All language subtitles for Flesh and Blood - 01x04 - Episode 4.GHOSTS.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,200 --> 00:01:42,200
Étant l'aînée, j'ai senti
que c'était ma responsabilité,
2
00:01:42,920 --> 00:01:45,280
Ă la mort de papa,
de m'occuper de maman.
3
00:01:45,440 --> 00:01:49,280
Avez-vous trouvé son remariage
un peu précipité ?
4
00:01:49,520 --> 00:01:50,320
Non.
5
00:01:51,000 --> 00:01:51,800
Pas vraiment.
6
00:01:52,640 --> 00:01:54,400
Ă€ ce moment-lĂ ,
7
00:01:55,000 --> 00:01:59,440
personne ne pouvait prévoir
que tout se terminerait ainsi,
8
00:01:59,640 --> 00:02:01,800
par un terrible drame.
9
00:02:22,360 --> 00:02:24,560
Je ne me réveille jamais aussi tard.
10
00:02:24,800 --> 00:02:27,040
C'est bien, tu avais besoin de repos.
11
00:02:27,280 --> 00:02:31,720
Dire que dans quelques jours,
nous aurons vue sur l'océan Indien.
12
00:02:32,360 --> 00:02:34,120
Helen m'a envoyé un texto.
13
00:02:34,280 --> 00:02:37,080
Elle m'invite pour le café,
elle ne travaille pas.
14
00:02:37,320 --> 00:02:38,880
- Elle est malade ?
- Non.
15
00:02:39,120 --> 00:02:40,680
Elle veut discuter.
16
00:02:40,840 --> 00:02:43,680
Je crois que ça va mal
entre elle et George.
17
00:02:44,640 --> 00:02:46,400
Super-maman vole Ă sa rescousse.
18
00:02:47,520 --> 00:02:48,960
Tu sais,
19
00:02:49,800 --> 00:02:52,640
Helen n'a jamais demandé
ni aide, ni conseil, ni argent.
20
00:02:52,800 --> 00:02:56,640
Si elle se manifeste,
c'est que c'est important.
21
00:03:02,000 --> 00:03:04,560
Je vais faire un saut en ville,
22
00:03:04,720 --> 00:03:07,000
acheter ce qui nous manque
pour le voyage.
23
00:03:21,480 --> 00:03:25,920
Essayons de rester
aussi calmes et posés que possible.
24
00:03:26,080 --> 00:03:28,080
- Ne la contrarions pas.
- C'est inévitable.
25
00:03:28,480 --> 00:03:30,480
Mais si on reste calmes...
Jake ?
26
00:03:31,280 --> 00:03:34,960
- Je suis calme.
- Montrons qu'on est de son côté.
27
00:03:35,920 --> 00:03:37,440
Bonne chance Ă tous.
28
00:03:42,080 --> 00:03:44,800
- Coucou, maman, merci d'ĂŞtre venue.
- Bonjour.
29
00:03:53,760 --> 00:03:57,040
Ça alors !
J'ai oublié un anniversaire ?
30
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Non, non.
31
00:03:58,960 --> 00:03:59,960
Tout va bien ?
32
00:04:00,400 --> 00:04:01,200
Plus ou moins...
33
00:04:01,400 --> 00:04:03,600
Oui, tout va bien. Tu veux un café ?
34
00:04:03,760 --> 00:04:04,760
Non, non.
35
00:04:05,280 --> 00:04:07,080
Vous n'ĂŞtes pas au travail ?
36
00:04:09,400 --> 00:04:12,520
Écoute, tu le sais,
on s'inquiète pour toi.
37
00:04:12,880 --> 00:04:16,160
Pour ta santé et par rapport à Mark.
38
00:04:16,720 --> 00:04:18,440
Non, vraiment ?
39
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
- Écoute-la, s'il te plaît.
- Alors voilĂ ...
40
00:04:21,200 --> 00:04:23,240
On a fait des recherches sur Mark.
41
00:04:24,000 --> 00:04:26,880
- Pardon ?
- Sur Internet, seulement.
42
00:04:27,040 --> 00:04:30,400
Et on a découvert que...
43
00:04:30,760 --> 00:04:31,560
Quoi ?
44
00:04:32,440 --> 00:04:34,640
Il se trouve que sa première femme...
45
00:04:35,440 --> 00:04:36,640
s'est donné la mort.
46
00:04:36,880 --> 00:04:38,320
Elle s'est suicidée, maman.
47
00:04:38,480 --> 00:04:41,120
Et ce n'est pas
ce qu'il nous a raconté.
48
00:04:42,440 --> 00:04:45,160
Il y a eu un procès.
49
00:04:46,080 --> 00:04:48,840
Il y a eu des désaccords à ce procès.
50
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
Mark aurait pu...
51
00:04:51,280 --> 00:04:54,160
y ĂŞtre pour quelque chose
dans sa mort...
52
00:04:54,400 --> 00:04:56,200
Maman, ne pars pas en Inde avec lui.
53
00:04:56,440 --> 00:04:59,440
- Laisse-lui le temps de réaliser.
- Mais c'est dangereux.
54
00:04:59,680 --> 00:05:01,960
On ne se pardonnerait jamais
de ne pas avoir...
55
00:05:02,360 --> 00:05:04,720
Ce serait trop risqué,
tu ne trouves pas ?
56
00:05:08,600 --> 00:05:10,200
Je suis déjà au courant.
57
00:05:14,440 --> 00:05:16,920
Peu de gens savent
que c'était un suicide,
58
00:05:17,080 --> 00:05:18,440
mais il me l'a dit.
59
00:05:19,640 --> 00:05:22,760
Il me l'a raconté
il y a bien longtemps.
60
00:05:23,440 --> 00:05:25,600
Elle était déprimée.
61
00:05:25,840 --> 00:05:28,080
Elle a été hospitalisée
Ă plusieurs reprises.
62
00:05:30,080 --> 00:05:33,720
Elle avait fait d'autres tentatives,
mais il l'avait sauvée.
63
00:05:37,360 --> 00:05:39,600
Elle a fini par réussir.
64
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
La police l'a interrogé,
c'est une procédure de routine.
65
00:05:45,440 --> 00:05:49,440
Cela ne signifie pas
qu'il était responsable.
66
00:05:52,680 --> 00:05:53,560
Il était effondré.
67
00:05:53,760 --> 00:05:57,280
Et toute cette histoire
au procès, alors ?
68
00:05:57,440 --> 00:06:00,240
Cette femme qui a dit
qu'elle n'était pas déprimée ?
69
00:06:00,800 --> 00:06:02,640
Charlotte cachait sa souffrance.
70
00:06:03,120 --> 00:06:06,560
Mark était pratiquement le seul
à savoir combien elle était malade.
71
00:06:06,800 --> 00:06:11,280
Comment sais-tu
qu'il dit la vérité ?
72
00:06:11,520 --> 00:06:15,440
La police a mené
une enquĂŞte approfondie.
73
00:06:15,920 --> 00:06:18,360
Le légiste l'a clairement innocenté,
74
00:06:18,600 --> 00:06:20,680
c'est écrit noir sur blanc.
75
00:06:20,920 --> 00:06:24,800
On pourrait contacter cette femme,
histoire d'en avoir le cœur net.
76
00:06:25,000 --> 00:06:25,720
Non !
77
00:06:27,560 --> 00:06:30,600
Je refuse d'en parler avec vous.
78
00:06:32,600 --> 00:06:36,000
Vous avez décidé
de ne pas apprécier Mark,
79
00:06:36,480 --> 00:06:39,120
de ne pas lui faire confiance...
80
00:06:39,360 --> 00:06:41,320
On a juste peur...
81
00:06:41,760 --> 00:06:43,360
Qu'il me tue ?
82
00:06:44,680 --> 00:06:46,280
Franchement !
83
00:06:49,040 --> 00:06:50,680
Je vais partir,
84
00:06:50,920 --> 00:06:52,840
je ne veux pas me fâcher avec vous.
85
00:06:53,000 --> 00:06:55,120
- Maman, reste...
- Non.
86
00:06:55,360 --> 00:06:56,360
Je m'en vais.
87
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Écoutez,
88
00:07:00,360 --> 00:07:03,240
j'ai envie de profiter
de mon anniversaire,
89
00:07:04,080 --> 00:07:05,280
de mes vacances
90
00:07:06,040 --> 00:07:08,720
et de mon mari, Mark.
91
00:07:09,560 --> 00:07:11,080
Avec votre bénédiction, je l'espère.
92
00:07:13,440 --> 00:07:14,440
Vous pensez...
93
00:07:16,040 --> 00:07:17,880
que vous pouvez faire ça pour moi ?
94
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
Génial.
95
00:07:58,200 --> 00:07:59,200
Viv ?
96
00:07:59,640 --> 00:08:01,120
Ma pauvre...
97
00:08:01,280 --> 00:08:02,800
Qu'est-ce qui ne va pas ?
98
00:08:03,200 --> 00:08:05,400
- Ne bouge pas.
- Je me sens...
99
00:08:08,600 --> 00:08:10,800
Viens, descends.
100
00:08:13,160 --> 00:08:14,640
Il est 11 h.
101
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
Ton thé.
102
00:08:19,680 --> 00:08:21,520
J'ai cru entendre mamie.
103
00:08:21,720 --> 00:08:25,240
C'était bien elle.
Elle est passée prendre un café.
104
00:08:25,400 --> 00:08:27,920
Tu lui as dit que papa
habite chez sa sœur ?
105
00:08:28,080 --> 00:08:29,960
Non, non.
106
00:08:30,120 --> 00:08:31,640
Je ne veux pas l'inquiéter.
107
00:08:31,800 --> 00:08:34,080
Je lui dirai
Ă son retour de vacances.
108
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Avec un peu de chance,
109
00:08:36,720 --> 00:08:39,080
il sera rentré d'ici là ,
110
00:08:39,480 --> 00:08:41,800
et tout sera comme avant.
111
00:08:43,040 --> 00:08:44,040
Maman...
112
00:08:45,520 --> 00:08:46,920
Avant, c'était pas top.
113
00:08:48,080 --> 00:08:49,680
C'est pour ça qu'il est parti.
114
00:08:51,520 --> 00:08:55,600
Il m'a renvoyé un message hier,
il a pas l'air de vouloir rentrer.
115
00:08:58,600 --> 00:09:00,680
Je n'ai pas réussi à le joindre hier.
116
00:09:01,040 --> 00:09:02,960
Je vais réessayer aujourd'hui.
117
00:09:05,600 --> 00:09:06,520
Tu sais quoi, maman ?
118
00:09:08,000 --> 00:09:09,840
ArrĂŞte de lui gueuler dessus.
119
00:09:11,000 --> 00:09:12,840
Et arrĂŞte de boire comme un trou.
120
00:09:28,160 --> 00:09:30,040
Le thé est presque prêt !
121
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Et voilĂ ...
122
00:10:03,120 --> 00:10:04,120
Merci.
123
00:10:04,880 --> 00:10:08,880
Quand j'étais secouriste,
j'ai soigné beaucoup de malaises.
124
00:10:11,200 --> 00:10:15,240
Je n'ai jamais fait de malaise
de ma vie.
125
00:10:15,880 --> 00:10:18,080
Sauf quand j'étais enceinte
de Natalie.
126
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Je me souviens.
127
00:10:19,760 --> 00:10:22,480
Je ne comprends pas pourquoi
ça me prend maintenant.
128
00:10:23,320 --> 00:10:25,800
Ton corps essaie de t'alerter.
129
00:10:26,040 --> 00:10:27,560
Mais de quoi ?
130
00:10:27,720 --> 00:10:30,040
Je ne suis même pas stressée.
131
00:10:32,320 --> 00:10:33,640
Un peu, peut-ĂŞtre.
132
00:10:33,880 --> 00:10:35,840
Ce n'est pas une période simple.
133
00:10:36,560 --> 00:10:41,720
Et comme toujours, tu es lĂ
quand j'ai besoin de toi. Merci.
134
00:10:42,440 --> 00:10:44,120
Comme tu as été là pour moi.
135
00:10:44,320 --> 00:10:46,320
Je n'en suis pas certaine.
136
00:10:47,600 --> 00:10:49,880
Qui m'a emmenée à l'hôpital
avec le bébé ?
137
00:10:50,440 --> 00:10:52,080
Et a passé la nuit à mes côtés...
138
00:10:55,320 --> 00:10:57,800
Puis m'a ramenée à la maison,
quand tout était...
139
00:11:02,400 --> 00:11:04,200
Quand tout était fini.
140
00:11:06,040 --> 00:11:08,680
Je serai toujours lĂ pour toi,
quoi qu'il arrive.
141
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
Je sais.
142
00:11:12,760 --> 00:11:16,320
Il ne faudrait pas que tu aies
ce genre de malaise en Inde.
143
00:11:16,880 --> 00:11:18,160
Non, alors.
144
00:11:18,400 --> 00:11:20,240
Au moins, il est médecin.
Sinon, Viv...
145
00:11:20,400 --> 00:11:24,280
Ne t'occupe pas de l'opinion
des enfants sur sa femme et tout.
146
00:11:24,640 --> 00:11:26,280
- Non ?
- Non.
147
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
La seule chose qui compte,
c'est que tu le croies.
148
00:11:30,040 --> 00:11:31,400
Que tu lui fasses confiance.
149
00:11:56,120 --> 00:11:57,840
- Papa ?
- Oui ?
150
00:11:58,000 --> 00:12:01,360
- Tu sais, quand on ira Ă Disneyland.
- Oui ?
151
00:12:01,520 --> 00:12:03,600
Maman pourra venir avec nous ?
152
00:12:06,360 --> 00:12:07,320
Peut-ĂŞtre.
153
00:12:09,320 --> 00:12:10,560
Excellente question !
154
00:13:14,400 --> 00:13:15,240
Viv ?
155
00:13:16,760 --> 00:13:18,520
Qu'est-ce que tu trafiques ?
156
00:13:26,620 --> 00:13:28,980
Le jour de l'anniversaire,
157
00:13:29,220 --> 00:13:32,420
vous avez subi
pas mal de pression au travail ?
158
00:13:32,660 --> 00:13:35,020
Pourquoi ? Quel rapport ?
159
00:13:35,260 --> 00:13:38,580
J'essaie de me faire une idée
des déplacements
160
00:13:38,820 --> 00:13:40,860
et de l'état d'esprit de chacun
ce jour-lĂ .
161
00:13:41,580 --> 00:13:45,660
Nous sommes des créatures
influencées par nos émotions.
162
00:13:47,100 --> 00:13:49,380
C'était une journée
de travail ordinaire.
163
00:14:00,900 --> 00:14:02,580
Salut, Julianne, ça va ?
164
00:14:03,700 --> 00:14:04,500
Assieds-toi.
165
00:14:05,540 --> 00:14:06,420
Merci.
166
00:14:09,740 --> 00:14:13,220
Nous avons été contactés
par l'avocat de Meera Kapur.
167
00:14:13,620 --> 00:14:16,100
Elle nous poursuit
pour licenciement abusif.
168
00:14:16,580 --> 00:14:17,460
Quoi ?
169
00:14:18,380 --> 00:14:19,940
J'y crois pas.
170
00:14:20,460 --> 00:14:21,980
Elle n'a aucune chance.
171
00:14:22,420 --> 00:14:23,820
Si ?
172
00:14:23,980 --> 00:14:26,620
Elle menace de te poursuivre
également.
173
00:14:26,780 --> 00:14:27,940
Personnellement.
174
00:14:28,340 --> 00:14:29,180
Pour harcèlement.
175
00:14:29,420 --> 00:14:32,180
- Moi ?
- Tu es allée chez elle ?
176
00:14:32,620 --> 00:14:35,940
C'est elle, qui a harcelé
toute ma famille !
177
00:14:36,100 --> 00:14:40,260
Elle est également en possession
de plusieurs photos de toi,
178
00:14:40,420 --> 00:14:44,340
trouvées sur les comptes
de réseaux sociaux de ta fille.
179
00:14:50,700 --> 00:14:51,500
Non...
180
00:14:54,420 --> 00:14:57,100
Il y en a plusieurs du mĂŞme acabit.
181
00:14:58,340 --> 00:15:01,060
Te montrant en état d'ébriété.
182
00:15:01,580 --> 00:15:03,980
Elle menace
de les donner Ă la presse.
183
00:15:08,820 --> 00:15:10,300
En gros...
184
00:15:10,580 --> 00:15:12,900
c'est du chantage.
185
00:15:35,420 --> 00:15:39,100
Au fil des années, un médecin
accumule pas mal de choses.
186
00:15:40,900 --> 00:15:42,500
On se prépare au pire,
187
00:15:43,140 --> 00:15:45,100
surtout en voyage.
188
00:15:47,020 --> 00:15:48,020
Viv,
189
00:15:49,260 --> 00:15:51,420
il faut qu'on en parle.
190
00:15:53,140 --> 00:15:55,420
- Sinon...
- Je sais.
191
00:15:56,020 --> 00:15:58,900
Sinon, notre vie ensemble
sera terminé
192
00:15:59,060 --> 00:16:00,380
avant même d'avoir commencé.
193
00:16:01,540 --> 00:16:03,300
Si tu n'as pas confiance...
194
00:16:05,060 --> 00:16:06,380
Je te fais confiance.
195
00:16:07,300 --> 00:16:08,900
Pas tes enfants.
196
00:16:10,100 --> 00:16:11,940
Je l'ai sentie
depuis le premier jour,
197
00:16:12,580 --> 00:16:14,140
leur hostilité.
198
00:16:14,780 --> 00:16:17,020
Avant mĂŞme qu'ils apprennent
pour la mort de Charlotte.
199
00:16:17,500 --> 00:16:18,900
Ce n'est pas vrai.
200
00:16:19,140 --> 00:16:20,180
Si, c'est vrai.
201
00:16:23,100 --> 00:16:26,140
Tu crois que ça me fait plaisir
de les voir, ce soir ?
202
00:16:26,300 --> 00:16:29,540
Sachant ce qu'ils pensent de moi ?
203
00:16:30,060 --> 00:16:31,140
Je pourrais...
204
00:16:32,540 --> 00:16:36,100
Je pourrais le supporter,
les supporter.
205
00:16:37,940 --> 00:16:40,740
Mais ce que je ne pourrais pas
supporter...
206
00:16:41,500 --> 00:16:43,100
c'est ta défiance.
207
00:16:45,740 --> 00:16:47,740
N'oublie pas que...
208
00:16:50,260 --> 00:16:54,220
j'ai fait confiance Ă Terry
et qu'il m'a menti durant des années.
209
00:16:54,620 --> 00:16:56,900
Donc, évidemment, je...
210
00:16:58,500 --> 00:17:00,180
Je ne suis pas Terry.
211
00:17:02,180 --> 00:17:02,980
Simplement...
212
00:17:07,660 --> 00:17:09,540
J'en ai marre des soupçons,
213
00:17:09,980 --> 00:17:12,220
des ragots,
214
00:17:14,020 --> 00:17:16,540
des chuchotements derrière mon dos...
215
00:17:18,260 --> 00:17:20,700
Ă€ ton avis,
pourquoi je me suis installé ici ?
216
00:17:24,420 --> 00:17:27,140
Je n'Ă©tais mĂŞme pas lĂ
quand Charlotte est morte,
217
00:17:27,300 --> 00:17:28,900
j'étais avec ma fille.
218
00:17:36,100 --> 00:17:40,780
Si tu ne me fais pas confiance
Ă 100 %, Viv...
219
00:17:42,940 --> 00:17:45,060
je préfère tout arrêter.
220
00:17:48,940 --> 00:17:49,980
Je t'aime.
221
00:17:53,020 --> 00:17:54,820
Et j'ai confiance en toi.
222
00:17:56,500 --> 00:17:57,740
Évidemment.
223
00:18:17,180 --> 00:18:18,620
Alors, on fait quoi ?
224
00:18:18,860 --> 00:18:22,660
Le conseil d'administration
s'est réuni pendant ton congé.
225
00:18:22,900 --> 00:18:24,700
Vous avez parlé aux juristes ?
226
00:18:24,940 --> 00:18:29,340
Et nous pensons que le meilleur moyen
de te protéger
227
00:18:29,820 --> 00:18:31,020
serait que tu te retires.
228
00:18:33,100 --> 00:18:33,900
Pardon ?
229
00:18:34,180 --> 00:18:36,860
Nous voulons éviter qu'elle organise
230
00:18:37,020 --> 00:18:38,780
une campagne de diffamation.
231
00:18:38,940 --> 00:18:40,620
Pour te traîner dans la boue.
232
00:18:41,340 --> 00:18:42,940
Vous voulez que je démissionne ?
233
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Je suis désolée, Helen.
234
00:18:46,060 --> 00:18:47,780
Je sais que tu as beaucoup donné,
235
00:18:48,020 --> 00:18:49,580
que tu t'es investie.
236
00:18:49,900 --> 00:18:52,580
Et bien sûr,
la décision t'appartient.
237
00:18:53,340 --> 00:18:56,620
Mais nous sommes persuadés
que c'est la meilleure solution.
238
00:18:57,220 --> 00:18:59,300
Pour nous, pour nos patients,
239
00:19:00,620 --> 00:19:02,220
et pour toi.
240
00:19:21,060 --> 00:19:21,860
Tu fais quoi ?
241
00:19:27,820 --> 00:19:29,420
Je prenais l'air.
242
00:19:31,900 --> 00:19:33,220
Tu reviens au lit ?
243
00:19:38,900 --> 00:19:40,380
Je crois...
244
00:19:42,460 --> 00:19:45,300
Je crois qu'il faut qu'on arrĂŞte.
245
00:19:45,660 --> 00:19:48,060
Maintenant que ça commence
Ă aller mieux avec ta femme...
246
00:19:49,860 --> 00:19:51,620
Ça vaut mieux.
247
00:19:53,060 --> 00:19:55,940
On savait tous les deux
qu'il faudrait que ça cesse un jour.
248
00:19:56,180 --> 00:19:57,300
Pas vrai ?
249
00:19:58,300 --> 00:19:59,860
Oui, j'imagine.
250
00:20:02,100 --> 00:20:04,780
- Je vais déménager.
- C'est inutile.
251
00:20:04,940 --> 00:20:07,420
- Reste autant que nécessaire.
- Et le loyer ?
252
00:20:07,660 --> 00:20:11,340
De ce côté,
tu as pris de l'avance.
253
00:20:13,260 --> 00:20:15,780
Et tu vas sans doute
partir bientĂ´t.
254
00:20:17,180 --> 00:20:18,580
Tu vas me manquer.
255
00:20:26,260 --> 00:20:28,420
Tu n'as pas le droit
de me faire ça.
256
00:20:29,340 --> 00:20:31,980
Balancer ta bombe
et puis me quitter.
257
00:20:32,860 --> 00:20:34,380
Je suis furax, Nat.
258
00:20:34,940 --> 00:20:37,500
J'étais tellement heureux
pour le bébé.
259
00:20:37,780 --> 00:20:39,780
Notre enfant. Et puis...
260
00:20:41,540 --> 00:20:42,420
Plus rien.
261
00:20:42,660 --> 00:20:45,060
Je suis désolée, mais j'étais à bout.
262
00:20:46,580 --> 00:20:50,460
Tu étais la seule
en qui j'avais vraiment confiance.
263
00:20:52,900 --> 00:20:55,020
La seule qui soit de mon côté.
264
00:20:55,180 --> 00:20:58,420
Depuis cinq ans,
nous étions inséparables.
265
00:21:00,460 --> 00:21:01,300
Et malgré tout ça,
266
00:21:01,860 --> 00:21:04,660
la nuit, je me demande
comment l'annoncer aux filles.
267
00:21:06,620 --> 00:21:09,500
Comment leur dire que papa
va partir de la maison.
268
00:21:10,540 --> 00:21:12,780
Il t'a fallu du cran pour faire ça,
269
00:21:13,820 --> 00:21:15,900
tout avouer et puis partir.
270
00:21:19,020 --> 00:21:22,500
Je suis furax, Nat.
271
00:21:22,740 --> 00:21:24,580
Mais malgré tout,
272
00:21:26,100 --> 00:21:28,500
je t'aime toujours comme un fou.
273
00:21:30,780 --> 00:21:33,780
Seul un imbécile laisserait partir
une femme comme toi.
274
00:21:35,660 --> 00:21:38,460
Je divorce de Carla,
la procédure est en cours.
275
00:21:39,940 --> 00:21:41,540
Je veux
que tu deviennes ma femme.
276
00:22:59,700 --> 00:23:01,340
- Bonjour, Maria.
- Bonjour, Helen.
277
00:23:01,540 --> 00:23:02,620
Pardon si je dérange.
278
00:23:02,860 --> 00:23:04,060
Je me demandais...
279
00:23:04,260 --> 00:23:07,260
- Je pourrais parler Ă George ?
- Bien sûr.
280
00:23:07,980 --> 00:23:09,620
- Je vais le chercher.
- Merci.
281
00:23:16,580 --> 00:23:18,460
Je t'ai négligé.
282
00:23:19,540 --> 00:23:21,500
Je m'en rends compte.
283
00:23:22,420 --> 00:23:25,020
Et je n'ai pas su t'écouter.
284
00:23:25,180 --> 00:23:28,500
Enfin, pas comme il faut
ou pas assez.
285
00:23:28,740 --> 00:23:30,980
Je comprends que tu sois parti.
286
00:23:34,300 --> 00:23:37,780
J'avais tellement de chance
de t'avoir dans ma vie.
287
00:23:38,540 --> 00:23:41,100
Et je t'aime.
288
00:23:41,980 --> 00:23:43,700
Je t'aime tant.
289
00:23:44,460 --> 00:23:45,900
Je ne suis...
290
00:23:46,060 --> 00:23:48,500
mĂŞme pas capable de t'aimer
sans te faire fuir.
291
00:23:51,700 --> 00:23:53,580
Je ne sais plus quoi faire.
292
00:24:01,420 --> 00:24:03,020
Je ne peux pas revenir.
293
00:24:04,380 --> 00:24:05,620
Pas maintenant.
294
00:24:07,700 --> 00:24:08,900
Je suis désolé.
295
00:24:12,500 --> 00:24:14,580
Après le travail,
vous êtes allée chez votre mère ?
296
00:24:14,820 --> 00:24:16,420
Non, je...
297
00:24:16,900 --> 00:24:20,220
Je suis passée chez moi
pour me changer d'abord.
298
00:24:21,980 --> 00:24:23,820
Vous comprenez,
299
00:24:23,980 --> 00:24:28,460
c'était un grand jour pour elle,
pour maman.
300
00:24:29,300 --> 00:24:31,100
- Son 70e anniversaire ?
- Pas seulement.
301
00:24:31,340 --> 00:24:32,780
Nous venions...
302
00:24:33,580 --> 00:24:36,620
lui dire au revoir.
303
00:24:37,140 --> 00:24:40,700
Avant qu'elle ne parte en Inde
en voyage de noces.
304
00:24:43,620 --> 00:24:45,180
Vous comprenez,
305
00:24:45,660 --> 00:24:49,500
ce devait être le début
d'une vie nouvelle et belle.
306
00:25:02,220 --> 00:25:03,220
Merci.
307
00:25:07,500 --> 00:25:08,500
Pardon.
308
00:25:17,820 --> 00:25:20,900
Cette fois, c'était la dernière fois.
309
00:25:21,460 --> 00:25:22,780
Il faut que je file.
310
00:25:24,300 --> 00:25:27,180
- OĂą est ma jupe ?
- Sur le canapé.
311
00:25:30,620 --> 00:25:31,620
Tu es lĂ ?
312
00:25:34,740 --> 00:25:35,780
Jake ?
313
00:25:35,980 --> 00:25:37,940
Je viens chercher la veste
de Maddie.
314
00:25:38,180 --> 00:25:39,900
Elle me saoule avec depuis...
315
00:25:42,180 --> 00:25:43,620
Non, non.
316
00:25:44,420 --> 00:25:45,180
Il se passe quoi ?
317
00:25:45,380 --> 00:25:46,220
Pas ce que tu crois.
318
00:25:46,460 --> 00:25:48,020
Quoi, alors ?
319
00:25:49,740 --> 00:25:52,020
T'es vraiment trop con !
320
00:26:00,460 --> 00:26:03,580
Je t'interdis de me suivre, Jake.
C'est fini.
321
00:26:19,300 --> 00:26:22,220
Nat, c'est la maison de nos rĂŞves !
322
00:26:22,580 --> 00:26:24,020
Je me dis qu'on pourrait...
323
00:26:24,260 --> 00:26:26,260
installer une piscine, derrière.
324
00:26:26,500 --> 00:26:29,140
- Et il nous faut des chevaux.
- C'est vrai ?
325
00:26:29,700 --> 00:26:30,620
Comme promis.
326
00:26:30,860 --> 00:26:33,700
Pour commencer,
on en achètera un.
327
00:26:34,700 --> 00:26:37,660
Ça va t'occuper, tu n'auras plus
le temps de travailler.
328
00:26:38,580 --> 00:26:40,860
J'aime travailler, ça me manquerait.
329
00:26:41,940 --> 00:26:43,580
Comment est ma remplaçante ?
330
00:26:43,820 --> 00:26:45,860
Nulle, aucune initiative.
331
00:26:46,020 --> 00:26:47,580
Elle apprendra.
332
00:26:47,740 --> 00:26:49,700
Sinon, je la vire,
je me débrouillerai.
333
00:26:50,500 --> 00:26:52,900
Elle fait chauffeur, aussi ?
334
00:26:54,620 --> 00:26:56,500
Elle est tout le temps avec toi ?
335
00:26:56,740 --> 00:26:59,540
Oui. Ne va pas t'imaginer des choses.
336
00:27:01,980 --> 00:27:03,300
Je ne peux pas...
337
00:27:03,460 --> 00:27:05,900
Quoi ? Nat !
338
00:28:28,140 --> 00:28:29,500
J'ai accroché les guirlandes,
339
00:28:29,740 --> 00:28:31,860
débouché les bouteilles.
Autre chose ?
340
00:28:32,220 --> 00:28:34,300
C'est parfait, merci.
341
00:28:34,660 --> 00:28:38,340
Demain Ă cette heure, nous serons
dans un avion pour l'Inde.
342
00:28:38,780 --> 00:28:40,980
Profitons de cette soirée.
343
00:28:41,220 --> 00:28:43,940
Je suis sûre
qu'ils se tiendront bien.
344
00:28:48,700 --> 00:28:50,460
Elle arrive toujours en premier.
345
00:28:50,700 --> 00:28:51,940
Elle a un bon fond.
346
00:28:52,620 --> 00:28:54,580
Tu veux bien l'accueillir,
je m'habille.
347
00:29:09,980 --> 00:29:10,780
Bonsoir, Mary.
348
00:29:11,220 --> 00:29:13,020
Votre tenue est... inhabituelle.
349
00:29:13,180 --> 00:29:16,060
Ça va, Mark ?
On boit pour se donner du courage ?
350
00:29:16,500 --> 00:29:18,020
Ne vous inquiétez pas,
ça ne durera pas.
351
00:29:18,260 --> 00:29:20,180
Je vais offrir son cadeau Ă Helen.
352
00:29:20,340 --> 00:29:22,020
Elle finit de s'habiller.
353
00:29:23,420 --> 00:29:25,820
Vivien ? Ce n'est que moi.
354
00:29:33,260 --> 00:29:34,540
Coucou.
355
00:29:34,700 --> 00:29:36,220
Bonsoir, Mary.
356
00:29:36,380 --> 00:29:37,540
Ferme les yeux.
357
00:29:39,460 --> 00:29:42,220
Je voulais te l'offrir
tant que tu es seule.
358
00:29:42,900 --> 00:29:44,500
Je ne l'ai pas emballé, désolée.
359
00:29:46,700 --> 00:29:48,260
Ce n'est pas un chiot, j'espère !
360
00:29:49,860 --> 00:29:50,860
Patience...
361
00:29:56,500 --> 00:29:57,700
Tu peux ouvrir les yeux.
362
00:29:59,940 --> 00:30:01,180
Grands dieux !
363
00:30:01,660 --> 00:30:03,740
C'est magnifique !
364
00:30:04,060 --> 00:30:06,020
Ce sont les vieux vĂŞtements
des enfants.
365
00:30:06,180 --> 00:30:10,940
Mary, tu as dĂ» y passer des heures.
366
00:30:11,380 --> 00:30:13,980
Merci.
367
00:30:14,420 --> 00:30:15,660
Joyeux anniversaire !
368
00:30:17,940 --> 00:30:18,740
Merci.
369
00:30:19,940 --> 00:30:21,580
C'est un superbe cadeau !
370
00:30:26,900 --> 00:30:28,700
Tu t'es fait toute belle.
371
00:30:29,620 --> 00:30:31,820
- Mais c'est la mienne ?
- Oui !
372
00:30:32,220 --> 00:30:35,220
Je l'ai raccourcie
et j'ai repris le décolleté.
373
00:30:37,460 --> 00:30:38,340
Les voilĂ !
374
00:30:41,260 --> 00:30:42,260
Bon...
375
00:30:42,900 --> 00:30:46,180
Espérons qu'ils soient tous sages,
Mary.
376
00:30:48,140 --> 00:30:49,140
Salut, maman.
377
00:30:53,100 --> 00:30:54,540
Joyeux anniversaire !
378
00:30:54,820 --> 00:30:56,980
Bonsoir, ma chérie.
379
00:30:58,180 --> 00:30:59,460
George ne vient pas ?
380
00:30:59,620 --> 00:31:01,460
Non, il a la crève.
381
00:31:01,620 --> 00:31:03,820
Sa sœur lui a refilée.
382
00:31:04,940 --> 00:31:05,740
Salut, Mary !
383
00:31:06,260 --> 00:31:07,460
Comme tu es jolie !
384
00:31:09,820 --> 00:31:10,820
Bonjour, Helen.
385
00:31:14,020 --> 00:31:15,020
Joyeux anniversaire !
386
00:31:15,260 --> 00:31:16,220
Merci.
387
00:31:17,140 --> 00:31:18,060
Je les sortirai.
388
00:31:18,220 --> 00:31:20,220
D'accord.
Merci pour les fleurs, Helen.
389
00:31:20,820 --> 00:31:22,260
Tu apportes un plat, Mark ?
390
00:31:23,660 --> 00:31:26,420
- Maman sait, pour ton boulot ?
- Je ne vais pas lui dire.
391
00:31:26,620 --> 00:31:28,500
J'attends d'y voir plus clair.
392
00:31:29,020 --> 00:31:31,020
Si j'y arrive un jour.
393
00:31:32,260 --> 00:31:33,060
Ça va ?
394
00:31:35,900 --> 00:31:36,820
Quoi ?
395
00:31:38,020 --> 00:31:39,300
J'ai un retard de règles.
396
00:31:41,780 --> 00:31:42,580
Nat !
397
00:31:42,780 --> 00:31:44,100
Ironie de la vie...
398
00:31:44,620 --> 00:31:47,060
- Tu as fait un test ?
- Pas encore.
399
00:31:47,220 --> 00:31:49,460
Je ne survivrai pas
à cette soirée sans alcool.
400
00:31:49,660 --> 00:31:50,620
Pareil.
401
00:31:54,220 --> 00:31:56,060
Ne dis rien Ă Jake, d'accord ?
402
00:31:56,620 --> 00:31:58,380
- Ni Ă maman.
- Bien sûr.
403
00:32:01,260 --> 00:32:03,500
Je n'arrive pas
Ă le regarder en face, Mark.
404
00:32:04,420 --> 00:32:06,260
Maman a dĂ» lui dire.
405
00:32:06,420 --> 00:32:08,860
- Il est louche, non ?
- Il est coupable, clairement.
406
00:32:11,900 --> 00:32:15,020
Bienvenue Ă l'anniversaire
le plus gĂŞnant du monde.
407
00:32:15,180 --> 00:32:16,780
C'est pas drĂ´le.
408
00:32:17,020 --> 00:32:18,340
Tu as bu ?
409
00:32:18,580 --> 00:32:20,740
Et alors ? Pas toi ?
410
00:32:32,380 --> 00:32:34,140
Ne reste pas ici.
411
00:32:34,300 --> 00:32:36,380
Je t'en prie, rejoins-nous.
412
00:32:36,620 --> 00:32:38,140
Fais un effort.
413
00:32:39,220 --> 00:32:40,460
C'est quoi ?
414
00:32:41,700 --> 00:32:42,980
Ă€ ton avis ?
415
00:32:44,340 --> 00:32:47,740
Excuse-moi, je fumais,
j'avais arrêté, voilà .
416
00:32:48,140 --> 00:32:50,300
Médecins et infirmières
fument souvent.
417
00:32:50,460 --> 00:32:51,700
Tu ne me l'as jamais dit.
418
00:32:52,380 --> 00:32:53,900
On n'en a pas parlé.
419
00:32:54,540 --> 00:32:56,740
Pardon, je fais le service.
420
00:32:57,020 --> 00:32:57,900
Une goutte ?
421
00:32:58,100 --> 00:32:59,580
Ça ira, merci.
422
00:32:59,740 --> 00:33:01,540
- Mark ?
- Je veux bien.
423
00:33:02,820 --> 00:33:04,180
Vous fumez ?
424
00:33:04,780 --> 00:33:06,260
Fumer devant Vivien,
c'est courageux.
425
00:33:33,240 --> 00:33:35,720
Remplissez vos verres !
426
00:33:37,480 --> 00:33:39,000
Allez, allez, Mary.
427
00:33:39,160 --> 00:33:40,480
Remplis tous les verres.
428
00:33:40,720 --> 00:33:42,520
Maman, par ici.
429
00:33:44,760 --> 00:33:45,760
Mary ?
430
00:33:46,240 --> 00:33:48,520
Alors je voulais souhaiter...
431
00:33:49,280 --> 00:33:52,040
un bon anniversaire
432
00:33:52,680 --> 00:33:55,400
Ă notre fabuleuse maman !
433
00:33:56,240 --> 00:33:57,520
Joyeux anniversaire, maman.
434
00:33:57,680 --> 00:34:01,800
Tu nous as donné ce qu'il faut
pour partir du bon pied dans la vie.
435
00:34:01,960 --> 00:34:04,760
Une famille heureuse et stable,
436
00:34:05,080 --> 00:34:06,840
une maison géniale
pour les enfants.
437
00:34:07,560 --> 00:34:10,800
MĂŞme maintenant qu'on est adultes,
tu es encore lĂ pour nous.
438
00:34:11,560 --> 00:34:13,080
Toujours.
439
00:34:13,280 --> 00:34:14,800
Peu importe...
440
00:34:14,960 --> 00:34:18,360
dans quel guĂŞpier
on a pu se fourrer...
441
00:34:20,440 --> 00:34:23,400
Elle a été une maman merveilleuse,
442
00:34:23,560 --> 00:34:26,520
mais en parallèle,
elle gérait son salon.
443
00:34:26,760 --> 00:34:29,000
Tu as été un exemple en tout point.
444
00:34:29,240 --> 00:34:30,320
Sauf en cuisine.
445
00:34:32,600 --> 00:34:34,640
Heureusement, Mary a compensé.
446
00:34:34,800 --> 00:34:38,760
C'est un plaisir, un privilège,
d'ĂŞtre parmi vous ce soir.
447
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
Vivien, Ă la tienne.
448
00:34:40,240 --> 00:34:41,640
Oui, joyeux anniversaire.
449
00:34:42,800 --> 00:34:44,240
Je veux faire un discours aussi.
450
00:34:45,120 --> 00:34:46,520
Mon verre est vide, merci.
451
00:34:47,080 --> 00:34:49,880
J'aimerais dire un mot sur papa.
452
00:34:53,200 --> 00:34:56,480
N'oublions pas qu'il a fait
beaucoup pour notre famille.
453
00:34:57,000 --> 00:34:58,760
Et qu'il nous manque encore.
454
00:34:59,560 --> 00:35:01,240
Il nous manque beaucoup.
455
00:35:01,760 --> 00:35:03,480
On peut pas le zapper comme ça.
456
00:35:04,880 --> 00:35:06,880
C'est vrai qu'il n'était pas...
457
00:35:07,640 --> 00:35:09,000
qu'il n'était pas parfait.
458
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
Tu l'as dit. Mais c'était un très...
459
00:35:13,280 --> 00:35:15,160
très bon père.
460
00:35:15,400 --> 00:35:16,800
- Non ?
- Si, si.
461
00:35:17,040 --> 00:35:18,600
Tu as raison.
462
00:35:19,200 --> 00:35:21,680
- À votre père.
- À Terry.
463
00:35:21,920 --> 00:35:22,760
Ă€ papa.
464
00:35:22,920 --> 00:35:23,680
Je t'aime, papa.
465
00:35:26,960 --> 00:35:30,120
J'aimerais dire combien
je suis fière de vous trois.
466
00:35:30,520 --> 00:35:32,080
Vous ĂŞtes...
467
00:35:32,400 --> 00:35:34,480
Vous ĂŞtes les amours de ma vie.
468
00:35:35,240 --> 00:35:37,240
Ma plus grande réussite.
469
00:35:39,040 --> 00:35:41,160
J'aimerais aussi remercier Mark.
470
00:35:42,480 --> 00:35:44,000
De m'avoir épousée.
471
00:35:50,200 --> 00:35:51,960
À ta santé, Viv !
472
00:35:52,920 --> 00:35:57,840
Et à la santé
de ta si merveilleuse famille.
473
00:36:00,320 --> 00:36:01,320
Tu veux en venir oĂą ?
474
00:36:02,480 --> 00:36:03,840
Non, non...
475
00:36:04,320 --> 00:36:05,960
Laisse-le parler.
476
00:36:06,920 --> 00:36:08,480
Tu as un truc Ă dire ? Dis-le.
477
00:36:08,720 --> 00:36:09,720
Très bien.
478
00:36:11,240 --> 00:36:13,720
On va pas faire semblant
de t'apprécier, on t'aime pas.
479
00:36:13,880 --> 00:36:17,120
C'était déjà très clair.
480
00:36:17,280 --> 00:36:18,240
Mais...
481
00:36:19,200 --> 00:36:22,400
si tu permets,
occupe-toi de ton cul.
482
00:36:24,160 --> 00:36:25,760
On s'inquiète pour maman.
483
00:36:27,920 --> 00:36:30,240
Avant de te rencontrer,
484
00:36:30,400 --> 00:36:33,120
maman n'avait jamais été malade
de sa vie.
485
00:36:33,360 --> 00:36:35,120
- Tu m'accuses ?
- T'es toubib ?
486
00:36:35,320 --> 00:36:38,200
Pas vrai, Dr Mark ?
Tu connais les médocs...
487
00:36:38,360 --> 00:36:40,560
Tu connais les doses...
488
00:36:40,800 --> 00:36:42,360
T'as rien compris !
489
00:36:43,080 --> 00:36:44,800
Arrêtez, s'il vous plaît.
490
00:36:45,360 --> 00:36:47,680
Je sais pour cette femme
qui t'a accusé au tribunal,
491
00:36:47,840 --> 00:36:51,480
qui a tout raconté
sur la mort de ta femme.
492
00:36:51,640 --> 00:36:53,080
On est au courant de tout, Mark,
493
00:36:53,320 --> 00:36:55,600
on s'est renseignés.
494
00:36:58,000 --> 00:36:59,560
Laissez-moi l'examiner.
495
00:36:59,800 --> 00:37:00,720
Allez chercher de l'eau.
496
00:37:01,600 --> 00:37:02,400
Dégagez !
497
00:37:02,640 --> 00:37:04,000
Casse-toi !
498
00:37:04,240 --> 00:37:06,080
Je suis médecin ! Laissez-moi faire.
499
00:37:06,320 --> 00:37:07,480
La touche pas !
500
00:37:07,720 --> 00:37:08,760
Connard !
501
00:37:19,640 --> 00:37:20,680
Merde !
502
00:37:38,240 --> 00:37:39,200
Natalie...
503
00:37:39,680 --> 00:37:40,680
Tu vas...
504
00:37:42,000 --> 00:37:43,680
Occupe-toi de ta mère,
prends une chaise,
505
00:37:43,840 --> 00:37:45,600
mets ses jambes en hauteur.
506
00:37:45,760 --> 00:37:48,920
Helen, appelle une ambulance...
507
00:37:49,320 --> 00:37:52,480
Dis-leur qu'il y a eu un accident,
qu'un homme est tombé...
508
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
Il a trébuché et il est tombé
509
00:37:55,400 --> 00:37:56,840
du balcon.
510
00:37:57,080 --> 00:37:58,920
C'est de la faute de personne.
511
00:37:59,080 --> 00:38:00,760
Si Mark n'avait pas tant bu,
512
00:38:00,920 --> 00:38:02,840
il ne serait pas tombé, compris ?
513
00:38:05,640 --> 00:38:06,440
Jake ?
514
00:38:07,000 --> 00:38:07,960
Ça va ?
515
00:38:08,120 --> 00:38:09,320
Ça va ? Viens...
516
00:38:09,960 --> 00:38:10,960
Viens.
517
00:39:18,000 --> 00:39:19,760
En plus des blessures Ă la tĂŞte,
518
00:39:19,920 --> 00:39:23,320
vous avez écrit
"ecchymoses sur le torse".
519
00:39:23,960 --> 00:39:28,360
Rien n'indique qu'il a été poussé
par-dessus la rambarde ?
520
00:39:29,240 --> 00:39:30,280
Il devait tituber,
521
00:39:30,520 --> 00:39:33,320
vu les taux sanguins
d'alcool et de diazépam,
522
00:39:33,480 --> 00:39:35,720
donc c'est difficile Ă dire.
523
00:39:36,920 --> 00:39:39,160
Il a des chances de se réveiller ?
524
00:39:39,720 --> 00:39:41,640
Il est mal en point.
525
00:39:56,760 --> 00:39:58,160
Ça va, les filles ?
526
00:39:58,640 --> 00:39:59,920
Bonjour, Mary.
527
00:40:00,160 --> 00:40:03,440
J'ai mis le saumon Ă cuire.
Merci d'écosser les petits pois.
528
00:40:05,520 --> 00:40:07,280
Je vais voir votre mère.
529
00:40:32,640 --> 00:40:34,400
On passait tous une bonne soirée.
530
00:40:34,560 --> 00:40:38,120
Il y avait du champagne,
de la musique, des discours.
531
00:40:38,800 --> 00:40:41,720
Personne n'avait remarqué
que Mark avait beaucoup bu.
532
00:40:44,720 --> 00:40:46,720
Comment ça va, aujourd'hui ?
533
00:40:48,440 --> 00:40:50,000
Ça va.
534
00:40:52,240 --> 00:40:53,440
Tant mieux.
535
00:40:54,200 --> 00:40:55,680
On va s'habiller ?
536
00:40:57,240 --> 00:41:00,720
Helen va te conduire Ă l'hĂ´pital
après le déjeuner.
537
00:41:01,520 --> 00:41:02,920
Tu veux porter quoi ?
538
00:41:03,160 --> 00:41:04,520
Je te laisse choisir.
539
00:41:06,520 --> 00:41:08,760
Mark s'est levé,
il allait rentrer et...
540
00:41:09,320 --> 00:41:12,000
il a perdu l'équilibre,
il a trébuché...
541
00:41:13,960 --> 00:41:16,080
il a basculé, puis est passé...
542
00:41:17,280 --> 00:41:19,000
Ă travers la rambarde.
Jake...
543
00:41:19,240 --> 00:41:21,840
a essayé de le rattraper,
mais il était trop loin.
544
00:41:31,160 --> 00:41:34,400
Alors, j'ai entendu un bruit,
derrière moi. Vivien s'était...
545
00:41:34,920 --> 00:41:37,280
écroulée, sous le choc.
546
00:41:41,720 --> 00:41:43,520
Sur le coup,
547
00:41:43,840 --> 00:41:46,200
on n'a pas su quoi faire.
548
00:41:47,200 --> 00:41:48,680
Et ensuite ?
549
00:41:48,920 --> 00:41:50,600
Helen a appelé une ambulance.
550
00:41:50,760 --> 00:41:53,800
Je suis allée aider Mark.
J'ai été secouriste, autrefois,
551
00:41:53,960 --> 00:41:57,440
et je croyais, j'espérais
pouvoir l'aider.
552
00:42:11,400 --> 00:42:15,240
Quand vous êtes arrivée en bas,
dans quel état était M. Kinneally ?
553
00:42:18,440 --> 00:42:19,720
Il...
554
00:42:19,960 --> 00:42:21,480
Il était inconscient.
555
00:42:22,240 --> 00:42:24,200
Je n'ai pas senti son pouls.
556
00:42:32,400 --> 00:42:33,840
Et voilĂ le saumon !
557
00:42:34,520 --> 00:42:36,640
Ça a l'air délicieux !
558
00:42:39,120 --> 00:42:40,320
Il est énorme !
559
00:42:41,240 --> 00:42:43,400
Il respirait encore ?
560
00:42:45,120 --> 00:42:45,880
Non.
561
00:42:46,760 --> 00:42:48,520
Et je savais qu'il était vital
562
00:42:48,760 --> 00:42:52,960
de l'oxygéner, alors je lui ai fait
du bouche-Ă -bouche.
563
00:43:07,560 --> 00:43:08,880
Je vous sers le saumon ?
564
00:43:11,040 --> 00:43:12,960
Tout le monde a des légumes ?
565
00:43:13,360 --> 00:43:14,320
Oui.
566
00:43:15,640 --> 00:43:18,400
Vous aviez déjà appris et pratiqué
le bouche-Ă -bouche ?
567
00:43:19,560 --> 00:43:22,960
Un peu,
mais mes connaissances datent.
568
00:43:23,560 --> 00:43:27,880
J'ai continué jusqu'à l'arrivée
de l'ambulance.
569
00:43:29,320 --> 00:43:31,600
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
570
00:43:34,000 --> 00:43:36,040
J'ai fait tout...
571
00:43:36,680 --> 00:43:38,760
ce que j'ai pu.
572
00:44:11,520 --> 00:44:13,720
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
573
00:44:16,240 --> 00:44:18,200
J'ai fait tout...
574
00:44:19,040 --> 00:44:20,720
ce que j'ai pu.
575
00:44:23,800 --> 00:44:25,280
Bon appétit à tous.
576
00:44:28,280 --> 00:44:29,440
Ça va, maman ?
577
00:44:45,040 --> 00:44:47,640
On a enfin retrouvé
la fille de Mark Kinneally.
578
00:44:47,920 --> 00:44:48,840
Elle arrive d'Espagne.
579
00:44:49,360 --> 00:44:51,520
Donc, elle existe ?
580
00:44:52,760 --> 00:44:55,040
Oui, apparemment,
ils étaient proches.
581
00:44:56,200 --> 00:44:57,160
Vous voulez la voir ?
582
00:44:58,920 --> 00:44:59,920
Non.
583
00:45:00,520 --> 00:45:02,680
Laissons-la se rendre Ă l'hĂ´pital.
584
00:45:03,640 --> 00:45:05,280
- C'est un accident.
- Mais...
585
00:45:05,440 --> 00:45:08,400
Je ne peux pas justifier
d'y passer plus de temps.
586
00:45:10,040 --> 00:45:11,240
Bien, chef.
587
00:45:49,720 --> 00:45:52,440
Comment réagit la famille
Ă tout cela ?
588
00:45:56,320 --> 00:45:58,560
Ils sont sous le choc.
589
00:45:58,720 --> 00:46:03,520
Bien sûr, ce sera dur pour Vivien
si Mark ne s'en sort pas.
590
00:46:08,080 --> 00:46:10,560
Mais avec le temps,
elle s'en remettra.
591
00:46:13,320 --> 00:46:15,920
Elle est très solide.
592
00:46:18,640 --> 00:46:20,160
Et quoi qu'il en soit,
593
00:46:21,200 --> 00:46:24,280
au moins,
je serai toujours lĂ pour elle.
594
00:46:27,080 --> 00:46:29,040
Ce sera elle et moi.
595
00:47:06,640 --> 00:47:09,800
Adaptation : Céline Bellini
596
00:47:09,960 --> 00:47:13,400
Sous-titrage : IMAGINE
41435