Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
زیرنویس از: سعید سیمرغ
کانال تلگرام آسیموفیا
1
00:01:27,129 --> 00:01:29,548
وقتی بچه بودم به مادرم گفتم
2
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
می خوام تمام سیارههای توی
امپراتوری کهکشانی رو بشناسم
3
00:01:34,803 --> 00:01:37,890
که از مرکز شروع میشن
و میرن تا پایان ستاره.
4
00:01:39,183 --> 00:01:41,226
مادرم هر شب برام قصه میگفت
5
00:01:43,645 --> 00:01:46,190
من هم سالهای نوری سفر میکردم
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,236
ذهنم گسترش پیدا میکرد
تا دنیاهای بیشتر و بیشتری رو در بر بگیره
7
00:01:53,947 --> 00:01:55,908
ولی هیچوقت به ترمینوس نرسیدم
8
00:01:56,992 --> 00:02:01,914
که در دورترین نقطهی دسترسی
تمدن، که به دست انسانها بههم ریخته بود قرار داشت.
9
00:02:03,248 --> 00:02:04,416
اونجا پایان بود.
10
00:02:10,839 --> 00:02:14,676
و این داستان همیشه برام نامفهوم بود
تا اینکه سالها گذشت.
11
00:02:15,928 --> 00:02:17,513
تا اینکه تبدیل به داستان من شد
12
00:02:19,473 --> 00:02:20,891
تا اینکه تبدیل به
13
00:02:22,017 --> 00:02:23,685
تنها داستان شد.
14
00:02:51,046 --> 00:02:53,048
«این کار رو نکن.»
«ببخشید.»
15
00:02:54,341 --> 00:02:57,052
«بقیه کجااَن؟»
«کنار حصار میبینمشون.»
16
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
یه خرده دیر کردیم.
17
00:03:00,639 --> 00:03:02,057
بیاین، بچهها
18
00:03:12,484 --> 00:03:14,027
«جیا!»
«خیلی سنگلاخه.»
19
00:03:20,117 --> 00:03:21,118
گندش بزنن.
20
00:03:23,161 --> 00:03:24,204
پنجهی اسقف.
21
00:03:24,955 --> 00:03:27,541
«بالای درهس.»
«باید کاملاً ساکت باشیم.»
22
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
منطقهی تهی داره شروع میشه
اون بالا، نزدیک صخره.
23
00:03:38,093 --> 00:03:40,304
بهش میگفتن دهلیز.
24
00:03:40,387 --> 00:03:42,097
تنها چیزی که مهاجرها خوب می دونستن
25
00:03:42,181 --> 00:03:45,100
این بود که اون یه میدان به وجود میآره
که طراحی شده تا مردم رو دور نگه داره
26
00:03:45,851 --> 00:03:47,728
هیچکس نمی تونه توش نفوذ کنه
27
00:03:52,900 --> 00:03:54,818
درسته. میخوای تو اولی باشی؟
28
00:03:54,902 --> 00:03:56,445
من فکر میکردم تو اولی!
29
00:03:57,571 --> 00:03:59,698
اول تو برو
علامتت رو بذار اونطرف صخره
30
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
«من هم بهت اجازه میدم به ممهم دست بزنی.»
«جیا.»
31
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
«یه دقیقهها!»
32
00:04:03,535 --> 00:04:05,287
«ده ثانیه.»
33
00:04:05,370 --> 00:04:07,331
یا اینکه میتونی سی ثانیه به جفتشون نگاه کنی.
34
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
به ماه قسم بخور.
35
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
به هر چهارتاشون قسم.
36
00:04:14,254 --> 00:04:17,048
«اگه برنده شی چیزی گیرت نمیآد.»
«ببین، چطوری می شاشه تو شلوارش.»
37
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
نمیتونه موفق بشه
38
00:04:22,137 --> 00:04:23,263
زود باش،
39
00:04:50,666 --> 00:04:51,667
کِیر.
40
00:04:52,960 --> 00:04:53,919
حالت خوبه؟
41
00:04:54,002 --> 00:04:56,588
«داداشت خیلی بیعرضهس!»
«جیا! اینقدر بهش نخند.»
42
00:04:57,506 --> 00:05:00,592
«رقتانگیزه.»
«تقریباً رسیده بودم. خیلی نزدیک بودم.»
43
00:05:00,676 --> 00:05:01,802
«پُلی؟ داری کجا میری؟»
44
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
«گندش بزنن. پلی!»
«پلی، برگرد!»
45
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
«قراری نداریم.»
«میدونم.»
46
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
«می خوام شبح رو ببینم.»
47
00:05:12,563 --> 00:05:13,772
باشه
48
00:05:38,505 --> 00:05:39,756
لعنتی!
49
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
«پلی؟»
«حرکت نمیکنه.»
50
00:05:45,137 --> 00:05:46,638
پلی؟
51
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
«باید بریم کمک بیاریم.»
«پس منتظر چی وایستادی؟»
52
00:06:19,505 --> 00:06:21,381
همهشون رفتن. بخور.
53
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
من شبح رو دیدم.
54
00:06:29,139 --> 00:06:30,307
تو من رو دیدی.
55
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
بخور.
56
00:06:34,394 --> 00:06:36,647
باید برمیگشتی.
مثل رفیقت کِیر.
57
00:06:36,730 --> 00:06:39,566
آدمهایی که سعی کردن نزدیکتر بشن
آسیب دیدن. آسیب واقعی.
58
00:06:39,650 --> 00:06:40,817
تو آسیب ندیدی.
59
00:06:40,901 --> 00:06:43,195
یه رکورد به جا گذاشتی و حالت هم خوبه.
60
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
واقعاً؟
61
00:06:45,447 --> 00:06:48,116
خیلی نزدیک شدی.
هیچکس تا حالا اون رو ندیده.
62
00:06:48,200 --> 00:06:52,204
به خاطر اینه که وجود نداره
همینطور شبح.
63
00:06:56,416 --> 00:06:59,753
فکر میکنی کِی می خواد بهمون
بهمون بگه که چیه، نگهبان؟
64
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
بهم بگو سالوُر.
65
00:07:03,006 --> 00:07:05,092
تازه، فکر کردی اون اصلاً اهمیتی به ما میده؟
66
00:07:06,218 --> 00:07:07,219
نمیده
67
00:07:08,637 --> 00:07:12,599
فقط آدمها نیستن که اون از خودش دور نگه میداره.
همهچیز رو از خودش دور میکنه، حتی پرندهها و حشرهها رو
68
00:07:12,683 --> 00:07:16,311
هیچکس تا حالا از میدان تهی.
رد نشده، هیچوقت هم نمیشه.
69
00:07:16,812 --> 00:07:20,399
اون یه هشداره به ما که دور بمونیم.
تا سرنوشت رو دستکاری نکنیم.
70
00:07:21,275 --> 00:07:23,193
برو. مراقب باش.
71
00:07:23,902 --> 00:07:27,030
«اونجا یه پنجه ی اسقف هست...»
«بالای دره. میدونم.»
72
00:07:32,703 --> 00:07:36,748
سالوُر هاردین. هوبر مالّو. میول
73
00:07:36,832 --> 00:07:38,917
یه روز تمام این اسم ها رو یاد میگیرم.
74
00:07:42,504 --> 00:07:46,884
قهرمانان و تبهکارانی که
برای رستگاری بشریت جنگیدن.
75
00:07:47,718 --> 00:07:49,553
ولی برای درک آیندهمون
76
00:07:49,636 --> 00:07:52,806
باید گذشته رو به یاد بیاریم.
و کسانی که گذشته رو رقم زدن.
77
00:07:54,266 --> 00:07:55,475
یه ریاضیدان
78
00:07:56,351 --> 00:07:57,477
یه شهید
79
00:07:57,978 --> 00:07:59,188
یه قاتل
80
00:08:00,898 --> 00:08:05,027
و مهمترین بازیکن صحنه
هری سلدون
81
00:08:15,204 --> 00:08:16,997
خیلی زود راه میافته.
82
00:08:22,920 --> 00:08:25,047
عملی میشه، رایش
83
00:08:25,672 --> 00:08:27,174
همهچی داره میمیره.
84
00:08:27,841 --> 00:08:29,885
به این معنی نیست که عملی نمیشه
85
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
تا حالا شده آرزو کنی کاش راه دیگهای هم بود؟
86
00:08:33,096 --> 00:08:34,597
هر روز، پسرم
87
00:08:37,017 --> 00:08:38,894
ولی الآن بهترین زمانه
88
00:08:54,701 --> 00:08:57,871
86,960,947.
89
00:08:58,956 --> 00:09:02,125
86,960,957.
90
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
86,960,971.
91
00:09:06,004 --> 00:09:09,299
-86,960,987--
«وقتشه.»
92
00:09:10,843 --> 00:09:14,054
گال، آمادهای؟
93
00:09:16,390 --> 00:09:17,391
آره.
94
00:09:21,770 --> 00:09:25,023
تمام عمرم انتظار می کشیدم و خواب می دیدم
که جای دیگهای باشم.
95
00:09:25,774 --> 00:09:28,235
حالا میفهمم
چقدر دلم برای این منظره تنگ میشه.
96
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
باید کاملاً به خاطر بسپرمش.
97
00:09:31,738 --> 00:09:32,906
نه، این کار رو نمیکنی.
98
00:09:34,199 --> 00:09:36,159
میتونیم به روحانیان سیر دادخواست بدیم.
99
00:09:37,286 --> 00:09:41,665
برای تو دیگه خیلی دیره که جلوی این رو بگیری.
برای موندن هنوز خیلی دیر نشده.
100
00:09:41,748 --> 00:09:42,791
نه.
101
00:09:44,126 --> 00:09:46,128
اینجا دیگه جایی برای من نیست، مامان
102
00:09:46,879 --> 00:09:49,006
اگه اینجا بمونم میمیرم
103
00:09:50,299 --> 00:09:52,342
ولی روی ترانتور، جام امنه.
104
00:09:53,760 --> 00:09:54,845
اونجا من رو میپذیرن
105
00:09:57,514 --> 00:09:58,891
سرت رو بگیر بالا
106
00:10:19,995 --> 00:10:21,538
اون خودشه.
107
00:10:31,256 --> 00:10:34,384
همه شون از من متنفرن
تو که از من متنفر نیستی، هان؟
108
00:10:34,468 --> 00:10:37,721
هیچوقت، گال. من همیشه دوستت داشتم.
109
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
تو بزرگ ترین خوشی منی.
110
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
باهام بیا.
111
00:11:31,859 --> 00:11:33,485
اونجا گم میشیم.
112
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
برو
113
00:11:44,663 --> 00:11:45,706
دوستت دارم.
114
00:11:47,457 --> 00:11:48,584
برو، بچه جون.
115
00:12:37,341 --> 00:12:39,426
آغاز فرایند انتقال
116
00:12:39,510 --> 00:12:42,888
لطفاً بهطرف غلافهای جهش حرکت کنید
و آماده ی سفر بشین
117
00:12:47,017 --> 00:12:49,353
چیزی گفتی؟
118
00:12:49,436 --> 00:12:54,107
نه. ولی می خواستم بپرسم آیا این اولین
سفرت با یه ناو جهشی امپراتوریه؟
119
00:12:54,691 --> 00:12:57,903
بله، همین طوره. یه خرده نگرانم.
120
00:12:57,986 --> 00:13:00,614
فقط دستت رو بذار رو صفحهی نمایش
121
00:13:00,697 --> 00:13:02,616
«اون وضعیت بدنت رو بررسی میکنه.»
«ممنون.»
122
00:13:05,244 --> 00:13:07,371
«من جِریلم.»
«من هم گالم.»
123
00:13:07,454 --> 00:13:08,622
از سیناکس اومدی
124
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
آخه متوجه شدم
یه خرده لهجه داری.
125
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
توی مرکز آدم زیاد از این لهجهها نمیشنوه.
126
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
ولی من گاه و بیگاه
به دنیاهای حاشیهی کهکشان سفر کردهم
127
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
هر کسی اون سنگهای نیایش رو آورده بیرون
کار خیلی بزرگی انجام داده
128
00:13:18,465 --> 00:13:20,801
اگه نمی دونستی چی رو نگاه کنی
جای زخمها رو نمیدیدی
129
00:13:21,385 --> 00:13:23,178
ببخشید اگه زیادهروی کردم
130
00:13:23,262 --> 00:13:24,263
من رو ناراحت نمیکنه
131
00:13:24,346 --> 00:13:26,765
ولی بعضی ها بعد از جهش
یه خرده احساس خماری بعد از مستی میکنن
132
00:13:26,849 --> 00:13:28,559
من نوشیدنی نمیخورم
133
00:13:28,642 --> 00:13:31,562
پدر و مادرم تو مزرعهی جلبک کار میکنن
و ما صبح خیلی زود بیدار میشیم
134
00:13:31,645 --> 00:13:34,189
قراره کل فرایند رو بخوابی.
خودشون ترتیبش رو میدن.
135
00:13:34,273 --> 00:13:36,775
موقع جهش نمیتونن گرانش رو
روشن نگه دارن. دلیلش رو نمیدونم
136
00:13:36,859 --> 00:13:38,944
خب، خروجی مولدهای گرانش
یه نوع موجه
137
00:13:39,027 --> 00:13:40,696
که قابلیت رانشگر جهش رو مختل میکنه
138
00:13:40,779 --> 00:13:43,532
این طوری نمی تونه نقاط چهار بعدی رو
توی سرعتهای سه بعدی رسم کنه.
139
00:13:44,533 --> 00:13:46,410
برای چی داری میری ترانتور؟
140
00:13:47,119 --> 00:13:49,204
دارم میرم با هری سلدون کار کنم.
141
00:13:49,913 --> 00:13:51,748
تو مسابقهی ریاضی برنده شدهم
142
00:13:51,832 --> 00:13:55,544
اووو، هری سلدون. اون هم با اینکه اهل سیناکسی.
143
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
آخه مسابقهی خیلی بزرگی بود.
144
00:14:03,302 --> 00:14:07,097
جهش بعد از سه، دو، یک
145
00:15:15,040 --> 00:15:16,500
تو چطور بیداری؟
146
00:15:32,266 --> 00:15:34,434
خیلی حیفه که مجبوریم
در طول جهش بخوابیم
147
00:15:35,185 --> 00:15:37,104
قراره یه نمایش نوری حسابی باشه.
148
00:15:38,313 --> 00:15:39,815
ولی اگه فضانورد نباشی
149
00:15:39,898 --> 00:15:43,026
میبینی که بدن و ذهنت
به سفرهای متفاوتی میرن.
150
00:15:43,110 --> 00:15:44,736
در تمام طول جهش خوابیدم
151
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
... و آماده شدم برای پیاده شدن.
152
00:15:49,283 --> 00:15:50,450
اوف
153
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
اگه امپراتوری تو یه چیز کارش خوب باشه
اینه که میتونه چیزهای خوبی بسازه
154
00:16:00,460 --> 00:16:01,920
باورنکردنیه
155
00:16:39,291 --> 00:16:43,754
به ترانتور، چشم و چراغ امپراتوری خوش آمدید.
156
00:16:46,340 --> 00:16:50,302
لطفاً به صلح احترام بگذارید و از آن لذت ببرید.
157
00:16:58,101 --> 00:16:59,603
اون ها سربازن؟
158
00:17:01,104 --> 00:17:03,232
حتماً روی دنیای خودت
خبرها رو نشنیدی.
159
00:17:03,941 --> 00:17:06,944
تو حاشیهی کهکشان
یه جور بینظمی به وجود اومده
160
00:17:07,027 --> 00:17:08,819
آناکرئون و تسپیس
161
00:17:09,445 --> 00:17:13,242
مأمورهای امپراتوری بین
آتیش دو طرف گیر افتادن. پس قضیه جدیه
162
00:17:18,038 --> 00:17:19,790
حامی و طرف قرار؟
163
00:17:19,873 --> 00:17:23,335
دکتر هری سلدون. دانشگاه استریلینگ
164
00:17:23,836 --> 00:17:25,712
انتظار بازگشت به سیارهی وطن؟
165
00:17:26,380 --> 00:17:30,592
من دیگه برنمیگردم. حالا اینجا خونهی منه
166
00:17:30,676 --> 00:17:35,097
ماشینها روی ساقه آمادهی حرکتن
به صلح احترام بذارین و ازش لذت ببرین.
167
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
ممنون
168
00:17:39,810 --> 00:17:41,770
حالا که یه خرده بهتر شناختمت
169
00:17:42,396 --> 00:17:44,731
دیگه با توضیح دادن همهچیز
نفسم رو حروم نمیکنم
170
00:17:44,815 --> 00:17:46,024
ولی این بخش خیلی بزرگه
171
00:17:46,900 --> 00:17:49,570
لطفاً برو به طرف هر ماشینی که موجود بود.
172
00:17:50,445 --> 00:17:53,991
این ماشین آماده ی حرکته
موقتاً روی ساقه پایین میره
173
00:17:54,575 --> 00:17:56,243
میخوام در تمام طول مسیر بیدار بمونم
174
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
من هم همینطور
175
00:18:18,140 --> 00:18:23,437
پایین رفتن از ایستگاه ترانتور تا
تا سطح سیاره چهارده ساعت طول میکشه
176
00:18:25,731 --> 00:18:28,317
اگرچه از لحاظ فنی
سطح سیاره بهحساب نمیآد
177
00:18:28,942 --> 00:18:32,237
میلیاردها شهروند تمام عمرشون رو زیر
پوستهی خارجی ترانتور سپری میکنن
178
00:18:33,155 --> 00:18:36,158
و روی صد طبقهی
زیرزمینی زحمت میکشن
179
00:18:36,241 --> 00:18:38,994
بدون اینکه هیچوقت خورشید و ستارهها رو ببینن
180
00:18:48,295 --> 00:18:51,882
هر چیزی که یادآور دنیای طبیعی باشه
متعلق به امپراتورهاست
181
00:18:53,258 --> 00:18:54,384
داون
182
00:18:55,093 --> 00:18:56,094
دِی
183
00:18:57,471 --> 00:18:58,472
داسک
184
00:19:00,265 --> 00:19:02,017
دودمان ژنتیکی
185
00:19:02,601 --> 00:19:06,813
همزادهای کلئون اول
که تو سن و سال متفاوتی هستن
186
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
استاد اورلیو
187
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
حضرت امپراتور
188
00:19:25,999 --> 00:19:27,918
چند وقت برای ما کار کردی
189
00:19:28,001 --> 00:19:30,170
شصت و هشت سال پربار، حضرت امپراتور
190
00:19:31,463 --> 00:19:33,757
از وقتی دوازده سالم بود شروع کردم به تمیز کردن دیوارها
191
00:19:33,841 --> 00:19:36,927
از یه انتها به انتهای دیگه رفتم
که از اون موقع تا حالا شده چهار بار
192
00:19:37,010 --> 00:19:39,388
الآن دیگه تک تک رنگدونهها رو از حفظ می شناسم
193
00:19:39,471 --> 00:19:44,434
بگو ببینم، رنگهایی هستن که نسبت به بقیه
در برابر تمیز کردن مقاومتر باشن؟
194
00:19:45,102 --> 00:19:46,103
رنگ آلویی
195
00:19:46,687 --> 00:19:47,688
گل پروانش
196
00:19:48,605 --> 00:19:51,567
و زعفرانی مخصوصاً
رنگدونههای سرسختی هستن
197
00:19:51,650 --> 00:19:55,529
زرشکی چی؟ زرشکی هم سرسخته؟
198
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
حضرت امپراتور؟
199
00:19:57,364 --> 00:19:58,574
متوجه شدیم
200
00:19:58,657 --> 00:20:02,411
آگهیای که هری سلدون اون رو نوشته
تو اقامتگاه تو پیدا شده.
201
00:20:02,494 --> 00:20:04,955
پوزش میخوام، حضرت امپراتور. حماقت از بنده بود.
202
00:20:05,038 --> 00:20:06,290
موضوع فقط اینه که من...
203
00:20:06,373 --> 00:20:09,960
یه چیزهایی درباره ی این اعلامیهها دیدم
و کنجکاو شدم
204
00:20:11,253 --> 00:20:14,965
اون ها از سلدون با عنوان
جغد یاد میکنن. درسته؟
205
00:20:16,592 --> 00:20:20,262
شنیدهم که اون منتقد
امپراتوریه
206
00:20:20,345 --> 00:20:24,516
خب، خوشحالم که اعلام کنم
حرف های اون یه مشت آشغال بیپایه و اساسه
207
00:20:24,600 --> 00:20:26,643
و می تونم این رو هم اضافه کنم که با شرارت نوشته شده
208
00:20:26,727 --> 00:20:30,147
بااینحال
اون مرد پیروانش رو به هیجان میآره
209
00:20:30,689 --> 00:20:35,611
آدمهایی که امیدهاشون رو
به حرفهای سلدون جغد بستهن
210
00:20:37,112 --> 00:20:40,699
حرف این قابلیت رو داره
که میتونه تبدیل به آتیش بشه، اورلیو
211
00:20:40,782 --> 00:20:42,826
من وفادارم، حضرت امپراتور. من هیچوقت...
212
00:20:42,910 --> 00:20:46,872
می دونم، به خاطر همینه که
این موضوع رو شخصاً باهات مطرح کردهم
213
00:20:47,456 --> 00:20:48,749
حضرت امپراتور...
214
00:20:58,467 --> 00:21:01,345
درس امروز صبحت چیه؟
برادر داون؟
215
00:21:02,179 --> 00:21:03,847
پادشاهیهای حاشیهی بیرونی
216
00:21:03,931 --> 00:21:06,558
من یه آواز قدیمی آناکرئونی
دربارهی شکار یاد گرفتم
217
00:21:06,642 --> 00:21:10,938
خب، توی موسیقی حقیقت بیشتری پیدا میشه
218
00:21:11,939 --> 00:21:15,651
یه پسر بچه که خون یه آهو رو با چاقو میریزه
و بعد توی پوست اون پناه میگیره
219
00:21:15,734 --> 00:21:17,694
این واقعاً به آواز شکاری نیست.
220
00:21:17,778 --> 00:21:20,405
یه آهنگ کثیفه
دربارهی اولین ملاقات یه پسر با یه زن
221
00:21:23,867 --> 00:21:26,995
اون رو تو پسزمینهی ذهنت اجرا کن.
و مواظب باش این دوتا رو باهم اشتباه نگیری.
222
00:21:27,079 --> 00:21:29,957
برادر دی، خواهش میکنم طاووس رو
بسپر به آشپزها.
223
00:21:30,040 --> 00:21:32,668
تو هم برای زندگینامه نویسهات
کم جذابیت نداری
224
00:21:32,751 --> 00:21:35,212
برادر داسک تصور میکنه
من این کار رو میکنم تا رنگارنگ جلوه کنم
225
00:21:35,796 --> 00:21:38,966
برادر دی بیشتر از مرغ
حرف تو دهن من میذاره
226
00:21:39,049 --> 00:21:40,425
این چربی خوکه
227
00:21:40,509 --> 00:21:43,887
آشپزها درست پیش از کباب کردن
با یه سوزن زیر پوست تزریقش میکنن
228
00:21:43,971 --> 00:21:46,849
«میدونی چرا از سوزن استفاده میکنن؟»
«برای اینکه مؤثره؟»
229
00:21:46,932 --> 00:21:49,017
برای اینکه میترسن
اگه مثل روش محترم و قدیمی
230
00:21:49,101 --> 00:21:51,019
از چاقو استفاده کنن
231
00:21:51,103 --> 00:21:54,857
ممکنه پوستش رو پاره کنن و من بفرستمشون
به انبار دیگ و قابلمههای پنجاه طبقه پایینتر
232
00:21:55,607 --> 00:21:59,403
همه ی اینها یه مسئلهس. چرا؟
233
00:21:59,486 --> 00:22:02,698
برای اینکه وقتی مردم بترسن
که کارشون رو درست انجام بدن
234
00:22:03,198 --> 00:22:05,117
مطمئناً اشتباه انجام میدن
235
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
«این یه نظارت ضعیفه.»
«این هم یه طاووس کبابی به درد نخوره.»
236
00:22:10,038 --> 00:22:12,291
هر چیزی رو نمیشه یاد گرفت
237
00:22:13,041 --> 00:22:14,459
حضرت امپراتور
238
00:22:14,543 --> 00:22:15,711
دِمِرزِل
239
00:22:15,794 --> 00:22:18,797
هیئتهای نمایندگی از تسپیس
و آناکرئون دارن میرسن
240
00:22:18,881 --> 00:22:21,008
«ظاهرشون چطور به نظر میرسه؟»
«بد عنقن.»
241
00:22:21,717 --> 00:22:25,679
از پادشاهیهای وحشی انتظار دیگهای نمیره
بیشتر از اونی که ارزش داشته باشن مایهی دردسرن.
242
00:22:26,889 --> 00:22:30,142
بازرگانهای حاشیهی خارجی رو مجبور کن
نمودارهای تعرفهی گمرکیشون رو بیارن اقامتگاه
243
00:22:31,351 --> 00:22:34,271
لباس خوب بپوش. بده یکی هم موهات رو شونه کنه.
244
00:22:35,397 --> 00:22:37,774
این مهمترین کاری نیست که این هفته
قراره انجام بدیم
245
00:22:37,858 --> 00:22:41,403
ولی مهمترین کاریه که
اونها در تمام زندگیشون انجام میدن
246
00:23:01,131 --> 00:23:05,636
آناکرئون و تسپیس
رفتار هیئتهای همدیگه رو نظارت میکنن
247
00:23:13,769 --> 00:23:16,396
اونها از همدیگه متنفرن
248
00:23:18,065 --> 00:23:21,777
دشمنیشون افسانهایه
ولی جنگ خیلی هزینه داره
249
00:23:21,860 --> 00:23:24,821
به خاطر همینه که ما اونها رو فراخوندیم
روی یه فرش قرار بگیرن و واسطه ی صلحشون بشیم
250
00:23:38,836 --> 00:23:40,212
ممنونم به خاطر همراهی
251
00:23:40,295 --> 00:23:43,674
تو کار جدیدت موفق باشی
امیدوارم هری سلدون ارزش این سفر رو داشته باشه
252
00:23:43,757 --> 00:23:45,133
ممنون
253
00:23:50,055 --> 00:23:51,139
چه بامزه
254
00:23:54,643 --> 00:23:57,229
رایش، رایش، رایش، کجایی؟
255
00:24:03,735 --> 00:24:05,696
«اون منم.»
«چی؟»
256
00:24:06,405 --> 00:24:07,739
«منم، رایش.»
257
00:24:09,700 --> 00:24:13,287
من برای هری کار میکنم. دکتر سلدون
258
00:24:14,162 --> 00:24:16,206
«بریم از اینطرف چمدونت رو بگیریم.»
«نه.»
259
00:24:16,790 --> 00:24:18,834
«نه، فقط همین رو دارم.»
260
00:24:19,668 --> 00:24:20,669
باشه
261
00:24:21,461 --> 00:24:23,422
پس بقیهی سیاره از اینطرفه
262
00:24:27,926 --> 00:24:29,970
قرار بود یه رونوشت بینقص باشه
263
00:24:30,596 --> 00:24:32,598
نه اونی که روی پوستهی بیرونی میشناسیم
264
00:24:33,098 --> 00:24:36,226
نصف طبقهی 64
سرورهایی هستن که آسمون رو مدیریت میکنن
265
00:24:39,396 --> 00:24:42,065
هنوز اینجا روی ترانتور
معبد سیر پیدا میشه؟
266
00:24:42,566 --> 00:24:45,611
فکر کنم اون پایین باشه. طبقهی 22
267
00:24:48,447 --> 00:24:49,740
دوست دارم ببینمش
268
00:24:52,201 --> 00:24:53,202
...خب
269
00:24:54,745 --> 00:24:55,996
...ببخشید، من
270
00:24:57,664 --> 00:25:00,000
قبلاً کسی رو که اهل سیناکس باشه ندیده بودم
271
00:25:09,426 --> 00:25:12,262
نشونهای از
دلرحمی و رفاقت
272
00:25:12,346 --> 00:25:14,723
نقاشی دیواری ارواح
273
00:25:14,806 --> 00:25:18,685
که اعضای بزرگتر دودمان ژنتیکی
هر روز روش کار میکنن
274
00:25:18,769 --> 00:25:23,357
نقاشی دیواری دوران چهار قرنی
صلح خانوادهی کهکشانی رو به تصویر میکشه
275
00:25:23,440 --> 00:25:27,069
متوجه اون رنگ فعال شدین؟
میبینین اون رنگدونه با چه ظرافتی حرکت میکنه؟
276
00:25:33,116 --> 00:25:35,077
سفیر ایالتی، جناب زاندِم
277
00:25:36,578 --> 00:25:39,665
سؤال یا حرفی دربارهی
نقاشی دیواری ندارین؟
278
00:25:40,457 --> 00:25:44,336
ما فقط داشتیم به
گشاده دستی حضرت امپراتور فکر میکردیم
279
00:25:44,837 --> 00:25:46,296
چون واقعاً جای شگفتی داره
280
00:25:49,091 --> 00:25:52,678
86,963,537.
281
00:25:52,761 --> 00:25:55,973
86,963,549.
282
00:25:56,056 --> 00:25:59,434
86,963,563.
283
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
963,567.
284
00:26:03,355 --> 00:26:07,067
86,963,573…
285
00:26:07,150 --> 00:26:10,195
«داری دعا میخونی؟»
«نه، چطور؟»
286
00:26:11,530 --> 00:26:12,573
لبهات داشت میجنبید.
287
00:26:12,656 --> 00:26:15,492
آره، وقتی عصبی میشم، اعداد اول رو میشمرم.
288
00:26:22,332 --> 00:26:23,917
هری گفت شاید بخوای اینجا رو ببینی
289
00:26:46,023 --> 00:26:49,193
گال، هری رو ببین
290
00:26:51,904 --> 00:26:53,155
دکتر سلدون
291
00:26:54,281 --> 00:26:57,409
خیلی مفتخرم که شما من رو به اینجا دعوت کردین.
292
00:26:57,910 --> 00:26:59,745
نظرت دربارهی کتابخونهی
امپراتوری چیه؟
293
00:26:59,828 --> 00:27:02,748
شگفتانگیزه. این همه کتاب که یه جا جمع شده
294
00:27:02,831 --> 00:27:05,751
تصور میکنم پیدا کردن کتاب
تو سیناکس سخت باشه
295
00:27:07,044 --> 00:27:08,921
خواهش میکنم بشین
296
00:27:15,427 --> 00:27:18,847
پس تو نهمین روش اثبات
تا زدن کاله رو بلدی؟
297
00:27:19,473 --> 00:27:22,392
بله، بدون اون نمی تونستم
آبراکساس رو حل کنم
298
00:27:22,476 --> 00:27:26,855
توی 500 سال گذشته، هیچکس دیگهای هم
به فکر استفاده از اون نیفتاده بود
299
00:27:27,940 --> 00:27:29,274
فکر میکنی چرا اینطوره؟
300
00:27:30,234 --> 00:27:32,778
نوشتههای کاله شاعرانهس
301
00:27:32,861 --> 00:27:36,198
زیباست، ولی سخت میشه تصور کرد
قدرتی در اون وجود داشته باشه
302
00:27:36,949 --> 00:27:39,409
به خاطر همین، دانشمندهای جدی نوشتههاش رو نمیخونن
303
00:27:41,995 --> 00:27:43,080
تو چرا خوندی؟
304
00:27:43,580 --> 00:27:46,917
اولش به خاطر حرفهای آهنگین بود
که رفتم سراغ کاله
305
00:27:47,000 --> 00:27:48,502
متوجه ریاضیاتش نبودم
306
00:27:49,002 --> 00:27:51,255
ولی وقتی چند خط خوندم
307
00:27:51,338 --> 00:27:54,007
متوجه شدم که داره یه
نظریهی انقلابی رو مطرح میکنه
308
00:27:54,091 --> 00:27:57,177
دربارهی حلقههای اعداد صحیح
در میدانهای محلی غیر ارشمیدسی
309
00:27:57,261 --> 00:27:58,762
واقعاً هم همین کار رو کرده
310
00:28:00,055 --> 00:28:01,515
ولی باعث میشه فکر کنم
311
00:28:01,598 --> 00:28:06,436
که اصلاً چطور تونستی
به نهمین روش اثبات کاله پی ببری
312
00:28:06,520 --> 00:28:08,021
اون هم با توجه به جایی که بودی
313
00:28:10,649 --> 00:28:15,112
اینجا سیناکس نیست، گال
اینجا کنجکاوی جرم نیست
314
00:28:16,113 --> 00:28:17,322
من تنها بودم
315
00:28:18,532 --> 00:28:21,076
اونجا هیچکس نبود
که مثل من فکر کنه
316
00:28:22,244 --> 00:28:25,080
ولی ریاضیات طرف کسی رو نمیگیره
قضاوتی نمیکنه
317
00:28:25,581 --> 00:28:31,128
میتونم تنهاییت رو تصور کنم.
ذهنی مثل اونی که تو داری در همچون جایی
318
00:28:38,635 --> 00:28:43,557
اولین دستوشتهی اثبات کاله
که به زبان بومی ترکسیَن نوشته شده
319
00:29:00,616 --> 00:29:02,784
فردا قراره من رو دستگیر کنن
همینطور تو رو.
320
00:29:02,868 --> 00:29:04,995
«چی؟»
«تقریباً قطعیه.»
321
00:29:05,078 --> 00:29:06,663
دستگیر؟ برای چی؟
322
00:29:06,747 --> 00:29:11,210
البته احتمالی بالاتر از صفر وجود داره که همچین اتفاقی نیفته
ولی مقدارش ارزش بحث کردن نداره
323
00:29:12,211 --> 00:29:13,837
نه، حتماً یه اشتباهی پیش اومده
324
00:29:13,921 --> 00:29:16,715
مردم شاید دروغ بگن، گال، ولی اعداد دروغ نمیگن
325
00:29:16,798 --> 00:29:19,176
تو با کارهای من آشنایی داری؟
با روانتاریخ؟
326
00:29:19,760 --> 00:29:22,554
«...هر ریاضیدانی کارهای شما رو خوند»
«با این دیدگاه موافقی؟»
327
00:29:22,638 --> 00:29:25,015
به صورت تئوری، بله. ولی نمی دونم
...چه ربطی به
328
00:29:25,098 --> 00:29:26,391
این تئوری نیست
329
00:29:26,475 --> 00:29:29,645
این سرنوشت گونهی انسانه
که در قالب اعداد بیان میشه
330
00:29:29,728 --> 00:29:31,897
و به همین دلیله
که امپراتوری ما رو دستگیر میکنه
331
00:29:31,980 --> 00:29:33,774
اونها نگران اینن
که شما میتونین آینده رو پیشبینی کنین
332
00:29:33,857 --> 00:29:37,986
اونها نگران اینن که مردم باور کنن من قادرم این کار رو بکنم
و از آیندهای که من پیشبینی میکنم خوششون نمیآد
333
00:29:38,070 --> 00:29:39,154
اون آینده چیه؟
334
00:29:42,449 --> 00:29:45,577
ترانتور قراره نابود بشه
امپراتوری سقوط میکنه
335
00:29:45,661 --> 00:29:48,914
حتماً درک میکنی که اینها چیزهایی نیست که
من اشتیاقی برای درمیون گذاشتنشون با مردم داشته باشم
336
00:29:48,997 --> 00:29:50,457
این فقط چیزیه که ریاضیات به من میگه
337
00:29:50,541 --> 00:29:54,920
چرا گذاشتین من این همه راه رو بیام
فقط برای اینکه دستگیرم کنن
338
00:29:55,003 --> 00:29:57,756
سؤال خوبیه. تو بهم بگو
339
00:30:29,997 --> 00:30:31,790
برای اینکه من آبراکساس رو حل کردهم.
340
00:30:32,708 --> 00:30:35,043
اونها فکر میکنن من تنها کسیام
که میتونم ثابت کنم شما در اشتباهین
341
00:30:35,127 --> 00:30:38,088
و اگه من در اشتباه بودم، تو میتونستی ثابتش کنی. ولی من اشتباه نمیکنم
342
00:30:39,256 --> 00:30:41,633
وقتی داشتین منظرهها رو بهم نشون میدادین
اینها رو میدونستین؟
343
00:30:41,717 --> 00:30:43,927
اینجا چیزهای بیشتری از اونی که
بتونی تصور کنی در خطره، گال
344
00:30:46,138 --> 00:30:48,473
من برای اومدن به اینجا جونم رو به خطر انداختم
345
00:30:49,057 --> 00:30:52,269
و حالا شما از من میخواین دوباره به خطرش بندازم
تا فقط از اعداد شما حمایت کنم؟
346
00:30:52,352 --> 00:30:55,105
این کاملاً دقیق نیست، درسته، گال؟
347
00:30:55,189 --> 00:30:57,774
تو یه قدم جلوتر از اینکه دستگیرت کنن
سیناکس رو ترک کردی
348
00:30:57,858 --> 00:31:00,694
پس میدونی که ریاضیات فقط عدد نیست
349
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
اگه تو دست آدم نادرستی باشه، یه سلاحه
350
00:31:03,947 --> 00:31:07,201
ولی تو دست آدم درست، مایهی نجاته
351
00:31:11,079 --> 00:31:12,206
برو
352
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
برو خونه یه خرده بخواب
353
00:31:15,918 --> 00:31:18,670
براشون نصف مدت شب طول میکشه
تا محل هتلت رو پیدا کنن
354
00:31:18,754 --> 00:31:19,755
بهزودی باهم حرف میزنیم
355
00:31:21,882 --> 00:31:24,051
میدونم این چیزی نیست که
... که تو به خاطرش اومدی اینجا
356
00:31:25,594 --> 00:31:26,970
ولی کاریه که باید انجام بشه
357
00:31:27,054 --> 00:31:29,473
«من نمیتونم این رو نگه دارم.»
«معلومه که میتونی»
358
00:31:29,556 --> 00:31:34,978
این ساختمون یه روزی میسوزه
پس دزدیدن ازش رحم کردن به حساب میآد
359
00:31:50,452 --> 00:31:52,579
من تمام کارهاش رو در زمینهی روانتاریخ خوندهم
360
00:31:52,663 --> 00:31:55,707
ولی هیچوقت تصورش رو هم نمیکردم
که ازش به این روش استفاده کنه
361
00:31:55,791 --> 00:31:58,752
امپراتوری نمیخواد آسیبی بهت برسونه
اونها بهت نیاز دارن
362
00:31:58,836 --> 00:32:00,838
تو این رو نمیدونی. اون هم همینطور
363
00:32:00,921 --> 00:32:01,922
«گال»
«نه»
364
00:32:02,005 --> 00:32:04,216
تو این رو ندیدی
365
00:32:05,050 --> 00:32:07,302
وقتی یه سیاره مرگ تو رو میخواد، میمیری
366
00:32:09,179 --> 00:32:12,808
سفیر زاندم
از سیارهی آناکرئون، حاشیهی بیرونی
367
00:32:16,061 --> 00:32:17,312
حضرت امپراتور
368
00:32:21,817 --> 00:32:25,320
این از چوب پیرترین درخت در
جنگل تالین تراشیده شده
369
00:32:25,946 --> 00:32:27,698
از همون چوب برای تراشیدن کمان
370
00:32:27,781 --> 00:32:30,909
بزرگترین شکارچی آناکرئون
لارکن کین استفاده شده
371
00:32:31,493 --> 00:32:33,036
سپاسگزارم، جناب سفیر
372
00:32:34,454 --> 00:32:36,290
از نقاشی دیواری ارواح لذت بردین؟
373
00:32:36,373 --> 00:32:40,169
بله، حضرت امپراتور
تا حالا چیزی مثل اون ندیده بودم
374
00:32:41,503 --> 00:32:45,465
دیپلمات افتخاری شی آن شی
از سیارهی تسپیس، حاشیهی بیرونی
375
00:32:49,344 --> 00:32:50,721
حضرت امپراتور
376
00:32:53,140 --> 00:32:54,725
یک کتاب تسپیسی دربارهی تطهیر
377
00:32:55,309 --> 00:32:59,563
که همین اواخر به افتخار
صلح در امپراتوری تذهیب شده
378
00:33:00,397 --> 00:33:02,816
سپاسگزارم، دیپلمات افتخاری
379
00:33:03,859 --> 00:33:07,321
و همینطور از هر دو هیئت
به خاطر اومدن به ترانتور ممنونم
380
00:33:08,405 --> 00:33:09,615
البته نه اینکه چارهی دیگهای داشتین
381
00:33:11,825 --> 00:33:15,537
نه قرنه که معاهدهی کمربند آنتور
به سیارههای شما خدمت کرده
382
00:33:15,621 --> 00:33:18,123
سال گذشته
تسپیس یه سیارک شورشی رو شناسایی کرده
383
00:33:18,207 --> 00:33:22,002
که عقیده دارن از منطقهی
تحت حاکمیت معاهده بیرون اومده
384
00:33:23,337 --> 00:33:25,047
ما رسماً هیچ موضعی نگرفتیم
385
00:33:26,507 --> 00:33:28,258
فقط ده درصد از
386
00:33:28,842 --> 00:33:32,513
جمعیت آناکروئن عقیده دارن
تسپیس با نیت بدی عمل میکنه
387
00:33:32,596 --> 00:33:37,768
امپراتوری معتقده
که خونهای سلطنتی
388
00:33:37,851 --> 00:33:41,313
روی یک سنگ سرد در فاصلهی
پنجاه هزار سال نوری از خونه ریخته شده
389
00:33:46,777 --> 00:33:50,572
برای هر کدوم از این سه نوع عقیده
هزارتا جنگ راه افتاده
390
00:33:51,365 --> 00:33:54,910
در روزهای آینده معلوم میشه که آیا
جنگ دیگهای هم رخ خواهد داد یا نه
391
00:33:57,621 --> 00:34:01,542
به صلح احترام بذارین و ازش لذت ببرین
392
00:34:01,625 --> 00:34:04,711
به صلح احترام بذارین و ازش لذت ببرین
393
00:34:17,349 --> 00:34:20,726
برادر داو، از این ماجرا چی فهمیدی
394
00:34:20,811 --> 00:34:23,397
تسپیسیها میخواستن بهتون یادآوری کنن که
395
00:34:23,480 --> 00:34:27,025
سیارکهای کمربند آنتور
تا چه اندازه برای مذهبشون اهمیت دارن
396
00:34:27,109 --> 00:34:29,987
ولی اینجا رو ببین. روی تذهیب فلزی
397
00:34:30,070 --> 00:34:33,197
بافت روی نشان
از پالادیوم سنگین ساخته شده
398
00:34:33,282 --> 00:34:36,994
فلزی که از سیارک شورشی اومده
فکر میکنی چه مقدار از نشان رو تشکیل میده؟
399
00:34:37,077 --> 00:34:41,206
«حدوداً یک پنجمش رو؟»
«به یک چهارم نزدیکتره.»
400
00:34:41,290 --> 00:34:45,210
در حال حاضر تسپیسیها ده درصد از
سنگ معدنهاشون رو میدن به ما
401
00:34:45,710 --> 00:34:47,337
به این روش میخوان یواشکی بهمون بگن
402
00:34:47,420 --> 00:34:50,799
که اگر طرف اونها رو بگیریم
حاضرن تا بیست و پنج درصد افزایش بدن
403
00:34:50,882 --> 00:34:55,469
اینجا مطلقاً هیچ فلزی وجود نداره
حتی توی پیکان سر تیرها
404
00:34:56,054 --> 00:34:58,974
درسته. ولی چرا؟
405
00:34:59,057 --> 00:35:01,476
آناکرئونیها به پالادیوم نیاز دارن
406
00:35:01,560 --> 00:35:02,978
ولی هیچی ندارن
407
00:35:03,061 --> 00:35:07,441
مثل همون آواز دربارهی شکاره
که اصلاً دربارهی شکار نیست
408
00:35:09,610 --> 00:35:12,946
هنر چیزی نیست جز زبون شیرینتری برای سیاست
409
00:35:13,822 --> 00:35:17,034
رسوم حاشیهی خارجی
شاید عقیدتی به نظر برسه
410
00:35:17,784 --> 00:35:22,206
ولی توجه ما به جزئیاته
که باعث میشه بتونیم صلح رو پایدار نگه داریم
411
00:35:22,289 --> 00:35:26,126
و اگه مردم پاشون رو کج بذارن
ما با یه چوب بزرگ میزنیمشون
412
00:35:26,210 --> 00:35:27,419
ممنونم
413
00:35:32,257 --> 00:35:34,885
سلدون و دختره
414
00:35:36,970 --> 00:35:38,597
زیاد به اون چوبه فکر نکن
415
00:35:40,599 --> 00:35:43,143
معبد سیر. وقت داریم؟
416
00:35:46,104 --> 00:35:47,105
آره
417
00:35:54,571 --> 00:35:57,449
دختره میتونه بشینه. اون وایسته
418
00:35:58,408 --> 00:36:00,494
ولی باید خلع سلاح بشه
419
00:36:07,668 --> 00:36:09,336
من و این بدعتگذار فاسد باهم حرف میزنیم
420
00:36:18,762 --> 00:36:19,847
...دربارهی جنبش
421
00:36:20,430 --> 00:36:21,974
...دربارهی جنبش
422
00:36:22,057 --> 00:36:23,809
ما حرفها رو به زبون میآریم
423
00:36:23,892 --> 00:36:25,978
و این حرفها باعث میشن دیده بشیم
424
00:36:26,061 --> 00:36:27,688
میدونی من کیام؟
425
00:36:28,814 --> 00:36:32,484
میدونم که اون دختره حرفهای
اسلیپر رو از روی صورتش کنده
426
00:36:32,568 --> 00:36:34,736
و خدا نمیتونه اون رو ببینه
427
00:36:34,820 --> 00:36:36,572
ولی میدونی من کی هستم؟
428
00:36:36,655 --> 00:36:39,074
اون یکی از معماهای
باستانی زندگی رو حل کرده
429
00:36:39,157 --> 00:36:41,410
و با این حل کردن ارزش
زندگی رو کم کرده
430
00:36:41,493 --> 00:36:43,537
البته که میدونم
431
00:36:46,206 --> 00:36:50,627
روی سیناکس اون تقریباً بهاندازهی
خدای جدیدش، سلدون معروفه
432
00:36:50,711 --> 00:36:53,630
«سلدون خدا نیست.»
«نه، نیست.»
433
00:36:55,007 --> 00:37:00,220
اون هم میمیره، همون طوری که بقیهی آدم های مثل اون می میرن
و خدا نمیبیندش
434
00:37:00,304 --> 00:37:04,099
همونطور که پیروانش رو نمیبینه.
و اون دختره رو
435
00:37:05,767 --> 00:37:08,896
گال دورنیک، این رو فقط یه بار میگم
436
00:37:09,730 --> 00:37:15,652
برای اینکه من بالاترین مقام رو دارم و
و تنها راهب سیر روی این سیارهی متروکه هستم
437
00:37:17,196 --> 00:37:20,866
اگه افتادی تو دردسر، میتونم بهت کمک کنم
438
00:37:23,744 --> 00:37:25,162
این چیزیه که میخوای؟
439
00:37:51,438 --> 00:37:52,981
میخوای بمونم؟
440
00:37:53,065 --> 00:37:54,816
این جلوشون رو از دستگیر کردن من میگیره؟
441
00:37:55,317 --> 00:37:56,360
نه
442
00:37:56,860 --> 00:37:58,278
برای من مشکلی پیش نمیآد
443
00:37:59,112 --> 00:38:00,948
«میبینمت.»
«واقعاً؟»
444
00:38:01,448 --> 00:38:02,866
البته
445
00:38:41,530 --> 00:38:44,449
بعضیها دوست دارن برای آخرین بار دعا کنن
446
00:38:45,450 --> 00:38:46,535
تو هم دعا کردی؟
447
00:38:47,744 --> 00:38:48,787
نه
448
00:39:34,374 --> 00:39:36,084
ازش چی فهمیدی؟
449
00:39:36,668 --> 00:39:38,462
هنوز دستشون بهش نرسیده
450
00:39:38,545 --> 00:39:39,630
هنوز نرسیده
451
00:39:40,380 --> 00:39:41,632
تو ازش چی فهمیدی؟
452
00:39:41,715 --> 00:39:44,885
اون خودش به تنهایی آبراکساس رو حل کرده
از این بابت مطمئنم
453
00:39:46,178 --> 00:39:50,349
و در مورد سؤال دیگه
خب، خواهیم دید
454
00:40:41,358 --> 00:40:43,318
اسم من لورس آواکیمه
455
00:40:43,402 --> 00:40:44,987
هری من رو فرستاده
456
00:40:46,572 --> 00:40:47,573
اون کجاست؟
457
00:40:49,032 --> 00:40:51,910
همونطوری که پیشبینی کرده بود، دستگیر شده
458
00:40:52,828 --> 00:40:54,913
هر دوی شما به بالاترین نوع
خیانت متهم شدین
459
00:40:54,997 --> 00:40:57,708
به دسیسه برای بههم زدن ثبات امپراتوری
460
00:40:59,001 --> 00:41:00,586
این یه کابوسه
461
00:41:00,669 --> 00:41:04,840
هری میخواست بدونی چقدر متأسفه
که پای تو رو به این ماجرا باز کرده
462
00:41:04,923 --> 00:41:06,091
تقصیر اون که نیست
463
00:41:10,512 --> 00:41:11,722
هست؟
464
00:41:12,764 --> 00:41:14,308
حالا میتونیم راحت حرف بزنیم.
465
00:41:15,184 --> 00:41:17,769
وقتی امپراتوری از نتایج کارهای
هری سلدون خبردار شد
466
00:41:17,853 --> 00:41:20,522
سعی نکرد تلاشش رو برای
ایجاد اخلال در پروژه مخفی کنه
467
00:41:20,606 --> 00:41:24,193
هری من رو به عنوان طعمه آورده اینجا
چون میتونم ثابت کنم در اشتباهه؟
468
00:41:24,276 --> 00:41:26,236
اون در اشتباه نیست، خانم دورنیک
469
00:41:27,196 --> 00:41:29,406
ولی اون بخش که در مورد طعمه بود درسته
470
00:41:50,135 --> 00:41:51,512
حالتون خوبه؟
471
00:41:51,595 --> 00:41:55,390
جای قلاب درد میکنه
ولی سعی میکنم زیاد نلولم
472
00:41:59,102 --> 00:42:00,312
همه بلند شین
473
00:42:06,068 --> 00:42:10,197
دیوان محاکمات کلئون دوازدهم تشکیل میگردد
474
00:42:11,448 --> 00:42:16,870
عالیجناب! متهمین
دکتر هری سلدون و گال دورنیک
475
00:42:17,538 --> 00:42:21,250
به چنان جنایات فجیعی متهم شدهن
که نه فقط ترانتور رو تهدید میکنه
476
00:42:21,333 --> 00:42:23,544
بلکه تمام موجودیت کهکشان رو به خطر میندازه
477
00:42:24,336 --> 00:42:27,464
من ثابت خواهم کرد که دکتر سلدون
و پیروانش
478
00:42:27,548 --> 00:42:31,301
در توطئهای دست دارن که طراحی شده
تا اعتماد به امپراتوری ما رو از بین ببره
479
00:42:34,596 --> 00:42:37,182
دکتر سلدون، میشه بایستین؟
480
00:42:37,891 --> 00:42:40,519
شما از سیارهی هلیکون اومدین، درسته؟
481
00:42:40,602 --> 00:42:41,812
بله.
482
00:42:41,895 --> 00:42:44,398
میشه موقعیت فعلیتون رو روی ترانتور توضیح بدین؟
483
00:42:44,481 --> 00:42:48,402
من استاد نظریهی احتمالات
در دانشگاه استریلینگ هستم
484
00:42:49,444 --> 00:42:53,031
مخصوصاً در زمینهی روانتاریخ.
485
00:42:53,115 --> 00:42:54,825
میشه لطف کنین و این رو برای ما تعریف کنین؟
486
00:42:54,908 --> 00:42:58,579
روانتاریخ یه روش پیشبینیه
487
00:42:58,662 --> 00:43:04,209
که طراحی شده تا رفتار
تودههای بسیار بزرگ جمعیت رو پیشبینی کنه
488
00:43:04,293 --> 00:43:09,256
به عبارت سادهتر شما مدعی هستین
که میتونین آینده رو پیشبینی کنین؟
489
00:43:09,339 --> 00:43:12,801
خب، نمیدونم
شما قراره شام چی میل بفرمایید
490
00:43:12,885 --> 00:43:14,261
البته اگه منظورتون همچین چیزیه
491
00:43:14,344 --> 00:43:15,929
خودتون میدونین منظورم چیه
492
00:43:16,013 --> 00:43:18,807
امپراتوری کهکشانی شامل
تقریباً هشت تریلیون نفر جمعیته
493
00:43:18,891 --> 00:43:21,810
آیا این نمونه بهاندارهی کافی
برای پیشبینی کردن بزرگه؟
494
00:43:21,894 --> 00:43:22,895
همینطوره
495
00:43:22,978 --> 00:43:26,231
و شما برای این نمونهی خاص
پیشبینیای هم کردین؟
496
00:43:28,775 --> 00:43:29,776
بله.
497
00:43:32,321 --> 00:43:33,655
ما رو هم از پیشبینیتون بهرهمند کنین
498
00:43:33,739 --> 00:43:38,118
ترانتور و امپراتوری کهکشانی
در طول پنج سدهی آینده ویران میشه
499
00:43:40,204 --> 00:43:41,622
سکوت، برادران
500
00:43:41,705 --> 00:43:45,876
با فرض اینکه حرف شما رو فعلاً قبول کنیم
آیا شما میتونین درستی اون رو ثابت کنین؟
501
00:43:46,418 --> 00:43:50,255
فقط به یه ریاضیدان دیگه
که با تحلیلهای ترتیبی آشنایی داشته باشه
502
00:43:52,341 --> 00:43:53,634
!چقدر پذیرفتنی
503
00:43:54,301 --> 00:43:58,180
حقایقی که شما ازش حرف میزنین چنان محرمانه هستن
که تقریباً هیچکدوم از شهروندان امپراتوری اون رو نمیفهمه
504
00:43:58,263 --> 00:44:00,891
این حقایق متعلق به من نیستن
اونها متعلق به علمن
505
00:44:00,974 --> 00:44:05,229
امپراتوری 12000 سال قدمت داره، دکتر
506
00:44:05,312 --> 00:44:11,652
یعنی واقعاً باید باور کنیم
که در عرض فقط 500 سال از بین میره
507
00:44:12,319 --> 00:44:14,154
«شاید حتی سریعتر.»
«سریعتر؟»
508
00:44:14,238 --> 00:44:19,785
تنهی یه درخت پوسیده ممکنه قوی به نظر بیاد
البته تا وقتی که طوفان از وسط نصفش کنه
509
00:44:20,285 --> 00:44:23,330
رویدادهای اخیر رو که در حاشیهی بیرونی
اتفاق افتاده در نظر بگیرین
510
00:44:23,413 --> 00:44:25,165
...ما اینجا نیومدیم که به بررسی چیزهای دیگه
511
00:44:25,249 --> 00:44:26,667
!ولی باید این کار رو بکنین
512
00:44:28,669 --> 00:44:30,337
امپراتوری سقوط خواهد کرد
513
00:44:31,129 --> 00:44:33,215
نظم و ترتیب نابود خواهد شد
514
00:44:33,298 --> 00:44:35,926
جنگهای ستارهای بیپایانی درخواهد گرفت
515
00:44:36,009 --> 00:44:40,597
ده هزار دنیا به
خاکستر رادیواکتیو تبدیل میشن
516
00:44:41,390 --> 00:44:44,476
هیچکدوم از کارهایی که ما انجام میدیم هم
نمیتونه جلوی این اتفاق رو بگیره
517
00:44:45,227 --> 00:44:50,232
این... دوران توحش
518
00:44:52,276 --> 00:44:54,111
فکر میکنین تا کی ادامه پیدا میکنه؟
519
00:44:54,194 --> 00:44:56,363
سی هزار سال، جناب دادستان
520
00:44:57,781 --> 00:45:01,910
من به دادگاه اعلام میکنم که
پیشبینیهای دکتر سلدون
521
00:45:01,994 --> 00:45:05,122
در واقع به قصد از بین
بردن اعتماد عمومی طراحی شدهن
522
00:45:05,706 --> 00:45:08,041
من انقلابی نیستم
523
00:45:08,125 --> 00:45:09,960
خب، پس چی هستین؟
524
00:45:10,627 --> 00:45:12,838
همین الآن گفتین
آینده تغییر نمیکنه
525
00:45:12,921 --> 00:45:17,509
پس هدف دقیق
پروژهی شما چیه؟
526
00:45:18,218 --> 00:45:21,096
من دارم تلاش میکنم تا سقوط رو ملایم کنم
527
00:45:23,640 --> 00:45:26,185
نمیشه جلوی سقوط رو گرفت
528
00:45:26,268 --> 00:45:29,897
این جریان اتفاقات داره بهسرعت بهطرف ما حرکت میکنه
529
00:45:29,980 --> 00:45:33,650
ولی میشه دوران
سیاهی رو که بعد از سقوط پیش میآد کوتاهتر کرد
530
00:45:33,734 --> 00:45:34,943
چقدر؟
531
00:45:36,236 --> 00:45:39,573
اگر پروژهی شما رو بپذیریم، تا چه اندازه کوتاه میشه؟
532
00:45:40,324 --> 00:45:44,286
میتونیم بهاندازهی هزار سال
در دوران تاریک بمونیم، جناب دادستان
533
00:45:45,245 --> 00:45:50,209
و اگه همهش همین باشه
باید خدا رو به خاطرش شکر کنیم
534
00:46:09,144 --> 00:46:11,104
اسم من واقعاً جریل نیست
535
00:46:12,940 --> 00:46:14,608
ولی باز هم میتونی من رو به این اسم صدا کنی
536
00:46:15,817 --> 00:46:17,736
مدتیه که ما مراقبتیم
537
00:46:17,819 --> 00:46:20,781
درواقع از همون لحظهای که
فرضیهی آبراکساس رو حل کردی
538
00:46:21,740 --> 00:46:22,991
برات یه هدیه آوردهم
539
00:46:23,659 --> 00:46:27,204
اسمش رو گذاشته جلوهی افضل
قشنگه، نه؟
540
00:46:27,287 --> 00:46:31,291
میگه این محتوی تمام پیشبینیهاییه
که در رابطه با امپراتوری انجام داده
541
00:46:31,375 --> 00:46:33,585
و در قالب معادههای ریاضی به نمایش دراومده
542
00:46:33,669 --> 00:46:35,754
به تو اجازه داده آزمایشش کنی؟
543
00:46:36,380 --> 00:46:37,381
نه
544
00:46:38,215 --> 00:46:39,883
فکر نمیکنی جالب باشه؟
545
00:46:39,967 --> 00:46:43,971
اون فرضیهی چنان پیچیدهای رو به وجود آورده
که کسی توی کهکشان نمیتونه درکش کنه
546
00:46:44,054 --> 00:46:46,223
وقتی هم کسی رو پیدا کنه که میتونه
547
00:46:46,306 --> 00:46:48,183
بهش اجازه نمیده
که پشت پرده رو نگاه کنه
548
00:46:48,267 --> 00:46:49,601
چرا؟
549
00:46:49,685 --> 00:46:53,772
برای اینکه تاریخ پره از
شیادها و نجاتبخشهای قلابی
550
00:46:54,356 --> 00:46:57,150
اگه حقیقت رو بگه چی؟
اگه روانتاریخ واقعی باشه؟
551
00:46:57,234 --> 00:46:58,944
اگه اشکالی تو معادلههاش بود
552
00:46:59,027 --> 00:47:01,530
تو تعهد اخلاقی داری
که نشونش بدی
553
00:47:10,455 --> 00:47:12,124
و اگه حقیقتی توشون باشه چی؟
554
00:47:12,207 --> 00:47:14,543
انکارش کن و برگرد خونهت
555
00:47:14,626 --> 00:47:18,797
من هم بهت قول میدم امپراتوری یه راهی پیدا
میکنه تا مراتب قدرشناسیش رو بهت نشون بده
556
00:47:20,174 --> 00:47:22,301
من معادله رو
برات ساده میکنم، گال
557
00:47:22,384 --> 00:47:24,887
اگه بگی هری یه دروغگوئه، اون میمیره
558
00:47:24,970 --> 00:47:27,181
اگه نگی، تو میمیری
559
00:47:27,264 --> 00:47:29,892
پس همهمون باید سرهامون
رو زیر برف فروکنیم؟
560
00:47:29,975 --> 00:47:31,810
اگه معادلاتش حقیقتی رو بگن
561
00:47:31,894 --> 00:47:35,189
در این صورت امپراتوری مثل همیشه
مشغول حل مشکل میشه
562
00:47:35,272 --> 00:47:37,608
بدون اینکه تریلیونها نفر مردم رو به وحشت بندازه
563
00:47:38,108 --> 00:47:40,152
اون وقت من باید حرفهای تو رو که یه جاسوسی باور کنم؟
564
00:47:41,778 --> 00:47:44,198
تو باید ذهنهایی رو باور کنی
که ترانتور رو ساختهن
565
00:47:44,281 --> 00:47:46,450
موتور جهشی رو ساختن که
پل ستارهای رو به وجود آورده
566
00:47:46,533 --> 00:47:49,953
اونجایی که من ازش اومدم، به این جور آدمها
میگن دانشمند، نه سیاستمدار
567
00:47:50,037 --> 00:47:52,414
من میدونم تو از کجا اومدی، گال
568
00:47:54,249 --> 00:47:56,126
بهشون میگن کافر
569
00:47:57,794 --> 00:48:00,506
این رو هم میدونم که تو کشتی
جهشی چه اتفاقی افتاد
570
00:48:01,673 --> 00:48:03,050
...در طول جهش
571
00:48:05,052 --> 00:48:06,053
تو بیدار بودی
572
00:48:06,887 --> 00:48:07,971
هوشیار بودی
573
00:48:10,516 --> 00:48:12,893
«چرا دربارهش به من دروغ گفتی؟»
«نمیدونم.»
574
00:48:15,020 --> 00:48:16,104
من رو میترسونه
575
00:48:17,439 --> 00:48:18,565
چی؟
576
00:48:19,066 --> 00:48:20,943
متفاوت بودن
577
00:48:21,026 --> 00:48:22,569
ما همهمون متفاوتیم، خانم دورنیک
578
00:48:23,362 --> 00:48:26,198
خواهر من تا
هفت سالگی حرف نمیزد
579
00:48:26,281 --> 00:48:27,491
بعد از اون هم فقط اسم میبرد
580
00:48:27,574 --> 00:48:29,535
ولی تو یه چیز دیگهای
581
00:48:30,118 --> 00:48:32,704
اگر هم ندونی چی هستی
من ترغیبت میکنم که بفهمی
582
00:48:32,788 --> 00:48:35,541
قبل از اینکه کس دیگهای این کار رو بکنه
و علیهت ازش استفاده کنه
583
00:49:28,594 --> 00:49:32,097
شما مدعی هستین که برنامههاتون
میتونه دوران تاریک آتی رو کاهش بده
584
00:49:33,098 --> 00:49:34,099
به چه نحوی؟
585
00:49:34,183 --> 00:49:38,145
شایعههایی هست که مردم باستان
مخزنی برای ذخیره سازی دانش بشری ساختهن
586
00:49:38,228 --> 00:49:39,813
بر اساس افسانهها، اون مخزن سوخته و از بین رفته
587
00:49:39,897 --> 00:49:42,774
من پیشنهاد چیزی رو میدم که تا اون حد متمرکز نباشه
588
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
یه دائرهالمعارف کهکشانی
589
00:49:47,029 --> 00:49:51,325
بعد از سقوط، وقتی تمدن داره
از خاکستر سر بلند میکنه
590
00:49:52,284 --> 00:49:56,038
نسلهایی که میآن
چیزی دارن که بر پایهی اون دنیاشون رو بسازن
591
00:49:56,538 --> 00:49:57,956
یه بنیاد
592
00:49:58,790 --> 00:50:04,087
دیگه مجبور نیستن از نو چرخ رو اختراع کنن
چون دانشش وجود داره
593
00:50:04,171 --> 00:50:06,715
ولی فقط دانش نیست که ما
میخوایم نجاتش بدیم
594
00:50:07,341 --> 00:50:09,343
بلکه داستان بشریته
595
00:50:10,928 --> 00:50:13,222
داستان ما
596
00:50:15,265 --> 00:50:18,101
ترانتور همین الآن یه کتابخونهی امپراتوری داره
597
00:50:18,936 --> 00:50:19,937
تا کِی؟
598
00:50:20,521 --> 00:50:23,524
حالا این نکته ما رو میرسونه
به قلب موضوع
599
00:50:23,607 --> 00:50:28,487
شما گفتین که میتونین نظریهتون رو به
کسی که با تحلیلهای ترتیبی آشنایی داشته باشه ثابت کنین
600
00:50:30,906 --> 00:50:32,950
گال دورنیک، لطفاً بایستین
601
00:50:34,826 --> 00:50:36,453
اگه میشه برین پشت سکو
602
00:50:45,379 --> 00:50:49,132
شما اهل سیناکس هستین، درسته؟
باید این رو بگین
603
00:50:49,216 --> 00:50:50,259
بله، هستم
604
00:50:50,342 --> 00:50:52,302
شما دادین سنگهای نیایشیتون رو برداشتهن
605
00:50:52,386 --> 00:50:54,471
تقریباً شبیه یکی از ما به نظر میرسین
606
00:50:54,555 --> 00:50:57,766
تا جایی که من از دنیای شما درک کردم
برداشتن سنگهای نیایشی
607
00:50:57,850 --> 00:50:59,643
به معنی جدا شدن از معبد سیره
608
00:50:59,726 --> 00:51:00,727
درسته؟
609
00:51:00,811 --> 00:51:03,480
قانون معبد همینه. درسته
610
00:51:03,564 --> 00:51:08,318
بگو ببینم آیا اونها هنوز
دانشمندها و ریاضیدانها رو میکشن؟
611
00:51:08,819 --> 00:51:11,363
...اگه در مورد پاکسازی حرف میزنین، پس
612
00:51:12,197 --> 00:51:16,743
معبد از اصطلاح «تطهیر» استفاده میکنه
عالیجناب
613
00:51:16,827 --> 00:51:18,662
چه زمانی بود که بر اساس قوانین معبد
614
00:51:18,745 --> 00:51:21,707
کفرآمیز دونستن مطالعهی ریاضیات
متوقف شد؟
615
00:51:21,790 --> 00:51:22,958
هیچوقت متوقف نشد
616
00:51:23,041 --> 00:51:26,461
بااینحال شما فرضیهی آبراکساس رو حل کردین
617
00:51:27,296 --> 00:51:28,297
بله
618
00:51:28,380 --> 00:51:31,383
اون هم روی دنیایی که
دانشگاهها رو سوزوندهن و از بین بردهن
619
00:51:31,466 --> 00:51:33,427
حتماً اونجا خیلی تنها بودین
620
00:51:34,094 --> 00:51:39,516
پس میتونم تصور کنم وقتی دکتر سلدون
شما رو شناخت چه احساسی داشتین
621
00:51:40,893 --> 00:51:42,728
این که بهتون یه شغل پیشنهاد کنه. براتون ارزش قائل باشه
622
00:51:42,811 --> 00:51:44,188
چی رو میخواین بدونین؟
623
00:51:44,271 --> 00:51:47,316
میخوام بدونم
آیا راهی وجود داره
624
00:51:49,318 --> 00:51:52,696
که شما بتونین نسبت به هری سلدون بیطرف باشین
625
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
نمیدونم. شاید نتونم
626
00:51:57,534 --> 00:51:59,286
شاید به خاطر همین باشه که ایشون من رو اینجا آورده
627
00:51:59,995 --> 00:52:01,580
دیشب به شما یه فرصت داده شده
628
00:52:01,663 --> 00:52:04,875
تا دقت ادعاهای
دکتر سلدون رو ارزیابی کنین
629
00:52:04,958 --> 00:52:06,627
به نتیجهای رسیدین؟
630
00:52:09,880 --> 00:52:11,131
بله
631
00:52:11,715 --> 00:52:12,674
خب؟
632
00:52:16,178 --> 00:52:18,764
...محاسبات دکتر سلدون
633
00:52:19,598 --> 00:52:20,641
کاملاً درسته
634
00:52:21,225 --> 00:52:23,519
امپراتوری در حال مرگه
635
00:52:24,937 --> 00:52:25,979
بکشینشون
636
00:52:27,648 --> 00:52:28,815
به این ماجرا پایان بدین
637
00:52:42,871 --> 00:52:44,289
هری، آسمون
638
00:52:45,499 --> 00:52:47,584
یه مشکلی تو پل ستارهای به وجود اومده
639
00:53:14,194 --> 00:53:16,613
لطفاً به صلح احترام بذارین و ازش لذت ببرین
640
00:53:18,323 --> 00:53:20,284
انتظار بازگشت به سیارهی وطن
641
00:53:20,367 --> 00:53:21,577
سه روز دیگه
642
00:53:21,660 --> 00:53:24,121
«لطفاً به صلح احترام بذارین و ازش لذت ببرین.»
«ممنون.»
643
00:53:30,460 --> 00:53:34,089
این ماشین یه لحظهی دیگه
پایین رفتنش رو از ساقه شروع میکنه
644
00:53:34,631 --> 00:53:36,133
ممکنه تکونی رو احساس کنین
645
00:53:36,842 --> 00:53:40,095
لطفاً قبل از آغاز پایین رفتن
از امنیت جاتون مطمئن بشین
646
00:56:58,710 --> 00:57:02,005
کمند مثل یه گاروت (وسیله خفه کردن محکومین)
دور سیاره پیچیده
647
00:57:02,089 --> 00:57:03,715
تا پنجاه طبقه پایینتر رو بریده
648
00:57:03,799 --> 00:57:05,259
«...امپراتور»
«خفه شو!»
649
00:57:16,436 --> 00:57:22,067
گزارش شده که جنگ آناکروئن و تسپیس
قبل از انفجار آغاز شده
650
00:57:22,568 --> 00:57:23,610
آوازهای انقلاب
651
00:57:23,694 --> 00:57:25,946
...ما هیچ نقشی در این نداشتیم. ما
652
00:57:26,029 --> 00:57:29,366
البته بعداً هدایاتون رو پس خواهیم داد
653
00:57:30,367 --> 00:57:36,164
86,963,777.
654
00:57:39,126 --> 00:57:44,423
86,963,791.
655
00:57:50,637 --> 00:57:51,847
اینجا چیکار میکنی؟
656
00:57:51,930 --> 00:57:53,557
به کمیسیون دادخواست دادم
657
00:57:56,226 --> 00:57:58,604
میگن صد میلیون نفر مردهن
658
00:57:59,479 --> 00:58:01,607
ممکنه حاشیهی خارجی انقلاب کرده باشه
659
00:58:02,357 --> 00:58:04,359
حمله همهچی رو عوض کرده
660
00:58:07,029 --> 00:58:09,740
هری میگه احتمالی بالاتر از صفر
برای مردن تو وجود داره
661
00:58:09,823 --> 00:58:11,700
ولی بالاتر از صفر هم برای خودش یه عدده
662
00:58:12,492 --> 00:58:15,245
میخوان هری رو بکشن، گال
663
00:58:17,331 --> 00:58:20,542
«تو مجبور نیستی همراه اون بمیری.»
«من که قبلاً گفتهم ریاضیاتش درسته.»
664
00:58:22,085 --> 00:58:25,506
بگو یه بار دیگه بهش نگاه کردی
بگو اشتباه میکردی
665
00:58:26,006 --> 00:58:27,508
ایمانت رو از دست دادی
666
00:58:29,176 --> 00:58:30,594
متأسفم
667
00:58:30,677 --> 00:58:32,095
اون به تأسفت نیازی نداره
668
00:58:39,686 --> 00:58:40,938
بلند شو
669
00:58:45,234 --> 00:58:48,153
من اول حرف بزنم، یا شما میزنی؟
670
00:58:48,237 --> 00:58:50,239
خواهش میکنم شما بفرمایین، دکتر سلدون
671
00:58:51,406 --> 00:58:52,407
صحبت کنین
672
00:58:52,491 --> 00:58:53,951
شما ما رو مسئول میدونین
673
00:58:54,034 --> 00:58:55,369
چطور میتونم مسئول ندونم؟
674
00:58:55,452 --> 00:58:59,581
علم من میتونه فعالیتهای اجتماعی رو پیشبینی کنه
روندها رو، نه تکتک افراد رو
675
00:59:00,082 --> 00:59:02,793
ولی من از اتفاق افتادنش غافلگیر نشدم.
676
00:59:02,876 --> 00:59:04,086
چرا نشدین؟
677
00:59:04,169 --> 00:59:05,754
شما اونقدر کش اومدین که نازک شدین
678
00:59:07,339 --> 00:59:10,300
به خاطر همینه که پادشاهیهای حاشیه
اول ضربه زدهن
679
00:59:10,384 --> 00:59:12,261
و کی میتونه اونها رو سرزنش کنه؟
680
00:59:12,970 --> 00:59:17,516
بازیکنهای دیگه به محض اینکه آسیبپذیر بودن رو حس کنن
شروع میکنن به اعمال فشار
681
00:59:17,599 --> 00:59:22,688
ترغیب از جانب یکی از
بزرگترین ادیان کهکشان مسلمه
682
00:59:22,771 --> 00:59:25,148
یا شاید هم دستورالعملهایی
که همینجا در ترانتور داده شده
683
00:59:25,232 --> 00:59:27,568
پل ستارهای. کی این کار رو رکرده؟
684
00:59:28,235 --> 00:59:29,945
نمیدونم؟
685
00:59:30,028 --> 00:59:33,699
بگو چرا نباید شما و
پیروانتون رو همین الآن نکشم؟
686
00:59:33,782 --> 00:59:35,242
پیروان من مسئول چیزی نیستن.
687
00:59:35,325 --> 00:59:37,286
اگه این کار رو بکنین، در عرض یک سال، خودتون هم میمیرین.
688
00:59:40,372 --> 00:59:42,207
نابغه حرف میزنه
689
00:59:51,175 --> 00:59:52,426
حرفت رو بزن
690
00:59:54,761 --> 00:59:58,974
مأمورتون جریل از من خواست
کارهای دکتر سلدون رو بررسی کنم
691
00:59:59,057 --> 01:00:01,185
من توی معادله یه مقدار جلوتر رفتم
692
01:00:01,268 --> 01:00:05,731
اگه دکتر سلدون رو بکشین، سقوط تسریع میشه
693
01:00:05,814 --> 01:00:08,901
خب، این یه نکتهی اطلاعاتی
به نفع خودتونه
694
01:00:09,401 --> 01:00:12,070
فقط اون میتونه طول دوران تاریکی رو کوتاه کنه
695
01:00:13,322 --> 01:00:15,032
اگه اون رو بکشین، امید رو کشتین
696
01:00:16,200 --> 01:00:17,534
...امید رو بکشین
697
01:00:18,535 --> 01:00:19,995
اونها شما رو میکشن
698
01:00:23,749 --> 01:00:25,209
احتمالش چقدره؟
699
01:00:27,669 --> 01:00:31,840
فقط دو نفر میتونن کهکشان رو نجات بدن
و هر دو توی این اتاقن
700
01:00:34,134 --> 01:00:36,011
و یکیشون در اشتباهه
701
01:00:36,512 --> 01:00:37,763
موافقم
702
01:00:39,890 --> 01:00:44,353
اگر بشه سقوط رو تسریع کرد
نمیشه کندش هم کرد؟
703
01:00:44,853 --> 01:00:48,148
بله، تا حد چند سده
704
01:00:48,232 --> 01:00:50,067
روشنمون کن
705
01:00:50,692 --> 01:00:52,319
شبیهسازی امپراتورها رو متوقف کنین
706
01:00:54,446 --> 01:00:58,116
شبیه سازی امپراتورها جنگها رو متوقف کرده
707
01:00:58,200 --> 01:01:00,577
شبیه سازی امپراتورها برامون صلح به ارمغان آورده
708
01:01:00,661 --> 01:01:04,122
دودمان ژنتیکی ما تقریباً
چهار قرنه که فرمانروایی کرده
709
01:01:04,206 --> 01:01:09,211
مطمئناً شما ارزش ذهن جوونی رو که
در دانش و خرد با شما اشتراک داره درک میکنین
710
01:01:09,962 --> 01:01:13,048
خب، من ارزش رو در تفاوت میبینم
711
01:01:13,131 --> 01:01:14,383
در تازگی
712
01:01:14,883 --> 01:01:16,468
شما هیچ چیز تازهای پیشنهاد نمیکنین
713
01:01:16,552 --> 01:01:18,971
فقط یه انگور جوونتر
714
01:01:20,848 --> 01:01:22,391
از همون تاک
715
01:01:22,474 --> 01:01:25,352
که همون بطری قدیمی براش تعیین شده
716
01:01:29,064 --> 01:01:31,441
...شما نمیتونین خودتون رو نجات بدین
717
01:01:33,068 --> 01:01:35,112
ولی میتونین میراثتون رو حفظ کنین
718
01:01:35,195 --> 01:01:37,948
میراث شما یا من، دکتر سلدون؟
719
01:01:53,630 --> 01:01:55,215
...چقدر برات طول کشید تا
720
01:01:58,385 --> 01:02:00,304
جلوهی افضل رو فعال کنی
721
01:02:00,971 --> 01:02:02,723
با دومین تلاش تونستم
722
01:02:06,101 --> 01:02:07,936
میدونی که دادنش به من
723
01:02:14,318 --> 01:02:15,986
هری، وقتی بهش نگاه میکنم...
724
01:02:17,738 --> 01:02:20,699
واقعاً فکر میکنم اونها تلاششون رو میکنن
تا کاری کنن این یه جنگ منصفانه به نظر بیاد
725
01:02:20,782 --> 01:02:22,659
ولی به خودشون زحمت ندادن، دادن؟
726
01:02:22,743 --> 01:02:23,744
ما چطور؟
727
01:02:26,413 --> 01:02:28,123
قلاب هنوز آزارت میده؟
728
01:02:29,625 --> 01:02:34,505
زایلاس از همون اصطلاح شما استفاده کرد
من تنها بودم
729
01:02:35,005 --> 01:02:36,965
اونها داشتن گوش میکردن
730
01:02:37,049 --> 01:02:38,592
و شما هم میدونستین که دارن گوش میکنن
731
01:02:38,675 --> 01:02:41,261
«الآن هم دارن گوش میکنن.»
«خوبه.»
732
01:02:41,345 --> 01:02:43,055
میخواین چی بشنون؟
733
01:02:43,639 --> 01:02:47,935
آبراکساس طعمه بود، نه تو
734
01:02:48,644 --> 01:02:50,562
من درست قبل از اونها حرکت کردم
735
01:02:51,271 --> 01:02:54,316
تو اینجا بیشتر از اونی که بدونی
کارگزار داری، گال
736
01:03:14,878 --> 01:03:19,049
حضرت امپراتور به این نتیجه رسیدهن که مرگ شماها
نتیجهی مطلوبی نیست
737
01:03:19,132 --> 01:03:20,717
به خاطر منافع امپراتوری
738
01:03:20,801 --> 01:03:24,054
به شما اجازه میدن کارهاتون رو در
زمینهی روانتاریخ پالایش کنین
739
01:03:24,137 --> 01:03:25,889
تا بنیادتون رو بسازین
740
01:03:28,642 --> 01:03:30,060
ولی نه روی ترانتور
741
01:03:31,311 --> 01:03:32,437
روی ترمینوس
742
01:03:32,521 --> 01:03:36,775
یه سیارهی نامسکونه
در لبهی کهکشان
743
01:03:36,859 --> 01:03:38,777
همراه مناطق حاشیه
744
01:03:38,861 --> 01:03:41,405
آناکرئون و تسپیس هم
در حاشیهان
745
01:03:41,488 --> 01:03:44,783
آره، پادشاهیهای وحشی
همسایهتون میشن
746
01:03:45,742 --> 01:03:47,411
شما با یه کشتی کندرو سفر میکنین
747
01:03:47,494 --> 01:03:50,539
امپراتوری دسترسی شما رو
به فناوری موتور جهش ممنوع کرده
748
01:03:50,622 --> 01:03:52,207
شما دارین ما رو تبعید میکنین
749
01:03:52,291 --> 01:03:56,170
روی ترمینوس که باشین، مشکلی برای امپراتوری بهحساب نمیآین
750
01:03:56,253 --> 01:03:59,131
و هیچ مزاحمتی هم برای
صلح امپراتوری نخواهید داشت
751
01:04:00,132 --> 01:04:02,926
مردم کهکشان میفهمن
که شما دارین با سقوط مبارزه میکنین
752
01:04:03,594 --> 01:04:06,096
اگه معلوم بشه روانتاریخ کلاه برداریه
753
01:04:07,222 --> 01:04:11,643
بنیاد شما میتونه
چروکیده بشه و از بین بره
754
01:04:12,186 --> 01:04:13,770
و اگر هم موفق از آب دراومد
755
01:04:14,938 --> 01:04:19,359
تو باهاش همکاری میکنی
و ازش به عنوان پایهای برای به وجود آوردن رژیمت استفاده می کنی
756
01:04:22,946 --> 01:04:25,115
ترمینوس. تا حالا حتی اسمش رو هم نشنیده بودم
757
01:04:25,199 --> 01:04:28,869
دلیلی هم نداشت شنیده باشی
پنجاه هزار سال نوری دورتره
758
01:04:28,952 --> 01:04:31,121
بدون موتور جهشی، سفرمون...
759
01:04:31,205 --> 01:04:34,917
«هشتصد و هفتاد و هشت روز طول میکشه»
«البته تقریباً»
760
01:04:35,000 --> 01:04:36,668
اشکالی نداره
761
01:04:36,752 --> 01:04:38,962
مشکلاتی هم خواهیم داشت. در این مورد بحثی نیست.
762
01:04:39,463 --> 01:04:42,633
ترمینوس دور یه کوتولهی سرخ میچرخه
763
01:04:42,716 --> 01:04:45,594
فصلهای سختی داره
و از لحاظ فلز و مواد معدنی ضعیفه
764
01:04:45,677 --> 01:04:46,929
این رو خوب میدونستی
765
01:04:49,765 --> 01:04:51,350
که تبعید همیشه جزو نقشهی ما بوده
766
01:04:52,226 --> 01:04:54,895
ترمینوس هم همیشه
یه محل مطلوب در حاشیهی کهکشان
767
01:04:54,978 --> 01:04:56,563
به حساب میاومده
768
01:04:56,647 --> 01:04:59,316
حمایت امپراتوری بدون نظارت امپراتوری
عالیه
769
01:04:59,399 --> 01:05:00,484
چند نفر این رو میدونن؟
770
01:05:00,567 --> 01:05:01,693
فقط رایش میدونه
771
01:05:04,947 --> 01:05:06,907
به امپراتوری چی گفتین؟
772
01:05:06,990 --> 01:05:09,785
تا چه اندازه توی
ریاضیات من پیش رفتی؟
773
01:05:10,369 --> 01:05:11,703
واقعاً چی میبینی؟
774
01:05:12,329 --> 01:05:14,289
«نتونستم کاملاً درکش کنم.»
«پس دروغ گفتی؟»
775
01:05:14,373 --> 01:05:15,791
از خود بیخود شده بودم
776
01:05:16,959 --> 01:05:20,337
روی سیناکس هیچکس نمیخواست بشنوه
که آب دریاهای ما داره بالا میآد
777
01:05:21,213 --> 01:05:24,049
فکر میکردم اگه بتونم مردم رو وادار به گوش کردن کنم
میتونم نجاتشون بدم
778
01:05:24,633 --> 01:05:28,679
ولی تغییر ترسناکه
مخصوصاً برای اونهایی که در قدرتن
779
01:05:28,762 --> 01:05:30,848
من هم میتونستم ترس امپراتور رو حس کنم
780
01:05:32,683 --> 01:05:36,520
وقتی به جلوهی افضل نگاه کردم
تونستم تاریکی رو ببینم
781
01:05:36,603 --> 01:05:40,232
اولش نفسم بند اومد
خردکننده بود
782
01:05:41,275 --> 01:05:43,193
ولی بعد با دقت بیشتری نگاه کردم
783
01:05:43,277 --> 01:05:48,490
و تونستم یه جرقهی ریز از نور رو ببینم
که آخرِ آخرش بود
784
01:05:50,367 --> 01:05:53,370
اون وقت بود که فهمیدم
این سقوط نیست که اونها ازش میترسن
785
01:05:53,871 --> 01:05:56,456
چیزیکه اونها رو میترسونه
این احتماله که نقشههای شما واقعاً به موفقیت برسه
786
01:05:58,542 --> 01:06:01,044
برای ساختن نیروی بیشتری لازمه تا سوزوندن
787
01:06:02,004 --> 01:06:03,797
من هم میخوام بسازم، هری
788
01:06:04,923 --> 01:06:06,675
تو هم فرصتت رو پیدا میکنی
789
01:06:08,093 --> 01:06:11,722
این اولین بحران بنیاد نیست
آخرین بحرانمون هم نخواهد بود
790
01:06:11,805 --> 01:06:15,309
یه چیزی بهم میگه تو از همین الآن میدونی
بحران بعدی چی خواهد بود
791
01:06:16,393 --> 01:06:19,813
صلح امپراتور پایدار میمونه
792
01:06:25,110 --> 01:06:29,239
از سیناکس تا ترانتور، حالا هم ترمینوس
793
01:06:29,740 --> 01:06:32,159
تو به این امید اومدی اینجا که دنیای خودت رو نجات بدی
794
01:06:32,242 --> 01:06:34,661
حالا من ازت میخوام رویای یه چیز بزرگتر رو ببینی
795
01:06:35,746 --> 01:06:39,499
چرا تو یه دنیا توقف کنی؟
چرا کهکشان رو نجات ندی؟
796
01:06:40,792 --> 01:06:42,085
واقعاً چرا نه؟
797
01:07:11,406 --> 01:07:13,534
هری برنامهی همهچیز رو ریخته بود
798
01:07:13,617 --> 01:07:16,119
برای چیزهایی که فقط اون میتونست از پشت افق ببینه
799
01:07:19,623 --> 01:07:23,335
روانتاریخ میتونست رفتار
همهی جمعیت رو پیشبینی کنه
800
01:07:23,418 --> 01:07:25,254
اون هم با دقتی سرگیجه آور
801
01:07:25,337 --> 01:07:30,008
ولی وقتی پای افراد به میون میاومد
همهچیز مبهمتر میشد
802
01:07:34,680 --> 01:07:39,977
هیچکس نمیتونست به دهلیز نزدیک بشه
هیچکس بهجز آدم تنهایی مثل سالوُر هاردین
803
01:07:41,270 --> 01:07:42,813
و من همیشه فکر میکردم
804
01:07:44,606 --> 01:07:46,650
وقتی هری نقشهش رو فرمولبندی میکرد
805
01:07:47,359 --> 01:07:51,947
آیا فهمیده بود که سرنوشت کهکشان
به چیزی بستگی داره که هاردین اون تو پیدا کرد؟
806
01:07:53,156 --> 01:07:54,741
فکر کنم فهمیده بود
807
01:07:55,993 --> 01:07:58,370
و فکر میکنم
این چیزی بود که اون بیشتر از هر چیزی ازش میترسید
808
01:08:00,000 --> 01:08:10,000
به کانال تلگرامی آسیموفیا بپیوندید
@Asimovia
86171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.