All language subtitles for Flesh and Blood - 01x04 - Episode 4.GHOSTS.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,200 --> 00:01:42,200 Étant l'aînée, j'ai senti que c'était ma responsabilité, 2 00:01:42,920 --> 00:01:45,280 à la mort de papa, de m'occuper de maman. 3 00:01:45,440 --> 00:01:49,280 Avez-vous trouvé son remariage un peu précipité ? 4 00:01:49,520 --> 00:01:50,320 Non. 5 00:01:51,000 --> 00:01:51,800 Pas vraiment. 6 00:01:52,640 --> 00:01:54,400 À ce moment-là, 7 00:01:55,000 --> 00:01:59,440 personne ne pouvait prévoir que tout se terminerait ainsi, 8 00:01:59,640 --> 00:02:01,800 par un terrible drame. 9 00:02:22,360 --> 00:02:24,560 Je ne me réveille jamais aussi tard. 10 00:02:24,800 --> 00:02:27,040 C'est bien, tu avais besoin de repos. 11 00:02:27,280 --> 00:02:31,720 Dire que dans quelques jours, nous aurons vue sur l'océan Indien. 12 00:02:32,360 --> 00:02:34,120 Helen m'a envoyé un texto. 13 00:02:34,280 --> 00:02:37,080 Elle m'invite pour le café, elle ne travaille pas. 14 00:02:37,320 --> 00:02:38,880 - Elle est malade ? - Non. 15 00:02:39,120 --> 00:02:40,680 Elle veut discuter. 16 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 Je crois que ça va mal entre elle et George. 17 00:02:44,640 --> 00:02:46,400 Super-maman vole à sa rescousse. 18 00:02:47,520 --> 00:02:48,960 Tu sais, 19 00:02:49,800 --> 00:02:52,640 Helen n'a jamais demandé ni aide, ni conseil, ni argent. 20 00:02:52,800 --> 00:02:56,640 Si elle se manifeste, c'est que c'est important. 21 00:03:02,000 --> 00:03:04,560 Je vais faire un saut en ville, 22 00:03:04,720 --> 00:03:07,000 acheter ce qui nous manque pour le voyage. 23 00:03:21,480 --> 00:03:25,920 Essayons de rester aussi calmes et posés que possible. 24 00:03:26,080 --> 00:03:28,080 - Ne la contrarions pas. - C'est inévitable. 25 00:03:28,480 --> 00:03:30,480 Mais si on reste calmes... Jake ? 26 00:03:31,280 --> 00:03:34,960 - Je suis calme. - Montrons qu'on est de son côté. 27 00:03:35,920 --> 00:03:37,440 Bonne chance à tous. 28 00:03:42,080 --> 00:03:44,800 - Coucou, maman, merci d'être venue. - Bonjour. 29 00:03:53,760 --> 00:03:57,040 Ça alors ! J'ai oublié un anniversaire ? 30 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Non, non. 31 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Tout va bien ? 32 00:04:00,400 --> 00:04:01,200 Plus ou moins... 33 00:04:01,400 --> 00:04:03,600 Oui, tout va bien. Tu veux un café ? 34 00:04:03,760 --> 00:04:04,760 Non, non. 35 00:04:05,280 --> 00:04:07,080 Vous n'êtes pas au travail ? 36 00:04:09,400 --> 00:04:12,520 Écoute, tu le sais, on s'inquiète pour toi. 37 00:04:12,880 --> 00:04:16,160 Pour ta santé et par rapport à Mark. 38 00:04:16,720 --> 00:04:18,440 Non, vraiment ? 39 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 - Écoute-la, s'il te plaît. - Alors voilà... 40 00:04:21,200 --> 00:04:23,240 On a fait des recherches sur Mark. 41 00:04:24,000 --> 00:04:26,880 - Pardon ? - Sur Internet, seulement. 42 00:04:27,040 --> 00:04:30,400 Et on a découvert que... 43 00:04:30,760 --> 00:04:31,560 Quoi ? 44 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 Il se trouve que sa première femme... 45 00:04:35,440 --> 00:04:36,640 s'est donné la mort. 46 00:04:36,880 --> 00:04:38,320 Elle s'est suicidée, maman. 47 00:04:38,480 --> 00:04:41,120 Et ce n'est pas ce qu'il nous a raconté. 48 00:04:42,440 --> 00:04:45,160 Il y a eu un procès. 49 00:04:46,080 --> 00:04:48,840 Il y a eu des désaccords à ce procès. 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,040 Mark aurait pu... 51 00:04:51,280 --> 00:04:54,160 y être pour quelque chose dans sa mort... 52 00:04:54,400 --> 00:04:56,200 Maman, ne pars pas en Inde avec lui. 53 00:04:56,440 --> 00:04:59,440 - Laisse-lui le temps de réaliser. - Mais c'est dangereux. 54 00:04:59,680 --> 00:05:01,960 On ne se pardonnerait jamais de ne pas avoir... 55 00:05:02,360 --> 00:05:04,720 Ce serait trop risqué, tu ne trouves pas ? 56 00:05:08,600 --> 00:05:10,200 Je suis déjà au courant. 57 00:05:14,440 --> 00:05:16,920 Peu de gens savent que c'était un suicide, 58 00:05:17,080 --> 00:05:18,440 mais il me l'a dit. 59 00:05:19,640 --> 00:05:22,760 Il me l'a raconté il y a bien longtemps. 60 00:05:23,440 --> 00:05:25,600 Elle était déprimée. 61 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 Elle a été hospitalisée à plusieurs reprises. 62 00:05:30,080 --> 00:05:33,720 Elle avait fait d'autres tentatives, mais il l'avait sauvée. 63 00:05:37,360 --> 00:05:39,600 Elle a fini par réussir. 64 00:05:41,440 --> 00:05:44,800 La police l'a interrogé, c'est une procédure de routine. 65 00:05:45,440 --> 00:05:49,440 Cela ne signifie pas qu'il était responsable. 66 00:05:52,680 --> 00:05:53,560 Il était effondré. 67 00:05:53,760 --> 00:05:57,280 Et toute cette histoire au procès, alors ? 68 00:05:57,440 --> 00:06:00,240 Cette femme qui a dit qu'elle n'était pas déprimée ? 69 00:06:00,800 --> 00:06:02,640 Charlotte cachait sa souffrance. 70 00:06:03,120 --> 00:06:06,560 Mark était pratiquement le seul à savoir combien elle était malade. 71 00:06:06,800 --> 00:06:11,280 Comment sais-tu qu'il dit la vérité ? 72 00:06:11,520 --> 00:06:15,440 La police a mené une enquête approfondie. 73 00:06:15,920 --> 00:06:18,360 Le légiste l'a clairement innocenté, 74 00:06:18,600 --> 00:06:20,680 c'est écrit noir sur blanc. 75 00:06:20,920 --> 00:06:24,800 On pourrait contacter cette femme, histoire d'en avoir le cœur net. 76 00:06:25,000 --> 00:06:25,720 Non ! 77 00:06:27,560 --> 00:06:30,600 Je refuse d'en parler avec vous. 78 00:06:32,600 --> 00:06:36,000 Vous avez décidé de ne pas apprécier Mark, 79 00:06:36,480 --> 00:06:39,120 de ne pas lui faire confiance... 80 00:06:39,360 --> 00:06:41,320 On a juste peur... 81 00:06:41,760 --> 00:06:43,360 Qu'il me tue ? 82 00:06:44,680 --> 00:06:46,280 Franchement ! 83 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Je vais partir, 84 00:06:50,920 --> 00:06:52,840 je ne veux pas me fâcher avec vous. 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,120 - Maman, reste... - Non. 86 00:06:55,360 --> 00:06:56,360 Je m'en vais. 87 00:06:57,840 --> 00:06:58,840 Écoutez, 88 00:07:00,360 --> 00:07:03,240 j'ai envie de profiter de mon anniversaire, 89 00:07:04,080 --> 00:07:05,280 de mes vacances 90 00:07:06,040 --> 00:07:08,720 et de mon mari, Mark. 91 00:07:09,560 --> 00:07:11,080 Avec votre bénédiction, je l'espère. 92 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 Vous pensez... 93 00:07:16,040 --> 00:07:17,880 que vous pouvez faire ça pour moi ? 94 00:07:21,520 --> 00:07:22,520 Génial. 95 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 Viv ? 96 00:07:59,640 --> 00:08:01,120 Ma pauvre... 97 00:08:01,280 --> 00:08:02,800 Qu'est-ce qui ne va pas ? 98 00:08:03,200 --> 00:08:05,400 - Ne bouge pas. - Je me sens... 99 00:08:08,600 --> 00:08:10,800 Viens, descends. 100 00:08:13,160 --> 00:08:14,640 Il est 11 h. 101 00:08:17,040 --> 00:08:18,040 Ton thé. 102 00:08:19,680 --> 00:08:21,520 J'ai cru entendre mamie. 103 00:08:21,720 --> 00:08:25,240 C'était bien elle. Elle est passée prendre un café. 104 00:08:25,400 --> 00:08:27,920 Tu lui as dit que papa habite chez sa sœur ? 105 00:08:28,080 --> 00:08:29,960 Non, non. 106 00:08:30,120 --> 00:08:31,640 Je ne veux pas l'inquiéter. 107 00:08:31,800 --> 00:08:34,080 Je lui dirai à son retour de vacances. 108 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Avec un peu de chance, 109 00:08:36,720 --> 00:08:39,080 il sera rentré d'ici là, 110 00:08:39,480 --> 00:08:41,800 et tout sera comme avant. 111 00:08:43,040 --> 00:08:44,040 Maman... 112 00:08:45,520 --> 00:08:46,920 Avant, c'était pas top. 113 00:08:48,080 --> 00:08:49,680 C'est pour ça qu'il est parti. 114 00:08:51,520 --> 00:08:55,600 Il m'a renvoyé un message hier, il a pas l'air de vouloir rentrer. 115 00:08:58,600 --> 00:09:00,680 Je n'ai pas réussi à le joindre hier. 116 00:09:01,040 --> 00:09:02,960 Je vais réessayer aujourd'hui. 117 00:09:05,600 --> 00:09:06,520 Tu sais quoi, maman ? 118 00:09:08,000 --> 00:09:09,840 Arrête de lui gueuler dessus. 119 00:09:11,000 --> 00:09:12,840 Et arrête de boire comme un trou. 120 00:09:28,160 --> 00:09:30,040 Le thé est presque prêt ! 121 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Et voilà... 122 00:10:03,120 --> 00:10:04,120 Merci. 123 00:10:04,880 --> 00:10:08,880 Quand j'étais secouriste, j'ai soigné beaucoup de malaises. 124 00:10:11,200 --> 00:10:15,240 Je n'ai jamais fait de malaise de ma vie. 125 00:10:15,880 --> 00:10:18,080 Sauf quand j'étais enceinte de Natalie. 126 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Je me souviens. 127 00:10:19,760 --> 00:10:22,480 Je ne comprends pas pourquoi ça me prend maintenant. 128 00:10:23,320 --> 00:10:25,800 Ton corps essaie de t'alerter. 129 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 Mais de quoi ? 130 00:10:27,720 --> 00:10:30,040 Je ne suis même pas stressée. 131 00:10:32,320 --> 00:10:33,640 Un peu, peut-être. 132 00:10:33,880 --> 00:10:35,840 Ce n'est pas une période simple. 133 00:10:36,560 --> 00:10:41,720 Et comme toujours, tu es là quand j'ai besoin de toi. Merci. 134 00:10:42,440 --> 00:10:44,120 Comme tu as été là pour moi. 135 00:10:44,320 --> 00:10:46,320 Je n'en suis pas certaine. 136 00:10:47,600 --> 00:10:49,880 Qui m'a emmenée à l'hôpital avec le bébé ? 137 00:10:50,440 --> 00:10:52,080 Et a passé la nuit à mes côtés... 138 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 Puis m'a ramenée à la maison, quand tout était... 139 00:11:02,400 --> 00:11:04,200 Quand tout était fini. 140 00:11:06,040 --> 00:11:08,680 Je serai toujours là pour toi, quoi qu'il arrive. 141 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 Je sais. 142 00:11:12,760 --> 00:11:16,320 Il ne faudrait pas que tu aies ce genre de malaise en Inde. 143 00:11:16,880 --> 00:11:18,160 Non, alors. 144 00:11:18,400 --> 00:11:20,240 Au moins, il est médecin. Sinon, Viv... 145 00:11:20,400 --> 00:11:24,280 Ne t'occupe pas de l'opinion des enfants sur sa femme et tout. 146 00:11:24,640 --> 00:11:26,280 - Non ? - Non. 147 00:11:27,120 --> 00:11:29,880 La seule chose qui compte, c'est que tu le croies. 148 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 Que tu lui fasses confiance. 149 00:11:56,120 --> 00:11:57,840 - Papa ? - Oui ? 150 00:11:58,000 --> 00:12:01,360 - Tu sais, quand on ira à Disneyland. - Oui ? 151 00:12:01,520 --> 00:12:03,600 Maman pourra venir avec nous ? 152 00:12:06,360 --> 00:12:07,320 Peut-être. 153 00:12:09,320 --> 00:12:10,560 Excellente question ! 154 00:13:14,400 --> 00:13:15,240 Viv ? 155 00:13:16,760 --> 00:13:18,520 Qu'est-ce que tu trafiques ? 156 00:13:26,620 --> 00:13:28,980 Le jour de l'anniversaire, 157 00:13:29,220 --> 00:13:32,420 vous avez subi pas mal de pression au travail ? 158 00:13:32,660 --> 00:13:35,020 Pourquoi ? Quel rapport ? 159 00:13:35,260 --> 00:13:38,580 J'essaie de me faire une idée des déplacements 160 00:13:38,820 --> 00:13:40,860 et de l'état d'esprit de chacun ce jour-là. 161 00:13:41,580 --> 00:13:45,660 Nous sommes des créatures influencées par nos émotions. 162 00:13:47,100 --> 00:13:49,380 C'était une journée de travail ordinaire. 163 00:14:00,900 --> 00:14:02,580 Salut, Julianne, ça va ? 164 00:14:03,700 --> 00:14:04,500 Assieds-toi. 165 00:14:05,540 --> 00:14:06,420 Merci. 166 00:14:09,740 --> 00:14:13,220 Nous avons été contactés par l'avocat de Meera Kapur. 167 00:14:13,620 --> 00:14:16,100 Elle nous poursuit pour licenciement abusif. 168 00:14:16,580 --> 00:14:17,460 Quoi ? 169 00:14:18,380 --> 00:14:19,940 J'y crois pas. 170 00:14:20,460 --> 00:14:21,980 Elle n'a aucune chance. 171 00:14:22,420 --> 00:14:23,820 Si ? 172 00:14:23,980 --> 00:14:26,620 Elle menace de te poursuivre également. 173 00:14:26,780 --> 00:14:27,940 Personnellement. 174 00:14:28,340 --> 00:14:29,180 Pour harcèlement. 175 00:14:29,420 --> 00:14:32,180 - Moi ? - Tu es allée chez elle ? 176 00:14:32,620 --> 00:14:35,940 C'est elle, qui a harcelé toute ma famille ! 177 00:14:36,100 --> 00:14:40,260 Elle est également en possession de plusieurs photos de toi, 178 00:14:40,420 --> 00:14:44,340 trouvées sur les comptes de réseaux sociaux de ta fille. 179 00:14:50,700 --> 00:14:51,500 Non... 180 00:14:54,420 --> 00:14:57,100 Il y en a plusieurs du même acabit. 181 00:14:58,340 --> 00:15:01,060 Te montrant en état d'ébriété. 182 00:15:01,580 --> 00:15:03,980 Elle menace de les donner à la presse. 183 00:15:08,820 --> 00:15:10,300 En gros... 184 00:15:10,580 --> 00:15:12,900 c'est du chantage. 185 00:15:35,420 --> 00:15:39,100 Au fil des années, un médecin accumule pas mal de choses. 186 00:15:40,900 --> 00:15:42,500 On se prépare au pire, 187 00:15:43,140 --> 00:15:45,100 surtout en voyage. 188 00:15:47,020 --> 00:15:48,020 Viv, 189 00:15:49,260 --> 00:15:51,420 il faut qu'on en parle. 190 00:15:53,140 --> 00:15:55,420 - Sinon... - Je sais. 191 00:15:56,020 --> 00:15:58,900 Sinon, notre vie ensemble sera terminé 192 00:15:59,060 --> 00:16:00,380 avant même d'avoir commencé. 193 00:16:01,540 --> 00:16:03,300 Si tu n'as pas confiance... 194 00:16:05,060 --> 00:16:06,380 Je te fais confiance. 195 00:16:07,300 --> 00:16:08,900 Pas tes enfants. 196 00:16:10,100 --> 00:16:11,940 Je l'ai sentie depuis le premier jour, 197 00:16:12,580 --> 00:16:14,140 leur hostilité. 198 00:16:14,780 --> 00:16:17,020 Avant même qu'ils apprennent pour la mort de Charlotte. 199 00:16:17,500 --> 00:16:18,900 Ce n'est pas vrai. 200 00:16:19,140 --> 00:16:20,180 Si, c'est vrai. 201 00:16:23,100 --> 00:16:26,140 Tu crois que ça me fait plaisir de les voir, ce soir ? 202 00:16:26,300 --> 00:16:29,540 Sachant ce qu'ils pensent de moi ? 203 00:16:30,060 --> 00:16:31,140 Je pourrais... 204 00:16:32,540 --> 00:16:36,100 Je pourrais le supporter, les supporter. 205 00:16:37,940 --> 00:16:40,740 Mais ce que je ne pourrais pas supporter... 206 00:16:41,500 --> 00:16:43,100 c'est ta défiance. 207 00:16:45,740 --> 00:16:47,740 N'oublie pas que... 208 00:16:50,260 --> 00:16:54,220 j'ai fait confiance à Terry et qu'il m'a menti durant des années. 209 00:16:54,620 --> 00:16:56,900 Donc, évidemment, je... 210 00:16:58,500 --> 00:17:00,180 Je ne suis pas Terry. 211 00:17:02,180 --> 00:17:02,980 Simplement... 212 00:17:07,660 --> 00:17:09,540 J'en ai marre des soupçons, 213 00:17:09,980 --> 00:17:12,220 des ragots, 214 00:17:14,020 --> 00:17:16,540 des chuchotements derrière mon dos... 215 00:17:18,260 --> 00:17:20,700 À ton avis, pourquoi je me suis installé ici ? 216 00:17:24,420 --> 00:17:27,140 Je n'étais même pas là quand Charlotte est morte, 217 00:17:27,300 --> 00:17:28,900 j'étais avec ma fille. 218 00:17:36,100 --> 00:17:40,780 Si tu ne me fais pas confiance à 100 %, Viv... 219 00:17:42,940 --> 00:17:45,060 je préfère tout arrêter. 220 00:17:48,940 --> 00:17:49,980 Je t'aime. 221 00:17:53,020 --> 00:17:54,820 Et j'ai confiance en toi. 222 00:17:56,500 --> 00:17:57,740 Évidemment. 223 00:18:17,180 --> 00:18:18,620 Alors, on fait quoi ? 224 00:18:18,860 --> 00:18:22,660 Le conseil d'administration s'est réuni pendant ton congé. 225 00:18:22,900 --> 00:18:24,700 Vous avez parlé aux juristes ? 226 00:18:24,940 --> 00:18:29,340 Et nous pensons que le meilleur moyen de te protéger 227 00:18:29,820 --> 00:18:31,020 serait que tu te retires. 228 00:18:33,100 --> 00:18:33,900 Pardon ? 229 00:18:34,180 --> 00:18:36,860 Nous voulons éviter qu'elle organise 230 00:18:37,020 --> 00:18:38,780 une campagne de diffamation. 231 00:18:38,940 --> 00:18:40,620 Pour te traîner dans la boue. 232 00:18:41,340 --> 00:18:42,940 Vous voulez que je démissionne ? 233 00:18:43,500 --> 00:18:44,900 Je suis désolée, Helen. 234 00:18:46,060 --> 00:18:47,780 Je sais que tu as beaucoup donné, 235 00:18:48,020 --> 00:18:49,580 que tu t'es investie. 236 00:18:49,900 --> 00:18:52,580 Et bien sûr, la décision t'appartient. 237 00:18:53,340 --> 00:18:56,620 Mais nous sommes persuadés que c'est la meilleure solution. 238 00:18:57,220 --> 00:18:59,300 Pour nous, pour nos patients, 239 00:19:00,620 --> 00:19:02,220 et pour toi. 240 00:19:21,060 --> 00:19:21,860 Tu fais quoi ? 241 00:19:27,820 --> 00:19:29,420 Je prenais l'air. 242 00:19:31,900 --> 00:19:33,220 Tu reviens au lit ? 243 00:19:38,900 --> 00:19:40,380 Je crois... 244 00:19:42,460 --> 00:19:45,300 Je crois qu'il faut qu'on arrête. 245 00:19:45,660 --> 00:19:48,060 Maintenant que ça commence à aller mieux avec ta femme... 246 00:19:49,860 --> 00:19:51,620 Ça vaut mieux. 247 00:19:53,060 --> 00:19:55,940 On savait tous les deux qu'il faudrait que ça cesse un jour. 248 00:19:56,180 --> 00:19:57,300 Pas vrai ? 249 00:19:58,300 --> 00:19:59,860 Oui, j'imagine. 250 00:20:02,100 --> 00:20:04,780 - Je vais déménager. - C'est inutile. 251 00:20:04,940 --> 00:20:07,420 - Reste autant que nécessaire. - Et le loyer ? 252 00:20:07,660 --> 00:20:11,340 De ce côté, tu as pris de l'avance. 253 00:20:13,260 --> 00:20:15,780 Et tu vas sans doute partir bientôt. 254 00:20:17,180 --> 00:20:18,580 Tu vas me manquer. 255 00:20:26,260 --> 00:20:28,420 Tu n'as pas le droit de me faire ça. 256 00:20:29,340 --> 00:20:31,980 Balancer ta bombe et puis me quitter. 257 00:20:32,860 --> 00:20:34,380 Je suis furax, Nat. 258 00:20:34,940 --> 00:20:37,500 J'étais tellement heureux pour le bébé. 259 00:20:37,780 --> 00:20:39,780 Notre enfant. Et puis... 260 00:20:41,540 --> 00:20:42,420 Plus rien. 261 00:20:42,660 --> 00:20:45,060 Je suis désolée, mais j'étais à bout. 262 00:20:46,580 --> 00:20:50,460 Tu étais la seule en qui j'avais vraiment confiance. 263 00:20:52,900 --> 00:20:55,020 La seule qui soit de mon côté. 264 00:20:55,180 --> 00:20:58,420 Depuis cinq ans, nous étions inséparables. 265 00:21:00,460 --> 00:21:01,300 Et malgré tout ça, 266 00:21:01,860 --> 00:21:04,660 la nuit, je me demande comment l'annoncer aux filles. 267 00:21:06,620 --> 00:21:09,500 Comment leur dire que papa va partir de la maison. 268 00:21:10,540 --> 00:21:12,780 Il t'a fallu du cran pour faire ça, 269 00:21:13,820 --> 00:21:15,900 tout avouer et puis partir. 270 00:21:19,020 --> 00:21:22,500 Je suis furax, Nat. 271 00:21:22,740 --> 00:21:24,580 Mais malgré tout, 272 00:21:26,100 --> 00:21:28,500 je t'aime toujours comme un fou. 273 00:21:30,780 --> 00:21:33,780 Seul un imbécile laisserait partir une femme comme toi. 274 00:21:35,660 --> 00:21:38,460 Je divorce de Carla, la procédure est en cours. 275 00:21:39,940 --> 00:21:41,540 Je veux que tu deviennes ma femme. 276 00:22:59,700 --> 00:23:01,340 - Bonjour, Maria. - Bonjour, Helen. 277 00:23:01,540 --> 00:23:02,620 Pardon si je dérange. 278 00:23:02,860 --> 00:23:04,060 Je me demandais... 279 00:23:04,260 --> 00:23:07,260 - Je pourrais parler à George ? - Bien sûr. 280 00:23:07,980 --> 00:23:09,620 - Je vais le chercher. - Merci. 281 00:23:16,580 --> 00:23:18,460 Je t'ai négligé. 282 00:23:19,540 --> 00:23:21,500 Je m'en rends compte. 283 00:23:22,420 --> 00:23:25,020 Et je n'ai pas su t'écouter. 284 00:23:25,180 --> 00:23:28,500 Enfin, pas comme il faut ou pas assez. 285 00:23:28,740 --> 00:23:30,980 Je comprends que tu sois parti. 286 00:23:34,300 --> 00:23:37,780 J'avais tellement de chance de t'avoir dans ma vie. 287 00:23:38,540 --> 00:23:41,100 Et je t'aime. 288 00:23:41,980 --> 00:23:43,700 Je t'aime tant. 289 00:23:44,460 --> 00:23:45,900 Je ne suis... 290 00:23:46,060 --> 00:23:48,500 même pas capable de t'aimer sans te faire fuir. 291 00:23:51,700 --> 00:23:53,580 Je ne sais plus quoi faire. 292 00:24:01,420 --> 00:24:03,020 Je ne peux pas revenir. 293 00:24:04,380 --> 00:24:05,620 Pas maintenant. 294 00:24:07,700 --> 00:24:08,900 Je suis désolé. 295 00:24:12,500 --> 00:24:14,580 Après le travail, vous êtes allée chez votre mère ? 296 00:24:14,820 --> 00:24:16,420 Non, je... 297 00:24:16,900 --> 00:24:20,220 Je suis passée chez moi pour me changer d'abord. 298 00:24:21,980 --> 00:24:23,820 Vous comprenez, 299 00:24:23,980 --> 00:24:28,460 c'était un grand jour pour elle, pour maman. 300 00:24:29,300 --> 00:24:31,100 - Son 70e anniversaire ? - Pas seulement. 301 00:24:31,340 --> 00:24:32,780 Nous venions... 302 00:24:33,580 --> 00:24:36,620 lui dire au revoir. 303 00:24:37,140 --> 00:24:40,700 Avant qu'elle ne parte en Inde en voyage de noces. 304 00:24:43,620 --> 00:24:45,180 Vous comprenez, 305 00:24:45,660 --> 00:24:49,500 ce devait être le début d'une vie nouvelle et belle. 306 00:25:02,220 --> 00:25:03,220 Merci. 307 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Pardon. 308 00:25:17,820 --> 00:25:20,900 Cette fois, c'était la dernière fois. 309 00:25:21,460 --> 00:25:22,780 Il faut que je file. 310 00:25:24,300 --> 00:25:27,180 - Où est ma jupe ? - Sur le canapé. 311 00:25:30,620 --> 00:25:31,620 Tu es là ? 312 00:25:34,740 --> 00:25:35,780 Jake ? 313 00:25:35,980 --> 00:25:37,940 Je viens chercher la veste de Maddie. 314 00:25:38,180 --> 00:25:39,900 Elle me saoule avec depuis... 315 00:25:42,180 --> 00:25:43,620 Non, non. 316 00:25:44,420 --> 00:25:45,180 Il se passe quoi ? 317 00:25:45,380 --> 00:25:46,220 Pas ce que tu crois. 318 00:25:46,460 --> 00:25:48,020 Quoi, alors ? 319 00:25:49,740 --> 00:25:52,020 T'es vraiment trop con ! 320 00:26:00,460 --> 00:26:03,580 Je t'interdis de me suivre, Jake. C'est fini. 321 00:26:19,300 --> 00:26:22,220 Nat, c'est la maison de nos rêves ! 322 00:26:22,580 --> 00:26:24,020 Je me dis qu'on pourrait... 323 00:26:24,260 --> 00:26:26,260 installer une piscine, derrière. 324 00:26:26,500 --> 00:26:29,140 - Et il nous faut des chevaux. - C'est vrai ? 325 00:26:29,700 --> 00:26:30,620 Comme promis. 326 00:26:30,860 --> 00:26:33,700 Pour commencer, on en achètera un. 327 00:26:34,700 --> 00:26:37,660 Ça va t'occuper, tu n'auras plus le temps de travailler. 328 00:26:38,580 --> 00:26:40,860 J'aime travailler, ça me manquerait. 329 00:26:41,940 --> 00:26:43,580 Comment est ma remplaçante ? 330 00:26:43,820 --> 00:26:45,860 Nulle, aucune initiative. 331 00:26:46,020 --> 00:26:47,580 Elle apprendra. 332 00:26:47,740 --> 00:26:49,700 Sinon, je la vire, je me débrouillerai. 333 00:26:50,500 --> 00:26:52,900 Elle fait chauffeur, aussi ? 334 00:26:54,620 --> 00:26:56,500 Elle est tout le temps avec toi ? 335 00:26:56,740 --> 00:26:59,540 Oui. Ne va pas t'imaginer des choses. 336 00:27:01,980 --> 00:27:03,300 Je ne peux pas... 337 00:27:03,460 --> 00:27:05,900 Quoi ? Nat ! 338 00:28:28,140 --> 00:28:29,500 J'ai accroché les guirlandes, 339 00:28:29,740 --> 00:28:31,860 débouché les bouteilles. Autre chose ? 340 00:28:32,220 --> 00:28:34,300 C'est parfait, merci. 341 00:28:34,660 --> 00:28:38,340 Demain à cette heure, nous serons dans un avion pour l'Inde. 342 00:28:38,780 --> 00:28:40,980 Profitons de cette soirée. 343 00:28:41,220 --> 00:28:43,940 Je suis sûre qu'ils se tiendront bien. 344 00:28:48,700 --> 00:28:50,460 Elle arrive toujours en premier. 345 00:28:50,700 --> 00:28:51,940 Elle a un bon fond. 346 00:28:52,620 --> 00:28:54,580 Tu veux bien l'accueillir, je m'habille. 347 00:29:09,980 --> 00:29:10,780 Bonsoir, Mary. 348 00:29:11,220 --> 00:29:13,020 Votre tenue est... inhabituelle. 349 00:29:13,180 --> 00:29:16,060 Ça va, Mark ? On boit pour se donner du courage ? 350 00:29:16,500 --> 00:29:18,020 Ne vous inquiétez pas, ça ne durera pas. 351 00:29:18,260 --> 00:29:20,180 Je vais offrir son cadeau à Helen. 352 00:29:20,340 --> 00:29:22,020 Elle finit de s'habiller. 353 00:29:23,420 --> 00:29:25,820 Vivien ? Ce n'est que moi. 354 00:29:33,260 --> 00:29:34,540 Coucou. 355 00:29:34,700 --> 00:29:36,220 Bonsoir, Mary. 356 00:29:36,380 --> 00:29:37,540 Ferme les yeux. 357 00:29:39,460 --> 00:29:42,220 Je voulais te l'offrir tant que tu es seule. 358 00:29:42,900 --> 00:29:44,500 Je ne l'ai pas emballé, désolée. 359 00:29:46,700 --> 00:29:48,260 Ce n'est pas un chiot, j'espère ! 360 00:29:49,860 --> 00:29:50,860 Patience... 361 00:29:56,500 --> 00:29:57,700 Tu peux ouvrir les yeux. 362 00:29:59,940 --> 00:30:01,180 Grands dieux ! 363 00:30:01,660 --> 00:30:03,740 C'est magnifique ! 364 00:30:04,060 --> 00:30:06,020 Ce sont les vieux vêtements des enfants. 365 00:30:06,180 --> 00:30:10,940 Mary, tu as dû y passer des heures. 366 00:30:11,380 --> 00:30:13,980 Merci. 367 00:30:14,420 --> 00:30:15,660 Joyeux anniversaire ! 368 00:30:17,940 --> 00:30:18,740 Merci. 369 00:30:19,940 --> 00:30:21,580 C'est un superbe cadeau ! 370 00:30:26,900 --> 00:30:28,700 Tu t'es fait toute belle. 371 00:30:29,620 --> 00:30:31,820 - Mais c'est la mienne ? - Oui ! 372 00:30:32,220 --> 00:30:35,220 Je l'ai raccourcie et j'ai repris le décolleté. 373 00:30:37,460 --> 00:30:38,340 Les voilà ! 374 00:30:41,260 --> 00:30:42,260 Bon... 375 00:30:42,900 --> 00:30:46,180 Espérons qu'ils soient tous sages, Mary. 376 00:30:48,140 --> 00:30:49,140 Salut, maman. 377 00:30:53,100 --> 00:30:54,540 Joyeux anniversaire ! 378 00:30:54,820 --> 00:30:56,980 Bonsoir, ma chérie. 379 00:30:58,180 --> 00:30:59,460 George ne vient pas ? 380 00:30:59,620 --> 00:31:01,460 Non, il a la crève. 381 00:31:01,620 --> 00:31:03,820 Sa sœur lui a refilée. 382 00:31:04,940 --> 00:31:05,740 Salut, Mary ! 383 00:31:06,260 --> 00:31:07,460 Comme tu es jolie ! 384 00:31:09,820 --> 00:31:10,820 Bonjour, Helen. 385 00:31:14,020 --> 00:31:15,020 Joyeux anniversaire ! 386 00:31:15,260 --> 00:31:16,220 Merci. 387 00:31:17,140 --> 00:31:18,060 Je les sortirai. 388 00:31:18,220 --> 00:31:20,220 D'accord. Merci pour les fleurs, Helen. 389 00:31:20,820 --> 00:31:22,260 Tu apportes un plat, Mark ? 390 00:31:23,660 --> 00:31:26,420 - Maman sait, pour ton boulot ? - Je ne vais pas lui dire. 391 00:31:26,620 --> 00:31:28,500 J'attends d'y voir plus clair. 392 00:31:29,020 --> 00:31:31,020 Si j'y arrive un jour. 393 00:31:32,260 --> 00:31:33,060 Ça va ? 394 00:31:35,900 --> 00:31:36,820 Quoi ? 395 00:31:38,020 --> 00:31:39,300 J'ai un retard de règles. 396 00:31:41,780 --> 00:31:42,580 Nat ! 397 00:31:42,780 --> 00:31:44,100 Ironie de la vie... 398 00:31:44,620 --> 00:31:47,060 - Tu as fait un test ? - Pas encore. 399 00:31:47,220 --> 00:31:49,460 Je ne survivrai pas à cette soirée sans alcool. 400 00:31:49,660 --> 00:31:50,620 Pareil. 401 00:31:54,220 --> 00:31:56,060 Ne dis rien à Jake, d'accord ? 402 00:31:56,620 --> 00:31:58,380 - Ni à maman. - Bien sûr. 403 00:32:01,260 --> 00:32:03,500 Je n'arrive pas à le regarder en face, Mark. 404 00:32:04,420 --> 00:32:06,260 Maman a dû lui dire. 405 00:32:06,420 --> 00:32:08,860 - Il est louche, non ? - Il est coupable, clairement. 406 00:32:11,900 --> 00:32:15,020 Bienvenue à l'anniversaire le plus gênant du monde. 407 00:32:15,180 --> 00:32:16,780 C'est pas drôle. 408 00:32:17,020 --> 00:32:18,340 Tu as bu ? 409 00:32:18,580 --> 00:32:20,740 Et alors ? Pas toi ? 410 00:32:32,380 --> 00:32:34,140 Ne reste pas ici. 411 00:32:34,300 --> 00:32:36,380 Je t'en prie, rejoins-nous. 412 00:32:36,620 --> 00:32:38,140 Fais un effort. 413 00:32:39,220 --> 00:32:40,460 C'est quoi ? 414 00:32:41,700 --> 00:32:42,980 À ton avis ? 415 00:32:44,340 --> 00:32:47,740 Excuse-moi, je fumais, j'avais arrêté, voilà. 416 00:32:48,140 --> 00:32:50,300 Médecins et infirmières fument souvent. 417 00:32:50,460 --> 00:32:51,700 Tu ne me l'as jamais dit. 418 00:32:52,380 --> 00:32:53,900 On n'en a pas parlé. 419 00:32:54,540 --> 00:32:56,740 Pardon, je fais le service. 420 00:32:57,020 --> 00:32:57,900 Une goutte ? 421 00:32:58,100 --> 00:32:59,580 Ça ira, merci. 422 00:32:59,740 --> 00:33:01,540 - Mark ? - Je veux bien. 423 00:33:02,820 --> 00:33:04,180 Vous fumez ? 424 00:33:04,780 --> 00:33:06,260 Fumer devant Vivien, c'est courageux. 425 00:33:33,240 --> 00:33:35,720 Remplissez vos verres ! 426 00:33:37,480 --> 00:33:39,000 Allez, allez, Mary. 427 00:33:39,160 --> 00:33:40,480 Remplis tous les verres. 428 00:33:40,720 --> 00:33:42,520 Maman, par ici. 429 00:33:44,760 --> 00:33:45,760 Mary ? 430 00:33:46,240 --> 00:33:48,520 Alors je voulais souhaiter... 431 00:33:49,280 --> 00:33:52,040 un bon anniversaire 432 00:33:52,680 --> 00:33:55,400 à notre fabuleuse maman ! 433 00:33:56,240 --> 00:33:57,520 Joyeux anniversaire, maman. 434 00:33:57,680 --> 00:34:01,800 Tu nous as donné ce qu'il faut pour partir du bon pied dans la vie. 435 00:34:01,960 --> 00:34:04,760 Une famille heureuse et stable, 436 00:34:05,080 --> 00:34:06,840 une maison géniale pour les enfants. 437 00:34:07,560 --> 00:34:10,800 Même maintenant qu'on est adultes, tu es encore là pour nous. 438 00:34:11,560 --> 00:34:13,080 Toujours. 439 00:34:13,280 --> 00:34:14,800 Peu importe... 440 00:34:14,960 --> 00:34:18,360 dans quel guêpier on a pu se fourrer... 441 00:34:20,440 --> 00:34:23,400 Elle a été une maman merveilleuse, 442 00:34:23,560 --> 00:34:26,520 mais en parallèle, elle gérait son salon. 443 00:34:26,760 --> 00:34:29,000 Tu as été un exemple en tout point. 444 00:34:29,240 --> 00:34:30,320 Sauf en cuisine. 445 00:34:32,600 --> 00:34:34,640 Heureusement, Mary a compensé. 446 00:34:34,800 --> 00:34:38,760 C'est un plaisir, un privilège, d'être parmi vous ce soir. 447 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 Vivien, à la tienne. 448 00:34:40,240 --> 00:34:41,640 Oui, joyeux anniversaire. 449 00:34:42,800 --> 00:34:44,240 Je veux faire un discours aussi. 450 00:34:45,120 --> 00:34:46,520 Mon verre est vide, merci. 451 00:34:47,080 --> 00:34:49,880 J'aimerais dire un mot sur papa. 452 00:34:53,200 --> 00:34:56,480 N'oublions pas qu'il a fait beaucoup pour notre famille. 453 00:34:57,000 --> 00:34:58,760 Et qu'il nous manque encore. 454 00:34:59,560 --> 00:35:01,240 Il nous manque beaucoup. 455 00:35:01,760 --> 00:35:03,480 On peut pas le zapper comme ça. 456 00:35:04,880 --> 00:35:06,880 C'est vrai qu'il n'était pas... 457 00:35:07,640 --> 00:35:09,000 qu'il n'était pas parfait. 458 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 Tu l'as dit. Mais c'était un très... 459 00:35:13,280 --> 00:35:15,160 très bon père. 460 00:35:15,400 --> 00:35:16,800 - Non ? - Si, si. 461 00:35:17,040 --> 00:35:18,600 Tu as raison. 462 00:35:19,200 --> 00:35:21,680 - À votre père. - À Terry. 463 00:35:21,920 --> 00:35:22,760 À papa. 464 00:35:22,920 --> 00:35:23,680 Je t'aime, papa. 465 00:35:26,960 --> 00:35:30,120 J'aimerais dire combien je suis fière de vous trois. 466 00:35:30,520 --> 00:35:32,080 Vous êtes... 467 00:35:32,400 --> 00:35:34,480 Vous êtes les amours de ma vie. 468 00:35:35,240 --> 00:35:37,240 Ma plus grande réussite. 469 00:35:39,040 --> 00:35:41,160 J'aimerais aussi remercier Mark. 470 00:35:42,480 --> 00:35:44,000 De m'avoir épousée. 471 00:35:50,200 --> 00:35:51,960 À ta santé, Viv ! 472 00:35:52,920 --> 00:35:57,840 Et à la santé de ta si merveilleuse famille. 473 00:36:00,320 --> 00:36:01,320 Tu veux en venir où ? 474 00:36:02,480 --> 00:36:03,840 Non, non... 475 00:36:04,320 --> 00:36:05,960 Laisse-le parler. 476 00:36:06,920 --> 00:36:08,480 Tu as un truc à dire ? Dis-le. 477 00:36:08,720 --> 00:36:09,720 Très bien. 478 00:36:11,240 --> 00:36:13,720 On va pas faire semblant de t'apprécier, on t'aime pas. 479 00:36:13,880 --> 00:36:17,120 C'était déjà très clair. 480 00:36:17,280 --> 00:36:18,240 Mais... 481 00:36:19,200 --> 00:36:22,400 si tu permets, occupe-toi de ton cul. 482 00:36:24,160 --> 00:36:25,760 On s'inquiète pour maman. 483 00:36:27,920 --> 00:36:30,240 Avant de te rencontrer, 484 00:36:30,400 --> 00:36:33,120 maman n'avait jamais été malade de sa vie. 485 00:36:33,360 --> 00:36:35,120 - Tu m'accuses ? - T'es toubib ? 486 00:36:35,320 --> 00:36:38,200 Pas vrai, Dr Mark ? Tu connais les médocs... 487 00:36:38,360 --> 00:36:40,560 Tu connais les doses... 488 00:36:40,800 --> 00:36:42,360 T'as rien compris ! 489 00:36:43,080 --> 00:36:44,800 Arrêtez, s'il vous plaît. 490 00:36:45,360 --> 00:36:47,680 Je sais pour cette femme qui t'a accusé au tribunal, 491 00:36:47,840 --> 00:36:51,480 qui a tout raconté sur la mort de ta femme. 492 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 On est au courant de tout, Mark, 493 00:36:53,320 --> 00:36:55,600 on s'est renseignés. 494 00:36:58,000 --> 00:36:59,560 Laissez-moi l'examiner. 495 00:36:59,800 --> 00:37:00,720 Allez chercher de l'eau. 496 00:37:01,600 --> 00:37:02,400 Dégagez ! 497 00:37:02,640 --> 00:37:04,000 Casse-toi ! 498 00:37:04,240 --> 00:37:06,080 Je suis médecin ! Laissez-moi faire. 499 00:37:06,320 --> 00:37:07,480 La touche pas ! 500 00:37:07,720 --> 00:37:08,760 Connard ! 501 00:37:19,640 --> 00:37:20,680 Merde ! 502 00:37:38,240 --> 00:37:39,200 Natalie... 503 00:37:39,680 --> 00:37:40,680 Tu vas... 504 00:37:42,000 --> 00:37:43,680 Occupe-toi de ta mère, prends une chaise, 505 00:37:43,840 --> 00:37:45,600 mets ses jambes en hauteur. 506 00:37:45,760 --> 00:37:48,920 Helen, appelle une ambulance... 507 00:37:49,320 --> 00:37:52,480 Dis-leur qu'il y a eu un accident, qu'un homme est tombé... 508 00:37:53,440 --> 00:37:54,960 Il a trébuché et il est tombé 509 00:37:55,400 --> 00:37:56,840 du balcon. 510 00:37:57,080 --> 00:37:58,920 C'est de la faute de personne. 511 00:37:59,080 --> 00:38:00,760 Si Mark n'avait pas tant bu, 512 00:38:00,920 --> 00:38:02,840 il ne serait pas tombé, compris ? 513 00:38:05,640 --> 00:38:06,440 Jake ? 514 00:38:07,000 --> 00:38:07,960 Ça va ? 515 00:38:08,120 --> 00:38:09,320 Ça va ? Viens... 516 00:38:09,960 --> 00:38:10,960 Viens. 517 00:39:18,000 --> 00:39:19,760 En plus des blessures à la tête, 518 00:39:19,920 --> 00:39:23,320 vous avez écrit "ecchymoses sur le torse". 519 00:39:23,960 --> 00:39:28,360 Rien n'indique qu'il a été poussé par-dessus la rambarde ? 520 00:39:29,240 --> 00:39:30,280 Il devait tituber, 521 00:39:30,520 --> 00:39:33,320 vu les taux sanguins d'alcool et de diazépam, 522 00:39:33,480 --> 00:39:35,720 donc c'est difficile à dire. 523 00:39:36,920 --> 00:39:39,160 Il a des chances de se réveiller ? 524 00:39:39,720 --> 00:39:41,640 Il est mal en point. 525 00:39:56,760 --> 00:39:58,160 Ça va, les filles ? 526 00:39:58,640 --> 00:39:59,920 Bonjour, Mary. 527 00:40:00,160 --> 00:40:03,440 J'ai mis le saumon à cuire. Merci d'écosser les petits pois. 528 00:40:05,520 --> 00:40:07,280 Je vais voir votre mère. 529 00:40:32,640 --> 00:40:34,400 On passait tous une bonne soirée. 530 00:40:34,560 --> 00:40:38,120 Il y avait du champagne, de la musique, des discours. 531 00:40:38,800 --> 00:40:41,720 Personne n'avait remarqué que Mark avait beaucoup bu. 532 00:40:44,720 --> 00:40:46,720 Comment ça va, aujourd'hui ? 533 00:40:48,440 --> 00:40:50,000 Ça va. 534 00:40:52,240 --> 00:40:53,440 Tant mieux. 535 00:40:54,200 --> 00:40:55,680 On va s'habiller ? 536 00:40:57,240 --> 00:41:00,720 Helen va te conduire à l'hôpital après le déjeuner. 537 00:41:01,520 --> 00:41:02,920 Tu veux porter quoi ? 538 00:41:03,160 --> 00:41:04,520 Je te laisse choisir. 539 00:41:06,520 --> 00:41:08,760 Mark s'est levé, il allait rentrer et... 540 00:41:09,320 --> 00:41:12,000 il a perdu l'équilibre, il a trébuché... 541 00:41:13,960 --> 00:41:16,080 il a basculé, puis est passé... 542 00:41:17,280 --> 00:41:19,000 à travers la rambarde. Jake... 543 00:41:19,240 --> 00:41:21,840 a essayé de le rattraper, mais il était trop loin. 544 00:41:31,160 --> 00:41:34,400 Alors, j'ai entendu un bruit, derrière moi. Vivien s'était... 545 00:41:34,920 --> 00:41:37,280 écroulée, sous le choc. 546 00:41:41,720 --> 00:41:43,520 Sur le coup, 547 00:41:43,840 --> 00:41:46,200 on n'a pas su quoi faire. 548 00:41:47,200 --> 00:41:48,680 Et ensuite ? 549 00:41:48,920 --> 00:41:50,600 Helen a appelé une ambulance. 550 00:41:50,760 --> 00:41:53,800 Je suis allée aider Mark. J'ai été secouriste, autrefois, 551 00:41:53,960 --> 00:41:57,440 et je croyais, j'espérais pouvoir l'aider. 552 00:42:11,400 --> 00:42:15,240 Quand vous êtes arrivée en bas, dans quel état était M. Kinneally ? 553 00:42:18,440 --> 00:42:19,720 Il... 554 00:42:19,960 --> 00:42:21,480 Il était inconscient. 555 00:42:22,240 --> 00:42:24,200 Je n'ai pas senti son pouls. 556 00:42:32,400 --> 00:42:33,840 Et voilà le saumon ! 557 00:42:34,520 --> 00:42:36,640 Ça a l'air délicieux ! 558 00:42:39,120 --> 00:42:40,320 Il est énorme ! 559 00:42:41,240 --> 00:42:43,400 Il respirait encore ? 560 00:42:45,120 --> 00:42:45,880 Non. 561 00:42:46,760 --> 00:42:48,520 Et je savais qu'il était vital 562 00:42:48,760 --> 00:42:52,960 de l'oxygéner, alors je lui ai fait du bouche-à-bouche. 563 00:43:07,560 --> 00:43:08,880 Je vous sers le saumon ? 564 00:43:11,040 --> 00:43:12,960 Tout le monde a des légumes ? 565 00:43:13,360 --> 00:43:14,320 Oui. 566 00:43:15,640 --> 00:43:18,400 Vous aviez déjà appris et pratiqué le bouche-à-bouche ? 567 00:43:19,560 --> 00:43:22,960 Un peu, mais mes connaissances datent. 568 00:43:23,560 --> 00:43:27,880 J'ai continué jusqu'à l'arrivée de l'ambulance. 569 00:43:29,320 --> 00:43:31,600 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 570 00:43:34,000 --> 00:43:36,040 J'ai fait tout... 571 00:43:36,680 --> 00:43:38,760 ce que j'ai pu. 572 00:44:11,520 --> 00:44:13,720 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 573 00:44:16,240 --> 00:44:18,200 J'ai fait tout... 574 00:44:19,040 --> 00:44:20,720 ce que j'ai pu. 575 00:44:23,800 --> 00:44:25,280 Bon appétit à tous. 576 00:44:28,280 --> 00:44:29,440 Ça va, maman ? 577 00:44:45,040 --> 00:44:47,640 On a enfin retrouvé la fille de Mark Kinneally. 578 00:44:47,920 --> 00:44:48,840 Elle arrive d'Espagne. 579 00:44:49,360 --> 00:44:51,520 Donc, elle existe ? 580 00:44:52,760 --> 00:44:55,040 Oui, apparemment, ils étaient proches. 581 00:44:56,200 --> 00:44:57,160 Vous voulez la voir ? 582 00:44:58,920 --> 00:44:59,920 Non. 583 00:45:00,520 --> 00:45:02,680 Laissons-la se rendre à l'hôpital. 584 00:45:03,640 --> 00:45:05,280 - C'est un accident. - Mais... 585 00:45:05,440 --> 00:45:08,400 Je ne peux pas justifier d'y passer plus de temps. 586 00:45:10,040 --> 00:45:11,240 Bien, chef. 587 00:45:49,720 --> 00:45:52,440 Comment réagit la famille à tout cela ? 588 00:45:56,320 --> 00:45:58,560 Ils sont sous le choc. 589 00:45:58,720 --> 00:46:03,520 Bien sûr, ce sera dur pour Vivien si Mark ne s'en sort pas. 590 00:46:08,080 --> 00:46:10,560 Mais avec le temps, elle s'en remettra. 591 00:46:13,320 --> 00:46:15,920 Elle est très solide. 592 00:46:18,640 --> 00:46:20,160 Et quoi qu'il en soit, 593 00:46:21,200 --> 00:46:24,280 au moins, je serai toujours là pour elle. 594 00:46:27,080 --> 00:46:29,040 Ce sera elle et moi. 595 00:47:06,640 --> 00:47:09,800 Adaptation : Céline Bellini 596 00:47:09,960 --> 00:47:13,400 Sous-titrage : IMAGINE 41435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.