All language subtitles for Foundation.S01E02.720p (Persian)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 زیرنویس از: سعید سیمرغ کانال تلگرام آسیموفیا 1 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 !گندش بزنن 2 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 جیم کواروِر، شما دچار آسیب دیدگی نخاع در ناحیه‌ی گردن شدین 3 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 اگه ما دخالت نکنیم، تا چند لحظه‌ی دیگه خفه می‌شین 4 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 ما می‌دونیم که شما با این وسایل غیر قانونی بایوهَک کار می‌کنین 5 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 این رو هم می‌دونیم که شما دو نوع ریز شبکه ی انفجاری زیر پوستی هم ساختین 6 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 که در بمب گذارهایی ازش استفاده کرده‌ن که پل ستاره‌ای رو از بین برده‌ن 7 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 چیزی که نمی‌دونیم هویت افرادیه که 8 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 با آزمایشگاه شما قرارداد بستن تا این کار انجام بشه 9 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 وسیه‌ای که همکاران من ازش استفاده می‌کنن عصب‌های گردنی شما رو تحریک می‌کنه 10 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 و بهتون اجازه می‌ده بتونین دوباره نفس بکشین 11 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 حرف بعدی که از دهنتون در می‌آد تعیین می‌کنه که این دستگاه در حال کار باقی بمونه یا نه 12 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 خب، کی اون بمب‌ها رو خریده؟ 13 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 ما از هزاران نفر که نفع می‌بردن سؤال کردیم 14 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 ولی زنجیره‌ی واسطه‌ها که سازنده‌های بمب رو 15 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 به مسببین واقعی حادثه وصل می‌کنه، غیر قابل ردیابیه 16 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 چند نفر دیگه هنوز تو مدار ترانتور می‌چرخن؟ 17 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 صد و بیست و هفت هزار نفر، حضرت امپراتور 18 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 چرا بازیابی نشده‌ن؟ 19 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 بالاترین درجه‌ی اولویت رو نداشته ...نجات و بازیابی اون‌ها 20 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 این اولویت رو ایجاد کنین 21 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 اجساد موقع ورود به اتمسفر می‌سوزن 22 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 تنها کاری که هر کس باید انجام بده اینه که یه نگاه به بالای سرش بندازه تا ضعفمون بهش یادآوری بشه 23 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 ما به نتیجه نیاز داریم 24 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 به قطعیت نیاز داریم، برادر 25 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 یعنی قراره من به خاطر تبعید سلدون و پیروانش پشیمون بشم؟ 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 هیچ مدرکی وجود نداره که اون‌ها رو به حمله مرتبط کنه 27 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 هیچ مدرکی هم نیست که تبرئه‌شون کنه 28 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 من هنوز هم حتی از فاصله‌ی دور می‌تونم نابودشون کنم 29 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 می‌تونیم بگیم کاری اون‌ها بوده 30 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 تمام منابع خبری هم هر ساعت پشت ساعت همین رو می‌گن 31 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 تا وقتی که هوا از این خبر پر بشه و چیز دیگه‌ای برای نفس کشیدن باقی نمونه 32 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 شهید سازی از مخالفین عملیات خطرناکیه 33 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 عصبانی کردن امپراتور هم خطرناکه 34 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86,981,597. 35 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86,981,689. 36 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86,981,717. 37 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86,981,729. 38 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 فکرش رو می‌کردم اینجا پیدات کنم 39 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 ببخشید 40 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 نمی‌خواستم بیدارت کنم 41 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 «داشتی تو خواب هم به شمردن اعداد اول ادامه می‌دادی» «تا کجا رسیده بودم؟» 42 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 به آخرش که نرسیدی البته اگه به این امید داشتی 43 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 «اعداد اول تموم نمی‌شن» «خود اعداد، یا شمردنشون؟» 44 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 ما مجبور نیستیم تمام سیاره رو قابل سکونت کنیم، گال 45 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 فقط همون گوشه‌ی کوچولویی رو که خودمون ساکن می‌شیم 46 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 کره هیچ گوشه‌ای نداره 47 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 می‌آی بیرون؟ 48 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 نه، تو بیا تو 49 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 می‌دونی که من بلد نیستم شنا کنم 50 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 چهار سال و چهار ماه وقت داشتی یاد بگیری 51 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 فرصتش رو نداشتم 52 00:07:02,214 --> 00:07:06,510 آروم، آرام، آروم، من گرفتمت 53 00:07:10,389 --> 00:07:12,474 متأسفم. متأسفم. 54 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 ...اجرات قابل قبول نیست 55 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 تیم آبی دارن انباشته سازی می‌کنن 56 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 زمانش که رسید با علامت من قرمز یا سبز رو به پرواز دربیار 57 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 شاید من هم تو دوره‌ی آموزشی بعدی به گروه رآکتور ملحق شدم 58 00:08:17,414 --> 00:08:19,499 موقع شام دیشب سوپ یه خرده سرد بود 59 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 نکنه می‌خوای یکی دو هفته هم تو آشپزخونه کار کنی؟ 60 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 نکته‌ی مورد نظرت رو درک می‌کنم 61 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 ولی مجبور نیستی همه‌ی کارهای توی مهاجرنشین رو یاد بگیری 62 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 خب، اگه دیگران انجامش ندن، من انجام می‌دم 63 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 ما چیزی در حدود پنجاه و چهار ماه تا فرود روی ترمینوس وقت داریم 64 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 پس وقت داریم، اون هم وقت زیاد 65 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 خب، اون‌قدر انجام می‌دیم تا وقتی دیگه نتونیم 66 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 ببخشید، من نباید وقت در حال تموم شدنمون این‌طوری تلف می‌کردم 67 00:08:49,071 --> 00:08:51,365 کی می‌خوای دست از جدی گرفتن من برداری؟ 68 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 شیوان، من دارم سطوح بالایی از جیوه و ارسنیک رو اونجا تشخیص می‌دم 69 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 فقط مراقب باش 70 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 سعی کن اون درز رو آب بندی کنی اون سمیه 71 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 دارم روش کار می‌کنم 72 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 !سلام 73 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 !لعنتی 74 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 !فرار کن، شیوان 75 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 گندش بزنن، پایین بمون 76 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 نه، عباس 77 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 تبریک می‌گم شما سه نفر صفر گرفتین 78 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 چون شما، گال و شیوان تو شعاع اولیه‌ی انفجار بودین 79 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 هر دوتون به خاطر فشار بیش از حد دچار آسیب‌دیدگی اندام‌های تو خالی شدین 80 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 من هم می‌تونستم سعیم رو بکنم ولی شک دارم که می‌تونستم راه دردناک‌تری واسه‌ی مردن پیدا کنم 81 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 ماری، بریوان، عباس 82 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 شما همگی به خاطر انفجار یه تیکه سنگ کشته شدین 83 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 خبر خوب اینه که مرگتون یه لحظه بود 84 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 خبر بد اینه که هنوز مرده به‌حساب می‌آین 85 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 بهتر از اونه که اون چیز جرمون می‌داد 86 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 اِ؟ مگه چه کوفتی بود؟ 87 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 یه پنجه‌ی اسقف. موجود بزرگیه مختص نواحی خارجی 88 00:11:04,206 --> 00:11:07,084 ولی عباس راست می‌گه. شبیه سازی منصفانه نبود 89 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 اگه اون شلیک نکرده بود، پنجه‌ی اسقف احتمالاً همه‌مون رو کشته بود 90 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 آره، غیر منصفانه‌س 91 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 هر چیزی که به ترمینوس مربوط باشه غیر منصفانه‌س 92 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 ولی اگه قراره بنیاد موفق بشه باید این نابرابری‌ها رو به مبارزه بطلبیم 93 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 ساعت 0600 فردا دوباره تلاش می‌کنیم 94 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 خانم دورنیک، دکتر سلدون می‌خوان شما رو ببینن 95 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 توی باغ‌های امپراتوری یه بیشه‌ی سیب هست 96 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 که حتی از جنگ روبات‌ها هم قدیمی‌تره 97 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 قبلاً طرفداران هوش مصنوعی رو اونجا دار می‌زدن 98 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 من هیچ نمی‌دونستم روبات‌ها حامی هم دارن 99 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 همیشه حامیانی هست 100 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 خب، امیدوارم با پایان این سفر 101 00:11:58,969 --> 00:12:01,221 این یکی اون‌قدر قوی بشه که یکی رو روش دار زد 102 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 امیدوارم 103 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 با مجرای مواد مذاب مشکل داشتی 104 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 ما همیشه با مجرای مواد مذاب مشکل داریم 105 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 چه راه حلی داری؟ 106 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 بنیاد رو نزدیک مجرای مواد مذاب مستقر نکنین 107 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 برای تولید انرژی بهش نیاز داریم 108 00:12:14,610 --> 00:12:17,571 برای به دست آوردن انرژی زمین‌گرمایی نیاز داریم که مردم تو زمین چاه بکنن 109 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 اگه مجراهای ناپایدار مدام فوران کنن هیچ چاهی نخواهیم داشت 110 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 «این که تلخه.» «ولی زنده‌س.» 111 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 تونستی با داده‌های شبیه سازی امروز صبح پرتو افکنی قدرتمند رو راه بندازی؟ 112 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 «آره.» «شامل فاجعه‌ی تیم آبی هم می‌شد؟» 113 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 فناپذیری 34.2 درصد پنج سال بعد از فرود روی سیاره 114 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 رو به افوله. می‌شه خوشبین‌تر بود 115 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 ...این رو به اون 1710 نفر بگو که 116 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 به خاطر همینه که ما شبیه سازی رو راه انداختیم، گال 117 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 «صبح بخیر، هری.» «صبح بخیر، مگنس.» 118 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 هری 119 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 وقتی این سفر رو شروع کردیم بهم می‌گفتن دکتر سلدون 120 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 یعنی این‌قدر چیز بدیه 121 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 که مرد پشت این ریاضیات رو بشناسن؟ 122 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 بعداً یه گردهمایی برای تخصیص بودجه‌ی بنیاد برگزار می‌شه 123 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 «ازت می‌خوام از طرف من توش حضور داشته باشی.» «...من هیچ‌وقت نرفتم» 124 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 موضوع فقط اعداده، گال 125 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 فقط اعداد 126 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 باشه 127 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 ریاضیات فقط اعداد نیست 128 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 وقتی واژه‌ها ناامیدمون می‌کنن ما از ریاضیات برای توصیف چیزهایی که غیر قابل بیانه استفاده می‌کنیم 129 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 چیزی که بیشتر از همه ما رو به وحشت می‌ندازه 130 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 گستردگی فضا 131 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 شکل زمان 132 00:14:06,096 --> 00:14:08,515 و وزن و ارزش روح انسانه 133 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 این همون آهنگ شکار قدیمی آناکرئونه، نه؟ 134 00:14:47,930 --> 00:14:51,892 این رو قبل از کشتن یه حیوون می‌خونین، درسته؟ 135 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 هر کسی می‌تونه اون رو بخونه، امپراتور 136 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 این درست نیست 137 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 ما سعی کردیم آوازهای شما رو به عنوان بخشی از آموزشمون بخونیم 138 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 ولی هیچ‌وقت نتونستیم مثل یه بومی به لحنش مسلط بشیم 139 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ولی عالی به نظر می‌رسه، نه؟ 140 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 درست مثل دو هفته‌ی اخیر 141 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 آناکرئون قویاً انکار می‌کنه ...که به هر نحو دستی در این 142 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 من هیچ واژه‌ای نمی‌تونم در مورد پیدا کنم 143 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 واژه‌ی مناسبش نابودی پل ستاره‌ایه 144 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 و مرگ صد میلیون نفر از شهروندان ترانتور 145 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 کار تسپیسی‌ها بود، درسته؟ 146 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 می‌تونی ترجمه کنی؟ 147 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 !بلندتر 148 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 معنیش اینه: زنده باد حاشیه‌ی خارجی 149 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 به گمونم شما می‌تونین دعای تسپیسی رو که شنیدین تشخیص بدین 150 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 درست پیش از اون‌که بمب‌ها سکوی مداری رو از ساقه جدا کنن 151 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 با کمال احترام، امپراتور ...اون دعا 152 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 هشتاد و هشت ساله که خونده نشده 153 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 ...هیچ تسپیسی‌ای اون رو نمی‌خو 154 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 ...حکومت من همچنان به انکار ادامه 155 00:16:04,590 --> 00:16:05,924 سرشون رو بپوشونین 156 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 چیزهایی که ثبت شده موثقه اون‌ها پاسخ رو در اختیار ندارن 157 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 ولی یکی داره 158 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 این دنیاها از همدیگه بیزارن 159 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 «بیشتر از اونی که از امپراتوری بیزارن؟» «از لحاظ تاریخی، بله» 160 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 این فکر که اون‌ها توی همچین کاری ...باهم همکاری کنن 161 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 ...ولی بااین‌حال 162 00:16:32,576 --> 00:16:35,495 یه نفر باید به خاطر این اتفاق به دار مجازات آویخته بشه 163 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 و من هم ترجیح می‌دم فرد گناهکار باشه 164 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 برادر داسک کجاست؟ 165 00:17:20,874 --> 00:17:22,084 اوووه 166 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 بسیار خب، ممنون، گال 167 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 انگار وضع جنین خوبه 168 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 قوانین تولد تغییری نکرده؟ 169 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 نه 170 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 مردم باهام حرف می‌زنن 171 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 «این رو که مطمئنم.» «خب، فقط اینجا که نه، بیرون هم همین‌طور.» 172 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 چون همه نمی‌خوان تا فرود روی سیاره صبر کنن 173 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 غافلگیرکننده نیست 174 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 ...اگه کسی رو می‌شناختم 175 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 که هنوز تازه‌کار بود 176 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 می‌تونست پروتکل‌ها رو رعایت کنه ولی اون نمی‌آد 177 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 لازمه که به دکتر سلدون هم بگم یا فقط به تو بگم کافیه؟ 178 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 همه‌چیز بررسی شده و درسته 179 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 همه‌چی خوبه 180 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 بعداً پیدات کنم؟ 181 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 باشه 182 00:20:01,702 --> 00:20:04,913 توجه، بخش پنج پاکه 183 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 بخش پنج، کاملاً پاک 184 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 به دکتر سلدون بگو امشب داریم یه رآکتور شبیه‌ساز اضافه رو راه می‌ندازیم 185 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 امیدواریم این بار هر سه‌تا شاتل رو راه نندازیم 186 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 به خاطر این نیومدم اینجا 187 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 پدر می‌دونه؟ 188 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 ما زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم 189 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 آدم دوست‌داشتنی‌ای به نظر می رسه ولی من زیاد به فکرهاش اهمیت نمی‌دم 190 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 اصلاً به فکر کسی اهمیت می‌دی؟ 191 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 اون‌قدر که با شیوان تو مخزن بذر حرف بزنم 192 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 ببین من رو به کجا رسونده 193 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 با تو به عنوان یکی از اعضای بنیاد حرف نمی‌زنم 194 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 به عنوان گال دارم باهات حرف می‌زنم 195 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 لوری، تو یه مهندسی 196 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 تو برای تیم شاتل آزمون دادی 197 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 می‌دونی جای یه جنین تو مخزن بذر چقدر امن‌تره 198 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 این کشتی برای بارداری طراحی نشده 199 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 ترمینوس طراحی شده؟ 200 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 من احمق نیستم 201 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 می‌دونم این‌جا ما در معرض برخورد چه میزان تشعشع قرار داریم 202 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 از احتمال زایمان سالم و ناسالم خبر دارم 203 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 و این‌که شیرم هم مسمومه 204 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 ولی این رو هم می‌دونم که داریم کجا می‌ریم 205 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 یه سنگ یخ زده، با شب‌های طولانی نه دار و درختی هست، نه سرپناهی 206 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 می‌دونم شما برآورد کردین که چه تعداد از ما قراره بمیریم 207 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 و این‌که مقدارش بالاتر از اونه که کسی بخواد بهش اعتراف کنه 208 00:21:17,486 --> 00:21:19,404 «لوری، این حقیقت نداره» «...هیچ‌کس نمی‌خواد بگه» 209 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 !بهم دروغ نگو 210 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 اشکالی نداره اگه هری سلدون بهم دروغ بگه انتظارش رو دارم، ولی از تو نه 211 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 خواهش می‌کنم فقط حقیقت رو بهم بگو 212 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 این‌طوری می‌فهمم این تویی که داری حرف می‌زنی، نه اون 213 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 من می‌دونم کار درستی که باید انجام داد چیه، گال. می‌دونم 214 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 می‌دونم ریاضیات چیه 215 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 می‌دونم کاری که ما داریم توی این کشتی انجام می‌دیم واقعاً زندگی نیست 216 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 ما فقط داریم برای زندگی آماده می‌شیم 217 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 آماده می‌شیم که یعضی‌هامون زندگی کنن 218 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 طرح همینه 219 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 اگه بهشون اجازه بدم دخترم رو در بیارن و بعدش یه اتفاقی بیفته 220 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 و دیگه هیچ‌وقت نتونم حس کنم که داره درونم رشد می‌کنه چی؟ 221 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 دیگه نمی‌تونم تو چشم‌هاش نگاه کنم 222 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 هیچی از این بدتر نیست 223 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 «برادر داسک» «عصر بخیر، دمرزل» 224 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 حضرت امپراتور در تختگاه دلشون برای شما تنگ شده 225 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 «فکر نمی‌کنم» 226 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 «کجا دارین می‌رین.» «خودت می‌دونی کجا.» 227 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 یا خدایان 228 00:23:14,186 --> 00:23:17,022 اونجا. بذارمون اونجا 229 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 هنگام بیداری 230 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 باشد که خفته این چشمان اهریمنی را که آن‌ها دیده‌اند تطهیر نماید 231 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 «حضرت امپراتور» «حضرت امپراتور، خواهش می‌کنم کمکمون کنین» 232 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 سلاح‌ها رو بیرون بذارین 233 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 من سلاحی ندارم 234 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 همه‌ی سلاح‌ها 235 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 «این دختره چیزی نداره.» «اون نه، مرده.» 236 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 از ماشین‌هاش اینجا استقبال نمی‌شه 237 00:24:12,995 --> 00:24:13,912 «...حضرت امپراتور» 238 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 کسی که خودش رو از تماس انسان‌ها می‌پوشونه خودش رو از خدا پوشونده 239 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 حالا خدا من رو هم لمس کرده؟ 240 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 نه، فقط من 241 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 حضرت امپراتور، سازه‌ها همچنان در حال استقرار هستن ما باید برگردیم به شاتل 242 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 سنگ‌هات. تو ازش برای دعا استفاده می‌کنی 243 00:24:43,066 --> 00:24:46,820 ما با خفته حرف می‌زنیم خفته هم ما رو می‌بینه 244 00:24:46,904 --> 00:24:49,740 شما مدعی هستین عضو فرقه‌ی سیِرین، درسته؟ شما از آینده خبر دارین. 245 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 خفته رویای آینده‌ی ما رو می‌بینه 246 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 برای هدایت گذشته‌ی ما چه فایده‌ای داره؟ 247 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 چرا تو توی محاکمه‌ی هری سلدون بودی؟ 248 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 چه علاقه‌ای به گال دورنیک داری؟ 249 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 چرا بهش اهمیت می‌دی؟ 250 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 کنجکاوی که گناه نیست 251 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 ولی روی سیاره‌ی شما هست 252 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 «حضرت امپراتور، ما باید بریم.» «حالا می‌فهمم.» 253 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 می‌خواد بدونه که آیا اون یه سیِر واقعیه یا نه 254 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 اگه اون واقعاً سقوطی رو که سلدون ازش حرف می‌زنه دیده 255 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 اگر ریاضیاتش بهش این اجازه رو بده که این رو ببینه 256 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 اون اومده اینجا. می‌دونم که اومده. 257 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 «درباره‌ی چی حرف زدین؟» «امپراتوری.» 258 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 «خدای تو درباره ی امپراتوری چیزی بهش گفته؟» «خفته اون رو نمی‌شناسه.» 259 00:25:32,866 --> 00:25:36,370 «حضرت امپراتور، با ما بیاین.» «اون یه سیر نیست. امپراتوری شما نفرین شده.» 260 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 پیشرفته‌ترین ریاضی مثل حس ششمه 261 00:26:41,935 --> 00:26:45,731 محاسبه‌های صحیح به ما اجازه می‌ده فراتر از افق رو ببینیم 262 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 اگه بخت باهامون یار باشه کمکمون می‌کنه برای چیزی که در پیشه آماده بشیم 263 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86,981,767. 264 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86,981,771. 265 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86,981,779. 266 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 خیلی وقت اون پایین بودی 267 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 واقعاً؟ 268 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 کم‌کم داشتم نگران می‌شدم که دیگه نمی‌خوای بیای بالا 269 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 چرا همیشه تو تاریکی می‌مونی؟ 270 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 چرا توی نور باشم؟ 271 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 توی تاریکی شرمندگی بزرگ‌تر می‌شه 272 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 تو چیزی نداری که ازش شرمنده باشی 273 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 هری، چیزی هست که می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟ 274 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 روزی که تو رو دیدم، به رایش گفتم 275 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 که تو از انتظارات من فراتر رفتی 276 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 هر دوتاتون 277 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 می‌دونی، این چند ماه اخیر یه موهبت بود 278 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 من روی تبعید قمار کردم 279 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 نهایت تلاشم رو کردم که ...نتیجه رو مهندسی کنم، ولی 280 00:29:11,668 --> 00:29:15,255 هیچ‌وقت انتظارش رو نداشتم که بین مسافرهای کشتی باشم 281 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 چی عوض شده؟ 282 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 برای نشست بنیاد دیر نکنی 283 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 برای لوییس پایرین، پنج دقیقه زودتر، مثل سه دقیقه تأخیره 284 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 اون ما رو می‌شناسه 285 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 اون یه روانتاریخ‌دانه ریاضیات رو می‌خونه، نه ذهن‌ها رو 286 00:29:41,156 --> 00:29:44,284 من هم ریاضیات رو می‌خونم این رو هم می‌دونم که دقیقاً به چی فکر می‌کنی 287 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 می‌ترسی بهش بگی و نمی‌خوای درباره‌ش حرف بزنی 288 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 «هر دو موافقت کردیم.» «بهم گفته بودی که خوشش نمی‌آد.» 289 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 «نمی‌آد.» «چون نمی‌خواد ما خوشحال باشیم؟» 290 00:29:53,502 --> 00:29:55,838 چون فکر می‌کنه روابط حواس‌ رو پرت می‌کنه 291 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 اگه بخوایم از روابط انسانی فاکتور بگیریم پس سعی داریم چی رو نجات بدیم؟ 292 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 اون نمی‌که گه ما باید مثل روبات باشیم 293 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 «...فقط فکر می‌کنه که من و تو» «پس حسودیش می‌شه؟» 294 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 ریاضیات کامل نیست 295 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 «چی؟» «ریاضیات» 296 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 طرح سلدون. به‌طور کامل روش کار نشده 297 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 وقتی جلوه‌ی افضل دستم بود دیدمش ولی توی دادگاه حرفی درباره‌ش نزدم 298 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 نزدیکه. من نمی‌گم نزدیک نیست ولی همه‌چیز حل نشده 299 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 مثل یه پازله که هزارتا قطعه داره 300 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 اگه چندتاش گم شده باشه باز هم با احتمال زیاد تصویر کلی رو تشخیص می‌دی 301 00:30:27,327 --> 00:30:29,830 ولی اون قطعات باز هم گم شده‌ن 302 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 چندتا قطعه گم شده‌ن؟ 303 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 اون‌قدر که باعث بشن تصویر متفاوتی ببینیم؟ 304 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 نمی‌دونم. شاید 305 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 می‌دونی دکتر سلدون کجاست؟ 306 00:30:37,880 --> 00:30:40,340 ایشون نمی‌آد 307 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 «من به‌جاش اومدم.» «بسیار خب.» 308 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 وقتی آماده شدی بیا 309 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 ماری، می‌خوای ما رو به‌سرعت از بودجه‌ی کمیته‌ی فرعی 310 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 مطلع کنی؟ 311 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 کمیته‌ی فرعی تأیید می‌کنه که 5.6 درصد از بودجه‌ی اولیه‌ی پژوهش و نقشه برداری 312 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 رو به 3 درصد از نزدیک‌ترین سیاره‌ها به ترانتور تخصیص داده 313 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 پنج و شش دهم درصد خیلی زیاده؟ 314 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 به نظر خیلی می‌آد 315 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 ببخشید، اشکالی نداره یه سؤال بپرسم؟ 316 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 البته 317 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 ولی اولین باری نیست که درباره‌ی جایی که باید کارهای حفاظت رو 318 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 شروع کنیم، بحث می‌کنیم 319 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 آیا الگوریتم تخصیص به‌سمت ناهاهنگی میل می‌کنه؟ 320 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 اگه این‌طوره، چطور محاسبه شده؟ 321 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 گوناگونی و تحول سنگ بنای مأموریت بنیادن 322 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 دنیاهای داخلی چهل تریلیون نفر جمعیت دارن 323 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 سیصد سیاره بیشتر از صد زبان گوناگون 324 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 ماییم که تخصیص بودجه رو تعیین می‌کنیم نه یه برنامه‌ی رایانه‌ای 325 00:31:49,159 --> 00:31:54,331 نکته اینه که تخصیص بودجه با ارزش‌های بنیاد پیشرفت می‌کنه 326 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 پس چیزی که نجات می‌دیم همه‌چیز رو درباره‌ی این‌که کی هستیم می‌گه 327 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 البته 328 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 نظر بنیاد درباره‌ی مبنای ده چیه؟ 329 00:32:06,844 --> 00:32:07,886 منظورتون چیه؟ 330 00:32:07,970 --> 00:32:09,388 مبنای دهِ 331 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 سیستم شمارش ...یک، دو، سه، چهار 332 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 کی می‌دونه چیه؟ 333 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 البته که می‌دونی 334 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 برای این‌که این ریاضیات ترانتوره 335 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 و همین‌طور ریاضیات تقریباً همه‌ی منظومه‌ها توی سه درصد داخلی کهکشان 336 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 حدسم اینه که شما قصد حفظ اون رو دارین 337 00:32:24,319 --> 00:32:26,780 خب، ما این‌طوری می‌شمریم 338 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 شما این‌طور می‌شمرین 339 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 و همسایگانتون 340 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 آیا شما مبنای دوازده یا بیست و هفت رو هم حفظ می‌کنین؟ 341 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 بیشتر از هزارتا دنیا هستن که از مبنای دوازده استفاده می‌کنن 342 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 برای این‌که عدد دوازده به خوبی قابل تقسیمه تعداد مقسوم علیه‌هاش از ده بیشتره 343 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 سیصد تا منظومه از مبنای بیست و هفت استفاده می‌کنن 344 00:32:43,172 --> 00:32:44,506 این از شمارش اعضای بدن حاصل شده 345 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 «منظورتون چیه؟» «...منظورم اینه که» 346 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 وقتی داریم از ضروری‌ترین 347 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 بخش‌های تمدن محافظت می‌کنیم 348 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 و تصمیم می‌گیریم که چی باید به یاد بمونه 349 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 و چی فراموش بشه 350 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 از کجا خواهیم دونست اون چیزها چی‌ان 351 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 وقتی حتی نمی‌تونیم روی چگونه شموردنشون باهم توافق کنیم؟ 352 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 بسیار خب 353 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 مطمئنی؟ 354 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 «...انگار هنوز» «لازم نیست نگران من باشین.» 355 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 ممکنه بمیری 356 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 فعلاً که مدت زیادیه موفق شدم نمیرم 357 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 می‌دونین که من مثل شما نیستم 358 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 بقیه‌ی هم‌نوعانت مرده‌ن 359 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 نمرده‌ن به دست امثال شما نابود شده‌ن 360 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 این فرق می‌کنه 361 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 به خاطر همینه که خوشت نمی‌آد من ببینم واقعاً کی هستی؟ 362 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 خوشم نمی‌آد به خاطر این‌که زشته 363 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 «...ولی» «هرچی بیشتر انسانی رفتار می‌کنم» 364 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 بیشتر انسانی می‌شم 365 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 عدم پایبندی به یک واقعیت، گیج‌کننده‌س 366 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 از من دوری می‌کنی 367 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 به‌سختی 368 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 می‌دونی که من از پله متنفرم 369 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 از این متنفری 370 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 اگه می‌خواستم امپراتورهای قدیمی رو احساساتی کنم 371 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 می‌تونم فقط به اون طرف میز شام نگاه کنم 372 00:35:50,526 --> 00:35:53,070 من هم وقتی همسن تو بودم همین احساس رو داشتم 373 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 می‌تونی تصور کنی 374 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 چه میزان گستاخی لازمه تا همچچین نظر بالایی به توانایی‌هات و به ذهنت داشته باشی 375 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 چنین نظری به قلبت 376 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 که از حالا به بعد تصمیم می‌گیری 377 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 که نه فقط اولین، بلکه تنها شخص باشی 378 00:36:14,341 --> 00:36:19,513 من رودی می‌شم که تمام رودها ازش جاری می‌شن 379 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 حق با اون بود 380 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 البته، ولی باز هم ما اینجاییم 381 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 میلیون‌ها نفر مرده‌ن و پیش‌بینی می‌شه تریلیون‌ها نفر دیگه بمیرن 382 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 «سلدون هم فقط یه آدمه.» «ما هم یه زمانی انسان بودیم.» 383 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 چرا رفتی پیش اِسکار 384 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 برای دیدن اون راهب؟ 385 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 هنوز دارن از خرابه‌ها جنازه بیرون می‌کشن 386 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 درست مثل هفته‌های گذشته 387 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 می‌خواستم ببینم برای دنیامون چه اتفاقی افتاده 388 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 همون‌طوری که تو به عنوان امپراتور، باید ببینی 389 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 من امپراتورم حداقل تو در این مورد قابل اعتمادی 390 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 می‌خوام با نمایندگان آناکرئون و تسپیش ملاقات کنم 391 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 «این کار تو نیست.» «نه، ولی حق من هست.» 392 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 حقه‌ای در کار نیست 393 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 اگه بود دیگه شرابی برای مسمسم کردن وجود نداشت 394 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 برای آینده 395 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 شاید برای همه‌مون خوب باشه 396 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 خواسته‌تون چیه؟ 397 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 فقط حقیقت 398 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 الآن چند هفته‌س که ما چیزی به‌جز صداقت از خودمون نشون ندادیم 399 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 چرا ما باید یه آهنگ آناکرئونی رو بخونیم بعد انکار کنیم که این ما بودیم که خوندیمش؟ 400 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 بین طبقه‌های شما افراد افراطی هم وجود داره؟ 401 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 شما باید تأیید کنین که این هیچ معنایی نداره 402 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 یا شاید هم حکموتتون همه‌چیز رو بهتون نگفته 403 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 ما به مدت سه هزار ساله که شهروندان وفادار امپراتوری بودیم 404 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 آناکرئون چه نفعی می‌بره 405 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 یه نفر داره تلاش می‌کنه ما رو نابود کنه 406 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 یه نفر ما رو با تاریکی مجازات می‌کنه 407 00:38:40,028 --> 00:38:41,446 لطفاً 408 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 لطفاً 409 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 شما قراره بمیرین 410 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 حضرت امپراتور می‌خواد شما رو بکشه 411 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 و این برای کاری که شما کردین کافی نخواهد بود 412 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 برای بویی که به وجود آوردین به خاطر سوزشی که به چشم‌ها آوردین 413 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 غبار بچه‌ها و مادرها و پدرها توی گلوی ماست 414 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 این طعمیه که توی دهن منه 415 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 طعمیه که هیچ‌وقت از بین نمی‌ره 416 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 این میراث شما و ماست 417 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 شاید آرزو کنیم که نباشه 418 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 شاید فریاد بزنیم که منصفانه نیست و شاید حق با ما باشه 419 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 چون من به شما باور دارم 420 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 یکی از شما حقیقت رو می‌گه 421 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 شاید هم هر دو 422 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 ما هم باید شما رو آزاد کنیم 423 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 باید این کار رو بکنیم 424 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 ولی نمی‌کنیم 425 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 پیرمرد داره سقوط می‌کنه، درسته؟ 426 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 دکتر سلدون 427 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 مشکلی پیش اومده؟ چیزی رو موقع تحویل از قلم انداختیم؟ 428 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 نه، نه، من فقط داشتم به یه پیراهن سفید خاص فکر می‌کردم 429 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 روی مچش یه لکه‌ی جوهر افتاده بود 430 00:40:42,609 --> 00:40:45,696 هنوز نتونستیم که اون لکه رو پاک کنیم 431 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 آیا جور دیگه‌ای تمیز می‌شد؟ 432 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 دوست داشتم اون لکه و چیزهای دیگه از بین بره 433 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 دکتر سلدون 434 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 بله؟ 435 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 می‌شه یه سؤال ازتون بپرسم، قربان؟ 436 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 البته. زندگیم رو از این راه می‌گذرونم 437 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 «شما خوشحالین؟» «خوشحال؟» 438 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 از پیشرفت طرح و از آماده سازی خوشحالین؟ 439 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 اسمت چیه؟ 440 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 وینا 441 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 وینا 442 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 وینا آلوالیا 443 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 خب، قراره سفر طولانی‌ای باشه، وینا 444 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 ما با چالش‌هایی روبه‌رو شدیم شاید چالش‌های دیگه‌ای هم در پیش باشه 445 00:41:25,402 --> 00:41:30,699 ولی من به موفقیت تلاش‌هامون مطمئنم 446 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 دلیل اصلی چنین اطمینانی هم تویی 447 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 همه‌تون 448 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 من فهرست مسافران رو تأیید می‌کنم 449 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 تمام و تک‌تک اسم‌های روی اون رو 450 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 صد سال دیگه بعد از این 451 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 شاید هم هزار سال اسامی شماها در خاطره‌ها باقی خواهد موند 452 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 باورمندانی که عمرشون رو در اختیار آدم عجیبی قرار دادن 453 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 که سرنوشت کهکشان رو به دم یه فرضیه‌ی مبهم گره زده بود 454 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 خب 455 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 این شاید یه دعا بوده باشه 456 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 و مهم نیست که شما چی‌کار کردین 457 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 روی یه زمین‌شوی فراصوتی کار می‌کردین 458 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 یا مهندس تغییرات حرارتی یا اینجا، توی خشک شویی 459 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 چون اون دعا بدون مردم دوامی نداره 460 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 بدون شماها 461 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 پس 462 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 ازت ممنونم، وینا 463 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 بابت جوهر متأسفم، قربان 464 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 مهم نیست. بهش عادت کرده‌م 465 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 نشون‌دهنده‌ی کار سخته 466 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 دکتر سلدون 467 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 بله، تیرون؟ 468 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 می‌شه باهاتون دست بدم؟ 469 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 ممنونم 470 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 «ممنونم، دکتر.» «ممنونم، ممنونم.» 471 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 ممنونم 472 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 من فقط دارم می‌گم اون بی‌نقص نیست 473 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 عباس، با محصولات چاپ سه بعدی به کجا رسیدیم؟ 474 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 ...قبلاً با رس کار می‌کردیم 475 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 دنبالت می‌گشتم 476 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 چرا نشست بودجه رو ترک کردی؟ می‌تونستم یه چهره‌ی دوستانه اونجا داشته باشم. 477 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 ببخشید، هری فکر می‌کنه ما باید برای پیاده روی فضایی برنامه‌ی شبیه سازی داشته باشیم 478 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 الآن؟ ما حتی نمی‌تونیم روی برف راه بریم 479 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 «من باهاش حرف می‌زنم.» «نه، فقط... خودم یه کاریش می‌کنم.» 480 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 می‌شه شراب رو بدی؟ 481 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 شراب 482 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 جا هست؟ 483 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 «آره، البته.» «ممنون.» 484 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 رایش، احتمالاً اولین غذایی رو که من و تو 485 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 باهم خوردیم یادت نیست، هست؟ 486 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 نه، نمی‌تونم بگم یادمه 487 00:44:12,903 --> 00:44:15,489 خب، چیز زیادی نبود 488 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 این رو می‌تونم بگم 489 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 تازه کارم رو تو دانشگاه شروع کرده بودم 490 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 بودجه‌ی غذای زیادی نداشتم 491 00:44:22,663 --> 00:44:26,458 خمیر ترش مونده داشتم. یه شاهین کبابی که یه روز بیات شده بود 492 00:44:27,626 --> 00:44:30,337 چرب بود و استخون‌های کوچیکی داشت 493 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 ولی گرمش کردم و پیچیدمش توی نون 494 00:44:35,676 --> 00:44:36,718 طعم بهشت رو می‌داد 495 00:44:39,429 --> 00:44:41,974 این پسره شش سالش بود، شاید هم هفت 496 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 تو اتاق کتاب‌های کم‌یاب گیرش انداختم 497 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 دوتا از کتاب‌های آلوارز رو توی شلوارش چپونده بود 498 00:44:48,397 --> 00:44:50,566 هیچ وقت نفهمیدم 499 00:44:50,649 --> 00:44:53,986 از کجا فهمیده بودی آلوارز بیشترین قیمت رو توی بازار سیاه داره 500 00:44:54,069 --> 00:44:56,405 این رو هم می‌دونستی که آسون‌تره کتاب‌ها رو تو شورتت بچپونی؟ 501 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 مادرت، تا جایی که من فهمیده بودم مرده بود 502 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 پدرت هم هر پولی که می‌تونستی براش ببری خرج مشروب می‌کرد 503 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 این درست نیست 504 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 پدرم مشروب نمی‌خورد 505 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 می‌خورد، پسرم 506 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 پدرم توی گرم‌چاله‌ها کار می‌کرد (گرم‌چاله: محلی برای استخراج انرژی زمین-گرمایی) 507 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 یه اتفاق براش پیش اومد و تمام پشتش سوخت 508 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 من کتاب‌ها رو برای دوا درمونش می‌دزدیدم 509 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 تا بتونه برگرده سر کارش 510 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 تا یه مدت بعد اصلاً مشروب نمی‌خورد 511 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 تا زمانی که من ترکش کردم تا با تو زندگی کنم 512 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 ظاهراً کار من توی پیش‌بینی آینده بهتر از 513 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 به یاد آوردن گذشته‌س‌ 514 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 هی 515 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 قبلاً همچین تنظیمی رو ندیده بودم 516 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 فقط هر دو سال یه بار اتفاق می‌افته 517 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 هیچ‌وقت ازش برای شبیه سازی استفاده نمی‌کنن 518 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 چی سر تو و هری اومده؟ 519 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 هیچی 520 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 هیچی؟ 521 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 آره 522 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 شاید نباید بهتون می‌گفتم درباره‌ی ریاضیات 523 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 چی‌کار کردم 524 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 نه، این... یادآور خوبی بود 525 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 هری اشتباه می‌کنه. اون که بی عیب نیست 526 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 آره، فقط از این می‌ترسیدم که نمی‌دونم کدوم اشتباه‌ها مهم‌ترن 527 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 این‌که قطعات پازل گم شده ولی باز هم تصویر درست رو نشون می‌ده 528 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 ولی تو هنوز به ریاضی باور داری 529 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 همین‌طوره 530 00:47:04,283 --> 00:47:05,659 طرح اینه 531 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 حالا دیگه برنمی‌گردیم 532 00:47:16,420 --> 00:47:18,213 ولی فکر می‌کنم اون حسودیش می‌شه 533 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 اِ؟ کی حسودیش نمی‌شه؟ 534 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 وقتی برسیم ترمینوس آزادی بیشتری داریم 535 00:47:32,769 --> 00:47:35,856 اونجا تیکه زمین کوچولوی یخ زده‌ی خودمون رو داریم 536 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 یه خونه می‌سازیم 537 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 شاید هم یکی دوتا بچه که کنار آتیش چرت بزنن 538 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 بعد از اشاره به بچه سکوت خیلی سنگینیه 539 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 هنوز می‌خوای؟ 540 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 ...گال 541 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 ... باتو 542 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 همه‌ش رو می‌خوام 543 00:48:21,235 --> 00:48:23,779 تا زمانی که باقی می‌مونه خیلی خوبه 544 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 صبر کن 545 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 پل ستاره‌ای 546 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 باید در رابطه با آناکرئون و تسپیس به یه نتیجه‌ای برسیم 547 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 می‌دونین که من چه حسی دارم 548 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 من فکر می‌کنم حضرت امپراتور می‌تونن در برابر کشمکش بخشندگی ایستادگی کنن 549 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 شاید حتی نفعی هم ببرن 550 00:49:40,606 --> 00:49:42,107 سخت می‌شه باور کرد که تو همون مرد قبلی هستی 551 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 کسی که تنها توصیه‌ش در برابر هری سلدون این بود که 552 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 به اون چوب زیاد فکر نکن 553 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 من همون مردی هستم که بودم 554 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 به همون اندازه‌ای که تو هستم 555 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 تو چی فکر می‌کنی، داون در حال اوج گیری؟ 556 00:50:04,838 --> 00:50:08,425 به ما حمله شده این چه حسی رو در تو به وجود می‌آره؟ 557 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 ادامه بده، مرد جوون 558 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 تو بهش جواب بده 559 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 «من می‌ترسم.» «بله.» 560 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 درسته مردم همینن. ترسیده‌ن 561 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 به خاطر همینه که بهترین وجهه‌ای که می‌تونیم حالا از خودمون نشون بدیم 562 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 وجهه‌ی قدرته 563 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 صلح امپراتوری 564 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 این قولیه که امپراتوری داده 565 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 این قول کلئون اوله و تمام کلئون‌هایی که بعد از اون اومدن 566 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 این نژادیه که قرن‌ها ادامه داشته 567 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 چوب دستی مرصعی که از نسلی به نسل دیگه رسیده 568 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 و ما هم اون رو زمین نمی‌ذاریم 569 00:51:36,013 --> 00:51:43,020 حالا چه امروز، چه فردا یا فرداهایی که بعداً می‌آن 570 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 صلح رو تهدید کنی، بهای سنگینی می‌دی 571 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 ترانتور زخم عمیقی خورده 572 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 هیچ‌کدوم از شهروندان ما بدون تأثیر نمونده 573 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 دردش رو همه و تا چندین نسل حس می‌کنن 574 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 جای زخم تا ابد باقی می‌مونه ولی اون‌ها نجات پیدا خواهند کرد 575 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 به زندگی ادامه خواهند داد !دنیای ما به زندگی ادامه می‌ده 576 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 شما 577 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 نه 578 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 دنیاهاتون هم همین‌طور 579 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 نه بدون زخمی که جاش بمونه 580 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 تماشا کن 581 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 برگردین به دنیاهاتون 582 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 به زنده‌ها و مرده‌ها بگین موفق نشدین نجاتشون بدین 583 00:55:33,792 --> 00:55:36,670 هر انتخابی مثل این یکی نخواهد بود. 584 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 ولی بعضی وقت‌ها این‌طوری می‌شه؟ 585 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 بعضی وقت‌ها 586 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 تنها نخواهید موند 587 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 برادرانتون و من رو دارین 588 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 من همیشه اینجا هستم همون‌طوری که همیشه بوده‌م 589 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 مگه هر چند وقت یه بار این‌طوری تموم می‌شه؟ 590 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 هر چند وقت یه بار همچین انتخابی می‌کنیم؟ 591 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 شما همیشه این کار رو می‌کنین 592 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 وزن سنت‌ها از ما محافظت می‌کنه 593 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 ما در سفری که بقیه‌هم انجامش دادن احساس راحتی می‌کنیم 594 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 زمانی من توی دنیای پدر و مادرم دعا می‌کردم 595 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 ولی بعدش دنیای من گسترده شد و واژه‌ها تو واقعیتی که من باهاش روبه‌رو بودم کم آوردن 596 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 حالا به زبون دیگه‌ای دعا می‌کنم 597 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86,981,803. 598 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86,981,821. 599 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86,981,827. 600 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86,981,848. 601 00:56:46,657 --> 00:56:48,408 نه. درست نیست 602 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86,981,849. 603 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 یه مشکلی هست 604 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 رایش؟ 605 00:57:21,233 --> 00:57:22,234 رایش؟ 606 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 ...رایش، داری چی‌کار 607 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 گال، تو باید بری 608 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 «چی‌کار کردی؟» «نمی‌تونی اینجا باشی.» 609 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 «!گال، گال» «هری» 610 00:58:04,109 --> 00:58:05,944 هری 611 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 هری، هری 612 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 گال، باید بری. همین الآن، گال 613 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 هشدار. هشدار 614 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 عوامل حیاتی هری سلدون متوقف شده 615 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 هشدار، هشدار 616 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 گال؟ رایش؟ 617 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 «زود باش، زود باش» «چی شده؟» 618 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 هشدار عوامل حیاتی هری سلدون متوقف شده. هشدار 619 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 هشدار، هشدار 620 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 هشدار، هشدار 621 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 عوامل حیاتی هری سلدون متوقف شده 622 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 «!یا خدا» «برو تو.» 623 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 «نترس. هیچ اتفاقی برات نمی‌افته.» 624 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 تقلا نکن. تقلا نکن 625 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 آروم بمون. می‌تونی نفس بکشی می‌تونی نفس بکشی 626 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 می‌تونی توی این مایع تنفس کنی. آروم بمون 627 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 یادت باشه اعداد اول رو بشمری یادت باشه اعداد اول رو بشمری 628 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 یادت باشه اعداد اول رو بشمری 629 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 دوستت دارم 630 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 متأسفم 631 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86,981,861. 632 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86,981,893. 633 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86,981,897. 634 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86,981,927. 635 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 با تو، همه‌ش رو می‌خوام 636 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 …981,953. 637 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 هشتاد و شش میلیون و ... نهصد و هشتاد و یک هزار 638 01:00:36,000 --> 01:00:46,000 به کانال تلگرامی آسیموفیا بپیوندید @Asimovia 64464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.