517 --> 00:14:08,978 Somebody had to do something. Right? 151 00:14:10,730 --> 00:14:12,565 That's when they took me in. 152 00:14:12,648 --> 00:14:14,942 They didn't keep you overnight? 153 00:14:15,318 --> 00:14:18,071 I'm sorry, but no, they didn't keep me overnight. 154 00:14:18,488 --> 00:14:21,074 Next time I'll have them send me to the hospital if that pleases you. 155 00:14:21,157 --> 00:14:22,241 Funny. 156 00:14:24,494 --> 00:14:27,789 I heard your tapes. They're really good. 157 00:14:27,872 --> 00:14:31,501 Nothing will remain of it in that bourgeois paper of yours. 158 00:14:33,669 --> 00:14:36,464 - Okay, see you later. - Bye. 159 00:14:38,174 --> 00:14:40,051 - I'll call you tomorrow at the hospital. - Okay. 160 00:14:44,263 --> 00:14:45,890 Are you the one reading this shit? 161 00:14:46,641 --> 00:14:48,226 I read all kinds of shit. 162 00:14:48,309 --> 00:14:49,435 Well done. 163 00:14:50,520 --> 00:14:51,938 Bye. 164 00:14:53,898 --> 00:14:56,442 Will you file a complaint? 165 00:14:56,526 --> 00:15:01,447 Complaints, protests, petitions... It's all whiny bullshit. 166 00:15:01,823 --> 00:15:04,951 Police have to beat people up. It's their job. 167 00:15:05,201 --> 00:15:06,869 You abolish them or you let them beat you, 168 00:15:06,953 --> 00:15:08,538 but crying won't help. 169 00:15:09,956 --> 00:15:11,958 Do you know I find you funny? 170 00:15:15,753 --> 00:15:18,297 I thought you wanted to work. 171 00:15:19,382 --> 00:15:21,634 I have four hours of footage. 172 00:15:21,926 --> 00:15:25,012 I interviewed all the North Africans and Portuguese 173 00:15:25,096 --> 00:15:26,139 who come to the dispensary. 174 00:15:26,222 --> 00:15:27,765 It bores me to death. 175 00:15:28,099 --> 00:15:31,394 I'm sick of poverty and sick of do-gooders. 176 00:15:31,477 --> 00:15:33,229 It's true, the Portuguese are brutalized by their... 177 00:15:33,271 --> 00:15:36,274 That's enough. You're pissing me off. 178 00:15:36,357 --> 00:15:38,317 You also piss me off. 179 00:15:38,651 --> 00:15:41,279 Saving the poor turns you on. 180 00:15:46,242 --> 00:15:49,328 If that's what you want... 181 00:15:59,297 --> 00:16:01,257 Attention! 182 00:16:01,340 --> 00:16:03,926 Present rifle! 183 00:16:09,098 --> 00:16:11,100 All we need to do is gather 184 00:16:11,184 --> 00:16:13,644 our intel about the organization and their equipment sale. 185 00:16:14,729 --> 00:16:16,314 Excuse me. 186 00:16:18,524 --> 00:16:19,942 Where are we on this? 187 00:16:20,026 --> 00:16:22,695 I found the man who will be our contact. 188 00:16:23,029 --> 00:16:24,906 He wants to help. 189 00:16:24,989 --> 00:16:27,450 In any case, he has no choice. 190 00:16:27,533 --> 00:16:31,162 But we'd like to know one thing, Minister. 191 00:16:31,245 --> 00:16:34,707 Is it only to ask Sadiel to be part of your government 192 00:16:34,790 --> 00:16:37,960 that you've asked me to arrange this meeting? 193 00:16:38,044 --> 00:16:39,754 Only for that. 194 00:16:39,837 --> 00:16:43,674 Sadiel refuses to negotiate with you, personally. Everyone knows that. 195 00:16:43,966 --> 00:16:46,010 I've done certain favors for you. 196 00:16:46,427 --> 00:16:47,762 Make this meeting happen. 197 00:16:48,304 --> 00:16:51,349 Sadiel will have to listen to me. 198 00:16:52,099 --> 00:16:56,354 Please understand. The meeting is on French territory. 199 00:16:56,437 --> 00:16:58,773 Nothing will happen to Sadiel on French territory. 200 00:16:58,856 --> 00:17:01,067 Do I have your word? 201 00:17:23,464 --> 00:17:26,551 My name is Frangois Darien, I've been invited by Mr. Lempereur. 202 00:17:26,634 --> 00:17:28,511 You can park your car here. 203 00:17:28,594 --> 00:17:29,804 I came on foot. 204 00:17:29,887 --> 00:17:31,013 On foot? 205 00:17:31,597 --> 00:17:34,058 Yes, from the bus stop. 206 00:17:34,976 --> 00:17:37,478 I'll show you the way. 207 00:17:49,824 --> 00:17:54,245 Would you like coffee, cognac or a cigar? 208 00:17:54,328 --> 00:17:56,581 A coffee, for starters. 209 00:17:56,664 --> 00:17:59,083 Where were you seated? 210 00:17:59,166 --> 00:18:01,544 I wasn't at lunch. I've just arrived. 211 00:18:02,211 --> 00:18:04,005 I thought so. 212 00:18:04,088 --> 00:18:06,882 I wouldn't have missed an interesting man like you. 213 00:18:07,717 --> 00:18:09,510 I know you from somewhere. 214 00:18:09,594 --> 00:18:12,263 Weren't you in Agadir last June? 215 00:18:12,555 --> 00:18:13,931 No. 216 00:18:14,432 --> 00:18:16,183 But you know Morocco? 217 00:18:16,267 --> 00:18:18,311 Yes, very well. 218 00:18:18,728 --> 00:18:21,480 That must be where we met. 219 00:18:21,564 --> 00:18:24,775 Stop chatting and take care of my African king, please. 220 00:18:24,859 --> 00:18:27,778 This is not a request. That's what I'm paying you for. 221 00:18:32,325 --> 00:18:35,411 Don't get the wrong idea. They're not all whores. 222 00:18:35,494 --> 00:18:39,665 There must be a few honest women here. 223 00:18:39,749 --> 00:18:44,295 Plus a few bankers, and young government officials. 224 00:18:44,795 --> 00:18:47,673 An African king. 225 00:18:47,757 --> 00:18:51,260 You're making sure Africa stays French. 226 00:19:15,034 --> 00:19:16,994 You lookjust as bored as I am. 227 00:19:20,706 --> 00:19:24,377 I also write dark novels, which are borderline porn, for fun. 228 00:19:24,460 --> 00:19:28,631 But you won a few awards for your dark porn novels, right? 229 00:19:33,260 --> 00:19:35,638 You are Frangois Darien. 230 00:19:35,805 --> 00:19:42,561 In 1961 you wrote a most beautiful and lucid report on the Algerian war. 231 00:19:42,728 --> 00:19:44,980 - How do you know? - I've read it. 232 00:19:45,064 --> 00:19:46,774 What do you do now? 233 00:19:48,401 --> 00:19:49,652 L get DY- 234 00:19:49,735 --> 00:19:50,903 Are you still writing? 235 00:19:50,986 --> 00:19:53,447 Yes, a novel. 236 00:19:54,115 --> 00:19:59,412 It's... part fiction, part essay. 237 00:20:00,621 --> 00:20:02,873 It's the story of a man who fights against France 238 00:20:02,957 --> 00:20:05,793 during the war in Algeria. 239 00:20:06,252 --> 00:20:09,380 He's arrested by the police during a mission 240 00:20:09,463 --> 00:20:12,216 and forced to cooperate with the French intelligence service. 241 00:20:12,299 --> 00:20:14,635 All the while sticking to his ideals. 242 00:20:15,302 --> 00:20:18,848 It's a meditation on political activism, its ambiguity. 243 00:20:19,223 --> 00:20:21,559 That's interesting. Do you have a publisher? 244 00:20:21,642 --> 00:20:23,310 Two peas in a pod. 245 00:20:23,394 --> 00:20:26,355 I shouldn't have invited you both on the same day. 246 00:20:26,439 --> 00:20:28,983 What are you two plotting? 247 00:20:32,361 --> 00:20:34,447 Come on, Lempereur. 248 00:20:34,530 --> 00:20:35,948 Maybe we just prefer each other's company 249 00:20:35,990 --> 00:20:38,284 to that of your guests. 250 00:20:38,367 --> 00:20:40,369 What's wrong with my guests? 251 00:20:40,870 --> 00:20:43,706 They're boring and reactionary. 252 00:20:43,956 --> 00:20:46,167 Even the women have right-wing pussies. 253 00:20:46,667 --> 00:20:48,794 I'm a business lawyer, my friend. 254 00:20:48,878 --> 00:20:53,174 Have you ever seen solid leftist capital? 255 00:20:53,632 --> 00:20:56,802 Barring that of the Communist party, of course. 256 00:20:58,137 --> 00:21:01,474 I'm stealing Darien for a minute, something important. 257 00:21:03,642 --> 00:21:05,853 How long has it been since you saw Sadiel? 258 00:21:06,395 --> 00:21:08,397 About a year. 259 00:21:09,106 --> 00:21:10,775 Do you know Garcin? 260 00:21:10,858 --> 00:21:12,610 - The TV producer? - Yes. 261 00:21:12,693 --> 00:21:15,321 He's doing a series about developing countries 262 00:21:15,404 --> 00:21:17,698 and wants to talk to Sadiel. 263 00:21:17,990 --> 00:21:20,451 Euro TV, one of my clients, is involved. 264 00:21:20,534 --> 00:21:22,703 I thought of you. 265 00:21:22,995 --> 00:21:27,124 It's a job that will last months, and the pay is good. 266 00:21:28,375 --> 00:21:30,461 What do I have to do? 267 00:21:30,544 --> 00:21:34,507 You'd be in charge of the political direction of the show. 268 00:21:36,133 --> 00:21:39,345 Above all, you will organize the interview with Sadiel. 269 00:21:39,470 --> 00:21:41,388 Go see Garcin tomorrow. 270 00:21:41,472 --> 00:21:43,599 He'll brief you. 271 00:21:48,771 --> 00:21:50,147 Yes? 272 00:21:50,231 --> 00:21:52,149 Ah, excuse me. 273 00:21:52,233 --> 00:21:54,235 - Good morning, Sir. - Hello. 274 00:21:54,568 --> 00:21:56,111 So, did you think about it? 275 00:21:56,195 --> 00:22:00,407 Yes, I think the show should focus on certain key areas, 276 00:22:01,200 --> 00:22:04,703 and some movements that are very representative. 277 00:22:05,329 --> 00:22:11,377 For example, the Middle East with the Palestinian Fedayin, 278 00:22:11,502 --> 00:22:13,254 then the United States. 279 00:22:13,337 --> 00:22:14,672 - The United States? - Yes. 280 00:22:14,755 --> 00:22:16,632 In a series about the Third World? 281 00:22:16,715 --> 00:22:19,468 Yes, it seems paradoxical, but racial issues 282 00:22:19,552 --> 00:22:20,803 make it a Third World region. 283 00:22:20,886 --> 00:22:22,304 Right. 284 00:22:22,763 --> 00:22:27,726 Then, of course, there's Latin America. 285 00:22:27,810 --> 00:22:32,648 I don't think we can highlight all those issues. 286 00:22:32,982 --> 00:22:37,444 Besides, our goal is information, not propaganda. 287 00:22:37,903 --> 00:22:39,905 Let's start with the most pressing. 288 00:22:40,489 --> 00:22:42,491 We have to convince Sadiel. 289 00:22:42,992 --> 00:22:45,244 Without him, there's no series. 290 00:22:47,955 --> 00:22:49,707 I know Sadiel very well. 291 00:22:49,790 --> 00:22:52,918 We worked together for a long time. 292 00:22:53,502 --> 00:22:56,922 I could convince him, but I'd have to go to Geneva. 293 00:22:57,214 --> 00:22:59,842 Okay, then, go. As soon as you can. 294 00:22:59,925 --> 00:23:01,427 - Mr. Garcin, we're ready. - Yes, coming. 295 00:23:01,510 --> 00:23:03,512 - Bye. - Bye. 296 00:23:04,722 --> 00:23:07,933 - Did Lempereur mention money? - No. 297 00:23:08,017 --> 00:23:13,022 We pay your travel expenses, but your salary will be paid by Euro TV. 298 00:23:13,105 --> 00:23:18,068 It's better for you. They're not as stingy as public TV. 299 00:23:18,152 --> 00:23:20,154 See you. 300 00:23:21,405 --> 00:23:23,866 GENEVA PALACE OF NATIONS. 301 00:23:35,878 --> 00:23:37,504 Hey, there's Sadiel! 302 00:23:39,924 --> 00:23:42,509 Why did you attend this meeting? 303 00:23:43,260 --> 00:23:47,973 I think the Palestinian issue is the greatest scandal of our time. 304 00:23:48,015 --> 00:23:51,226 The UN wanted my opinion, I came to tell them what I think. 305 00:23:51,310 --> 00:23:56,649 Did the Palestinian resistance ask you to mediate with Jordan? 306 00:23:56,732 --> 00:24:01,236 I'm at the service of the Palestinian people. 307 00:24:01,362 --> 00:24:02,947 No more questions, please. 308 00:24:03,030 --> 00:24:07,701 Do you want to unite revolutionary forces in the Middle East? 309 00:24:07,993 --> 00:24:11,538 Ask the CIA about this, they are following the matter closely. 310 00:24:11,622 --> 00:24:13,999 So you're optimistic? 311 00:24:14,500 --> 00:24:17,002 Frangois, good to see you! 312 00:24:17,419 --> 00:24:18,754 It's an honor, Mr. President. 313 00:24:22,132 --> 00:24:24,927 Thank you, gentlemen. No more questions, please. 314 00:24:26,762 --> 00:24:29,807 I haven't seen you for a year. Why didn't you come more often? 315 00:24:29,890 --> 00:24:31,892 I'm not always in charge. 316 00:24:35,354 --> 00:24:37,147 Politics is knowing how to play all sides. 317 00:24:37,398 --> 00:24:41,318 But don't worry. Like you, I haven't lost my moral compass. 318 00:24:43,028 --> 00:24:44,154 And yQu? 319 00:24:46,198 --> 00:24:47,533 How are you doing? 320 00:24:48,826 --> 00:24:52,079 Ups and downs. Mostly downs. 321 00:24:52,538 --> 00:24:55,165 Come on, let's talk about all that. 322 00:25:15,519 --> 00:25:18,105 A car has been following us since the Palace of Nations. 323 00:25:18,188 --> 00:25:20,691 I'd hope so. That's the Swiss police. 324 00:25:20,941 --> 00:25:22,735 I avoided two accidents already. 325 00:25:23,277 --> 00:25:27,614 Kassar managed to place some of his men in the apartment just above mine. 326 00:25:27,906 --> 00:25:30,409 Since then, I'm officially under police protection. 327 00:25:30,492 --> 00:25:34,038 The Swiss guarantee banking privacy and the safety of their guests. 328 00:25:34,121 --> 00:25:35,831 Their reputation depends on it. 329 00:25:35,914 --> 00:25:37,791 So we have nothing to worry about. 330 00:25:52,931 --> 00:25:55,392 Funny, how easy it is. 331 00:25:55,768 --> 00:25:56,894 What's easy? 332 00:25:56,977 --> 00:26:00,230 My father sent me to French school as soon as I could read. 333 00:26:00,314 --> 00:26:02,149 A school for children of notable people. 334 00:26:02,232 --> 00:26:05,360 But I wasn't the son of anyone notable, so the principal didn't accept me. 335 00:26:05,444 --> 00:26:10,616 I sat in front of the door every day for three months, and they gave in. 336 00:26:11,075 --> 00:26:14,495 They let me sit in the back of the classroom. 337 00:26:15,204 --> 00:26:18,207 A closed school door may have determined my life. 338 00:26:18,499 --> 00:26:20,667 The first obstacle I had to overcome. 339 00:26:20,751 --> 00:26:23,337 Damn. All that to go to school? 340 00:26:23,420 --> 00:26:27,174 When you're poor, knowledge is a weapon. 341 00:26:27,257 --> 00:26:29,259 Even the knowledge of the oppressor. 342 00:26:29,343 --> 00:26:32,971 That's how the movement built its leadership little by little, 343 00:26:33,055 --> 00:26:36,683 over 3O years, with the best students coming out of French schools. 344 00:26:37,059 --> 00:26:40,104 Before taking up arms, we had to know how to speak. 345 00:26:40,354 --> 00:26:42,397 We had to appropriate the masters' language, 346 00:26:42,481 --> 00:26:45,150 their science, in order to beat them. 347 00:26:46,485 --> 00:26:50,906 But you rich people will never truly understand us. 348 00:26:50,989 --> 00:26:55,828 The Palestinian crisis of 1947 to 1949 349 00:26:56,870 --> 00:26:58,163 is to the Arab world... 350 00:26:58,247 --> 00:27:00,833 Sadiel! The report is in. 351 00:27:01,542 --> 00:27:03,710 I think the strike will be successful this time. 352 00:27:03,794 --> 00:27:06,713 Kassar's days are numbered, don't you think so? 353 00:27:10,008 --> 00:27:12,177 It's not so easy. 354 00:27:12,761 --> 00:27:17,015 Sadiel, can you look over your letter to the unions? 355 00:27:17,558 --> 00:27:19,601 I'll be right back. 356 00:27:23,230 --> 00:27:25,941 Your proposal is interesting. 357 00:27:26,233 --> 00:27:28,318 But I want guarantees. 358 00:27:28,777 --> 00:27:32,656 I want to know who else is invited from the Third World, 359 00:27:33,240 --> 00:27:36,076 and I want a say over the final cut. 360 00:27:36,493 --> 00:27:40,038 If I couldn't guarantee that, I wouldn't have come. 361 00:27:41,874 --> 00:27:44,793 I don't trust French television. 362 00:27:46,503 --> 00:27:49,673 I'd rather have another producer. 363 00:27:49,756 --> 00:27:52,926 There is another producer. It's Euro TV, a private channel. 364 00:27:53,010 --> 00:27:54,428 A French company? 365 00:27:55,220 --> 00:27:59,141 If it's a French company, they can manipulate the show, 366 00:27:59,224 --> 00:28:01,518 one way or another. 367 00:28:02,186 --> 00:28:03,520 No. 368 00:28:04,605 --> 00:28:08,901 It should be an American channel. 369 00:28:12,529 --> 00:28:15,616 I have the perfect man. Howard, an American writer. 370 00:28:15,699 --> 00:28:17,451 He's a TV correspondent in Europe. 371 00:28:17,534 --> 00:28:19,161 He's a leftist. I think he will say yes. 372 00:28:19,244 --> 00:28:23,957 Yes, I know him. I met him about a year ago in Cairo. 373 00:28:32,758 --> 00:28:37,095 If I can get those guarantees, on paper, in a contract, 374 00:28:37,679 --> 00:28:40,474 I'm in, I'll do the show. 375 00:28:44,895 --> 00:28:46,063 SQ? 376 00:28:46,855 --> 00:28:49,691 I think it's final. He will only do it under those conditions. 377 00:28:49,775 --> 00:28:53,028 Well, then, we don't have a choice. 378 00:28:53,070 --> 00:28:56,740 But I really don't like the way he questions our objectivity. 379 00:28:56,823 --> 00:28:58,909 Especially from someone like Sadiel. 380 00:28:59,326 --> 00:29:02,454 Where would he be without French culture? 381 00:29:02,537 --> 00:29:06,792 Mr. Garcin, nobody doubts the objectivity of your channel. 382 00:29:07,209 --> 00:29:10,796 Because everybody knows it takes its orders from the government. 383 00:29:10,879 --> 00:29:13,382 In the United States, we have a free market. 384 00:29:13,465 --> 00:29:16,551 You can show and say whatever you want. 385 00:29:16,593 --> 00:29:21,431 The Black Panthers can have their complete say on TV. 386 00:29:22,182 --> 00:29:25,686 Afterwards, the police can shoot them once they're in jail. 387 00:29:26,853 --> 00:29:30,524 Okay, fine. Let's do it that way. 388 00:29:49,209 --> 00:29:53,547 Here, before I forget. 389 00:29:54,006 --> 00:29:56,091 Your first check. 390 00:30:01,847 --> 00:30:03,849 10,500 francs... 391 00:30:04,641 --> 00:30:08,770 We have to talk about Vignes Street again. 392 00:30:09,563 --> 00:30:12,524 I have an idea. 393 00:30:13,150 --> 00:30:15,944 We'll talk about it one of these days. 394 00:30:24,411 --> 00:30:28,790 If we give Sadiel those guarantees, as we should, 395 00:30:29,499 --> 00:30:32,878 we can probably go and shoot it in Geneva. 396 00:30:33,378 --> 00:30:34,504 No. 397 00:30:35,255 --> 00:30:37,090 What do you mean, no? 398 00:30:37,215 --> 00:30:40,010 No, he has to come to Paris. 399 00:30:40,260 --> 00:30:42,846 It's just as easy for the crew to go to Geneva. 400 00:30:43,305 --> 00:30:47,059 Just think of any technical excuse. I trust your imagination. 401 00:30:47,142 --> 00:30:49,728 But Sadiel has to come to Paris. 402 00:30:53,065 --> 00:30:56,443 There are two reasons for this. 403 00:30:57,402 --> 00:31:01,114 First, the TV show, then the ongoing negotiations 404 00:31:01,198 --> 00:31:03,158 for Sadiel's return to his country. 405 00:31:03,241 --> 00:31:07,662 He's going back? He didn't tell me. 406 00:31:07,746 --> 00:31:10,624 You don't publicize something like that. 407 00:31:11,958 --> 00:31:17,089 An agreement with the opposition is on the fast track. 408 00:31:17,172 --> 00:31:20,217 Sadiel will be pardoned and will take part in the government. 409 00:31:20,300 --> 00:31:22,052 And this can't be done in Geneva? 410 00:31:22,135 --> 00:31:26,014 In Geneva, all secret services are keeping an eye on him. 411 00:31:26,098 --> 00:31:27,307 The CIA, most of all. 412 00:31:27,391 --> 00:31:31,144 Because of his influence on Palestinian extremists... 413 00:31:31,770 --> 00:31:34,439 Sadiel is their béte noire now. 414 00:31:34,523 --> 00:31:37,734 But in Paris, a meeting between Sadiel and an envoy 415 00:31:37,818 --> 00:31:41,113 can be organized discreetly. 416 00:31:41,196 --> 00:31:44,449 Garcin's TV show is the best cover-up. 417 00:31:44,533 --> 00:31:46,326 It's not Garcin's TV show. 418 00:31:48,203 --> 00:31:50,872 Try to be a bit modest, Frangois. 419 00:31:51,123 --> 00:31:53,500 If Garcin didn't know what this is about, 420 00:31:53,583 --> 00:31:56,128 he never would have agreed to our conditions. 421 00:31:56,211 --> 00:31:58,672 So Garcin is also... 422 00:32:00,465 --> 00:32:02,592 Who is Garcin, exactly? 423 00:32:02,676 --> 00:32:07,722 An intelligence operative? A cop? An honest correspondent? A spy? 424 00:32:07,806 --> 00:32:09,933 A man who works for his country. 425 00:32:12,727 --> 00:32:15,272 Just like you and I. 426 00:32:16,106 --> 00:32:18,608 Just like many others. 427 00:32:19,192 --> 00:32:21,695 That's all I can say about it. 428 00:32:30,036 --> 00:32:31,705 I've told you too much already. 429 00:33:41,608 --> 00:33:45,946 Confessions of an English Opium-Eater by Thomas de Quincey. 430 00:33:48,114 --> 00:33:51,451 I thought long and hard about the advantages and disadvantages, 431 00:33:52,827 --> 00:33:55,997 and I've decided to confess before I die. 432 00:33:56,498 --> 00:34:00,710 Because, for several reasons, all has to come out. 433 00:34:01,670 --> 00:34:03,672 You're crazy, Frangois. 434 00:34:04,839 --> 00:34:06,841 Because of the champagne? 435 00:34:09,094 --> 00:34:14,766 "Multimedia." What does that mean? It's not even Latin. 436 00:34:15,350 --> 00:34:19,437 They'll think we're Americans, and you know what it means. 437 00:34:20,146 --> 00:34:22,148 Sit down. 438 00:34:29,030 --> 00:34:30,615 Admit that you're jealous. 439 00:34:31,241 --> 00:34:33,118 Jealous, me? 440 00:34:33,201 --> 00:34:35,328 Be honest, Edith. 441 00:34:38,039 --> 00:34:44,504 If Mao Tse Tung or Fidel Castro produced the show, 442 00:34:44,963 --> 00:34:46,965 you'd react the same way. 443 00:34:47,465 --> 00:34:49,676 You love me because you have power over me. 444 00:34:51,595 --> 00:34:53,555 I'll see you at home. 445 00:34:53,638 --> 00:34:56,224 Don't bother. I'm not coming home. 446 00:34:59,936 --> 00:35:01,021 What's going on? 447 00:35:02,439 --> 00:35:05,317 I've had enough of you supporting me. 448 00:35:06,109 --> 00:35:09,696 Since I started living with you, I stopped getting anything done. 449 00:35:09,904 --> 00:35:13,450 I'm going to live alone and write. 450 00:35:14,409 --> 00:35:16,202 I'm tired of being seen as a loser. 451 00:35:16,286 --> 00:35:19,039 That's because you behave like a loser. 452 00:35:19,456 --> 00:35:22,834 You wrote something good once, and you're still living on that. 453 00:35:23,293 --> 00:35:26,671 You're done, in politics and literature. 454 00:35:26,921 --> 00:35:28,798 You've shriveled up inside. 455 00:35:28,882 --> 00:35:29,924 Fuck off! 456 00:35:37,098 --> 00:35:40,101 For how long do you need my villa? 457 00:35:40,935 --> 00:35:42,562 Captain Lardy. 458 00:35:42,646 --> 00:35:44,731 Colonel Kassar will arrive the same evening. 459 00:35:44,814 --> 00:35:47,067 I can't predict how long it will last. 460 00:35:47,317 --> 00:35:49,861 It could last a few hours, perhaps longer. 461 00:35:51,029 --> 00:35:57,077 How will he get to me? How do we get a hold of him? 462 00:35:57,160 --> 00:36:00,747 That has to happen officially. 463 00:36:00,830 --> 00:36:04,459 It's been arranged. Two detectives are in charge of that. 464 00:36:04,501 --> 00:36:06,419 I've worked with them for years. 465 00:36:06,503 --> 00:36:07,921 It's routine for them. 466 00:36:08,338 --> 00:36:09,964 You will act as my assistant. 467 00:36:10,048 --> 00:36:13,468 Okay. It'll be an honor for me. 468 00:36:13,802 --> 00:36:15,595 Gentlemen, everything is in place. 469 00:36:16,721 --> 00:36:20,850 Now all we need is a date. Then I'll inform Colonel Kassar. 470 00:36:20,975 --> 00:36:21,976 Dafien? 471 00:36:22,852 --> 00:36:25,230 Sadiel will choose the date of his arrival, 472 00:36:25,980 --> 00:36:28,316 depending on the date of the show. 473 00:36:33,571 --> 00:36:35,824 Is Acconetti the owner of that villa? 474 00:36:35,907 --> 00:36:37,701 Yes, Antoine Acconetti. 475 00:36:37,784 --> 00:36:39,703 That guy is a scumbag. 476 00:36:39,786 --> 00:36:43,456 He's a gangster. He owns brothels in North Africa. 477 00:36:43,707 --> 00:36:46,209 During the war he worked for the Gestapo. 478 00:36:46,501 --> 00:36:49,421 As a former member of the resistance, you should be ashamed. 479 00:36:49,546 --> 00:36:52,757 You're not exactly in a position to take the moral high ground. 480 00:36:56,136 --> 00:36:57,721 I'm out. 481 00:36:59,055 --> 00:37:01,349 Oh, you're very much in. 482 00:37:02,684 --> 00:37:05,145 First of all, you have no choice. 483 00:37:06,312 --> 00:37:08,606 Furthermore, it's all perfectly legal. 484 00:37:09,065 --> 00:37:10,900 We're completely covered. 485 00:37:11,401 --> 00:37:13,069 Acconetti is a crook, so what? 486 00:37:13,153 --> 00:37:14,904 It's not the first time he has helped the government. 487 00:37:14,946 --> 00:37:18,616 This time, he's indirectly helping with Sadiel's return. 488 00:37:18,700 --> 00:37:21,661 Sometimes the price of admission is a bit steep. 489 00:37:22,537 --> 00:37:24,372 Frangois. 490 00:37:29,210 --> 00:37:32,297 Garcin's secretary booked a ticket to Geneva for you. 491 00:37:34,090 --> 00:37:36,217 You leave tomorrow morning. 492 00:37:56,738 --> 00:38:00,325 I'm preparing my official return. 493 00:38:00,742 --> 00:38:02,911 Are you really going home? 494 00:38:03,328 --> 00:38:05,997 The government is in shambles. They need the opposition. 495 00:38:06,456 --> 00:38:08,917 They're done with extravagant public trials. 496 00:38:10,001 --> 00:38:12,629 You can't end corruption or raise living standards 497 00:38:12,712 --> 00:38:14,881 playing on the sidelines. 498 00:38:15,173 --> 00:38:17,634 They sent a delegation. 499 00:38:18,593 --> 00:38:20,678 Did you meet with them? 500 00:38:21,221 --> 00:38:23,306 We're still negotiating. 501 00:38:24,891 --> 00:38:27,310 Which guarantees are you asking for? 502 00:38:27,644 --> 00:38:31,105 Amnesty for all exiles and political prisoners. 503 00:38:31,189 --> 00:38:33,858 A detailed political platform submitted to the people's vote. 504 00:38:34,108 --> 00:38:37,195 And a new government to implement the platform. 505 00:38:40,240 --> 00:38:42,534 That's why I'm interested in your TV show. 506 00:38:42,784 --> 00:38:48,122 It's a unique opportunity for me to explain our intentions to the world. 507 00:38:50,124 --> 00:38:53,002 You need to come to Paris to prepare the show. 508 00:38:53,795 --> 00:38:56,840 Yes, I absolutely want to talk to Howard and Garcin. 509 00:38:59,050 --> 00:39:00,927 Next week I'm on a trip. 510 00:39:01,010 --> 00:39:03,972 When I'm back, I'll call you to schedule a date. 511 00:39:04,722 --> 00:39:07,642 In any case, it will be around New Year's Eve. 512 00:39:17,485 --> 00:39:19,654 I'll wait for your call. 513 00:39:23,199 --> 00:39:26,286 If all works out, will you work with me again? 514 00:39:34,252 --> 00:39:35,420 Come have lunch with me. 515 00:39:35,503 --> 00:39:38,423 I'm meeting with Michel Vignaud, my Parisian lawyer. 516 00:39:40,967 --> 00:39:43,761 He's a remarkable man, full of contradictions. 517 00:39:44,095 --> 00:39:48,224 An orthodox communist, but very open-minded. 518 00:39:55,189 --> 00:39:57,817 You're absolutely right on this. 519 00:39:58,693 --> 00:40:01,571 If the party had reacted differently on the colonial issue, 520 00:40:02,447 --> 00:40:07,118 first in Indochina, then in your country and in Algeria, 521 00:40:07,785 --> 00:40:09,579 history would have been different. 522 00:40:09,662 --> 00:40:13,791 In 1943, after the Americans landed in North Africa, 523 00:40:13,958 --> 00:40:16,502 the French Communist party sent us a guy. 524 00:40:16,586 --> 00:40:20,590 We were young, nationalist and leftist, 525 00:40:20,882 --> 00:40:23,301 and were eager to join. 526 00:40:23,885 --> 00:40:25,970 Do you know what he told us? 527 00:40:26,054 --> 00:40:28,932 That we had to abandon the idea of independence. 528 00:40:29,974 --> 00:40:31,643 After the war, a united France 529 00:40:31,726 --> 00:40:34,354 would give us a better path towards socialism. 530 00:40:35,772 --> 00:40:37,857 For us the spell was broken. 531 00:40:39,609 --> 00:40:41,945 And we didn't become communists. 532 00:40:45,114 --> 00:40:51,245 But since then, a lot has happened. 533 00:40:51,537 --> 00:40:54,707 Problems are different now. 534 00:40:54,874 --> 00:40:57,460 What's the main problem? 535 00:40:57,752 --> 00:40:59,295 The army. 536 00:40:59,712 --> 00:41:01,714 Above all the high-level officers, 537 00:41:02,215 --> 00:41:06,302 educated and promoted during the French colonial wars. 538 00:41:06,386 --> 00:41:10,306 If you say that on Garcin's show, he's not going to like it. 539 00:41:10,390 --> 00:41:13,101 It's not his show, it's ours. 540 00:41:15,937 --> 00:41:20,608 Darien has all my guarantees on paper. 541 00:41:20,692 --> 00:41:23,611 Including Howard's participation. 542 00:41:24,278 --> 00:41:27,198 Now the show looks acceptable to me. 543 00:41:29,117 --> 00:41:32,578 It gives me the opportunity to hold the government accountable. 544 00:41:32,662 --> 00:41:34,122 This is really important to me, do you understand? 545 00:41:34,163 --> 00:41:36,874 Especially as I'm negotiating with them. 546 00:41:36,958 --> 00:41:39,544 Isn't it a compromise to negotiate with these people? 547 00:41:39,627 --> 00:41:42,880 You know very well it's a compromise. 548 00:41:43,214 --> 00:41:45,967 But we demand a specific political platform. 549 00:41:46,217 --> 00:41:48,553 A political contract. 550 00:41:48,761 --> 00:41:51,139 And the ability to inform and mobilize the people. 551 00:41:53,016 --> 00:41:54,934 Kassar won't be happy about it. 552 00:41:55,018 --> 00:41:59,605 If I come back, Kassar will have to go. 553 00:41:59,689 --> 00:42:02,358 Do you think he will agree to that? 554 00:42:03,609 --> 00:42:07,655 Part of the army supports him. So does the business sector. 555 00:42:08,072 --> 00:42:09,824 And the Americans. 556 00:42:10,241 --> 00:42:11,576 And our secret service. 557 00:42:11,659 --> 00:42:14,120 I know. It will be a showdown. 558 00:42:15,830 --> 00:42:19,125 But it's always a showdown. Right? 559 00:42:20,168 --> 00:42:22,420 Aren't you entering the lion's den? 560 00:42:24,380 --> 00:42:26,591 For me, exile is the lion's den. 561 00:42:26,841 --> 00:42:29,844 There's nothing worse for an activist. 562 00:42:34,932 --> 00:42:36,684 It's nice here, isn't it? 563 00:42:36,934 --> 00:42:39,812 Everything is clean. The trains arrive on time. 564 00:42:40,063 --> 00:42:42,273 Nobody's dying of hunger. 565 00:42:43,232 --> 00:42:45,526 But I'm not home, and it's killing me. 566 00:42:45,777 --> 00:42:47,195 I can't stand it. 567 00:42:47,278 --> 00:42:49,280 I don't feel at home anywhere else. 568 00:42:58,206 --> 00:43:01,250 But I know when I'm home. 569 00:43:01,876 --> 00:43:05,630 By the sun, the taste of the water, the street noises. 570 00:43:06,589 --> 00:43:10,593 I'd make a deal with the devil to feel that again. 571 00:43:41,415 --> 00:43:43,626 Not bad for a lawyer. 572 00:43:45,336 --> 00:43:47,839 Even a shady lawyer. 573 00:43:51,467 --> 00:43:54,971 You know I appreciate this social promotion. 574 00:43:55,638 --> 00:44:00,601 First, you invited me for coffee, and now for lunch. 575 00:44:02,061 --> 00:44:03,896 Next time, it'll be a whole weekend, right? 576 00:44:03,980 --> 00:44:06,566 A whole weekend needs to be earned. 577 00:44:08,776 --> 00:44:11,279 Sadiel called me. 578 00:44:14,198 --> 00:44:16,200 He'll arrive on Saturday. 579 00:44:16,659 --> 00:44:20,037 He wants to have lunch with Howard, Garcin and I. 580 00:44:23,332 --> 00:44:25,877 It will be New Year's Eve. 581 00:44:56,574 --> 00:45:02,288 Hello, Vignaud? No, I am not free for lunch. 582 00:45:02,580 --> 00:45:04,832 Exactly, the TV show. 583 00:45:05,791 --> 00:45:08,669 Before that, I am meeting Ajam on the Champs Elysées. 584 00:45:08,753 --> 00:45:10,296 At 8:00 p.m.? 585 00:45:11,297 --> 00:45:13,382 Yes, I'll see you then. 586 00:47:03,743 --> 00:47:05,953 - Gentlemen. - Good morning. 587 00:47:06,704 --> 00:47:11,917 My assistant, Mr. Le Gall. This is Officer Fleury. 588 00:47:18,841 --> 00:47:21,844 - Will you go alone, Fleury? - No, I'll take Melun. 589 00:47:21,927 --> 00:47:23,262 Ah, very well. 590 00:47:23,554 --> 00:47:28,642 Of course, I will stay out of it, but Mr. Le Gall will be there. 591 00:47:28,851 --> 00:47:32,063 He'll bring you to the house. 592 00:47:32,521 --> 00:47:34,315 Where will you leave the car? 593 00:47:34,398 --> 00:47:36,650 In the alley, just after Dragon Street. 594 00:47:37,068 --> 00:47:39,528 You're not allowed to park there. 595 00:47:39,904 --> 00:47:42,490 I'll have an official car. 596 00:47:42,948 --> 00:47:46,619 They wouldn't dare give us a ticket! 597 00:47:48,412 --> 00:47:51,540 Be there at noon. It's a dark blue 4o4 Peugeot. 598 00:47:51,624 --> 00:47:53,125 All right. 599 00:47:54,543 --> 00:47:57,004 We're covered, aren't we, Mr. Garcin? 600 00:47:57,755 --> 00:47:59,799 Comfortably. 601 00:48:56,730 --> 00:48:58,983 Coffee, please. 602 00:49:09,869 --> 00:49:11,787 Hello, Sadiel. 603 00:49:11,871 --> 00:49:13,873 - My wife. - Nice to meet you. 604 00:49:15,916 --> 00:49:17,418 Thank you. 605 00:49:36,979 --> 00:49:38,147 He's there. 606 00:49:38,856 --> 00:49:40,691 - Alone? - With a couple. 607 00:49:42,276 --> 00:49:44,653 I'd prefer if he didn't meet anyone before lunch. 608 00:49:45,029 --> 00:49:47,490 A cute blonde. She looks harmless. 609 00:49:47,573 --> 00:49:48,741 The guy, as well. 610 00:49:48,824 --> 00:49:51,452 Have them followed all the same. Find out who they are. 611 00:49:53,120 --> 00:49:54,163 Bye. 612 00:49:58,626 --> 00:50:02,838 You really won't do this TV show? 613 00:50:04,173 --> 00:50:06,842 The police follow me constantly. 614 00:50:07,009 --> 00:50:09,595 If I do this show with you, 615 00:50:10,095 --> 00:50:13,766 I'd sign my own extradition order. 616 00:50:14,975 --> 00:50:18,687 I have to stay in France until I finish my PhD. 617 00:50:20,523 --> 00:50:25,152 Kassar will never forgive you for leading the student movement. 618 00:50:26,529 --> 00:50:28,948 He'll never forgive me for being your friend. 619 00:50:32,159 --> 00:50:34,370 Is it true what they say? 620 00:50:35,955 --> 00:50:37,665 What are they saying? 621 00:50:38,457 --> 00:50:39,708 That you're going home. 622 00:50:41,001 --> 00:50:42,962 Yes, it's true. 623 00:50:43,254 --> 00:50:44,463 Soon? 624 00:50:46,173 --> 00:50:48,509 It's not settled yet. 625 00:50:48,801 --> 00:50:50,803 I'm waiting for an interview. 626 00:50:51,053 --> 00:50:54,014 - Here in Paris? - I don't know yet. 627 00:50:57,434 --> 00:50:59,436 It could be. 628 00:51:01,981 --> 00:51:04,567 Are you returning for strategic reasons? 629 00:51:06,777 --> 00:51:09,405 Or because of the color of the sky, 630 00:51:09,947 --> 00:51:12,992 the cool breeze in the shade, the women's voices at the market? 631 00:51:13,075 --> 00:51:17,037 For the taste of a ripe fig, the scent of orange trees, 632 00:51:18,581 --> 00:51:21,667 the faces of workers learning how to read 633 00:51:21,750 --> 00:51:24,253 in the evening, after work. 634 00:51:24,795 --> 00:51:26,797 For the weddings and the funerals. 635 00:51:28,007 --> 00:51:31,427 For all of that, I'm going back home. 636 00:51:33,971 --> 00:51:36,557 Come have lunch with me. 637 00:51:37,224 --> 00:51:40,227 You can tell me what you think of this show. 638 00:51:41,103 --> 00:51:43,939 And the people I will work with. 639 00:51:59,705 --> 00:52:02,082 Do you know Frangois Darien? 640 00:52:03,751 --> 00:52:06,211 I met him when he worked for you. 641 00:52:06,879 --> 00:52:10,549 Later, I met him here a few times. 642 00:52:13,385 --> 00:52:15,554 Feels like you're holding back. 643 00:52:16,597 --> 00:52:19,058 Holding back? No. 644 00:52:19,808 --> 00:52:21,935 I'm just confused. 645 00:52:23,604 --> 00:52:25,314 Something in him isn't clear. 646 00:52:25,397 --> 00:52:27,232 In Darien? 647 00:52:28,901 --> 00:52:30,819 No. I know him. 648 00:52:31,945 --> 00:52:34,573 He's strange, but he's loyal. 649 00:52:36,950 --> 00:52:39,662 Loyal to me, in any case. 650 00:53:09,775 --> 00:53:11,610 Second floor. 651 00:53:26,166 --> 00:53:28,585 - Mr. Darien's table. - Over here. 652 00:53:28,669 --> 00:53:30,087 Thanks. 653 00:55:20,614 --> 00:55:23,158 Hey, where's Garcin? 654 00:55:23,575 --> 00:55:27,246 Late. Must have learned that while working for French TV. 655 00:55:27,955 --> 00:55:29,289 And Sadiel? 656 00:55:29,706 --> 00:55:32,376 Always on time, he's obsessive. 657 00:55:54,982 --> 00:55:58,485 We're early. Let's go for a walk. 658 00:56:52,164 --> 00:56:53,582 We're not late. 659 00:56:53,665 --> 00:56:56,209 Police. Will you follow me? 660 00:56:59,046 --> 00:57:00,881 Not you. Please leave us. 661 00:57:00,964 --> 00:57:03,216 Move on, will you? 662 00:57:04,426 --> 00:57:06,136 Can I see your passport, Sir? 663 00:57:15,604 --> 00:57:16,980 When did you arrive? 664 00:57:17,064 --> 00:57:20,108 This morning, at Orly. 665 00:57:20,317 --> 00:57:22,861 What's the purpose of your visit? 666 00:57:24,488 --> 00:57:26,490 A TV show. 667 00:57:26,907 --> 00:57:30,369 Are you sure you don't have a political purpose here? 668 00:57:30,410 --> 00:57:33,664 I'm asking because I was tasked to arrange a meeting 669 00:57:33,747 --> 00:57:36,667 between you and a senior official. 670 00:57:38,585 --> 00:57:40,087 In that case... 671 00:57:40,420 --> 00:57:42,881 First, I have to apologize to the people I'm having lunch with. 672 00:57:42,965 --> 00:57:46,510 We're late already. lf you please... 673 00:57:50,472 --> 00:57:52,140 Are you really French police? 674 00:57:54,101 --> 00:57:56,603 Show him your badge. 675 00:57:58,939 --> 00:58:00,691 Very well. 676 00:58:39,980 --> 00:58:42,357 This show is going to make waves. 677 00:58:42,649 --> 00:58:46,111 Sadiel, the Black Panthers and the Fedayin. 678 00:58:46,194 --> 00:58:48,613 Garcin's risking his job. 679 00:58:49,948 --> 00:58:52,492 He doesn't know what he's getting into. 680 00:58:54,995 --> 00:58:57,497 Yes, he knows very well. 681 00:59:00,876 --> 00:59:02,544 - Sadiel is not here? - No. 682 00:59:02,627 --> 00:59:05,338 - Hello. - Hello. 683 00:59:12,137 --> 00:59:14,556 Did you order already? 684 00:59:31,573 --> 00:59:34,659 Melun, the steering still pulls to the right. 685 00:59:34,701 --> 00:59:36,286 I thought you had the car checked. 686 00:59:36,369 --> 00:59:38,038 It didn't change anything. 687 00:59:43,543 --> 00:59:45,629 Okay, I'm done. 688 00:59:45,712 --> 00:59:48,340 I'm all for peace in Vietnam, the Black Panthers and everything, 689 00:59:48,423 --> 00:59:50,425 but I don't like to be taken for a fool. 690 00:59:50,509 --> 00:59:52,636 He may have been delayed in Geneva. 691 00:59:52,844 --> 00:59:58,266 Well, if he's here before New Year, call me at the office. 692 01:00:04,689 --> 01:00:07,317 Are you armed? You're crazy! 693 01:00:08,819 --> 01:00:10,362 Don't talk to me like that! 694 01:00:10,445 --> 01:00:13,156 That's rich. Coming from a habitual traitor. 695 01:00:13,448 --> 01:00:17,702 Masculinity's between your legs, not in your armpit. 696 01:01:10,922 --> 01:01:13,925 You are here for your own personal safety. 697 01:01:14,009 --> 01:01:16,219 Please, follow me. 698 01:01:35,488 --> 01:01:39,576 The only hiccup is the witness. 699 01:01:40,202 --> 01:01:43,914 The police officers had no instructions, so they didn't take him out. 700 01:01:46,041 --> 01:01:47,626 We have to know who he is. 701 01:01:47,709 --> 01:01:49,169 We know. 702 01:01:49,794 --> 01:01:53,340 We followed his wife. His name is Ajam. 703 01:01:53,924 --> 01:01:56,509 He's working on a PhD in History. 704 01:01:57,719 --> 01:02:00,972 Sadiel was his professor, once. 705 01:02:02,682 --> 01:02:03,516 So what are we to do? 706 01:02:03,600 --> 01:02:07,562 Nothing. Neither you nor I. 707 01:02:08,939 --> 01:02:11,858 Lardy can handle it. 708 01:02:12,150 --> 01:02:15,445 With Acconetti's help, if need be. 709 01:02:16,488 --> 01:02:19,366 That's what they call the social division of labor. 710 01:02:25,497 --> 01:02:27,624 And Darien? 711 01:02:30,460 --> 01:02:33,421 I scared him, so he wouldn't do anything. 712 01:02:35,882 --> 01:02:37,175 Did you know he was armed? 713 01:02:38,843 --> 01:02:40,679 Armed? 714 01:02:48,478 --> 01:02:52,691 We needed him to get Sadiel, but he's starting to worry me. 715 01:02:52,983 --> 01:02:55,527 I know him well. He's very unstable. 716 01:02:56,653 --> 01:02:57,946 He's a coward. 717 01:02:58,029 --> 01:03:00,031 He's weak, no doubt. 718 01:03:00,865 --> 01:03:03,868 But capable of anything when he gets angry. 719 01:03:07,247 --> 01:03:10,709 He was very close to Sadiel. 720 01:03:13,712 --> 01:03:14,546 A complex relationship. 721 01:03:14,629 --> 01:03:18,466 Don't worry. We'll keep an eye on him. 722 01:03:23,638 --> 01:03:24,723 Everything okay, gentlemen? 723 01:03:24,806 --> 01:03:26,725 - Very good. - Yes, thank you, Madam. 724 01:03:26,808 --> 01:03:28,810 Some more bread, please. 725 01:03:35,066 --> 01:03:38,570 - Are you celebrating New Year's Eve? - Yes, at home. 726 01:03:40,196 --> 01:03:42,615 Not for long, I'm on duty tomorrow. 727 01:03:42,907 --> 01:03:45,994 - In the office? - No, I'm on call. 728 01:03:54,961 --> 01:03:59,090 Say, don't you find all this a bit strange? 729 01:03:59,758 --> 01:04:02,010 What are you talking about? 730 01:04:02,594 --> 01:04:04,596 I don't know. 731 01:04:05,013 --> 01:04:09,976 We take this guy to a meeting with an envoy from his government, 732 01:04:10,018 --> 01:04:13,104 and where do we go? To a gangster. 733 01:04:13,355 --> 01:04:15,857 I mean, Acconetti is no small fish. 734 01:04:17,150 --> 01:04:19,736 Never ask yourself questions like that. 735 01:04:20,195 --> 01:04:25,200 I did after the war, when we found the Gestapo files. 736 01:04:25,575 --> 01:04:28,078 It almost broke my career. 737 01:04:28,870 --> 01:04:32,624 Now I only have one principle: Cover your ass. 738 01:04:32,707 --> 01:04:33,792 And are we covered? 739 01:04:35,001 --> 01:04:37,462 Isn't Garcin sufficient? 740 01:04:38,046 --> 01:04:40,507 We've worked with him for years. 741 01:04:41,758 --> 01:04:43,551 Nothing ever went wrong. 742 01:04:44,177 --> 01:04:47,222 He was officially introduced to us by Mr. Lestienne. 743 01:04:48,139 --> 01:04:50,558 In the boss's office, even. 744 01:04:55,063 --> 01:04:57,065 But still, Acconetti... 745 01:04:58,817 --> 01:05:00,443 Can we have some bread, please? 746 01:06:10,013 --> 01:06:11,181 What are you doing here? 747 01:06:13,141 --> 01:06:15,518 Just checking to see how things are going. 748 01:06:15,727 --> 01:06:16,895 Am I not allowed? 749 01:06:16,978 --> 01:06:19,731 - How did you get this address? - In the phone book. 750 01:06:20,273 --> 01:06:22,192 Antoine Acconetti, entrepreneur. 751 01:06:23,276 --> 01:06:25,445 Then I took a taxi. 752 01:06:27,363 --> 01:06:28,948 Did people see you come in? 753 01:06:29,449 --> 01:06:30,492 Of course. 754 01:06:31,201 --> 01:06:36,414 The taxi driver and the waitress at the cafe where I asked directions. 755 01:06:37,540 --> 01:06:42,170 Like Hansel and Gretel, I leave a trail of bread crumbs. 756 01:06:46,591 --> 01:06:48,510 Where are you going? 757 01:06:49,052 --> 01:06:50,595 I'd like to know what's happening up there. 758 01:06:50,678 --> 01:06:53,389 Nobody needs you there. 759 01:06:53,973 --> 01:06:55,266 Pallois! 760 01:06:59,771 --> 01:07:02,524 Keep an eye on him. 761 01:08:40,872 --> 01:08:43,708 Thank you for what you've done, Mr. Darien. 762 01:08:48,046 --> 01:08:50,798 - Where is he? - Upstairs. 763 01:08:51,090 --> 01:08:53,926 It was hard to keep him quiet. 764 01:08:56,512 --> 01:08:57,639 Hey! 765 01:08:57,722 --> 01:09:01,934 To calm him down. Very effective in the cardiac region. 766 01:09:11,444 --> 01:09:13,863 Did you try to undermine our government 767 01:09:13,946 --> 01:09:16,407 by means of underground resistance? 768 01:09:16,574 --> 01:09:19,577 Who leads and finances those resistance groups? 769 01:09:21,371 --> 01:09:24,040 What help do you get from the Eastern bloc, 770 01:09:24,248 --> 01:09:26,250 and from certain Arab countries? 771 01:09:26,584 --> 01:09:29,504 Are there officers who support you 772 01:09:29,587 --> 01:09:32,173 and could plot a coup d'état on your orders? 773 01:09:33,591 --> 01:09:36,719 Colonel Kassar is an expert in plotting. 774 01:09:38,179 --> 01:09:41,474 Are you in contact with members of the police force? 775 01:09:43,184 --> 01:09:45,019 The police will be the first to be purged, 776 01:09:45,103 --> 01:09:46,938 if we are in power. 777 01:10:03,371 --> 01:10:05,456 What game are you playing? 778 01:10:05,540 --> 01:10:08,167 Where did you learn knife tricks? 779 01:10:08,835 --> 01:10:11,379 In Indochina, with our French friends. 780 01:10:13,548 --> 01:10:16,008 We don't have any friends in common. 781 01:10:16,467 --> 01:10:18,469 Leave us. 782 01:10:32,525 --> 01:10:33,943 You, too. 783 01:10:41,951 --> 01:10:44,495 You expected to meet someone else. 784 01:10:50,084 --> 01:10:52,628 Why do you refuse to talk to me, Sadiel? 785 01:10:59,802 --> 01:11:01,554 I remember that we were friends once. 786 01:11:21,449 --> 01:11:23,284 Look. 787 01:11:32,752 --> 01:11:35,880 You looked over my shoulder for a better view. 788 01:11:36,756 --> 01:11:38,883 As if you were leaning on me. 789 01:11:41,010 --> 01:11:43,012 Would you really come home, 790 01:11:44,555 --> 01:11:45,765 and take a ministerial position? 791 01:11:45,807 --> 01:11:50,186 No, only for a new start in politics. 792 01:11:50,269 --> 01:11:52,063 And would you work with me? 793 01:11:55,274 --> 01:11:56,400 I never said that. 794 01:11:59,987 --> 01:12:01,989 I know you never said that. 795 01:12:12,041 --> 01:12:14,418 If I agreed to work with you, 796 01:12:15,169 --> 01:12:16,921 I'd lose the people's trust. 797 01:12:17,004 --> 01:12:18,756 The People! 798 01:12:19,590 --> 01:12:22,093 Ever since I met you, that's all you talk about. 799 01:12:23,553 --> 01:12:26,889 I also love the people. I also want their happiness. 800 01:12:26,973 --> 01:12:30,434 But you also know that they're not enlightened enough for some reforms. 801 01:12:30,518 --> 01:12:35,106 You see, you're saying the exact same thing as our former colonizers. 802 01:12:35,565 --> 01:12:37,650 That's why I could never work with you. 803 01:12:41,612 --> 01:12:43,906 You made the wrong choice. 804 01:12:44,240 --> 01:12:46,576 You should have remained in the shadow of power. 805 01:12:47,952 --> 01:12:50,037 Power is fickle. 806 01:12:50,872 --> 01:12:52,832 Sometimes you get all you want. 807 01:12:52,915 --> 01:12:55,084 Other times it slips right through your fingers. 808 01:12:57,712 --> 01:13:00,840 You betrayed the power we conquered together, 809 01:13:01,799 --> 01:13:04,594 and you chose exile. 810 01:13:06,971 --> 01:13:09,557 And to plot against me. 811 01:13:09,640 --> 01:13:13,728 Do you realize that you are nothing now? 812 01:13:17,732 --> 01:13:19,483 Do you understand that I have you in my power? 813 01:13:19,567 --> 01:13:22,028 Lardy thinks that in my safe, in Geneva, 814 01:13:23,070 --> 01:13:29,160 he would find important documents, addresses. 815 01:13:29,493 --> 01:13:31,871 But there is nothing in there. 816 01:13:33,164 --> 01:13:38,544 Everything is in my memory, and nobody can break that. 817 01:13:39,170 --> 01:13:40,338 Are you sure? 818 01:13:42,089 --> 01:13:45,801 Everybody talks. Why not you? 819 01:13:47,261 --> 01:13:49,889 Everybody confesses, if you take the time. 820 01:13:56,062 --> 01:13:58,856 If I want to start a trial, 821 01:14:00,149 --> 01:14:04,695 I look for a culprit and a crime first. 822 01:14:04,779 --> 01:14:05,988 Then I make him confess. 823 01:14:06,072 --> 01:14:09,492 Fine, put me on trial. Are you ready to take that risk? 824 01:14:10,242 --> 01:14:13,913 No, Sadiel, I won't take that risk. 825 01:14:13,996 --> 01:14:16,332 But I will. 826 01:14:17,416 --> 01:14:19,418 I'll accuse you in public. 827 01:14:19,752 --> 01:14:24,465 I'll bring peasants from everywhere and show them your palaces, 828 01:14:24,966 --> 01:14:28,010 the roses in your gardens, the cells of your prisons. 829 01:14:28,636 --> 01:14:31,389 After that, I'll let them judge you. 830 01:14:32,807 --> 01:14:34,809 The people. 831 01:14:35,893 --> 01:14:38,187 The People? 832 01:14:38,646 --> 01:14:43,734 They kiss the winner's ass and spit on the dead. 833 01:14:44,360 --> 01:14:47,738 You can plot whatever you want. 834 01:14:48,114 --> 01:14:50,658 I'm sure you will reach the height of power. 835 01:14:51,742 --> 01:14:53,744 But you'll also be murdered. 836 01:14:54,161 --> 01:14:56,414 By another schemer who's more clever than you. 837 01:14:56,497 --> 01:14:58,666 Your best friend, maybe. 838 01:14:59,834 --> 01:15:01,335 And you're right, Kassar. 839 01:15:02,044 --> 01:15:06,340 On that day, the people will understand, and they'll spit on your corpse. 840 01:15:11,679 --> 01:15:13,848 You've made your choice. 841 01:15:23,274 --> 01:15:25,276 - Do you have a cellar? - Yes. 842 01:15:25,609 --> 01:15:27,028 But I don't want this to happen here. 843 01:15:27,111 --> 01:15:29,613 Of course not, but it's more convenient to interrogate him. 844 01:17:37,867 --> 01:17:39,952 Connect me to Mr. Lempereur. 845 01:17:40,661 --> 01:17:43,205 Tell him Darien is on the line. 846 01:17:47,251 --> 01:17:49,253 Hello, Lempereur? 847 01:17:49,837 --> 01:17:51,505 No, let me finish. 848 01:17:51,839 --> 01:17:54,133 I know what's going on. They're out to get Sadiel. 849 01:17:54,216 --> 01:17:55,843 So listen to me. 850 01:17:56,427 --> 01:18:01,307 If he doesn't get out of there alive, I'll blow the lid off all of this. 851 01:18:03,267 --> 01:18:06,353 Let Kassar know, I'll be in touch. 852 01:18:58,197 --> 01:19:00,032 He's not on the train. 853 01:19:01,408 --> 01:19:03,452 Perhaps, he stole a car. 854 01:19:29,728 --> 01:19:32,022 Colonel, remember our agreement. 855 01:19:32,314 --> 01:19:34,483 Nothing on French territory. 856 01:19:36,402 --> 01:19:38,445 Right. 857 01:19:41,240 --> 01:19:44,243 You have to stop everything until Darien is neutralized. 858 01:19:46,412 --> 01:19:48,372 Yes, I'm working on it. 859 01:19:48,914 --> 01:19:50,499 Understood. 860 01:19:50,833 --> 01:19:52,793 I'll call you. 861 01:19:57,631 --> 01:20:01,719 We have to find Darien and make sure he doesn't talk. 862 01:20:03,053 --> 01:20:04,722 By any means necessary. 863 01:22:08,887 --> 01:22:12,015 I thought you didn't want to look like a loser anymore. 864 01:22:12,558 --> 01:22:15,060 Leave me alone. I have work to do. 865 01:22:15,602 --> 01:22:18,105 You have to let me hide here, Edith. 866 01:22:18,605 --> 01:22:20,482 Just for one night. 867 01:22:21,692 --> 01:22:24,486 You don't need me. I'm an obstacle in your life. 868 01:22:24,695 --> 01:22:26,280 Get out of here. 869 01:22:26,613 --> 01:22:29,032 They tried to shoot me. 870 01:22:29,366 --> 01:22:30,701 Who? 871 01:22:30,784 --> 01:22:31,869 They want to kill me, Edith. 872 01:22:31,952 --> 01:22:35,831 Frangois... Have you been reading pulp fiction? 873 01:22:35,914 --> 01:22:37,749 It's not fiction at all. 874 01:22:38,584 --> 01:22:40,461 Sadiel was kidnapped. 875 01:22:43,589 --> 01:22:45,591 I can't find anything. 876 01:22:48,177 --> 01:22:50,888 "At Tony's." What does it mean? 877 01:22:51,138 --> 01:22:56,560 "Tell Vignaud: At Tony's in Ballancourt-sur-Essonne." 878 01:22:56,894 --> 01:22:58,770 I thought you'd know. 879 01:22:58,854 --> 01:23:00,355 Where is Darien? 880 01:23:00,731 --> 01:23:02,774 Why didn't he come himself? 881 01:23:02,858 --> 01:23:05,569 He's in danger and needs to stay in hiding. 882 01:23:08,155 --> 01:23:10,908 The villa where Sadiel is being held captive... 883 01:23:10,991 --> 01:23:12,451 How does Frangois know about that? 884 01:23:12,534 --> 01:23:15,162 I don't know. He didn't have time to tell me. 885 01:23:15,245 --> 01:23:17,539 He just said that it was a matter of hours. 886 01:23:17,623 --> 01:23:19,541 And that you'd know what to do. 887 01:23:19,625 --> 01:23:23,712 One thing is certain, Sadiel called me this morning from Orly. 888 01:23:25,464 --> 01:23:26,673 Ajam. 889 01:23:27,633 --> 01:23:30,928 He said he was meeting with Ajam before lunch. 890 01:23:37,226 --> 01:23:38,310 That's him. 891 01:23:58,497 --> 01:24:02,793 Are you crazy? Can't you watch where you're going? 892 01:24:02,876 --> 01:24:06,296 A brand new car! ljust had it painted! 893 01:24:06,380 --> 01:24:07,673 It's your fault! 894 01:24:07,756 --> 01:24:11,176 No, it's not! You appeared out of the blue! 895 01:24:11,218 --> 01:24:15,389 He comes out of nowhere, and he blames me! 896 01:24:15,472 --> 01:24:16,682 That's enough! 897 01:24:16,765 --> 01:24:18,100 You could be more careful! 898 01:24:18,725 --> 01:24:21,186 If you need a witness, I saw everything. 899 01:24:25,941 --> 01:24:27,985 What's with him? 900 01:24:28,068 --> 01:24:30,153 You all saw! I didn't do anything! 901 01:24:30,237 --> 01:24:32,447 I didn't touch him! 902 01:24:32,531 --> 01:24:34,533 Call the police! 903 01:24:37,452 --> 01:24:38,662 Wait here. 904 01:24:38,745 --> 01:24:40,706 I didn't touch him. 905 01:24:42,249 --> 01:24:44,793 He's wounded. 906 01:24:47,254 --> 01:24:50,465 It's not me! I didn't touch him! 907 01:24:50,549 --> 01:24:52,259 You saw that, people! 908 01:24:52,342 --> 01:24:56,138 I swear, I don't have anything to do with it. 909 01:24:58,599 --> 01:24:59,933 Did you see what happened? 910 01:25:00,017 --> 01:25:03,895 There was a fender-bender, and while they were arguing, 911 01:25:03,979 --> 01:25:06,189 a man appeared with a knife, stabbed him and left. 912 01:25:06,273 --> 01:25:08,609 It's insane. We could have stopped him. 913 01:25:11,236 --> 01:25:14,489 Ajam has just been stabbed to death. 914 01:25:16,491 --> 01:25:19,286 Do you believe now that Darien's telling the truth? 915 01:25:19,661 --> 01:25:20,954 Let's go to the police. 916 01:25:21,038 --> 01:25:23,206 No, he said, "No police." 917 01:25:23,290 --> 01:25:25,000 We need to inform the public. 918 01:25:25,083 --> 01:25:27,002 The public? The masses? 919 01:25:27,085 --> 01:25:29,838 You want to inform the public on New Year's Eve? 920 01:25:29,921 --> 01:25:31,840 You're my only witness. 921 01:25:31,923 --> 01:25:34,885 Come with me to the police, or I'll file a complaint against you. 922 01:25:41,308 --> 01:25:43,769 Hold on. The hospital for you, Chief. 923 01:25:45,020 --> 01:25:47,522 I'll take it in my office. 924 01:25:47,689 --> 01:25:51,234 I'll connect you with Chief Rouannet. Yes. 925 01:25:54,613 --> 01:25:57,074 It's the hospital. 926 01:25:57,157 --> 01:25:58,200 Yes? 927 01:26:01,036 --> 01:26:04,122 No, thank you. 928 01:26:05,540 --> 01:26:06,875 Mr. Ajam is in a coma. 929 01:26:06,958 --> 01:26:09,378 - It was murder. - Of course. 930 01:26:09,836 --> 01:26:11,963 These New Year's Eve quarrels... 931 01:26:12,047 --> 01:26:14,758 It was premeditated 932 01:26:15,717 --> 01:26:18,428 - from people whose interests... - Please. 933 01:26:18,512 --> 01:26:21,723 Come on, you're telling me a crazy story. 934 01:26:21,848 --> 01:26:25,435 Kidnapping, sequestration, assassination. 935 01:26:26,103 --> 01:26:27,354 Do you have any proof? 936 01:26:27,437 --> 01:26:29,564 - Darien's statement. - Come on. 937 01:26:29,648 --> 01:26:32,067 And where is he? Why isn't he here? 938 01:26:32,150 --> 01:26:34,611 We've already told you. Ajam's murderer... 939 01:26:34,695 --> 01:26:38,573 Precisely. Here he'd be safest. 940 01:26:39,282 --> 01:26:41,326 Unless he's hiding something from us. 941 01:26:41,410 --> 01:26:44,287 Listen, it's a matter of hours. 942 01:26:44,579 --> 01:26:47,541 Let's go to Ballancourt and try to find this Tony. 943 01:26:48,917 --> 01:26:50,168 A man's life is at stake. 944 01:26:52,796 --> 01:26:55,173 A Third World politician, to boot. 945 01:26:56,299 --> 01:26:59,052 I'm only on night shift. 946 01:26:59,469 --> 01:27:02,097 Tomorrow, whatever happens, this is not my business anymore. 947 01:27:02,180 --> 01:27:03,515 You won't do anything? 948 01:27:04,850 --> 01:27:06,017 I'm warning you, this is called 949 01:27:06,101 --> 01:27:07,728 "failure to render aid to a person in danger." 950 01:27:07,811 --> 01:27:09,187 Please. 951 01:27:10,355 --> 01:27:12,399 Don't tell me how to do my job. 952 01:27:12,482 --> 01:27:14,526 What do you think? 953 01:27:14,568 --> 01:27:17,779 That you'll come with me to Ballancourt-sur-Essonne 954 01:27:18,280 --> 01:27:20,866 to search for this Tony? With the lady, perhaps? 955 01:27:21,450 --> 01:27:24,494 No, stay in your lane, attorney. 956 01:27:24,870 --> 01:27:27,456 Lespinasse! 957 01:27:28,623 --> 01:27:32,586 Take the lady's statement, in as much detail as possible. 958 01:27:32,669 --> 01:27:34,588 I'll keep you posted. 959 01:27:34,671 --> 01:27:36,840 This way, Madam. 960 01:27:50,145 --> 01:27:53,106 Hello, Lacombe? Rouannet here. 961 01:27:53,190 --> 01:27:55,192 Do you have a pen and paper? 962 01:27:55,442 --> 01:27:58,987 Ask Orly if Sadiel arrived today. 963 01:27:59,112 --> 01:28:02,574 Yes, himself. No, from Geneva. 964 01:28:02,657 --> 01:28:06,244 And there's more. Antoine Acconetti... 965 01:28:06,870 --> 01:28:08,955 Yes, Big Tony. 966 01:28:09,039 --> 01:28:13,084 Does he have a villa in Ballancourt-sur-Essonne? 967 01:28:14,127 --> 01:28:16,546 Find out and come see me. 968 01:28:16,713 --> 01:28:18,924 Yes, I'm waiting. Thanks. 969 01:28:36,942 --> 01:28:42,614 Hello. I need your help. I want to track somebody. 970 01:28:43,073 --> 01:28:44,533 Darien. 971 01:28:48,453 --> 01:28:50,163 I have it, Boss. 972 01:28:50,247 --> 01:28:52,874 Villa Mon Repos in Ballancourt, you were right. 973 01:28:53,667 --> 01:28:57,796 We're going there. We're taking Dunoyer with us. 974 01:28:57,879 --> 01:29:01,550 I will get a warrant for a house search. 975 01:29:27,784 --> 01:29:28,952 Police. 976 01:29:30,370 --> 01:29:33,206 Sorry to bother you at this hour, but... 977 01:29:33,290 --> 01:29:34,749 A witness told us 978 01:29:34,833 --> 01:29:36,251 that somebody was being held captive here. 979 01:29:36,293 --> 01:29:40,046 Are you crazy? I'm sitting quietly at home. 980 01:29:40,130 --> 01:29:41,798 Please open the gate. 981 01:29:41,882 --> 01:29:46,303 - Do you have a warrant? - Of course. Come on, it's cold. 982 01:29:46,386 --> 01:29:47,846 Can I see it? 983 01:30:28,261 --> 01:30:30,764 Do you want to look upstairs? 984 01:31:21,356 --> 01:31:22,816 - What's in there? - The kitchen. 985 01:31:22,899 --> 01:31:24,359 Lacombe. 986 01:31:24,442 --> 01:31:27,112 - And there? - The cellar. 987 01:31:29,072 --> 01:31:31,908 What asshole pulled this trick on me? 988 01:31:31,992 --> 01:31:34,411 None of your business. 989 01:31:34,494 --> 01:31:39,332 - Where is Mr. Acconetti? - In Paris, dining with friends. 990 01:31:39,457 --> 01:31:41,209 Nothing. Just bottles. 991 01:31:41,292 --> 01:31:44,671 Mr. Acconetti is well connected. He'll be furious when he hears this. 992 01:31:44,754 --> 01:31:47,632 That makes us even. I'm furious, as well. 993 01:32:09,237 --> 01:32:11,489 They're here. 994 01:32:12,574 --> 01:32:15,452 Let's do as I said. 995 01:32:16,077 --> 01:32:19,372 You go out. They'll certainly follow you. 996 01:32:19,456 --> 01:32:22,375 That's the only way they can find me. 997 01:32:22,625 --> 01:32:25,962 I will wait a while and go the other way. 998 01:32:29,007 --> 01:32:33,803 Shouldn't we call Rouannet? He is a cop, but he seems honest. 999 01:32:33,928 --> 01:32:36,931 No, ifl call Rouannet, I am cornered. 1000 01:32:39,768 --> 01:32:42,020 It has to hit like a bomb. 1001 01:32:42,103 --> 01:32:46,357 For that, I need a few hours of freedom. 1002 01:32:51,321 --> 01:32:54,616 Only you know where my office is. 1003 01:32:55,825 --> 01:32:57,410 Don't betray me. 1004 01:32:58,578 --> 01:33:01,039 Come on. 1005 01:33:04,125 --> 01:33:07,879 I'll see you at 3:00 p.m. at St. Michel metro station. 1006 01:33:07,962 --> 01:33:09,172 Are you sure? Isn't it too busy there? 1007 01:33:09,214 --> 01:33:11,424 Do as I say. 1008 01:33:12,050 --> 01:33:14,886 I'm used to it. 1009 01:33:23,353 --> 01:33:25,688 OFFICES 1010 01:33:36,533 --> 01:33:40,411 You're not allowed in here, Sir! You have to leave! 1011 01:33:40,495 --> 01:33:42,705 I'm sorry. 1012 01:34:01,015 --> 01:34:02,684 Darien! 1013 01:35:27,769 --> 01:35:32,857 I thought long and hard about the advantages and disadvantages, 1014 01:35:33,024 --> 01:35:36,402 and I've decided to confess before I die. 1015 01:35:36,903 --> 01:35:38,988 For several reasons... 1016 01:36:08,559 --> 01:36:11,479 Today, the 1st of January, I, Frangois Darien, 1017 01:36:11,562 --> 01:36:15,233 of sound body and mind, am recording my confession. 1018 01:36:17,527 --> 01:36:21,322 I was present during the planning of Sadiel's kidnapping. 1019 01:36:21,406 --> 01:36:24,951 I know the perpetrators and their accomplices. 1020 01:36:25,159 --> 01:36:31,165 Unintentionally, I played a role in it. 1021 01:36:33,084 --> 01:36:35,795 But it's a long story. Let's start at the beginning. 1022 01:36:35,878 --> 01:36:38,214 No trace of Sadiel's arrival in Orly. 1023 01:36:38,298 --> 01:36:40,174 No telex from the intelligence services. Nothing. 1024 01:36:40,383 --> 01:36:43,761 However, you were right about Kassar. 1025 01:36:43,845 --> 01:36:46,848 He arrived yesterday afternoon in Orly at 6:3o p.m. 1026 01:36:46,931 --> 01:36:49,058 - Type this up in triplicate. - Okay. 1027 01:36:49,142 --> 01:36:51,144 And Ajam? 1028 01:36:51,227 --> 01:36:54,939 All the witnesses say it was an accident. 1029 01:36:55,023 --> 01:36:58,735 A collision, a commotion, a quarrel. 1030 01:36:58,818 --> 01:37:00,320 Nobody could describe the man. 1031 01:37:00,403 --> 01:37:01,612 And Mrs. Ajam? 1032 01:37:01,696 --> 01:37:03,990 She denies everything Vignaud said. 1033 01:37:04,073 --> 01:37:06,826 She insists her husband never met with Sadiel yesterday. 1034 01:37:06,909 --> 01:37:08,536 And Darien? 1035 01:37:08,619 --> 01:37:10,288 Still no trace. 1036 01:37:11,789 --> 01:37:15,960 Say, Chief. Are we stepping on some bigwig toes with this case? 1037 01:37:16,085 --> 01:37:19,380 My questions weren't taken well. 1038 01:37:19,464 --> 01:37:22,050 Is that anything new? 1039 01:37:22,383 --> 01:37:28,056 You will always step on toes. Remember that, or find another job. 1040 01:37:28,139 --> 01:37:30,308 At 7:00 p.m. I saw Sadiel in the entrance hall 1041 01:37:30,391 --> 01:37:35,897 of Acconetti's villa, handcuffed, surrounded by guards. 1042 01:37:39,525 --> 01:37:42,737 I was in a corner. He didn't see me. 1043 01:37:43,738 --> 01:37:46,449 His guards led him to a cellar door. 1044 01:37:49,077 --> 01:37:51,454 What happened then, I don't know. 1045 01:37:51,537 --> 01:37:57,210 But they weren't paying attention to me, so I escaped. 1046 01:38:23,611 --> 01:38:27,740 Listen, there's no trace of Sadiel's arrival in Paris. 1047 01:38:27,824 --> 01:38:29,117 Or at Orly. 1048 01:38:29,200 --> 01:38:30,284 He called me. 1049 01:38:30,368 --> 01:38:33,246 It doesn't prove that he called from Orly. 1050 01:38:33,871 --> 01:38:35,123 And Ajam? 1051 01:38:35,206 --> 01:38:37,333 He died before he could make a statement. 1052 01:38:37,417 --> 01:38:40,878 And his wife claims that she doesn't know anything. 1053 01:38:40,962 --> 01:38:43,714 She's terrified. She won't help us. 1054 01:38:43,798 --> 01:38:45,675 But who will? 1055 01:38:45,883 --> 01:38:50,012 Can you reach Sadiel or his staff? 1056 01:38:50,763 --> 01:38:53,933 I called Geneva all night. Nobody answered. 1057 01:38:54,016 --> 01:38:55,476 So what do we have? 1058 01:38:55,560 --> 01:38:58,354 A secondhand statement 1059 01:38:58,438 --> 01:39:00,982 from someone who is known to be a compulsive liar. 1060 01:39:01,065 --> 01:39:02,442 What about the guys who were chasing Darien? 1061 01:39:02,483 --> 01:39:04,861 That's not a lie. I saw them. 1062 01:39:04,944 --> 01:39:07,071 Wait. What are you telling me? 1063 01:39:08,990 --> 01:39:13,244 You said that last night, Darien called you. 1064 01:39:15,746 --> 01:39:20,918 He came to the hospital and said he was being chased. 1065 01:39:21,002 --> 01:39:23,463 I put him up for the night. 1066 01:39:23,629 --> 01:39:27,216 This morning there was a car with armed men. 1067 01:39:27,592 --> 01:39:29,218 But he managed to escape. 1068 01:39:29,302 --> 01:39:32,346 He has to put himself under my protection. 1069 01:39:32,513 --> 01:39:34,474 Not likely. 1070 01:39:34,557 --> 01:39:37,351 He is convinced that you can't protect him. 1071 01:39:37,435 --> 01:39:41,564 He is sure that you will be forced to give in and cover up the case. 1072 01:39:41,647 --> 01:39:45,443 Nobody has ever forced me to give up on a case. 1073 01:39:45,526 --> 01:39:47,945 Where is Darien now? What is he doing? 1074 01:39:48,029 --> 01:39:53,493 He's recording the whole story of Sadiel's kidnapping, 1075 01:39:53,576 --> 01:39:58,706 to have it documented, in case something happens to him. 1076 01:39:58,789 --> 01:40:00,082 But I don't know where he is. 1077 01:40:00,166 --> 01:40:02,043 He certainly didn't want to tell me. 1078 01:40:08,674 --> 01:40:12,595 - I thought I'd find you here. - Frangois. 1079 01:40:13,846 --> 01:40:16,098 L'm happy to see YOU- 1080 01:40:16,807 --> 01:40:19,310 About time you resurfaced. 1081 01:40:20,061 --> 01:40:23,147 Organized crime isn't what it used to be, you know. 1082 01:40:23,523 --> 01:40:27,485 Youngsters don't even know how to tail someone these days. 1083 01:40:27,568 --> 01:40:30,446 Better to do it yourself. 1084 01:40:34,367 --> 01:40:37,119 What do you have to offer, Frangois? 1085 01:40:38,788 --> 01:40:41,207 A tape. 1086 01:40:41,916 --> 01:40:47,004 I recorded it myself this morning. It's in a safe place. 1087 01:40:47,380 --> 01:40:50,675 It includes all the names and all the details. 1088 01:40:51,842 --> 01:40:56,264 I only enhanced my own role a bit, that's normal. 1089 01:40:58,391 --> 01:41:00,685 How much do you want? 1090 01:41:00,768 --> 01:41:04,230 50,000 francs? 100,000? 1091 01:41:06,148 --> 01:41:10,403 I want the maximum! I want Sadiel's life. 1092 01:41:10,486 --> 01:41:14,448 Go find Kassar and Acconetti. Tell them to stop everything. 1093 01:41:14,532 --> 01:41:16,325 Or else my story goes public. 1094 01:41:21,372 --> 01:41:25,960 I'll try. Where can I reach you? 1095 01:41:27,169 --> 01:41:32,466 You're joking. I'll call you at 8:oo p.m. at the club. 1096 01:41:33,050 --> 01:41:36,095 No need for mistrust, Frangois. 1097 01:41:36,929 --> 01:41:38,889 I give you my word of honor. 1098 01:42:14,925 --> 01:42:17,303 Stay seated, Captain. 1099 01:42:20,056 --> 01:42:22,475 Tell me, Rouannet. 1100 01:42:23,559 --> 01:42:27,980 I'd like all the information you have on the Darien case. 1101 01:42:29,106 --> 01:42:31,359 I'm dealing with it personally. 1102 01:42:31,734 --> 01:42:33,694 Darien, a scoundrel. 1103 01:42:33,778 --> 01:42:37,990 He has worked for us since 1961, but now he's trying to cheat us. 1104 01:42:38,824 --> 01:42:39,950 He worked for you? 1105 01:42:40,034 --> 01:42:44,830 As an informant. Pathetic and fawning. 1106 01:42:45,247 --> 01:42:47,375 A traitor of convenience. 1107 01:42:47,583 --> 01:42:51,420 The kind of guy we need, but the lowest of the low. 1108 01:42:53,339 --> 01:42:55,424 Sadiel arrived in Cairo yesterday afternoon. 1109 01:42:55,508 --> 01:42:57,176 We just received a telegram that confirms it. 1110 01:42:57,259 --> 01:43:01,555 Mr. Darien now tries to blackmail some of our friends. 1111 01:43:02,264 --> 01:43:05,559 He's cunning. A genius at make-believe. 1112 01:43:05,643 --> 01:43:08,562 It seems he's in danger. He's been shot at. 1113 01:43:08,646 --> 01:43:11,691 Who told you this extravagant story? 1114 01:43:11,774 --> 01:43:13,442 His girlfriend, Edith. 1115 01:43:14,151 --> 01:43:16,362 The pretty Edith! 1116 01:43:16,445 --> 01:43:19,115 The epitome of radical chic. 1117 01:43:19,532 --> 01:43:23,119 Professor Lemoine found her in the U.S. 1118 01:43:23,202 --> 01:43:26,080 He married her when she was still a student. 1119 01:43:26,163 --> 01:43:29,166 She gave interviews on television during May 1968. 1120 01:43:29,250 --> 01:43:34,547 But she has changed a lot since those days. 1121 01:43:34,630 --> 01:43:39,343 She practices social medicine in the slums. 1122 01:43:39,427 --> 01:43:41,554 She will end up working in a factory. 1123 01:43:41,929 --> 01:43:44,265 She's a mystic. 1124 01:43:44,974 --> 01:43:48,018 I like people in alignment with their principles. 1125 01:43:50,104 --> 01:43:53,482 Darien seems to have recorded a tape this morning 1126 01:43:53,566 --> 01:43:56,193 recounting the story of Sadiel's kidnapping. 1127 01:43:56,277 --> 01:43:58,487 A recording? 1128 01:43:59,071 --> 01:44:01,699 I'd be curious to hear it. 1129 01:44:02,199 --> 01:44:05,536 Listen, Captain. I promise you... 1130 01:44:06,495 --> 01:44:10,416 If I find this tape, I will give it to you. 1131 01:44:11,250 --> 01:44:12,752 If you don't mind, 1132 01:44:12,835 --> 01:44:16,255 I hope to get that tape before anyone else. 1133 01:44:16,338 --> 01:44:20,634 I already told you. This case is important to us. 1134 01:44:20,718 --> 01:44:23,179 Don't get in our way again. 1135 01:44:23,262 --> 01:44:27,016 I started this investigation, Sir, and I will finish it. 1136 01:45:12,937 --> 01:45:14,188 Were you followed? 1137 01:45:14,271 --> 01:45:17,483 I don't think so. I did as you told me. 1138 01:45:18,067 --> 01:45:22,613 Tonight Sadiel will be free, or the bomb will go off. 1139 01:45:22,696 --> 01:45:24,615 It'll make waves. 1140 01:45:25,825 --> 01:45:28,786 Frangois, what's your role in this case? 1141 01:45:28,869 --> 01:45:30,871 What is the truth? 1142 01:45:31,580 --> 01:45:34,500 - Vignaud told me that you... - What did Vignaud say? 1143 01:45:35,376 --> 01:45:38,087 Rouannet, too. They insinuated that... 1144 01:45:38,170 --> 01:45:42,883 That I helped with the kidnapping? They're right. 1145 01:45:44,760 --> 01:45:47,429 - It's not true, Frangois. - Yes. 1146 01:45:50,683 --> 01:45:55,354 In 1960, I worked for the Algerian resistance and got arrested. 1147 01:45:55,729 --> 01:46:00,109 I can't tell you the details, but I had to agree 1148 01:46:00,192 --> 01:46:02,611 to work for the police. 1149 01:46:03,529 --> 01:46:06,156 Or rather, for the secret service. 1150 01:46:09,118 --> 01:46:11,579 I thought they'd forgotten about me, but a few weeks ago 1151 01:46:12,329 --> 01:46:17,877 they forced me to see Sadiel again. 1152 01:46:21,505 --> 01:46:24,675 Please tell me you didn't do such a thing, Frangois. 1153 01:46:25,050 --> 01:46:28,304 It's not about me. It's about the truth. 1154 01:46:30,180 --> 01:46:31,974 But which truth? 1155 01:46:32,266 --> 01:46:35,227 How do I know you're not still working for the police? 1156 01:46:35,644 --> 01:46:38,564 If you don't believe me, nobody will. 1157 01:46:41,609 --> 01:46:44,778 Listen, if I haven't called you before 11:oo p.m., 1158 01:46:44,862 --> 01:46:47,072 go to office at Multimedia. 1159 01:46:47,156 --> 01:46:50,034 The tape is in the recorder. 1160 01:46:50,326 --> 01:46:53,746 You must believe me, Edith. I need you. 1161 01:46:58,167 --> 01:47:00,502 I love you, Frangois! 1162 01:47:40,960 --> 01:47:45,673 Howard, Darien here. I'm calling about Sadiel. 1163 01:47:46,340 --> 01:47:48,425 Yes, he's been kidnapped. 1164 01:47:48,509 --> 01:47:50,344 Are you interested? 1165 01:47:50,427 --> 01:47:54,890 All right, listen. If I haven't called by 8:3o p.m., 1166 01:47:55,641 --> 01:47:59,770 meet me at 9:00 p.m. at 5, Saint-Sénoch Street. 1167 01:47:59,853 --> 01:48:02,940 Listen, I have an idea. 1168 01:48:03,023 --> 01:48:05,693 I'd like to bring Peter Schenk along. 1169 01:48:05,776 --> 01:48:07,653 The German. 1170 01:48:07,736 --> 01:48:09,071 What do you mean, why? 1171 01:48:09,154 --> 01:48:12,700 With him we get Der Spiegel and German TV. 1172 01:48:12,783 --> 01:48:15,744 You want to make a lot of noise, right? 1173 01:48:16,662 --> 01:48:18,956 Of course, I won't tell anyone. 1174 01:48:19,248 --> 01:48:21,709 Okay. My office is called Multimedia. 1175 01:48:21,792 --> 01:48:23,836 See you at 9:00 p.m. 1176 01:48:23,919 --> 01:48:26,255 See you tonight, Darien. 1177 01:49:03,250 --> 01:49:05,252 We found Darien, Sir. 1178 01:49:05,711 --> 01:49:11,425 Good. Multimedia, tonight at 9:00 p.m. 1179 01:49:11,508 --> 01:49:13,177 Very good, thank you. 1180 01:49:16,055 --> 01:49:19,058 You see, all is well. 1181 01:49:19,141 --> 01:49:21,101 Do you know where he is? 1182 01:49:21,185 --> 01:49:23,437 We know where he will be at 9:00 p.m. 1183 01:49:23,520 --> 01:49:26,065 He just called Howard to tell him everything. 1184 01:49:26,565 --> 01:49:29,401 You haven't told us where he will be. 1185 01:49:29,443 --> 01:49:32,696 You already took too many risks. 1186 01:49:33,238 --> 01:49:35,199 Ifl may... 1187 01:49:35,282 --> 01:49:37,284 There have been too many mistakes already. 1188 01:49:38,452 --> 01:49:43,582 He needs to be handled by professionals. 1189 01:50:14,530 --> 01:50:18,742 Sorry to interrupt, our friend has been found. 1190 01:50:19,159 --> 01:50:22,162 He will be taken into custody at 9:00 p.m. 1191 01:50:23,330 --> 01:50:25,541 Splendid, thank you. 1192 01:50:25,874 --> 01:50:30,379 There are rumors that Sadiel disappeared yesterday 1193 01:50:30,462 --> 01:50:34,299 after an interrogation by French police. 1194 01:50:35,050 --> 01:50:38,137 But we checked, and none of our services 1195 01:50:38,220 --> 01:50:40,681 had anything to do with President Sadiel. 1196 01:50:41,390 --> 01:50:45,185 An investigation is underway. 1197 01:50:45,310 --> 01:50:47,855 It will lead to nothing, of course. 1198 01:50:48,355 --> 01:50:51,525 I'm sure you won't surprise us, either. 1199 01:50:52,359 --> 01:50:56,363 No surprises. You have my word as French officer. 1200 01:50:56,446 --> 01:50:59,366 I am told that you will leave Paris this very evening? 1201 01:50:59,449 --> 01:51:02,077 Yes, tonight. If there's a seat on the plane. 1202 01:51:02,494 --> 01:51:03,745 You'll find one. 1203 01:51:04,204 --> 01:51:09,710 Let me know if you don't. My people will handle it. 1204 01:51:09,793 --> 01:51:13,172 Thanks. Excuse me. 1205 01:51:23,807 --> 01:51:25,184 Good evening. 1206 01:51:26,894 --> 01:51:29,688 Our French friends are pretty nervous. 1207 01:51:29,771 --> 01:51:34,359 Yes. They insist I leave Paris tonight. 1208 01:51:34,902 --> 01:51:36,445 What are they afraid of? 1209 01:51:36,528 --> 01:51:40,657 I don't know. An unexpected witness, perhaps. 1210 01:51:41,074 --> 01:51:43,952 Or the miraculous return of Sadiel. 1211 01:51:44,036 --> 01:51:48,874 You have to admit that it was all very amateurish. 1212 01:51:49,708 --> 01:51:51,543 The interrogation didn't yield anything. 1213 01:51:51,627 --> 01:51:53,795 Neither did the search in Geneva. 1214 01:51:53,879 --> 01:51:57,174 Perhaps, we should have stuck to our plan. 1215 01:51:57,257 --> 01:51:58,967 That's too bad. 1216 01:51:59,051 --> 01:52:04,348 Once at home, with time, Sadiel would have talked. 1217 01:52:05,182 --> 01:52:08,060 You underestimate his kind, sir. 1218 01:52:09,102 --> 01:52:11,021 They're indestructible. 1219 01:52:11,104 --> 01:52:13,607 Sadiel was indestructible. 1220 01:52:14,733 --> 01:52:17,569 He got the heroic death he deserved. 1221 01:52:18,070 --> 01:52:20,364 Perhaps, you're right. 1222 01:52:20,906 --> 01:52:23,116 In any case, I prefer his kind dead. 1223 01:52:23,200 --> 01:52:24,534 They are less of a nuisance, 1224 01:52:24,618 --> 01:52:27,329 even though they take their secrets to the grave. 1225 01:52:27,412 --> 01:52:30,249 Sadiel was one of the last dangerous popular leaders 1226 01:52:30,332 --> 01:52:33,335 in the Third World. 1227 01:52:34,336 --> 01:52:36,880 The others are in power. 1228 01:52:36,964 --> 01:52:38,715 We can make deals with them. 1229 01:52:38,799 --> 01:52:41,718 Bribe them or topple them. 1230 01:52:42,844 --> 01:52:45,305 It was high time we got rid of Sadiel. 1231 01:52:47,266 --> 01:52:54,147 And if there is a scandal, the French will take all the blame. 1232 01:52:54,773 --> 01:52:57,359 A nice bonus, isn't it, Mr. Minister? 1233 01:53:34,980 --> 01:53:38,066 Today, the 1st of January, I, Frangois Darien, 1234 01:53:38,150 --> 01:53:42,654 of sound body and mind, am recording my confession. 1235 01:53:45,866 --> 01:53:50,203 I was present during the planning of Sadie/'s kidnapping. 1236 01:53:50,245 --> 01:53:53,123 I know the perpetrators and their accomplices. 1237 01:53:54,291 --> 01:53:58,253 Unintentional/y, lplayed a role in it. 1238 01:53:59,087 --> 01:54:02,215 But it's a long story. Let's start at the beginning. 1239 01:54:26,323 --> 01:54:28,367 Are you alone? I couldn't find Peter Schenk. 1240 01:54:59,022 --> 01:55:00,816 Police! Open up! 1241 01:55:04,736 --> 01:55:06,238 Police! Open up! 1242 01:55:34,224 --> 01:55:37,811 Today, the 1st of January, I, Frangois Darien, 1243 01:55:37,894 --> 01:55:41,982 of sound body and mind, am recording my confession. 1244 01:56:36,786 --> 01:56:38,914 Why wasn't I informed earlier? 1245 01:56:38,997 --> 01:56:41,958 You didn't want to work with me. 1246 01:56:42,292 --> 01:56:43,835 Do you know Darien? 1247 01:56:46,421 --> 01:56:49,216 Death occurred at 9:55 p.m. 1248 01:56:49,966 --> 01:56:53,929 He shot himself in the head when we knocked. 1249 01:56:55,931 --> 01:56:58,725 He had the weapon since the Algerian war. 1250 01:56:59,309 --> 01:57:01,019 In his office we only found his fingerprints 1251 01:57:01,102 --> 01:57:04,022 and those of his girlfriend, Edith Lemoine. 1252 01:57:04,314 --> 01:57:06,399 The perfect suicide, right? 1253 01:57:12,072 --> 01:57:19,246 I found it, but it's yours. I keep my promises. 1254 01:57:26,962 --> 01:57:30,590 I thought long and hard about the advantages and disadvantages, 1255 01:57:31,258 --> 01:57:34,052 and I've decided to make my confession. 1256 01:57:34,344 --> 01:57:36,054 I know this text. 1257 01:57:36,137 --> 01:57:38,306 For several reasons, all has to come out. 1258 01:57:38,390 --> 01:57:44,187 That's why I broke the rules of well-mannered reserve, 1259 01:57:45,522 --> 01:57:48,900 because an Englishman has no greater disgust 1260 01:57:49,734 --> 01:57:56,658 than for that of a human being who forces his moral scars on you. 1261 01:58:01,371 --> 01:58:05,667 They doctored it. The tape is useless. 1262 01:58:05,875 --> 01:58:09,671 Yes, they doctored it. 1263 01:58:10,213 --> 01:58:17,137 Cops! You're all the same. 1264 01:58:17,887 --> 01:58:21,141 I could've told you we didn't find anything at Multimedia, 1265 01:58:21,224 --> 01:58:22,642 that Darien had lied. 1266 01:58:23,810 --> 01:58:29,274 But I wanted to warn you that they will cover up the case. 1267 01:58:29,482 --> 01:58:30,817 That won't happen! 1268 01:58:32,068 --> 01:58:35,405 It's too late. He died for nothing. 1269 01:58:37,949 --> 01:58:39,492 We have the media with us. 1270 01:58:40,952 --> 01:58:43,455 We need to create an information committee. 1271 01:58:43,997 --> 01:58:47,626 Yes, the media. It's a good idea. 1272 01:58:48,710 --> 01:58:51,087 Alert the media. 1273 01:58:52,922 --> 01:58:54,382 And keep me informed. 1274 01:59:01,014 --> 01:59:05,185 Ladies and gentlemen. Silence, please. 1275 01:59:05,268 --> 01:59:09,481 Mr. Lestienne will answer your questions. 1276 01:59:10,315 --> 01:59:12,025 Mr. Garcin? 1277 01:59:12,108 --> 01:59:16,863 Can I start with an indiscreet question? 1278 01:59:16,946 --> 01:59:20,533 Questions aren't indiscreet, only answers are. 1279 01:59:21,951 --> 01:59:28,333 We are here to inform the public, 1280 01:59:28,416 --> 01:59:32,379 and tell the truth, whatever it may be. 1281 01:59:33,338 --> 01:59:39,219 Lately, the public has been rattled by rumors 1282 01:59:39,386 --> 01:59:45,517 circulating about the suicide of Francois Darien. 1283 01:59:45,600 --> 01:59:49,145 The truth, whatever it may be, should not be slander, 1284 01:59:49,229 --> 01:59:52,899 gossip or political scheming. 1285 01:59:53,358 --> 01:59:56,903 There are rumors, indeed, and it is truly a shame. 1286 01:59:56,986 --> 01:59:58,988 But what are the facts? 1287 01:59:59,072 --> 02:00:01,282 A mediocre individual with a troubled past 1288 02:00:01,366 --> 02:00:02,951 is found dead in his office. 1289 02:00:03,034 --> 02:00:04,744 The investigation determines it was a suicide. 1290 02:00:04,828 --> 02:00:09,499 The man was desperate, professionally and morally. 1291 02:00:09,874 --> 02:00:14,337 From this incident, which didn't even make the front page, 1292 02:00:14,421 --> 02:00:18,299 some have imagined a crime novel. 1293 02:00:19,801 --> 02:00:23,471 A police officer was sanctioned, condemned for gross negligence 1294 02:00:23,555 --> 02:00:25,765 and revealing information to outside parties 1295 02:00:25,849 --> 02:00:28,935 that shouldn't have been informed. 1296 02:00:29,561 --> 02:00:32,981 A foreign correspondent was asked to use his talent 1297 02:00:33,064 --> 02:00:38,278 and his thirst forjustice in his own country. 1298 02:00:38,361 --> 02:00:40,488 The truth is very simple, gentlemen. 1299 02:00:41,364 --> 02:00:44,075 There won't be a Sadiel scandal. 97895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.