Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,212 --> 00:00:07,636
Μετάφραση-Συγχρονισμός: sousourada.
2
00:00:28,730 --> 00:00:29,106
Όχι.
3
00:00:29,130 --> 00:00:29,740
Όχι.
4
00:00:29,764 --> 00:00:30,441
Όχι.
5
00:00:30,465 --> 00:00:32,160
Όχι.
6
00:01:46,407 --> 00:01:48,875
Είναι σαν να εξαφανίστηκε το το άσυλο.
7
00:01:48,943 --> 00:01:52,572
Η δυστυχία που πρέπει να κρύβεται
πίσω από αυτούς τους τοίχους.
8
00:01:52,647 --> 00:01:56,845
Δεν υπάρχει διαφυγή
από τον τρόμο του μυαλού.
9
00:01:56,918 --> 00:01:59,785
Πράγματι.
10
00:01:59,823 --> 00:02:02,519
Λοιπόν, άλλη μια
υπόθεση ολοκληρώθηκε.
11
00:02:06,928 --> 00:02:10,261
Ακόμα κι ένα παιδί
θα το είχε λύσει.
12
00:02:40,294 --> 00:02:43,525
Καλή τύχη με το σεμινάριο
και σ ευχαριστώ.
13
00:02:43,598 --> 00:02:48,661
Είναι προνόμιο αγαπητέ μου συνάδελφε
μια επιτυχημένη κατάληξη μετά απ όλα αυτά.
14
00:02:48,736 --> 00:02:50,863
Και Χολμς,
15
00:02:50,938 --> 00:02:52,565
μην βαρεθείς.
16
00:03:41,022 --> 00:03:43,923
Το κάστρο Γκλόβιν.
17
00:03:43,991 --> 00:03:47,188
Το Γκλόβιν.
18
00:03:47,261 --> 00:03:49,957
Είναι τόσο όμορφο Ρόμπερτ.
19
00:03:50,031 --> 00:03:53,125
Ποτέ δεν περίμενα
να είναι τόσο όμορφο.
20
00:03:53,200 --> 00:03:55,896
Και ανήκε πάντα στην οικογένεια σας;
21
00:03:55,970 --> 00:03:58,598
Γύρω στα 400 με 500 χρόνια περίπου.
22
00:04:10,484 --> 00:04:13,720
- Θέλω να το δω.
- Όχι Χέτι.
23
00:05:02,870 --> 00:05:05,964
Γιατί δεν μπορώ να το δω;
24
00:05:06,040 --> 00:05:07,769
Αγάπη μου δεν καταλαβαίνεις,
25
00:05:07,842 --> 00:05:09,935
Δεν μπορώ να πάω στο Γκλόβιν.
26
00:05:10,011 --> 00:05:11,911
Ούτε κι εσύ.
27
00:05:11,979 --> 00:05:15,945
Μπορεί να είσαι πανέμορφη και
πάμπλουτη αλλά δεν μπορείς.
28
00:05:16,017 --> 00:05:18,315
Αλλά γιατί δεν μπορώ;
29
00:05:18,386 --> 00:05:19,580
Σου ανήκει,
30
00:05:19,653 --> 00:05:21,274
είσαι ο Λόρδος του Σαν Σάιμον,
είναι το σπίτι σου.
31
00:05:21,298 --> 00:05:24,023
Είναι ένα προγονικό σπίτι, δικό μου.
32
00:05:24,091 --> 00:05:26,651
Βλέπεις είναι οι υπηρέτες
που πραγματικά ζουν εκεί.
33
00:05:26,727 --> 00:05:28,472
Στην πραγματικότητα,
κάθε ένας από αυτούς έχει περάσει
34
00:05:28,496 --> 00:05:30,726
περισσότερα χρόνια
στο Γκλόβιν από ό, τι έχω εγώ.
35
00:05:30,798 --> 00:05:35,292
Και δεν θα τους πετάξω έξω.
36
00:05:35,369 --> 00:05:36,734
Καταλαβαίνω,
37
00:05:36,804 --> 00:05:38,999
ώστε ακόμα και όταν θα
είμαστε παντρεμένοι,
38
00:05:39,073 --> 00:05:40,631
αν θέλω να επισκεφθώ,
39
00:05:40,708 --> 00:05:43,074
θα πρέπει να ενημερώσω νωρίτερα;
40
00:05:43,144 --> 00:05:46,671
Ναι, κατά προτίμηση
μια μέρα ή δύο νωρίτερα.
41
00:05:46,747 --> 00:05:51,411
Δεν καταλαβαίνω την αριστοκρατία.
42
00:05:51,485 --> 00:05:53,578
Ναι.
43
00:06:00,294 --> 00:06:03,559
- Θα είναι εντάξει Ρόμπερτ;
- Τι πράγμα αγάπη μου;
44
00:06:03,631 --> 00:06:08,090
Το ποιά είμαι, τι είμαι
και από πού προέρχομαι,
45
00:06:08,115 --> 00:06:10,664
οι υπηρέτες εννοώ και
η οικογένειά σου;
46
00:06:10,738 --> 00:06:13,159
Σε σκέφτονται ήδη,
σαν κάτι εξωτικό.
47
00:06:13,184 --> 00:06:16,581
Όμως είμαι κόρη μεταλλωρύχου
από κάποιο ορυχείο.
48
00:06:16,606 --> 00:06:18,341
Ο μπαμπάς ίσως να έσκαβε
για χρυσό εκεί πέρα
49
00:06:18,365 --> 00:06:19,997
αλλά εξακολουθώ να είμαι
κόρη ενός μεταλλωρύχου.
50
00:06:20,021 --> 00:06:22,837
Δεν έχει σημασία.
Τέλεια εκπαίδευση για τη ζωή στην επαρχία,
51
00:06:22,862 --> 00:06:24,605
Θα έχεις όλη την
κομητεία στα πόδια σου,
52
00:06:24,904 --> 00:06:26,489
όπως έχεις εμένα.
53
00:06:31,916 --> 00:06:34,925
Κοίτα εδώ..
54
00:06:38,032 --> 00:06:39,344
Τι κάνει εδώ;
55
00:06:39,369 --> 00:06:41,529
Πάντα υπήρχε κάποιο είδος
ζωολογικού κήπου στο Γκλόβιν.
56
00:06:41,702 --> 00:06:44,398
Ο τελευταίος συνάδελφος μου
το συνέχισε.
57
00:06:50,811 --> 00:06:54,179
Ξέρεις, πιστεύω ότι η γάτες από
την Αμερική είναι σαν εσένα.
58
00:06:54,239 --> 00:06:55,835
Στην πραγματικότητα
ήρθε να μας καλωσορίσει.
59
00:06:55,859 --> 00:06:59,046
Τι άγριο και όμορφο ζώο.
60
00:06:59,120 --> 00:07:01,680
Δεν είναι τόσο άγριο
και όμορφο όσο εσύ.
61
00:08:52,175 --> 00:08:54,609
Νερό.
62
00:08:54,748 --> 00:08:56,272
Ατμός.
63
00:09:10,944 --> 00:09:13,584
Έλα.
64
00:09:14,788 --> 00:09:17,518
Αμέλια γιατί δεν την αφήνεις
να μου δώσει το σκύλο;
65
00:09:17,591 --> 00:09:19,650
Όχι, όχι, μένει μαζί μου.
66
00:09:19,727 --> 00:09:21,422
Μπορεί να το πατήσουν τα άλογα.
67
00:09:21,495 --> 00:09:23,861
Είναι θαύμα που φτάσαμε εδώ.
68
00:09:23,931 --> 00:09:29,233
Έφτασαν.
69
00:09:29,303 --> 00:09:30,600
Πόσα είπατε;
70
00:09:30,671 --> 00:09:31,763
Τι είπες;
71
00:09:31,839 --> 00:09:33,773
Έστειλαν το παιδί στο Παρίσι.
72
00:09:33,841 --> 00:09:35,001
Για ποιο λόγο;
73
00:09:35,075 --> 00:09:36,565
Να πάει σχολείο.
74
00:09:36,644 --> 00:09:40,205
Ναι, οι Αμερικανοί στέλνουν
τις κόρες τους στο Παρίσι,
75
00:09:40,281 --> 00:09:42,806
αυτό είναι που μου
δόθηκε να καταλάβω.
76
00:09:44,852 --> 00:09:47,548
Από την εμπειρία
μου το Παρίσι ζει ή
77
00:09:47,852 --> 00:09:50,055
από την ασημαντότητα ή την φιλοσοφία.
78
00:09:50,124 --> 00:09:52,786
Τίποτα χρήσιμο στη ζωή.
79
00:09:52,860 --> 00:09:55,658
Όχι, υποθέτω πως όχι.
80
00:09:55,729 --> 00:09:58,493
Τουλάχιστον το
παιδί δεν έγινε ηθοποιός.
81
00:09:58,565 --> 00:10:00,829
Ω Φλόρενς...
82
00:10:07,708 --> 00:10:09,403
Η δική μας, δική μας, δική μας.
83
00:10:09,476 --> 00:10:11,910
Έλα τώρα Χέτι,
είναι η μελλοντική σου οικογένεια.
84
00:10:11,979 --> 00:10:13,537
Θέλουν να σου αρέσουν.
85
00:10:13,614 --> 00:10:15,458
Θέλουν να αρέσουν στη μελλοντική
νύφη του Λόρδου Ρόμπερτ.
86
00:10:15,482 --> 00:10:16,972
Σταμάτα να είσαι
τόσο ανόητη Χέτι.
87
00:10:17,051 --> 00:10:19,417
Μα Άλις έχεις
δει αυτές τις γυναίκες;
88
00:10:19,486 --> 00:10:22,165
Λοιπόν, Χέτι Ντοράν, θα ήθελα να σου
υπενθυμίσω ένα συγκεκριμένο περιστατικό
89
00:10:22,189 --> 00:10:24,889
που συνέβη στο φαράγγι του Τόμπκινς
πριν από 2 χρόνια.
90
00:10:24,958 --> 00:10:26,323
Η αρκούδα.
91
00:10:26,393 --> 00:10:28,122
Άλις φοβήθηκα μέχρι θανάτου.
92
00:10:28,195 --> 00:10:30,026
Την αντιμετώπισες θαρραλέα.
93
00:10:30,097 --> 00:10:31,462
Δεν μπορούσα να κινηθώ σου λέω.
94
00:10:31,532 --> 00:10:33,466
Την αντιμετώπισες.
95
00:10:33,534 --> 00:10:35,627
Πίστεψες στον εαυτό
σου και το κατάφερες.
96
00:10:35,703 --> 00:10:39,969
Τώρα κατέβα κάτω.
97
00:10:40,040 --> 00:10:44,777
Αγαπητή μου Ενριέττα, δεν
μπορείτε να ζήσετε στο Γκλόβιν.
98
00:10:44,845 --> 00:10:46,938
Γιατί όχι;
99
00:10:47,014 --> 00:10:50,643
Επειδή το Γκλόβιν δεν είναι
κατάλληλο για κατοικία.
100
00:10:50,718 --> 00:10:52,777
Όμως είναι απλά τέλειο.
101
00:10:52,853 --> 00:10:54,787
Σύντομα θα πάμε.
102
00:10:54,855 --> 00:10:57,884
Είναι το πιο όμορφο μέρος
που έχω δει ποτέ.
103
00:10:57,909 --> 00:11:00,359
Θυμάστε πόσο όμορφα ήταν
104
00:11:00,427 --> 00:11:03,260
όταν όλοι οι άνδρες
ήρθαν με τα δρεπάνια τους
105
00:11:03,330 --> 00:11:05,730
να θερίσουν τα άχυρα στο πάρκο.
106
00:11:05,799 --> 00:11:07,892
Και τα καλοκαιρινά πάρτι;
107
00:11:07,968 --> 00:11:10,732
Όλες οι λάμπες στο
σπίτι ήταν αναμμένες.
108
00:11:10,804 --> 00:11:12,795
Και έξω
109
00:11:12,873 --> 00:11:16,604
η μυρωδιά του σανού
στο φως του φεγγαριού.
110
00:11:16,677 --> 00:11:18,736
Θυμάσαι;
111
00:11:18,812 --> 00:11:20,746
Ναι ναι.
112
00:11:20,814 --> 00:11:23,009
Θυμάμαι.
113
00:12:07,027 --> 00:12:09,086
Αγαπητέ κύριε Σέρλοκ Χολμς,
114
00:12:09,163 --> 00:12:12,493
ο πατέρας μου έχει εξαφανιστεί.
Παρακαλώ βοηθήστε με να τον βρω.
115
00:12:12,566 --> 00:12:15,660
Τίμοθι.
116
00:12:18,806 --> 00:12:24,404
Ο γάτος μου ο Μπόσβαλντ, χάθηκε.
Τα χρήματα δεν είναι πρόβλημα.
117
00:13:32,179 --> 00:13:35,205
Λοιπόν θα σας πω, τι
νομίζω πραγματικά.
118
00:13:35,282 --> 00:13:40,044
Νομίζω ότι είναι εξαιρετικά
όμορφη, έτσι νομίζω.
119
00:13:40,120 --> 00:13:43,214
Και νομίζω ότι ο Ρόμπερτ είναι
τρελά ερωτευμένος.
120
00:13:43,290 --> 00:13:44,484
Συμφωνώ.
121
00:13:44,558 --> 00:13:46,355
Αυτό νομίζω.
122
00:13:46,442 --> 00:13:50,811
Και η Μπέλα το ίδιο σκέφτεται,
έτσι δεν είναι άγγελε μου;
123
00:13:50,864 --> 00:13:56,894
Η Μπέλα λέει ότι η δις Ντοράν
είναι...
124
00:13:56,970 --> 00:13:58,938
Πολύ....
125
00:13:59,006 --> 00:14:03,739
Αγαπητή Ενριέττα δεν πρέπει να
πάρετε αυτά που λέει η Αμέλια στα σοβαρά.
126
00:14:03,810 --> 00:14:07,405
Δεν άκουσα μια
λέξη από όλα αυτά.
127
00:14:07,481 --> 00:14:10,939
Ο Ρόμπερτ σας
αξίζει αγαπητή μου.
128
00:14:11,018 --> 00:14:13,043
Είναι άτυχος στην αγάπη
129
00:14:13,120 --> 00:14:15,748
και η επιχείρηση...
130
00:14:15,822 --> 00:14:18,256
Μαίρη, θυμήσου...
131
00:14:18,325 --> 00:14:21,158
Γιατί δεν μπορώ να
τελειώσω αυτό που λέω;
132
00:14:21,228 --> 00:14:22,923
Πότε είναι το δείπνο;
133
00:14:22,996 --> 00:14:25,021
Πανέμορφη.
134
00:14:25,098 --> 00:14:27,726
Πανέμορφη.
135
00:14:29,621 --> 00:14:31,230
Παράτα με.
136
00:14:32,139 --> 00:14:35,108
Έλα εδώ.
137
00:14:35,175 --> 00:14:39,737
Παράτα με.
138
00:14:39,813 --> 00:14:40,623
Παράτα με.
139
00:14:40,647 --> 00:14:41,647
Όχι.
140
00:15:29,096 --> 00:15:33,726
Απλώς φαντάστηκες όλα αυτά
τα φοβερά πράγματα Όσβαλντ.
141
00:15:33,800 --> 00:15:36,667
Ήταν στην φαντασία σου.
142
00:15:36,737 --> 00:15:38,568
Αυτή η αγωνία ήταν
πάρα πολύ για σένα.
143
00:15:38,639 --> 00:15:40,436
- Γεια σας, κύριε Χολμς.
- Μου επιτρέπεται;
144
00:15:40,507 --> 00:15:43,601
Ναι, αλλά έχουν πρόβα...
145
00:15:43,677 --> 00:15:49,172
Στο σπίτι, με τη μητέρα σου
ευλογημένο μου παιδί.
146
00:15:49,249 --> 00:15:52,218
Όλα είναι δικά σου.
147
00:15:52,285 --> 00:15:56,244
Όπως και όταν ήσουν μικρό παιδί.
148
00:15:56,323 --> 00:15:57,979
Τελείωσε τώρα.
149
00:15:58,004 --> 00:15:59,954
Μητέρα, δώσε μου τους ήλιους.
150
00:16:00,027 --> 00:16:01,824
Όσβαλντ τι συμβαίνει;
151
00:16:01,895 --> 00:16:05,922
Κοίτα με.
152
00:16:05,999 --> 00:16:10,436
Δεν με ξέρεις;
153
00:16:10,504 --> 00:16:12,267
Ο ήλιος.
154
00:16:12,339 --> 00:16:14,068
Ο ήλιος.
155
00:16:14,141 --> 00:16:15,972
Όχι.
156
00:16:16,043 --> 00:16:18,238
Όχι.
157
00:16:18,311 --> 00:16:21,678
Όχι.
158
00:16:21,748 --> 00:16:25,013
Μας βλέπουν;
159
00:16:25,085 --> 00:16:29,522
Δεν κάνω πρόβα
μπροστά σε ξένους.
160
00:16:50,877 --> 00:16:52,777
Πάρε δρόμο από εδώ.
161
00:16:52,861 --> 00:16:54,192
Πηγαίνετε...
162
00:16:54,247 --> 00:16:56,215
Έλα.
163
00:17:07,561 --> 00:17:10,045
- Τι ψάχνετε λοιπόν;
- Κοίτα τη δουλειά σου.
164
00:17:10,070 --> 00:17:13,525
- Δεν είναι ο Λόρδος Ρόμπερτ.
- Είναι η 7η επέτειος μας, έτσι δεν είναι;
165
00:17:13,600 --> 00:17:14,638
Επτά χρόνια.
166
00:17:14,663 --> 00:17:17,597
Δική σας είναι η επέτειος όχι δική του.
167
00:17:17,671 --> 00:17:20,435
Το ξέρετε, το ξέρει και η γάτα το ξέρει.
168
00:17:20,507 --> 00:17:22,168
Τι συμβαίνει με σας;
169
00:17:22,242 --> 00:17:24,540
Βγες έξω!
170
00:17:24,611 --> 00:17:27,671
Πήγαινε και πάρε μου
άλλο ένα μπουκάλι, άντε.
171
00:17:30,517 --> 00:17:35,079
Δεν είμαι, η πόρνη του που
πρέπει να πληρώσει.
172
00:17:38,825 --> 00:17:40,816
Με εμπιστεύτηκε.
173
00:17:51,404 --> 00:17:56,569
Δεν είμαι η πόρνη σου κύριε.
174
00:17:56,643 --> 00:18:00,204
Όχι.
175
00:18:00,280 --> 00:18:04,944
Έλα στην πόρνη σου κύριε.
176
00:18:05,018 --> 00:18:06,815
Δεν θα έχεις ποτέ καμία που
177
00:18:06,887 --> 00:18:10,345
που θα κάνει ό,τι θέλεις, όπως εγώ.
178
00:18:28,975 --> 00:18:32,467
Σας ευχαριστώ.
179
00:18:32,546 --> 00:18:36,442
Με συγχωρείτε κυρία που δεν
πίνω μαζί σας αυτό το Γαλλικό σατό.
180
00:18:36,467 --> 00:18:38,648
Το βρίσκω πολύ
εκλεπτυσμένο για το γούστο μου.
181
00:18:38,718 --> 00:18:40,447
Πολύ καθώς πρέπει θα έλεγαν κάποιοι.
182
00:18:40,520 --> 00:18:44,238
Θα πιω στην υγειά σας
αλλά θα πιω το δικό μου.
183
00:18:46,960 --> 00:18:48,894
Καπνιστό ουίσκι.
184
00:18:48,962 --> 00:18:50,704
Το έχω μαζί μου παντού.
185
00:18:50,729 --> 00:18:52,865
Πολύ σοφό κ. Ντοράν.
186
00:18:52,933 --> 00:18:54,400
Πολύ σοφό.
187
00:18:54,467 --> 00:18:58,961
Αν αυτό σας αρέσει, τότε γιατί...
188
00:18:59,039 --> 00:19:03,032
απλά στην υγειά μας.
189
00:19:07,247 --> 00:19:10,011
Το κρασί είναι θεσπέσιο.
190
00:19:16,323 --> 00:19:18,223
Προς Θεού...
191
00:19:35,275 --> 00:19:36,618
Ξέρετε, σωστά;
192
00:19:36,643 --> 00:19:41,772
Όταν παντρευτεί η Χέτι, θα παίρνει
ένα σημαντικό επίδομα από μένα.
193
00:19:41,848 --> 00:19:44,783
Έχει επίγνωση της
γενναιοδωρίας σας, κύριε.
194
00:19:44,851 --> 00:19:46,182
Το έχει αναφέρει πολλές φορές.
195
00:19:46,253 --> 00:19:47,515
Σίγουρα.
196
00:19:47,587 --> 00:19:49,919
Πέστε μου τώρα για αυτό το σπίτι σας.
197
00:19:49,990 --> 00:19:54,950
Μεγάλο, μα θλιβερό έχω μάθει.
198
00:19:55,020 --> 00:19:57,511
Το δέχομαι,
199
00:19:57,597 --> 00:20:01,459
αλλά δεν θα ήθελα να πω περισσότερα
για το χρόνο που περνάω εκεί.
200
00:20:01,534 --> 00:20:04,697
Η Χέτι μου είπε
πόσο όμορφο είναι.
201
00:20:04,771 --> 00:20:08,434
Νομίζω ότι θα ήθελε να
είναι ένα από τα σπίτια της.
202
00:20:08,508 --> 00:20:12,968
Θα ήθελα να ευχαριστήσω την
Χέτι με κάθε τρόπο
203
00:20:13,046 --> 00:20:15,412
αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι η
ζωή στο Γκλόβιν είναι δυνατή.
204
00:20:15,482 --> 00:20:16,949
Γιατί;
205
00:20:24,190 --> 00:20:26,522
Ήσαστε πάντα πολύ
ειλικρινής μαζί μου
206
00:20:26,593 --> 00:20:29,323
γι αυτό θα σας ομολογήσω κάτι.
207
00:20:29,396 --> 00:20:31,023
Όταν ήμουν νεότερος,
208
00:20:31,097 --> 00:20:33,793
τον καιρό που ξεκίνησα να ασχολούμαι
με τις δουλειές,
209
00:20:33,867 --> 00:20:36,335
δέχτηκα πολύ κακές συμβουλές,
210
00:20:36,403 --> 00:20:37,734
για τα οικονομικά εννοώ.
211
00:20:37,804 --> 00:20:40,466
Δηλαδή;
212
00:20:40,540 --> 00:20:44,040
Με έπεισαν να πουλήσω
κάποια μακρινά κομμάτια του Γκλόβιν
213
00:20:44,110 --> 00:20:48,406
επειδή δεν υπήρχε αρκετό εισόδημα από
το κτήμα, για τη συντήρηση του σπιτιού.
214
00:20:48,481 --> 00:20:52,677
Ύστερα ήρθαν και οι υποθήκες για να
μειώσουν ακόμα περισσότερο τα έσοδα.
215
00:20:52,752 --> 00:20:55,516
Και κανείς δεν σας
προειδοποίησε για τις συνέπειες;
216
00:20:55,588 --> 00:20:58,489
Είχα εμπιστοσύνη στους συμβούλους μου.
217
00:20:58,558 --> 00:21:02,654
Ήταν σύμβουλοι του πατέρα μου.
218
00:21:02,729 --> 00:21:05,789
Όταν μεγαλώνεις σε
ένα μέρος ένα Γκλόβιν
219
00:21:08,668 --> 00:21:11,136
δεν αλλάζει τίποτα.
220
00:21:11,204 --> 00:21:13,297
Σας καταλαβαίνω.
221
00:21:20,613 --> 00:21:24,045
Τέλειωσα από εδώ Μις Μίλερ
και ελπίζω ότι να κάνετε και εσείς το ίδιο.
222
00:21:24,117 --> 00:21:26,449
Γιατί δεν έχει νόημα
να κάνεις διαφορετικά.
223
00:21:26,519 --> 00:21:28,953
Λοιπόν, απαλλάξτε με από αυτή
την ενοχλητική γυναίκα.
224
00:21:29,022 --> 00:21:32,253
- Είστε ο σωτήρας μου.
- Αυτό που λέω είναι, πάρε δρόμο.
225
00:21:44,504 --> 00:21:49,467
Εδώ, αυτό θα βοηθήσει τα πράγματα
για να ξεκινήσετε με το Γκλόβιν.
226
00:21:49,542 --> 00:21:53,000
Είστε πολύ γενναιόδωρος κύριε.
227
00:21:53,079 --> 00:21:55,172
Φροντίζεις για το κορίτσι μου.
228
00:21:55,248 --> 00:21:57,910
Θα φροντίσω για το σπίτι σας.
229
00:22:04,090 --> 00:22:05,682
Στο Park Club.
230
00:22:07,560 --> 00:22:08,993
Στο Park Club.
231
00:22:09,062 --> 00:22:10,825
Βίνσεντ;
232
00:22:42,162 --> 00:22:43,356
Σας ευχαριστώ.
233
00:22:53,373 --> 00:22:54,704
Φύγε.
234
00:22:54,774 --> 00:22:57,004
Φύγε.
235
00:23:49,219 --> 00:23:52,154
Θυμηθείτε τη συμφωνία μας κύριε.
236
00:23:52,222 --> 00:23:54,087
Η πληρωμή αυτού του τριμήνου
237
00:23:54,158 --> 00:23:57,525
ή θα κατάσχω τις υποθήκες.
238
00:23:57,594 --> 00:24:00,961
Παντρεύομαι σήμερα το πρωί Γκάλαχαν.
239
00:24:01,031 --> 00:24:05,397
Ο πατέρας της νύφης είναι ο
πλουσιότερος άνθρωπος στην Ευρώπη.
240
00:24:05,469 --> 00:24:08,029
Θα της δώσει ό,τι θελήσει.
241
00:24:08,105 --> 00:24:10,164
αρκεί την έχω ευτυχισμένη.
242
00:24:10,240 --> 00:24:13,698
Ω ναι κρατήστε την πολύ
ευτυχισμένη.
243
00:24:13,777 --> 00:24:17,042
Ο συνεργάτης μου και εγώ δεν
επιθυμούμε να πάρουμε το Γκλόβιν.
244
00:24:17,114 --> 00:24:19,981
Σας παρακαλώ μην μας
αναγκάσετε να το πάρουμε.
245
00:24:20,050 --> 00:24:23,417
Να είστε σίγουροι ότι
δεν θα το πάρετε ποτέ.
246
00:24:28,992 --> 00:24:30,823
Συγγνώμη κύριοι.
247
00:25:14,705 --> 00:25:16,366
Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον.
248
00:25:16,440 --> 00:25:18,635
Αυτό είναι βλέμμα επίπληξης;
249
00:25:18,709 --> 00:25:20,336
Όχι.
250
00:25:20,411 --> 00:25:24,438
Όχι, έτσι είμαι τέτοια ώρα.
251
00:25:28,886 --> 00:25:32,185
Δεν κοιμάμαι καλά
αυτές τις μέρες.
252
00:27:30,807 --> 00:27:32,900
Αναλογία.
253
00:27:32,976 --> 00:27:34,273
Η αναλογία της καρέκλας
254
00:27:34,344 --> 00:27:36,938
και η αίσθηση της
αναλογίας της καρέκλας.
255
00:28:15,018 --> 00:28:16,280
Σας ευχαριστώ.
256
00:28:16,353 --> 00:28:19,345
Να ζήσετε.
257
00:28:19,423 --> 00:28:20,617
Καλή τύχη.
258
00:28:24,361 --> 00:28:26,727
Παράτα με ήσυχη.
259
00:28:50,087 --> 00:28:53,853
Σας ευχαριστώ που ήρθατε γιατρέ.
260
00:28:53,924 --> 00:28:57,755
- Γιατί δεν μου τηλεφωνήσατε νωρίτερα;
- Δεν ήθελα να...
261
00:28:57,828 --> 00:28:59,853
Ω Θεέ μου.
262
00:29:07,504 --> 00:29:10,471
Δεν θα το παραδεχτεί φυσικά,
αλλά δεν είναι καλά.
263
00:29:10,540 --> 00:29:12,167
Ανησυχώ πολύ γι 'αυτόν.
264
00:29:12,242 --> 00:29:13,786
Θα έπρεπε να μου
τηλεφωνούσατε νωρίτερα.
265
00:29:13,810 --> 00:29:15,175
Μα δεν ήταν έτσι.
266
00:29:15,245 --> 00:29:20,041
Ξέρετε πόσο αυταρχικός είναι.
Δεν τολμούσα να τον παρακούω.
267
00:29:26,189 --> 00:29:28,282
Ω Θεέ μου...
268
00:29:41,705 --> 00:29:45,505
Χολμς;
269
00:29:45,575 --> 00:29:47,065
Χολμς;
270
00:29:59,589 --> 00:30:01,284
Τι γνωρίζεις για τα όνειρα;
271
00:30:01,358 --> 00:30:04,285
- Γιατί ρωτάς;
- Γιατί;
272
00:30:04,361 --> 00:30:07,827
Είμαι σε μια απαίσια κατάσταση
και ρωτάς γιατί;
273
00:30:07,898 --> 00:30:13,164
Απλά εννοούσα...
Δεν ξέρω τι εννοούσα.
274
00:30:13,236 --> 00:30:17,832
Λοιπόν, υπάρχει μια
κλινική στη Βιέννη
275
00:30:17,908 --> 00:30:20,308
που την διευθύνει ένας
γιατρός, ονόματι Φρόιντ,
276
00:30:20,377 --> 00:30:21,901
ψυχολόγος,
277
00:30:24,281 --> 00:30:27,011
Σε παρακαλώ, μη τα κοιτάς.
278
00:30:27,084 --> 00:30:29,211
Είναι απλά μουντζούρες
279
00:30:29,286 --> 00:30:31,254
προς πληροφόρηση.
280
00:30:31,321 --> 00:30:33,585
Μπορεί να εξηγήσει τα όνειρα;
281
00:30:33,610 --> 00:30:34,951
Για να τα ερμηνεύσει,
έτσι πιστεύω.
282
00:30:34,975 --> 00:30:37,453
Υπάρχει σχέση ανάμεσα στα όνειρα
και αυτόν που ονειρεύεται.
283
00:30:37,527 --> 00:30:40,155
Στόχος τους είναι η επιστήμη.
284
00:30:40,230 --> 00:30:43,331
Η επιστήμη των ονείρων,
λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν.
285
00:30:46,402 --> 00:30:51,601
Το όνειρό μου είναι φρικτό.
286
00:30:51,641 --> 00:30:58,376
Παλεύω με τον
Μοριάρτι στον καταρράκτη
287
00:30:58,448 --> 00:31:03,044
και ξαφνικά συγκλονίζομαι
288
00:31:03,120 --> 00:31:05,588
από μια αίσθηση απώλειας,
289
00:31:05,655 --> 00:31:09,386
φόβου.
290
00:31:09,459 --> 00:31:13,361
Ναι φόβου.
291
00:31:13,430 --> 00:31:17,161
Άδεια δωμάτια,
δεν έχω αίσθηση του χώρου.
292
00:31:17,234 --> 00:31:20,829
Μια τεράστια καρέκλα,
που μικραίνει.
293
00:31:20,904 --> 00:31:23,771
Η ταπετσαρία
σχισμένη σε κομμάτια.
294
00:31:23,840 --> 00:31:28,076
Προσπαθώ να ξεφύγω από ένα
βάλτο, ένα βούρκο, ένα τέλμα.
295
00:31:28,145 --> 00:31:32,241
Ο βάλτος του Γκρίμπιν,
296
00:31:32,315 --> 00:31:35,876
και εμφανίζεται,
297
00:31:35,952 --> 00:31:39,854
κάποιο πλάσμα,
298
00:31:39,923 --> 00:31:42,687
σαν μάγισσα, σαν στρίγγλα,
299
00:31:42,759 --> 00:31:48,163
με νύχια γαμψά
που φτάνουν σε μένα,
300
00:31:48,231 --> 00:31:50,927
με καρφώνουν,
301
00:31:51,001 --> 00:31:53,970
και είμαι παγιδευμένος,
302
00:31:54,037 --> 00:31:58,736
σε ένα ιστό αράχνης.
303
00:31:58,809 --> 00:32:01,004
Και ξυπνάω.
304
00:32:04,156 --> 00:32:05,980
Τρως;
305
00:32:14,324 --> 00:32:18,251
Κοιμάσαι άσχημα, βλέπεις κακά όνειρα,
και κοιμάσαι ακόμα χειρότερα.
306
00:32:18,295 --> 00:32:22,430
Δεν βλέπω κακά όνειρα.
Βλέπω ένα όνειρο πολλές φορές.
307
00:32:22,499 --> 00:32:27,026
- Ας δούμε πώς είσαι.
- Σε παρακαλώ, μην αρχίζεις αυτά.
308
00:32:27,103 --> 00:32:30,072
Και θα σου πω και κάτι άλλο.
309
00:32:30,140 --> 00:32:33,200
Λυπάμαι για το θάνατο του Μοριάρτι.
310
00:32:37,347 --> 00:32:41,443
Πες μου πώς θα
περιέγραφες τον Μοριάρτι;
311
00:32:41,518 --> 00:32:43,247
Σατανικό.
312
00:32:43,320 --> 00:32:45,083
Γίγαντα της κακίας.
313
00:32:45,155 --> 00:32:47,623
Γίγαντα, ναι ακριβώς.
314
00:32:47,691 --> 00:32:51,752
Χωρίς αυτόν πρέπει να ασχοληθώ
315
00:32:51,828 --> 00:32:53,762
αναξιοπαθούντα παιδιά,
316
00:32:53,830 --> 00:32:55,297
ιδιοκτήτες γάτας, μικροθέματα,
317
00:32:55,365 --> 00:32:59,267
ασήμαντες μικρουποθέσεις.
318
00:32:59,336 --> 00:33:00,997
Βλέπεις,
319
00:33:01,071 --> 00:33:06,099
Ο Μοριάρτι συνέδεσε την
επιστήμη με το κακό.
320
00:33:06,176 --> 00:33:07,973
Την οργάνωση με την ακρίβεια.
321
00:33:08,044 --> 00:33:09,739
Την όραση με την αντίληψη.
322
00:33:09,813 --> 00:33:14,978
Ένα μόνο άτομο άτομο
έκρινε λάθος.
323
00:33:15,051 --> 00:33:16,518
Εμένα.
324
00:33:23,326 --> 00:33:25,351
Κρύψε τα φάρμακά σου.
325
00:33:25,428 --> 00:33:27,896
Πώς ήταν τα σεμινάρια;
326
00:33:27,964 --> 00:33:29,625
Ζωηρά.
327
00:34:08,071 --> 00:34:10,005
Κάποιο πρόβλημα υπάρχει με το παιδί.
328
00:34:10,073 --> 00:34:11,734
Είναι νευρική σαν γάτα (cut).
329
00:34:11,808 --> 00:34:12,934
Καπέλο (hut);
330
00:34:13,009 --> 00:34:13,947
Ω ναι.
331
00:34:13,971 --> 00:34:15,839
Η Αμέλια κοίταζε περίεργα ένα καπέλο.
332
00:34:15,912 --> 00:34:17,504
Δεν το σκέφτηκα πριν.
333
00:34:17,580 --> 00:34:20,310
Ακόμη και εσύ ήσουν νευρική ως νύφη.
334
00:34:20,383 --> 00:34:24,046
- Δεν είναι αυτό,
- Κάτι πάει στραβά.
335
00:34:30,794 --> 00:34:32,071
Ήμουν έτοιμος να το
ανακοινώσω, κυρία μου.
336
00:34:32,095 --> 00:34:33,528
Δώστε μου 2, 3 λεπτά;
337
00:34:33,596 --> 00:34:34,824
Πολύ καλά, κυρία μου.
338
00:34:47,978 --> 00:34:49,969
Φέρτε μου το κορίτσι!
339
00:34:50,046 --> 00:34:51,604
Φέρτε την!
340
00:34:51,681 --> 00:34:53,512
Φέρτε την!
341
00:35:12,235 --> 00:35:14,567
Πού είναι η αξιοπρέπεια
σου, Μις Μίλερ;
342
00:35:14,637 --> 00:35:18,334
Στην κρύα σου καρδιά, λόρδε Ρόμπερτ.
343
00:35:18,408 --> 00:35:21,656
Ποδοπατημένη.
344
00:35:21,908 --> 00:35:23,808
Μα γιατί;
345
00:35:32,455 --> 00:35:37,017
Εύχομαι να σε χαρεί η μικρή.
346
00:35:37,093 --> 00:35:40,529
Κοιτάξτε τη Μπέλα,
είναι η περίφημη Φλόρα Μίλερ,
347
00:35:40,597 --> 00:35:42,394
ήταν φιλενάδα του Ρόμπερτ
348
00:35:42,465 --> 00:35:45,332
αλλά δεν νομίζω
ότι του αρέσει πια.
349
00:35:50,473 --> 00:35:52,668
Μπορώ να εξηγήσω τα πάντα.
350
00:35:52,742 --> 00:35:54,676
Ήταν ένα...
351
00:35:54,744 --> 00:35:56,143
Ήταν πολύ καιρό πριν.
352
00:36:12,028 --> 00:36:14,462
Ποιά είσαι;
353
00:36:50,133 --> 00:36:51,998
Δεν είναι επάνω.
354
00:37:02,912 --> 00:37:04,277
Φύγε.
355
00:37:14,157 --> 00:37:16,627
Ψάξαμε το σπίτι
από πάνω μέχρι κάτω.
356
00:37:16,652 --> 00:37:18,088
Κανένα σημάδι της Χέτι, πουθενά.
357
00:37:18,161 --> 00:37:19,619
Τίποτα.
358
00:37:20,688 --> 00:37:22,079
Άλις;
359
00:37:22,104 --> 00:37:24,731
Ένα από τα πέπλα της κυρίας
Ντοράν λείπει, κύριε.
360
00:37:24,801 --> 00:37:25,859
Τίποτα άλλο;
361
00:37:25,935 --> 00:37:29,166
Όχι κύριε, ούτε καν το τσαντάκι.
362
00:37:29,239 --> 00:37:30,604
Σας ευχαριστώ Άλις.
363
00:37:30,673 --> 00:37:32,300
Κύριε...
364
00:37:38,081 --> 00:37:39,548
Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία.
365
00:37:39,616 --> 00:37:43,518
Τι γίνεται με αυτή τη γυναίκα
σου, αυτήν την ηθοποιό,
366
00:37:43,586 --> 00:37:45,747
θα μπορούσε να έχει
κάτι να κάνει με αυτό;
367
00:37:45,822 --> 00:37:48,313
Δεν ξέρω.
368
00:37:48,391 --> 00:37:50,256
Δεν ξέρω.
369
00:37:50,326 --> 00:37:52,692
Θα πάρω την αστυνομία.
370
00:37:52,762 --> 00:37:55,959
Έχεις αντίρρηση;
371
00:37:56,032 --> 00:37:57,260
Όχι.
372
00:38:04,174 --> 00:38:06,574
Που είσαι;
373
00:38:07,669 --> 00:38:09,864
Αγάπη μου.
374
00:38:35,538 --> 00:38:37,529
Λοιπόν...
375
00:38:41,010 --> 00:38:44,847
Σου είπα ότι αυτό που πρέπει να κάνεις,
είναι να τρως σωστά.
376
00:38:46,416 --> 00:38:49,544
Περάστε.
377
00:38:49,619 --> 00:38:51,057
Ήρθε αυτό.
378
00:38:51,082 --> 00:38:52,777
Έχει χαρακτηριστεί ως
"πολύ επείγον".
379
00:38:52,822 --> 00:38:55,620
Κυρία Χάντσον εξακολουθώ να βλέπω.
380
00:38:55,692 --> 00:38:57,403
Είστε καλά, κύριε Χολμς;
381
00:38:57,428 --> 00:38:59,695
Ξέρεις, μακάρι να μην είχα
ξεκλειδώσει την πόρτα.
382
00:38:59,751 --> 00:39:01,378
Όχι.
383
00:39:01,464 --> 00:39:03,932
Λοιπόν, έχει σφραγίδα.
384
00:39:04,000 --> 00:39:05,262
Αυτή είναι μια βελτίωση.
385
00:39:05,335 --> 00:39:09,331
Το πρωινά γράμματα ήταν από έναν
ψαρά και έναν τελωνειακό.
386
00:39:09,406 --> 00:39:13,866
Κομψή επιστολή, πράγματι.
387
00:39:13,943 --> 00:39:16,443
Αγαπητέ, Σέρλοκ Χολμς,
ο Λόρδος Μπλακγουότερ μου είπε
388
00:39:16,513 --> 00:39:18,447
ότι μπορώ να έχω πλήρη
εμπιστοσύνη
389
00:39:18,515 --> 00:39:20,813
στην κρίση και τη
διακριτικότητα σας.
390
00:39:20,884 --> 00:39:23,742
Η Σκότλαντ Γιαρντ
έχει ήδη επιληφθεί του θέματος
391
00:39:23,820 --> 00:39:25,583
και δεν έχει καμία
αντίρρηση για εσάς.
392
00:39:25,655 --> 00:39:28,146
Πρόκειται για τον γάμο εκείνου του
Λόρδου του St. Simon.
393
00:39:28,224 --> 00:39:31,125
Ναι βαρετό, βαρετό, βαρετό.
394
00:39:48,411 --> 00:39:54,407
Γαλάζιο, τρεις σταυροί
πάνω από πένθιμη ταινία.
395
00:39:54,484 --> 00:39:55,917
Αυτός είναι, σίγουρα.
396
00:40:02,492 --> 00:40:05,190
Είναι ο Λόρδος του St. Simon,
ήρθε νωρίς.
397
00:40:05,261 --> 00:40:08,697
Γουάτσον, προσπαθώ να κοιμηθώ.
398
00:40:08,765 --> 00:40:10,858
Ξέρεις τις μεθόδους μου.
399
00:40:12,869 --> 00:40:14,302
Άφησε την πόρτα ανοιχτή.
400
00:40:18,241 --> 00:40:19,799
Πού είναι ο Χολμς;
401
00:40:19,876 --> 00:40:23,175
Ο κ. Χολμς είναι
αδιάθετος λόρδε μου.
402
00:40:23,246 --> 00:40:26,977
Ανέθεσε τα προκαταρκτικά σε μένα.
403
00:40:27,050 --> 00:40:29,075
Ξέρω τις μεθόδους του.
404
00:40:29,152 --> 00:40:32,519
Πολύ καλά.
405
00:40:32,588 --> 00:40:34,488
Πολύ καλά.
406
00:40:34,557 --> 00:40:41,853
Εκτός από την, στεναχώρια, που με προκάλεσε
καταλαβαίνετε, την λεπτότητα του θέματος;
407
00:40:41,931 --> 00:40:43,330
Πράγματι.
408
00:40:43,399 --> 00:40:44,696
Πράγματι.
409
00:40:44,767 --> 00:40:46,098
Ο Λόρδος Μπλακγουότερ είπε
410
00:40:46,169 --> 00:40:49,764
ότι ο κ. Χολμς έχει χειριστεί και στο
παρελθόν περιπτώσεις αυτού του είδους
411
00:40:49,839 --> 00:40:53,834
αν και δύσκολα φαντάζομαι
αυτής της κοινωνικής τάξης.
412
00:40:56,813 --> 00:40:59,976
Θα ήταν σίγουρα υποβάθμιση.
413
00:41:00,049 --> 00:41:01,448
Κύριε.
414
00:41:01,517 --> 00:41:05,844
Ο τελευταίος πελάτης του κ.
Χολμς εν ολίγοις, ήταν ένας βασιλιάς.
415
00:41:05,922 --> 00:41:08,447
Πολύ καλά Γουάτσον.
416
00:41:08,524 --> 00:41:11,516
Δεν είχα ιδέα.
417
00:41:11,594 --> 00:41:14,028
Ποιος βασιλιάς;
418
00:41:14,097 --> 00:41:18,132
Όπως καταλαβαίνετε, λόρδε μου,
αντιμετωπίζει τις υποθέσεις άλλων πελατών
419
00:41:18,201 --> 00:41:22,433
με την ίδια εχεμύθεια,
όπως και τη δική σας.
420
00:41:22,505 --> 00:41:23,733
Φυσικά.
421
00:41:27,510 --> 00:41:30,638
Πώς θα την βρούμε, κύριε;
422
00:41:30,713 --> 00:41:34,649
Πώς μπορεί να εξαφανίστηκε;
423
00:41:34,717 --> 00:41:37,880
Που είναι;
424
00:41:37,954 --> 00:41:40,184
Πρέπει να την πάρω πίσω.
425
00:41:46,429 --> 00:41:48,897
Μια γυναίκα που κρύβεται.
426
00:41:59,609 --> 00:42:01,543
Ήταν μετά την τελετή
έξω από την εκκλησία
427
00:42:01,611 --> 00:42:04,444
που για πρώτη φορά διαπίστωσα
ότι κάτι πάει στραβά.
428
00:42:04,514 --> 00:42:07,142
Βγαίνοντας έξω κι όχι πριν;
429
00:42:07,216 --> 00:42:09,548
Όχι.
430
00:42:09,619 --> 00:42:11,780
Και όταν μπήκε;
431
00:42:11,854 --> 00:42:15,017
Εμφανίστηκε λίγο αγχωμένη
432
00:42:15,091 --> 00:42:19,187
αλλά ήταν πολύ όμορφη
433
00:42:19,262 --> 00:42:21,526
και πολύ χαρούμενη.
434
00:42:31,841 --> 00:42:35,708
Αν θυμάμαι σωστά, οι εφημερίδες
υπαινίχθηκαν ότι η δις Μίλερ ήταν μεθυσμένη
435
00:42:35,778 --> 00:42:37,678
όταν έκανε τη σκηνή στην
εξώπορτα σας.
436
00:42:37,747 --> 00:42:41,183
Καθόσον θα μπορούσα να κρίνω
ναι, ήταν πιθανό.
437
00:42:41,250 --> 00:42:44,084
Λόρδε μου θα μπορούσε να ήταν για
να ρωτήσει τη φύση της σχέσης σας
438
00:42:44,153 --> 00:42:46,246
με τη δίδα Μίλερ;
439
00:42:46,332 --> 00:42:47,560
Ναι.
440
00:42:47,623 --> 00:42:50,339
Εάν κάπως αφελώς,
υπήρξε ερωμένη μου.
441
00:42:50,447 --> 00:42:52,278
Χωρίσαμε πριν από μερικούς μήνες.
442
00:42:52,562 --> 00:42:55,395
Ήμουν πιστεύω γενναιόδωρος.
443
00:42:55,465 --> 00:42:57,695
Και έγινε όταν συναντήσατε
τη δίδα Ντοράν;
444
00:42:57,767 --> 00:42:59,200
Στην πραγματικότητα, πριν.
445
00:42:59,268 --> 00:43:02,160
Το ποτό είχε ήδη οδηγήσει
την δίδα Μίλερ σε ορισμένες σκηνές.
446
00:43:02,238 --> 00:43:05,469
Γινόταν πολύ αναξιόπιστη.
447
00:43:05,541 --> 00:43:06,633
Νομίζεις...
448
00:43:09,612 --> 00:43:12,808
Νομίζετε ότι η δις Μις Μίλερ είναι το είδος
του ανθρώπου αναζητά εκδίκηση,
449
00:43:12,833 --> 00:43:16,012
πέρα από το να σας ενοχλεί;
450
00:43:16,085 --> 00:43:19,680
Το ποτό επηρεάζει τους
ανθρώπους απρόβλεπτα.
451
00:43:19,755 --> 00:43:21,633
Αλλά ο τύπος απ την Σκότλαντ
Γιαρντ επίσης πιστεύει
452
00:43:21,657 --> 00:43:26,423
ότι η δις Μίλερ ευθύνεται
για την εξαφάνιση της Χέτι.
453
00:43:26,496 --> 00:43:28,657
Μήπως να ανοίγατε την πόρτα, κύριε;
454
00:43:33,736 --> 00:43:34,578
Τι;
455
00:43:34,602 --> 00:43:37,570
Ξέρω, ξέρω, κ. Χολμς, αν και
οι περιστάσεις είναι περίεργες
456
00:43:37,640 --> 00:43:39,972
ένιωσα ότι θα έπρεπε να το δείτε.
457
00:43:44,213 --> 00:43:48,006
Η γυναίκα ήταν κυρία,
χωρίς αμφιβολία γι 'αυτό.
458
00:43:48,084 --> 00:43:51,613
Είχε κάτι πάνω της,
πειστικό θα το λεγα,
459
00:43:51,687 --> 00:43:54,283
- συναρπαστικό.
- Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον.
460
00:43:54,357 --> 00:43:56,382
Δεν αφορά τα ρούχα
της και το πέπλο της
461
00:43:56,459 --> 00:43:58,359
ήταν η φωνή της.
462
00:43:58,427 --> 00:44:00,582
Ήταν κυρία.
463
00:44:02,131 --> 00:44:05,493
- Είπατε ότι φορούσε πέπλο;
- Μάλιστα κύριε.
464
00:44:07,570 --> 00:44:10,505
Κυρία Χάντσον νοιώθω
465
00:44:10,573 --> 00:44:15,977
αχνό, ψυχρό φόβο να τρέχει
μέσα από τις φλέβες μου.
466
00:44:16,045 --> 00:44:18,036
Κύριε.
467
00:44:18,114 --> 00:44:21,175
- Θα ανάψετε την φωτιά;
- Φυσικά.
468
00:44:56,052 --> 00:44:59,044
Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον.
469
00:44:59,121 --> 00:45:01,351
Λοιπόν, Λόρδε Ρόμπερτ.
470
00:45:01,424 --> 00:45:07,429
Αν σας ανέφερα τα ονόματα Μοντ και
Έλενα, θα σας έλεγαν τίποτα;
471
00:45:07,496 --> 00:45:10,158
Σίγουρα θα ήταν.
472
00:45:10,232 --> 00:45:11,995
Είναι τα ονόματα των 2 γυναικών
473
00:45:12,068 --> 00:45:16,164
με τις οποίες ο Λόρδος
Ρόμπερτ ήταν πριν παντρεμένος.
474
00:45:16,238 --> 00:45:19,765
Παντρεμένος;
475
00:45:19,842 --> 00:45:22,081
Ήσασταν παντρεμένοι;
476
00:45:22,106 --> 00:45:24,040
Συγχωρέστε την έκπληξη του
φίλου μου λόρδε μου.
477
00:45:24,113 --> 00:45:25,341
Γιατί δεν μου το είπες;
478
00:45:25,414 --> 00:45:28,682
- Είπες ότι ήθελες να κοιμηθείς.
- Είμαι ξύπνιος τώρα.
479
00:45:34,290 --> 00:45:36,315
Αλλά ήταν γνωστό σε σας.
480
00:45:36,392 --> 00:45:42,187
Ήσαστε γνωστός ως ένας από τους πιο
περιζήτητους εργένηδες στη χώρα.
481
00:45:42,264 --> 00:45:45,597
Δεν ήταν επιλογή μου κ. Χολμς.
482
00:45:48,604 --> 00:45:51,516
Ήμουν πάντα ικανοποιημένος
με το να κρατηθούν οι
483
00:45:51,541 --> 00:45:54,177
γάμοι μου μακριά από το δημόσιο
βλέμμα, κ. Χολμς.
484
00:45:54,202 --> 00:45:57,262
Γιατί;
485
00:45:57,580 --> 00:46:02,680
- Δεν ήταν και πολύ βολικές εμπειρίες.
- Βολικές;
486
00:46:02,752 --> 00:46:06,410
- Οδυνηρές, στη πραγματικότητα.
- Οδυνηρές;
487
00:46:06,489 --> 00:46:10,152
Αυτό είπα κ. Χολμς.
488
00:46:10,226 --> 00:46:13,218
Δεν έχουν καμία σχέση
με το θέμα μας.
489
00:46:13,295 --> 00:46:14,728
Θα με βοηθήσετε τότε
490
00:46:14,797 --> 00:46:17,766
λέγοντας μου τον τρόπο με τον οποίο
τελείωσαν οι γάμοι σας;
491
00:46:20,102 --> 00:46:24,903
Ο πρώτος, έληξε με το
θάνατο της συζύγου μου.
492
00:46:24,974 --> 00:46:27,807
Ο δεύτερος ακυρώθηκε.
493
00:46:55,971 --> 00:46:58,599
Καταλαβαίνω...
494
00:46:58,674 --> 00:47:01,507
Και οι λόγοι ακύρωσης;
495
00:47:05,281 --> 00:47:07,875
Ακυρώθηκε κ. Χολμς.
496
00:47:28,104 --> 00:47:30,766
Γουάτσον, φωνάζεις την κυρία Χάντσον;
497
00:47:40,983 --> 00:47:42,848
Κυρία Χάντσον;
498
00:47:42,918 --> 00:47:45,614
Ναι.
499
00:47:45,688 --> 00:47:48,409
Θέλω να μου περιγράψετε την
κυρία που σας έδωσε το σημείωμα.
500
00:47:48,434 --> 00:47:50,005
Σας ευχαριστώ.
501
00:47:50,036 --> 00:47:52,951
- Θα προσπαθήσω κύριε.
- Δεν αρκεί να προσπαθήσετε κυρία Χάντσον.
502
00:47:52,976 --> 00:47:54,503
Πρέπει να το κάνετε.
503
00:47:54,528 --> 00:47:59,393
Λοιπόν... εκείνη...
Κοιτάξτε, κοιτάξτε κύριε,
504
00:47:59,468 --> 00:48:03,029
στην άλλη πλευρά του
δρόμου, εκείνη είναι.
505
00:48:14,583 --> 00:48:16,175
Έλα Γουάτσον.
506
00:48:32,902 --> 00:48:37,430
Ξεκίνα.
507
00:48:41,377 --> 00:48:42,674
Σταμάτα!
508
00:48:42,745 --> 00:48:44,042
Σταμάτα.
509
00:48:44,812 --> 00:48:46,074
Χολμς.
510
00:48:52,788 --> 00:48:54,619
Κατάρα!
511
00:48:54,690 --> 00:48:56,783
Κατάρα!
512
00:49:01,197 --> 00:49:03,927
Κρίμα.
513
00:49:03,999 --> 00:49:05,364
Τι είναι αυτό;
514
00:49:05,434 --> 00:49:09,027
Εισιτήρια για το τραμ
και ένα βιβλιάριο λογαριασμών.
515
00:49:09,104 --> 00:49:10,765
Μόνο αριθμοί.
516
00:49:10,840 --> 00:49:12,705
Καμία διεύθυνση.
517
00:49:15,511 --> 00:49:21,006
Η κυρία, Χέτι πήγε εκεί που
πήγαν η Μόντι και η Έλενα.
518
00:49:22,551 --> 00:49:24,075
Κάντε στην άκρη κυρία Χάντσον.
519
00:49:24,153 --> 00:49:25,711
Γιατρέ...
520
00:49:28,791 --> 00:49:32,386
κάτι για, έναν χαμένο συγγενή.
521
00:49:32,461 --> 00:49:35,157
Να χάσει... να χάσει κάποιο γονιό
522
00:49:35,231 --> 00:49:37,096
ίσως θεωρείται ατυχία.
523
00:49:37,166 --> 00:49:40,200
Αυτό είναι. Αυτό ήταν που προσπαθούσε
να μας πει η κυρία με το πέπλο.
524
00:49:40,269 --> 00:49:46,131
Να χάσει, μια σύζυγο,
ίσως θεωρείται ατυχία αλλά να χάσει τρεις;
525
00:49:46,208 --> 00:49:50,642
- Αρχίζει να μοιάζει με απροσεξία.
- Κατάταξε τις απροσεξίες, Γουάτσον.
526
00:49:50,713 --> 00:49:51,713
Φρικιαστικό.
527
00:49:51,747 --> 00:49:53,044
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
528
00:49:53,115 --> 00:49:55,982
Πρέπει να διαβάσω τις σημειώσεις
σου για τον Λόρδο Ρόμπερτ.
529
00:50:33,622 --> 00:50:36,819
Λογικέψου Γουάτσον, θα φάω.
530
00:50:36,892 --> 00:50:39,087
Δεν φεύγεις απ το δωμάτιο,
χρειάζεσαι ανάπαυση.
531
00:50:39,161 --> 00:50:40,560
Ανάπαυση;
532
00:50:40,629 --> 00:50:41,960
Τόπε λοιπόν, θα πρέπει να
533
00:50:42,031 --> 00:50:43,675
να πάρεις κατάθεση απ τον Ντοράν
αύριο το πρωί.
534
00:50:43,699 --> 00:50:46,691
Εντάξει.
535
00:50:46,769 --> 00:50:50,136
Η επιστήμη των ονείρων.
536
00:50:50,205 --> 00:50:52,298
Τι ανεξερεύνητη γλώσσα.
537
00:50:52,374 --> 00:50:55,571
Όπως και οι πρόγονοί
μας σκέφτηκαν.
538
00:50:55,644 --> 00:50:57,134
Προφητικά.
539
00:50:57,212 --> 00:50:59,407
Μπορείς να δεις.
540
00:51:09,425 --> 00:51:13,953
Αυτό το μικρό βιβλίο,
πρέπει να περιμένουμε μέχρι να στεγνώσει.
541
00:51:14,029 --> 00:51:16,293
Η γυναίκα με το πέπλο,
542
00:51:20,803 --> 00:51:24,796
πρέπει να βρεθεί.
543
00:52:08,840 --> 00:52:11,172
Λυπάμαι που σας ενοχλώ, κύριε.
544
00:52:11,242 --> 00:52:13,210
Επιθεωρητής Μοντγκόμερι.
545
00:52:13,277 --> 00:52:15,802
Αναρωτιέμαι αν θα
μπορούσατε να αναγνωρίσετε αυτό.
546
00:52:15,880 --> 00:52:17,814
Καταλαβαίνω ότι η νεαρή κοπέλα
547
00:52:17,882 --> 00:52:19,850
φορούσε το νυφικό της
548
00:52:19,917 --> 00:52:22,715
όταν έφυγε από το σπίτι.
549
00:52:26,224 --> 00:52:28,749
Ναι, αυτό είναι το
γαμήλιο φόρεμα της Χέτι.
550
00:52:41,139 --> 00:52:43,967
- Σας ευχαριστώ για το χρόνο σας.
- Καθόλου.
551
00:52:44,042 --> 00:52:49,309
Μου είπαν ότι μια επίσκεψη στον κ. Χολμς
είναι πάντα διασκεδαστική αν μη τι άλλο.
552
00:52:49,380 --> 00:52:51,780
Στη λουτρόπολη Λάβινγκτον;
553
00:52:51,849 --> 00:52:54,283
Τι κάνει ο Λεστρέιντ
στην λουτρόπολη Λάβινγκτον;
554
00:52:54,352 --> 00:52:57,116
Απολαμβάνει τα νερά.
555
00:52:57,188 --> 00:52:59,156
Λυπάμαι που σας βλέπω στο κρεβάτι κ.
Χολμς.
556
00:52:59,223 --> 00:53:02,158
Πρέπει να σφίξετε τα δόντια σας.
557
00:53:02,226 --> 00:53:03,523
Δεν πειράζει.
558
00:53:03,594 --> 00:53:05,186
Δεν είμαστε αδρανείς.
559
00:53:05,263 --> 00:53:08,130
Έχω συλλάβει την δίδα Φλόρα
Μίλερ για ανάκριση.
560
00:53:08,199 --> 00:53:11,598
Αλλά η δις Μίλερ παίζει
πρωταγωνιστικό ρόλο στο West End.
561
00:53:11,669 --> 00:53:13,694
Γιατί;
562
00:53:13,771 --> 00:53:16,706
Η Φλόρα Μίλερ εμφανίστηκε στο γάμο.
563
00:53:16,774 --> 00:53:18,969
Μετά ήρθε ψάχνοντας το θύμα.
564
00:53:19,043 --> 00:53:21,807
Επιτέθηκε στον Λόρδο Ρόμπερτ
και στη συνέχεια την είδαν
565
00:53:21,879 --> 00:53:23,957
με την δίδα Ντοράν λίγο μετά
την έξοδο από το σπίτι της
566
00:53:23,981 --> 00:53:26,006
αλλά δεν θα μας πει
τίποτα γι 'αυτό,
567
00:53:26,084 --> 00:53:27,381
τίποτα.
568
00:53:27,452 --> 00:53:29,852
Και υπάρχει κι αυτό κ. Χολμς,
569
00:53:29,921 --> 00:53:32,287
Ξέρεις πού να έρθεις
το συντομότερο δυνατόν.
570
00:53:32,356 --> 00:53:33,983
Θα περιμένω όλη μέρα.
571
00:53:34,058 --> 00:53:37,614
Και η υπογραφή, 'Φ.Μ.'
572
00:53:37,695 --> 00:53:40,027
Αρκετά πειστικό θα λέγατε;
573
00:53:40,231 --> 00:53:41,630
Πού το βρήκατε αυτό;
574
00:53:41,709 --> 00:53:43,176
Στην τσέπη του νυφικού.
575
00:53:43,234 --> 00:53:45,621
- Βλέπετε την λάθος πλευρά.
- Ξέρω τι είναι από την άλλη πλευρά.
576
00:53:45,645 --> 00:53:48,200
- Με συγχωρείτε ποιο είναι το όνομά σας;
- Μοντγκόμερι.
577
00:53:48,272 --> 00:53:49,830
Επιθεωρητής.
578
00:53:51,176 --> 00:53:53,740
Επιθεωρητής;
579
00:53:53,778 --> 00:53:55,355
Αυτό είναι κομμάτι από έναν
λογαριασμό του ξενοδοχείου.
580
00:53:55,379 --> 00:53:58,348
Δωμάτια 8 σελίνια,
πρωινό 2 και 6.
581
00:53:58,416 --> 00:54:00,748
Κοκτέιλ ένα σελίνι γεύμα 2 και 6
582
00:54:00,818 --> 00:54:02,005
ένα ποτήρι Σέρι, 8 πένες.
583
00:54:02,030 --> 00:54:04,481
Το έχω δει,
δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό.
584
00:54:04,555 --> 00:54:10,363
Ξέρω πολύ λίγα ξενοδοχεία που θα τολμούσαν
να χρεώσουν 8 πένες για ένα ποτήρι Σέρι,
585
00:54:10,388 --> 00:54:13,997
ωστόσο επιθεωρητά
586
00:54:14,065 --> 00:54:16,590
θα ήθελα παρακαλώ, να πάρω κατάθεση,
587
00:54:16,667 --> 00:54:19,500
από την δίδα Μίλερ.
588
00:54:19,570 --> 00:54:21,663
Είστε ευπρόσδεκτοι.
589
00:54:21,739 --> 00:54:23,707
Καλή μέρα κ. Χολμς,
590
00:54:23,774 --> 00:54:25,810
- Δρ. Γουάτσον,
- Επιθεωρητά.
591
00:54:25,842 --> 00:54:31,085
- Και καλή τύχη.
- Καλή σου τύχη.
592
00:54:31,149 --> 00:54:32,844
Η σκέψη του Λεστρέιντ,
593
00:54:32,917 --> 00:54:35,133
χαμένου στη λουτρόπολη Λάβινγκτον,
594
00:54:35,158 --> 00:54:37,378
ελπίζω ότι η γυναίκα
του πήγε μαζί του.
595
00:54:37,455 --> 00:54:41,656
Χρειάζομαι το φλασκί σου
και ένα μικρό μπουκάλι τζιν.
596
00:54:41,726 --> 00:54:42,988
Τζιν;
597
00:54:46,697 --> 00:54:48,460
Αυτός ο λογαριασμός του ξενοδοχείου,
598
00:54:48,533 --> 00:54:50,194
το μήνυμα,
599
00:54:50,268 --> 00:54:52,099
πρέπει να πέρασε με κάποιο τρόπο
600
00:54:52,170 --> 00:54:54,365
στην δίδα Ντοράν στην εκκλησία.
601
00:54:54,438 --> 00:54:57,965
Πρώτη ερώτηση, πώς;
602
00:54:58,042 --> 00:55:00,340
Δεύτερη ερώτηση, από ποιον;
603
00:55:00,411 --> 00:55:02,470
Σαφώς από το άτομο που
πήγε να συναντήσει.
604
00:55:02,547 --> 00:55:05,579
- Με τα αρχικά «Φ.Μ.»
- Φλόρα Μίλερ.
605
00:55:07,285 --> 00:55:09,116
Αναρωτιέμαι.
606
00:55:11,689 --> 00:55:12,917
Κύριε Χολμς,
607
00:55:12,990 --> 00:55:16,126
- τα στοιχεία δείχνουν όλο και ισχυρότερα.
- Εναντίον της Μις Μίλερ;
608
00:55:16,151 --> 00:55:17,675
Έχω αποδείξεις από αυτόν τον κύριο.
609
00:55:17,929 --> 00:55:19,897
Μπορώ να συστήσω τον κ.
Τζορτζ Τάιντι;
610
00:55:19,964 --> 00:55:21,397
Πώς είστε κύριε;
611
00:55:21,465 --> 00:55:23,592
Είναι ο αρχαιότερος θυρωρός στο Park Club.
612
00:55:23,668 --> 00:55:26,836
Προτίθεται να καταθέσει ότι η
δις Μίλερ πυροβόλησε με ένα πιστόλι
613
00:55:26,904 --> 00:55:30,396
τον Λόρδο του St. Simon τη
νύχτα πριν από το γάμο του.
614
00:55:32,677 --> 00:55:34,508
Εάν είναι αλήθεια,
είναι πολύ ενδιαφέρον.
615
00:55:34,579 --> 00:55:36,513
Είναι αλήθεια.
616
00:55:36,581 --> 00:55:39,072
Είναι αλήθεια.
617
00:55:39,150 --> 00:55:41,550
Ο κ. Τάιντι έχει την απόδειξη.
618
00:56:00,438 --> 00:56:01,564
Η σφαίρα.
619
00:56:01,589 --> 00:56:03,318
Εκεί.
620
00:56:03,441 --> 00:56:05,875
Πιστόλι τσέπης, σωστά;
621
00:56:05,943 --> 00:56:07,035
αλλά όχι της δίδας Μίλερ.
622
00:56:07,111 --> 00:56:08,806
Όχι της δίδας Μίλερ;
623
00:56:08,879 --> 00:56:11,211
Όχι, σίγουρα όχι.
624
00:56:11,282 --> 00:56:12,806
Το όπλο είναι κατασκευασμένο
625
00:56:12,883 --> 00:56:14,892
για να μπορεί κάποιος να πυροβολεί
από τις γωνίες, επιθεωρητά.
626
00:56:14,916 --> 00:56:17,944
- Κάποιος όμως πυροβόλησε εδώ.
- Φυσικά, λοιπόν κ. Τάιντι
627
00:56:18,022 --> 00:56:19,956
ποιος πιστεύετε ότι
επιχείρησε αυτή τη δολοφονία.
628
00:56:20,024 --> 00:56:21,616
Δεν έχω ιδέα κύριε.
629
00:56:21,692 --> 00:56:24,092
Αλλά υπήρχαν αρκετοί
άλλοι άνθρωποι.
630
00:56:24,161 --> 00:56:26,561
Αλλά παρατήρησα ότι η πόρτα
631
00:56:26,631 --> 00:56:28,565
της άμαξας του Λόρδου
632
00:56:28,633 --> 00:56:33,661
χτύπησε ταυτόχρονα με το όπλο.
633
00:56:33,738 --> 00:56:35,171
Αλλά αυτό που με
τρόμαξε πραγματικά
634
00:56:35,239 --> 00:56:37,639
ήταν οι σπίθες στην πέτρα.
635
00:56:40,244 --> 00:56:43,236
Φυσικά μετά από αυτό γύρισα
636
00:56:43,314 --> 00:56:44,804
και την είδα,
637
00:56:44,882 --> 00:56:45,974
την δίδα Μίλερ εννοώ,
638
00:56:46,050 --> 00:56:47,677
να με κοιτάζει άγρια.
639
00:56:47,752 --> 00:56:50,034
Εξ ου και νομίσατε ότι ήταν αυτή
που είχε πυροβολήσει;
640
00:56:50,059 --> 00:56:52,316
Πολύ φυσικό, όμως δεν ήταν.
641
00:56:52,390 --> 00:56:55,655
Άγνωστο άτομο ή άτομα.
642
00:57:06,404 --> 00:57:08,235
Και ποιοί στον διάβολο είστε εσείς;
643
00:57:08,306 --> 00:57:09,534
Δις Μίλερ;
644
00:57:12,510 --> 00:57:13,772
Ξέρω πολύ καλά
645
00:57:13,844 --> 00:57:15,038
ότι δεν θα έπρεπε να είστε εδώ.
646
00:57:15,112 --> 00:57:17,046
Χαίρομαι που το ακούω.
647
00:57:17,114 --> 00:57:19,810
Είμαι ο Σέρλοκ Χολμς
στην υπηρεσία σας.
648
00:57:22,086 --> 00:57:25,646
Η μόνη υπηρεσία που μπορείτε να μου
κάνετε είναι φέρετε ένα μπουκάλι.
649
00:57:25,723 --> 00:57:27,213
Γουάτσον.
650
00:57:44,342 --> 00:57:52,342
Λοιπόν, πόσο, πολιτισμένος είστε.
651
00:57:52,717 --> 00:57:55,845
Είμαι εδώ για να
διερευνήσω την εξαφάνιση
652
00:57:55,920 --> 00:57:58,445
της Λαίδης του St. Simon.
653
00:58:01,826 --> 00:58:05,527
Η μικρή είχε απλά την κοινή
λογική για να δει τι την περίμενε.
654
00:58:05,596 --> 00:58:07,689
Και τι την περίμενε;
655
00:58:07,765 --> 00:58:12,065
Μια ζωή με τον Λόρδο Ρόμπερτ του St.
Simon.
656
00:58:12,136 --> 00:58:16,266
Μπορείτε να πείτε τι
σημαίνει αυτό;
657
00:58:16,340 --> 00:58:19,275
Είπα στην μικρή τα πάντα.
658
00:58:27,313 --> 00:58:30,373
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
659
00:58:36,927 --> 00:58:40,954
Ήταν μια κουραστική μέρα.
660
00:58:41,031 --> 00:58:45,491
Ήμουν πολύ κουρασμένη.
661
00:58:45,569 --> 00:58:48,504
Ο Θεός ξέρει τι της είπα.
662
00:58:55,012 --> 00:58:57,503
Δεν θυμάμαι.
663
00:59:09,693 --> 00:59:14,062
Αγαπητέ κύριε Χολμς,
664
00:59:14,131 --> 00:59:16,793
Εγώ η Άγκνες Νόρθκοτ,
665
00:59:16,867 --> 00:59:21,429
υγιής στο μυαλό και το σώμα...
666
00:59:38,222 --> 00:59:42,090
Παρατηρήσατε ότι η δις Χέτι
Ντοράν έφυγε απ το σπίτι.
667
00:59:42,159 --> 00:59:44,753
Της συστηθήκατε.
668
00:59:44,829 --> 00:59:47,127
Περπατήσατε μαζί στο πάρκο.
669
00:59:47,198 --> 00:59:49,758
Την προειδοποιήσατε για
τον Λόρδο του St. Simon.
670
00:59:49,834 --> 00:59:50,909
Ναι.
671
00:59:50,934 --> 00:59:53,228
Προσπάθησε να υπερασπιστεί
τον λόρδο σε εσάς;
672
00:59:53,304 --> 00:59:55,769
- Όχι.
- Καθόλου;
673
00:59:55,840 --> 00:59:58,308
Το μόνο που είπε ήταν, ευχαριστώ
674
00:59:58,375 --> 01:00:00,138
για την απόφαση μου.
675
01:00:00,211 --> 01:00:03,237
Συνεχίστε.
676
01:00:03,314 --> 01:00:06,377
Την πήγατε στο θέατρο
και στείλατε κάποιον για μερικά ρούχα;
677
01:00:06,450 --> 01:00:07,508
Ναι.
678
01:00:07,585 --> 01:00:08,916
Είχε χρήματα μαζί της;
679
01:00:08,986 --> 01:00:10,419
Όχι, της αγόρασα κάποια ρούχα
680
01:00:10,488 --> 01:00:13,184
και της έδωσα κάνα δυο άλλα.
681
01:00:13,257 --> 01:00:14,417
Πολύ καλό εκ μέρους σας.
682
01:00:14,492 --> 01:00:15,686
Καθόλου.
683
01:00:15,759 --> 01:00:17,537
Μου είπε ότι ο πατέρας
της θα μου τα επιστρέψει όλα.
684
01:00:17,561 --> 01:00:19,791
Του έγραψε ένα
σημείωμα για μένα.
685
01:00:19,864 --> 01:00:22,196
Α σημείωμα.
686
01:00:22,266 --> 01:00:23,699
Τώρα μπορείτε να
μου πείτε κάτι
687
01:00:23,767 --> 01:00:27,931
για τους προηγούμενους γάμους
του λόρδου του St. Simon;
688
01:00:28,005 --> 01:00:28,982
Τίποτα.
689
01:00:29,006 --> 01:00:29,670
Τίποτα;
690
01:00:29,694 --> 01:00:33,270
Τίποτα. Ζω για το σήμερα και ό,τι άλλο
είναι χάσιμο χρόνου.
691
01:00:33,295 --> 01:00:37,041
Δεν ξέρεις τίποτα για το
θάνατο της πρώτης συζύγου του;
692
01:00:37,114 --> 01:00:39,105
Τίποτα.
693
01:00:39,183 --> 01:00:40,673
Ο δεύτερος γάμος ακυρώθηκε,
694
01:00:40,751 --> 01:00:42,412
ξέρεις γιατί;
695
01:00:42,486 --> 01:00:43,751
Όχι.
696
01:00:43,776 --> 01:00:49,592
Λοιπόν μια ακύρωση συνήθως λαμβάνει χώρα
όταν δεν υπάρχει κάποιος από τους συζύγους.
697
01:00:49,660 --> 01:00:52,424
Ξέρεις τι μπορεί να συνέβη;
698
01:00:52,496 --> 01:00:53,622
Όχι.
699
01:00:53,697 --> 01:00:54,925
Όχι;
700
01:00:54,999 --> 01:00:56,728
Τίποτα;
701
01:00:56,800 --> 01:00:58,563
Δεν μπορείτε να πείτε τίποτα;
702
01:00:58,636 --> 01:00:59,457
Όχι.
703
01:00:59,481 --> 01:01:01,898
- Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
- Όχι.
704
01:01:06,040 --> 01:01:07,871
Κανένας άνθρωπος
705
01:01:08,145 --> 01:01:12,582
δεν είναι
αντάξιος τέτοιας αγάπης.
706
01:01:12,650 --> 01:01:14,157
Είναι το πάθος;
707
01:01:15,452 --> 01:01:17,183
Ο φόβος;
708
01:01:19,890 --> 01:01:22,825
Κατάλαβα, δις Μίλερ
709
01:01:22,893 --> 01:01:24,884
είναι και τα δύο.
710
01:01:28,499 --> 01:01:30,763
Σας ενημερώνω ότι
θα κάνω ό,τι μπορώ
711
01:01:30,834 --> 01:01:35,896
για να απαλλαγείτε
από αυτό το ανόητο περιορισμό.
712
01:01:35,973 --> 01:01:37,133
Δις Μίλερ;
713
01:02:05,487 --> 01:02:06,954
Θα το κάνω.
714
01:02:38,068 --> 01:02:40,013
Είναι σχεδόν έτοιμο.
715
01:02:41,138 --> 01:02:44,266
Ξέρεις η εξαφάνιση
της κόρης του Ντοράν
716
01:02:44,341 --> 01:02:47,310
θα έπρεπε να είναι
κάτι απλό.
717
01:02:47,378 --> 01:02:51,537
Θα έπρεπε να λυθεί
χωρίς περαιτέρω βοήθεια.
718
01:02:51,615 --> 01:02:52,895
Τι γίνεται με τον Λόρδο Ρόμπερτ;
719
01:02:52,950 --> 01:02:57,853
Τι έχει κάνει που να
δικαιολογεί τέτοια εκδίκηση;
720
01:02:57,921 --> 01:02:59,718
Μάγισσες;
721
01:02:59,790 --> 01:03:01,553
Μάγισσες;
722
01:03:01,625 --> 01:03:06,653
Μια άγνωστη γυναίκα.
723
01:03:06,730 --> 01:03:10,131
Ίσως ο χρόνος να παίρνει μορφή.
724
01:03:10,200 --> 01:03:12,566
Δεν μπορούμε να
ονειρευτούμε το μέλλον.
725
01:03:12,636 --> 01:03:16,800
Ίσως το μέλλον είναι γύρω
μας. Είμαι έτοιμος.
726
01:03:16,874 --> 01:03:19,240
Έρχομαι.
727
01:03:29,253 --> 01:03:31,585
Είναι κρίμα που δεν γράφει
περισσότερα.
728
01:03:31,655 --> 01:03:35,455
Μόνο λίγες φιγούρες και αρχικά.
729
01:03:35,526 --> 01:03:39,963
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι θα βρείς κάτι παραπάνω.
730
01:03:40,030 --> 01:03:41,759
Κοίτα.
731
01:03:41,832 --> 01:03:45,131
Είναι εύθραυστα σαν τα φτερά
της πεταλούδας.
732
01:03:49,039 --> 01:03:52,270
Είναι πάμπτωχη.
733
01:03:52,342 --> 01:03:56,779
Πάμπτωχη.
734
01:03:56,847 --> 01:03:58,906
Όλη η οργή σε αυτή τη σελίδα.
735
01:03:58,982 --> 01:04:02,008
Κοίτα πώς έχει σκίσει το χαρτί.
736
01:04:04,321 --> 01:04:06,585
Τι έχουμε εδώ;
737
01:04:06,657 --> 01:04:09,490
Μια κλωστή.
738
01:04:09,560 --> 01:04:12,358
Μοδίστρα;
739
01:04:12,429 --> 01:04:15,296
Φτιάχνει δαντέλες;
740
01:04:15,365 --> 01:04:18,300
Φτιάχνει κλωστές;
741
01:04:34,184 --> 01:04:36,482
Διαβάζει.
742
01:04:36,553 --> 01:04:40,683
Μπρόντι, Τζέιν Όστιν και Σοφοκλής.
743
01:04:40,758 --> 01:04:41,816
Περάστε.
744
01:04:46,730 --> 01:04:49,756
Η γυναίκα με το πέπλο, γύρισε.
745
01:04:56,406 --> 01:04:57,737
Ο κ. Σέρλοκ Χολμς;
746
01:04:57,808 --> 01:04:59,776
Ναι ο ίδιος.
747
01:04:59,843 --> 01:05:01,811
Έχουμε συναντηθεί.
748
01:05:04,982 --> 01:05:07,246
Είμαι η Άγκνες Νόρθκοτ.
749
01:05:07,317 --> 01:05:09,877
Δις Νόρθκοτ.
750
01:05:09,953 --> 01:05:11,944
Τι έχετε να μου πείτε;
751
01:05:12,022 --> 01:05:16,397
Πριν σας πω πρέπει να μάθω τη σχέση
σας με τον Λόρδο του St. Simon.
752
01:05:16,422 --> 01:05:18,811
Καμία σχέση.
Γουάτσον;
753
01:05:18,936 --> 01:05:22,187
Διερευνούμε την εξαφάνιση
της συζύγου του.
754
01:05:22,266 --> 01:05:24,734
Δεν πρέπει να την βρείτε.
755
01:05:24,802 --> 01:05:27,635
Μια τέτοια απαίτηση
απαιτεί κάποια δικαιολογία.
756
01:05:27,704 --> 01:05:31,307
Καμία γυναίκα με περιουσία δεν
είναι ασφαλής μαζί του πιστέψτε με.
757
01:05:32,130 --> 01:05:33,379
- Πίστεψέ με.
- Αλήθεια;
758
01:05:33,404 --> 01:05:36,755
Λοιπόν, φοβάμαι ότι χρειάζομαι
κάτι περισσότερο από αυτό.
759
01:05:36,780 --> 01:05:38,304
Χρειάζομαι αποδείξεις.
760
01:05:39,149 --> 01:05:40,599
Δις Νόρθκοτ
Χρειάζομαι αποδείξεις.
761
01:05:40,624 --> 01:05:43,844
Δεν έχω καμία απόδειξη,
762
01:05:43,921 --> 01:05:46,169
μόνο τη πεποίθησή μου
763
01:05:46,194 --> 01:05:48,524
και τις εμπειρίες και
όχι μόνο τις δικές μου.
764
01:05:48,592 --> 01:05:53,059
Πεποίθηση; Αυτή είναι μια πολυτέλεια
που έχω σχεδόν ξεχάσει.
765
01:05:53,130 --> 01:05:57,933
Σίγουρα, έχετε πολλά να μας πείτε
δις Νόρθκοτ, παρακαλώ, καθίστε.
766
01:06:01,066 --> 01:06:05,435
Έχω για την αδερφή μου.
767
01:06:05,676 --> 01:06:08,201
Πρέπει να σας πω
τι συνέβη με αυτήν.
768
01:06:08,278 --> 01:06:10,542
Γι 'αυτό ήρθα.
769
01:06:10,614 --> 01:06:15,513
Η Έλενα, ήταν ο πιο ζωντανός
άνθρωπος από όσους έχω γνωρίσει ποτέ.
770
01:06:15,586 --> 01:06:17,577
Είχε την περιούσια της,
771
01:06:17,654 --> 01:06:20,020
καθόριζε τη μοίρα της,
όσο λίγες γυναίκες,
772
01:06:20,090 --> 01:06:24,891
μέχρι που γνώρισε
τον λόρδο Ρόμπερτ του St. Simon.
773
01:06:24,962 --> 01:06:26,793
Την κατέστρεψε.
774
01:06:26,864 --> 01:06:30,290
Πήρε την περιουσία της,
την παντρεύτηκε
775
01:06:30,367 --> 01:06:33,393
και την κατέστρεψε!
776
01:06:35,036 --> 01:06:36,731
Πως;
777
01:06:42,753 --> 01:06:46,519
Την έκλεισε σ ένα ψυχιατρείο.
778
01:06:46,950 --> 01:06:51,178
Απαιτούσε την υπογραφή δυο
μόνο γιατρών και το πέτυχε.
779
01:06:51,255 --> 01:06:52,220
Πότε έγινε αυτό;
780
01:06:52,244 --> 01:06:54,560
Δεν θα μπορούσε να συμβεί σήμερα,
υπάρχει ο νόμος περί ψυχασθένειας.
781
01:06:54,584 --> 01:06:56,074
Δεν θα μπορούσε;
782
01:06:56,975 --> 01:06:58,636
Ίσως να είναι έτσι
783
01:06:59,062 --> 01:07:02,429
αλλά ο νόμος ήρθε πολύ
αργά για την αδερφή μου
784
01:07:02,499 --> 01:07:08,062
και όταν τέθηκε σε ισχύ
ο νόμος περί ψυχασθένειας
785
01:07:08,138 --> 01:07:10,766
την είχε κλείσει ήδη μέσα.
786
01:07:10,841 --> 01:07:14,333
Οι άνθρωποι δεν κλείνονται έτσι απλά
σε ψυχιατρείο.
787
01:07:14,411 --> 01:07:17,403
Κλείνονται αν ο
θείος σας είναι δούκας.
788
01:07:17,481 --> 01:07:20,382
Αν είσαι όμορφος και αληθοφανής.
789
01:07:20,450 --> 01:07:23,749
Σύμφωνα με τους όρους
του νόμου σας
790
01:07:23,820 --> 01:07:30,890
ζήτησα να ελεγχθούν οι προϋποθέσεις
του εγκλεισμού της κι έτσι έγινε.
791
01:07:31,625 --> 01:07:37,242
Μία μικρή αλλά μορφωμένη
επιτροπή πήγε τελικά στο Γκλόβιν.
792
01:07:37,267 --> 01:07:37,973
Χέλεν.
793
01:07:37,997 --> 01:07:39,732
Γνωρίζοντας τι ήθελαν να βρουν
794
01:07:39,803 --> 01:07:41,236
και φυσικά το βρήκαν.
795
01:07:41,261 --> 01:07:44,399
Γοητευμένοι, από τον
συμπονετικό Λόρδο Ρόμπερτ
796
01:07:44,474 --> 01:07:46,704
ο οποίος, είχε κρατήσει τη σύζυγό του,
797
01:07:46,777 --> 01:07:48,642
ένα βαθιά καταθλιπτικό πρόσωπο,
798
01:07:48,712 --> 01:07:52,113
κάποτε όμορφο, μα τώρα
δυστυχώς κατεστραμμένο,
799
01:07:52,182 --> 01:07:56,811
σε συνθήκες για τις οποίες το
μόνο που ερεύνησαν ήταν η καθαριότητα,
800
01:07:56,887 --> 01:07:58,184
η τάξη,
801
01:07:58,255 --> 01:08:01,816
η ποιότητα της νοσηλευτικής φροντίδας
και ούτω καθεξής.
802
01:08:01,892 --> 01:08:03,689
Ένα μόνο πράγμα δεν ερεύνησαν,
803
01:08:03,760 --> 01:08:06,447
δεν ήταν η αδελφή μου.
804
01:08:07,197 --> 01:08:09,791
Η Έλενα δεν ήταν τρελή.
805
01:08:09,866 --> 01:08:11,891
Δεν ήταν αυτή.
806
01:08:11,969 --> 01:08:13,903
Είχε προσλάβει κάποια.
807
01:08:13,971 --> 01:08:17,134
Την Φλόρα Μίλερ.
808
01:08:17,207 --> 01:08:19,425
Ρόμπερτ!
809
01:08:19,450 --> 01:08:23,238
Δεν ήταν η αδερφή μου.
810
01:08:23,313 --> 01:08:25,281
Δεν ήταν αυτή.
811
01:08:28,752 --> 01:08:31,016
Και πού είναι τώρα;
812
01:08:37,361 --> 01:08:40,990
Πήγα στο Γκλόβιν η ίδια.
813
01:08:41,064 --> 01:08:44,090
Έπρεπε να βρω την αλήθεια.
814
01:08:46,803 --> 01:08:48,930
Η ανταμοιβή μου ήταν αυτή.
815
01:09:22,272 --> 01:09:25,901
Δις Νόρθκοτ;
816
01:09:25,976 --> 01:09:28,536
Βρήκατε την αλήθεια;
817
01:09:31,815 --> 01:09:34,482
Όχι.
818
01:09:35,819 --> 01:09:38,117
Δεν ήξερα πώς να την βρω.
819
01:09:40,524 --> 01:09:43,357
Ήμουν τυφλή από θυμό και θλίψη.
820
01:09:45,462 --> 01:09:49,296
Δεν θυμάμαι ούτε
το πώς έφτασα εκεί.
821
01:09:52,035 --> 01:09:56,438
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
μια μέρα βρέθηκα
822
01:09:56,506 --> 01:10:00,101
να περπατώ μέσα
σ αυτόν τον καταραμένο τόπο.
823
01:12:42,906 --> 01:12:47,969
Με άφησαν σε κάποιο μέρος του δάσους
που κρατούσαν τα ζώα,
824
01:12:48,044 --> 01:12:51,605
έτσι ώστε να φανεί ότι
μου είχε επιτεθεί κάποιο απ αυτά,
825
01:12:51,681 --> 01:12:54,809
παρά τις προειδοποιήσεις που υπήρχαν.
826
01:13:01,858 --> 01:13:04,190
Βρέθηκα από κάποιους χωρικούς.
827
01:13:04,261 --> 01:13:06,957
Και έμεινα ζωντανή.
828
01:13:07,030 --> 01:13:09,008
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για
την προσπάθεια σας να μάθετε
829
01:13:09,032 --> 01:13:11,933
αν η αδελφή μου
ήταν ζωντανή ή όχι.
830
01:13:22,612 --> 01:13:25,213
Η ζωή μου είναι μισή,
831
01:13:26,249 --> 01:13:29,650
μέσα στην άγνοια.
832
01:13:29,719 --> 01:13:33,547
Τίποτα δεν φαίνεται να σπάει
τον γκρίζο κύκλο μέσα στον οποίο ζω.
833
01:13:35,458 --> 01:13:37,619
Τίποτα απ ό,τι κάνω.
834
01:13:46,870 --> 01:13:48,963
Τίποτα.
835
01:13:49,039 --> 01:13:52,362
Περπατώ στους δρόμους το βράδυ,
836
01:13:54,525 --> 01:13:58,679
Ψάχνω τον κίνδυνο.
837
01:13:58,782 --> 01:14:03,242
Μερικές φορές, νομίζω
ότι ζητώ απ τον κόσμο
838
01:14:03,320 --> 01:14:07,814
να με βλάψει, για
να νιώσω ζωντανή.
839
01:14:07,891 --> 01:14:13,523
Θεέ μου τι άλλο μπορεί
να έχω ονειρευτεί;
840
01:14:13,596 --> 01:14:16,529
Η μπουγάδα.
841
01:14:16,554 --> 01:14:19,861
Δις Νόρθκοτ, μπορείτε
να μου ξεκαθαρίσετε κάτι;
842
01:14:19,936 --> 01:14:21,301
Αν μπορώ...
843
01:14:21,371 --> 01:14:23,601
Οι περιπλανήσεις σας,
844
01:14:23,673 --> 01:14:29,439
οι νυχτερινές σας περιπλανήσεις, σας
οδήγησαν ποτέ στο παρελθόν στο Park Club;
845
01:14:29,512 --> 01:14:32,208
Ο Λόρδος του St. Simon πυροβολήθηκε,
846
01:14:32,282 --> 01:14:35,774
τη νύχτα, πριν από το γάμο του.
847
01:14:35,852 --> 01:14:37,649
Εσείς το κάνατε;
848
01:14:37,721 --> 01:14:40,656
Δεν μπορούσα να αντέξω να
δω άλλη μια ζωή να καταστρέφεται.
849
01:14:45,028 --> 01:14:48,122
Η γυναίκα του Λόρδου Ρόμπερτ
850
01:14:48,198 --> 01:14:50,894
η πρώτη του γυναίκα, δολοφονήθηκε.
851
01:14:50,967 --> 01:14:52,594
Δολοφονήθηκε;
852
01:14:52,669 --> 01:14:54,296
Είχε κι αυτή περιουσία.
853
01:14:54,371 --> 01:14:56,134
Ληστεύτηκε και σκοτώθηκε
854
01:14:56,206 --> 01:14:58,640
λίγο μετά το μήνα του
μέλιτος στη Γαλλία.
855
01:14:58,708 --> 01:15:00,226
Από ποιον;
856
01:15:00,251 --> 01:15:01,774
Από κάποιον Τόμας Φλούδι.
857
01:15:01,845 --> 01:15:03,039
Καταδικάστηκε;
858
01:15:03,113 --> 01:15:06,708
Ναι, αλλά δραπέτευσε.
859
01:15:06,783 --> 01:15:08,774
Και πού είναι τώρα;
860
01:15:11,521 --> 01:15:14,149
Πού νομίζετε ότι είναι;
861
01:15:17,026 --> 01:15:18,323
Κάποια ιδέα;
862
01:15:18,395 --> 01:15:21,023
Στο Γκλόβιν.
863
01:15:21,097 --> 01:15:23,156
Δεν ξέρω... Δεν ξέρω.
864
01:15:23,233 --> 01:15:24,825
Δεν έχω καμία απόδειξη.
865
01:15:24,901 --> 01:15:26,698
Μόνο τη δύναμη
των πεποιθήσεών σας.
866
01:15:26,770 --> 01:15:28,567
Ναι.
867
01:15:28,638 --> 01:15:30,401
Δις Νόρθκοτ,
868
01:15:30,473 --> 01:15:36,577
Φοβάμαι ότι ο ήχος του όπλου σας δεν έφτασε
ποτέ στα αυτιά του ευγενή μας εργένη.
869
01:15:36,646 --> 01:15:41,310
Του τρεις φορές παντρεμένου
Λόρδου του St. Simon.
870
01:15:46,489 --> 01:15:51,489
Δεν περιμένω να καταλάβετε,
το πόσο σας ζηλεύω.
871
01:15:51,561 --> 01:15:54,291
Η απόλαυση είναι,
872
01:15:54,364 --> 01:15:59,859
να αντιμετωπίζεις κάποιον ισάξιο.
873
01:15:59,936 --> 01:16:02,564
Με συγχωρείτε.
874
01:16:02,639 --> 01:16:04,402
Κυρία Χάντσον;
875
01:16:09,085 --> 01:16:11,952
Πρόκειται πραγματικά
να βοηθήσει;
876
01:16:12,015 --> 01:16:14,347
Ω ναι.
877
01:16:14,916 --> 01:16:16,351
Αλήθεια.
878
01:16:22,153 --> 01:16:23,621
Ήμουν στην εκκλησία.
879
01:16:23,652 --> 01:16:25,313
Δεν ήμαστε γλυκό μου;
880
01:16:25,590 --> 01:16:26,955
Έβαλα στα κρυφά την Μπέλα μέσα.
881
01:16:27,025 --> 01:16:29,653
Ήταν τόσο καλή.
882
01:16:30,527 --> 01:16:32,825
Συνέβη κάτι;
883
01:16:32,896 --> 01:16:36,764
Ω τίποτα δεν συνέβη
εκτός των συνηθισμένων.
884
01:16:36,834 --> 01:16:39,600
- Να είστε σίγουρος.
- Παρακαλώ, προσπαθήστε να θυμηθείτε.
885
01:16:39,670 --> 01:16:44,369
Ω ναι, η γλυκιά μου Χέτι,
έπεσε το μπουκέτο της.
886
01:16:44,441 --> 01:16:46,562
- Και το σήκωσε για εκείνη.
- Έπεσε το μπουκέτο της;
887
01:16:46,587 --> 01:16:50,179
Ήταν πολύ όμορφος,
αυτός που το σήκωσε, εννοώ.
888
01:16:50,247 --> 01:16:53,216
Κάποιος απ τους Ντοράν υποθέτω.
889
01:16:53,284 --> 01:16:55,252
Έμοιαζε Αμερικανός, πάντως.
890
01:16:55,319 --> 01:16:56,877
Σας ευχαριστώ.
891
01:17:05,496 --> 01:17:06,793
Ντιούαρτ;
892
01:17:16,006 --> 01:17:19,440
Υποθέτω ότι δεν έχετε κάποια άλλη
κληρονόμο στο χέρι;
893
01:17:19,510 --> 01:17:22,877
Πανάθεμα σε Καλλάχαν.
894
01:17:22,946 --> 01:17:24,379
Οι εφημερίδες ξέρετε,
895
01:17:24,448 --> 01:17:27,757
ανέφεραν μια χυδαία σκηνή
στην πόρτα του πατέρα σας.
896
01:17:27,782 --> 01:17:30,580
Αναρωτιέμαι πώς θα
το εξηγήσετε αυτό;
897
01:17:30,654 --> 01:17:32,849
Ο Ντοράν με θεωρεί αθώο.
898
01:17:32,923 --> 01:17:35,016
Αποδέχθηκε την ιστορία μου.
899
01:17:35,092 --> 01:17:38,189
Ήταν σαφές σε όλους
ότι η δις Μίλερ ήταν μεθυσμένη.
900
01:17:40,731 --> 01:17:43,723
Και κατάφερε να δοθεί
από τους συνεργάτες μου
901
01:17:43,801 --> 01:17:48,568
προσωρινή αναστολή εκτέλεσης.
902
01:17:48,639 --> 01:17:50,470
Αυτό είναι όλο.
903
01:17:50,541 --> 01:17:52,406
Μια μέρα ή δύο;
904
01:17:52,476 --> 01:17:54,501
Πρέπει να έχετε απόδειξη.
905
01:17:56,480 --> 01:17:58,038
Προς Θεού, τι απόδειξη;
906
01:17:58,115 --> 01:17:59,826
Απόδειξη για το ότι η χήνα
απ την Καλιφόρνια
907
01:17:59,850 --> 01:18:04,014
παραμένει πρόθυμη να βάλει τα χρυσά της
αυγά του στο Γκλόβιν, αυτό είναι όλο.
908
01:18:04,088 --> 01:18:05,265
Τίποτα δεν θα βάλει σε κίνδυνο αυτό;
909
01:18:05,289 --> 01:18:06,289
Τίποτα;
910
01:18:06,323 --> 01:18:08,416
Όχι φυσικά όχι.
911
01:18:08,492 --> 01:18:10,983
Τι γίνεται με τη δίδα Μίλερ;
912
01:18:11,061 --> 01:18:13,859
Αν είναι ικανή για
μια τέτοια σκηνή,
913
01:18:13,931 --> 01:18:16,229
για τι άλλο είναι ικανή;
914
01:18:16,300 --> 01:18:19,098
Ελπίζω ότι δεν έχει
τίποτα άλλο να αποκαλύψει.
915
01:18:19,169 --> 01:18:20,932
Εμπιστέψου με.
916
01:18:26,844 --> 01:18:29,710
Με τίποτα, λόρδε μου.
917
01:18:29,735 --> 01:18:35,885
Μόλις ανακάλυψα κάποιον κ. Φράνσις
Χέι Μόλτον, βρίσκεται στο δωμάτιο 26.
918
01:18:35,953 --> 01:18:37,443
Ένας Αμερικανός κύριος
919
01:18:37,521 --> 01:18:39,284
του οποίου η σύζυγος ήρθε χθες.
920
01:18:39,356 --> 01:18:41,563
Τα αρχικά του είναι Φ.Χ.Μ.,
921
01:18:41,588 --> 01:18:44,157
Φ.Μ.
922
01:18:44,228 --> 01:18:47,254
- Με συγχωρείτε..
- Ένα λεπτό, παρακαλώ κύριε.
923
01:18:52,236 --> 01:18:53,580
Και πώς μπορώ να
σας βοηθήσω κύριε;
924
01:18:53,604 --> 01:18:57,600
- Πόσο κάνει ένα ποτήρι Σέρι;
- Αυτό θα έκανε οκτώ.
925
01:18:57,625 --> 01:18:59,403
Σας ευχαριστώ.
926
01:19:33,577 --> 01:19:35,135
Σας υπόσχομαι προσωπικά κ. Μόλτον
927
01:19:35,212 --> 01:19:37,624
ότι και οι δύο θα είστε ελεύθεροι
να επιστρέψετε στην Καλιφόρνια.
928
01:19:37,648 --> 01:19:41,477
Θα είναι σαν η γυναίκα σας να
μην είχε μπει ποτέ στην εκκλησία.
929
01:19:47,157 --> 01:19:49,236
- Πώς μας βρήκατε;
- Αυτό δεν είναι σημαντικό.
930
01:19:49,261 --> 01:19:53,258
Εάν μπορώ να πω τη γνώμη μου, νομίζω ότι
έχει υπάρξει υπερβολική μυστικότητα ήδη.
931
01:19:53,330 --> 01:19:55,059
Μπορώ να μιλήσω με την κ.
Μόλτον;
932
01:19:55,132 --> 01:19:57,532
Όχι προτού μου πείτε ποιος
διάβολος είστε.
933
01:19:57,601 --> 01:19:59,501
Έχουμε προσληφθεί
από τον Λόρδο του St. Simon
934
01:19:59,570 --> 01:20:01,470
να βρούμε τη γυναίκα του.
935
01:20:13,984 --> 01:20:16,817
Κύριε Μόλτον, ο πατέρας της
το έχει πάρει πολύ βαριά.
936
01:20:16,887 --> 01:20:18,980
Νομίζω ότι δεν έχει
επικοινωνήσει μαζί του.
937
01:20:19,056 --> 01:20:21,054
Το έκανε όμως, πανάθεμα την,
το έκανε.
938
01:20:21,079 --> 01:20:22,783
Ναι το σημείωμα
από την Φλόρα Μίλερ.
939
01:20:22,860 --> 01:20:24,919
Θα το είχε λάβει μέχρι τώρα.
940
01:20:24,995 --> 01:20:26,292
Καλώς.
941
01:20:26,317 --> 01:20:27,853
Ο πατέρας της δεν
με ενέκρινε ποτέ.
942
01:20:27,931 --> 01:20:30,126
Αλήθεια;
943
01:20:30,200 --> 01:20:35,466
- Βλέπετε στις ακτές του Κόλπου...
- Αυτές είναι εξηγήσεις για τον πατέρα της.
944
01:20:38,108 --> 01:20:40,167
Κάνατε κριτική για τα
καθήκοντα της Ενριέττα
945
01:20:40,244 --> 01:20:42,974
προς τον πατέρα
της, θα με ακούσετε.
946
01:20:43,409 --> 01:20:47,707
Υποσχέθηκα στον γέρο Ντοράν ότι θα πάω
μακριά και δεν ενοχλήσω την Ενριέττα
947
01:20:47,784 --> 01:20:50,617
μέχρι να βρω το δρόμο μου,
948
01:20:50,687 --> 01:20:53,713
αλλά παντρευτήκαμε κρυφά
προτού να φύγω.
949
01:20:53,790 --> 01:20:57,626
Έπειτα είπαν ότι πέθανα
ψηλά στα Νοτιοδυτικά.
950
01:20:57,702 --> 01:21:03,273
οπότε η Ενριέττα του είπε
για τον μυστικό γάμο μας.
951
01:21:03,333 --> 01:21:07,395
Έστειλε κάποιον να τον ελέγξει
αν ήμουν νεκρός, όπως του είπαν.
952
01:21:07,471 --> 01:21:10,565
Αυτός ο άνθρωπος δεν με βρήκε ποτέ.
953
01:21:10,641 --> 01:21:14,771
Έτσι η Ενριέττα, με
δήλωσε νεκρό.
954
01:21:17,876 --> 01:21:20,640
Και έτσι κ.
Φράνσις Χέι Μόλτον
955
01:21:20,884 --> 01:21:23,751
μάλλον βρήκατε τον δρόμο σας.
956
01:21:23,820 --> 01:21:25,720
Είμαι στα ξενοδοχεία, κύριε.
957
01:21:25,789 --> 01:21:26,847
Ξενοδοχεία;
958
01:21:26,924 --> 01:21:28,687
Πραγματικά;
959
01:21:28,759 --> 01:21:30,886
Πραγματικά;
960
01:21:30,961 --> 01:21:33,486
Πόσο χρεώνεις για
ένα ποτήρι Σέρι;
961
01:21:33,564 --> 01:21:36,260
Το ίδιο με αυτό το
ξενοδοχείο, 8 πένες.
962
01:22:08,098 --> 01:22:09,622
Ρόμπερτ;
963
01:22:12,369 --> 01:22:13,427
Ρόμπερτ;
964
01:22:25,382 --> 01:22:27,043
Φλόρα;
965
01:22:30,821 --> 01:22:32,448
Αγάπη μου.
966
01:22:57,347 --> 01:23:01,408
Είναι πολύ αργά, Ρόμπερτ.
967
01:23:11,962 --> 01:23:14,590
Είπα στην μικρή τα πάντα.
968
01:23:21,304 --> 01:23:23,449
Εν πάση περιπτώσει ο Λόρδος του
St. Simon μπορεί επίσης
969
01:23:23,473 --> 01:23:25,184
να γλυτώσει τα χρήματά
για την πρόσληψη σας σας.
970
01:23:25,208 --> 01:23:26,470
Γιατί το λέτε αυτό;
971
01:23:26,543 --> 01:23:28,340
Επειδή η Ενριέττα
πήγε να τον δει.
972
01:23:28,412 --> 01:23:30,710
Μακάρι να μην το έκανε αυτό!
973
01:26:13,677 --> 01:26:16,009
Γεια σου Χέτι αγαπημένη μου.
974
01:26:16,079 --> 01:26:17,876
Πού ήσουν;
975
01:26:17,948 --> 01:26:19,916
Πού εξαφανίστηκες;
976
01:26:19,983 --> 01:26:22,281
Που είναι αυτή;
977
01:26:22,352 --> 01:26:24,320
Που είναι η σύζυγός σου;
978
01:26:24,387 --> 01:26:27,801
- Εσύ είσαι η γυναίκα μου.
- Δεν ξέρω τι είμαι πια.
979
01:26:29,593 --> 01:26:30,958
Τι λες;
980
01:26:31,027 --> 01:26:32,961
Ρόμπερτ, γιατί δεν μου το είπες;
981
01:26:33,029 --> 01:26:34,155
Να σου πω τι;
982
01:26:34,231 --> 01:26:35,755
Τα πάντα.
983
01:26:35,832 --> 01:26:38,323
Τα πάντα για τις συζύγους σου.
984
01:26:42,606 --> 01:26:45,200
Αυτό ανήκει στο παρελθόν.
985
01:26:45,275 --> 01:26:47,766
Δεν έχουν σημασία.
986
01:26:47,844 --> 01:26:50,836
Δεν θέλω να ξαναζήσω
το παρελθόν.
987
01:26:50,914 --> 01:26:54,475
Το παρελθόν είναι νεκρό.
988
01:26:54,551 --> 01:26:56,746
Εσύ, εσύ είσαι το μέλλον.
989
01:26:56,820 --> 01:26:58,137
- Που είναι αυτή;
- Ποία;
990
01:26:58,162 --> 01:27:01,050
- Η σύζυγός σου.
- Έχω μόνο εσένα.
991
01:27:01,124 --> 01:27:03,752
Η αγάπη μου, ο γάμος ακυρώθηκε.
992
01:27:03,827 --> 01:27:05,761
Μήπως μίλησες με την Φλόρα Μίλερ;
993
01:27:05,829 --> 01:27:07,456
Το ξέρω ότι μίλησες.
994
01:27:07,530 --> 01:27:10,065
Αγάπη μου, σε ικετεύω,
μην ακούς τη γυναίκα.
995
01:27:10,133 --> 01:27:13,232
Είναι μέθυση, δεν έχει καμία αίσθηση
ευπρέπειας ή αλήθειας.
996
01:27:13,303 --> 01:27:15,328
Πού είναι η λαίδη Έλενα τώρα;
997
01:27:15,405 --> 01:27:17,373
Που να ξέρω;
998
01:27:17,440 --> 01:27:19,237
Την φροντίζετε.
999
01:27:19,309 --> 01:27:22,506
Σε ενδιαφέρει, Ρόμπερτ;
1000
01:27:22,579 --> 01:27:26,276
Πληρώνω για τη φροντίδα της.
1001
01:27:26,349 --> 01:27:29,614
Το να την βλέπω είναι επώδυνο.
1002
01:27:29,686 --> 01:27:33,689
Είναι ένας άνθρωπος που υποφέρει
από μανία καταδίωξης και αυταπάτες
1003
01:27:33,757 --> 01:27:36,692
κάθε φορά που έχω...
1004
01:27:36,760 --> 01:27:39,558
Οι αρχές μου ζήτησαν
να μην ξαναπάω.
1005
01:27:41,501 --> 01:27:43,872
Οι αρχές;
1006
01:27:45,001 --> 01:27:48,334
Είναι ζωντανή, Ρόμπερτ;
1007
01:27:48,405 --> 01:27:51,499
Τι λες;
1008
01:27:51,574 --> 01:27:55,476
Δεν σε πιστεύω.
1009
01:27:55,545 --> 01:27:57,654
Πιστεύω τη Φλόρα Μίλερ.
1010
01:27:57,679 --> 01:28:01,474
Πιστεύω αυτά που μου είπε και με
αρρωσταίνει που το σκέφτομαι.
1011
01:28:01,551 --> 01:28:03,519
Και νόμιζα ότι ήταν μεθυσμένη
1012
01:28:03,586 --> 01:28:06,282
απλώς άλλη μια μεθυσμένη
αλλά δεν σημαίνει τίποτα.
1013
01:28:06,356 --> 01:28:08,586
Πήρες τη λαίδη Έλενα
από την κλινική,
1014
01:28:08,658 --> 01:28:10,387
την πήγες μακριά,
πού είναι ο Ρόμπερτ;
1015
01:28:10,460 --> 01:28:11,518
Δεν είναι καλό.
1016
01:28:11,594 --> 01:28:12,618
Και την έφερες εδώ.
1017
01:28:12,696 --> 01:28:13,639
Που είναι;
1018
01:28:13,663 --> 01:28:16,826
Δεν είναι καθόλου καλό!
1019
01:28:16,900 --> 01:28:18,595
Θεέ μου, τι σημασία έχει;
1020
01:28:22,572 --> 01:28:27,032
Γιατί ο δολοφόνος της πρώτης σου
γυναίκας ξέφυγε Ρόμπερτ;
1021
01:28:27,110 --> 01:28:29,772
Γιατί ξέφυγε ο δολοφόνος
της πρώτης σου γυναίκας;
1022
01:28:29,846 --> 01:28:31,643
Πού πήγε;
1023
01:28:31,715 --> 01:28:33,932
Έχεις έναν υπηρέτη εδώ Ρόμπερτ;
1024
01:28:33,957 --> 01:28:36,064
Είναι ο Τόμας Φλούτι;
1025
01:28:36,089 --> 01:28:38,785
Πάψε!
1026
01:28:39,189 --> 01:28:43,421
Τι νομίζεις ότι θα καταφέρεις;
1027
01:28:43,493 --> 01:28:45,984
Για όνομα του Θεού.
1028
01:28:51,172 --> 01:28:54,938
Όταν... όταν σε άφησα να φύγεις.
1029
01:28:55,205 --> 01:28:57,571
Χέτι, Χέτι ό,τι έκανα,
το έκανα για σένα.
1030
01:28:57,640 --> 01:29:00,200
Με σένα ο κόσμος άλλαξε.
1031
01:29:00,276 --> 01:29:04,141
Χέτι, Χέτι πρέπει να με
πιστέψεις, πες ότι με πιστεύεις.
1032
01:29:04,214 --> 01:29:08,082
Ποτέ.
1033
01:29:08,151 --> 01:29:09,982
Ποτέ.
1034
01:29:10,053 --> 01:29:11,987
Όχι με τίποτα.
1035
01:29:12,055 --> 01:29:13,613
Πολύ καλά.
1036
01:29:13,690 --> 01:29:16,386
Αυτό είναι.
1037
01:29:16,459 --> 01:29:17,949
Τελείωσε.
1038
01:29:30,473 --> 01:29:32,873
Ναι.
1039
01:29:32,942 --> 01:29:34,341
Ναι.
1040
01:29:34,411 --> 01:29:38,404
Ο Φλούτι δουλεύει για μένα εδώ.
1041
01:29:38,481 --> 01:29:44,343
Μεταξύ άλλων φροντίζει για
τις ανάγκες, της λαίδης Έλενα.
1042
01:29:44,421 --> 01:29:49,282
Ίσως να σε ικανοποιήσει αν μάθεις ότι
το πείσμα σου θα είναι
1043
01:29:49,359 --> 01:29:53,352
η αναπόφευκτη αιτία
του θανάτου της τώρα.
1044
01:29:53,430 --> 01:29:56,661
Και του δικού σου φυσικά.
1045
01:29:56,733 --> 01:30:01,102
Ο Φλούτι θα κανονίσει
να πάθεις κάποιο ατύχημα.
1046
01:30:01,171 --> 01:30:05,232
Τα χρήματα θα έρθουν σε μένα.
1047
01:30:05,308 --> 01:30:11,338
Και μετά από μια περίοδο πένθους
1048
01:30:11,414 --> 01:30:12,608
θα φύγω.
1049
01:30:19,556 --> 01:30:24,219
Και νομίζεις ότι ο μπαμπάς θα σε
αφήσει απλώς να φύγεις με τα λεφτά μου;
1050
01:30:26,429 --> 01:30:29,364
Δεν μπορείς να
διαφωνήσεις με το νόμο.
1051
01:30:29,432 --> 01:30:33,061
Είσαι η γυναίκα μου.
1052
01:30:33,136 --> 01:30:34,728
Όχι.
1053
01:30:34,804 --> 01:30:37,034
Δεν είμαι.
1054
01:30:37,107 --> 01:30:40,439
Τι νομίζεις ότι μου συνέβη
στην εκκλησία Ρόμπερτ;
1055
01:30:40,510 --> 01:30:43,343
Όταν έριξα το μπουκέτο μου.
1056
01:30:43,413 --> 01:30:46,974
Είδα τον άνδρα που παντρεύτηκα.
1057
01:30:47,050 --> 01:30:49,280
Ένα φάντασμα.
1058
01:30:49,352 --> 01:30:54,619
Νόμιζα ότι ήταν νεκρός.
1059
01:30:54,691 --> 01:30:57,683
Αλλά ήμουν εκεί.
1060
01:30:57,760 --> 01:30:59,853
Με τον σύζυγό μου.
1061
01:31:06,469 --> 01:31:07,731
Όχι!
1062
01:32:18,374 --> 01:32:20,899
Άδεια δωμάτια.
1063
01:33:40,657 --> 01:33:42,955
Το άρωμα.
1064
01:33:48,131 --> 01:33:50,156
Τόμας Φλούτι.
1065
01:34:41,651 --> 01:34:44,620
Γουάτσον, πρόσεχε την.
1066
01:39:19,641 --> 01:39:21,438
Πόσο περίμενα.
1067
01:39:21,697 --> 01:39:23,892
Πόσο φώναξα ξανά και ξανά
1068
01:39:23,966 --> 01:39:26,764
στο σκοτάδι για αυτή τη στιγμή.
1069
01:39:26,836 --> 01:39:29,031
Ξέρω.
1070
01:39:29,105 --> 01:39:30,629
Ξέρω.
1071
01:39:43,653 --> 01:39:46,520
Ποιος είσαι;
1072
01:39:46,589 --> 01:39:51,492
Μας έστειλε, η αδελφή σας η Άγκνες.
1073
01:39:51,567 --> 01:39:54,365
Πέστε μου.
1074
01:39:54,430 --> 01:39:59,493
Πώς το κάνατε;
1075
01:39:59,568 --> 01:40:03,060
Πέρασα 7 ολόκληρα χρόνια
1076
01:40:03,139 --> 01:40:09,009
εξασφαλίζοντας την απόλυτη
αστάθεια του παρεκκλησίου.
1077
01:40:09,078 --> 01:40:14,744
Κάθε προσπάθεια που έκανα
για να ξεφύγω απέτυχε
1078
01:40:14,817 --> 01:40:20,915
έτσι ξαναέφτιαξα την είσοδο
1079
01:40:20,990 --> 01:40:24,016
τούβλο τούβλο,
1080
01:40:24,093 --> 01:40:27,893
ξύλο, ξύλο.
1081
01:40:27,963 --> 01:40:32,866
Έκανα επιστήμη την αστάθεια
1082
01:40:32,935 --> 01:40:35,631
και τα κατάφερα.
1083
01:40:35,705 --> 01:40:37,434
Επτά χρόνια.
1084
01:40:37,506 --> 01:40:40,373
Πρωτοφανές απ όσο ξέρω,
1085
01:40:40,443 --> 01:40:45,970
να εκτίσει κάποιος την ποινή του
πριν διαπράξει το έγκλημα.
1086
01:40:46,048 --> 01:40:48,710
Νοσοκόμα;
1087
01:40:48,784 --> 01:40:53,855
Και έτσι ανακαλύψαμε την αληθινή
αρχόντισσα του Γκλόβιν.
1088
01:40:53,923 --> 01:40:56,118
Μια γυναίκα τόσο
μακριά από την τρέλα
1089
01:40:56,207 --> 01:40:59,233
που είχε επιβιώσει... όχι...
1090
01:40:59,295 --> 01:41:02,059
που είχε τόσο θριαμβευτικά,
1091
01:41:02,131 --> 01:41:06,932
θριαμβευτικά επιζήσει μετά από
επτά χρόνια αιχμαλωσίας
1092
01:41:07,002 --> 01:41:09,493
ώστε ο Χολμς να είναι στην
ευχάριστη θέση να την αποκαλέσει
1093
01:41:09,572 --> 01:41:11,403
ως ένα από τα καλύτερα μυαλά
1094
01:41:11,474 --> 01:41:13,305
που είχε συναντήσει ποτέ.
1095
01:41:13,375 --> 01:41:17,838
Κατά τη συνάντησή τους πιστεύω ότι ο Χολμς
έλυσε το αίνιγμα των ονείρων του.
1096
01:41:17,913 --> 01:41:19,403
Το μόνο που τον ανησυχεί τώρα
1097
01:41:19,482 --> 01:41:21,916
στον βαθμό που δεν μπορεί να το
αρνηθεί, είναι η πιθανότητα
1098
01:41:21,984 --> 01:41:23,884
ότι ήταν προφητικό.
1099
01:41:23,953 --> 01:41:25,420
Η νέα ιδιοκτήτης του Γκλόβιν
1100
01:41:25,488 --> 01:41:29,515
δεν ήταν άλλη από τη λαίδη Έλενα St.
Simon.
1101
01:41:29,592 --> 01:41:32,060
Η λαίδη Έλενα αποφάσισε
σοφά να πουλήσει
1102
01:41:32,128 --> 01:41:34,106
και να εξαγοράσει τα
ενυπόθηκα δάνεια πάνω σε αυτό.
1103
01:41:34,130 --> 01:41:36,724
Δεν μπορώ να δω μια
πιο ευτυχισμένη προοπτική
1104
01:41:36,799 --> 01:41:39,097
από το να φανταστεί
κανείς το Γκλόβιν ανακαινισμένο
1105
01:41:39,168 --> 01:41:40,863
για την απόλαυση των Μόλτον
1106
01:41:40,936 --> 01:41:42,801
και τη μελλοντική
τους οικογένεια.
1107
01:41:42,872 --> 01:41:46,103
Πώς τολμάς.
1108
01:41:46,175 --> 01:41:48,609
Πώς τολμάς να
καταγράφεις αυτή την υπόθεση.
1109
01:41:48,677 --> 01:41:51,111
Καταγρ... όχι, όχι, όχι, όχι.
1110
01:41:51,180 --> 01:41:54,081
Απλώς απαντώ σε μια πρόσκληση
1111
01:41:54,150 --> 01:41:56,175
για κάποιο άλλο σεμινάριο.
1112
01:41:56,252 --> 01:41:58,083
Αλήθεια;
1113
01:41:58,154 --> 01:42:00,748
Λοιπόν, κάνε γρήγορα,
φεύγουμε σε μια ώρα.
1114
01:42:00,823 --> 01:42:01,753
Για που;
1115
01:42:01,777 --> 01:42:04,287
Για το Θεό, για την παράσταση;
1116
01:42:10,369 --> 01:42:16,150
Ευχαριστώ.
1117
01:42:16,277 --> 01:42:23,339
Μετάφραση-Συγχρονισμός: sousourada.
100121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.