Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,343 --> 00:02:17,376
Geef het op, Frank!
2
00:02:37,365 --> 00:02:38,562
Joe Cribbens.
3
00:02:40,225 --> 00:02:43,600
Joe Cribbens!
Bezoeker!
4
00:02:47,606 --> 00:02:50,970
Nou, godverdomme. Moeilijk te
achterhalen wie ik minder liever zou zien.
5
00:02:52,710 --> 00:02:54,611
Wat brengt een stinkdier als jij hier?
6
00:02:54,646 --> 00:02:57,878
Ik was in de buurt om beloningsgeld
in te zamelen.
7
00:02:57,913 --> 00:02:59,583
Ik dacht dat ik je zou bezoeken.
8
00:02:59,618 --> 00:03:03,356
ja. Hoorde dat je vorige week Frank
Ledbetter hebt neergehaald.
9
00:03:03,391 --> 00:03:07,327
We krijgen hier al het nieuws binnen.
Het zou je verbazen.
10
00:03:08,759 --> 00:03:11,089
Hoeveel ga je innen voor de oude Frank?
11
00:03:11,124 --> 00:03:14,301
Vriend van je?
Nooit de man ontmoet,
12
00:03:14,336 --> 00:03:16,094
maar ik stond aan zijn kant.
13
00:03:18,406 --> 00:03:22,100
Oké, bounty man.
Heb je hem veel kans gegeven?
14
00:03:22,135 --> 00:03:23,970
Dezelfde kans gaf hij me.
15
00:03:26,942 --> 00:03:28,909
Geef het op, Frank!
16
00:03:31,914 --> 00:03:35,916
oke. Gewoon weer een fella dood
voor een dollar.
17
00:03:35,951 --> 00:03:40,019
Ik denk dat je weet dat ik hier
volgende week wegga.
18
00:03:40,791 --> 00:03:44,496
Diende mijn tijd.
Alle vijf de jaren.
19
00:03:44,531 --> 00:03:46,300
Ik heb gehoord dat je het mensen hebt verteld
20
00:03:46,335 --> 00:03:48,313
het eerste wat je ging doen als je
hier wegloopt
21
00:03:48,337 --> 00:03:50,766
is een pistool pakken en me opzoeken.
22
00:03:50,801 --> 00:03:52,570
Vlei jezelf niet.
23
00:03:52,605 --> 00:03:54,803
Ik doe niet mijn uiterste best om je
te vinden.
24
00:03:55,872 --> 00:03:58,444
Ik ga naar Mexico.
25
00:03:58,479 --> 00:04:01,810
Rechtvaardig... speel de snaar uit.
26
00:04:01,845 --> 00:04:04,945
Kaarten, tequila, señoritas...
27
00:04:04,980 --> 00:04:07,079
Waar je ook naartoe gaat,
28
00:04:07,114 --> 00:04:10,885
je zult nog steeds hetzelfde eindigen.
Paardendief.
29
00:04:12,317 --> 00:04:14,625
- Schuldig.
- Bankrover.
30
00:04:15,221 --> 00:04:17,958
- Kon het niet bewijzen.
- Doodde een paar mannen.
31
00:04:18,499 --> 00:04:20,961
Kon het niet bewijzen en ik heb nooit
iemand vermoord
32
00:04:20,996 --> 00:04:23,337
dat was niet proberen om me te doden.
33
00:04:31,842 --> 00:04:34,876
Toen je me naar beneden haalde, lag
ik te slapen.
34
00:04:36,242 --> 00:04:37,780
Het was geen echt gevecht.
35
00:04:37,815 --> 00:04:41,388
Ik heb gewoon... werd wakker met een
pistool in mijn gezicht.
36
00:04:41,423 --> 00:04:43,214
Blijf uit de buurt van mij, Joe.
37
00:04:44,349 --> 00:04:45,854
Jij doet hetzelfde!
38
00:04:46,890 --> 00:04:50,595
Anders ben je hoogstwaarschijnlijk
een dode man.
39
00:04:52,225 --> 00:04:56,436
Ik vertel het een man meestal geen
twee keer. Blijf uit de buurt van
mij, Joe.
40
00:05:03,104 --> 00:05:04,576
Stront hiel.
41
00:05:28,195 --> 00:05:31,801
Gevangene nummer 387, Joe Cribbens.
42
00:05:34,234 --> 00:05:36,905
Je papierwerk kwam in de middagmail.
43
00:05:36,940 --> 00:05:38,907
Morgenochtend 10 uur,
44
00:05:38,942 --> 00:05:41,008
je krijgt je bezittingen terug en een
overheidscheck
45
00:05:41,043 --> 00:05:44,110
voor 50 dollar. Veel succes ermee,
Joe.
46
00:05:44,145 --> 00:05:45,452
Ja, meneer.
47
00:05:46,884 --> 00:05:48,081
Yip!
48
00:06:12,107 --> 00:06:13,777
Kijk nog een laatste keer.
49
00:06:36,769 --> 00:06:39,638
Kapitein Brand. Ruiter nadert, meneer.
50
00:06:48,308 --> 00:06:51,012
Goedemorgen.
Laat mij voor je paard zorgen.
51
00:06:57,383 --> 00:06:59,790
Max Borlund, volg ons.
52
00:07:08,361 --> 00:07:11,131
Meneer Borlund, meneer.
53
00:07:11,166 --> 00:07:12,803
Zoals u was, korporaal.
54
00:07:15,808 --> 00:07:19,678
De heer Borlund.
Het is goed om je weer te zien.
55
00:07:19,713 --> 00:07:22,043
Het is al een tijdje geleden.
Dat is gebeurd.
56
00:07:22,078 --> 00:07:25,519
Dit is Martin Kidd. Hij zou gebruik
kunnen maken van uw diensten.
57
00:07:25,554 --> 00:07:27,884
Mr. Kidd is hier een vooraanstaand zakenman
58
00:07:27,919 --> 00:07:30,381
in het gebied, en een vriend van het leger.
59
00:07:31,890 --> 00:07:35,155
Meneer Borlund, het lijkt erop dat uw
reputatie u voorgaat.
60
00:07:35,190 --> 00:07:36,893
Ik accepteer dat als een compliment.
61
00:07:36,928 --> 00:07:39,060
Heren, dit is een clandestien moment
62
00:07:39,095 --> 00:07:41,568
en een ontmoeting die nooit heeft
plaatsgevonden.
63
00:07:41,603 --> 00:07:44,461
Daarom heb ik het hier in the middle
of nowhere bijeengeroepen.
64
00:07:44,496 --> 00:07:46,903
Ik laat jullie twee aan de slag gaan.
65
00:07:46,938 --> 00:07:50,874
Eh, meneer Borlund, ik betwijfel of u
bekend bent
66
00:07:50,909 --> 00:07:53,173
met een Buffalo-soldaat met de naam
Elijah Jones?
67
00:07:53,208 --> 00:07:54,977
Soldaat Elijah
Nee?
68
00:07:55,012 --> 00:07:58,376
Juist, hij heeft een blanke vrouw
genomen, mijn vrouw Rachel.
69
00:07:58,411 --> 00:08:00,818
Ontvoerde haar drie weken
geleden,
70
00:08:00,853 --> 00:08:03,249
nam haar mee over de grens naar
Mexico.
71
00:08:03,284 --> 00:08:06,483
Ik stuurde patrouilles uit, dacht
dat we ze konden opstijgen,
72
00:08:06,518 --> 00:08:09,596
vind 'em voordat ze bij de grens kwamen.
We misten 'em.
73
00:08:09,631 --> 00:08:12,159
Oké, dus, zoon van een teef vraagt om $ 10.000
74
00:08:12,194 --> 00:08:13,996
in losgeld, dat ik niet zal betalen.
75
00:08:14,031 --> 00:08:17,604
Ik beloon geen criminelen, maar ik
ben bereid u aan te bieden
76
00:08:17,639 --> 00:08:22,070
2.000 dollar om Rachel terug te
brengen. $ 500 voorschot.
77
00:08:27,440 --> 00:08:30,617
Dit zal je helpen Rachel te
identificeren.
78
00:08:30,652 --> 00:08:33,587
Kapitein Brand heeft daar een
document waarin staat
79
00:08:33,622 --> 00:08:36,249
dat u een vertegenwoordiger bent van
de regering van de Verenigde Staten
80
00:08:36,284 --> 00:08:38,625
en je bent in de achtervolging op
Elia, voor het geval je een
81
00:08:38,660 --> 00:08:41,254
juridische problemen in Mexico.
82
00:08:41,289 --> 00:08:43,564
Nou ja, drie weken voorsprong...
83
00:08:44,490 --> 00:08:48,063
Ik heb voorraden nodig, een pakezel,
munitie.
84
00:08:48,098 --> 00:08:51,561
Discretie in deze kwestie, dat is van
het grootste belang.
85
00:08:51,596 --> 00:08:54,498
Het is de reputatie van mijn vrouw om
rekening mee te houden.
86
00:08:55,567 --> 00:08:57,468
Evenals die van mijzelf.
87
00:08:57,503 --> 00:08:58,678
Sergeant Poe!
88
00:08:59,947 --> 00:09:02,473
Uit de boeken sturen we één soldaat
om je te vergezellen.
89
00:09:04,609 --> 00:09:08,314
Meneer! De heer Borlund, op bevel van
de kapitein,
90
00:09:08,349 --> 00:09:10,756
Sergeant Alonzo Poe meldt zich voor
dienst, meneer!
91
00:09:12,452 --> 00:09:14,628
Zorg ervoor dat hij zich burger
kleedt.
92
00:09:14,663 --> 00:09:16,663
Het moet er goed uitzien.
93
00:09:16,698 --> 00:09:18,390
Wil niet dat jullie samen reizen
94
00:09:18,425 --> 00:09:19,930
totdat je allebei ten zuiden van de
grens bent.
95
00:09:19,965 --> 00:09:22,526
- Ja, sergeant.
- Ja meneer!
96
00:09:38,379 --> 00:09:41,853
Nou, tja. Hier komt de premieman.
97
00:09:43,318 --> 00:09:45,098
Kapitein zeggen dat hij de beste
schutter in het gebied,
98
00:09:45,122 --> 00:09:46,627
geweer of pistool.
99
00:09:59,301 --> 00:10:00,498
Sergeant Poe.
100
00:10:01,567 --> 00:10:02,567
Meneer Borlund, meneer.
101
00:10:03,877 --> 00:10:06,141
De kapitein zegt me dat je een heel
erge
102
00:10:06,176 --> 00:10:07,945
waardevolle man op deze reis.
103
00:10:07,980 --> 00:10:10,013
Ik wil alleen maar zeggen als het
krap wordt,
104
00:10:10,048 --> 00:10:12,642
Ik ben een verdomd goed schot. Beste
oog in het regiment.
105
00:10:12,677 --> 00:10:15,117
Kapitein zegt ook
106
00:10:15,152 --> 00:10:18,791
je hebt een idee waar Mrs. Kidd en
deze Elijah Jones kunnen zijn.
107
00:10:18,826 --> 00:10:21,893
O, ik weet precies waar. Heb de kaart
hier.
108
00:10:23,094 --> 00:10:24,334
Kan niet veel beter dan dat,
109
00:10:24,359 --> 00:10:25,556
nu kan dat?
110
00:10:25,591 --> 00:10:27,206
Laat je zien waar ze zich verstoppen.
111
00:10:27,230 --> 00:10:28,537
Nu, deze kaart hier werd me gegeven
112
00:10:28,561 --> 00:10:29,967
door soldaat Elijah Jones zelf.
113
00:10:30,002 --> 00:10:31,661
Private Jones deelt gewoon kaarten uit
114
00:10:31,696 --> 00:10:33,872
van waar hij zal zijn nadat hij het
leger heeft verlaten
115
00:10:33,907 --> 00:10:36,534
en een blanke vrouw ontvoert? Laat me
deze kaart zien.
116
00:10:46,513 --> 00:10:49,921
Volgens deze, ze zijn diep in
Chihuahua.
117
00:10:49,956 --> 00:10:52,055
Mm-hmm. Dat klinkt ongeveer goed.
118
00:10:52,090 --> 00:10:54,024
Elia zei dat het een eerlijk stuk was.
119
00:10:54,895 --> 00:10:58,358
Kijk, normaal gesproken zouden we
rechtstreeks naar San Juanito gaan.
120
00:10:58,393 --> 00:11:00,096
Het is de beste weg naar het zuiden.
121
00:11:00,901 --> 00:11:03,836
Begin te vragen of iemand een zwarte
man heeft zien reizen
122
00:11:03,871 --> 00:11:06,201
met een blanke vrouw, maar als hij
haar ontvoerde,
123
00:11:06,236 --> 00:11:08,335
hij zou voorkomen dat hij in steden
zou verschijnen.
124
00:11:08,370 --> 00:11:12,537
Nee. Hij rende weg, verdomd dwaas.
Maar...
125
00:11:13,947 --> 00:11:16,046
Welnu, Elia heeft niemand ontvoerd.
126
00:11:17,478 --> 00:11:19,049
Dat is mij niet verteld.
127
00:11:20,415 --> 00:11:21,953
Laat me je vertellen over Elia.
128
00:11:22,615 --> 00:11:26,188
Zoals al Gods kinderen heeft hij zijn
fouten.
129
00:11:26,223 --> 00:11:28,223
Maar in veel opzichten is hij echt
een goede fella.
130
00:11:30,293 --> 00:11:33,800
Ik weet dat dit delicate zaken zijn,
maar ik moet zeggen:
131
00:11:33,835 --> 00:11:36,462
als ze bij Elia is, is het 'omdat ze
wil zijn.
132
00:11:37,069 --> 00:11:38,838
Klinkt alsof je hem verdedigt.
133
00:11:40,666 --> 00:11:42,369
Soldaat Elijah Jones verwachtte me
134
00:11:42,404 --> 00:11:45,174
om zich bij hem aan te sluiten. Gaf
me de kaart zodat ik de weg kon
vinden.
135
00:11:45,847 --> 00:11:49,079
Nu ben ik degene die het losgeld moet
leveren.
136
00:11:49,114 --> 00:11:52,214
Daarom geloof ik echt dat ze
verscholen zitten.
137
00:11:52,249 --> 00:11:55,085
in the middle of nowhere bij een
Amerikaanse fella,
138
00:11:55,120 --> 00:11:56,614
genaamd Hannon.
139
00:11:56,649 --> 00:12:00,123
Er is een Hannon die een gezochte man
is in Texas.
140
00:12:00,158 --> 00:12:02,257
De poster bestaat al vijf jaar.
141
00:12:02,292 --> 00:12:05,590
Medeplichtig aan moord. Bankoverval
in El Paso.
142
00:12:06,868 --> 00:12:08,329
- Ken je deze vrouw?
- Mm-hmm.
143
00:12:08,364 --> 00:12:09,759
Ain't never ontmoet haar.
144
00:12:09,794 --> 00:12:12,300
Ze hielp Elia's lezen in de school te
verbeteren.
145
00:12:12,335 --> 00:12:13,873
Althans, dat is wat hij me vertelde.
146
00:12:14,843 --> 00:12:18,207
Ja, is dit het gezicht dat duizend
schepen te water heeft gelaten?
147
00:12:19,441 --> 00:12:21,342
Wil je dat nog een keer door mij
laten lopen?
148
00:12:21,883 --> 00:12:24,345
Ach, het is een regel van Marlowe,
Shakespeare's tijd,
149
00:12:24,380 --> 00:12:26,248
je weet wel, over Helena van Troje.
150
00:12:26,283 --> 00:12:28,294
Oké, juist, ik las daar net alles
over
151
00:12:28,318 --> 00:12:29,350
net de andere dag.
152
00:12:30,122 --> 00:12:32,485
- Vertrouw je die kaart?
- Mm-hmm.
153
00:12:33,620 --> 00:12:34,927
En ze zitten daar beneden verscholen.
154
00:12:34,962 --> 00:12:36,682
wachten op het geld dat ik niet
meeneem.
155
00:12:38,625 --> 00:12:43,001
Ooh! Ja, meneer! Ik denk dat je mijn
verhaal ook wilt weten, hè?
156
00:12:43,036 --> 00:12:45,300
- Niet per se.
- O, kom op, nu, meneer Borlund.
157
00:12:45,335 --> 00:12:47,115
Een beetje vriendelijk praten om de
tijd voorbij te laten gaan.
158
00:12:47,139 --> 00:12:48,303
Dat is niet waar?
159
00:12:48,338 --> 00:12:50,041
- Bedankt.
- Wil je dat ik je Max noem?
160
00:12:54,509 --> 00:12:56,674
Ik denk dat meneer Borlund het prima
zal doen.
161
00:12:57,512 --> 00:12:59,215
Meneer Borlund wel.
162
00:12:59,250 --> 00:13:01,481
Kijk nu, het ding met Elia hier is
echt eenvoudig.
163
00:13:02,055 --> 00:13:03,351
Hij was geen legerman.
164
00:13:04,057 --> 00:13:06,519
Kijk, waar ik vandaan kom, een nieuw
bed,
165
00:13:06,554 --> 00:13:09,863
schone kleren, een goed paard en drie
vierkante maaltijden per dag
166
00:13:09,898 --> 00:13:11,524
klonk als een machtige boetedeal.
167
00:13:11,559 --> 00:13:13,724
Ik ging in het leger toen ik 17 was.
168
00:13:14,694 --> 00:13:17,629
De kapitein, hij vulde mij nu ook
over u in, meneer.
169
00:13:17,664 --> 00:13:21,303
Kapitein zeg dat je een Nederlander
bent, of een Zweed, of een...
170
00:13:21,338 --> 00:13:22,832
een Duitser of iets dergelijks.
171
00:13:22,867 --> 00:13:25,175
Kapitein zegt dat je een tijdje
geleden soldaat bent geweest.
172
00:13:25,210 --> 00:13:26,803
Maar niet zo zeker van welk leger.
173
00:13:26,838 --> 00:13:28,838
- Mm-hmm.
- Wil je het me vertellen?
174
00:13:28,873 --> 00:13:32,380
Ben je een Nederlander of een Zweed?
Wat dan ook?
175
00:13:32,415 --> 00:13:34,888
Helemaal niet. Ik ben een Amerikaan.
176
00:13:54,371 --> 00:13:55,700
Je weet wel, uh...
177
00:13:57,209 --> 00:13:59,374
Je hebt je de afgelopen dagen echt
springerig gedragen.
178
00:14:02,742 --> 00:14:04,709
Ik ben gaan beseffen...
179
00:14:06,647 --> 00:14:09,285
mijn hele leven heb ik impulsieve
dingen gedaan.
180
00:14:11,718 --> 00:14:14,059
Ze werken niet altijd.
181
00:14:16,063 --> 00:14:18,228
Kreeg een reserve van 20 kogels.
182
00:14:19,099 --> 00:14:21,165
Ik ga er nog vijf gebruiken om te
oefenen.
183
00:14:22,069 --> 00:14:24,729
Ik krijg steeds te horen dat dit een
gevaarlijk land is.
184
00:14:36,941 --> 00:14:40,019
Ik zal ze nooit het genoegen geven om
me te zien huilen.
185
00:14:40,318 --> 00:14:43,781
Goed. Ja, dat vind ik leuk.
186
00:14:44,685 --> 00:14:46,421
We deden wat we deden.
187
00:14:46,456 --> 00:14:48,995
En we zeggen gewoon tegen hen
allemaal:
188
00:14:49,030 --> 00:14:50,590
"Piss op ya.
189
00:14:51,692 --> 00:14:53,263
Ga meteen naar de hel."
190
00:15:08,181 --> 00:15:11,809
Ik werd hierheen gestuurd door
Tiberio omdat mijn Engels goed is.
191
00:15:11,844 --> 00:15:13,646
Heel goed, zoals je kunt zien.
192
00:15:14,319 --> 00:15:18,519
Laat ik beginnen te zeggen dat ik
vereerd ben u te ontmoeten, mevrouw
Kidd.
193
00:15:18,554 --> 00:15:21,621
Uiteraard een heel aardige en mooie
vrouw.
194
00:15:22,624 --> 00:15:25,361
Ik zeg dank u wel, meneer Romero.
195
00:15:25,396 --> 00:15:27,330
Maar misschien moet je ter zake komen.
196
00:15:28,036 --> 00:15:29,365
Waarom ben je hier?
197
00:15:29,862 --> 00:15:32,533
Oh. Ik ben hier om Tiberio Vargas te
vertegenwoordigen,
198
00:15:32,568 --> 00:15:35,602
en om in te spelen op het financiële
aanbod
199
00:15:35,637 --> 00:15:37,604
aan hem gemaakt door Señor Hannon.
200
00:15:37,639 --> 00:15:39,177
Laten we de feiten eens bekijken.
201
00:15:39,212 --> 00:15:41,476
We hoeven deze zaken niet hier en nu
te doen,
202
00:15:41,511 --> 00:15:42,873
in het bijzijn van deze mensen.
203
00:15:43,843 --> 00:15:45,876
De heer Hannon is Tiberio Vargas
verschuldigd
204
00:15:45,911 --> 00:15:47,779
enkele duizenden dollars aan
gokschuld.
205
00:15:47,814 --> 00:15:52,223
Hou je vast, godverdomme! Dit is
tussen mij en Tiberio.
206
00:15:52,258 --> 00:15:56,359
Om de schuld af te lossen, heeft de
heer Hannon Tiberio Vargas aangeboden
207
00:15:56,394 --> 00:15:59,956
$ 5.000 van het losgeld van mevrouw
Kidd,
208
00:15:59,991 --> 00:16:03,201
in ruil voor je veilige doorgang naar
Veracruz en vervolgens Cuba.
209
00:16:03,731 --> 00:16:07,568
Godverdomme. Je zoon van een teef, je
hebt ons verkocht.
210
00:16:08,901 --> 00:16:10,043
OK...
211
00:16:10,936 --> 00:16:12,540
Ik had geld nodig.
212
00:16:12,575 --> 00:16:16,808
Jullie tweeën, jullie eten mijn eten
op, slapen alle uren.
213
00:16:16,843 --> 00:16:18,579
Je betaalt geen shit voor huur.
214
00:16:19,285 --> 00:16:23,980
En het ergste van alles, ik moet
omgaan met deze hel kat van jou
215
00:16:24,015 --> 00:16:26,917
de hele tijd klagen over hoe vies het
is
216
00:16:26,952 --> 00:16:31,361
voor haar sierlijke zelf en dat ik
leef als een godverdomme bindlestiff!
217
00:16:31,396 --> 00:16:33,858
Ik zie niet in waarom ik deze shit
moet verdragen
218
00:16:33,893 --> 00:16:35,926
van deze rijke teef hoer
219
00:16:35,961 --> 00:16:37,763
zonder er koninklijk voor betaald te
worden!
220
00:16:45,608 --> 00:16:49,038
Ik heb besloten... de prijs voor kost
en inwoning
221
00:16:49,073 --> 00:16:52,580
voor deze twee weglopers is $ 2.500.
222
00:16:53,385 --> 00:16:56,584
Iedereen in deze deal is gegarandeerd
van iets.
223
00:16:57,081 --> 00:16:58,586
Iedereen profiteert.
224
00:16:59,457 --> 00:17:01,754
Ik zal je vertellen over garanties.
225
00:17:01,789 --> 00:17:03,294
Dat garandeer ik je.
226
00:17:03,989 --> 00:17:06,759
Ik ben geen hoer.
227
00:17:28,079 --> 00:17:32,290
Een bericht wordt naar Tiberio
gestuurd door Señor Hannon.
228
00:17:32,754 --> 00:17:36,052
Zijn aanbod stelt voor dat Tiberio,
voor $ 5.000,
229
00:17:36,087 --> 00:17:40,694
garandeert veilig gedrag voor u en
mevrouw Kidd naar Veracruz.
230
00:17:41,796 --> 00:17:43,796
Ik ben hier gekomen om u te vertellen
dat
231
00:17:43,831 --> 00:17:46,634
Tiberio accepteert uw voorstel.
232
00:17:50,277 --> 00:17:51,936
Misschien werkt dit wel.
233
00:17:52,642 --> 00:17:56,314
Natuurlijk verliezen we wat geld,
maar... het levert ons een schoon
uitje op.
234
00:18:26,214 --> 00:18:27,510
De heer Borlund.
235
00:18:36,323 --> 00:18:39,192
Outlaws? Tot het anders bewezen wordt.
236
00:18:59,676 --> 00:19:00,708
Begroetingen.
237
00:19:02,074 --> 00:19:03,876
Dit is Señor Tiberio Vargas,
238
00:19:03,911 --> 00:19:06,516
Ik ben Esteban Romero, tot uw dienst.
239
00:19:06,551 --> 00:19:08,320
Ik zal vertalen.
240
00:19:08,355 --> 00:19:12,225
Señor Vargas is een zeer belangrijke
en genereuze man.
241
00:19:12,260 --> 00:19:15,426
Tien jaar geleden stuurde hij me naar
Monterrey om rechten te studeren.
242
00:19:28,034 --> 00:19:31,002
Zoals je kunt zien, jaagt Tiberio,
243
00:19:31,037 --> 00:19:32,938
het vermaken van zijn gast en
zakenpartner,
244
00:19:32,973 --> 00:19:34,577
Señor Palmer.
245
00:19:34,612 --> 00:19:37,712
Señor Palmer is helemaal uit Londen
gekomen
246
00:19:37,747 --> 00:19:39,714
om zaken te doen met Tiberio.
247
00:19:39,749 --> 00:19:42,079
- werkelijk?
- Uh, zegt Tiberio
248
00:19:42,114 --> 00:19:43,916
dat het land waar je doorheen reist,
249
00:19:43,951 --> 00:19:46,919
het water waar je jezelf aan helpt is
helemaal van hem,
250
00:19:46,954 --> 00:19:51,594
en als gevolg daarvan is er een
vergoeding te betalen voor een
veilige doorgang.
251
00:19:55,061 --> 00:19:56,863
Tiberio is niet blij.
252
00:19:56,898 --> 00:19:59,965
Hij zegt dat er mogelijk geweld kan
worden gebruikt.
253
00:20:00,000 --> 00:20:01,439
Hij heeft veel geweren.
254
00:20:01,903 --> 00:20:04,970
Wij ook. Tiberio zal de eerste zijn
die wordt neergeschoten.
255
00:20:05,005 --> 00:20:07,973
Als u mij toestaat, meneer, wil ik me
er niet mee bemoeien,
256
00:20:08,008 --> 00:20:11,075
maar het is misschien niet verstandig
om dit probleem aan te vechten.
257
00:20:11,110 --> 00:20:14,320
Nu, als je mijn mening wilt... Ik
niet.
258
00:20:16,654 --> 00:20:19,490
Meneer Poe! Dat zal ik zijn, meneer.
259
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
Gewapend en klaar.
260
00:20:24,794 --> 00:20:27,729
Hier beneden zijn de gringo's niet de
baas.
261
00:20:27,764 --> 00:20:30,699
- Dus je spreekt Engels.
- Alleen als ik wil.
262
00:20:42,383 --> 00:20:43,679
Wie ben jij in godsnaam?
263
00:20:44,682 --> 00:20:47,111
Ik ben de fella met het pistool. Wie
ben jij in godsnaam?
264
00:20:47,146 --> 00:20:49,080
Ik ga langs Jack Tyree.
265
00:20:49,115 --> 00:20:51,214
Ziet eruit alsof je ver van huis
bent, Jack.
266
00:20:52,217 --> 00:20:54,217
Ik geef je advies, amigo.
267
00:20:55,187 --> 00:20:59,332
Duidelijk hier weg. Tiberio dood je
niet, ik zou het zomaar kunnen.
268
00:20:59,367 --> 00:21:02,368
Ik hou niet zo van een verdomde
slimme fucker.
269
00:21:09,135 --> 00:21:10,343
Dus, wat gaat het worden?
270
00:21:11,203 --> 00:21:12,477
Hoe wil je het spelen?
271
00:21:29,155 --> 00:21:31,826
Tiberio vraagt of je, net als zoveel
anderen,
272
00:21:31,861 --> 00:21:33,663
zijn hier om goud te zoeken.
273
00:21:33,698 --> 00:21:35,533
We werken allemaal voor geld.
274
00:21:43,543 --> 00:21:46,907
Nou, meneer, mijn naam is William
Palmer.
275
00:21:47,338 --> 00:21:49,415
Ik wil alleen maar zeggen dat uw
geluk overeenkomt met
276
00:21:49,450 --> 00:21:51,043
je halsstarrige domheid.
277
00:21:51,584 --> 00:21:53,551
- Vamos, vamos!
- Goede dag.
278
00:21:54,422 --> 00:21:55,586
Ja!
279
00:21:58,426 --> 00:22:01,394
Je vindt goud, je moet het delen met
Tiberio.
280
00:22:02,023 --> 00:22:04,760
Anders garandeer ik dat de gevolgen
281
00:22:04,795 --> 00:22:06,630
uiterst onaangenaam.
282
00:22:22,241 --> 00:22:24,417
Ik denk niet dat we een nieuwe vriend
hebben gemaakt.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,654
Wenst u een maaltijd of een kamer?
284
00:23:03,689 --> 00:23:05,117
Ik denk dat ik beide nodig heb.
285
00:23:05,152 --> 00:23:07,383
Ah. Hoe lang blijf je, Señor?
286
00:23:07,418 --> 00:23:10,595
Ah, een paar weken. Misschien meer,
quién sabe.
287
00:23:10,630 --> 00:23:12,762
Ah, we hebben veel kamers.
288
00:23:15,866 --> 00:23:17,503
Ik geef je de beste.
289
00:23:18,198 --> 00:23:20,396
Het lijkt hier een beetje stil te
zijn.
290
00:23:20,431 --> 00:23:21,936
Weet je, we hebben deze stad.
291
00:23:21,971 --> 00:23:23,971
Mensen komen hier nog steeds om te
gokken.
292
00:23:24,512 --> 00:23:26,677
Tiberio Vargas y sus hombres,
293
00:23:26,712 --> 00:23:28,580
ze komen hier, ze gokken.
294
00:23:28,615 --> 00:23:31,407
We hebben nog steeds rucas. Buenas
rucas.
295
00:23:31,442 --> 00:23:34,487
We hebben de huisdealer, Sylvio, een
eerlijke man.
296
00:23:35,281 --> 00:23:37,985
Op dit moment is dat precies wat de
dokter heeft besteld.
297
00:23:38,020 --> 00:23:40,460
Tot op de grond toe bij mij gaan
passen.
298
00:23:41,155 --> 00:23:43,595
Joe Cribbens, tot uw dienst.
299
00:23:43,630 --> 00:23:46,356
Entonces... Wat, je bent een
zakenman?
300
00:23:46,391 --> 00:23:51,031
Ik ging met pensioen. Ik vind het
gewoon leuk om te kaarten en...
301
00:23:51,066 --> 00:23:52,670
Blijf uit de problemen.
302
00:24:08,149 --> 00:24:11,821
Zie je ze twee paarden daar beneden?
Het zijn legerpaarden.
303
00:24:12,516 --> 00:24:13,757
De kaart werkte.
304
00:24:14,661 --> 00:24:16,287
We kregen 'em, meneer Borlund.
305
00:24:16,322 --> 00:24:18,223
We kregen 'em met het
verrassingselement.
306
00:24:19,864 --> 00:24:24,229
De kaart klopte. Heel goed, meneer
Poe. Heel goed.
307
00:24:25,100 --> 00:24:26,572
Ik wil het behagen.
308
00:24:58,639 --> 00:25:01,772
Schijn geen geluk te hebben. Schijten.
309
00:25:03,270 --> 00:25:05,369
Je kreeg een slecht humeur, Jack.
310
00:25:06,273 --> 00:25:09,208
Laatst was je ver uit de hand gelopen.
311
00:25:11,751 --> 00:25:13,443
Je moet het onder controle krijgen.
312
00:25:14,446 --> 00:25:16,281
Ik kan het nog steeds niet
accepteren...
313
00:25:22,091 --> 00:25:25,290
Elia, niet doen! Ik zou niets dwaas
proberen.
314
00:25:25,325 --> 00:25:26,797
Loop weg van dat geweer.
315
00:25:26,832 --> 00:25:29,228
Nee, nee, nee, nee! Dit maakt geen
deel uit van de deal!
316
00:25:29,263 --> 00:25:30,636
Dit is mijn privé neuken...
317
00:25:30,671 --> 00:25:33,397
O, meneer Hannon, houd uw armen
omhoog en blijf stil!
318
00:25:33,432 --> 00:25:34,904
- Wie ben je??
- Doe nu rustig aan, mevrouw,
319
00:25:34,939 --> 00:25:37,203
veel geweren hier. Verdomme, ik vroeg
wie ben jij.
320
00:25:37,238 --> 00:25:38,578
Wat denk je dat je aan het doen bent?
321
00:25:38,602 --> 00:25:40,217
We zijn hier op volledige wettelijke
autoriteit, mevrouw Kidd.
322
00:25:40,241 --> 00:25:42,109
Dat, en ik en Elia hier zijn oude
vrienden.
323
00:25:42,144 --> 00:25:44,947
Alonzo, je bent klaar geweest, je
hebt me uitverkocht?
324
00:25:44,982 --> 00:25:47,818
Ja! Blijkt dat ik gewoon een goede
oude legerman ben, nietwaar?
325
00:25:47,853 --> 00:25:49,897
Je bent de enige verdomde persoon in
het regiment dat ik vertrouwde!
326
00:25:49,921 --> 00:25:52,086
Je hebt me in de steek gelaten,
broer! Je laat jezelf in de steek
327
00:25:52,121 --> 00:25:54,220
met dit domme plan. Dat en verstrikt
raken
328
00:25:54,255 --> 00:25:55,793
met deze silly-ass blanke vrouw.
329
00:25:56,290 --> 00:25:58,631
Eén ding is zeker, ik ga niet terug
naar Texas
330
00:25:58,666 --> 00:26:00,490
met een of andere bounty man!
331
00:26:01,768 --> 00:26:03,163
Ik kreeg een touw op me te wachten.
332
00:26:03,198 --> 00:26:05,495
Ga de hel weg of ik zal haar
vermoorden, zeker als de hel!
333
00:26:05,530 --> 00:26:07,299
Hij zit niet achter jou aan, hij zit
achter ons aan.
334
00:26:07,334 --> 00:26:08,564
- Onzin!
- Godverdomme...
335
00:26:23,647 --> 00:26:24,723
Je hebt hem vermoord.
336
00:26:25,154 --> 00:26:26,285
Ja, dat heb ik gedaan.
337
00:26:27,321 --> 00:26:29,453
Je gaat hem begraven, meneer Jones.
338
00:26:31,699 --> 00:26:33,897
Max Borlund. Mevrouw.
339
00:26:35,329 --> 00:26:38,033
Ik ben door je man ingehuurd om je
naar huis te brengen.
340
00:27:04,259 --> 00:27:06,193
Zie je de puinhoop waar je jezelf in
hebt gebracht?
341
00:27:06,734 --> 00:27:09,031
Je bent niet anders dan een verdomde
domme dwaas.
342
00:27:18,944 --> 00:27:21,208
Ik ben niet dankbaar voor je missie
hier.
343
00:27:22,112 --> 00:27:25,179
Maar ik moet je bedanken voor het
mogelijk redden van mijn leven.
344
00:27:26,116 --> 00:27:27,984
Hannon was een dwaas man.
345
00:27:28,019 --> 00:27:30,349
Meneer Hannon was een verraderlijke
man.
346
00:27:32,122 --> 00:27:33,891
Kom bij elkaar, mevrouw Kidd,
347
00:27:33,926 --> 00:27:36,454
en wat je ook nodig hebt, we rijden
binnen het uur.
348
00:27:38,458 --> 00:27:41,096
Ik denk dat ik mijn pistool moet
inleveren.
349
00:27:41,131 --> 00:27:43,593
Ik houd een derringer in mijn valise.
350
00:27:49,810 --> 00:27:51,876
Ik doe dit omdat Elia misschien
351
00:27:51,911 --> 00:27:53,944
probeer iets dwaas te doen.
352
00:27:54,705 --> 00:27:56,276
Ik zou hem niet vermoord willen zien.
353
00:27:57,642 --> 00:27:59,675
Ik zou me meer dan gedeeltelijk
verantwoordelijk voelen
354
00:27:59,710 --> 00:28:01,248
als hij schade opliep.
355
00:28:01,789 --> 00:28:05,417
Deserteerde het leger, probeerde af
te persen.
356
00:28:05,452 --> 00:28:07,221
Hij komt binnen voor veel schade.
357
00:28:07,718 --> 00:28:10,719
Misschien is de gemakkelijkste manier
om uit deze puinhoop te komen, je
neer te schieten.
358
00:28:10,754 --> 00:28:13,095
En in ieder geval een deel van mijn
problemen oplossen.
359
00:28:13,801 --> 00:28:16,296
Ik vind dat niet zo'n goed idee,
mevrouw Kidd.
360
00:28:27,276 --> 00:28:30,508
Meneer Borlund, ik heb een vraag.
361
00:28:32,776 --> 00:28:36,085
Heb je de indruk dat je me redt?
362
00:28:36,582 --> 00:28:38,153
Ik kreeg te horen dat je ontvoerd was.
363
00:28:38,782 --> 00:28:40,254
Dat was een leugen.
364
00:28:40,289 --> 00:28:43,257
Dat is me ook verteld door sergeant
Poe.
365
00:29:30,801 --> 00:29:33,373
Toen je meneer Hannon doodde in zijn
hut...
366
00:29:33,408 --> 00:29:34,408
Mm-hmm.
367
00:29:35,509 --> 00:29:38,279
Je kogels misten mijn hoofd
centimeters.
368
00:29:38,314 --> 00:29:39,379
Mm-hmm.
369
00:29:41,350 --> 00:29:43,482
Heb je zoveel vertrouwen in je
scherpschutterskunst?
370
00:29:44,188 --> 00:29:45,188
№.
371
00:29:49,930 --> 00:29:51,259
Dacht dat je mijn vriend was.
372
00:29:52,856 --> 00:29:54,757
Je ging en keerde me de rug toe.
373
00:30:00,039 --> 00:30:01,566
Nu luister je naar mij, broeder.
374
00:30:02,404 --> 00:30:03,766
Dit ding is nog niet voorbij.
375
00:30:04,868 --> 00:30:06,802
Misschien kan ik je gewoon uit deze
puinhoop halen
376
00:30:06,837 --> 00:30:08,177
je hebt jezelf erin gezet.
377
00:30:09,444 --> 00:30:10,916
Oh, en laat ik dit zeggen.
378
00:30:11,743 --> 00:30:14,249
Ik vind het nog steeds een goed idee
dat jij en het leger klaar zijn.
379
00:30:15,120 --> 00:30:17,384
Je was niet bepaald het soldatentype
van fella.
380
00:30:18,552 --> 00:30:20,695
Ik ga mee in het idee dat het een
echt goed idee is
381
00:30:20,719 --> 00:30:23,456
dat je in Cuba terechtkomt. Hoor je
me?
382
00:30:25,361 --> 00:30:26,932
Misschien moet je dit eens horen.
383
00:30:27,693 --> 00:30:29,935
Ik heb mij en Rachel een verzekering
gegeven.
384
00:30:30,729 --> 00:30:32,267
Zijn naam is Tiberio.
385
00:30:34,634 --> 00:30:36,106
Je weet dat ik getrouwd ben.
386
00:30:38,077 --> 00:30:40,737
Zeker, je weet dat ik er met een man
van kleur vandoor ben gegaan.
387
00:30:41,641 --> 00:30:44,642
Ik verwacht dat je denkt dat je me
redelijk goed hebt uitgezocht.
388
00:30:48,582 --> 00:30:52,023
Je man huurde me in om je terug over
de grens te brengen.
389
00:30:52,058 --> 00:30:54,322
Verder heb ik geen mening.
390
00:30:55,292 --> 00:30:57,787
Martin Kidd is niet zomaar een
slechte echtgenoot.
391
00:30:58,790 --> 00:31:00,999
Hij is ook een heel slechte man.
392
00:31:03,102 --> 00:31:05,399
Niet iedereen voor wie ik werk is een
heilige.
393
00:31:06,666 --> 00:31:09,568
Ik heb een baan aangenomen en ik ben
van plan mijn geld te verdienen.
394
00:31:10,978 --> 00:31:12,769
U leeft volgens een code?
395
00:31:13,244 --> 00:31:14,375
Ik probeer.
396
00:31:14,410 --> 00:31:16,080
U twijfelt er wel eens aan?
397
00:31:16,742 --> 00:31:18,082
Niet vaak.
398
00:31:19,283 --> 00:31:20,777
Heb je een vrouw?
399
00:31:27,258 --> 00:31:29,819
Ik denk niet dat ik goed bij het hele
idee pas.
400
00:31:29,854 --> 00:31:30,963
Ja, nou...
401
00:31:31,922 --> 00:31:33,757
Pardon, ik moet meneer Poe zien.
402
00:31:44,506 --> 00:31:46,803
Ga iets te eten halen, ik zal je
ontlasten.
403
00:31:47,443 --> 00:31:49,575
Je kunt me in vier uur spellen, ik
zal je wakker maken.
404
00:31:49,610 --> 00:31:52,116
Ik kreeg wat informatie over Elia.
405
00:31:52,151 --> 00:31:53,656
De godverdomse dwaas maakte een soort
deal
406
00:31:53,680 --> 00:31:54,954
met dat Tiberio fella.
407
00:31:56,386 --> 00:31:58,716
Doet... Weet mevrouw Kidd dat?
408
00:31:59,389 --> 00:32:02,126
Ik weet het niet zeker, maar ik
verwacht het wel.
409
00:32:10,466 --> 00:32:12,301
Zeer interessant spel, poker.
410
00:32:12,864 --> 00:32:14,666
Soms is het moeilijk te achterhalen
411
00:32:14,701 --> 00:32:18,274
wanneer de man bluft of wanneer hij
de goederen heeft.
412
00:32:18,309 --> 00:32:20,309
Tot nu toe lijk je op je spel te zijn.
413
00:32:24,348 --> 00:32:25,710
Weet je, ik vind het leuk om te weten
414
00:32:25,745 --> 00:32:27,624
de naam van de mensen met wie ik
kaarten. Op die manier,
415
00:32:27,648 --> 00:32:29,164
als ze mijn geld aannemen, maakt het
het zo weinig
416
00:32:29,188 --> 00:32:30,517
iets vriendelijker.
417
00:32:30,552 --> 00:32:32,552
Je hebt hier anderhalf uur gespeeld,
418
00:32:32,587 --> 00:32:34,719
en het niet weten van mijn naam leek
je niet te storen
419
00:32:34,754 --> 00:32:36,061
totdat ik begon te winnen.
420
00:32:36,096 --> 00:32:37,788
Nou, je vertoont wel wat tekenen
421
00:32:37,823 --> 00:32:39,361
van het zijn van een professionele
kaarthaai.
422
00:32:39,396 --> 00:32:40,923
- werkelijk?
- Mm-hmm.
423
00:32:41,761 --> 00:32:44,696
Ik zal dat opvatten als een teken van
respect.
424
00:32:44,731 --> 00:32:46,698
Nou, het was niet in die geest
bedoeld.
425
00:32:46,733 --> 00:32:48,370
Nu wil ik graag een naam hebben,
426
00:32:48,405 --> 00:32:49,910
tenzij het iets is waar je je voor
schaamt.
427
00:32:49,934 --> 00:32:51,670
Eén kaart.
428
00:32:51,705 --> 00:32:52,935
Tuurlijk, amigo.
429
00:32:54,873 --> 00:32:57,049
Maar ik wil echt beleefd zijn.
430
00:32:57,084 --> 00:32:58,347
Jij eerst.
431
00:32:58,844 --> 00:33:01,911
Graag. William Palmer Esquire,
432
00:33:01,946 --> 00:33:03,220
vaste aankoopmakelaar voor de
433
00:33:03,255 --> 00:33:05,013
Turnbull Mining Properties Limited.
434
00:33:05,048 --> 00:33:07,257
Kantoren in Londen, Manchester en New
Orleans.
435
00:33:07,292 --> 00:33:10,029
Hier in de buurt noemen ze me
Guillermo Inglés.
436
00:33:10,460 --> 00:33:13,494
Engels Bill. Ver van huis.
437
00:33:13,529 --> 00:33:14,627
Inderdaad.
438
00:33:16,433 --> 00:33:17,630
En dat ben je ook?
439
00:33:18,600 --> 00:33:21,568
Joe Cribbens. Ik kom uit Texas.
440
00:33:24,705 --> 00:33:29,114
Je lijkt een man met sterke meningen,
English Bill.
441
00:33:29,149 --> 00:33:31,545
Meneer Palmer, als u wilt.
442
00:33:32,042 --> 00:33:34,251
Laat me u nu op de hoogte stellen,
meneer Cribbens.
443
00:33:34,286 --> 00:33:36,044
Ik ben een zeer, zeer goede
kaartspeler.
444
00:33:36,079 --> 00:33:38,552
Ik ben niet van plan om me te laten
meeslepen door trucs van uw vak
445
00:33:38,587 --> 00:33:41,093
omdat ik geen man ben om misbruik van
te maken.
446
00:33:41,128 --> 00:33:44,096
Ik kan me hier in dit ruige terrein
voldoende verdedigen.
447
00:33:44,131 --> 00:33:46,263
Ik ben hier ook op zakenreis met de
heer Tiberio Vargas,
448
00:33:46,298 --> 00:33:47,693
die, zoals u zeker moet weten,
449
00:33:47,728 --> 00:33:49,662
is heer van alles wat hij in deze
contreien onderzoekt.
450
00:33:50,764 --> 00:33:56,031
Nu, omdat ik denk dat je gewoon een
andere bullshit Engelsman bent,
451
00:33:56,066 --> 00:33:58,638
het soort fella dat we gringo's al
hebben
452
00:33:58,673 --> 00:34:00,805
twee keer gegeseld in twee oorlogen...
453
00:34:02,281 --> 00:34:04,611
Waarom knippen we de blabber niet
454
00:34:04,646 --> 00:34:07,185
en je gewoon concentreren op het
spelen van kaarten?
455
00:34:11,983 --> 00:34:13,455
Nou, de hel!
456
00:34:14,084 --> 00:34:18,757
Engels Bill. Je geluk zal
ongetwijfeld ooit veranderen.
457
00:34:19,298 --> 00:34:21,628
Dus ik denk dat ik zal bellen.
458
00:34:22,367 --> 00:34:25,027
Met... twee itty-bitty paren.
459
00:34:28,131 --> 00:34:29,471
Klootzak.
460
00:34:29,506 --> 00:34:31,605
Sommige fella's komen gewoon niet weg
met bluf.
461
00:34:31,640 --> 00:34:33,607
Ze missen er het karakter voor.
462
00:34:33,642 --> 00:34:34,751
Ik zal u dit vertellen meneer
Cribbens,
463
00:34:34,775 --> 00:34:36,324
je hebt verdomd veel geluk dat ik
geen pistool draag.
464
00:34:36,348 --> 00:34:38,150
En ik zal je dit vertellen, Engels
Bill.
465
00:34:38,185 --> 00:34:40,416
Je hebt verdomd veel geluk dat ik
geen kogel in je kont stop
466
00:34:40,451 --> 00:34:42,110
gewoon uit algemeen principe.
467
00:34:42,145 --> 00:34:47,082
Nu, als ik jou was, zou ik uit mijn
zicht komen,
468
00:34:47,117 --> 00:34:49,557
voordat ik al mijn goede humor
doorloop.
469
00:36:01,268 --> 00:36:03,862
Ik heb een voortvluchtige van de wet,
470
00:36:03,897 --> 00:36:07,206
leger deserteur en afperser.
471
00:36:11,377 --> 00:36:15,610
Ik ben Max Borlund die het
Amerikaanse leger vertegenwoordigt.
472
00:36:15,645 --> 00:36:18,041
En ik ben kapitein Miguel Aragon.
473
00:36:18,076 --> 00:36:20,076
Hoofdmagistraat van Trinidad Maria.
474
00:36:20,111 --> 00:36:21,550
Tot uw dienst.
475
00:36:21,585 --> 00:36:24,113
- Wie is de vrouw?
- Ik heb een naam.
476
00:36:25,248 --> 00:36:27,259
Mevrouw Rachel Kidd.
477
00:36:27,294 --> 00:36:30,427
Je kunt de gevangene in een cel
stoppen en een telegram sturen
478
00:36:30,462 --> 00:36:33,188
aan de territoriale afgevaardigde in
Santa Fe die zegt dat je
479
00:36:33,223 --> 00:36:36,092
een soldaat Elijah Jones in uw
hechtenis.
480
00:36:36,127 --> 00:36:38,402
U heeft hier geen jurisdictie.
481
00:36:38,437 --> 00:36:40,734
Ja. Maar de wet van uw land
482
00:36:40,769 --> 00:36:42,967
staat geen deserteurs van
buitenlandse legers toe
483
00:36:43,002 --> 00:36:44,738
om een veilige haven te vinden.
484
00:36:44,773 --> 00:36:48,137
Er is een eervolle traditie van het
uitleveren van mannen
485
00:36:48,172 --> 00:36:49,809
die hier komen met slechte
bedoelingen.
486
00:36:49,844 --> 00:36:51,415
Misschien moet je dit horen, kapitein.
487
00:36:51,846 --> 00:36:55,419
Je sluit me op, Tiberio Vargas vindt
het misschien verdomd niet leuk.
488
00:36:55,454 --> 00:36:57,047
- Tiberio Vargas?
- Uh-huh. Ik en hij
489
00:36:57,082 --> 00:36:59,984
praatten zaken voordat deze premieman
opdook.
490
00:37:00,657 --> 00:37:04,153
Hij doodde trouwens een man. Jack
Hannon.
491
00:37:08,467 --> 00:37:10,302
- Je hebt een man vermoord?
- Ja.
492
00:37:11,261 --> 00:37:15,230
Amerikaans. Gezochte crimineel die
zich verzette tegen arrestatie.
493
00:37:15,265 --> 00:37:17,540
Het zijn getuigen. Ja.
494
00:37:18,708 --> 00:37:22,039
Meneer Borlund doodde meneer Hannon
nadat hij een pistool tegen mijn
hoofd had gezet.
495
00:37:22,712 --> 00:37:25,482
Meneer Borlund heeft waarschijnlijk
mijn leven gered.
496
00:37:32,117 --> 00:37:33,952
Wij zijn wetsdienaren.
497
00:37:35,054 --> 00:37:36,328
We zullen hem opsluiten.
498
00:37:46,637 --> 00:37:48,604
Kan niet zeggen dat ik niets voor je
heb gedaan, broer.
499
00:37:50,575 --> 00:37:52,542
Ja, echt godverdomme grappig.
500
00:37:52,577 --> 00:37:54,390
Nou, ik zal je zo nu en dan
controleren,
501
00:37:54,414 --> 00:37:55,875
zorg ervoor dat ze je goed voeden.
502
00:38:02,213 --> 00:38:05,181
Meneer Borlund, een woord onder vier
ogen.
503
00:38:18,537 --> 00:38:20,768
Het spijt me, Elia.
504
00:38:22,002 --> 00:38:23,903
Niets van dit alles pakt goed uit.
505
00:38:24,444 --> 00:38:27,544
ja. Moet toegeven,
506
00:38:27,579 --> 00:38:30,107
Cuba ziet er echt ver weg uit.
507
00:38:33,948 --> 00:38:36,916
Mijn regering verwacht van mij dat ik
levens en eigendommen bescherm.
508
00:38:36,951 --> 00:38:39,215
Als Tiberio Vargas boos wordt,
509
00:38:39,250 --> 00:38:41,349
of pogingen om van deze situatie te
profiteren,
510
00:38:41,384 --> 00:38:42,889
er kunnen problemen zijn.
511
00:38:42,924 --> 00:38:45,595
Deze stad valt onder mijn jurisdictie,
512
00:38:45,630 --> 00:38:48,290
maar daarbuiten is Tiberio koning.
513
00:38:49,293 --> 00:38:51,865
Er zijn mensen die hier komen en dan
de wet overtreden.
514
00:38:51,900 --> 00:38:53,735
Twee gringo's.
515
00:38:53,770 --> 00:38:56,265
Ze beroofden lokale boeren en
verstopten zich in de bergen.
516
00:38:56,300 --> 00:38:58,872
Tiberio en zijn mannen jaagden op hen.
517
00:38:58,907 --> 00:39:01,369
Ik heb ze daarna twee weken laten
hangen.
518
00:39:01,404 --> 00:39:03,272
De geur wordt erg erg.
519
00:39:03,307 --> 00:39:05,109
Heb je ze uitgeprobeerd?
520
00:39:06,750 --> 00:39:08,585
Het was niet nodig.
521
00:39:16,122 --> 00:39:19,090
Je moet naar het hotel gaan en een
kamer kopen.
522
00:39:21,765 --> 00:39:25,602
Helaas zit ik zonder voldoende geld.
523
00:39:25,637 --> 00:39:27,032
Ja, daar zorg ik voor
524
00:39:27,067 --> 00:39:29,166
nadat ik een telegram naar je man heb
gestuurd.
525
00:39:35,240 --> 00:39:37,273
Zie je al die rotzooi die je hebt
veroorzaakt?
526
00:39:37,308 --> 00:39:39,374
Weggelopen vrouw,
527
00:39:39,409 --> 00:39:42,784
premiejager, prijs op je hoofd...
528
00:39:44,348 --> 00:39:46,755
En geloof me, ze zien je liever dood.
529
00:39:46,790 --> 00:39:48,955
Denk dat ik al die jaren beter af was
in het leger.
530
00:39:48,990 --> 00:39:50,627
niets dan stront nemen.
531
00:39:50,662 --> 00:39:53,322
En wetende of ik het leger zou
verlaten,
532
00:39:53,357 --> 00:39:56,567
Ik heb niet veel kans om niets anders
te doen.
533
00:39:56,602 --> 00:39:59,262
Behalve glimmende schoenen of het
serveren van eten.
534
00:40:00,672 --> 00:40:02,199
Nou nee, meneer.
535
00:40:03,433 --> 00:40:05,004
Nee, dank u.
536
00:40:47,752 --> 00:40:49,213
Spreek je Engels?
537
00:40:49,248 --> 00:40:50,555
Ik wel, Señor.
538
00:40:50,590 --> 00:40:52,524
Mevrouw Kidd heeft een kamer nodig
539
00:40:52,559 --> 00:40:56,528
voor een paar dagen, misschien meer.
Ik heb ook een kamer nodig.
540
00:40:57,993 --> 00:41:00,796
Nummer vier, bovenaan die trap.
541
00:41:00,831 --> 00:41:02,325
Bedankt.
542
00:41:02,360 --> 00:41:05,229
Je hebt nummer twee, aan de overkant
van de gang.
543
00:41:05,264 --> 00:41:07,264
- Bedankt.
- Señor.
544
00:41:11,941 --> 00:41:14,238
Ik denk dat ik moet zeggen dank u,
545
00:41:14,273 --> 00:41:16,746
maar dan weet ik nog voor wie je
werkt.
546
00:41:18,442 --> 00:41:20,244
Het lijkt niet te kloppen,
547
00:41:20,279 --> 00:41:22,378
Elia wordt behandeld als een
misdadiger,
548
00:41:22,413 --> 00:41:24,182
en ik word ondergebracht in een mooi
hotel.
549
00:41:25,625 --> 00:41:28,593
Elia verliet het leger, dat maakt hem
een deserteur.
550
00:41:28,628 --> 00:41:32,223
Je hebt je huwelijk verlaten. Daar
gaat niemand voor naar de gevangenis.
551
00:41:54,214 --> 00:41:56,445
Ah, daar is hij.
552
00:41:56,480 --> 00:42:00,416
Joe Cribbens. Professionele kaarthaai.
553
00:42:01,793 --> 00:42:03,628
Kijk, ik heb ons kaartspel overwogen,
554
00:42:03,663 --> 00:42:05,190
en ik geloof dat je me bedrogen hebt.
555
00:42:05,225 --> 00:42:07,962
Ik hoef niet vals te spelen om je te
verslaan, amigo.
556
00:42:07,997 --> 00:42:10,965
Nou, deze keer heb ik mijn service
revolver meegenomen.
557
00:42:11,000 --> 00:42:14,364
en ik ben volledig van plan om de
situatie aan te pakken.
558
00:42:14,399 --> 00:42:17,367
Nu stel ik voor dat je me mijn geld
teruggeeft
559
00:42:17,402 --> 00:42:20,073
en gooi er voor de goede orde een
paar extra shillings in.
560
00:42:33,187 --> 00:42:37,453
Godverdomme Engelsman ging zelfmoord
plegen.
561
00:42:57,508 --> 00:42:59,376
Esperanza, je kunt binnenkomen.
562
00:43:01,182 --> 00:43:02,951
Ik dacht dat ik koos... O, het spijt
me.
563
00:43:02,986 --> 00:43:04,986
- Nee, kom binnen.
- Wat ik wilde bespreken...
564
00:43:05,021 --> 00:43:06,548
Ik zei kom binnen.
565
00:43:11,698 --> 00:43:14,523
Zoals je kunt zien, probeer ik een
bad te nemen.
566
00:43:14,558 --> 00:43:16,701
Mijn eerste echte in weken.
567
00:43:19,805 --> 00:43:21,530
Wat is er aan de hand?
568
00:43:21,565 --> 00:43:23,004
Je vermoedt dat ik een hoer ben,
569
00:43:23,039 --> 00:43:24,874
Ik dacht dat ik me net zo goed zo kon
gedragen.
570
00:43:27,307 --> 00:43:28,845
Word je nerveus?
571
00:43:30,244 --> 00:43:32,849
Misschien, zoals de meeste mannen,
572
00:43:32,884 --> 00:43:37,051
je bent gewoon doodsbang om echt met
een vrouw om te gaan.
573
00:43:37,086 --> 00:43:38,723
Ben je klaar?
574
00:43:41,893 --> 00:43:44,190
Ik kwam om je te laten weten dat
morgen
575
00:43:44,225 --> 00:43:46,225
Ik ga afspraken maken
576
00:43:46,260 --> 00:43:48,326
om je terug over de grens te laten
brengen.
577
00:43:50,396 --> 00:43:52,561
Mijn leven zit daar op.
578
00:43:52,596 --> 00:43:55,135
Ik moet verder, niet terug.
579
00:43:55,170 --> 00:43:57,500
Ik waardeer uw bezorgdheid.
580
00:43:57,535 --> 00:43:59,502
maar ik zal degene zijn die mijn
leven zal uitzoeken.
581
00:44:01,011 --> 00:44:02,043
Mm-hmm.
582
00:44:04,410 --> 00:44:06,718
U weigert te gaan?
583
00:44:06,753 --> 00:44:08,852
Ik weiger te gaan.
584
00:44:09,613 --> 00:44:11,723
Zelfs onder schot.
585
00:44:15,058 --> 00:44:18,290
Als je me niet kwalijk neemt. Pardon.
586
00:44:25,365 --> 00:44:26,595
Zoals jullie is verteld,
587
00:44:26,630 --> 00:44:28,498
Ik vertegenwoordig hier Tiberio
Vargas.
588
00:44:28,533 --> 00:44:31,270
Hij heeft al gehoord van dit
ongelukkige incident.
589
00:44:31,305 --> 00:44:34,603
Kijk, deze man probeerde me te
vermoorden, kwam hier om het te doen.
590
00:44:34,638 --> 00:44:37,749
Hoogstwaarschijnlijk een echte shit
heel in het algemeen.
591
00:44:37,784 --> 00:44:40,180
Ik dacht dat ik iedereen een plezier
deed.
592
00:44:40,215 --> 00:44:43,755
We hebben geen gunsten nodig, maar
misschien wel.
593
00:44:43,790 --> 00:44:46,417
Deze man die je hebt vermoord, deed
serieuze zaken
594
00:44:46,452 --> 00:44:47,715
met Tiberio Vargas.
595
00:44:47,750 --> 00:44:50,256
Tiberio Vargas, ik blijf de naam
horen.
596
00:44:50,291 --> 00:44:52,896
Mmm, je wilt hem niet als vijand.
597
00:45:02,974 --> 00:45:04,435
Joe Cribbens.
598
00:45:06,472 --> 00:45:10,507
Naam is niet Jozef. Just Joe zal de
deal dekken.
599
00:45:11,180 --> 00:45:13,246
Ik was Texas, geboren en getogen.
600
00:45:13,281 --> 00:45:15,743
Al sinds mijn 15e aankloppen.
601
00:45:15,778 --> 00:45:18,053
Werkte Teamster, werkte Trooper.
602
00:45:18,088 --> 00:45:19,791
Dreef wat.
603
00:45:19,826 --> 00:45:21,859
Ik heb altijd graag gekaart.
604
00:45:23,258 --> 00:45:26,193
Vertel me waarom je deze Engelsman
hebt neergeschoten.
605
00:45:27,966 --> 00:45:30,758
Ik sloeg hem op kaarten. Ik sloeg hem
eerlijk en vierkant.
606
00:45:30,793 --> 00:45:32,595
Hij nam het niet al te best op.
607
00:45:32,630 --> 00:45:35,268
Denk dat ik gewoon de betere man
bleek te zijn.
608
00:45:35,303 --> 00:45:38,436
Luis beaamt dat de Engelsman als
eerste heeft geschoten.
609
00:45:38,471 --> 00:45:43,441
Hij is een eerlijke man. Tiberio zal
dit alles overwegen.
610
00:45:43,476 --> 00:45:45,311
Je moet hier in Guadalupe wachten
611
00:45:45,346 --> 00:45:47,643
terwijl Tiberio zijn beslissing neemt.
612
00:45:48,514 --> 00:45:51,713
Verdomd. Mijn geluk is slecht.
613
00:46:52,182 --> 00:46:55,546
De heer Borlund. We ontmoeten elkaar
weer.
614
00:46:55,581 --> 00:46:58,923
Deze keer ben ik blij te kunnen
zeggen dat ik niet in een badkuip zit.
615
00:46:58,958 --> 00:47:00,749
Heb je nieuws?
616
00:47:00,784 --> 00:47:03,092
Ik werd net een paar minuten geleden
geïnformeerd
617
00:47:03,127 --> 00:47:06,524
door Kapitein Aragon dat uw man op
weg is naar hier,
618
00:47:06,559 --> 00:47:08,427
hij reist met de bus.
619
00:47:08,462 --> 00:47:11,870
Ik moet over jullie waken totdat hij
arriveert.
620
00:47:17,801 --> 00:47:20,802
Een zeer slechte situatie is nu
verergerd.
621
00:47:26,744 --> 00:47:28,381
De laatste keer dat we elkaar spraken,
622
00:47:28,416 --> 00:47:31,087
Ik was extreem kortaf. Mijn excuses.
623
00:47:31,122 --> 00:47:32,748
Geen verontschuldiging nodig.
624
00:47:32,783 --> 00:47:37,456
Ik heb besloten dat je meer in het
bezit moet zijn van de feiten.
625
00:47:37,491 --> 00:47:39,722
Ik geloof dat je mijn verhaal moet
kennen.
626
00:47:40,758 --> 00:47:44,034
Het begint met een welgesteld gezin.
627
00:47:44,069 --> 00:47:46,696
Ik ben de jongste van drie zussen,
628
00:47:46,731 --> 00:47:49,138
opgeleid door een reeks gouvernantes.
629
00:47:49,833 --> 00:47:53,208
Opstandig. Kon met niemand veel
opschieten,
630
00:47:53,243 --> 00:47:55,639
waaronder mijn ouders en mijn zussen.
631
00:47:56,939 --> 00:48:01,249
Werd verliefd op 17. Het was heel
gepassioneerd.
632
00:48:02,516 --> 00:48:06,089
Ik heb me altijd verzet tegen de
traditionele moraal.
633
00:48:08,126 --> 00:48:11,160
Mijn moeder zei ooit tegen me: "Je
valt alleen helemaal.
634
00:48:11,195 --> 00:48:15,329
een keer verliefd zijn, en meestal
als je heel jong bent."
635
00:48:17,300 --> 00:48:19,762
Ze vertelde me ook: "Bijna geen
enkele vrouw eindigt
636
00:48:19,797 --> 00:48:21,302
met haar eerste keuze."
637
00:48:21,337 --> 00:48:24,206
Vijf jaar later ontmoette ik Martin
Kidd.
638
00:48:25,473 --> 00:48:28,606
Hij was charmant, ambitieus,
639
00:48:28,641 --> 00:48:31,708
leek erg rijk, en hij kwam uit het
westen.
640
00:48:32,975 --> 00:48:36,020
Ik wilde dolgraag weg van waar ik
opgroeide.
641
00:48:36,055 --> 00:48:39,254
We hadden een snelle romance en vier
weken later trouwden we.
642
00:48:39,289 --> 00:48:41,355
We gingen in zijn huis in Santa Fe
wonen.
643
00:48:42,853 --> 00:48:46,063
Toen begon de horror.
644
00:48:47,528 --> 00:48:50,133
Ik ontdekte dat hij een boef is,
645
00:48:50,168 --> 00:48:55,303
een samensteller, een afperser, een
landbedrog.
646
00:48:55,338 --> 00:48:57,503
Hij ging voortdurend om met andere
vrouwen,
647
00:48:57,538 --> 00:48:59,208
meestal prostituees.
648
00:48:59,243 --> 00:49:03,212
Ik werd gereduceerd tot datgene wat
ik het meest veracht,
649
00:49:03,247 --> 00:49:05,577
een decoratievrouw.
650
00:49:07,251 --> 00:49:12,320
Tot mijn schaamte heb ik het allemaal
en meer vijf jaar lang genomen.
651
00:49:13,587 --> 00:49:16,225
Er waren eindeloze gevechten met
Martin.
652
00:49:16,260 --> 00:49:20,889
Uiteindelijk stond hij me neerbuigend
toe om een school te beginnen.
653
00:49:20,924 --> 00:49:25,069
Ik onderwees degenen die heel weinig
voordeel hadden in het leven, en ...
654
00:49:27,568 --> 00:49:30,074
En naarmate de tijd verstreek, werd
ik uiteindelijk
655
00:49:30,109 --> 00:49:33,506
meer dan een leraar met een van mijn
leerlingen.
656
00:49:33,541 --> 00:49:35,343
Elijah Jones.
657
00:49:37,611 --> 00:49:39,083
Elijah Jones.
658
00:49:40,086 --> 00:49:43,010
Hij had zijn eigen problemen.
659
00:49:43,045 --> 00:49:46,849
Ik was sympathiek. Van het een kwam
het ander.
660
00:49:46,884 --> 00:49:50,325
Uiteindelijk realiseerden we ons dat
ontsnappen ons enige redmiddel was.
661
00:49:50,360 --> 00:49:52,624
Dus maakten we een plan om weg te
rennen.
662
00:49:53,396 --> 00:49:54,791
En dat deed hij ook.
663
00:49:57,103 --> 00:49:58,634
Ik neem aan dat je de rest kent.
664
00:50:01,701 --> 00:50:03,470
Hij is een goed mens.
665
00:50:04,275 --> 00:50:07,672
En vaak een grote troost voor mij,
maar we zijn heel verschillend.
666
00:50:07,707 --> 00:50:09,542
We hebben geen toekomst samen.
667
00:50:10,776 --> 00:50:13,381
We hebben een aantal goede tijden
gehad, maar uiteindelijk,
668
00:50:13,416 --> 00:50:16,010
we zullen onze eigen weg gaan. We
weten het allebei.
669
00:50:16,045 --> 00:50:17,946
Waarschijnlijk eerder vroeg dan laat.
670
00:50:19,488 --> 00:50:22,390
Als ik heel eerlijk ben,
671
00:50:22,425 --> 00:50:26,229
Elia was niet de eerste van mijn
romantische avonturen
672
00:50:26,264 --> 00:50:27,923
sinds ik met Martin ben getrouwd.
673
00:50:28,959 --> 00:50:31,465
De meesten waren in eenvoudige
vergelding.
674
00:50:35,504 --> 00:50:37,735
Nou, ik denk dat ik genoeg heb
opgebiecht.
675
00:50:40,509 --> 00:50:43,840
Ik wil dat je me ziet als een eerlijk
persoon.
676
00:50:44,843 --> 00:50:46,744
Echter, onvolmaakt.
677
00:50:46,779 --> 00:50:48,911
Ik wil dat je me ziet als een eerlijk
persoon,
678
00:50:48,946 --> 00:50:51,122
omdat ik geloof dat dat belangrijk
voor je is.
679
00:50:51,157 --> 00:50:55,126
Ik wil alleen dit zeggen, voor de
goede orde.
680
00:50:57,922 --> 00:51:02,925
Als mijn man hier aankomt, is hij van
plan me te vermoorden.
681
00:51:14,807 --> 00:51:16,741
Ik weet dat je mevrouw Kidd en de
anderen hebt gehoord
682
00:51:16,776 --> 00:51:17,973
kan je niet komen bezoeken.
683
00:51:19,614 --> 00:51:21,977
Iemand de moeite om een reden op te
geven?
684
00:51:22,012 --> 00:51:24,078
Net op het moment dat we de ballen
voor Elia trappen.
685
00:51:24,113 --> 00:51:27,818
Kapitein Aragon zei dat de premieman
en ik jurisdictie hebben.
686
00:51:27,853 --> 00:51:30,194
Ain't nobody else allowed. ja.
687
00:51:31,329 --> 00:51:33,263
Nog één trap in de ballen, hè.
688
00:51:33,298 --> 00:51:35,364
Stop met medelijden met jezelf te
hebben.
689
00:51:35,399 --> 00:51:36,959
Het helpt verdomme niets.
690
00:51:37,863 --> 00:51:40,798
En je weet dat Mr. Kidd zelf hier nu
op weg is.
691
00:51:42,472 --> 00:51:44,175
Ja.
692
00:51:44,804 --> 00:51:46,210
O ja, hoorde ik.
693
00:51:46,806 --> 00:51:49,180
Kapitein Aragon vertelde het me.
694
00:51:49,215 --> 00:51:51,644
Weet je, ik denk gewoon dat hij het
losgeld brengt
695
00:51:51,679 --> 00:51:53,712
in een... persoonlijke manier.
696
00:51:53,747 --> 00:51:56,187
Waarschijnlijker is dat hij naar
boven komt om dingen met je te
regelen.
697
00:51:56,222 --> 00:51:58,156
Nu moet ik een manier vinden hoe ik
een buste je omhoog ben
698
00:51:58,180 --> 00:52:00,580
hier weg en je op weg helpen naar wat
half-ass vrijheid.
699
00:52:01,018 --> 00:52:02,358
Nu eerst...
700
00:52:02,756 --> 00:52:04,327
En je moet dit doen...
701
00:52:06,155 --> 00:52:07,990
Vergeet deze witte vrouw.
702
00:52:08,432 --> 00:52:09,838
Je reist met haar mee, je wordt gespot
703
00:52:09,862 --> 00:52:11,895
echt makkelijk en je bent klaar.
704
00:52:11,930 --> 00:52:14,370
Bovendien moet ik een manier vinden
hoe ik schoon ga blijven.
705
00:52:14,405 --> 00:52:16,130
Omdat ik van plan ben om terug naar
huis te gaan,
706
00:52:16,165 --> 00:52:18,044
- en ik ga terug naar het leger.
- Dat is wat het is.
707
00:52:18,068 --> 00:52:20,255
Laat niets interfereren met wat goed
is voor Alonzo Poe.
708
00:52:20,279 --> 00:52:21,575
Je godverdomme gelijk!
709
00:52:21,610 --> 00:52:22,917
Want ik zeker als shit ain't finna go
710
00:52:22,941 --> 00:52:24,413
outlaw voor een domme kont zoals jij.
711
00:52:24,448 --> 00:52:26,382
Je hebt me al genoeg verdriet bezorgd.
712
00:52:28,518 --> 00:52:30,848
Houd nu je mond, houd je ogen open,
713
00:52:30,883 --> 00:52:32,916
en jongen, je kunt maar beter
bidden...
714
00:52:32,951 --> 00:52:35,050
dat ik je echt goed kan doen.
715
00:52:46,701 --> 00:52:48,437
Meneer Borlund,
716
00:52:48,472 --> 00:52:50,439
Ik dacht dat ik de paarden mee zou
nemen om te sporten.
717
00:52:50,474 --> 00:52:52,771
willen 'em fit houden.
718
00:52:52,806 --> 00:52:54,707
Heel goed, meneer Poe.
719
00:52:54,742 --> 00:52:56,313
Ja, meneer.
720
00:52:58,240 --> 00:53:00,548
Laarzen en zadel, klapleer en rijden.
721
00:53:00,583 --> 00:53:01,615
Dat is ons motto.
722
00:53:02,816 --> 00:53:05,718
Ik ben een cavalerist. Dus ik houd me
eraan.
723
00:53:07,249 --> 00:53:09,227
- Sergeant Poe.
- Ja, meneer.
724
00:53:10,824 --> 00:53:13,264
Met de gevangene Elijah Jones...
725
00:53:14,091 --> 00:53:15,398
Ja, meneer.
726
00:53:15,961 --> 00:53:17,532
Doe niets doms
727
00:53:17,567 --> 00:53:20,095
zoals proberen hem uit de gevangenis
te breken en vrij te laten.
728
00:53:21,164 --> 00:53:22,240
Ja, meneer.
729
00:53:23,001 --> 00:53:24,407
Waarom zou je dat denken?
730
00:53:24,442 --> 00:53:25,705
Omdat je niet zo slim bent
731
00:53:25,740 --> 00:53:28,070
en ik ben niet zo dom als je denkt.
732
00:53:30,481 --> 00:53:33,482
Ja, meneer. Ik bedoel... Nee, meneer.
733
00:53:39,281 --> 00:53:42,260
De tijd om het te doen is wanneer je
teruggaat naar de grens.
734
00:53:44,858 --> 00:53:46,957
Nu ben ik hier een beetje in de war.
Uh...
735
00:53:49,830 --> 00:53:51,335
Je bedoelt...
736
00:53:51,865 --> 00:53:54,063
Ik bedoel, deze hele baan is een
leugen
737
00:53:54,098 --> 00:53:55,669
en het begon als een leugen.
738
00:53:55,704 --> 00:53:58,870
Ik hou er niet van om voorgelogen te
worden en ik hou er niet van om
gebruikt te worden.
739
00:54:01,138 --> 00:54:02,742
Ga je me helpen elia te laten gaan?
740
00:54:02,777 --> 00:54:04,106
Je hebt mijn woord.
741
00:54:04,713 --> 00:54:05,976
Nou, meneer...
742
00:54:07,452 --> 00:54:09,243
Sure zit vol verrassingen.
743
00:54:09,278 --> 00:54:10,278
Ja.
744
00:54:15,119 --> 00:54:16,558
Kijk wie er komt.
745
00:54:25,404 --> 00:54:28,570
Tiberio wil gaan onderhandelen over
Elia.
746
00:54:33,544 --> 00:54:35,203
Ja, ik zal de diplomatie aanpakken.
747
00:54:35,238 --> 00:54:37,040
Je gaat en veroorzaakt een beetje
problemen.
748
00:54:37,075 --> 00:54:40,109
Ik wil niet dat Tiberio denkt dat we
pushover zijn.
749
00:54:40,144 --> 00:54:41,847
Wat dacht je van ik ga mr. Peckerwood
vertellen
750
00:54:41,882 --> 00:54:43,145
daar een ding of twee?
751
00:54:43,180 --> 00:54:45,048
Toen ik zag dat hij me een beetje
beledigde...
752
00:54:46,084 --> 00:54:47,523
Ja, ga je gang.
753
00:54:48,559 --> 00:54:49,888
Probeer hem niet te doden.
754
00:54:49,923 --> 00:54:51,219
Ja, meneer.
755
00:54:51,254 --> 00:54:53,991
Ik ga wat drinken en wacht op Esteban.
756
00:55:23,792 --> 00:55:26,056
Nou ja, howdy, Tyree.
757
00:55:26,091 --> 00:55:27,695
Zeg, je herinnert je me nog, toch?
758
00:55:27,730 --> 00:55:29,356
De kerel met het pistool?
759
00:55:29,391 --> 00:55:31,897
ja. Daar bij de waterpoel.
760
00:55:31,932 --> 00:55:33,228
Dat klopt.
761
00:55:33,263 --> 00:55:35,472
Ik zie dat je nog steeds een echte
slimme mond hebt.
762
00:55:35,936 --> 00:55:37,936
Je moet wat manieren leren.
763
00:55:37,971 --> 00:55:41,236
Misschien moet ik me een echte uppity
fella bullwhipen.
764
00:55:41,271 --> 00:55:43,480
Misschien doe je wel wat goeds.
765
00:55:45,748 --> 00:55:48,947
Nu, Jack, ik weet dat je niet de
slimste man bent die ik ooit heb
ontmoet,
766
00:55:50,115 --> 00:55:54,084
maar misschien ben je vergeten dat ik
degene ben die het pistool draagt.
767
00:55:54,119 --> 00:55:55,492
Ja, nou...
768
00:55:56,253 --> 00:55:58,286
Ga je gang en schiet me neer.
769
00:55:58,321 --> 00:55:59,562
En die kerels daar...
770
00:56:00,730 --> 00:56:02,961
nou ja, ze zullen je neerschieten.
771
00:56:05,570 --> 00:56:08,406
Señor Borlund, we ontmoeten elkaar
een andere keer.
772
00:56:10,102 --> 00:56:14,170
Ik ben bang dat Tiberio nu heeft
gehoord dat je een bounty man bent,
ja?
773
00:56:15,305 --> 00:56:17,481
Hij dacht dat je op zoek was naar
goud.
774
00:56:18,440 --> 00:56:21,309
Nou, hij zal gewoon moeten leren
leven met de waarheid.
775
00:56:30,694 --> 00:56:31,924
Bedankt.
776
00:56:33,598 --> 00:56:35,895
Tiberio voelt zich bedrogen.
777
00:56:35,930 --> 00:56:37,897
Dit moet je weten...
778
00:56:37,932 --> 00:56:41,098
Tiberio heeft een zakelijke regeling
getroffen met uw gevangene.
779
00:56:43,872 --> 00:56:45,168
Daar ben ik me van bewust.
780
00:56:46,435 --> 00:56:50,371
Maar door omstandigheden is die deal
nietig.
781
00:57:00,020 --> 00:57:03,384
Dat... idee zal onaanvaardbaar zijn.
782
00:57:04,563 --> 00:57:07,861
5.000 dollar is American aan hem
verschuldigd.
783
00:57:08,831 --> 00:57:10,600
Weet je wat?
784
00:57:10,635 --> 00:57:13,537
, Jack, je hebt gelijk.
785
00:57:13,572 --> 00:57:14,967
Je hebt gelijk.
786
00:57:15,002 --> 00:57:17,299
Want ik houd er af en toe eentje bij
de hand.
787
00:57:17,334 --> 00:57:20,038
toen ik me een verdomde yokel moest
bullwhipen.
788
00:57:26,211 --> 00:57:28,486
De eerste vijf jaar in het leger
hadden ze me teamster laten werken.
789
00:57:28,510 --> 00:57:31,478
En ik kraakte er elke dag van de week
een.
790
00:58:19,033 --> 00:58:20,934
Gelukkige zoon van een teef.
791
00:58:26,271 --> 00:58:27,644
Señor Borlund...
792
00:58:28,812 --> 00:58:30,911
Mijn advies is voor jou en je metgezel
793
00:58:30,946 --> 00:58:33,045
om onmiddellijk vanaf deze plek te
gaan.
794
00:58:33,080 --> 00:58:35,212
Verlaat Trinidad Maria onmiddellijk,
795
00:58:35,247 --> 00:58:37,720
maar laat mevrouw Kidd en Elia achter.
796
00:58:37,755 --> 00:58:39,986
Dat is een goed advies. Nee.
797
00:58:41,121 --> 00:58:45,288
Je kunt Señor Tiberio uitleggen dat
ik een man van de wet ben.
798
00:58:46,764 --> 00:58:48,896
En Elia is een misdadiger.
799
00:59:18,521 --> 00:59:20,631
U houdt niet zo van mij, meneer Poe?
800
00:59:21,590 --> 00:59:23,799
Ik doe gewoon mijn werk, mevrouw.
801
00:59:23,834 --> 00:59:26,329
En meneer Borlund vertelde me dat ik
nu over je moet waken.
802
00:59:26,364 --> 00:59:28,364
Het komt door Elia, nietwaar?
803
00:59:29,675 --> 00:59:31,774
Je houdt de moeite waar hij in zit
tegen mij.
804
00:59:32,469 --> 00:59:34,436
Dat begrijp ik.
805
00:59:34,471 --> 00:59:36,614
Maar ik neem het, ondanks alles...
806
00:59:37,639 --> 00:59:39,507
je houdt nog steeds van Elia.
807
00:59:41,445 --> 00:59:43,313
Hij is vreselijk boos op me.
808
00:59:43,348 --> 00:59:44,820
Denkt dat ik hem in de steek heb
gelaten.
809
00:59:46,890 --> 00:59:48,956
Ik reken hem nog steeds tot een
vriend.
810
00:59:51,895 --> 00:59:55,930
En nu hebben we deze gebeurtenissen
die Tiberio echt irriteren.
811
00:59:55,965 --> 00:59:59,802
De situatie met deze Señora Kidd is
muy complicada.
812
00:59:59,837 --> 01:00:02,464
Deze man maakt het Tiberio moeilijk,
813
01:00:02,499 --> 01:00:06,501
hij heeft weinig gezag over de
situatie in Trinidad Maria.
814
01:00:07,240 --> 01:00:09,647
Deze legal fellow heeft een naam
gekregen?
815
01:00:10,540 --> 01:00:12,881
Hij heet Señor Max Borlund.
816
01:00:14,544 --> 01:00:16,951
Uh, zeg dat nog eens.
817
01:00:16,986 --> 01:00:18,821
Señor Max Borlund.
818
01:00:18,856 --> 01:00:21,153
Hij is privédetective.
819
01:00:23,025 --> 01:00:24,926
Ik ken de man.
820
01:00:28,261 --> 01:00:30,701
Zie je dit, Esteban?
821
01:00:30,736 --> 01:00:33,165
Je stopt er een pistool in,
822
01:00:33,200 --> 01:00:35,706
en het is de rechterhand van de
duivel.
823
01:00:49,348 --> 01:00:51,051
Ik zou Elia graag willen zien.
824
01:00:51,086 --> 01:00:53,350
Je hebt hem daar in die cel.
825
01:00:53,385 --> 01:00:54,923
Niet mogelijk, Señora.
826
01:00:54,958 --> 01:00:56,485
De gevangene zal geen bezoek hebben
827
01:00:56,520 --> 01:00:58,553
totdat zijn juridische status is
vastgesteld.
828
01:00:58,588 --> 01:01:00,159
Hij zit in mijn hechtenis, maar...
829
01:01:00,194 --> 01:01:02,898
onder de jurisdictie van de heer
Borlund.
830
01:01:02,933 --> 01:01:04,559
Dhr...
831
01:01:14,274 --> 01:01:16,274
Ik heb mijn sleutel nodig,
alsjeblieft.
832
01:01:16,309 --> 01:01:19,211
- Heb je een aangename wandeling
gemaakt?
- Dat heb ik niet gedaan.
833
01:01:19,246 --> 01:01:21,609
Mijn vriend zit in de gevangenis en
ze weigeren me hem te laten zien.
834
01:01:21,644 --> 01:01:23,281
Geheel vanwege meneer Borlund.
835
01:01:23,316 --> 01:01:24,953
Señora.
836
01:01:24,988 --> 01:01:27,989
Dit werd voor u achtergelaten door de
heer Borlund.
837
01:01:34,723 --> 01:01:36,734
Elia's geweer en het mijne.
838
01:01:39,563 --> 01:01:42,300
Meneer Borlund is een man van
verrassingen.
839
01:02:12,596 --> 01:02:14,332
Hola, Tiberio.
840
01:02:15,665 --> 01:02:17,269
Je verwachtte me.
841
01:02:17,304 --> 01:02:18,600
Ja, meneer.
842
01:02:18,635 --> 01:02:20,602
Na mijn vriendschappelijke gesprek
met Esteban,
843
01:02:20,637 --> 01:02:23,781
Ik dacht dat je misschien Joe
Cribbens wilt leren kennen.
844
01:02:24,806 --> 01:02:26,608
Ik hoor al het nieuws en roddels
845
01:02:26,643 --> 01:02:30,150
sinds ik in deze bijna-spookstad van
jou verblijf.
846
01:02:31,054 --> 01:02:33,714
Ik hoor zelfs dat je het opneemt
tegen Max Borlund.
847
01:02:34,486 --> 01:02:36,651
Hij is een man met een reputatie.
848
01:02:37,621 --> 01:02:39,192
En dat ben ik hem verschuldigd.
849
01:02:39,227 --> 01:02:40,864
Je bent hem iets verschuldigd?
850
01:02:40,899 --> 01:02:42,228
Een gunst?
851
01:02:43,231 --> 01:02:45,000
Nee, jefe.
852
01:02:45,035 --> 01:02:46,903
Hij is niet mijn amigo.
853
01:02:47,730 --> 01:02:49,301
Oy, hombre.
854
01:02:52,504 --> 01:02:56,539
Waarom vertel je me hier niet over...
Max Borlund?
855
01:02:56,574 --> 01:02:59,509
Dan, achteraf, heb ik misschien
iemand die je neerschiet.
856
01:03:01,315 --> 01:03:03,216
Heb ik je beledigd, jefe?
857
01:03:03,251 --> 01:03:04,811
Je hebt de Engelsman vermoord.
858
01:03:04,846 --> 01:03:07,990
Hij deed een landcontract met mij
voor vele peso's.
859
01:03:08,025 --> 01:03:10,520
- Hij beschuldigde me van vreemdgaan.
- Was je schuldig?
860
01:03:10,555 --> 01:03:12,555
Ik hoefde hem niet te bedriegen.
861
01:03:13,426 --> 01:03:15,228
Ik ben een goede kaartspeler.
862
01:03:16,363 --> 01:03:18,066
Ik ook, hombre.
863
01:03:18,101 --> 01:03:19,694
Ik ook.
864
01:03:32,918 --> 01:03:34,412
Drie kaarten.
865
01:03:50,562 --> 01:03:53,101
Ik wil zien wat je hebt, jefe.
866
01:03:54,896 --> 01:03:56,137
Ik heb de winnaar.
867
01:03:58,372 --> 01:04:00,735
Ah... Sorry, jefe.
868
01:04:06,050 --> 01:04:08,314
De meeste mannen zijn bang om me op
kaarten te slaan.
869
01:04:08,954 --> 01:04:10,481
Om mijn geld af te pakken.
870
01:04:11,913 --> 01:04:14,551
Als ik expres zou verliezen, zou ik
je beledigen.
871
01:04:15,422 --> 01:04:18,852
Op deze manier bewijs ik dat ik
respect heb voor de manier waarop je
een spel eert
872
01:04:18,887 --> 01:04:21,261
van vaardigheid en geluk.
873
01:04:22,495 --> 01:04:23,758
Americano?
874
01:04:24,629 --> 01:04:26,970
Americano, uit Texas.
875
01:04:30,800 --> 01:04:33,273
Ik besluit je niet te vermoorden.
876
01:04:33,308 --> 01:04:35,209
Ik besluit je te gebruiken.
877
01:04:35,244 --> 01:04:37,277
Oy, hombre, ik hou er niet van om
geld te verliezen.
878
01:04:37,312 --> 01:04:38,740
Nog een spelletje.
879
01:04:38,775 --> 01:04:40,280
Maar begrijp dit:
880
01:04:40,315 --> 01:04:42,183
Nu werk je voor mij.
881
01:04:43,021 --> 01:04:44,680
Je volgt bevelen op.
882
01:05:10,774 --> 01:05:14,710
Oude man, ga op zoek naar de gringo
bounty man.
883
01:05:15,548 --> 01:05:18,153
Zeg hem dat hij zich moet
voorbereiden om naar de hel te gaan.
884
01:05:18,188 --> 01:05:20,353
Vertel hem dat ik van plan ben hem te
doden.
885
01:06:08,568 --> 01:06:10,238
Joe Cribbens.
886
01:06:10,273 --> 01:06:11,800
Wat, ken je hem?
887
01:06:11,835 --> 01:06:13,538
Hij is een gevaarlijke man.
888
01:06:14,541 --> 01:06:16,739
Je hebt niets om je zorgen over te
maken.
889
01:06:16,774 --> 01:06:19,412
Hij doodt jou, ik dood hem.
890
01:06:29,853 --> 01:06:32,095
Ik hoor dat je je belofte breekt.
891
01:06:32,130 --> 01:06:33,756
Je bent tenslotte op zoek naar mij.
892
01:06:33,791 --> 01:06:36,429
ja. Tijd en omstandigheden.
893
01:06:36,464 --> 01:06:39,036
Bovendien laat het nog lang op zich
wachten.
894
01:06:40,105 --> 01:06:42,699
Ik kreeg veel persoonlijke gevoelens
tegen u, meneer Borlund,
895
01:06:42,734 --> 01:06:44,998
maar dat is niet waarom ik hier ben.
896
01:06:45,033 --> 01:06:47,407
Op dit moment word ik gewoon betaald
om een baan te doen.
897
01:06:48,707 --> 01:06:52,445
Maar eerst, omdat dit een speciale
gelegenheid is,
898
01:06:53,481 --> 01:06:55,382
Ik denk dat ik...
899
01:06:55,417 --> 01:06:57,417
soort van me een drankje.
900
01:07:11,928 --> 01:07:13,598
Tijd om te settelen.
901
01:07:13,633 --> 01:07:16,205
Ik betaal graag af wat ik
verschuldigd ben.
902
01:07:16,240 --> 01:07:18,537
U beoordeelt mij, meneer Borlund.
903
01:07:18,572 --> 01:07:20,209
Altijd al gedaan.
904
01:07:20,244 --> 01:07:23,036
Dus, voordat ik je laag leg,
905
01:07:23,071 --> 01:07:26,479
Ik ga je leren hoe je me een beetje
respect kunt tonen.
906
01:07:27,944 --> 01:07:29,009
Heb er een.
907
01:07:30,188 --> 01:07:31,748
Sla de bullshit over.
908
01:07:32,586 --> 01:07:34,685
Maar je kunt me vertellen wie je
betaalt.
909
01:07:35,259 --> 01:07:37,226
Denk dat je het antwoord al weet.
910
01:07:37,261 --> 01:07:39,591
Oh, Tiberio heeft je het vuile werk
laten doen.
911
01:07:39,626 --> 01:07:41,725
Tiberio heeft me het harde werk laten
doen.
912
01:07:41,760 --> 01:07:43,496
Zie het als een compliment.
913
01:07:43,531 --> 01:07:44,772
Ik verwachtte dat je het probeerde
914
01:07:44,796 --> 01:07:46,928
om binnen te komen op het premiegeld
van meneer Borlund.
915
01:07:46,963 --> 01:07:49,667
Ik maak mijn peso's niet op die
manier.
916
01:07:51,099 --> 01:07:53,671
Ik heb een paar dingen gedaan die
niet op het plein staan.
917
01:07:54,509 --> 01:07:56,377
Maar zo laag zak ik nooit weg.
918
01:08:02,044 --> 01:08:03,186
Goed...
919
01:08:08,325 --> 01:08:10,622
Als je niet met me gaat drinken...
920
01:08:11,889 --> 01:08:13,460
Ik denk dat het tijd is...
921
01:08:14,529 --> 01:08:16,496
om te zien hoe goed je echt bent.
922
01:08:16,531 --> 01:08:18,168
We zullen ons allebei moeten nemen.
923
01:08:19,501 --> 01:08:21,666
- Jouw zet, Joe.
- Heren.
924
01:08:25,309 --> 01:08:28,475
Mijn naam is Rachel Kidd, als het van
belang is.
925
01:08:28,510 --> 01:08:30,136
Kom hier niet in, mevrouw.
926
01:08:30,171 --> 01:08:34,107
Hij heeft gelijk, mevrouw Kidd. Je
kunt je best terugtrekken.
927
01:08:34,142 --> 01:08:36,285
Meneer Borlund en ik hebben onze
verschillen.
928
01:08:36,320 --> 01:08:38,045
Maar hij verdient het niet om
neergeschoten te worden
929
01:08:38,080 --> 01:08:39,849
door een gewone crimineel.
930
01:08:39,884 --> 01:08:42,456
O, ik ben niet zo gewoon, mevrouw.
931
01:08:42,491 --> 01:08:45,888
En ook al lijk je echt een
onaangenaam karakter te hebben,
932
01:08:45,923 --> 01:08:48,858
Ik zou het nog steeds vreselijk
vinden om de finish op een vrouw te
zetten.
933
01:08:49,498 --> 01:08:52,532
Het is niet mijn stijl.
934
01:08:52,567 --> 01:08:55,095
Op deze afstand denk ik niet dat ik
ga missen.
935
01:08:56,197 --> 01:08:58,802
Luister goed naar me.
936
01:08:58,837 --> 01:09:00,870
Ik zal mijn zenuwen niet verliezen.
937
01:09:00,905 --> 01:09:02,707
Ik haal de trekker over.
938
01:09:02,742 --> 01:09:04,544
Ik beloof het.
939
01:09:13,390 --> 01:09:15,324
Ben je trots?
940
01:09:15,359 --> 01:09:18,921
Verstopt achter een reservepistool en
een vrouw.
941
01:09:19,726 --> 01:09:21,154
Vertel eens wat, Joe.
942
01:09:21,189 --> 01:09:23,563
Ik denk dat ik door zou rijden
voordat ze nerveus wordt
943
01:09:23,598 --> 01:09:25,961
en haalt per ongeluk de trekker over.
944
01:09:27,602 --> 01:09:29,063
Oké, amigo.
945
01:09:32,541 --> 01:09:35,036
Ik denk dat deze hand naar jou gaat.
946
01:09:35,071 --> 01:09:38,611
Maar... dit is nog niet voorbij.
947
01:09:52,594 --> 01:09:55,430
Vertelde je. Ain't got nothing to
worry about.
948
01:09:56,928 --> 01:09:59,269
Nogmaals, meneer Poe, heel goed.
949
01:10:00,338 --> 01:10:02,767
Eenmaal goed, probeer ik te behagen.
950
01:10:13,780 --> 01:10:17,419
Denk dat het een goede zaak was dat
je me mijn pistool teruggaf.
951
01:10:17,454 --> 01:10:20,114
Joe had gelijk. Dit is nog niet
voorbij.
952
01:10:20,149 --> 01:10:24,393
Maar ik waardeer wat je hebt gedaan,
ook al was het heel dwaas.
953
01:10:24,428 --> 01:10:27,660
Je hebt waarschijnlijk mijn leven
gered in de hut.
954
01:10:27,695 --> 01:10:29,464
Ik was je verschuldigd.
955
01:10:29,499 --> 01:10:31,026
Ik probeer mijn schulden te betalen.
956
01:10:32,337 --> 01:10:34,832
Ik drink niet echt, maar ik denk dat
ik dit nodig heb.
957
01:10:45,647 --> 01:10:48,813
Kom de deserteurman controleren.
958
01:10:48,848 --> 01:10:51,618
Hoe lang denk je voordat Rachels man
arriveert?
959
01:10:52,489 --> 01:10:54,148
Over een dag of twee.
960
01:10:56,284 --> 01:10:58,218
Hij kan maar beter zijn geld meenemen.
961
01:11:48,578 --> 01:11:50,072
Stuurprogramma!
962
01:11:50,107 --> 01:11:51,414
Waarom stoppen we in godsnaam?
963
01:11:51,449 --> 01:11:53,174
Het is de middle of nowhere.
964
01:11:54,551 --> 01:11:56,177
Hallo, dames.
965
01:11:56,212 --> 01:11:58,014
Martin Kidd, toch?
966
01:11:59,050 --> 01:12:01,017
Je stapt uit en gaat met me mee.
967
01:12:01,052 --> 01:12:02,722
Por gunst.
968
01:12:02,757 --> 01:12:05,461
De heer Tiberio Vargas wil graag met
u praten.
969
01:12:24,581 --> 01:12:29,045
Ik... spreek een beetje Engels.
970
01:12:29,883 --> 01:12:31,784
Maar alleen als ik dat wil.
971
01:13:21,297 --> 01:13:22,362
Vamos.
972
01:13:26,467 --> 01:13:29,402
- Meneer Kidd.
- Meneer Borlund!
973
01:13:29,437 --> 01:13:32,306
Jij bent mijn welkomstfeest. Het is
goed om je te zien.
974
01:13:32,341 --> 01:13:33,945
Hoe gaat het met mijn vrouw?
975
01:13:33,980 --> 01:13:36,409
Ze is in het hotel verderop.
976
01:13:36,444 --> 01:13:39,852
Oh, dat is waar ze is, maar hoe gaat
het met haar?
977
01:13:39,887 --> 01:13:43,526
De afgelopen weken waren erg moeilijk
voor haar.
978
01:13:44,562 --> 01:13:45,858
En Elijah Jones?
979
01:13:45,893 --> 01:13:48,289
Hij zit in een cel om de hoek.
980
01:13:48,324 --> 01:13:52,029
Goed. Ik zal Rachel te zijner tijd
bezoeken,
981
01:13:52,064 --> 01:13:55,197
Ik heb geen haast om met haar slinkse
gedrag om te gaan.
982
01:13:56,497 --> 01:13:59,366
Heb je deze Tiberio Vargas ontmoet?
983
01:13:59,401 --> 01:14:02,204
- Slechts één keer.
- Hij is nogal een kerel.
984
01:14:03,504 --> 01:14:06,648
Welnu, ik ben u veel dank verschuldigd
985
01:14:06,683 --> 01:14:08,551
voor het oppakken van deze twee
weglopers.
986
01:14:08,586 --> 01:14:10,014
Je bent me geld schuldig.
987
01:14:10,049 --> 01:14:12,489
O, ik wel. En je wordt betaald.
988
01:14:13,316 --> 01:14:14,524
Volledig betaald.
989
01:14:58,933 --> 01:15:01,263
Als ik me bij u mag aansluiten, wil
ik met u in gesprek
990
01:15:01,298 --> 01:15:03,540
de situatie waarin we ons bevinden.
991
01:15:04,136 --> 01:15:05,674
Dan...
992
01:15:05,709 --> 01:15:08,534
Ik denk dat we moeten bespreken
Tiberio,
993
01:15:08,569 --> 01:15:10,712
omdat niemand hier in de buurt tegen
een pis kan
994
01:15:10,747 --> 01:15:12,373
zonder dat hij dat zegt.
995
01:15:12,408 --> 01:15:14,683
Tiberio is natuurlijk teleurgesteld.
996
01:15:14,718 --> 01:15:16,949
Hij vindt je tactiek te gewaagd.
997
01:15:16,984 --> 01:15:19,380
Je was dwaas en arrogant.
998
01:15:20,757 --> 01:15:23,087
Ik ben hier om je te vertellen dat
999
01:15:23,122 --> 01:15:26,156
Tiberio heeft uw diensten verder niet
meer nodig.
1000
01:15:28,798 --> 01:15:30,490
Je wordt ontslagen.
1001
01:15:31,966 --> 01:15:33,636
Je bent vrij om te gaan.
1002
01:16:29,056 --> 01:16:32,519
Eén ding over u en uw soort, meneer
kakkerlak,
1003
01:16:32,554 --> 01:16:34,488
kunnen toch niet van je af?
1004
01:16:36,030 --> 01:16:38,833
Ja, meneer, u zonen van teven
1005
01:16:38,868 --> 01:16:42,166
moet neef zijn met mr. Boll Weevil.
1006
01:16:43,235 --> 01:16:45,466
En dat betekent niet veel goeds te
zeggen.
1007
01:16:46,304 --> 01:16:48,238
Gewoon een godverdomme overlast.
1008
01:17:12,330 --> 01:17:13,527
De heer Borlund.
1009
01:17:14,068 --> 01:17:16,596
Heb je je man al gezien?
1010
01:17:18,270 --> 01:17:22,008
Ik denk dat hij een soort deal heeft
gesloten met Tiberio Vargas,
1011
01:17:22,043 --> 01:17:23,537
waarschijnlijk over jou.
1012
01:17:23,572 --> 01:17:25,880
Ik wilde er gewoon zeker van zijn dat
je in orde bent.
1013
01:17:28,577 --> 01:17:31,248
Ik zag zijn aankomst op het land van
de salon.
1014
01:17:32,515 --> 01:17:35,384
Het heeft me een moeilijk moment
gekost.
1015
01:17:35,419 --> 01:17:38,090
Maar het gaat goed met me, meneer
Borlund. Dank u voor uw bezorgdheid.
1016
01:17:41,293 --> 01:17:42,699
Heel even maar.
1017
01:17:52,040 --> 01:17:54,403
Mijn laatste wil en testament.
1018
01:17:54,438 --> 01:17:57,043
De naam van mijn advocaat staat op de
voorkant van de envelop.
1019
01:17:57,078 --> 01:17:59,749
Te leveren in het geval van mijn dood.
1020
01:18:17,725 --> 01:18:19,230
Ja.
1021
01:18:19,265 --> 01:18:20,770
Moet me hier weghalen.
1022
01:18:20,805 --> 01:18:22,772
Weet je, ik dacht Tiberio
1023
01:18:22,807 --> 01:18:26,776
zou het licht zien. Ik en hij, we
kregen zaken.
1024
01:18:32,850 --> 01:18:34,751
Hallo, Elia.
1025
01:18:36,150 --> 01:18:37,644
Meneer Kidd.
1026
01:18:39,956 --> 01:18:41,615
Nu, uh ...
1027
01:18:44,587 --> 01:18:47,060
Ik kan niet zeggen dat ik verwachtte
dat je hier naar beneden zou komen.
1028
01:18:47,095 --> 01:18:49,590
Geen praatjes, Elia.
1029
01:18:49,625 --> 01:18:51,262
Het is tijd om je af te betalen.
1030
01:18:54,135 --> 01:18:55,904
Ga je een ongewapende man
neerschieten?
1031
01:18:55,939 --> 01:18:57,807
Ja.
1032
01:19:04,882 --> 01:19:06,849
Steek een pistool in zijn hand.
1033
01:19:06,884 --> 01:19:08,950
Je opent die celdeur.
1034
01:19:09,810 --> 01:19:11,447
Hij probeerde te ontsnappen.
1035
01:19:36,210 --> 01:19:37,308
Hij was dood
1036
01:19:37,343 --> 01:19:39,079
toen hij op de grond van zijn cel
viel.
1037
01:19:41,545 --> 01:19:42,984
Arme Elia.
1038
01:19:57,528 --> 01:20:00,067
Ah, meneer Borlund. Ik verwacht dat
je het nieuws hebt gehoord.
1039
01:20:00,102 --> 01:20:03,939
US Army Private Elijah Jones is niet
langer een probleem.
1040
01:20:04,436 --> 01:20:07,338
Hoeveel heeft het meneer Kidd gekost
om deze moord te plegen?
1041
01:20:07,373 --> 01:20:09,472
Ik onderzoek deze omstandigheden.
1042
01:20:09,507 --> 01:20:11,705
Ik ben in de war, meneer Borlund.
1043
01:20:11,740 --> 01:20:13,476
Voor wie denk je dat je werkt?
1044
01:20:13,511 --> 01:20:16,215
Ik werk voor mezelf. Altijd hebben.
1045
01:20:16,921 --> 01:20:18,580
Ik was onteerd.
1046
01:20:18,615 --> 01:20:20,890
Het is niet de bedoeling dat een
vrouw wegloopt van haar man
1047
01:20:20,925 --> 01:20:22,518
met een gewone soldaat.
1048
01:20:22,553 --> 01:20:24,586
Je bedoelt gewone zwarte soldaten?
1049
01:20:25,688 --> 01:20:27,754
Ja, dat is precies wat ik bedoel.
1050
01:20:27,789 --> 01:20:31,296
Gemeenschappelijk... Zwart...
Soldaten.
1051
01:20:32,299 --> 01:20:34,068
Ik zeg je nogmaals, ik ben aan het
onderzoeken...
1052
01:21:33,195 --> 01:21:35,624
Ik zou graag mijn vrouw zien, mevrouw
Rachel Kidd.
1053
01:21:35,659 --> 01:21:37,934
Kun je me haar kamernummer vertellen?
1054
01:21:39,135 --> 01:21:40,970
Ze staat op nummer 4.
1055
01:21:41,005 --> 01:21:42,697
De trap op.
1056
01:22:06,459 --> 01:22:07,964
Martin.
1057
01:22:10,727 --> 01:22:15,334
Ik wel, euh... een beetje traag bij
het komen om je te zien.
1058
01:22:15,369 --> 01:22:17,336
Natuurlijk heeft het geen zin om te
doen alsof
1059
01:22:17,371 --> 01:22:20,669
dat er enige genegenheid tussen ons
is, toch?
1060
01:22:20,704 --> 01:22:23,177
Nee. Helemaal geen.
1061
01:22:25,313 --> 01:22:26,807
Ik neem aan dat u de heer Borlund
verschuldigd bent
1062
01:22:26,842 --> 01:22:29,051
veel geld om mij te vinden.
1063
01:22:29,086 --> 01:22:31,317
Meneer Borlund krijgt wat hij
verdiend heeft.
1064
01:22:31,352 --> 01:22:34,617
Net als Elia? Heeft hij gekregen wat
hij verdiende?
1065
01:22:34,652 --> 01:22:37,323
Ik was te goed voor hem. Hij stierf
een snelle dood.
1066
01:22:37,358 --> 01:22:39,556
Je bent verachtelijk, Martin.
1067
01:22:42,594 --> 01:22:44,033
Je verbreekt huwelijksgeloften.
1068
01:22:44,068 --> 01:22:46,233
Je rent weg met een deserteur van het
leger
1069
01:22:46,268 --> 01:22:49,731
die ook een crimineel low-life is die
losgeld eist
1070
01:22:49,766 --> 01:22:51,568
voor uw diensten aan hem als hoer.
1071
01:22:51,603 --> 01:22:54,373
Je komt heel dicht bij het in gevaar
brengen van mijn toekomst
1072
01:22:54,408 --> 01:22:56,507
politieke carrière met dit lugubere
schandaal,
1073
01:22:56,542 --> 01:22:59,411
en dan vertel je me dat ik
verachtelijk ben?
1074
01:22:59,446 --> 01:23:00,610
Ik was dom.
1075
01:23:01,514 --> 01:23:03,151
Ik maakte slechte situaties erger
1076
01:23:03,186 --> 01:23:04,911
waardoor er vreselijke dingen
gebeurden.
1077
01:23:04,946 --> 01:23:06,682
Ik heb geen excuus.
1078
01:23:06,717 --> 01:23:08,090
Je wilde gewoon legitimiteit
1079
01:23:08,125 --> 01:23:09,982
en de zekerheid van mijn toekomstige
erfenis.
1080
01:23:10,017 --> 01:23:11,225
We hebben nooit van elkaar gehouden.
1081
01:23:11,260 --> 01:23:12,820
- Hmm.
- Het was allemaal gewoon
1082
01:23:12,855 --> 01:23:14,360
wederzijds gemak.
1083
01:23:14,395 --> 01:23:16,824
Ik ben van plan om terug te keren
naar Santa Fe
1084
01:23:16,859 --> 01:23:19,563
waar het verhaal in de kranten zal
worden gezet
1085
01:23:19,598 --> 01:23:22,236
hoe ik de ontvoerder van mijn vrouw
in een heldendaad heb gedood,
1086
01:23:22,271 --> 01:23:24,403
maar dat ze helaas gevangen werd
genomen en gedood
1087
01:23:24,438 --> 01:23:26,603
door een bende Mexicaanse outlaws,
1088
01:23:26,638 --> 01:23:29,375
gedood na, weet je, door hen te zijn
gebruikt
1089
01:23:29,410 --> 01:23:31,740
op de laagst mogelijke manieren.
1090
01:23:31,775 --> 01:23:32,741
Goed verhaal.
1091
01:23:32,776 --> 01:23:34,248
Triest is dat veel mensen
1092
01:23:34,283 --> 01:23:35,513
zal het waarschijnlijk geloven.
1093
01:23:35,548 --> 01:23:37,020
Het zal vrij dicht bij de waarheid
liggen.
1094
01:23:37,044 --> 01:23:39,451
Gezien je eetlust, kun je het leuk
vinden om geneukt te worden
1095
01:23:39,486 --> 01:23:43,884
omhoog, omlaag en zijwaarts door die
vaqueros voordat ze je doden.
1096
01:23:43,919 --> 01:23:45,424
Ze zullen je natuurlijk doden.
1097
01:23:45,459 --> 01:23:49,824
Nee, het maakt deel uit van mijn
begrip met Señor Vargas.
1098
01:23:50,662 --> 01:23:53,432
- Denk je dat ik gewillig ga?
- Oh nee.
1099
01:23:54,237 --> 01:23:57,865
Maar deze mannen gebruiken graag
geweld.
1100
01:23:57,900 --> 01:23:59,999
En je kunt je nergens verstoppen.
1101
01:24:02,069 --> 01:24:06,313
Ik laat je nu nadenken over je
toekomst.
1102
01:24:08,614 --> 01:24:11,186
Ik denk niet dat het gaat lukken
zoals jij dat wilt.
1103
01:24:13,982 --> 01:24:15,949
U zult het niet doen.
1104
01:24:15,984 --> 01:24:18,556
Je hebt eigenlijk niet het lef om een
man te doden.
1105
01:24:18,591 --> 01:24:20,129
Ik ben veranderd.
1106
01:24:20,164 --> 01:24:23,022
En je onderschat me altijd.
1107
01:24:24,091 --> 01:24:26,729
Ik herhaal... Dat doe je niet...
1108
01:24:50,788 --> 01:24:52,722
Ik hoorde een schot! Ben jij...
1109
01:24:55,397 --> 01:24:57,364
Ik heb mijn man vermoord.
1110
01:25:00,336 --> 01:25:02,699
Nou, je hebt hem gegeven wat hij
verdiende.
1111
01:25:02,734 --> 01:25:04,569
Hij doodde Elia.
1112
01:25:06,133 --> 01:25:07,473
ja.
1113
01:25:09,345 --> 01:25:11,070
Het spijt me niet.
1114
01:26:34,155 --> 01:26:35,990
Klop de volgende keer!
1115
01:28:38,048 --> 01:28:39,245
Ik neem aan...
1116
01:28:39,951 --> 01:28:42,182
u bent van plan mevrouw Kidd te
verdedigen?
1117
01:28:42,217 --> 01:28:44,217
En ik kan me voorstellen dat je een
mooi veilig plekje hebt
1118
01:28:44,252 --> 01:28:45,757
zelf uitgezocht.
1119
01:28:45,792 --> 01:28:47,759
Ik zal uw belediging negeren.
1120
01:28:48,729 --> 01:28:50,762
En ik beloof je dat ik vandaag mijn
plicht zal doen
1121
01:28:50,797 --> 01:28:52,159
als officier van de wet.
1122
01:28:52,194 --> 01:28:54,634
Net zoals je deed met Elijah Jones?
1123
01:28:55,395 --> 01:28:57,131
Dat was mijn fout.
1124
01:28:57,771 --> 01:29:00,706
Ik had me moeten realiseren dat
meneer Kidd van plan was Elia te
doden.
1125
01:29:01,808 --> 01:29:03,412
Hij heeft mijn plaatsvervanger
omgekocht.
1126
01:29:06,142 --> 01:29:07,449
Ik schaam me.
1127
01:33:01,608 --> 01:33:03,410
Ik neem u mee naar buiten, meneer.
1128
01:33:03,445 --> 01:33:05,852
Oké dan, ga je gang en probeer het.
1129
01:34:32,435 --> 01:34:34,600
Ik dacht dat je slimmer was...
1130
01:34:37,242 --> 01:34:39,539
dan hier middenin te komen.
1131
01:34:50,552 --> 01:34:53,157
Rijd hier weg voordat ik besluit je
neer te schieten.
1132
01:34:53,797 --> 01:34:55,830
Ik dank u voor uw hoffelijkheid en
vriendelijkheid.
1133
01:35:28,788 --> 01:35:30,425
Tiberio Vargas!
1134
01:35:52,350 --> 01:35:53,822
Ja!
1135
01:36:14,174 --> 01:36:15,635
Tiberio!
1136
01:36:16,077 --> 01:36:17,604
Ik wil het je gewoon vertellen,
1137
01:36:17,639 --> 01:36:19,672
aangezien ik niet meer voor je werk,
1138
01:36:19,707 --> 01:36:22,180
Ik denk dat je shit bent.
1139
01:36:22,215 --> 01:36:23,709
Altijd al gedaan.
1140
01:36:36,196 --> 01:36:37,558
Raad eens wat?
1141
01:36:37,593 --> 01:36:39,791
Ik heb je een plezier gedaan, bounty
man.
1142
01:36:39,826 --> 01:36:43,498
Je gaat me bedanken voor het
vermoorden van mijn oude baas?
1143
01:36:45,370 --> 01:36:47,942
Hij zou mijn plezier met jou bederven.
1144
01:36:50,573 --> 01:36:52,914
Hoog tijd dat je iets goeds doet.
1145
01:37:01,881 --> 01:37:04,024
Weet je, je kunt hier wegrijden, Joe.
1146
01:37:06,094 --> 01:37:08,358
Ik nam zijn geld.
1147
01:37:08,393 --> 01:37:10,063
Misschien moet je het verdienen.
1148
01:37:11,297 --> 01:37:14,364
Bovendien is er geen ontkomen aan.
1149
01:37:15,301 --> 01:37:17,499
Jij en ik kregen een afrekening.
1150
01:37:17,534 --> 01:37:21,338
Ik geef je een schone start. Wees
geen verdomde dwaas!
1151
01:37:21,373 --> 01:37:23,406
Amigo...
1152
01:37:23,441 --> 01:37:25,375
Ik ben als dwaas geboren.
1153
01:37:33,451 --> 01:37:35,385
Ik zal een klootzak zijn.
1154
01:37:36,993 --> 01:37:38,586
Je hebt me vermoord.
1155
01:37:43,791 --> 01:37:45,395
Het geluk was op.
1156
01:37:47,300 --> 01:37:49,234
Ik ga gewoon dood.
1157
01:37:52,140 --> 01:37:54,206
Overkomt ons allemaal.
1158
01:37:54,241 --> 01:37:55,438
Nietwaar?
1159
01:38:21,004 --> 01:38:22,399
De heer Poe.
1160
01:38:24,370 --> 01:38:26,436
De heer Borlund.
1161
01:38:33,346 --> 01:38:35,610
Ik ga ervoor zorgen dat je lichaam
wordt verzonden
1162
01:38:35,645 --> 01:38:38,316
terug naar het leger. Ze geven je een
goede afwerking,
1163
01:38:38,351 --> 01:38:40,318
bugel, vlaggen...
1164
01:38:40,353 --> 01:38:41,814
Een man kan slechter.
1165
01:38:41,849 --> 01:38:43,783
. Ik...
1166
01:38:43,818 --> 01:38:45,719
Ik ben neergeschoten, maar ik ga niet
dood.
1167
01:38:46,887 --> 01:38:49,789
Zorg er wel voor dat de verdomde
dokter mijn arm niet afsnijdt.
1168
01:38:50,561 --> 01:38:52,462
Ja, je hebt mijn woord.
1169
01:39:05,246 --> 01:39:07,147
Je man is dood.
1170
01:39:09,580 --> 01:39:12,581
Hij werd duidelijk neergeschoten door
de mannen van Tiberio.
1171
01:39:16,356 --> 01:39:19,060
Denk je echt dat de waarheid niet
naar buiten zal komen?
1172
01:39:20,360 --> 01:39:21,689
Wie moet het vragen?
1173
01:39:22,659 --> 01:39:24,197
Tja, wie zal het zeggen?
1174
01:39:28,434 --> 01:39:31,237
Oh, daar moet je voor gezorgd worden.
1175
01:39:31,272 --> 01:39:33,206
Het zal een paar steken vergen.
1176
01:39:34,737 --> 01:39:37,441
Ik zal mijn litteken dragen als een
ereteken.
1177
01:39:38,543 --> 01:39:40,444
Mm-hmm.
1178
01:39:43,185 --> 01:39:44,877
Ik heb een drankje nodig.
86743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.