Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,340 --> 00:00:12,740
Well-known public prosecutor
Bikram Chandra
2
00:00:12,780 --> 00:00:14,780
was stabbed late last night.
3
00:00:15,020 --> 00:00:17,460
According to sources
attached to Mumbai Police,
4
00:00:17,540 --> 00:00:21,780
his wife, Anu Chandra, was arrested
last night from this very hospital.
5
00:00:21,980 --> 00:00:24,620
Stay tuned for more updates
regarding this--
6
00:00:42,020 --> 00:00:44,220
I can't believe this has happened.
7
00:00:46,500 --> 00:00:48,220
I had met Bikram just yesterday.
8
00:00:51,580 --> 00:00:53,060
She was here, Mandira...
9
00:00:53,780 --> 00:00:55,780
in a blood-soaked gown.
10
00:00:56,620 --> 00:00:57,420
She...
11
00:00:58,060 --> 00:00:59,860
She said sorry to him.
12
00:01:00,940 --> 00:01:02,340
She said sorry.
13
00:01:09,740 --> 00:01:10,580
Rhea?
14
00:01:11,660 --> 00:01:14,060
They've kept her at
the child welfare centre for the night.
15
00:01:14,820 --> 00:01:16,620
I'll go and get her.
16
00:01:16,940 --> 00:01:18,340
I'll just come back.
17
00:01:18,420 --> 00:01:20,900
-You'll be here?
-I'm here, of course.
18
00:01:23,340 --> 00:01:25,580
Vijji di, she confessed.
19
00:01:35,740 --> 00:01:36,940
I'll go get Rhea.
20
00:01:52,340 --> 00:01:53,220
Give it to me.
21
00:01:54,100 --> 00:01:56,060
You must have a lot of bracelets.
22
00:02:18,780 --> 00:02:19,660
Anu?
23
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
Anu, I can't understand
what's going on.
24
00:02:31,580 --> 00:02:33,620
If there were problems,
you could have told me.
25
00:02:33,820 --> 00:02:35,140
I would have spoken to Bikram.
26
00:02:40,540 --> 00:02:41,900
I've called a lawyer.
27
00:02:45,620 --> 00:02:47,700
You did the right thing
by confessing.
28
00:02:50,380 --> 00:02:51,860
Maybe they'll reduce your sentence.
29
00:03:44,420 --> 00:03:46,580
Get the bags, Suleiman.
30
00:03:54,580 --> 00:03:55,580
Take this.
31
00:03:57,460 --> 00:03:59,180
Stop staring at me
like the Reserve Bank.
32
00:03:59,220 --> 00:04:00,100
I'll pay you the rest.
33
00:04:00,300 --> 00:04:03,220
No tension, Madhav bhai.
You're a family man too now.
34
00:04:03,300 --> 00:04:05,660
Thanks for telling me.
I didn't know that.
35
00:04:05,780 --> 00:04:06,980
Don't tell anyone else.
36
00:04:07,260 --> 00:04:09,900
-Madhav bhai, call me.
-Yeah, I'll email you. Now, go.
37
00:04:11,060 --> 00:04:14,900
My lovely Sabu! See how your love
has pulled me straight to you.
38
00:04:15,060 --> 00:04:17,620
-I'm coming straight from the airport.
-Hey, stop it.
39
00:04:18,260 --> 00:04:19,420
Don't annoy me.
40
00:04:20,060 --> 00:04:22,060
The accused's father is
waiting for you in the canteen.
41
00:04:22,300 --> 00:04:23,140
Go meet him.
42
00:04:23,260 --> 00:04:25,340
That I will,
but what's wrong with you?
43
00:04:26,220 --> 00:04:27,620
What's wrong with me?
I'm fine.
44
00:04:27,940 --> 00:04:31,060
When a lover's upset,
there is always a reason, Rahman.
45
00:04:31,860 --> 00:04:33,860
-Now, who's this Rahman?
-Nobody. Let's go.
46
00:04:34,340 --> 00:04:37,020
Idiot! Don't try
your Urdu dialogues on me.
47
00:04:37,060 --> 00:04:38,260
You're a big man now.
48
00:04:38,420 --> 00:04:40,660
-Yeah.
-Salian sir calls you directly now.
49
00:04:40,940 --> 00:04:42,580
So, I'm out of the picture now.
Just like that.
50
00:04:43,820 --> 00:04:46,420
Is that why
you're so grumpy, darling?
51
00:04:46,980 --> 00:04:49,340
You know we're always 50-50
52
00:04:49,580 --> 00:04:51,060
no matter who rules this place.
53
00:04:51,420 --> 00:04:52,900
Hey, listen, Namdev.
54
00:04:53,540 --> 00:04:54,700
Is it a rich client?
55
00:04:55,180 --> 00:04:56,940
Yeah, some guy called Subodh Burman.
56
00:04:57,420 --> 00:04:58,740
The Burman Industries guy?
57
00:05:00,140 --> 00:05:02,340
Yes, he's a crazy rich client.
58
00:05:02,860 --> 00:05:05,220
-You go meet him.
-Yes, yes, right away.
59
00:05:06,180 --> 00:05:08,380
-Listen, this is safe here right?
-Meaning?
60
00:05:08,940 --> 00:05:11,740
-Idiot, you're in a police station.
-Yeah, that's why I'm asking.
61
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
-Hey, listen.
-Yes?
62
00:05:14,180 --> 00:05:15,140
It's an open-and-shut case.
63
00:05:15,700 --> 00:05:16,900
Don't talk to me like that.
64
00:05:16,940 --> 00:05:19,020
Man, I'm not just saying it!
65
00:05:19,220 --> 00:05:21,300
Your accused madam, Anu Chandra...
66
00:05:22,060 --> 00:05:23,420
she confessed and how!
67
00:05:23,860 --> 00:05:25,060
-What?
-Yeah.
68
00:05:27,220 --> 00:05:28,980
Anu Chandra has confessed.
69
00:05:31,020 --> 00:05:32,900
But if she didn't want a lawyer,
70
00:05:32,940 --> 00:05:34,700
then what did you call me for?
To take a selfie?
71
00:05:37,340 --> 00:05:39,940
Because, Madhav, no other lawyer
will fight this case.
72
00:05:44,020 --> 00:05:46,340
You're putting me up against
the entire lawyer community
73
00:05:46,740 --> 00:05:48,140
without anything to fight with.
74
00:05:49,940 --> 00:05:51,180
Why do you care?
75
00:05:52,060 --> 00:05:53,260
You've already been ostracised.
76
00:05:57,340 --> 00:05:58,300
Sir...
77
00:05:59,060 --> 00:06:00,860
where did she go
after she stabbed him?
78
00:06:01,540 --> 00:06:03,780
Don't know, but about an hour later
she reached the hospital.
79
00:06:04,340 --> 00:06:05,660
And she apologised to him there?
80
00:06:06,100 --> 00:06:07,820
Yes. She was crying.
81
00:06:08,780 --> 00:06:11,700
When you have the primary confession,
82
00:06:11,860 --> 00:06:14,340
then it's an open-and-shut case, right?
83
00:06:15,860 --> 00:06:18,620
I don't know. But there's something
strange about this case.
84
00:06:19,420 --> 00:06:20,580
You should get started.
85
00:06:21,140 --> 00:06:23,300
Or else they'll assign her
a government lawyer
86
00:06:23,940 --> 00:06:25,340
who will only fight to lose.
87
00:06:26,500 --> 00:06:28,860
Didn't you ask her
why she did it?
88
00:06:30,500 --> 00:06:32,580
She's not giving us
any straight answers.
89
00:06:32,980 --> 00:06:33,900
You give it a shot.
90
00:06:35,340 --> 00:06:36,100
Sir, sir...
91
00:06:39,500 --> 00:06:41,140
Talk to her dad about your money.
92
00:06:42,420 --> 00:06:45,020
Show him the henna on your hands.
It might bring you some luck too.
93
00:06:45,420 --> 00:06:47,780
Oh, this was because
of my nephew's wedding.
94
00:06:47,860 --> 00:06:49,500
He has two sisters-in-law,
Roopa and Champa.
95
00:06:49,660 --> 00:06:51,700
I said, "Here you go, Roopa.
There you go, Champa..."
96
00:06:55,700 --> 00:06:58,980
Oh, sister, how do you get rid
of henna quickly? Know any tricks?
97
00:07:02,340 --> 00:07:05,300
Rhea is going through
a very sensitive phase.
98
00:07:07,140 --> 00:07:09,740
It's mandatory for us to do
regular visits.
99
00:07:10,780 --> 00:07:12,380
Prajakta will be doing
the follow-up.
100
00:07:13,980 --> 00:07:15,460
I hope there won't be any issues.
101
00:07:20,980 --> 00:07:22,580
I guess... it's okay.
102
00:07:27,820 --> 00:07:28,580
Rhea...
103
00:07:29,980 --> 00:07:31,980
It's important
that you talk to someone.
104
00:07:33,780 --> 00:07:34,860
I'm here for that.
105
00:07:36,660 --> 00:07:38,260
Shall we go, dear?
106
00:07:48,180 --> 00:07:49,220
Please sit.
107
00:07:57,140 --> 00:07:59,740
Hello. Myself Madhav Mishra.
108
00:08:01,260 --> 00:08:02,180
I'm your lawyer.
109
00:08:04,580 --> 00:08:05,380
Look...
110
00:08:05,980 --> 00:08:09,020
my job is to believe
whatever you say.
111
00:08:09,980 --> 00:08:12,500
So, please let it all out.
112
00:08:13,900 --> 00:08:17,300
You must not let your burdens
consume you.
113
00:08:25,820 --> 00:08:26,860
What happened last night?
114
00:08:30,140 --> 00:08:31,780
What I mean to say is...
115
00:08:32,940 --> 00:08:33,980
Take your own time.
116
00:08:34,780 --> 00:08:37,980
Take your own time,
but we're fighting against time.
117
00:08:38,340 --> 00:08:40,820
They will present you
at the magistrate court.
118
00:08:41,340 --> 00:08:43,540
And unless you tell me something,
119
00:08:44,780 --> 00:08:46,260
how am I to get you bail?
120
00:08:53,860 --> 00:08:54,780
Do you want some water?
121
00:08:59,740 --> 00:09:00,940
You have a daughter, right?
122
00:09:04,220 --> 00:09:05,500
I want to meet Rhea.
123
00:09:05,980 --> 00:09:07,940
No, they will not allow a meeting.
124
00:09:09,260 --> 00:09:11,580
You will be taken
to the magistrate court.
125
00:09:12,060 --> 00:09:13,420
Then they'll press charges
against you.
126
00:09:13,940 --> 00:09:15,220
And if you don't get bail,
127
00:09:15,660 --> 00:09:17,660
they will send you
to judicial custody.
128
00:09:22,700 --> 00:09:23,460
This...
129
00:09:25,060 --> 00:09:28,020
idea to give a statement
without a lawyer, was it yours?
130
00:09:33,340 --> 00:09:35,700
Okay, forget about that. Did you have any
problems with your husband, Bikram Chandra?
131
00:09:35,780 --> 00:09:37,420
Any difficulties or fights?
132
00:09:38,060 --> 00:09:39,980
Any kind of violence or
abusive language used, et cetera?
133
00:09:44,820 --> 00:09:47,820
Anuji, what happened
that you had to do this?
134
00:09:54,300 --> 00:09:55,660
She's in shock.
135
00:09:58,220 --> 00:09:59,900
And the police took your statement
in this condition,
136
00:09:59,940 --> 00:10:01,260
that too without a lawyer.
137
00:10:02,260 --> 00:10:06,140
Okay, doesn't matter.
Look, your statement holds no validity
138
00:10:06,540 --> 00:10:09,980
until you accept it
in front of the magistrate.
139
00:10:10,340 --> 00:10:14,060
You need to say I was not
in my senses.
140
00:10:18,580 --> 00:10:21,780
You...
Anuji, if you don't talk to me...
141
00:10:25,140 --> 00:10:26,780
Please talk to me. I...
142
00:10:27,060 --> 00:10:29,500
I will do everything in my power
to help you meet Richa.
143
00:10:32,500 --> 00:10:34,540
-Rhea.
-Yes, sorry. Rhea.
144
00:10:35,260 --> 00:10:36,060
Rhea.
145
00:10:36,500 --> 00:10:38,260
-Let's go, Mishraji, your time is up.
-Okay.
146
00:10:38,540 --> 00:10:39,460
Not guilty.
147
00:10:40,180 --> 00:10:42,820
In front of the magistrate,
plead not guilty, okay?
148
00:10:43,140 --> 00:10:44,020
Yes.
149
00:10:55,100 --> 00:10:56,060
Come.
150
00:11:01,420 --> 00:11:02,700
What time did you
leave the house yesterday?
151
00:11:03,980 --> 00:11:05,300
Around 6 o'clock.
152
00:11:06,300 --> 00:11:08,220
Didi said that there was no work.
153
00:11:08,740 --> 00:11:10,660
Then Bikram sir sent me home
from the club.
154
00:11:12,260 --> 00:11:13,540
And where all did your sahib go?
155
00:11:14,820 --> 00:11:16,500
Yesterday, sir went to the court
in the morning.
156
00:11:16,620 --> 00:11:19,540
-So, Anuji is your only daughter?
-Yes.
157
00:11:22,140 --> 00:11:26,060
So, is she a short-tempered
or a violent type of person?
158
00:11:26,860 --> 00:11:28,860
She wasn't the talkative type.
159
00:11:29,580 --> 00:11:30,980
Mostly kept to herself.
160
00:11:31,580 --> 00:11:33,260
So, were there any problems
in her marriage?
161
00:11:36,140 --> 00:11:37,660
I had no contact with her.
162
00:11:38,460 --> 00:11:40,820
The last time I spoke with her
was about three years ago.
163
00:11:41,740 --> 00:11:42,980
Where would she go usually?
164
00:11:43,980 --> 00:11:44,980
I don't know.
165
00:11:45,140 --> 00:11:47,820
Motherfucker, you're the driver, aren't you?
Do you drive with your eyes closed?
166
00:11:48,180 --> 00:11:49,740
Sir, I'm Bikram sir's driver.
167
00:11:50,260 --> 00:11:52,860
Whenever they travelled together,
he would drive himself.
168
00:11:54,460 --> 00:11:55,980
She hardly went out.
169
00:11:56,860 --> 00:11:58,500
Mostly she would stay at home.
170
00:11:59,460 --> 00:12:00,260
Why?
171
00:12:00,660 --> 00:12:03,340
Did you ever feel that
she was not happy in her marriage?
172
00:12:03,940 --> 00:12:05,340
How was your sahib's mood yesterday?
173
00:12:05,980 --> 00:12:06,900
Was she stressed?
174
00:12:08,260 --> 00:12:09,300
Were there any arguments?
175
00:12:10,500 --> 00:12:11,980
She had everything.
176
00:12:13,340 --> 00:12:15,580
I never saw a reason for her
to be unhappy.
177
00:12:16,420 --> 00:12:18,420
But still try to remember
178
00:12:18,740 --> 00:12:22,100
if you ever felt Anuji had a problem
or some issue with Bikram Chandra.
179
00:12:23,460 --> 00:12:24,260
I don't know.
180
00:12:25,820 --> 00:12:27,300
Sahib seemed happy.
181
00:12:28,340 --> 00:12:30,860
He even sent me to buy flowers
for Anu madam.
182
00:12:32,740 --> 00:12:33,820
Flowers for madam?
183
00:12:34,820 --> 00:12:36,660
But madam had plans to put them
on his coffin instead.
184
00:12:39,420 --> 00:12:44,060
Yes, around three years ago,
Bikram had called me
185
00:12:44,940 --> 00:12:46,940
saying Anu is unwell
and undergoing treatment.
186
00:12:48,740 --> 00:12:51,820
-Treatment?
-She was seeing a psychiatrist.
187
00:12:52,180 --> 00:12:53,260
But what had happened?
188
00:12:54,460 --> 00:12:55,300
I don't know.
189
00:12:56,780 --> 00:12:59,140
Nowadays people do therapy
even if they have a headache.
190
00:13:00,580 --> 00:13:03,460
I didn't take any of this seriously
at that time.
191
00:13:04,540 --> 00:13:05,740
Are you sure she's your daughter?
192
00:13:06,940 --> 00:13:08,980
No, it's all right. I apologize.
It's not a problem.
193
00:13:09,220 --> 00:13:11,820
Look, here's the deal.
A war has begun...
194
00:13:12,380 --> 00:13:14,580
and we have to arm ourselves up.
195
00:13:15,340 --> 00:13:16,660
So, you're fighting the case, right?
196
00:13:16,900 --> 00:13:18,540
I'll be fighting
and firing from all the fronts.
197
00:13:19,060 --> 00:13:20,940
Inside the courts
and outside them too.
198
00:13:21,180 --> 00:13:23,060
With the black coats,
with my community.
199
00:13:23,380 --> 00:13:25,260
Now, we have to file a bail plea.
200
00:13:25,780 --> 00:13:27,660
And just so you know,
for one hearing...
201
00:13:28,820 --> 00:13:29,780
I take one...
202
00:13:30,420 --> 00:13:31,220
₹1 lakh.
203
00:13:33,140 --> 00:13:35,420
Madhavji, where will I get
so much money from?
204
00:13:35,500 --> 00:13:38,220
The owner of Burman Industries talking
like that is just plain disgraceful.
205
00:13:38,260 --> 00:13:39,180
No, no, no.
206
00:13:40,660 --> 00:13:43,740
RVP chemicals.
I was a manager there.
207
00:13:44,140 --> 00:13:45,580
I retired two years ago.
208
00:13:46,580 --> 00:13:49,380
But don't you worry, Madhavji.
I will try my best,
209
00:13:50,340 --> 00:13:51,620
but that amount
will not be possible.
210
00:13:52,180 --> 00:13:53,060
Madhav.
211
00:13:53,420 --> 00:13:54,940
They're taking Anu Chandra
to UNN Charitable Hospital
212
00:13:54,980 --> 00:13:56,660
for her medical.
213
00:13:57,340 --> 00:13:58,820
After that, directly
to the magistrate.
214
00:13:58,980 --> 00:13:59,900
Hey, Namdev.
215
00:14:00,380 --> 00:14:02,780
I don't like mixing business
with foolishness, got it?
216
00:14:02,940 --> 00:14:03,740
Come on.
217
00:14:03,860 --> 00:14:06,620
Why do all the helpless people
somehow end up finding me?
218
00:14:07,220 --> 00:14:08,020
Come on.
219
00:14:08,460 --> 00:14:11,620
In her confession, she stated
that she came till the bedroom.
220
00:14:12,860 --> 00:14:14,260
And she stood here for a while. Yeah?
221
00:14:16,300 --> 00:14:19,020
That means she took her time
222
00:14:19,740 --> 00:14:20,780
and calmly thought it through.
223
00:14:23,140 --> 00:14:24,140
But...
224
00:14:24,420 --> 00:14:25,620
What was she thinking?
225
00:14:30,180 --> 00:14:32,940
This is not an unplanned act, Gauri.
226
00:14:34,060 --> 00:14:36,420
It's a premeditated, cold-blooded
attempt to murder.
227
00:14:38,020 --> 00:14:39,140
Why are you so angry?
228
00:14:39,940 --> 00:14:42,620
A 12-year-old girl pulled a knife
out from her father's stomach, Gauri.
229
00:14:44,020 --> 00:14:44,860
Why won't I be angry?
230
00:14:46,060 --> 00:14:47,060
And you're asking why I'm angry.
231
00:14:53,260 --> 00:14:54,660
I've set up a room for you.
232
00:14:55,780 --> 00:14:57,140
You haven't been here in so long.
233
00:14:58,260 --> 00:15:00,460
I asked Bikram so many times
to bring you...
234
00:15:03,980 --> 00:15:06,260
Bharat Singh has made
lovely roast chicken for you.
235
00:15:08,460 --> 00:15:09,820
Come, I'll show you your room.
236
00:15:10,460 --> 00:15:11,380
Hi, Rhea...
237
00:15:11,900 --> 00:15:15,220
Dhruv.
look, Rhea is here to see you.
238
00:15:15,260 --> 00:15:17,060
-Hi.
-Hi, Dhruv Uncle.
239
00:15:17,140 --> 00:15:19,020
-Fine?
-Go hug him.
240
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
Go.
241
00:15:29,220 --> 00:15:30,580
Can I go to my room, Grandma?
242
00:15:31,100 --> 00:15:33,700
Yeah, sure.
You go, just freshen up.
243
00:15:33,740 --> 00:15:36,060
-I'll serve you lunch.
-I'm not hungry.
244
00:15:36,340 --> 00:15:37,140
Rhea?
245
00:16:02,020 --> 00:16:03,500
Gauri madam,
cover her face at least.
246
00:16:03,540 --> 00:16:04,700
Hey, someone give me a scarf.
247
00:16:05,220 --> 00:16:07,740
Anuji, were you being treated
by a psychiatrist?
248
00:16:08,300 --> 00:16:09,420
What was it? Tell me.
249
00:16:10,820 --> 00:16:12,900
-Cover it properly.
-Please tell me, Anuji.
250
00:16:14,580 --> 00:16:15,460
Anuji...
251
00:16:16,060 --> 00:16:17,660
Move... Make way...
252
00:16:17,900 --> 00:16:19,500
Constable, move them.
253
00:16:23,580 --> 00:16:24,780
Anuji...
254
00:16:25,380 --> 00:16:26,740
After the hospital...
255
00:16:26,860 --> 00:16:28,100
They will take you
to the magistrate court.
256
00:16:28,180 --> 00:16:30,060
Please deny your confession.
257
00:16:30,220 --> 00:16:31,340
Just say you haven't given it.
258
00:16:31,500 --> 00:16:33,140
-Okay?
-Mishraji, Mishraji, please leave.
259
00:16:33,220 --> 00:16:34,260
Yes, yes, I'm done.
260
00:16:34,380 --> 00:16:36,140
Okay? Deny, deny!
261
00:16:41,780 --> 00:16:43,580
Did he regain consciousness?
Say anything?
262
00:16:45,060 --> 00:16:47,660
Sorry, Salian.
He's remained unconscious.
263
00:16:48,900 --> 00:16:50,620
What about angle of entry?
264
00:16:53,380 --> 00:16:54,380
Lower right abdomen.
265
00:16:55,020 --> 00:16:56,620
But the angle is upwards.
266
00:16:56,980 --> 00:16:58,980
And that is why
the damage is worse.
267
00:17:00,260 --> 00:17:01,180
One more thing.
268
00:17:02,300 --> 00:17:04,660
Did you find traces of this
in Bikram's bloodwork?
269
00:17:05,500 --> 00:17:06,300
No.
270
00:17:06,740 --> 00:17:08,180
This is an anti-depressant, right?
271
00:17:09,340 --> 00:17:10,820
Yes, it is. Thank you.
272
00:17:13,740 --> 00:17:17,620
-Say what you know. Don't worry.
-Okay, sir.
273
00:17:22,660 --> 00:17:23,500
One tea, please.
274
00:17:28,300 --> 00:17:29,100
Your tea.
275
00:17:34,980 --> 00:17:36,420
Would any wife...
276
00:17:37,700 --> 00:17:39,340
do something like this?
277
00:17:40,180 --> 00:17:41,300
It really happened.
278
00:17:44,220 --> 00:17:46,500
-I drive Chandra sir's car.
-Really?
279
00:17:48,740 --> 00:17:51,540
I've heard that madam
is a little off.
280
00:17:51,620 --> 00:17:52,820
Couple of loose screws?
281
00:17:54,500 --> 00:17:56,940
Yeah, she used to go to a doctor
in Bandra.
282
00:17:57,060 --> 00:17:58,820
-Near Dev sir's bungalow?
-No, no, no.
283
00:17:58,940 --> 00:18:00,060
Papillon Park.
284
00:18:00,580 --> 00:18:02,340
What was the name of the doctor?
285
00:18:02,780 --> 00:18:03,700
Dr. Singhvi.
286
00:18:03,980 --> 00:18:05,540
-Dr. Singhvi.
-Yeah.
287
00:18:08,060 --> 00:18:09,460
By the way,
how do you know my sahib?
288
00:18:09,660 --> 00:18:13,780
Well, he's the superstar
of lawyers. Who doesn't know him?
289
00:18:13,900 --> 00:18:15,500
-Betel leaves?
-No, sir.
290
00:18:16,060 --> 00:18:17,180
I don't eat betel leaves.
291
00:18:17,620 --> 00:18:18,820
You shouldn't eat them anyway.
292
00:18:19,420 --> 00:18:21,900
I've paid for the tea, right? Okay.
293
00:18:22,340 --> 00:18:23,980
Let's go and do some work.
294
00:18:26,540 --> 00:18:27,460
Remove your clothes.
295
00:18:28,940 --> 00:18:30,220
I have to take a swab
from your private parts.
296
00:18:43,220 --> 00:18:44,660
Doctor, what do you think?
297
00:18:45,060 --> 00:18:46,700
Reports will be ready
in five to six hours.
298
00:18:46,820 --> 00:18:48,380
Yes, but prima facie?
299
00:18:48,940 --> 00:18:49,820
She seems okay.
300
00:18:50,820 --> 00:18:52,820
Are there any signs of rape or force?
301
00:18:53,300 --> 00:18:57,020
Doesn't look like it, but we'll know
better after the reports come.
302
00:19:03,860 --> 00:19:04,740
That's it.
303
00:19:10,420 --> 00:19:12,820
-Yes?
-Hello, I'm Madhav Mishra.
304
00:19:12,900 --> 00:19:13,980
Anu Chandra's lawyer.
305
00:19:14,940 --> 00:19:15,820
Yes, tell me.
306
00:19:16,660 --> 00:19:18,980
Your house is beautiful.
Let's talk inside, please.
307
00:19:26,180 --> 00:19:28,500
How long have you been
Anuji's therapist?
308
00:19:29,420 --> 00:19:30,540
Who told you that?
309
00:19:31,180 --> 00:19:32,980
That's not important.
310
00:19:33,060 --> 00:19:36,740
Look, in a while, they'll be taking Anuji
to the magistrate.
311
00:19:37,020 --> 00:19:39,220
So, we need your help
to get her bail.
312
00:19:40,620 --> 00:19:42,580
-Hello, ma'am.
-Hi.
313
00:19:44,020 --> 00:19:45,060
These keys...
314
00:19:45,380 --> 00:19:47,180
You don't have to ask.
I will have tea.
315
00:19:47,500 --> 00:19:49,300
I haven't had tea since morning.
316
00:19:49,900 --> 00:19:50,980
Normal sugar, please.
317
00:19:52,020 --> 00:19:52,820
Okay.
318
00:20:03,180 --> 00:20:07,460
So, what was Anuji
getting treated for?
319
00:20:08,740 --> 00:20:10,140
Mr. Mishra, I'm sorry.
320
00:20:10,700 --> 00:20:12,220
But I can't tell you that.
321
00:20:12,780 --> 00:20:16,420
And if your disclosure helps her
case a little, even then you won't?
322
00:20:18,860 --> 00:20:20,100
Has Anu asked for my help?
323
00:20:20,500 --> 00:20:21,940
You could say that.
324
00:20:24,980 --> 00:20:27,300
At the very least tell me
what she's suffering from.
325
00:20:33,060 --> 00:20:34,020
Clinical depression.
326
00:20:34,660 --> 00:20:35,500
Depression?
327
00:20:36,620 --> 00:20:37,420
Yes.
328
00:20:37,900 --> 00:20:39,260
So...
329
00:20:39,620 --> 00:20:42,780
Did Anuji tell you anything
about Bikram Chandra?
330
00:20:45,020 --> 00:20:48,140
Okay. Do you think Anu can do
something like this?
331
00:20:51,940 --> 00:20:56,100
Mr. Mishra, like I said before,
I can't tell you all that. I'm sorry.
332
00:20:57,020 --> 00:20:59,620
Okay, listen.
333
00:21:00,700 --> 00:21:02,820
You can at least give me
a letter, right?
334
00:21:09,860 --> 00:21:11,420
Rolling? Yeah?
335
00:21:12,140 --> 00:21:14,980
As you can see,
Anu Chandra is being taken
336
00:21:15,060 --> 00:21:16,820
to the magistrate.
337
00:21:16,980 --> 00:21:18,860
This is today's breaking news.
338
00:21:19,100 --> 00:21:21,700
Anu Chandra has reached here.
We are showing you live.
339
00:21:21,780 --> 00:21:24,820
Her face is covered
with a black scarf.
340
00:21:24,900 --> 00:21:26,540
Everyone is waiting
for the court's verdict.
341
00:21:26,700 --> 00:21:29,420
We're here in front of the court
for all the updates.
342
00:21:29,460 --> 00:21:30,780
Keep watching Aaj News.
343
00:21:53,380 --> 00:21:56,380
You... want to meet Rhea, right?
344
00:21:57,740 --> 00:21:59,060
I've spoken on your behalf.
345
00:22:02,380 --> 00:22:05,220
Do you think that seeing Rhea
in the lock-up was an accident?
346
00:22:11,180 --> 00:22:12,420
Look, I can understand...
347
00:22:14,100 --> 00:22:15,780
what you're going through
regarding Rhea.
348
00:22:16,940 --> 00:22:19,220
That's why I've taken such a huge risk
for you and Rhea.
349
00:22:20,420 --> 00:22:21,180
And I'll keep doing it
in the future.
350
00:22:26,340 --> 00:22:30,540
Just remember.
This should stay between us. Okay?
351
00:22:33,820 --> 00:22:35,780
And don't change your statement.
352
00:22:37,740 --> 00:22:40,140
Otherwise Rhea will again become
a suspect for the police.
353
00:22:42,140 --> 00:22:44,940
And we will have to interrogate her.
354
00:23:13,780 --> 00:23:16,660
Sir...
355
00:23:17,060 --> 00:23:18,700
-I'll see you inside?
-Yes. All the best.
356
00:23:19,580 --> 00:23:20,460
Mandiraji!
357
00:23:22,340 --> 00:23:23,140
Madhav.
358
00:23:24,820 --> 00:23:26,740
I'm fighting Anu Chandra's case.
359
00:23:33,900 --> 00:23:36,260
Do you know who Bikram Chandra is?
360
00:23:36,540 --> 00:23:37,980
Everybody knows who he is.
361
00:23:38,140 --> 00:23:39,900
He's one of India's best lawyers.
362
00:23:40,340 --> 00:23:44,060
Then you might also know
how low your name is going to sink.
363
00:23:47,340 --> 00:23:50,620
Or do you believe a bad name
is still better than none?
364
00:23:50,700 --> 00:23:53,140
Mandiraji, names rise and fall
all the time.
365
00:23:54,060 --> 00:23:55,620
But, if you were to see,
this is the second time
366
00:23:55,860 --> 00:23:57,620
I'm standing in front of you
within a year.
367
00:23:57,940 --> 00:23:59,300
So, I guess
my name is on the rise, right?
368
00:24:02,220 --> 00:24:03,700
You were lucky last time.
369
00:24:04,540 --> 00:24:05,980
-This time--
-I'll be luckier.
370
00:24:08,460 --> 00:24:09,860
-All the best.
-Thank you.
371
00:24:10,700 --> 00:24:12,340
-Hello.
-Hi, how are you?
372
00:24:22,620 --> 00:24:25,740
-Hey, come with me. I'll pay you.
-What do you want?
373
00:24:26,940 --> 00:24:28,580
Confidence. Come on.
374
00:24:53,900 --> 00:24:55,380
Case number 173.
375
00:24:55,580 --> 00:24:57,980
The state of Maharashtra
versus Anuradha Chandra.
376
00:24:58,420 --> 00:25:00,500
The accused is charged
with attempt to murder.
377
00:25:28,420 --> 00:25:29,460
Bail position?
378
00:25:34,860 --> 00:25:35,780
Your Honour.
379
00:25:37,380 --> 00:25:39,900
Anuradha Chandra is
an extremely dangerous person.
380
00:25:40,860 --> 00:25:44,220
Her daughter Rhea
is a probable prosecution witness.
381
00:25:44,700 --> 00:25:45,700
And I'm afraid...
382
00:25:46,260 --> 00:25:48,420
that, if bail is granted to her,
383
00:25:48,740 --> 00:25:51,620
then she will definitely
influence her daughter.
384
00:25:56,060 --> 00:25:57,540
Will you please let me meet her?
385
00:25:59,500 --> 00:26:00,300
Please, I...
386
00:26:01,500 --> 00:26:03,020
I want to meet my daughter.
387
00:26:05,820 --> 00:26:07,420
I want to meet my daughter.
388
00:26:09,460 --> 00:26:11,180
-Please.
-Mishraji.
389
00:26:13,060 --> 00:26:15,740
I want to meet my daughter, please.
390
00:26:16,060 --> 00:26:16,900
Please.
391
00:26:17,780 --> 00:26:18,580
Your Honour.
392
00:26:19,660 --> 00:26:23,300
My client's reaction is like that
of any other mother in this world
393
00:26:23,780 --> 00:26:26,500
who has been separated
from her child.
394
00:26:27,180 --> 00:26:30,540
And there's no proof that
my client will try
395
00:26:30,660 --> 00:26:32,540
to influence the witness.
396
00:26:32,620 --> 00:26:34,820
Your Honour,
the defendant was arrested
397
00:26:34,860 --> 00:26:37,180
in the emergency ward
of the hospital.
398
00:26:37,740 --> 00:26:40,380
It took two officers
to stop her.
399
00:26:40,420 --> 00:26:42,460
That night, Your Honour,
my client was in a state of shock
400
00:26:42,500 --> 00:26:44,420
when she saw her husband
at the hospital.
401
00:26:44,700 --> 00:26:47,220
And, in that state,
the police recorded her statement.
402
00:26:47,460 --> 00:26:49,020
She wasn't even in a condition
to talk.
403
00:26:49,140 --> 00:26:53,260
Mishraji, your client not only speaks
but writes as well.
404
00:26:53,660 --> 00:26:55,380
It seems like you haven't seen her
written statement.
405
00:26:55,900 --> 00:26:59,780
It's clearly written
that she didn't want a lawyer.
406
00:27:00,860 --> 00:27:01,660
Your Honour...
407
00:27:02,420 --> 00:27:06,340
My client denies the confession
she had given in the police station.
408
00:27:11,180 --> 00:27:12,180
Anuradha Chandra.
409
00:27:13,060 --> 00:27:15,420
Do you stand by your confession?
410
00:27:32,380 --> 00:27:33,180
Yes.
411
00:27:35,060 --> 00:27:35,900
Are you sure?
412
00:27:38,060 --> 00:27:40,460
Have you been pressurised
in any way?
413
00:27:43,220 --> 00:27:44,060
No.
414
00:27:45,140 --> 00:27:46,260
Mishraji.
415
00:27:47,460 --> 00:27:50,140
You should have spoken
to your client at least once.
416
00:27:53,420 --> 00:27:56,820
Under IPC sections 307
and 324,
417
00:27:57,260 --> 00:27:59,420
this court charges
Anuradha Chandra
418
00:27:59,700 --> 00:28:00,580
with attempt to murder
419
00:28:00,700 --> 00:28:04,580
and voluntarily causing hurt
by dangerous weapons,
420
00:28:05,020 --> 00:28:06,540
and sends her into judicial custody.
421
00:28:06,700 --> 00:28:09,100
Your Honour, the defence
has filed a bail plea.
422
00:28:09,620 --> 00:28:10,580
On what grounds?
423
00:28:10,740 --> 00:28:12,740
My client is mentally unwell.
424
00:28:14,620 --> 00:28:15,820
This is...
425
00:28:16,580 --> 00:28:18,660
a letter from her psychiatrist.
426
00:28:20,220 --> 00:28:21,540
What has happened to her?
427
00:28:21,900 --> 00:28:25,580
She's being treated for
clinical depression and anxiety
428
00:28:26,180 --> 00:28:27,820
by Dr. Moksh Singhvi.
429
00:28:28,340 --> 00:28:29,180
Moksh?
430
00:28:32,140 --> 00:28:33,020
Your Honour...
431
00:28:34,260 --> 00:28:35,780
for the safety of her daughter,
432
00:28:36,220 --> 00:28:37,980
we request you
to reject her bail plea.
433
00:28:38,620 --> 00:28:40,420
But I won't do anything to Rhea.
434
00:28:41,860 --> 00:28:42,980
How can we believe you?
435
00:28:47,460 --> 00:28:48,620
Because I love her.
436
00:28:49,260 --> 00:28:50,380
Oh! You love her?
437
00:28:51,540 --> 00:28:53,340
And what about your husband, Bikram?
438
00:28:54,260 --> 00:28:55,060
Do you love him?
439
00:28:56,420 --> 00:28:58,260
Do you love Bikram?
It's a simple question.
440
00:29:03,780 --> 00:29:04,660
I love him.
441
00:29:05,540 --> 00:29:06,340
And yet...
442
00:29:07,180 --> 00:29:08,260
you stabbed him.
443
00:29:11,340 --> 00:29:12,460
As I said, Your Honour...
444
00:29:13,820 --> 00:29:15,060
extremely dangerous.
445
00:29:19,060 --> 00:29:19,980
Bail denied.
446
00:29:20,540 --> 00:29:24,180
Accused to be sent to judicial custody
for a period of 60 days.
447
00:29:34,420 --> 00:29:35,460
You were scared for no reason.
448
00:29:36,380 --> 00:29:38,340
She didn't change her statement.
How could she change it?
449
00:29:39,180 --> 00:29:40,020
Even then.
450
00:29:41,620 --> 00:29:43,700
Don't you think what happened inside
was a bit strange?
451
00:29:45,380 --> 00:29:46,180
What?
452
00:29:46,460 --> 00:29:49,060
The way she started crying
about Rhea.
453
00:29:49,260 --> 00:29:50,900
Those were crocodile tears.
454
00:29:51,620 --> 00:29:53,180
We can't fall for that.
455
00:29:54,860 --> 00:29:55,660
Come on.
456
00:29:56,940 --> 00:29:58,060
Anuji, Anuji...
457
00:29:58,380 --> 00:30:00,740
I told you
to deny your confession.
458
00:30:00,820 --> 00:30:02,140
Why didn't you do that?
Madam, one minute.
459
00:30:03,420 --> 00:30:05,980
How can I help you
if you don't speak at all?
460
00:30:06,060 --> 00:30:07,820
I'm filing another appeal
saying Dr. Singhvi--
461
00:30:07,900 --> 00:30:08,700
I don't need help.
462
00:30:08,780 --> 00:30:09,740
Why did you stab your husband
last night?
463
00:30:10,060 --> 00:30:11,980
Was there adultery involved
in your marriage?
464
00:30:12,340 --> 00:30:13,580
Anuji... Anuji.
465
00:30:14,220 --> 00:30:15,700
Sir...
466
00:30:15,780 --> 00:30:16,620
-Come on.
-Sir.
467
00:30:17,140 --> 00:30:19,100
-Now let me meet my daughter.
-What?
468
00:30:20,060 --> 00:30:21,140
How can I do that?
469
00:30:21,660 --> 00:30:22,900
What are you saying? Come on.
470
00:30:29,820 --> 00:30:31,020
No... sir.
471
00:30:33,860 --> 00:30:36,540
Sir...
472
00:30:37,700 --> 00:30:38,500
Sir...
473
00:30:39,700 --> 00:30:40,860
Okay, go on.
474
00:30:57,940 --> 00:31:00,140
-Here's ₹100.
-Give me ₹200 at least.
475
00:31:00,180 --> 00:31:02,820
-No... Go, get your coat washed. Okay.
-Thank you.
476
00:31:05,140 --> 00:31:06,060
Nikhatji.
477
00:31:06,660 --> 00:31:08,660
It was nice to see you
in the courtroom today.
478
00:31:13,740 --> 00:31:15,780
-What's wrong?
-Nothing.
479
00:31:15,820 --> 00:31:18,020
What kind of a woman is she?
She doesn't want to save herself.
480
00:31:19,500 --> 00:31:21,260
On the one hand, we had Aditya,
who couldn't remember anything
481
00:31:21,340 --> 00:31:23,060
and, on the other, we have her,
who won't say anything.
482
00:31:25,340 --> 00:31:27,700
Maybe she has realised her mistake.
483
00:31:28,820 --> 00:31:30,420
Yes. Then there's her father,
484
00:31:30,940 --> 00:31:33,700
who doesn't care about his daughter
or his granddaughter.
485
00:31:34,980 --> 00:31:37,220
Did you meet Chandra?
486
00:31:37,820 --> 00:31:40,340
Yes. I met him yesterday.
487
00:31:41,100 --> 00:31:41,940
Really?
488
00:31:42,380 --> 00:31:43,780
He's a good guy, Madhavji.
489
00:31:43,980 --> 00:31:45,820
So, what did you
and the good guy talk about?
490
00:31:46,860 --> 00:31:49,740
Nothing. He was going to
help me find a job.
491
00:31:50,340 --> 00:31:51,660
-Oh!
-Well,
492
00:31:51,740 --> 00:31:53,820
as you know, I am not getting any work
after the First Cabs case.
493
00:31:58,180 --> 00:32:00,220
Why are you fighting this case,
Madhavji?
494
00:32:00,380 --> 00:32:01,300
Because I'm a lawyer.
495
00:32:02,060 --> 00:32:03,460
But she has confessed.
496
00:32:04,060 --> 00:32:05,620
It's an open-and-shut case.
497
00:32:05,740 --> 00:32:07,860
Oh, Nikhatji,
open and shut, open and shut.
498
00:32:08,460 --> 00:32:12,060
I've heard it so many times, it feels
like it's a part of my destiny.
499
00:32:14,820 --> 00:32:16,140
Listen...
500
00:32:16,220 --> 00:32:19,220
I think Anuradha isn't speaking up
because I'm a man.
501
00:32:19,540 --> 00:32:21,540
If there's a woman present,
she'll start talking.
502
00:32:22,820 --> 00:32:24,420
Yes, so take a female lawyer with you.
503
00:32:24,500 --> 00:32:25,300
You come with me.
504
00:32:25,580 --> 00:32:27,660
-What are you saying, Madhavji?
-Nothing.
505
00:32:27,740 --> 00:32:30,980
Once she starts speaking,
we'll part ways.
506
00:32:31,220 --> 00:32:32,060
Of course.
507
00:32:32,540 --> 00:32:36,140
Mandira has blacklisted me
after the First Cabs case.
508
00:32:36,700 --> 00:32:39,820
And, if I take this case with you,
then the entire lawyer community
509
00:32:40,020 --> 00:32:42,140
will bury me
under this very magistrate court...
510
00:32:44,020 --> 00:32:44,900
What's that?
511
00:32:45,500 --> 00:32:46,300
This?
512
00:32:46,980 --> 00:32:47,940
You put henna?
513
00:32:48,100 --> 00:32:51,220
Yes, it's a female client, right?
So I applied some.
514
00:32:53,820 --> 00:32:55,380
Yes, yes, please.
515
00:33:03,420 --> 00:33:05,900
Sanju, not now.
516
00:33:07,620 --> 00:33:08,700
You can do that later.
517
00:33:11,780 --> 00:33:12,860
Didn't I ask you to show me?
518
00:33:13,220 --> 00:33:15,460
Didn't I ask you to show me?
I don't want any noise here.
519
00:33:17,660 --> 00:33:19,980
Not a word! Okay?
520
00:33:27,100 --> 00:33:29,460
Don't raise your voice.
521
00:33:31,300 --> 00:33:32,580
Hey, move ahead.
522
00:33:33,820 --> 00:33:34,620
Sanju!
523
00:33:35,500 --> 00:33:36,620
I'll slap you now.
524
00:33:37,580 --> 00:33:39,620
You're back with the little devil?
525
00:33:40,180 --> 00:33:41,420
Don't call him a devil, madam.
526
00:33:42,060 --> 00:33:43,060
He's a piece of my heart.
527
00:33:43,260 --> 00:33:45,260
Even the devil's mother
would say the same.
528
00:33:47,980 --> 00:33:49,660
Name, Sudha Yadav.
529
00:33:50,420 --> 00:33:51,780
Age, 32 years.
530
00:33:52,940 --> 00:33:56,900
You've been here so often
that I can write a book about you.
531
00:33:57,020 --> 00:33:58,540
Really? Go write one then.
532
00:33:58,860 --> 00:34:00,860
-Not like your father's paying for me anyway!
-Hey, shut up.
533
00:34:01,620 --> 00:34:03,060
Sanju, keep quiet now.
534
00:34:04,500 --> 00:34:07,540
I'm only here for a few weeks,
so don't piss me off.
535
00:34:07,660 --> 00:34:09,300
Are you taking a booking in a five star?
536
00:34:09,500 --> 00:34:11,900
Shut up and do your job.
And give me my stuff.
537
00:34:12,020 --> 00:34:12,820
Ouch!
538
00:34:13,060 --> 00:34:15,580
-Sanj...
-Oh!
539
00:34:15,980 --> 00:34:16,980
Oooh! A high-class madam.
540
00:34:18,740 --> 00:34:20,940
You take... free jail tour?
541
00:34:22,940 --> 00:34:23,780
Ouch!
542
00:34:25,140 --> 00:34:27,060
-Come, madam. Please come.
-Are you crazy?
543
00:34:30,980 --> 00:34:31,900
Name, please.
544
00:34:32,980 --> 00:34:34,180
Anuradha Chandra.
545
00:34:34,420 --> 00:34:35,220
What?
546
00:34:35,620 --> 00:34:36,580
Aishwarya Rai?
547
00:34:39,580 --> 00:34:40,500
Speak louder!
548
00:34:41,220 --> 00:34:42,460
Anuradha Chandra.
549
00:34:44,940 --> 00:34:45,740
Go.
550
00:34:52,540 --> 00:34:54,660
Hey... nails.
551
00:34:58,060 --> 00:34:58,820
Tongue?
552
00:35:07,180 --> 00:35:08,140
Any sickness?
553
00:35:11,820 --> 00:35:12,940
Do you have any sickness?
554
00:35:14,980 --> 00:35:17,140
It's written
that you have depression here.
555
00:35:17,340 --> 00:35:19,140
You won't commit suicide, right?
556
00:35:21,380 --> 00:35:23,140
Have you ever thought about suicide?
557
00:35:24,860 --> 00:35:26,260
-Can I write yes?
-No!
558
00:35:26,860 --> 00:35:27,980
Don't need the mess of paperwork.
559
00:35:31,580 --> 00:35:32,460
Here.
560
00:35:33,860 --> 00:35:35,100
Your father left this for you.
561
00:35:37,220 --> 00:35:38,140
There's a toothbrush.
562
00:35:44,340 --> 00:35:45,780
Will this be enough for you?
563
00:35:47,460 --> 00:35:49,020
Take it. Take her.
564
00:36:12,660 --> 00:36:13,460
Forensics?
565
00:36:15,020 --> 00:36:15,820
Hello?
566
00:36:17,820 --> 00:36:18,660
What?
567
00:36:20,340 --> 00:36:21,100
Are you sure?
568
00:36:23,540 --> 00:36:24,500
Okay...
569
00:36:25,140 --> 00:36:26,940
Can you email the detailed report to me?
570
00:36:27,860 --> 00:36:29,180
Yeah. Thank you.
571
00:36:30,340 --> 00:36:31,180
What is it?
572
00:36:32,860 --> 00:36:34,140
Anu Chandra is pregnant.
573
00:36:34,900 --> 00:36:35,700
Really?
574
00:36:39,940 --> 00:36:41,940
You're lucky that you're pregnant.
575
00:36:42,780 --> 00:36:44,300
Otherwise you'd be
in that general ward.
576
00:36:44,900 --> 00:36:46,980
There's no space to even stretch
your legs there.
577
00:36:48,060 --> 00:36:48,860
Come on.
578
00:37:26,780 --> 00:37:28,020
How are you?
579
00:37:28,300 --> 00:37:29,700
Come on. Sit.
580
00:37:31,940 --> 00:37:32,740
Madam!
581
00:37:33,700 --> 00:37:34,900
Here comes the bitch.
582
00:37:35,020 --> 00:37:36,180
You have to do the cleaning
yourself.
583
00:37:36,460 --> 00:37:37,380
Even her mother is a whore.
584
00:37:39,500 --> 00:37:40,580
Hey, fair chick!
585
00:37:41,380 --> 00:37:44,460
Looks so hot. What did she do?
586
00:37:47,060 --> 00:37:48,940
She took up a nook.
587
00:37:51,380 --> 00:37:54,660
Look at her face.
She's about to cry.
588
00:37:55,620 --> 00:37:57,380
Hey, do not stare.
589
00:37:58,020 --> 00:38:00,620
Madam, there are no beds here.
590
00:38:01,020 --> 00:38:02,140
-Choose a nook!
-Choose a corner!
591
00:38:07,140 --> 00:38:10,420
The magistrate has sent
Anuradha Chandra
592
00:38:10,540 --> 00:38:13,380
to judicial custody for 60 days
in the Bikram Chandra case.
593
00:38:13,700 --> 00:38:16,300
The defence is claiming
that Anuradha Chandra
594
00:38:16,340 --> 00:38:19,700
is mentally unwell,
and she didn't do this in sound...
595
00:38:19,820 --> 00:38:21,700
Vijjidi, the medical reports
have come.
596
00:38:22,020 --> 00:38:23,420
She's eight weeks pregnant.
597
00:38:26,340 --> 00:38:27,180
Vijji di...
598
00:38:29,540 --> 00:38:30,500
Vijji di?
599
00:38:31,500 --> 00:38:32,260
Hello?
600
00:38:33,060 --> 00:38:34,500
That's Bikram's child.
601
00:38:35,660 --> 00:38:37,420
And the child will stay with Bikram.
602
00:38:38,380 --> 00:38:39,180
Meaning?
603
00:38:40,260 --> 00:38:43,820
I won't even let her shadow
fall on the child!
604
00:38:44,580 --> 00:38:46,340
That... that bitch!
605
00:38:48,140 --> 00:38:48,940
Vijji di...
606
00:38:49,260 --> 00:38:51,100
Right now,
I'm really worried about you.
607
00:38:52,740 --> 00:38:54,940
You have so many responsibilities.
608
00:38:55,900 --> 00:38:58,420
You have to look after Bikram
as well as Rhea.
609
00:38:59,340 --> 00:39:00,540
Try and get some rest.
610
00:39:02,220 --> 00:39:04,740
He plucked her out of nowhere,
611
00:39:05,380 --> 00:39:07,140
and this is how she repays him!
612
00:39:09,020 --> 00:39:10,420
Vijji di, I know.
613
00:39:11,980 --> 00:39:13,700
Leave Anu to me.
614
00:39:15,420 --> 00:39:18,340
Vijji di, I'll make sure
she pays for this.
615
00:39:21,460 --> 00:39:23,820
Take care of yourself, Vijji di.
I'm there for you.
616
00:39:38,580 --> 00:39:40,340
Your dad had called.
617
00:39:42,220 --> 00:39:43,940
He'll be coming for Eid this time.
618
00:39:47,580 --> 00:39:49,060
Make peace with him.
619
00:39:50,300 --> 00:39:52,620
For how long
will you both act like this?
620
00:39:53,140 --> 00:39:56,580
No, Mom. My heart
is not as big as yours.
621
00:40:00,900 --> 00:40:02,700
You won't understand this now.
622
00:40:02,740 --> 00:40:04,140
We'll talk once you get married.
623
00:40:04,260 --> 00:40:07,340
Marriage? What about your self-respect?
624
00:40:09,060 --> 00:40:12,900
There's nothing greater
than loving a person.
625
00:40:14,340 --> 00:40:16,500
Mom, do you still love him?
626
00:40:16,620 --> 00:40:18,620
Of course I do.
627
00:40:24,180 --> 00:40:25,740
You know, it's funny.
628
00:40:25,900 --> 00:40:27,700
An accused at the court today
629
00:40:27,820 --> 00:40:30,460
said something similar
about her husband.
630
00:40:30,740 --> 00:40:31,860
Really?
631
00:40:32,300 --> 00:40:33,620
What did she do?
632
00:40:35,140 --> 00:40:37,380
She stabbed her husband.
633
00:40:39,380 --> 00:40:40,500
What!
634
00:41:34,180 --> 00:41:39,860
You're my moon
You're my sun
635
00:41:40,860 --> 00:41:46,500
Yes, you're the apple of my eye
636
00:41:47,460 --> 00:41:53,300
I simply live
By looking at you
637
00:41:54,420 --> 00:42:00,220
You're the support
Of this broken heart
638
00:42:00,860 --> 00:42:06,180
You're my moon
You're my sun
639
00:42:07,060 --> 00:42:12,620
You're my moon
You're my sun
640
00:42:13,660 --> 00:42:19,060
You're my moon
You're my sun
46020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.