All language subtitles for Criminal Justice S02 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,740 --> 00:00:34,700 Gauri! 2 00:00:35,100 --> 00:00:37,340 What are you doing? How much time will you take? Come on. 3 00:00:37,420 --> 00:00:38,340 It's getting late. 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,580 Coming. 5 00:00:41,020 --> 00:00:41,940 Hurry up. 6 00:00:57,620 --> 00:00:59,060 Come, come. We have to leave quickly. 7 00:01:00,460 --> 00:01:01,660 What's wrong? Is everything all right? 8 00:01:53,300 --> 00:01:55,100 We reached there with the paramedics. 9 00:01:56,220 --> 00:01:58,580 The victim was on the bed covered in blood. 10 00:01:59,260 --> 00:02:01,060 The knife was in his daughter's hand. 11 00:02:02,500 --> 00:02:03,660 Why was she standing like that? 12 00:02:04,420 --> 00:02:06,380 She might have been scared or in shock. 13 00:02:07,180 --> 00:02:08,900 She was protecting her father. 14 00:02:10,460 --> 00:02:11,940 Where was her mother at that point? 15 00:02:12,020 --> 00:02:14,420 As per the CCTV footage, she was near the house. 16 00:02:14,620 --> 00:02:16,140 She was seen on the pavement. 17 00:02:16,540 --> 00:02:18,140 She reached the hospital later. 18 00:02:20,100 --> 00:02:22,020 An hour and a half later, 19 00:02:23,100 --> 00:02:25,060 Anu Chandra reached the hospital. 20 00:02:25,340 --> 00:02:29,140 And when she reached the hospital, she said something to Bikram. 21 00:02:29,940 --> 00:02:30,860 She said... 22 00:02:31,060 --> 00:02:32,980 Bikram, I'm sorry... 23 00:02:33,260 --> 00:02:34,220 "I'm sorry." 24 00:02:34,700 --> 00:02:37,820 What do you think? Why did she say "I'm sorry" to Bikram? 25 00:02:37,940 --> 00:02:38,820 Objection. 26 00:02:39,660 --> 00:02:43,100 ACP Salian couldn't have known my client's mental state. 27 00:02:43,180 --> 00:02:44,860 He isn't a psychiatrist. 28 00:02:45,740 --> 00:02:46,700 Sustained. 29 00:02:48,580 --> 00:02:52,220 That night, when Bikram Chandra was being taken to the hospital, 30 00:02:52,940 --> 00:02:54,460 he said something. 31 00:02:55,460 --> 00:02:59,940 Can you tell the honourable court what Bikram said that night? 32 00:03:01,020 --> 00:03:02,220 He said, "Moksh." 33 00:03:09,580 --> 00:03:10,460 Moksh? 34 00:03:10,940 --> 00:03:11,820 Yes. 35 00:03:12,900 --> 00:03:14,860 I won't ask your opinion on this matter 36 00:03:15,700 --> 00:03:17,180 because it's quite clear. 37 00:03:17,300 --> 00:03:18,260 Thank you. 38 00:03:26,700 --> 00:03:30,340 That night, who made the call to emergency services? 39 00:03:31,140 --> 00:03:32,020 Anu Chandra did. 40 00:03:32,100 --> 00:03:35,060 And after that, she came to the hospital and said, "I'm sorry"? 41 00:03:35,500 --> 00:03:36,460 Yes. 42 00:03:36,660 --> 00:03:38,700 All right. Let's move on. 43 00:03:40,460 --> 00:03:44,020 That day, Bikram Chandra stopped somewhere on his way home. 44 00:03:44,060 --> 00:03:44,980 Is that true? 45 00:03:45,540 --> 00:03:46,940 -Yes. -Where? 46 00:03:47,340 --> 00:03:51,180 -Outside Fiona College. -At 6:37 p.m... 47 00:03:52,060 --> 00:03:53,260 Nikhat... 48 00:03:55,100 --> 00:03:57,500 A narcotics team clicked a photograph. 49 00:03:58,380 --> 00:04:02,620 In this, a drug peddler... a dealer is taking money from someone. 50 00:04:04,140 --> 00:04:04,980 Yes. 51 00:04:05,060 --> 00:04:08,300 Can you tell the court who is the man giving money? 52 00:04:09,700 --> 00:04:10,900 It's Bikram Chandra. 53 00:04:12,580 --> 00:04:13,460 Your Honour... 54 00:04:14,340 --> 00:04:17,060 This drug dealer, what kind of drugs does he sell? 55 00:04:17,100 --> 00:04:18,820 You're a policeman, you'd know. 56 00:04:19,540 --> 00:04:23,180 -Marijuana, cannabis and other illegal-- -He's just flinging mud. 57 00:04:24,020 --> 00:04:28,340 I agree. Mishraji, how is this related to the case? 58 00:04:29,500 --> 00:04:30,700 Your Honour, I... 59 00:04:32,220 --> 00:04:36,500 I'm simply trying to tell the court that Bikram Chandra... 60 00:04:37,020 --> 00:04:40,380 wasn't as saintly as he is being portrayed. 61 00:04:40,540 --> 00:04:42,740 Statistics tell us that 62 00:04:42,780 --> 00:04:45,660 people who use drugs are more likely 63 00:04:45,820 --> 00:04:48,260 to be perpetrators of domestic or emotional abuse. 64 00:04:48,660 --> 00:04:51,420 I just wanted to say that. Thank you, Salian sahib. 65 00:05:01,180 --> 00:05:05,260 Your Honour, I would like to call Mrs. Vijaya Chandra to the stand. 66 00:05:13,420 --> 00:05:15,820 The accusation of Bikram being a drug user-- 67 00:05:15,900 --> 00:05:16,980 It's baseless. 68 00:05:17,940 --> 00:05:19,580 -It is baseless. -All right. 69 00:05:20,860 --> 00:05:22,540 Then what about these photographs? 70 00:05:22,900 --> 00:05:24,460 Isn't this Bikram? 71 00:05:24,580 --> 00:05:25,900 It is Bikram. 72 00:05:26,540 --> 00:05:28,980 And he is buying something from this drug dealer. 73 00:05:29,460 --> 00:05:30,380 Yes. 74 00:05:30,780 --> 00:05:31,900 What drugs is he buying? 75 00:05:32,060 --> 00:05:34,300 It's not drugs. It's CBD oil. 76 00:05:34,620 --> 00:05:37,660 Would you like to tell the court why he was buying it? 77 00:05:38,100 --> 00:05:39,940 For his brother, Dhruv. 78 00:05:40,860 --> 00:05:42,500 He has Down Syndrome. 79 00:05:43,060 --> 00:05:45,460 He's always unwell. 80 00:05:45,580 --> 00:05:49,260 We consulted many doctors and tried many medicines as well. 81 00:05:49,340 --> 00:05:52,140 But only this oil brings him relief. 82 00:05:52,340 --> 00:05:55,820 It is still not allowed as a medicine in India. 83 00:05:55,940 --> 00:05:58,700 That's why we have to buy it from a drug dealer. 84 00:05:58,780 --> 00:06:01,180 He was buying it only for his sick brother. 85 00:06:01,220 --> 00:06:02,220 Yes. 86 00:06:04,460 --> 00:06:05,580 Thank you, Mrs. Chandra. 87 00:06:08,700 --> 00:06:09,980 We walked into that trap. 88 00:06:11,380 --> 00:06:13,460 When you throw muck, some of it will land on you as well. 89 00:06:14,940 --> 00:06:16,100 You knew about this? 90 00:06:16,580 --> 00:06:18,260 May the Lord bless everyone, 91 00:06:18,700 --> 00:06:20,060 but may he begin with me. 92 00:06:20,980 --> 00:06:23,420 Nikhatji, please go meet Anuji. I'm just coming. 93 00:06:25,540 --> 00:06:28,660 Oh, brother, my 50-50, tell me what kind of character is your Pradhan? 94 00:06:29,340 --> 00:06:31,260 You idiot, you don't know Pradhan. 95 00:06:31,660 --> 00:06:32,980 He is a very big player. 96 00:06:33,860 --> 00:06:36,380 Please open it. It's urgent. 97 00:06:36,780 --> 00:06:39,900 Yes, yes, one minute, Namdev told me 98 00:06:40,300 --> 00:06:42,820 that, before the confession, Pradhan had spoken to you. 99 00:06:43,180 --> 00:06:44,740 -Yes. -What did you talk about? 100 00:06:44,820 --> 00:06:45,900 Tell me in detail. 101 00:06:47,420 --> 00:06:51,140 Inspector Pradhan, that day at the police station 102 00:06:51,780 --> 00:06:54,660 when Anu Chandra was charged with attempted murder, 103 00:06:55,420 --> 00:06:58,460 what was her demeanour, her body language like? 104 00:06:59,420 --> 00:07:01,660 She was completely covered in blood 105 00:07:02,340 --> 00:07:05,180 and desperate to take off and throw away her clothes. 106 00:07:10,420 --> 00:07:11,340 Thank you. 107 00:07:19,780 --> 00:07:22,340 Pradhanji, at what time was the confession recorded? 108 00:07:22,860 --> 00:07:27,380 At 12:38 a.m. on the night of the crime. 109 00:07:27,540 --> 00:07:31,100 That night, Anu Chandra's daughter, Rhea Chandra, was brought to the police station, right? 110 00:07:31,180 --> 00:07:32,100 Yes. 111 00:07:32,180 --> 00:07:35,380 What time did you hand over custody of the child to CWC? 112 00:07:35,460 --> 00:07:36,380 12:30 a.m. 113 00:07:37,780 --> 00:07:39,820 Between these times, did mother and daughter meet each other? 114 00:07:40,860 --> 00:07:42,900 Did mother and daughter meet in the police station? 115 00:07:43,780 --> 00:07:47,140 Yes, one of the constables made a mistake. 116 00:07:47,780 --> 00:07:50,660 Actually, Rhea was supposed to be taken through the back door 117 00:07:51,100 --> 00:07:53,620 and that way passes by the lock-up cell. That's it. 118 00:07:54,180 --> 00:07:57,660 Did you also tell Anu that her daughter is also a suspect 119 00:07:57,780 --> 00:07:58,900 when she wasn't? 120 00:08:01,060 --> 00:08:02,420 No. Of course not. 121 00:08:03,180 --> 00:08:07,740 You didn't tell Anu that, if she makes a confession, 122 00:08:08,580 --> 00:08:10,860 you'd remove her daughter's name from the list of suspects? 123 00:08:12,380 --> 00:08:13,460 That's not what happened. 124 00:08:13,700 --> 00:08:17,620 Amazing. I mean, a mother is made to see her daughter in the lock-up. 125 00:08:17,820 --> 00:08:20,060 She isn't in the right state of mind, is distressed 126 00:08:20,140 --> 00:08:22,980 and then made helpless to such an extent that she gives a confession, 127 00:08:23,060 --> 00:08:24,460 that too without a lawyer. 128 00:08:25,980 --> 00:08:27,740 That's quite a coincidence, Pradhanji. 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,700 Your Honour, it was her decision. 130 00:08:29,900 --> 00:08:31,580 So, it was her decision, and you took the confession 131 00:08:31,660 --> 00:08:34,420 without even considering that there could be another aspect to the truth? 132 00:08:34,500 --> 00:08:37,980 A distressed and petrified woman could also be an abuse victim. 133 00:08:38,060 --> 00:08:41,660 I mean... we can certainly hope so from an experienced police officer like you. 134 00:08:42,460 --> 00:08:45,340 We consider each possibility, including abuse. 135 00:08:46,340 --> 00:08:47,300 That's why I feel-- 136 00:08:47,340 --> 00:08:51,380 Then you would know that an abuse victim, who is distressed and scared, 137 00:08:51,460 --> 00:08:53,300 has no understanding of right and wrong. 138 00:08:53,740 --> 00:08:57,500 Lawyer sahib, I am very familiar with abuse victims. 139 00:08:58,340 --> 00:09:02,660 And I can tell you with certainty that Anu Chandra isn't an abuse victim. 140 00:09:04,980 --> 00:09:06,420 The court is adjourned for today. 141 00:09:06,980 --> 00:09:08,700 The next hearing will be in two weeks. 142 00:09:17,380 --> 00:09:19,140 So, Anuradha Chandra, 143 00:09:20,740 --> 00:09:21,900 tell us what happened. 144 00:09:23,940 --> 00:09:25,780 I took a knife from the kitchen. 145 00:09:27,420 --> 00:09:29,340 I went back to the room. 146 00:09:30,860 --> 00:09:32,700 I stood by the door for some time. 147 00:09:34,260 --> 00:09:35,860 He called out to me. 148 00:09:36,980 --> 00:09:39,060 What did you want to do with the knife? 149 00:09:41,180 --> 00:09:42,460 I stabbed him. 150 00:09:48,100 --> 00:09:50,420 Can you confirm to the court 151 00:09:51,460 --> 00:09:54,340 that, while giving this statement, she was in full possession of her senses? 152 00:09:55,260 --> 00:09:56,500 Yes. Yes. 153 00:10:09,580 --> 00:10:12,140 This... doesn't it seem a bit strange 154 00:10:12,700 --> 00:10:15,180 that both you and your husband are in the same police station? 155 00:10:15,420 --> 00:10:18,620 Both of us working on the same case seems even stranger. 156 00:10:19,020 --> 00:10:21,620 So then, sometimes there would also be disagreements between you two. 157 00:10:21,700 --> 00:10:24,620 When it comes to cases, 158 00:10:24,740 --> 00:10:26,700 we only give importance to facts 159 00:10:26,780 --> 00:10:29,860 and only consider them to reach any conclusions. 160 00:10:30,020 --> 00:10:34,300 So, when Anu's confession was going on, you were there? 161 00:10:34,380 --> 00:10:37,220 Yes, I was the one taking Anu Chandra's confession. 162 00:10:37,300 --> 00:10:41,020 Oh... so when Anu saw her child from the lock-up, 163 00:10:41,220 --> 00:10:42,180 you were there then too? 164 00:10:45,460 --> 00:10:46,380 Yes. 165 00:10:46,780 --> 00:10:48,060 Then what happened? 166 00:10:50,020 --> 00:10:54,820 When she saw her child, Anuradha Chandra became very emotional. 167 00:10:54,940 --> 00:10:56,180 Then? After that? 168 00:10:58,060 --> 00:11:02,660 SI Pradhanji asked me 169 00:11:03,180 --> 00:11:05,900 to check on Rhea Chandra, if she is okay or not. 170 00:11:07,140 --> 00:11:11,380 So, you left Anu Chandra alone with SI Pradhan 171 00:11:11,420 --> 00:11:12,980 and went outside to check on the child. 172 00:11:15,500 --> 00:11:16,900 I was following orders. 173 00:11:18,380 --> 00:11:21,540 And when you returned after following orders, 174 00:11:21,940 --> 00:11:26,020 by then Anu Chandra had decided to confess, that too without a lawyer. 175 00:11:28,340 --> 00:11:29,260 Yes. 176 00:11:29,860 --> 00:11:30,940 That's how it happened. 177 00:11:31,260 --> 00:11:32,500 Thank you, Gauriji. 178 00:11:35,020 --> 00:11:38,540 What was that? Gauri, I'm asking you something... 179 00:11:39,060 --> 00:11:40,140 Answer me! 180 00:11:40,900 --> 00:11:43,060 I didn't wear this uniform so I could lie. 181 00:11:43,740 --> 00:11:46,020 Do you have any idea how many criminals are brought into court 182 00:11:46,100 --> 00:11:47,780 who, till today, have never even smelt the air of prison? 183 00:11:48,180 --> 00:11:51,580 They lie, terrify, threaten, bribe, and the court... 184 00:11:51,980 --> 00:11:55,060 -lets them walk free. -What if she is innocent? What then? 185 00:11:55,700 --> 00:11:57,820 Will you lie and destroy her life? 186 00:11:57,900 --> 00:12:00,460 I am giving them a reply in their own language. 187 00:12:01,260 --> 00:12:03,060 I am beating them at their own game. 188 00:12:03,540 --> 00:12:06,980 This system exists so that we can put criminals in their right place! 189 00:12:07,220 --> 00:12:08,140 Pradhan! 190 00:12:13,660 --> 00:12:16,820 The truth exists somewhere between right and wrong. 191 00:12:17,980 --> 00:12:20,180 But the system keeps demanding answers 192 00:12:20,740 --> 00:12:22,140 so that the work keeps continuing. 193 00:12:22,300 --> 00:12:24,620 That's why, by the time we reach an outcome, 194 00:12:24,700 --> 00:12:26,340 the truth also stumbles. 195 00:12:27,140 --> 00:12:30,780 Sorry, sir, but if we work with no regard for the system, 196 00:12:31,580 --> 00:12:33,380 we will end up getting lost 197 00:12:33,820 --> 00:12:35,500 and never reach an outcome. 198 00:12:36,060 --> 00:12:36,980 Sir. 199 00:12:46,300 --> 00:12:47,460 You did the right thing. 200 00:12:53,380 --> 00:12:55,540 Sir, what should we do about the CCTV footage? 201 00:12:56,700 --> 00:12:58,940 How can they just present a new witness like this, Madhavji? 202 00:12:59,260 --> 00:13:00,660 Who knows what she'll say? 203 00:13:00,740 --> 00:13:03,060 She will say what the prosecution wants her to. 204 00:13:03,900 --> 00:13:05,780 We should have applied for an adjournment. 205 00:13:06,020 --> 00:13:08,820 Even if we did and we get some time, what difference does it make? 206 00:13:08,860 --> 00:13:10,260 Her statement won't change. 207 00:13:11,780 --> 00:13:12,780 So, Madhavji... 208 00:13:15,860 --> 00:13:19,180 why don't we do what defence lawyers generally do less of? 209 00:13:19,820 --> 00:13:22,420 I see. You mean stop answering questions and start asking them? 210 00:13:22,500 --> 00:13:23,380 Absolutely. 211 00:13:24,420 --> 00:13:25,300 Come on. 212 00:13:28,820 --> 00:13:29,820 Mukta tai. 213 00:13:30,900 --> 00:13:32,820 I needed some information. 214 00:13:35,540 --> 00:13:40,300 Look, don't refuse and disgrace the warden community. 215 00:13:41,780 --> 00:13:42,660 Yes. 216 00:13:43,260 --> 00:13:44,340 About whom? 217 00:13:44,780 --> 00:13:45,820 Ishani Nath. 218 00:13:47,420 --> 00:13:48,380 Yes. 219 00:13:49,700 --> 00:13:52,300 You and Anu Chandra were in the same prison? 220 00:13:52,940 --> 00:13:53,860 Yes. 221 00:13:54,100 --> 00:13:55,540 Do you know her well? 222 00:13:56,060 --> 00:14:00,180 Quite. I was the kitchen in-charge, and she was my assistant. 223 00:14:01,380 --> 00:14:03,820 Could you tell us something about her mental state? 224 00:14:05,780 --> 00:14:09,860 Very emotional. She's very needy. 225 00:14:10,100 --> 00:14:11,740 Always wanting attention. 226 00:14:12,500 --> 00:14:15,780 Did she ever talk to you about Bikram Chandra? 227 00:14:16,140 --> 00:14:17,060 Yes. 228 00:14:17,220 --> 00:14:18,180 What did she say? 229 00:14:19,260 --> 00:14:23,380 That Bikram used to take good care of her. 230 00:14:25,020 --> 00:14:28,140 Did she ever say anything about Bikram 231 00:14:28,340 --> 00:14:31,500 hurting or abusing her? 232 00:14:32,900 --> 00:14:33,780 No. 233 00:14:34,420 --> 00:14:38,220 After listening to her, what did you think? Why did she kill Bikram? 234 00:14:39,460 --> 00:14:42,220 I don't know. Maybe she needed more attention. 235 00:14:42,300 --> 00:14:44,340 Maybe Bikram wasn't enough for her. 236 00:14:44,980 --> 00:14:46,940 That's probably why she had an affair. 237 00:14:59,860 --> 00:15:04,020 Ishaniji, can you tell the court what crime you were jailed for? 238 00:15:06,500 --> 00:15:07,420 Murder. 239 00:15:07,500 --> 00:15:08,900 Of your respected father? 240 00:15:10,260 --> 00:15:11,180 Yes. 241 00:15:12,300 --> 00:15:14,900 So... for how long have you been under trial? 242 00:15:15,300 --> 00:15:16,260 Two years. 243 00:15:16,380 --> 00:15:19,100 And, in these two years, how many times have you made a plea for bail? 244 00:15:20,820 --> 00:15:23,020 Don't remember. I've lost count. 245 00:15:23,420 --> 00:15:25,380 But you are out on bail now, aren't you? 246 00:15:25,620 --> 00:15:26,500 Yes. 247 00:15:26,580 --> 00:15:29,780 She recently got bail, Your Honour. 248 00:15:30,500 --> 00:15:31,420 Yes. 249 00:15:31,940 --> 00:15:33,820 Your Honour, it's a strange coincidence. 250 00:15:34,020 --> 00:15:36,820 That when she decided to give testimony for the state, 251 00:15:37,100 --> 00:15:38,780 she was released on bail as well. 252 00:15:38,860 --> 00:15:40,860 I... I don't think so. 253 00:15:41,100 --> 00:15:43,700 Yes, me too. I was just wondering. 254 00:15:44,860 --> 00:15:45,780 All right. 255 00:15:46,900 --> 00:15:49,260 I have one more question. You... 256 00:15:49,980 --> 00:15:52,900 Is your lawyer present in court at this moment? 257 00:15:55,660 --> 00:15:57,180 Could you tell us the name? 258 00:16:01,860 --> 00:16:03,020 Mandira Mathur. 259 00:16:03,580 --> 00:16:04,540 Thank you. 260 00:16:08,540 --> 00:16:09,700 Court is adjourned. 261 00:16:46,500 --> 00:16:48,580 Who initiated sex that night? 262 00:16:56,780 --> 00:16:57,740 I did. 263 00:16:59,660 --> 00:17:00,620 How? 264 00:17:07,180 --> 00:17:08,300 I touched him. 265 00:17:09,060 --> 00:17:12,940 So, you aroused your husband, 266 00:17:13,660 --> 00:17:17,660 but if we believe your lawyers, then... 267 00:17:19,380 --> 00:17:20,620 you were extremely scared. 268 00:17:21,700 --> 00:17:24,820 So, can a terrified woman... 269 00:17:26,700 --> 00:17:29,340 touch her husband and arouse him? 270 00:17:29,900 --> 00:17:30,780 Fine. 271 00:17:32,020 --> 00:17:33,340 After that, you went downstairs. 272 00:17:33,900 --> 00:17:36,620 There were some knives kept in the kitchen. 273 00:17:37,060 --> 00:17:38,020 Five? 274 00:17:39,660 --> 00:17:42,020 Which one did you choose? This one? No. 275 00:17:42,740 --> 00:17:44,660 Was it this one? No. 276 00:17:44,900 --> 00:17:46,940 Or was it this one? No. 277 00:17:47,060 --> 00:17:48,180 You chose... 278 00:17:49,620 --> 00:17:50,580 this one. 279 00:17:50,900 --> 00:17:51,900 You chose this one. 280 00:17:52,660 --> 00:17:54,260 The biggest of the lot. 281 00:17:58,620 --> 00:17:59,620 It's this one, right? 282 00:18:00,860 --> 00:18:02,380 Anu, what were you thinking at this moment? 283 00:18:05,420 --> 00:18:06,460 Anu... 284 00:18:06,580 --> 00:18:08,300 I didn't think anything. 285 00:18:08,980 --> 00:18:09,900 All right. 286 00:18:10,700 --> 00:18:13,060 After stabbing your husband, you went downstairs again. 287 00:18:13,860 --> 00:18:15,340 What did you do after going downstairs? 288 00:18:17,580 --> 00:18:18,620 I wore the jacket. 289 00:18:18,780 --> 00:18:21,740 Your husband was dying upstairs, and you were wearing a jacket downstairs. 290 00:18:22,140 --> 00:18:24,460 Why? 291 00:18:25,100 --> 00:18:26,980 I was in a nightgown, so... 292 00:18:28,660 --> 00:18:30,780 Oh... but you weren't in your senses! 293 00:18:36,740 --> 00:18:38,740 I don't know... 294 00:18:39,860 --> 00:18:41,020 What don't you know? 295 00:18:45,780 --> 00:18:48,100 By the way, this line, they gave it to you, didn't they? 296 00:18:48,740 --> 00:18:51,500 Anyone asks something, says something, say, "I don't know." 297 00:18:53,260 --> 00:18:55,860 If you were so scared, you could have gone to the police, right? 298 00:18:57,140 --> 00:18:58,820 You could have gone to your father's house. 299 00:19:00,140 --> 00:19:03,540 You could even have gone to your lover's house. 300 00:19:04,380 --> 00:19:05,660 What would I say to him? 301 00:19:10,860 --> 00:19:12,180 "What would I say to him?" 302 00:19:15,180 --> 00:19:18,980 You couldn't understand what you would say to him, 303 00:19:19,020 --> 00:19:20,740 so you killed your husband? 304 00:19:22,900 --> 00:19:26,900 And after you killed him, you went out for an hour and a half, for a stroll. 305 00:19:27,500 --> 00:19:31,980 And then you reached the hospital to check if Bikram Chandra was dead or not. 306 00:19:33,740 --> 00:19:35,660 I didn't want him to die. 307 00:19:36,900 --> 00:19:38,660 What kind of woman are you, Anu Chandra? 308 00:19:41,100 --> 00:19:42,780 Isn't it true that... 309 00:19:43,220 --> 00:19:46,860 a few hours before stabbing your husband, 310 00:19:46,940 --> 00:19:48,740 you called the insurance company? 311 00:19:54,780 --> 00:19:55,980 Did you call them? 312 00:19:57,620 --> 00:19:59,780 Nodding your head won't do. Answer me. 313 00:19:59,980 --> 00:20:01,580 This is being recorded. Please. 314 00:20:02,060 --> 00:20:03,740 -Did you call them? -Yes. 315 00:20:05,100 --> 00:20:08,980 You were in enough of your senses to call the insurance company to find out 316 00:20:09,060 --> 00:20:12,020 that, if your husband dies, how much money you would get. 317 00:20:13,420 --> 00:20:14,860 No, no, I... 318 00:20:14,980 --> 00:20:16,060 -I... -What kind of woman are you? 319 00:20:16,860 --> 00:20:19,220 -The prosecution rests its case. -I... 320 00:20:29,660 --> 00:20:32,660 Request permission to recall Rhea Chandra for cross-examination. 321 00:20:32,700 --> 00:20:33,780 I object, Your Honour. 322 00:20:33,940 --> 00:20:36,180 Rhea is a child. Why is she being summoned again and again? 323 00:20:36,380 --> 00:20:41,060 Mr. Prabhu, your objection is noted, but I will allow it this time. 324 00:20:41,420 --> 00:20:43,340 Ms. Hussain, this is the last time. 325 00:20:43,540 --> 00:20:44,900 Please remember that she is a child. 326 00:20:44,940 --> 00:20:45,780 Yes, Your Honour. 327 00:20:49,060 --> 00:20:51,780 Rhea, did you meet your mom that day at the police station? 328 00:20:53,180 --> 00:20:54,060 Yes. 329 00:20:55,860 --> 00:20:59,860 At that time, were ASI Gauri and SI Pradhan present with her? 330 00:21:01,300 --> 00:21:02,220 Yes. 331 00:21:02,660 --> 00:21:04,780 Did your mom try to say anything to you? 332 00:21:05,020 --> 00:21:06,700 -Leave her! -Rhea... 333 00:21:07,340 --> 00:21:09,020 I didn't want to talk to her. 334 00:21:09,940 --> 00:21:10,900 Why not? 335 00:21:11,540 --> 00:21:13,180 She killed my father. 336 00:21:14,420 --> 00:21:16,260 But he was so nice to her. 337 00:21:16,500 --> 00:21:19,340 Rhea, you can't say this with complete certainty. 338 00:21:20,100 --> 00:21:22,300 You weren't with them all the time. 339 00:21:22,700 --> 00:21:26,060 For instance, you don't know what happened between them in their bedroom. 340 00:21:26,140 --> 00:21:27,500 But I did know! 341 00:21:27,580 --> 00:21:28,700 What did you know? 342 00:21:30,380 --> 00:21:33,020 That he said nice things to her in the bedroom. 343 00:21:33,660 --> 00:21:34,780 Like "I love you"? 344 00:21:36,300 --> 00:21:37,260 Yes. 345 00:21:38,300 --> 00:21:40,980 Rhea, you think so, but you don't know it for sure. 346 00:21:41,580 --> 00:21:44,540 You want it to be true, and that's why you believe it's the truth. 347 00:21:44,620 --> 00:21:48,340 -No, it's not like that! Dad loved my mom! -No, you believed it, perhaps, but-- 348 00:21:48,380 --> 00:21:49,780 I used to hear them! 349 00:21:51,460 --> 00:21:52,460 Hear them? 350 00:21:53,420 --> 00:21:55,260 -How did you do hear them? -I object, Your Honour! 351 00:21:55,300 --> 00:21:56,500 She is a child, not some criminal. 352 00:21:56,580 --> 00:21:59,020 -Ms. Hussain, gently! -Yes, Your Honour. 353 00:21:59,820 --> 00:22:01,140 How did you hear them, Rhea? 354 00:22:03,380 --> 00:22:06,020 When I couldn't sleep, I used to sit on the stairs. 355 00:22:10,900 --> 00:22:12,580 Did you ever hear anything else? 356 00:22:16,420 --> 00:22:17,660 -Yes. -What? 357 00:22:20,460 --> 00:22:21,340 Like what? 358 00:22:25,020 --> 00:22:26,740 -He said it softly. -Softly? 359 00:22:26,820 --> 00:22:28,140 I... I object, Your Honour. 360 00:22:28,220 --> 00:22:29,460 -Rhea, what else did you hear? -Mr. Prabhu, please sit down. 361 00:22:29,540 --> 00:22:31,140 -What is she trying... Where is this going? -Ms. Hussain... 362 00:22:31,260 --> 00:22:32,500 -You have to stop... -Rhea, don't pay attention to them. 363 00:22:32,580 --> 00:22:33,580 -Look at me. -Ms. Hussain! 364 00:22:33,620 --> 00:22:34,820 -What else did you hear? -"Be a bitch." 365 00:22:35,020 --> 00:22:36,860 Rhea, no! 366 00:22:36,940 --> 00:22:38,260 Rhea, Rhea, don't. 367 00:22:38,340 --> 00:22:41,220 -Please. Rhea, there's no need to say-- -Rhea, say it once again! 368 00:22:41,380 --> 00:22:42,820 "Be a bitch!" 369 00:22:50,300 --> 00:22:51,380 "Be a bitch"? 370 00:22:57,540 --> 00:22:58,860 -Your Honour... -Rhea... 371 00:22:58,900 --> 00:23:00,580 -She has just led the witness. -Order. 372 00:23:00,700 --> 00:23:02,260 Order to be maintained! 373 00:23:02,420 --> 00:23:04,340 Rhea, please get back to the stand. 374 00:23:04,420 --> 00:23:06,060 Please take the child away. 375 00:23:06,260 --> 00:23:07,980 Please. Rhea, go back to the stand. 376 00:23:08,060 --> 00:23:10,140 Take the child away! 377 00:23:10,220 --> 00:23:13,500 -I love you. I love you. -What's happening, Your Honour? 378 00:23:13,620 --> 00:23:15,260 -It's circus in here. -Mr. Prabhu! 379 00:23:16,940 --> 00:23:18,780 Court will take a short recess. 380 00:23:23,420 --> 00:23:27,740 What Rhea said in the court, what did it mean? 381 00:23:28,860 --> 00:23:30,740 What does "be a bitch" mean? 382 00:23:33,740 --> 00:23:36,820 Whenever new information comes out, you become silent. 383 00:23:37,740 --> 00:23:40,180 -Where is Nikhat? -I asked her not to come. 384 00:23:40,260 --> 00:23:41,700 I don't want to talk about this, Madhavji. 385 00:23:41,780 --> 00:23:44,060 No, but I want to. I want to know what happened. 386 00:23:44,140 --> 00:23:46,860 What was going on in your mind, what was going on in Bikram's mind. 387 00:23:47,140 --> 00:23:49,500 Why did you call the insurance company? Will you tell me? 388 00:23:59,300 --> 00:24:02,500 The thing is, Anuji, 389 00:24:02,700 --> 00:24:04,500 a case is not just fought by the lawyer. 390 00:24:04,580 --> 00:24:06,060 It's also fought by the client. 391 00:24:06,620 --> 00:24:08,020 You will also have to fight. 392 00:24:08,500 --> 00:24:10,900 For your own sake, for your children's sake. 393 00:24:24,180 --> 00:24:26,700 -Come on... -Madhavji, what did she say? 394 00:24:26,780 --> 00:24:28,620 Nothing. It's up to her now. 395 00:24:28,740 --> 00:24:29,820 -Madhav! -Yes. 396 00:24:30,420 --> 00:24:32,700 You go ahead. I'm coming. Tell me, sir. 397 00:24:32,780 --> 00:24:34,340 -Come quickly. -Yes. 398 00:24:34,500 --> 00:24:37,820 This contains the CCTV footage of that night. Check it out. 399 00:24:38,580 --> 00:24:40,180 There's something you can use. 400 00:24:40,780 --> 00:24:41,660 Use? 401 00:24:44,260 --> 00:24:45,700 Come, come this way. 402 00:24:45,900 --> 00:24:47,180 Come on. 403 00:24:52,420 --> 00:24:53,340 Your Honour... 404 00:24:53,900 --> 00:24:54,980 Defence? 405 00:24:55,700 --> 00:24:56,900 You may proceed. 406 00:24:57,140 --> 00:24:58,060 Yes, Your Honour. 407 00:25:10,300 --> 00:25:12,140 Anu, you repeatedly say... 408 00:25:13,220 --> 00:25:15,260 that Bikram loved you very much. 409 00:25:18,220 --> 00:25:19,140 Yes. 410 00:25:20,500 --> 00:25:21,620 How did you know? 411 00:25:23,700 --> 00:25:25,060 He used to take care of me. 412 00:25:26,060 --> 00:25:27,860 He made me feel like the most... 413 00:25:29,340 --> 00:25:31,340 important person in this world. 414 00:25:32,460 --> 00:25:34,660 But then, it's like something would suddenly happen to him. 415 00:25:37,340 --> 00:25:41,820 He'd get upset about something I did or said. 416 00:25:42,420 --> 00:25:44,380 Hey, Ketan bhai! Give me that laptop. 417 00:25:44,460 --> 00:25:47,860 One second. Look at the market tomorrow. Do it. 418 00:25:48,660 --> 00:25:51,500 Oh... How does this open... 419 00:25:51,700 --> 00:25:52,780 Is it this one? 420 00:25:54,500 --> 00:25:58,220 I always tried to do things the way he wanted them done. 421 00:25:58,900 --> 00:26:02,380 I kept thinking about what I should do to make him stay happy. 422 00:26:08,140 --> 00:26:09,340 It was... 423 00:26:10,940 --> 00:26:13,780 it was very hard to live up to his expectations. 424 00:26:15,900 --> 00:26:18,860 I knew a little about what was happening, 425 00:26:19,340 --> 00:26:20,700 what he was doing. 426 00:26:23,540 --> 00:26:26,260 But when I saw him with Rhea, 427 00:26:27,300 --> 00:26:29,460 I just couldn't understand 428 00:26:30,060 --> 00:26:33,020 how he was hiding everything! 429 00:26:35,380 --> 00:26:38,060 Then I'd think that maybe I'm the one who's going crazy! 430 00:26:40,660 --> 00:26:44,300 Anu, do you feel that Bikram wanted you to go crazy? 431 00:26:44,340 --> 00:26:45,420 Objection, Your Honour. 432 00:26:45,980 --> 00:26:48,260 The defence is leading the suspect. 433 00:26:48,740 --> 00:26:49,820 Sustained. 434 00:26:55,300 --> 00:26:56,340 This... 435 00:26:57,940 --> 00:27:00,620 What is it? She's throwing something into the dustbin. What is it? 436 00:27:02,060 --> 00:27:03,780 -Look. -Rewind it a little. 437 00:27:06,180 --> 00:27:09,260 -Zoom in a little. -You also... 438 00:27:14,300 --> 00:27:17,460 Anu, according to you, what was Bikram trying to do? 439 00:27:24,980 --> 00:27:26,540 I don't know actually. 440 00:27:27,980 --> 00:27:30,620 But he used to keep telling me that I'm sick, 441 00:27:31,700 --> 00:27:33,740 that my condition is getting worse. 442 00:27:35,420 --> 00:27:37,860 Then he would also say, "Don't worry. 443 00:27:38,420 --> 00:27:40,500 "We're there. We'll take care of you." 444 00:27:40,940 --> 00:27:41,900 "We" meaning? 445 00:27:42,580 --> 00:27:44,060 Him and Rhea. 446 00:27:44,140 --> 00:27:45,500 Objection, Your Honour! 447 00:27:46,020 --> 00:27:49,260 Anu was sick. Bikram was looking after her. 448 00:27:49,580 --> 00:27:50,780 He was taking care of her. 449 00:27:52,540 --> 00:27:55,500 This is maybe... I think I know what this is. 450 00:27:55,700 --> 00:27:58,460 We use it at the parlour. It's like a cream. 451 00:28:05,780 --> 00:28:08,100 Anu, while all this was happening to you, 452 00:28:09,460 --> 00:28:11,140 why didn't you ever say anything to anyone? 453 00:28:11,340 --> 00:28:12,980 Sorry. 454 00:28:14,820 --> 00:28:15,740 Your Honour. 455 00:28:18,020 --> 00:28:21,700 I just need a few seconds to talk to my colleague. 456 00:28:21,980 --> 00:28:24,300 -Make it quick. -Yes, Your Honour. 457 00:28:30,460 --> 00:28:31,380 Defence? 458 00:28:32,500 --> 00:28:35,620 -This is not your private office. -Yes, Your Honour. Just one second. 459 00:28:36,580 --> 00:28:39,740 -Defence, please. -I'm sorry, Your Honour. 460 00:28:45,700 --> 00:28:48,100 Anu, that night, what did you take when you left the house? 461 00:28:48,340 --> 00:28:49,300 Objection, Your Honour. 462 00:28:49,620 --> 00:28:52,700 If you are introducing new evidence, submit it first. 463 00:28:53,060 --> 00:28:53,980 Overruled. 464 00:28:55,300 --> 00:28:58,900 Anu, at that time, what did you take from the house before leaving? 465 00:29:00,780 --> 00:29:01,660 Nothing. 466 00:29:01,860 --> 00:29:04,380 It's clearly visible in the CCTV footage 467 00:29:04,980 --> 00:29:07,860 that you were holding something in your hand. What was it? 468 00:29:07,940 --> 00:29:10,140 Your Honour, this is not mentioned anywhere in the records. 469 00:29:10,220 --> 00:29:11,180 Please! What is she doing? 470 00:29:11,260 --> 00:29:13,460 Overruled. Please continue. 471 00:29:13,620 --> 00:29:14,540 Yes, Your Honour. 472 00:29:15,900 --> 00:29:17,700 You were holding something in your hand 473 00:29:17,780 --> 00:29:20,140 that you threw in a dustbin. What was it? 474 00:29:20,220 --> 00:29:21,620 Please tell the court. 475 00:29:23,060 --> 00:29:24,860 Anu, say what it was! 476 00:29:29,900 --> 00:29:30,980 Petroleum jelly. 477 00:29:37,540 --> 00:29:38,940 Was it yours? 478 00:29:40,340 --> 00:29:41,260 No. 479 00:29:42,660 --> 00:29:43,700 It was Bikram's? 480 00:29:47,780 --> 00:29:50,420 Anu, that night, you had said in your statement 481 00:29:51,220 --> 00:29:53,820 that Bikram sent you downstairs to get water. 482 00:29:57,540 --> 00:30:00,580 He didn't send you to get water, right? 483 00:30:06,140 --> 00:30:07,060 No. 484 00:30:08,180 --> 00:30:09,220 Then why did he send you? 485 00:30:09,860 --> 00:30:11,460 Can I please take a break? 486 00:30:12,180 --> 00:30:15,020 You called the life insurance company that night. 487 00:30:15,460 --> 00:30:16,900 What did you want to know? 488 00:30:18,020 --> 00:30:19,020 Why did you call them? 489 00:30:19,100 --> 00:30:21,940 I wanted to know what Rhea would get if I was gone. 490 00:30:23,020 --> 00:30:23,940 What do you mean "if you were gone"? 491 00:30:24,060 --> 00:30:25,420 If I was dead. 492 00:30:29,340 --> 00:30:31,540 Why were you thinking of dying? 493 00:30:31,620 --> 00:30:33,220 Because I couldn't bear it anymore. 494 00:30:33,340 --> 00:30:35,700 -What couldn't you bear? -What he was doing to me! 495 00:30:35,820 --> 00:30:37,860 Anu, what was he doing to you? 496 00:30:41,460 --> 00:30:43,700 Anu, what was Bikram doing to you? 497 00:30:44,740 --> 00:30:46,660 Anu, what does "be a bitch" mean? 498 00:30:47,020 --> 00:30:49,180 What does "be a bitch" mean? 499 00:30:52,580 --> 00:30:53,740 Anu, are you listening to me? 500 00:30:54,700 --> 00:30:56,180 What does "be a bitch" mean? 501 00:30:56,380 --> 00:30:57,620 He was raping me! 502 00:30:57,660 --> 00:31:01,060 He was having anal sex with me forcefully! 503 00:31:01,140 --> 00:31:03,860 Objection, Your Honour! She is changing her statement. 504 00:31:03,860 --> 00:31:06,460 -She is changing her story again and again. -Overruled. 505 00:31:24,220 --> 00:31:26,540 Anu, didn't you two have normal sex? 506 00:31:29,180 --> 00:31:30,500 Not for a few years. 507 00:31:32,500 --> 00:31:33,820 How did it make you feel? 508 00:31:45,620 --> 00:31:47,220 It used to hurt me. 509 00:31:48,700 --> 00:31:51,420 I felt as if he hated me. 510 00:31:51,500 --> 00:31:54,220 Like I was... I was worthless. 511 00:32:05,340 --> 00:32:07,060 Anu, if I may ask... 512 00:32:08,100 --> 00:32:11,220 why did you initiate sex that night? 513 00:32:19,540 --> 00:32:21,820 I was trying to calm him down. 514 00:32:22,580 --> 00:32:23,820 Was Bikram angry? 515 00:32:27,020 --> 00:32:28,580 He was very angry. 516 00:32:32,820 --> 00:32:33,780 What happened then? 517 00:32:36,820 --> 00:32:38,060 Anu, I promise you... 518 00:32:38,780 --> 00:32:41,300 you don't have to feel ashamed. 519 00:32:43,460 --> 00:32:45,340 -I can't. -Yes, you can. 520 00:32:45,980 --> 00:32:50,420 Tell the court, Anu, that that night, when you returned to your bedroom 521 00:32:50,700 --> 00:32:52,420 what happened to you. 522 00:32:55,700 --> 00:32:56,620 I can't. 523 00:32:56,940 --> 00:32:57,940 Yes, you can. 524 00:32:58,780 --> 00:33:00,740 You can and you have to. 525 00:33:12,980 --> 00:33:14,380 I laid on the bed. 526 00:33:17,620 --> 00:33:19,460 I went on my knees, 527 00:33:21,460 --> 00:33:22,940 and I closed my eyes. 528 00:33:26,900 --> 00:33:27,860 And he... 529 00:33:31,620 --> 00:33:34,540 From behind, he just got on top of me. 530 00:33:40,660 --> 00:33:42,380 Is that what "be a bitch" means? 531 00:33:51,620 --> 00:33:52,580 What happened then? 532 00:34:00,060 --> 00:34:02,940 I turned around, and I saw that his eyes were closed. 533 00:34:04,740 --> 00:34:07,180 I took the knife from under the pillow and... 534 00:34:08,860 --> 00:34:10,780 I pointed it towards myself. I... 535 00:34:12,580 --> 00:34:14,660 I just wanted to fall onto it. 536 00:34:18,660 --> 00:34:20,220 But I couldn't do it. 537 00:34:23,460 --> 00:34:25,300 My child was inside me. 538 00:34:30,820 --> 00:34:33,540 Then something just snapped in me, and I... 539 00:34:35,020 --> 00:34:36,740 I could see only one way. 540 00:34:37,900 --> 00:34:38,940 What way? 541 00:34:40,580 --> 00:34:44,940 I turned the knife away from myself, pointed it towards Bikram and with force... 542 00:34:46,940 --> 00:34:48,140 The knife... 543 00:34:49,620 --> 00:34:52,460 pierced him so easily that I... 544 00:35:03,620 --> 00:35:04,900 Anu, when... 545 00:35:07,020 --> 00:35:08,900 When you were at the police station that night, 546 00:35:10,460 --> 00:35:12,580 why did you want to remove your nightgown? 547 00:35:24,260 --> 00:35:25,820 On the back of the nightgown, 548 00:35:27,140 --> 00:35:30,940 there was blood, and I didn't want anyone to find out that he... 549 00:35:37,060 --> 00:35:39,220 what he did to me. 550 00:35:43,700 --> 00:35:44,580 Why not? 551 00:35:51,580 --> 00:35:52,740 Because I... 552 00:35:54,620 --> 00:35:56,700 I feel ashamed. 553 00:36:17,820 --> 00:36:20,100 Your Honour, fear is a very strange thing. 554 00:36:20,660 --> 00:36:22,180 It can make one lie. 555 00:36:23,100 --> 00:36:24,660 It can also make one kill. 556 00:36:25,020 --> 00:36:26,780 We have an example right in front of us. 557 00:36:27,780 --> 00:36:28,940 Anu Chandra. 558 00:36:31,860 --> 00:36:33,340 A married woman 559 00:36:33,860 --> 00:36:36,540 conceives another man's child 560 00:36:36,620 --> 00:36:37,740 in her womb. 561 00:36:38,940 --> 00:36:39,900 She got scared. 562 00:36:41,620 --> 00:36:43,900 But what did she do after getting scared? 563 00:36:46,860 --> 00:36:47,820 She gets scared 564 00:36:48,940 --> 00:36:52,220 and comes to her husband 565 00:36:52,340 --> 00:36:54,300 and plunges a knife into his stomach. 566 00:36:55,340 --> 00:36:59,900 And then she leaves him alone with their 12-year-old daughter and goes outside. 567 00:37:01,140 --> 00:37:03,100 But consider this closely. 568 00:37:03,180 --> 00:37:07,700 An hour and a half later, to confirm if he is actually dead, 569 00:37:07,740 --> 00:37:09,540 she reaches the hospital. 570 00:37:13,220 --> 00:37:14,420 The tragic fact of the matter is 571 00:37:15,540 --> 00:37:18,420 that, a few days later, Bikram Chandra passed away. 572 00:37:18,660 --> 00:37:19,780 He lost his life. 573 00:37:20,580 --> 00:37:23,740 And nothing in this is a story. It's all facts. 574 00:37:24,660 --> 00:37:26,300 No story, only facts. 575 00:37:28,420 --> 00:37:29,980 But the story begins now. 576 00:37:30,380 --> 00:37:32,220 What went on between the couple, 577 00:37:32,300 --> 00:37:33,740 what their private life was like, 578 00:37:33,860 --> 00:37:36,380 what they did or didn't do inside the four walls of their house. 579 00:37:36,460 --> 00:37:37,660 No one knows, Your Honour. 580 00:37:38,140 --> 00:37:39,620 Neither you nor me 581 00:37:41,100 --> 00:37:42,260 nor anyone for that matter. 582 00:37:43,620 --> 00:37:46,940 We heard Anu Chandra's story. 583 00:37:47,540 --> 00:37:50,620 And her husband isn't alive to tell us his story. 584 00:37:52,980 --> 00:37:54,420 She has killed him. 585 00:37:58,140 --> 00:38:00,780 Behind this innocent face, 586 00:38:01,820 --> 00:38:03,500 there is a merciless killer. 587 00:38:05,380 --> 00:38:10,020 And this killer has to be given the harshest punishment by this court of law 588 00:38:10,060 --> 00:38:12,260 because that is the law of our land. 589 00:38:12,460 --> 00:38:16,180 And the responsibility of executing the law of the land lies with this court. 590 00:38:17,540 --> 00:38:22,020 That's why, Your Honour, the prosecution requests the court 591 00:38:22,100 --> 00:38:25,180 that Anu Chandra, according to section 302, 592 00:38:25,260 --> 00:38:27,500 be given the death penalty. Then, perhaps... 593 00:38:27,820 --> 00:38:31,420 the late Bikram Chandra 594 00:38:32,900 --> 00:38:37,300 and his old mother will get justice. 595 00:38:39,780 --> 00:38:41,260 Thank you, Your Honour. 596 00:38:58,100 --> 00:39:00,060 Your Honour, the time has come 597 00:39:00,180 --> 00:39:02,740 for our society to understand abuse. 598 00:39:03,380 --> 00:39:05,540 It should understand that an abusive person 599 00:39:05,780 --> 00:39:07,460 is just like the rest of us. 600 00:39:08,260 --> 00:39:11,460 Just like us, he too has family and friends. 601 00:39:12,700 --> 00:39:16,140 He can also be a well-respected man in our society. 602 00:39:17,740 --> 00:39:19,220 Just like Bikram Chandra. 603 00:39:20,620 --> 00:39:22,340 A very well-respected lawyer. 604 00:39:23,140 --> 00:39:27,340 A good son, a good father, a good brother. 605 00:39:28,500 --> 00:39:29,820 But unfortunately... 606 00:39:31,500 --> 00:39:32,620 not a good husband. 607 00:39:34,700 --> 00:39:38,260 That cunning man, very methodically 608 00:39:39,060 --> 00:39:41,260 and with a great deal of cleverness, 609 00:39:41,980 --> 00:39:46,220 rendered my client Anu Chandra's mental condition into such a weak state 610 00:39:46,300 --> 00:39:49,020 that right or wrong, up or down, 611 00:39:50,300 --> 00:39:52,100 she was left without the ability to gauge anything. 612 00:39:53,740 --> 00:39:54,900 For so many years, 613 00:39:54,980 --> 00:39:58,340 my client, Anu Chandra, never spoke a word about the abuse, Your Honour, 614 00:39:58,940 --> 00:40:02,060 because she herself had no idea that she is a victim of abuse. 615 00:40:03,060 --> 00:40:05,180 In fact, she kept believing 616 00:40:05,780 --> 00:40:08,020 that the fault was with her. 617 00:40:08,860 --> 00:40:11,020 And she lived with that shame 618 00:40:11,700 --> 00:40:13,420 for all these years. 619 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 Most of the women who suffer abuse 620 00:40:17,780 --> 00:40:21,220 do not speak up about it or against it 621 00:40:21,860 --> 00:40:23,500 for one simple reason. 622 00:40:23,900 --> 00:40:24,820 Shame. 623 00:40:26,140 --> 00:40:27,620 For years, a man... 624 00:40:28,980 --> 00:40:30,900 rapes his wife. 625 00:40:31,700 --> 00:40:35,900 He forces her to have anal sex with him as a way of punishing her. 626 00:40:36,380 --> 00:40:39,860 But the shame is felt by his wife. 627 00:40:40,820 --> 00:40:41,780 Why? 628 00:40:42,780 --> 00:40:46,020 Bikram Chandra took away Anu Chandra's dignity 629 00:40:46,260 --> 00:40:49,060 and her self-confidence utterly and completely. 630 00:40:49,700 --> 00:40:51,700 He kept her as his prisoner. 631 00:40:53,300 --> 00:40:56,340 She reacted just as any other prisoner would. 632 00:40:56,460 --> 00:40:58,020 She attacked her abuser. 633 00:40:58,420 --> 00:41:00,260 But her actions were in defence 634 00:41:00,740 --> 00:41:02,020 and not for herself. 635 00:41:03,460 --> 00:41:05,060 But for the child inside of her. 636 00:41:10,940 --> 00:41:12,780 I humbly request you, Your Honour, 637 00:41:14,100 --> 00:41:15,940 that, before you announce your verdict, 638 00:41:16,580 --> 00:41:18,940 please consider all these facts. 639 00:41:22,380 --> 00:41:23,460 Thank you. 640 00:41:36,460 --> 00:41:39,020 What they said about Bikram... 641 00:41:39,980 --> 00:41:40,940 it's a lie, right? 642 00:41:48,220 --> 00:41:51,900 Tell me, Mandira. She's lying, isn't she? 643 00:41:59,940 --> 00:42:01,220 Vijji di... 644 00:42:16,780 --> 00:42:19,180 I think you should go home to Dhruv. 645 00:42:32,700 --> 00:42:33,980 Don't worry. We'll handle it. 646 00:42:45,820 --> 00:42:48,740 Basically, they don't have any evidence left. 647 00:42:49,700 --> 00:42:51,460 So, they accused him of rape. 648 00:42:54,180 --> 00:42:55,060 But thankfully, 649 00:42:55,820 --> 00:42:59,020 according to our law, marital rape isn't a crime. 650 00:42:59,860 --> 00:43:01,340 The judge won't buy it. 651 00:43:02,700 --> 00:43:06,620 And even if she does accept it, we will file an appeal. 652 00:43:09,620 --> 00:43:12,860 I brought you in for this case because we thought 653 00:43:13,460 --> 00:43:15,220 that Anu is guilty. 654 00:43:16,140 --> 00:43:19,620 You are looking at this matter as a woman. 655 00:43:20,660 --> 00:43:23,060 But I am a prosecuting lawyer, 656 00:43:23,620 --> 00:43:28,340 and my responsibility is to make sure that the woman who killed her husband 657 00:43:28,460 --> 00:43:31,260 receives the harshest, most severe punishment. That's it. 658 00:43:32,860 --> 00:43:36,260 But, as a lawyer, don't you feel 659 00:43:37,220 --> 00:43:40,780 that the laws aren't made only to protect men's rights? 660 00:43:45,020 --> 00:43:45,980 I'll see you. 661 00:44:00,540 --> 00:44:03,220 Most of the time, abuse doesn't happen in front of one's eyes. 662 00:44:04,140 --> 00:44:08,020 The victims themselves don't understand what's happening to them 663 00:44:08,140 --> 00:44:11,060 or that what's happening to them is wrong. 664 00:44:11,820 --> 00:44:15,060 Despite how well-respected some people are in society, 665 00:44:15,820 --> 00:44:19,420 in their personal lives, they could show extreme cruelty to their family. 666 00:44:20,260 --> 00:44:23,820 For years, Bikram Chandra did just this... 667 00:44:24,340 --> 00:44:27,100 to his wife, Anuradha Chandra. 668 00:44:27,500 --> 00:44:28,580 This court... 669 00:44:28,860 --> 00:44:32,900 takes the systematic abuse suffered by Anuradha Chandra into consideration. 670 00:44:34,420 --> 00:44:36,660 But the court has also decided 671 00:44:37,820 --> 00:44:39,940 that this was not self-defence. 672 00:44:40,340 --> 00:44:44,060 Anuradha Chandra's actions became the reason for her husband's death. 673 00:44:46,060 --> 00:44:48,660 That is why Anuradha Chandra is sentenced 674 00:44:49,220 --> 00:44:52,060 according to IPC Section 304, 675 00:44:52,420 --> 00:44:57,020 which is punishment for culpable homicide not amounting to murder. 676 00:44:59,060 --> 00:45:01,740 The court sentences Anuradha Chandra 677 00:45:02,060 --> 00:45:03,940 to two years of imprisonment. 678 00:45:06,220 --> 00:45:07,780 But during the case proceedings, 679 00:45:07,860 --> 00:45:12,260 Anuradha Chandra has already spent 10 months in jail. 680 00:45:12,940 --> 00:45:14,660 The court sends Anuradha Chandra 681 00:45:15,220 --> 00:45:19,260 into judicial custody for a year and two months. 682 00:45:35,340 --> 00:45:36,220 Thank you. 683 00:45:36,260 --> 00:45:38,260 You shouldn't have gotten even this much punishment. 684 00:45:40,060 --> 00:45:41,300 Thank you so much. 685 00:45:42,020 --> 00:45:43,180 Thank you, Madhavji. 686 00:45:43,740 --> 00:45:44,860 Thank you. 687 00:45:51,180 --> 00:45:52,780 You endured so much. 688 00:45:53,700 --> 00:45:56,420 And I never even tried to understand you. 689 00:45:56,940 --> 00:45:58,460 I am sorry, dear. 690 00:45:58,900 --> 00:46:00,860 I couldn't become a good father. 691 00:46:01,860 --> 00:46:04,500 You should go to her place and get a makeover. 692 00:46:04,540 --> 00:46:05,780 -Shouldn't he? -Absolutely. 693 00:46:05,900 --> 00:46:08,460 Look, he looks so much older than me as well. 694 00:46:08,540 --> 00:46:10,620 All right. Now that the two of you have told me, I will do it. 695 00:46:10,700 --> 00:46:13,740 I will go to her parlour and get a pedicure, manicure, all the cures done. 696 00:46:13,820 --> 00:46:16,180 -Threading as well. -Hello... 697 00:46:18,460 --> 00:46:20,540 -Greet her. She is her mother. -Hello. 698 00:46:20,620 --> 00:46:22,260 This is Ratna from Patna. 699 00:46:23,060 --> 00:46:24,460 -I'll be back. -Yes, of course. 700 00:46:25,060 --> 00:46:26,300 -Okay, listen to me. -Yes. 701 00:46:34,140 --> 00:46:35,260 Aren't you going to say anything? 702 00:46:38,380 --> 00:46:39,700 Mother, we won the case. 703 00:46:43,660 --> 00:46:45,180 I want to divorce him. 704 00:46:47,660 --> 00:46:48,820 Will you fight my case? 705 00:46:50,540 --> 00:46:51,740 Of course, Mother. 706 00:46:58,340 --> 00:47:00,460 At least now, take me out somewhere, please! 707 00:47:00,540 --> 00:47:03,140 All right, but you go home now. Some other day. 708 00:47:03,180 --> 00:47:05,340 -I have a lot of work today. -What work do you have now? 709 00:47:05,460 --> 00:47:07,460 You keep making excuses all the time. 710 00:47:07,700 --> 00:47:10,820 I have many other cases as well. You go home now. 711 00:47:11,780 --> 00:47:13,860 -All right. I am leaving. -Go. 712 00:47:14,100 --> 00:47:16,060 I've seen enough of your drama. I am going. 713 00:47:18,780 --> 00:47:23,180 Excuses and more excuses. He never lets me go out. 714 00:47:30,460 --> 00:47:34,020 Gauri, come. Let's go home. 715 00:47:36,060 --> 00:47:38,060 What? Come on. 716 00:47:40,020 --> 00:47:41,300 I am pregnant. 717 00:47:42,660 --> 00:47:43,540 What... 718 00:47:51,260 --> 00:47:52,220 Hey. 719 00:47:53,500 --> 00:47:56,620 Gauri, when did you find out? 720 00:47:57,900 --> 00:48:01,540 Okay, come. Let's go home and give Mother the good news. She'll be thrilled. 721 00:48:01,820 --> 00:48:02,780 Just come! 722 00:48:05,860 --> 00:48:07,740 I'm not coming with you, Harsh. 723 00:48:09,500 --> 00:48:10,380 What? 724 00:48:11,860 --> 00:48:13,860 We are not coming with you. 725 00:48:18,940 --> 00:48:21,220 What nonsense are you saying? 726 00:48:22,980 --> 00:48:24,180 You are my wife. 727 00:48:25,860 --> 00:48:26,900 Both of you are mine. 728 00:48:29,420 --> 00:48:30,540 "Wife"? 729 00:48:38,540 --> 00:48:40,620 Yes, I am your wife. 730 00:48:44,580 --> 00:48:46,860 But you don't understand what that means. 731 00:48:58,740 --> 00:48:59,660 Sir. 732 00:49:01,100 --> 00:49:02,060 Gauri. 733 00:49:11,740 --> 00:49:14,180 You know, Lawyer sahib, I realised something today. 734 00:49:15,300 --> 00:49:17,740 All of your progressive thoughts 735 00:49:17,820 --> 00:49:19,860 are limited only to the court. 736 00:49:20,020 --> 00:49:21,780 I am going back to Bharatpura. 737 00:49:21,940 --> 00:49:24,140 Good thing you packed your clothes. It will save time. 738 00:49:24,220 --> 00:49:27,260 -What did you say? -Yes, Suleiman is downstairs. 739 00:49:29,140 --> 00:49:31,300 Do you not have any shame? 740 00:49:33,140 --> 00:49:34,060 What is this? 741 00:49:34,620 --> 00:49:35,700 Fenugreek leaves. 742 00:49:36,540 --> 00:49:39,100 It's a bouquet. I got it for you. Here. 743 00:49:40,140 --> 00:49:41,140 Take it. Yes. 744 00:49:41,260 --> 00:49:44,380 And see, these are two flight tickets. 745 00:49:44,620 --> 00:49:47,060 We are going to Goa in the evening to celebrate our honeymoon. 746 00:49:48,500 --> 00:49:51,380 And listen, please forgive me. 747 00:49:52,580 --> 00:49:55,780 You have had to bear with me. I have always hurt you and made you cry. 748 00:49:56,900 --> 00:49:57,940 Please forgive me. 749 00:49:59,620 --> 00:50:02,060 No... 750 00:50:02,140 --> 00:50:04,140 Please don't. 751 00:50:05,980 --> 00:50:08,660 But I haven't even packed your clothes! 752 00:50:08,740 --> 00:50:11,500 Silly girl, who wears clothes in Goa! 55850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.