Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
زیرنویس از: سعید سیمرغ
کانال تلگرام آسیموفیا
1
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
!گندش بزنن
2
00:02:45,832 --> 00:02:49,920
جیم کواروِر، شما دچار
آسیب دیدگی نخاع در ناحیهی گردن شدین
3
00:02:50,003 --> 00:02:55,425
اگه ما دخالت نکنیم، تا چند
لحظهی دیگه خفه میشین
4
00:02:55,926 --> 00:02:59,221
ما میدونیم که شما با این
وسایل غیر قانونی بایوهَک کار میکنین
5
00:02:59,304 --> 00:03:04,184
این رو هم میدونیم که شما دو نوع
ریز شبکه ی انفجاری زیر پوستی هم ساختین
6
00:03:04,268 --> 00:03:06,979
که در بمب گذارهایی ازش استفاده کردهن
که پل ستارهای رو از بین بردهن
7
00:03:12,192 --> 00:03:15,863
چیزی که نمیدونیم
هویت افرادیه که
8
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
با آزمایشگاه شما قرارداد بستن
تا این کار انجام بشه
9
00:03:22,411 --> 00:03:26,623
وسیهای که همکاران من ازش استفاده میکنن
عصبهای گردنی شما رو تحریک میکنه
10
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
و بهتون اجازه میده بتونین دوباره نفس بکشین
11
00:03:28,917 --> 00:03:33,881
حرف بعدی که از دهنتون در میآد تعیین میکنه
که این دستگاه در حال کار باقی بمونه یا نه
12
00:03:34,631 --> 00:03:39,011
خب، کی اون بمبها رو خریده؟
13
00:03:41,346 --> 00:03:44,308
ما از هزاران نفر که
نفع میبردن سؤال کردیم
14
00:03:44,391 --> 00:03:46,852
ولی زنجیرهی واسطهها
که سازندههای بمب رو
15
00:03:46,935 --> 00:03:50,105
به مسببین واقعی حادثه
وصل میکنه، غیر قابل ردیابیه
16
00:03:51,732 --> 00:03:55,235
چند نفر دیگه هنوز
تو مدار ترانتور میچرخن؟
17
00:03:55,319 --> 00:03:57,946
صد و بیست و هفت هزار نفر، حضرت امپراتور
18
00:03:58,864 --> 00:04:00,949
چرا بازیابی نشدهن؟
19
00:04:01,033 --> 00:04:04,995
بالاترین درجهی اولویت رو نداشته
...نجات و بازیابی اونها
20
00:04:05,078 --> 00:04:06,622
این اولویت رو ایجاد کنین
21
00:04:06,705 --> 00:04:09,625
اجساد موقع ورود
به اتمسفر میسوزن
22
00:04:09,708 --> 00:04:12,711
تنها کاری که هر کس باید انجام بده اینه
که یه نگاه به بالای سرش بندازه تا ضعفمون بهش یادآوری بشه
23
00:04:12,794 --> 00:04:14,630
ما به نتیجه نیاز داریم
24
00:04:14,713 --> 00:04:17,507
به قطعیت نیاز داریم، برادر
25
00:04:24,640 --> 00:04:27,851
یعنی قراره من به خاطر
تبعید سلدون و پیروانش پشیمون بشم؟
26
00:04:28,685 --> 00:04:30,896
هیچ مدرکی وجود نداره که اونها رو به حمله مرتبط کنه
27
00:04:31,772 --> 00:04:33,732
هیچ مدرکی هم نیست که تبرئهشون کنه
28
00:04:36,944 --> 00:04:39,738
من هنوز هم حتی از
فاصلهی دور میتونم نابودشون کنم
29
00:04:41,114 --> 00:04:42,616
میتونیم بگیم کاری اونها بوده
30
00:04:43,450 --> 00:04:46,411
تمام منابع خبری هم هر ساعت
پشت ساعت همین رو میگن
31
00:04:46,495 --> 00:04:49,998
تا وقتی که هوا از این خبر پر بشه
و چیز دیگهای برای نفس کشیدن باقی نمونه
32
00:04:50,582 --> 00:04:53,293
شهید سازی از مخالفین
عملیات خطرناکیه
33
00:04:55,754 --> 00:04:57,756
عصبانی کردن امپراتور هم خطرناکه
34
00:05:37,838 --> 00:05:43,010
86,981,597.
35
00:05:44,386 --> 00:05:50,350
86,981,689.
36
00:05:52,352 --> 00:05:57,608
86,981,717.
37
00:05:59,693 --> 00:06:05,365
86,981,729.
38
00:06:12,122 --> 00:06:13,332
فکرش رو میکردم اینجا پیدات کنم
39
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
ببخشید
40
00:06:16,668 --> 00:06:18,378
نمیخواستم بیدارت کنم
41
00:06:18,462 --> 00:06:22,508
«داشتی تو خواب هم به شمردن اعداد اول ادامه میدادی»
«تا کجا رسیده بودم؟»
42
00:06:23,008 --> 00:06:25,385
به آخرش که نرسیدی
البته اگه به این امید داشتی
43
00:06:26,595 --> 00:06:30,349
«اعداد اول تموم نمیشن»
«خود اعداد، یا شمردنشون؟»
44
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
ما مجبور نیستیم تمام سیاره رو
قابل سکونت کنیم، گال
45
00:06:34,144 --> 00:06:35,687
فقط همون گوشهی کوچولویی رو
که خودمون ساکن میشیم
46
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
کره هیچ گوشهای نداره
47
00:06:44,363 --> 00:06:45,572
میآی بیرون؟
48
00:06:46,281 --> 00:06:48,200
نه، تو بیا تو
49
00:06:50,953 --> 00:06:52,454
میدونی که من بلد نیستم شنا کنم
50
00:06:52,538 --> 00:06:54,873
چهار سال و چهار ماه
وقت داشتی یاد بگیری
51
00:06:54,957 --> 00:06:56,041
فرصتش رو نداشتم
52
00:07:02,214 --> 00:07:06,510
آروم، آرام، آروم، من گرفتمت
53
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
متأسفم. متأسفم.
54
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
...اجرات قابل قبول نیست
55
00:08:05,861 --> 00:08:07,362
تیم آبی دارن انباشته سازی میکنن
56
00:08:09,406 --> 00:08:13,076
زمانش که رسید
با علامت من قرمز یا سبز رو به پرواز دربیار
57
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
شاید من هم تو دورهی آموزشی بعدی
به گروه رآکتور ملحق شدم
58
00:08:17,414 --> 00:08:19,499
موقع شام دیشب
سوپ یه خرده سرد بود
59
00:08:19,583 --> 00:08:21,627
نکنه میخوای یکی دو هفته
هم تو آشپزخونه کار کنی؟
60
00:08:21,710 --> 00:08:22,878
نکتهی مورد نظرت رو درک میکنم
61
00:08:22,961 --> 00:08:25,255
ولی مجبور نیستی همهی
کارهای توی مهاجرنشین رو یاد بگیری
62
00:08:25,339 --> 00:08:28,425
خب، اگه دیگران انجامش ندن، من انجام میدم
63
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
ما چیزی در حدود پنجاه و چهار ماه
تا فرود روی ترمینوس وقت داریم
64
00:08:33,472 --> 00:08:36,015
پس وقت داریم، اون هم وقت زیاد
65
00:08:36,099 --> 00:08:38,519
خب، اونقدر انجام میدیم تا وقتی دیگه نتونیم
66
00:08:45,067 --> 00:08:47,945
ببخشید، من نباید وقت در حال تموم شدنمون
اینطوری تلف میکردم
67
00:08:49,071 --> 00:08:51,365
کی میخوای دست
از جدی گرفتن من برداری؟
68
00:09:29,236 --> 00:09:32,197
شیوان، من دارم سطوح بالایی از
جیوه و ارسنیک رو اونجا تشخیص میدم
69
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
فقط مراقب باش
70
00:09:34,992 --> 00:09:37,578
سعی کن اون درز رو آب بندی کنی
اون سمیه
71
00:09:37,661 --> 00:09:38,745
دارم روش کار میکنم
72
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
!سلام
73
00:10:07,482 --> 00:10:08,567
!لعنتی
74
00:10:10,861 --> 00:10:12,029
!فرار کن، شیوان
75
00:10:15,908 --> 00:10:16,742
گندش بزنن، پایین بمون
76
00:10:16,825 --> 00:10:18,035
نه، عباس
77
00:10:26,627 --> 00:10:29,963
تبریک میگم
شما سه نفر صفر گرفتین
78
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
چون شما، گال و شیوان تو
شعاع اولیهی انفجار بودین
79
00:10:34,593 --> 00:10:38,388
هر دوتون به خاطر فشار بیش از حد
دچار آسیبدیدگی اندامهای تو خالی شدین
80
00:10:38,472 --> 00:10:42,559
من هم میتونستم سعیم رو بکنم
ولی شک دارم که میتونستم راه دردناکتری واسهی مردن پیدا کنم
81
00:10:43,185 --> 00:10:46,104
ماری، بریوان، عباس
82
00:10:47,397 --> 00:10:50,359
شما همگی به خاطر انفجار
یه تیکه سنگ کشته شدین
83
00:10:50,442 --> 00:10:52,486
خبر خوب اینه که مرگتون یه لحظه بود
84
00:10:53,111 --> 00:10:55,155
خبر بد اینه که هنوز مرده بهحساب میآین
85
00:10:55,239 --> 00:10:57,824
بهتر از اونه که اون چیز
جرمون میداد
86
00:10:57,908 --> 00:10:59,618
اِ؟ مگه چه کوفتی بود؟
87
00:10:59,701 --> 00:11:03,372
یه پنجهی اسقف. موجود بزرگیه
مختص نواحی خارجی
88
00:11:04,206 --> 00:11:07,084
ولی عباس راست میگه. شبیه سازی منصفانه نبود
89
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
اگه اون شلیک نکرده بود، پنجهی اسقف
احتمالاً همهمون رو کشته بود
90
00:11:10,379 --> 00:11:12,673
آره، غیر منصفانهس
91
00:11:13,173 --> 00:11:15,801
هر چیزی که به ترمینوس
مربوط باشه غیر منصفانهس
92
00:11:16,844 --> 00:11:20,848
ولی اگه قراره بنیاد موفق بشه
باید این نابرابریها رو به مبارزه بطلبیم
93
00:11:20,931 --> 00:11:22,724
ساعت 0600 فردا دوباره تلاش میکنیم
94
00:11:23,433 --> 00:11:26,478
خانم دورنیک، دکتر سلدون میخوان شما رو ببینن
95
00:11:41,493 --> 00:11:43,871
توی باغهای امپراتوری
یه بیشهی سیب هست
96
00:11:43,954 --> 00:11:46,331
که حتی از جنگ روباتها هم قدیمیتره
97
00:11:47,499 --> 00:11:50,335
قبلاً طرفداران هوش مصنوعی رو اونجا دار میزدن
98
00:11:50,419 --> 00:11:52,462
من هیچ نمیدونستم
روباتها حامی هم دارن
99
00:11:52,546 --> 00:11:54,882
همیشه حامیانی هست
100
00:11:54,965 --> 00:11:58,886
خب، امیدوارم با پایان این سفر
101
00:11:58,969 --> 00:12:01,221
این یکی اونقدر قوی بشه که
یکی رو روش دار زد
102
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
امیدوارم
103
00:12:05,142 --> 00:12:07,269
با مجرای مواد مذاب مشکل داشتی
104
00:12:07,352 --> 00:12:09,062
ما همیشه با مجرای مواد مذاب مشکل داریم
105
00:12:09,855 --> 00:12:11,023
چه راه حلی داری؟
106
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
بنیاد رو نزدیک مجرای مواد مذاب
مستقر نکنین
107
00:12:13,317 --> 00:12:14,526
برای تولید انرژی بهش نیاز داریم
108
00:12:14,610 --> 00:12:17,571
برای به دست آوردن انرژی زمینگرمایی
نیاز داریم که مردم تو زمین چاه بکنن
109
00:12:18,280 --> 00:12:21,325
اگه مجراهای ناپایدار مدام فوران کنن
هیچ چاهی نخواهیم داشت
110
00:12:23,869 --> 00:12:25,495
«این که تلخه.»
«ولی زندهس.»
111
00:12:27,456 --> 00:12:30,334
تونستی با دادههای شبیه سازی امروز صبح
پرتو افکنی قدرتمند رو راه بندازی؟
112
00:12:30,417 --> 00:12:33,212
«آره.»
«شامل فاجعهی تیم آبی هم میشد؟»
113
00:12:33,712 --> 00:12:36,882
فناپذیری 34.2 درصد
پنج سال بعد از فرود روی سیاره
114
00:12:36,965 --> 00:12:40,552
رو به افوله. میشه خوشبینتر بود
115
00:12:40,636 --> 00:12:42,596
...این رو به اون 1710 نفر بگو که
116
00:12:42,679 --> 00:12:45,098
به خاطر همینه که ما شبیه سازی رو راه انداختیم، گال
117
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
«صبح بخیر، هری.»
«صبح بخیر، مگنس.»
118
00:12:49,269 --> 00:12:50,479
هری
119
00:12:51,688 --> 00:12:54,775
وقتی این سفر رو شروع کردیم
بهم میگفتن دکتر سلدون
120
00:12:55,484 --> 00:12:57,653
یعنی اینقدر چیز بدیه
121
00:12:59,196 --> 00:13:01,281
که مرد پشت این ریاضیات رو بشناسن؟
122
00:13:02,866 --> 00:13:05,494
بعداً یه گردهمایی برای
تخصیص بودجهی بنیاد برگزار میشه
123
00:13:05,577 --> 00:13:07,871
«ازت میخوام از طرف من توش حضور داشته باشی.»
«...من هیچوقت نرفتم»
124
00:13:07,955 --> 00:13:09,414
موضوع فقط اعداده، گال
125
00:13:11,250 --> 00:13:12,376
فقط اعداد
126
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
باشه
127
00:13:46,285 --> 00:13:48,787
ریاضیات فقط اعداد نیست
128
00:13:50,163 --> 00:13:54,543
وقتی واژهها ناامیدمون میکنن
ما از ریاضیات برای توصیف چیزهایی که غیر قابل بیانه استفاده میکنیم
129
00:13:55,669 --> 00:13:57,838
چیزی که بیشتر از همه ما رو به وحشت میندازه
130
00:13:59,131 --> 00:14:01,216
گستردگی فضا
131
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
شکل زمان
132
00:14:06,096 --> 00:14:08,515
و وزن و ارزش روح انسانه
133
00:14:44,968 --> 00:14:47,846
این همون آهنگ شکار
قدیمی آناکرئونه، نه؟
134
00:14:47,930 --> 00:14:51,892
این رو قبل از کشتن یه حیوون
میخونین، درسته؟
135
00:14:53,185 --> 00:14:55,103
هر کسی میتونه اون رو بخونه، امپراتور
136
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
این درست نیست
137
00:14:58,148 --> 00:15:02,569
ما سعی کردیم آوازهای شما رو
به عنوان بخشی از آموزشمون بخونیم
138
00:15:03,320 --> 00:15:06,198
ولی هیچوقت نتونستیم مثل یه بومی
به لحنش مسلط بشیم
139
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
ولی عالی به نظر میرسه، نه؟
140
00:15:10,744 --> 00:15:13,080
درست مثل دو هفتهی اخیر
141
00:15:13,163 --> 00:15:16,166
آناکرئون قویاً انکار میکنه
...که به هر نحو دستی در این
142
00:15:17,251 --> 00:15:19,044
من هیچ واژهای نمیتونم در مورد پیدا کنم
143
00:15:19,127 --> 00:15:21,255
واژهی مناسبش
نابودی پل ستارهایه
144
00:15:21,338 --> 00:15:24,341
و مرگ صد میلیون
نفر از شهروندان ترانتور
145
00:15:30,681 --> 00:15:33,934
کار تسپیسیها بود، درسته؟
146
00:15:34,434 --> 00:15:35,644
میتونی ترجمه کنی؟
147
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
!بلندتر
148
00:15:40,858 --> 00:15:42,442
معنیش اینه: زنده باد حاشیهی خارجی
149
00:15:42,526 --> 00:15:44,945
به گمونم شما میتونین دعای تسپیسی
رو که شنیدین تشخیص بدین
150
00:15:45,028 --> 00:15:48,740
درست پیش از اونکه بمبها سکوی
مداری رو از ساقه جدا کنن
151
00:15:48,824 --> 00:15:51,660
با کمال احترام، امپراتور
...اون دعا
152
00:15:51,743 --> 00:15:54,997
هشتاد و هشت ساله که خونده نشده
153
00:15:55,080 --> 00:15:56,999
...هیچ تسپیسیای اون رو نمیخو
154
00:16:01,461 --> 00:16:03,255
...حکومت من همچنان به انکار ادامه
155
00:16:04,590 --> 00:16:05,924
سرشون رو بپوشونین
156
00:16:10,554 --> 00:16:13,849
چیزهایی که ثبت شده موثقه
اونها پاسخ رو در اختیار ندارن
157
00:16:14,641 --> 00:16:15,893
ولی یکی داره
158
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
این دنیاها از همدیگه بیزارن
159
00:16:20,480 --> 00:16:24,109
«بیشتر از اونی که از امپراتوری بیزارن؟»
«از لحاظ تاریخی، بله»
160
00:16:24,193 --> 00:16:28,280
این فکر که اونها توی همچین کاری
...باهم همکاری کنن
161
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
...ولی بااینحال
162
00:16:32,576 --> 00:16:35,495
یه نفر باید به خاطر این اتفاق
به دار مجازات آویخته بشه
163
00:16:40,751 --> 00:16:42,878
و من هم ترجیح میدم فرد گناهکار باشه
164
00:17:00,354 --> 00:17:01,939
برادر داسک کجاست؟
165
00:17:20,874 --> 00:17:22,084
اوووه
166
00:18:41,330 --> 00:18:44,082
بسیار خب، ممنون، گال
167
00:18:46,001 --> 00:18:47,336
انگار وضع جنین خوبه
168
00:18:56,428 --> 00:18:58,138
قوانین تولد تغییری نکرده؟
169
00:18:59,640 --> 00:19:00,641
نه
170
00:19:03,977 --> 00:19:05,229
مردم باهام حرف میزنن
171
00:19:06,396 --> 00:19:09,149
«این رو که مطمئنم.»
«خب، فقط اینجا که نه، بیرون هم همینطور.»
172
00:19:11,068 --> 00:19:13,487
چون همه نمیخوان تا فرود روی سیاره صبر کنن
173
00:19:13,570 --> 00:19:14,905
غافلگیرکننده نیست
174
00:19:19,952 --> 00:19:21,119
...اگه کسی رو میشناختم
175
00:19:22,412 --> 00:19:23,830
که هنوز تازهکار بود
176
00:19:24,331 --> 00:19:26,875
میتونست پروتکلها رو رعایت کنه
ولی اون نمیآد
177
00:19:28,669 --> 00:19:33,131
لازمه که به دکتر سلدون هم بگم
یا فقط به تو بگم کافیه؟
178
00:19:43,976 --> 00:19:45,519
همهچیز بررسی شده و درسته
179
00:19:46,103 --> 00:19:47,271
همهچی خوبه
180
00:19:49,982 --> 00:19:50,983
بعداً پیدات کنم؟
181
00:19:52,359 --> 00:19:53,402
باشه
182
00:20:01,702 --> 00:20:04,913
توجه، بخش پنج پاکه
183
00:20:04,997 --> 00:20:07,124
بخش پنج، کاملاً پاک
184
00:20:11,962 --> 00:20:15,340
به دکتر سلدون بگو امشب
داریم یه رآکتور شبیهساز اضافه رو راه میندازیم
185
00:20:15,424 --> 00:20:17,843
امیدواریم این بار هر
سهتا شاتل رو راه نندازیم
186
00:20:17,926 --> 00:20:20,137
به خاطر این نیومدم اینجا
187
00:20:23,140 --> 00:20:24,183
پدر میدونه؟
188
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
ما زیاد همدیگه رو نمیشناسیم
189
00:20:26,393 --> 00:20:29,563
آدم دوستداشتنیای به نظر می رسه
ولی من زیاد به فکرهاش اهمیت نمیدم
190
00:20:29,646 --> 00:20:31,315
اصلاً به فکر کسی اهمیت میدی؟
191
00:20:31,398 --> 00:20:34,401
اونقدر که با شیوان تو
مخزن بذر حرف بزنم
192
00:20:34,484 --> 00:20:35,861
ببین من رو به کجا رسونده
193
00:20:36,403 --> 00:20:38,906
با تو به عنوان یکی از اعضای بنیاد حرف نمیزنم
194
00:20:38,989 --> 00:20:40,657
به عنوان گال دارم باهات حرف میزنم
195
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
لوری، تو یه مهندسی
196
00:20:44,953 --> 00:20:46,663
تو برای تیم شاتل آزمون دادی
197
00:20:46,747 --> 00:20:49,958
میدونی جای یه جنین
تو مخزن بذر چقدر امنتره
198
00:20:51,168 --> 00:20:54,713
این کشتی برای بارداری طراحی نشده
199
00:20:54,796 --> 00:20:56,381
ترمینوس طراحی شده؟
200
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
من احمق نیستم
201
00:20:58,091 --> 00:21:00,594
میدونم اینجا ما در معرض
برخورد چه میزان تشعشع قرار داریم
202
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
از احتمال زایمان سالم
و ناسالم خبر دارم
203
00:21:03,222 --> 00:21:04,973
و اینکه شیرم هم مسمومه
204
00:21:05,474 --> 00:21:07,017
ولی این رو هم میدونم که داریم کجا میریم
205
00:21:08,060 --> 00:21:11,605
یه سنگ یخ زده، با شبهای طولانی
نه دار و درختی هست، نه سرپناهی
206
00:21:12,105 --> 00:21:15,067
میدونم شما برآورد کردین
که چه تعداد از ما قراره بمیریم
207
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
و اینکه مقدارش بالاتر از اونه
که کسی بخواد بهش اعتراف کنه
208
00:21:17,486 --> 00:21:19,404
«لوری، این حقیقت نداره»
«...هیچکس نمیخواد بگه»
209
00:21:19,488 --> 00:21:20,364
!بهم دروغ نگو
210
00:21:20,447 --> 00:21:24,868
اشکالی نداره اگه هری سلدون بهم دروغ بگه
انتظارش رو دارم، ولی از تو نه
211
00:21:25,827 --> 00:21:27,704
خواهش میکنم فقط حقیقت رو بهم بگو
212
00:21:31,083 --> 00:21:34,044
اینطوری میفهمم این تویی
که داری حرف میزنی، نه اون
213
00:21:35,462 --> 00:21:38,382
من میدونم کار درستی که باید
انجام داد چیه، گال. میدونم
214
00:21:39,758 --> 00:21:40,926
میدونم ریاضیات چیه
215
00:21:41,009 --> 00:21:43,804
میدونم کاری که ما داریم توی این کشتی
انجام میدیم واقعاً زندگی نیست
216
00:21:44,596 --> 00:21:46,306
ما فقط داریم برای زندگی آماده میشیم
217
00:21:47,683 --> 00:21:49,184
آماده میشیم که یعضیهامون زندگی کنن
218
00:21:50,310 --> 00:21:51,728
طرح همینه
219
00:21:53,021 --> 00:21:56,650
اگه بهشون اجازه بدم دخترم رو
در بیارن و بعدش یه اتفاقی بیفته
220
00:21:56,733 --> 00:22:00,612
و دیگه هیچوقت نتونم حس کنم
که داره درونم رشد میکنه چی؟
221
00:22:01,196 --> 00:22:03,365
دیگه نمیتونم تو چشمهاش نگاه کنم
222
00:22:05,742 --> 00:22:07,452
هیچی از این بدتر نیست
223
00:22:16,920 --> 00:22:19,339
«برادر داسک»
«عصر بخیر، دمرزل»
224
00:22:19,423 --> 00:22:21,049
حضرت امپراتور در تختگاه دلشون برای شما تنگ شده
225
00:22:21,133 --> 00:22:22,551
«فکر نمیکنم»
226
00:22:23,927 --> 00:22:26,722
«کجا دارین میرین.»
«خودت میدونی کجا.»
227
00:22:56,627 --> 00:22:58,045
یا خدایان
228
00:23:14,186 --> 00:23:17,022
اونجا. بذارمون اونجا
229
00:23:29,868 --> 00:23:31,745
هنگام بیداری
230
00:23:31,828 --> 00:23:37,209
باشد که خفته این چشمان اهریمنی
را که آنها دیدهاند تطهیر نماید
231
00:23:41,588 --> 00:23:44,466
«حضرت امپراتور»
«حضرت امپراتور، خواهش میکنم کمکمون کنین»
232
00:23:54,518 --> 00:23:56,436
سلاحها رو بیرون بذارین
233
00:24:01,191 --> 00:24:02,359
من سلاحی ندارم
234
00:24:03,151 --> 00:24:04,945
همهی سلاحها
235
00:24:05,654 --> 00:24:08,490
«این دختره چیزی نداره.»
«اون نه، مرده.»
236
00:24:10,117 --> 00:24:12,911
از ماشینهاش اینجا استقبال نمیشه
237
00:24:12,995 --> 00:24:13,912
«...حضرت امپراتور»
238
00:24:24,298 --> 00:24:29,219
کسی که خودش رو از تماس انسانها میپوشونه
خودش رو از خدا پوشونده
239
00:24:29,803 --> 00:24:32,055
حالا خدا من رو هم لمس کرده؟
240
00:24:32,139 --> 00:24:33,807
نه، فقط من
241
00:24:34,308 --> 00:24:39,146
حضرت امپراتور، سازهها همچنان در حال استقرار هستن
ما باید برگردیم به شاتل
242
00:24:39,229 --> 00:24:42,983
سنگهات. تو ازش برای دعا استفاده میکنی
243
00:24:43,066 --> 00:24:46,820
ما با خفته حرف میزنیم
خفته هم ما رو میبینه
244
00:24:46,904 --> 00:24:49,740
شما مدعی هستین عضو فرقهی سیِرین، درسته؟
شما از آینده خبر دارین.
245
00:24:50,490 --> 00:24:53,619
خفته رویای آیندهی ما رو میبینه
246
00:24:53,702 --> 00:24:56,747
برای هدایت گذشتهی ما چه فایدهای داره؟
247
00:24:56,830 --> 00:24:59,333
چرا تو توی محاکمهی هری سلدون بودی؟
248
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
چه علاقهای به گال دورنیک داری؟
249
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
چرا بهش اهمیت میدی؟
250
00:25:05,547 --> 00:25:08,258
کنجکاوی که گناه نیست
251
00:25:08,342 --> 00:25:10,177
ولی روی سیارهی شما هست
252
00:25:10,260 --> 00:25:12,971
«حضرت امپراتور، ما باید بریم.»
«حالا میفهمم.»
253
00:25:13,055 --> 00:25:16,266
میخواد بدونه که آیا اون یه سیِر واقعیه یا نه
254
00:25:16,767 --> 00:25:20,646
اگه اون واقعاً سقوطی رو که سلدون ازش حرف میزنه دیده
255
00:25:20,729 --> 00:25:23,148
اگر ریاضیاتش بهش این اجازه رو بده که این رو ببینه
256
00:25:23,232 --> 00:25:26,026
اون اومده اینجا. میدونم که اومده.
257
00:25:26,109 --> 00:25:28,111
«دربارهی چی حرف زدین؟»
«امپراتوری.»
258
00:25:28,779 --> 00:25:32,783
«خدای تو درباره ی امپراتوری چیزی بهش گفته؟»
«خفته اون رو نمیشناسه.»
259
00:25:32,866 --> 00:25:36,370
«حضرت امپراتور، با ما بیاین.»
«اون یه سیر نیست. امپراتوری شما نفرین شده.»
260
00:26:37,890 --> 00:26:40,976
پیشرفتهترین ریاضی
مثل حس ششمه
261
00:26:41,935 --> 00:26:45,731
محاسبههای صحیح به ما اجازه میده
فراتر از افق رو ببینیم
262
00:26:47,191 --> 00:26:51,278
اگه بخت باهامون یار باشه کمکمون میکنه
برای چیزی که در پیشه آماده بشیم
263
00:27:46,416 --> 00:27:50,712
86,981,767.
264
00:27:52,005 --> 00:27:56,134
86,981,771.
265
00:27:57,344 --> 00:28:01,265
86,981,779.
266
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
خیلی وقت اون پایین بودی
267
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
واقعاً؟
268
00:28:19,157 --> 00:28:22,744
کمکم داشتم نگران میشدم
که دیگه نمیخوای بیای بالا
269
00:28:24,204 --> 00:28:26,331
چرا همیشه تو تاریکی میمونی؟
270
00:28:26,999 --> 00:28:28,125
چرا توی نور باشم؟
271
00:28:29,376 --> 00:28:31,295
توی تاریکی شرمندگی بزرگتر میشه
272
00:28:33,046 --> 00:28:34,882
تو چیزی نداری که ازش شرمنده باشی
273
00:28:41,305 --> 00:28:45,058
هری، چیزی هست که
میخوای دربارهش حرف بزنی؟
274
00:28:45,934 --> 00:28:49,813
روزی که تو رو دیدم، به رایش گفتم
275
00:28:51,648 --> 00:28:54,193
که تو از انتظارات من فراتر رفتی
276
00:28:56,278 --> 00:28:57,613
هر دوتاتون
277
00:28:59,406 --> 00:29:03,202
میدونی، این چند ماه اخیر
یه موهبت بود
278
00:29:04,369 --> 00:29:06,705
من روی تبعید قمار کردم
279
00:29:07,247 --> 00:29:10,250
نهایت تلاشم رو کردم که
...نتیجه رو مهندسی کنم، ولی
280
00:29:11,668 --> 00:29:15,255
هیچوقت انتظارش رو نداشتم که
بین مسافرهای کشتی باشم
281
00:29:15,964 --> 00:29:17,090
چی عوض شده؟
282
00:29:22,137 --> 00:29:24,598
برای نشست بنیاد دیر نکنی
283
00:29:24,681 --> 00:29:29,436
برای لوییس پایرین، پنج دقیقه
زودتر، مثل سه دقیقه تأخیره
284
00:29:36,985 --> 00:29:38,195
اون ما رو میشناسه
285
00:29:38,278 --> 00:29:41,073
اون یه روانتاریخدانه
ریاضیات رو میخونه، نه ذهنها رو
286
00:29:41,156 --> 00:29:44,284
من هم ریاضیات رو میخونم
این رو هم میدونم که دقیقاً به چی فکر میکنی
287
00:29:44,952 --> 00:29:47,287
میترسی بهش بگی
و نمیخوای دربارهش حرف بزنی
288
00:29:47,371 --> 00:29:49,915
«هر دو موافقت کردیم.»
«بهم گفته بودی که خوشش نمیآد.»
289
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
«نمیآد.»
«چون نمیخواد ما خوشحال باشیم؟»
290
00:29:53,502 --> 00:29:55,838
چون فکر میکنه
روابط حواس رو پرت میکنه
291
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
اگه بخوایم از روابط انسانی فاکتور بگیریم
پس سعی داریم چی رو نجات بدیم؟
292
00:29:59,508 --> 00:30:01,051
اون نمیکه گه ما باید مثل روبات باشیم
293
00:30:01,134 --> 00:30:03,428
«...فقط فکر میکنه که من و تو»
«پس حسودیش میشه؟»
294
00:30:05,013 --> 00:30:06,473
ریاضیات کامل نیست
295
00:30:07,266 --> 00:30:09,434
«چی؟»
«ریاضیات»
296
00:30:09,518 --> 00:30:12,729
طرح سلدون. بهطور کامل روش کار نشده
297
00:30:12,813 --> 00:30:16,316
وقتی جلوهی افضل دستم بود دیدمش
ولی توی دادگاه حرفی دربارهش نزدم
298
00:30:16,900 --> 00:30:21,488
نزدیکه. من نمیگم نزدیک نیست
ولی همهچیز حل نشده
299
00:30:21,989 --> 00:30:24,116
مثل یه پازله که هزارتا قطعه داره
300
00:30:24,199 --> 00:30:27,244
اگه چندتاش گم شده باشه
باز هم با احتمال زیاد تصویر کلی رو تشخیص میدی
301
00:30:27,327 --> 00:30:29,830
ولی اون قطعات باز هم گم شدهن
302
00:30:29,913 --> 00:30:31,582
چندتا قطعه گم شدهن؟
303
00:30:32,207 --> 00:30:34,042
اونقدر که باعث بشن تصویر متفاوتی ببینیم؟
304
00:30:34,126 --> 00:30:35,669
نمیدونم. شاید
305
00:30:35,752 --> 00:30:37,212
میدونی دکتر سلدون کجاست؟
306
00:30:37,880 --> 00:30:40,340
ایشون نمیآد
307
00:30:41,049 --> 00:30:43,135
«من بهجاش اومدم.»
«بسیار خب.»
308
00:30:44,219 --> 00:30:45,304
وقتی آماده شدی بیا
309
00:30:56,982 --> 00:30:59,234
ماری، میخوای ما رو بهسرعت از
بودجهی کمیتهی فرعی
310
00:30:59,318 --> 00:31:01,403
مطلع کنی؟
311
00:31:01,486 --> 00:31:06,825
کمیتهی فرعی تأیید میکنه که 5.6 درصد از
بودجهی اولیهی پژوهش و نقشه برداری
312
00:31:06,909 --> 00:31:11,079
رو به 3 درصد از نزدیکترین سیارهها به ترانتور تخصیص داده
313
00:31:11,163 --> 00:31:13,415
پنج و شش دهم درصد خیلی زیاده؟
314
00:31:13,498 --> 00:31:15,417
به نظر خیلی میآد
315
00:31:16,418 --> 00:31:20,088
ببخشید، اشکالی نداره یه سؤال بپرسم؟
316
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
البته
317
00:31:22,841 --> 00:31:24,927
ولی اولین باری نیست که دربارهی
جایی که باید کارهای حفاظت رو
318
00:31:25,010 --> 00:31:27,095
شروع کنیم، بحث میکنیم
319
00:31:27,179 --> 00:31:31,350
آیا الگوریتم تخصیص بهسمت
ناهاهنگی میل میکنه؟
320
00:31:31,433 --> 00:31:34,853
اگه اینطوره، چطور محاسبه شده؟
321
00:31:35,854 --> 00:31:39,274
گوناگونی و تحول سنگ بنای
مأموریت بنیادن
322
00:31:39,358 --> 00:31:42,444
دنیاهای داخلی چهل تریلیون
نفر جمعیت دارن
323
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
سیصد سیاره
بیشتر از صد زبان گوناگون
324
00:31:45,030 --> 00:31:49,076
ماییم که تخصیص بودجه رو تعیین میکنیم
نه یه برنامهی رایانهای
325
00:31:49,159 --> 00:31:54,331
نکته اینه که تخصیص بودجه با
ارزشهای بنیاد پیشرفت میکنه
326
00:31:55,499 --> 00:31:59,753
پس چیزی که نجات میدیم
همهچیز رو دربارهی اینکه کی هستیم میگه
327
00:31:59,837 --> 00:32:01,255
البته
328
00:32:01,755 --> 00:32:05,634
نظر بنیاد دربارهی مبنای ده چیه؟
329
00:32:06,844 --> 00:32:07,886
منظورتون چیه؟
330
00:32:07,970 --> 00:32:09,388
مبنای دهِ
331
00:32:09,471 --> 00:32:12,224
سیستم شمارش
...یک، دو، سه، چهار
332
00:32:12,307 --> 00:32:13,475
کی میدونه چیه؟
333
00:32:13,976 --> 00:32:15,060
البته که میدونی
334
00:32:15,644 --> 00:32:17,729
برای اینکه این ریاضیات ترانتوره
335
00:32:17,813 --> 00:32:21,358
و همینطور ریاضیات تقریباً همهی منظومهها
توی سه درصد داخلی کهکشان
336
00:32:21,441 --> 00:32:24,236
حدسم اینه که شما قصد حفظ اون رو دارین
337
00:32:24,319 --> 00:32:26,780
خب، ما اینطوری میشمریم
338
00:32:26,864 --> 00:32:28,615
شما اینطور میشمرین
339
00:32:29,283 --> 00:32:30,534
و همسایگانتون
340
00:32:31,994 --> 00:32:34,246
آیا شما مبنای دوازده
یا بیست و هفت رو هم حفظ میکنین؟
341
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
بیشتر از هزارتا دنیا هستن که از
مبنای دوازده استفاده میکنن
342
00:32:36,748 --> 00:32:39,918
برای اینکه عدد دوازده به خوبی قابل تقسیمه
تعداد مقسوم علیههاش از ده بیشتره
343
00:32:40,002 --> 00:32:42,546
سیصد تا منظومه از مبنای بیست و هفت استفاده میکنن
344
00:32:43,172 --> 00:32:44,506
این از شمارش اعضای بدن حاصل شده
345
00:32:44,590 --> 00:32:47,301
«منظورتون چیه؟»
«...منظورم اینه که»
346
00:32:47,384 --> 00:32:49,511
وقتی داریم از ضروریترین
347
00:32:50,596 --> 00:32:53,599
بخشهای تمدن محافظت میکنیم
348
00:32:54,558 --> 00:32:56,810
و تصمیم میگیریم که چی باید به یاد بمونه
349
00:32:57,769 --> 00:32:59,188
و چی فراموش بشه
350
00:33:02,024 --> 00:33:04,151
از کجا خواهیم دونست اون چیزها چیان
351
00:33:05,194 --> 00:33:07,362
وقتی حتی نمیتونیم روی
چگونه شموردنشون باهم توافق کنیم؟
352
00:34:34,241 --> 00:34:35,492
بسیار خب
353
00:34:40,371 --> 00:34:41,373
مطمئنی؟
354
00:34:41,956 --> 00:34:44,418
«...انگار هنوز»
«لازم نیست نگران من باشین.»
355
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
ممکنه بمیری
356
00:34:46,920 --> 00:34:49,464
فعلاً که مدت زیادیه موفق شدم نمیرم
357
00:34:50,090 --> 00:34:51,967
میدونین که من مثل شما نیستم
358
00:34:53,427 --> 00:34:55,512
بقیهی همنوعانت مردهن
359
00:34:56,679 --> 00:35:01,476
نمردهن
به دست امثال شما نابود شدهن
360
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
این فرق میکنه
361
00:35:05,355 --> 00:35:07,900
به خاطر همینه که خوشت نمیآد
من ببینم واقعاً کی هستی؟
362
00:35:09,401 --> 00:35:11,904
خوشم نمیآد به خاطر اینکه زشته
363
00:35:12,404 --> 00:35:14,114
«...ولی»
«هرچی بیشتر انسانی رفتار میکنم»
364
00:35:14,198 --> 00:35:15,824
بیشتر انسانی میشم
365
00:35:18,493 --> 00:35:21,163
عدم پایبندی به یک
واقعیت، گیجکنندهس
366
00:35:33,133 --> 00:35:34,343
از من دوری میکنی
367
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
بهسختی
368
00:35:37,596 --> 00:35:39,598
میدونی که من از پله متنفرم
369
00:35:40,641 --> 00:35:42,351
از این متنفری
370
00:35:43,143 --> 00:35:45,187
اگه میخواستم امپراتورهای قدیمی رو احساساتی کنم
371
00:35:45,270 --> 00:35:47,731
میتونم فقط به اون طرف میز شام نگاه کنم
372
00:35:50,526 --> 00:35:53,070
من هم وقتی همسن تو بودم همین احساس رو داشتم
373
00:35:56,865 --> 00:35:59,034
میتونی تصور کنی
374
00:35:59,117 --> 00:36:03,413
چه میزان گستاخی لازمه تا
همچچین نظر بالایی به تواناییهات و به ذهنت داشته باشی
375
00:36:03,497 --> 00:36:04,831
چنین نظری به قلبت
376
00:36:04,915 --> 00:36:08,377
که از حالا به بعد تصمیم میگیری
377
00:36:09,086 --> 00:36:13,465
که نه فقط اولین،
بلکه تنها شخص باشی
378
00:36:14,341 --> 00:36:19,513
من رودی میشم
که تمام رودها ازش جاری میشن
379
00:36:19,596 --> 00:36:20,639
حق با اون بود
380
00:36:20,722 --> 00:36:22,641
البته، ولی باز هم ما اینجاییم
381
00:36:24,142 --> 00:36:28,230
میلیونها نفر مردهن
و پیشبینی میشه تریلیونها نفر دیگه بمیرن
382
00:36:28,313 --> 00:36:31,358
«سلدون هم فقط یه آدمه.»
«ما هم یه زمانی انسان بودیم.»
383
00:36:31,441 --> 00:36:33,569
چرا رفتی پیش اِسکار
384
00:36:36,697 --> 00:36:37,948
برای دیدن اون راهب؟
385
00:36:39,449 --> 00:36:41,785
هنوز دارن از خرابهها
جنازه بیرون میکشن
386
00:36:43,245 --> 00:36:44,746
درست مثل هفتههای گذشته
387
00:36:44,830 --> 00:36:47,291
میخواستم ببینم برای دنیامون
چه اتفاقی افتاده
388
00:36:47,374 --> 00:36:49,334
همونطوری که تو به عنوان امپراتور، باید ببینی
389
00:36:49,418 --> 00:36:52,754
من امپراتورم
حداقل تو در این مورد قابل اعتمادی
390
00:36:59,469 --> 00:37:02,264
میخوام با نمایندگان
آناکرئون و تسپیش ملاقات کنم
391
00:37:02,347 --> 00:37:05,517
«این کار تو نیست.»
«نه، ولی حق من هست.»
392
00:37:47,935 --> 00:37:49,228
حقهای در کار نیست
393
00:37:49,978 --> 00:37:53,315
اگه بود
دیگه شرابی برای مسمسم کردن وجود نداشت
394
00:37:54,399 --> 00:37:55,400
برای آینده
395
00:37:56,276 --> 00:37:57,903
شاید برای همهمون خوب باشه
396
00:38:03,116 --> 00:38:04,409
خواستهتون چیه؟
397
00:38:04,993 --> 00:38:06,286
فقط حقیقت
398
00:38:06,370 --> 00:38:09,665
الآن چند هفتهس که ما چیزی
بهجز صداقت از خودمون نشون ندادیم
399
00:38:09,748 --> 00:38:14,044
چرا ما باید یه آهنگ آناکرئونی رو بخونیم
بعد انکار کنیم که این ما بودیم که خوندیمش؟
400
00:38:14,127 --> 00:38:16,088
بین طبقههای شما افراد افراطی هم وجود داره؟
401
00:38:16,171 --> 00:38:18,715
شما باید تأیید کنین که این هیچ معنایی نداره
402
00:38:18,799 --> 00:38:21,885
یا شاید هم حکموتتون
همهچیز رو بهتون نگفته
403
00:38:22,886 --> 00:38:27,641
ما به مدت سه هزار ساله که
شهروندان وفادار امپراتوری بودیم
404
00:38:28,267 --> 00:38:30,018
آناکرئون چه نفعی میبره
405
00:38:31,603 --> 00:38:35,899
یه نفر داره تلاش میکنه ما رو نابود کنه
406
00:38:35,983 --> 00:38:39,278
یه نفر ما رو با تاریکی مجازات میکنه
407
00:38:40,028 --> 00:38:41,446
لطفاً
408
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
لطفاً
409
00:38:44,616 --> 00:38:46,159
شما قراره بمیرین
410
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
حضرت امپراتور میخواد شما رو بکشه
411
00:38:49,496 --> 00:38:52,457
و این برای کاری که شما کردین کافی نخواهد بود
412
00:38:53,000 --> 00:38:56,295
برای بویی که به وجود آوردین
به خاطر سوزشی که به چشمها آوردین
413
00:38:57,504 --> 00:39:01,800
غبار بچهها و مادرها
و پدرها توی گلوی ماست
414
00:39:03,468 --> 00:39:07,222
این طعمیه که توی دهن منه
415
00:39:16,356 --> 00:39:18,817
طعمیه که هیچوقت از بین نمیره
416
00:39:20,611 --> 00:39:25,449
این میراث شما و ماست
417
00:39:26,658 --> 00:39:28,410
شاید آرزو کنیم که نباشه
418
00:39:28,493 --> 00:39:32,331
شاید فریاد بزنیم که منصفانه نیست
و شاید حق با ما باشه
419
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
چون من به شما باور دارم
420
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
یکی از شما حقیقت رو میگه
421
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
شاید هم هر دو
422
00:39:51,808 --> 00:39:53,477
ما هم باید شما رو آزاد کنیم
423
00:39:58,065 --> 00:39:59,149
باید این کار رو بکنیم
424
00:40:04,488 --> 00:40:05,656
ولی نمیکنیم
425
00:40:16,208 --> 00:40:18,460
پیرمرد داره سقوط میکنه، درسته؟
426
00:40:29,930 --> 00:40:31,473
دکتر سلدون
427
00:40:31,557 --> 00:40:34,309
مشکلی پیش اومده؟
چیزی رو موقع تحویل از قلم انداختیم؟
428
00:40:34,393 --> 00:40:39,857
نه، نه، من فقط داشتم به
یه پیراهن سفید خاص فکر میکردم
429
00:40:39,940 --> 00:40:42,526
روی مچش یه لکهی جوهر افتاده بود
430
00:40:42,609 --> 00:40:45,696
هنوز نتونستیم
که اون لکه رو پاک کنیم
431
00:40:45,779 --> 00:40:47,281
آیا جور دیگهای تمیز میشد؟
432
00:40:47,364 --> 00:40:50,033
دوست داشتم اون لکه و چیزهای دیگه از بین بره
433
00:40:50,617 --> 00:40:52,286
دکتر سلدون
434
00:40:54,288 --> 00:40:55,622
بله؟
435
00:40:55,706 --> 00:40:57,374
میشه یه سؤال ازتون بپرسم، قربان؟
436
00:40:57,958 --> 00:41:00,502
البته. زندگیم رو از این راه میگذرونم
437
00:41:01,712 --> 00:41:04,756
«شما خوشحالین؟»
«خوشحال؟»
438
00:41:05,507 --> 00:41:08,969
از پیشرفت طرح
و از آماده سازی خوشحالین؟
439
00:41:09,553 --> 00:41:10,679
اسمت چیه؟
440
00:41:12,014 --> 00:41:13,307
وینا
441
00:41:13,390 --> 00:41:14,600
وینا
442
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
وینا آلوالیا
443
00:41:19,521 --> 00:41:22,316
خب، قراره سفر طولانیای باشه، وینا
444
00:41:22,399 --> 00:41:25,319
ما با چالشهایی روبهرو شدیم
شاید چالشهای دیگهای هم در پیش باشه
445
00:41:25,402 --> 00:41:30,699
ولی من به موفقیت
تلاشهامون مطمئنم
446
00:41:31,366 --> 00:41:34,828
دلیل اصلی چنین اطمینانی هم تویی
447
00:41:36,538 --> 00:41:37,539
همهتون
448
00:41:38,248 --> 00:41:40,459
من فهرست مسافران رو تأیید میکنم
449
00:41:41,210 --> 00:41:44,338
تمام و تکتک اسمهای روی اون رو
450
00:41:44,963 --> 00:41:47,341
صد سال دیگه بعد از این
451
00:41:47,424 --> 00:41:53,680
شاید هم هزار سال
اسامی شماها در خاطرهها باقی خواهد موند
452
00:41:55,015 --> 00:41:57,976
باورمندانی که عمرشون رو در
اختیار آدم عجیبی قرار دادن
453
00:41:58,560 --> 00:42:04,274
که سرنوشت کهکشان رو به دم
یه فرضیهی مبهم گره زده بود
454
00:42:04,942 --> 00:42:05,943
خب
455
00:42:06,902 --> 00:42:08,820
این شاید یه دعا بوده باشه
456
00:42:09,696 --> 00:42:12,950
و مهم نیست که شما چیکار کردین
457
00:42:14,284 --> 00:42:16,620
روی یه زمینشوی فراصوتی کار میکردین
458
00:42:16,703 --> 00:42:20,290
یا مهندس تغییرات حرارتی
یا اینجا، توی خشک شویی
459
00:42:21,375 --> 00:42:26,213
چون اون دعا
بدون مردم دوامی نداره
460
00:42:27,798 --> 00:42:29,049
بدون شماها
461
00:42:30,300 --> 00:42:31,510
پس
462
00:42:33,762 --> 00:42:35,264
ازت ممنونم، وینا
463
00:42:36,765 --> 00:42:39,852
بابت جوهر متأسفم، قربان
464
00:42:40,435 --> 00:42:43,021
مهم نیست. بهش عادت کردهم
465
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
نشوندهندهی کار سخته
466
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
دکتر سلدون
467
00:42:49,319 --> 00:42:50,904
بله، تیرون؟
468
00:42:51,530 --> 00:42:52,948
میشه باهاتون دست بدم؟
469
00:42:57,327 --> 00:42:58,453
ممنونم
470
00:43:01,957 --> 00:43:04,543
«ممنونم، دکتر.»
«ممنونم، ممنونم.»
471
00:43:05,919 --> 00:43:07,254
ممنونم
472
00:43:13,427 --> 00:43:15,304
من فقط دارم میگم اون بینقص نیست
473
00:43:15,888 --> 00:43:19,516
عباس، با محصولات
چاپ سه بعدی به کجا رسیدیم؟
474
00:43:19,600 --> 00:43:20,934
...قبلاً با رس کار میکردیم
475
00:43:21,018 --> 00:43:22,019
دنبالت میگشتم
476
00:43:22,769 --> 00:43:26,148
چرا نشست بودجه رو ترک کردی؟
میتونستم یه چهرهی دوستانه اونجا داشته باشم.
477
00:43:27,274 --> 00:43:31,904
ببخشید، هری فکر میکنه ما باید برای پیاده روی
فضایی برنامهی شبیه سازی داشته باشیم
478
00:43:31,987 --> 00:43:35,073
الآن؟ ما حتی نمیتونیم روی برف راه بریم
479
00:43:35,866 --> 00:43:38,702
«من باهاش حرف میزنم.»
«نه، فقط... خودم یه کاریش میکنم.»
480
00:43:41,705 --> 00:43:43,290
میشه شراب رو بدی؟
481
00:43:45,375 --> 00:43:46,627
شراب
482
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
جا هست؟
483
00:43:56,428 --> 00:43:58,847
«آره، البته.»
«ممنون.»
484
00:44:02,017 --> 00:44:05,771
رایش، احتمالاً اولین
غذایی رو که من و تو
485
00:44:05,854 --> 00:44:07,773
باهم خوردیم یادت نیست، هست؟
486
00:44:09,650 --> 00:44:11,735
نه، نمیتونم بگم یادمه
487
00:44:12,903 --> 00:44:15,489
خب، چیز زیادی نبود
488
00:44:16,031 --> 00:44:17,199
این رو میتونم بگم
489
00:44:18,742 --> 00:44:20,911
تازه کارم رو تو دانشگاه شروع کرده بودم
490
00:44:20,994 --> 00:44:22,579
بودجهی غذای زیادی نداشتم
491
00:44:22,663 --> 00:44:26,458
خمیر ترش مونده داشتم. یه
شاهین کبابی که یه روز بیات شده بود
492
00:44:27,626 --> 00:44:30,337
چرب بود و استخونهای کوچیکی داشت
493
00:44:30,420 --> 00:44:33,090
ولی گرمش کردم و پیچیدمش توی نون
494
00:44:35,676 --> 00:44:36,718
طعم بهشت رو میداد
495
00:44:39,429 --> 00:44:41,974
این پسره شش سالش بود، شاید هم هفت
496
00:44:42,057 --> 00:44:44,393
تو اتاق کتابهای کمیاب گیرش انداختم
497
00:44:44,977 --> 00:44:48,313
دوتا از کتابهای آلوارز رو توی شلوارش چپونده بود
498
00:44:48,397 --> 00:44:50,566
هیچ وقت نفهمیدم
499
00:44:50,649 --> 00:44:53,986
از کجا فهمیده بودی آلوارز بیشترین
قیمت رو توی بازار سیاه داره
500
00:44:54,069 --> 00:44:56,405
این رو هم میدونستی که
آسونتره کتابها رو تو شورتت بچپونی؟
501
00:44:59,157 --> 00:45:02,452
مادرت، تا جایی که
من فهمیده بودم مرده بود
502
00:45:03,036 --> 00:45:06,790
پدرت هم هر پولی که میتونستی
براش ببری خرج مشروب میکرد
503
00:45:06,874 --> 00:45:08,750
این درست نیست
504
00:45:08,834 --> 00:45:10,252
پدرم مشروب نمیخورد
505
00:45:11,587 --> 00:45:13,255
میخورد، پسرم
506
00:45:13,338 --> 00:45:14,882
پدرم توی گرمچالهها کار میکرد
(گرمچاله: محلی برای استخراج انرژی زمین-گرمایی)
507
00:45:15,465 --> 00:45:17,801
یه اتفاق براش پیش اومد و
تمام پشتش سوخت
508
00:45:17,885 --> 00:45:19,761
من کتابها رو برای دوا درمونش میدزدیدم
509
00:45:20,429 --> 00:45:21,847
تا بتونه برگرده سر کارش
510
00:45:26,101 --> 00:45:27,352
تا یه مدت بعد اصلاً مشروب نمیخورد
511
00:45:29,271 --> 00:45:31,315
تا زمانی که من ترکش کردم تا با تو زندگی کنم
512
00:45:47,581 --> 00:45:49,791
ظاهراً کار من توی
پیشبینی آینده بهتر از
513
00:45:49,875 --> 00:45:51,710
به یاد آوردن گذشتهس
514
00:45:59,551 --> 00:46:00,677
هی
515
00:46:05,891 --> 00:46:07,809
قبلاً همچین تنظیمی رو ندیده بودم
516
00:46:08,393 --> 00:46:10,437
فقط هر دو سال یه بار اتفاق میافته
517
00:46:10,521 --> 00:46:12,356
هیچوقت ازش برای شبیه سازی استفاده نمیکنن
518
00:46:12,439 --> 00:46:14,483
چی سر تو و هری اومده؟
519
00:46:18,737 --> 00:46:19,780
هیچی
520
00:46:21,031 --> 00:46:22,115
هیچی؟
521
00:46:23,450 --> 00:46:24,493
آره
522
00:46:26,036 --> 00:46:28,163
شاید نباید بهتون میگفتم
دربارهی ریاضیات
523
00:46:29,081 --> 00:46:30,457
چیکار کردم
524
00:46:31,542 --> 00:46:35,379
نه، این... یادآور خوبی بود
525
00:46:38,257 --> 00:46:41,301
هری اشتباه میکنه. اون که بی عیب نیست
526
00:46:42,010 --> 00:46:46,515
آره، فقط از این میترسیدم
که نمیدونم کدوم اشتباهها مهمترن
527
00:46:48,100 --> 00:46:51,687
اینکه قطعات پازل گم شده
ولی باز هم تصویر درست رو نشون میده
528
00:46:53,605 --> 00:46:55,482
ولی تو هنوز به ریاضی باور داری
529
00:46:58,527 --> 00:46:59,653
همینطوره
530
00:47:04,283 --> 00:47:05,659
طرح اینه
531
00:47:08,912 --> 00:47:10,664
حالا دیگه برنمیگردیم
532
00:47:16,420 --> 00:47:18,213
ولی فکر میکنم اون حسودیش میشه
533
00:47:20,632 --> 00:47:23,177
اِ؟ کی حسودیش نمیشه؟
534
00:47:26,722 --> 00:47:30,559
وقتی برسیم ترمینوس
آزادی بیشتری داریم
535
00:47:32,769 --> 00:47:35,856
اونجا تیکه زمین کوچولوی یخ زدهی خودمون رو داریم
536
00:47:36,940 --> 00:47:38,567
یه خونه میسازیم
537
00:47:39,651 --> 00:47:42,279
شاید هم یکی دوتا بچه
که کنار آتیش چرت بزنن
538
00:47:50,996 --> 00:47:53,749
بعد از اشاره به بچه
سکوت خیلی سنگینیه
539
00:47:55,125 --> 00:47:56,293
هنوز میخوای؟
540
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
...گال
541
00:48:05,636 --> 00:48:06,803
... باتو
542
00:48:10,224 --> 00:48:11,433
همهش رو میخوام
543
00:48:21,235 --> 00:48:23,779
تا زمانی که باقی میمونه خیلی خوبه
544
00:48:24,988 --> 00:48:26,031
صبر کن
545
00:49:26,842 --> 00:49:28,510
پل ستارهای
546
00:49:29,469 --> 00:49:33,432
باید در رابطه با آناکرئون و تسپیس
به یه نتیجهای برسیم
547
00:49:33,515 --> 00:49:34,766
میدونین که من چه حسی دارم
548
00:49:34,850 --> 00:49:38,312
من فکر میکنم حضرت امپراتور میتونن
در برابر کشمکش بخشندگی ایستادگی کنن
549
00:49:39,062 --> 00:49:40,522
شاید حتی نفعی هم ببرن
550
00:49:40,606 --> 00:49:42,107
سخت میشه باور کرد که تو همون مرد قبلی هستی
551
00:49:42,191 --> 00:49:44,776
کسی که تنها توصیهش در برابر
هری سلدون این بود که
552
00:49:44,860 --> 00:49:47,446
به اون چوب زیاد فکر نکن
553
00:49:48,614 --> 00:49:50,157
من همون مردی هستم که بودم
554
00:49:51,074 --> 00:49:53,368
به همون اندازهای که تو هستم
555
00:49:58,373 --> 00:50:00,626
تو چی فکر میکنی، داون در حال اوج گیری؟
556
00:50:04,838 --> 00:50:08,425
به ما حمله شده
این چه حسی رو در تو به وجود میآره؟
557
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
ادامه بده، مرد جوون
558
00:50:11,720 --> 00:50:13,180
تو بهش جواب بده
559
00:50:16,517 --> 00:50:19,019
«من میترسم.»
«بله.»
560
00:50:19,102 --> 00:50:22,064
درسته
مردم همینن. ترسیدهن
561
00:50:23,982 --> 00:50:27,027
به خاطر همینه که بهترین
وجههای که میتونیم حالا از خودمون نشون بدیم
562
00:50:28,820 --> 00:50:30,572
وجههی قدرته
563
00:51:10,362 --> 00:51:12,030
صلح امپراتوری
564
00:51:13,782 --> 00:51:16,076
این قولیه که امپراتوری داده
565
00:51:16,827 --> 00:51:23,333
این قول کلئون اوله
و تمام کلئونهایی که بعد از اون اومدن
566
00:51:24,710 --> 00:51:27,546
این نژادیه که قرنها ادامه داشته
567
00:51:28,130 --> 00:51:31,884
چوب دستی مرصعی که
از نسلی به نسل دیگه رسیده
568
00:51:33,427 --> 00:51:35,137
و ما هم اون رو زمین نمیذاریم
569
00:51:36,013 --> 00:51:43,020
حالا چه امروز، چه فردا
یا فرداهایی که بعداً میآن
570
00:51:54,865 --> 00:51:58,327
صلح رو تهدید کنی، بهای سنگینی میدی
571
00:51:59,745 --> 00:52:02,956
ترانتور زخم عمیقی خورده
572
00:52:03,040 --> 00:52:06,126
هیچکدوم از شهروندان ما بدون تأثیر نمونده
573
00:52:07,419 --> 00:52:11,215
دردش رو همه و تا
چندین نسل حس میکنن
574
00:52:11,298 --> 00:52:15,344
جای زخم تا ابد باقی میمونه
ولی اونها نجات پیدا خواهند کرد
575
00:52:16,178 --> 00:52:20,682
به زندگی ادامه خواهند داد
!دنیای ما به زندگی ادامه میده
576
00:52:23,393 --> 00:52:24,978
شما
577
00:52:25,062 --> 00:52:26,230
نه
578
00:52:27,439 --> 00:52:30,359
دنیاهاتون هم همینطور
579
00:52:30,442 --> 00:52:34,947
نه بدون زخمی که جاش بمونه
580
00:53:16,905 --> 00:53:18,073
تماشا کن
581
00:55:01,468 --> 00:55:03,303
برگردین به دنیاهاتون
582
00:55:04,263 --> 00:55:07,558
به زندهها و مردهها بگین
موفق نشدین نجاتشون بدین
583
00:55:33,792 --> 00:55:36,670
هر انتخابی مثل این یکی نخواهد بود.
584
00:55:36,753 --> 00:55:38,547
ولی بعضی وقتها اینطوری میشه؟
585
00:55:39,506 --> 00:55:40,549
بعضی وقتها
586
00:55:42,176 --> 00:55:43,510
تنها نخواهید موند
587
00:55:44,219 --> 00:55:46,638
برادرانتون و من رو دارین
588
00:55:47,222 --> 00:55:49,641
من همیشه اینجا هستم
همونطوری که همیشه بودهم
589
00:55:51,018 --> 00:55:53,061
مگه هر چند وقت یه بار اینطوری تموم میشه؟
590
00:55:53,937 --> 00:55:55,772
هر چند وقت یه بار همچین انتخابی میکنیم؟
591
00:55:58,525 --> 00:56:00,152
شما همیشه این کار رو میکنین
592
00:56:02,321 --> 00:56:04,823
وزن سنتها از ما محافظت میکنه
593
00:56:05,699 --> 00:56:08,869
ما در سفری که بقیههم انجامش دادن
احساس راحتی میکنیم
594
00:56:10,287 --> 00:56:13,165
زمانی من توی دنیای پدر و مادرم دعا میکردم
595
00:56:13,874 --> 00:56:18,754
ولی بعدش دنیای من گسترده شد
و واژهها تو واقعیتی که من باهاش روبهرو بودم کم آوردن
596
00:56:21,006 --> 00:56:22,883
حالا به زبون دیگهای دعا میکنم
597
00:56:25,969 --> 00:56:30,390
86,981,803.
598
00:56:30,474 --> 00:56:34,186
86,981,821.
599
00:56:35,062 --> 00:56:39,024
86,981,827.
600
00:56:39,900 --> 00:56:44,613
86,981,848.
601
00:56:46,657 --> 00:56:48,408
نه. درست نیست
602
00:56:49,660 --> 00:56:54,164
86,981,849.
603
00:57:01,296 --> 00:57:02,464
یه مشکلی هست
604
00:57:18,981 --> 00:57:20,065
رایش؟
605
00:57:21,233 --> 00:57:22,234
رایش؟
606
00:57:53,098 --> 00:57:54,600
...رایش، داری چیکار
607
00:57:56,310 --> 00:57:57,394
گال، تو باید بری
608
00:57:57,477 --> 00:57:59,646
«چیکار کردی؟»
«نمیتونی اینجا باشی.»
609
00:58:01,773 --> 00:58:03,525
«!گال، گال»
«هری»
610
00:58:04,109 --> 00:58:05,944
هری
611
00:58:06,028 --> 00:58:07,070
هری، هری
612
00:58:07,154 --> 00:58:10,407
گال، باید بری. همین الآن، گال
613
00:58:16,538 --> 00:58:18,540
هشدار. هشدار
614
00:58:18,624 --> 00:58:22,085
عوامل حیاتی هری سلدون متوقف شده
615
00:58:22,169 --> 00:58:23,420
هشدار، هشدار
616
00:58:23,504 --> 00:58:24,922
گال؟ رایش؟
617
00:58:25,005 --> 00:58:27,424
«زود باش، زود باش»
«چی شده؟»
618
00:58:27,508 --> 00:58:32,012
هشدار عوامل حیاتی هری
سلدون متوقف شده. هشدار
619
00:58:32,095 --> 00:58:33,764
هشدار، هشدار
620
00:58:35,974 --> 00:58:38,185
هشدار، هشدار
621
00:58:38,268 --> 00:58:41,522
عوامل حیاتی هری سلدون متوقف شده
622
00:58:42,773 --> 00:58:44,441
«!یا خدا»
«برو تو.»
623
00:58:45,067 --> 00:58:46,735
«نترس. هیچ اتفاقی برات نمیافته.»
624
00:58:52,741 --> 00:58:54,326
تقلا نکن. تقلا نکن
625
00:58:54,409 --> 00:58:56,954
آروم بمون. میتونی نفس بکشی
میتونی نفس بکشی
626
00:58:57,538 --> 00:58:59,665
میتونی توی این مایع تنفس کنی. آروم بمون
627
00:59:00,207 --> 00:59:02,626
یادت باشه اعداد اول رو بشمری
یادت باشه اعداد اول رو بشمری
628
00:59:03,168 --> 00:59:04,670
یادت باشه اعداد اول رو بشمری
629
00:59:11,802 --> 00:59:13,053
دوستت دارم
630
00:59:16,181 --> 00:59:17,182
متأسفم
631
00:59:48,755 --> 00:59:53,886
86,981,861.
632
00:59:55,262 --> 01:00:00,517
86,981,893.
633
01:00:02,227 --> 01:00:09,151
86,981,897.
634
01:00:10,861 --> 01:00:17,826
86,981,927.
635
01:00:19,703 --> 01:00:21,121
با تو، همهش رو میخوام
636
01:00:22,748 --> 01:00:27,669
…981,953.
637
01:00:29,296 --> 01:00:33,759
هشتاد و شش میلیون و
... نهصد و هشتاد و یک هزار
638
01:00:36,000 --> 01:00:46,000
به کانال تلگرامی آسیموفیا بپیوندید
@Asimovia
64464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.