All language subtitles for CBoSH S01E03 - The Adventure of Shoscombe Old Place x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,641 --> 00:00:07,657 -Subrip: sousourada- 2 00:01:02,852 --> 00:01:06,888 Κι εδώ είναι ο στάβλος του Πρίγκιπα. 3 00:01:06,999 --> 00:01:08,595 Ω, Σερ Ρόμπερτ. 4 00:01:08,705 --> 00:01:10,506 Συγγνώμη για την ενόχληση. 5 00:01:10,610 --> 00:01:12,981 Από εδώ ο Τζο Μπαρνς. 6 00:01:13,085 --> 00:01:14,419 Ο γιός του Τζοσάια. 7 00:01:14,523 --> 00:01:16,474 Τον ξέρω ποιός είναι, Μέισον. Τι κάνει εδώ; 8 00:01:16,505 --> 00:01:19,166 Του αρέσουν τα άλογα αγώνων. 9 00:01:19,271 --> 00:01:20,833 Μπορώ να ιππεύω, σερ Ρόμπερτ. 10 00:01:20,944 --> 00:01:22,380 Θα θελα να γίνω αναβάτης. 11 00:01:22,482 --> 00:01:23,480 Αλήθεια; 12 00:01:23,504 --> 00:01:24,941 Περισσότερο απ οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 13 00:01:24,965 --> 00:01:27,363 Αυτό είναι καλό, πολύ καλό. 14 00:01:27,464 --> 00:01:29,995 Αλλά τι σχέση έχει αυτό με μένα; 15 00:01:30,106 --> 00:01:31,746 Σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσα να δουλέψω για σας. 16 00:01:31,770 --> 00:01:35,489 Έχω όσους αναβάτες χρειάζομαι. 17 00:01:35,590 --> 00:01:37,494 Σας παρακαλώ, δώστε μου μία ευκαιρία, κύριε. 18 00:01:37,596 --> 00:01:39,124 Θα καθαρίζω τους στάβλους. 19 00:01:39,235 --> 00:01:40,637 το προαύλιο, 20 00:01:40,740 --> 00:01:42,541 ό,τι θέλετε. 21 00:01:42,647 --> 00:01:44,059 Θα το σκεφτώ. 22 00:01:44,084 --> 00:01:45,821 Σας ευχαριστώ, σερ Ρόμπερτ. 23 00:01:45,846 --> 00:01:48,488 Σερ, ελάτε γρήγορα στο σπίτι. 24 00:01:48,599 --> 00:01:49,727 Γιατί; 25 00:01:49,836 --> 00:01:51,603 Υπάρχει πρόβλημα, σερ. 26 00:01:56,157 --> 00:01:58,893 Σας είπα, ότι η λαίδη Μπέατρις είναι άρρωστη 27 00:01:58,999 --> 00:02:00,800 και δεν επιθυμεί να την ενοχλήσει κανείς. 28 00:02:00,905 --> 00:02:03,311 Νομίζω ότι μπορεί να γίνει μία εξαίρεση για μένα. 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,819 Λυπάμαι, κύριε. 30 00:02:05,921 --> 00:02:09,296 Έχω ρητές εντολές. 31 00:02:09,399 --> 00:02:12,238 Θα μ αφήσετε να μιλήσω με την λαίδη Μπέατρις 32 00:02:12,342 --> 00:02:16,584 ή θα το κάνω δια της βίας. 33 00:02:16,689 --> 00:02:19,357 Θα απαντήσεις πρώτα σε μένα, Μπρίουερ. 34 00:02:19,465 --> 00:02:21,266 Ο κύριος επιμένει πολύ 35 00:02:21,371 --> 00:02:26,217 για να μιλήσει μαζί σας, σερ. 36 00:02:28,460 --> 00:02:29,904 Σε προειδοποίησα να μη ξαναπατήσεις εδώ. 37 00:02:29,928 --> 00:02:32,774 Μπορούμε να μιλάμε για δουλειές στο γραφείο σου, όχι εδώ. 38 00:02:32,804 --> 00:02:37,105 Προσπάθησα να ξεκαθαριστεί αυτή η ιστορία πολλές φορές όπως ξέρετε, σερ Ρόμπερτ. 39 00:02:37,423 --> 00:02:39,828 Μου τη δίνει όταν έρχεστε εδώ. 40 00:02:39,930 --> 00:02:42,906 Αυτή τη φορά δε θα χάσω την ευκαιρία. 41 00:02:43,007 --> 00:02:46,735 Ίσως η λαίδη Μπέατρις να είναι πιο έτοιμη ν ακούσει το λόγο. 42 00:02:46,760 --> 00:02:49,433 Τα παράπονα σου είναι μαζί μου Μπρίουερ και με κανέναν άλλον. 43 00:02:49,532 --> 00:02:53,203 Είμαι σίγουρος ότι θα ενδιέφερε και τη λαίδη Μπέατρις. 44 00:02:55,146 --> 00:02:57,677 Ρόμπερτ, ποιοί είναι οι κύριοι; 45 00:02:57,938 --> 00:02:59,603 Και τι θέλουν; 46 00:02:59,838 --> 00:03:01,529 Θα σας πω αμέσως το τι θέλω, λαίδη Μπέατρις. 47 00:03:01,553 --> 00:03:04,904 - Πάρτε τον από εδώ. - Θέλω να βρω το δίκιο μου. 48 00:03:05,010 --> 00:03:06,111 Έξω! 49 00:03:06,136 --> 00:03:10,354 Φύγε όσο μπορείς! 50 00:03:10,461 --> 00:03:12,262 Θα επιστρέψω, λαίδη Μπέατρις. 51 00:03:12,367 --> 00:03:14,567 Καλή σας μέρα. 52 00:03:24,038 --> 00:03:26,204 Συγγνώμη για την αναστάτωση, καλή μου. 53 00:03:26,229 --> 00:03:29,549 Τι εννοούσε, Ρόμπερτ πιο είναι το δίκιο του; 54 00:03:29,632 --> 00:03:31,969 Τίποτα για να ανησυχείς. 55 00:03:32,264 --> 00:03:37,208 Όμως ανησυχώ, Ρόμπερτ. Σε ξέρω τόσο καλά. 56 00:03:47,938 --> 00:03:50,344 Δε θα μας ξαναενοχλήσει. 57 00:04:01,227 --> 00:04:04,327 Τι θα κάνουμε αν ξανάρθει, κύριε; 58 00:04:04,533 --> 00:04:10,478 Αν ξανάρθει, θα χει να κάνει μαζί μου. 59 00:04:59,143 --> 00:05:03,406 - Γουάτσον, ξέρεις τίποτα από ιππόδρομο; - Θα έπρεπε. 60 00:05:03,523 --> 00:05:05,826 Δίνω περίπου τη μισή μου σύνταξη, εκεί. 61 00:05:06,054 --> 00:05:09,360 Τότε θα σε κάνω επίσημο σύμβουλο μου στις ιπποδρομίες. 62 00:05:09,576 --> 00:05:10,576 Τι πράγμα; 63 00:05:10,601 --> 00:05:13,648 Το όνομα σερ Ρόμπερτ Νόρμπερτρον, σου λέει κάτι; 64 00:05:13,757 --> 00:05:16,162 Πρόσεξε. 65 00:05:16,265 --> 00:05:18,762 Έχει ένα άλογο που τρέχει στο Πρωτάθλημα. 66 00:05:18,873 --> 00:05:20,742 Ζει στο Σόσκομπ Χολ. 67 00:05:20,846 --> 00:05:23,501 Οι στάβλοι του είναι γνωστοί στη περιοχή ως Σόσκομπ Ολντ Πλέις. 68 00:05:23,528 --> 00:05:25,159 Αλλά δεν τον ξέρεις προσωπικά; 69 00:05:25,188 --> 00:05:27,252 Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ, αν αυτό εννοείς. 70 00:05:28,069 --> 00:05:31,013 Έχει την φήμη ιδιαίτερα επικίνδυνου ανθρώπου. 71 00:05:31,038 --> 00:05:32,098 Επικίνδυνου, γιατί; 72 00:05:32,251 --> 00:05:34,021 Θυμάμαι ένα επεισόδιο πριν μερικούς μήνες 73 00:05:34,046 --> 00:05:35,745 όταν μαστίγωσε κάποιον στο Νιουμάρκετ Χιθ. 74 00:05:36,027 --> 00:05:38,940 Τον Σάμιουελ Μπρίουερ ενεχυροδανειστή στην οδό Κάρσον. 75 00:05:38,965 --> 00:05:40,698 Ποιός ήταν ο λόγος της επίθεσης; 76 00:05:41,211 --> 00:05:43,959 Φαντάζομαι, ότι ο σερ Ρόμπερτ απεχθάνεται τους τοκογλύφους. 77 00:05:43,984 --> 00:05:45,437 Ή τους χρωστάει πολλά. 78 00:05:45,462 --> 00:05:48,705 Όπως και να χει έχει τόσα χρέη που ίσως δεν έχει πια δρόμο επιστροφής. 79 00:05:48,730 --> 00:05:51,260 Έλαβα ένα γράμμα απ τον Τον Μέισον, 80 00:05:52,138 --> 00:05:56,004 αρχιεκπαιδευτή στο Σόσκομπ. Έφτασε πριν μία ώρα. 81 00:05:56,661 --> 00:05:58,222 Αγαπητέ, κ. Χολμς, 82 00:05:58,333 --> 00:06:00,100 χωρίς αμφιβολία, θα έχετε διαβάσει 83 00:06:00,205 --> 00:06:03,411 για την εξαφάνιση, πριν μερικές μέρες του Σάμιουελ Μπρίουερ. 84 00:06:03,996 --> 00:06:06,283 Ενδιαφερόμενος για τον εργοδότη μου σερ Ρόμπερτ Νόρμπερτρον 85 00:06:06,307 --> 00:06:08,128 θα επιθυμούσα να σας επισκεφτώ. 86 00:06:08,239 --> 00:06:10,303 για να συζητήσουμε ένα εξαιρετικά επείγον ζήτημα. 87 00:06:10,405 --> 00:06:14,176 Πρότεινε κάποια ώρα και έχει ήδη αργήσει. 88 00:06:14,284 --> 00:06:16,952 Ο Σάμιουελ Μπρίουερ, εξαφανίστηκε! 89 00:06:17,059 --> 00:06:20,260 Οι εφημερίδες έγραψαν αρκετά μα θέλω να μάθω περισσότερα για το Σόσκομπ. 90 00:06:20,285 --> 00:06:24,208 Λοιπόν, τα σπάνιελ του Σόσκομπ είναι το καμάρι της Λαίδης του Σόσκομπ Πλέις. 91 00:06:24,316 --> 00:06:26,635 Η σύζυγος του σερ Ρόμπερτ Νόρμπερτρον, να υποθέσω; 92 00:06:26,660 --> 00:06:28,028 Όχι, δεν παντρεύτηκε ποτέ. 93 00:06:28,296 --> 00:06:30,565 Μένει με την χήρα αδερφή του την..λαίδη Μπέατρικ Φόλντερ. 94 00:06:32,397 --> 00:06:35,180 - Εννοείς ότι εκείνη ζει μαζί του; - Όχι, το μέρος ανήκει 95 00:06:35,205 --> 00:06:37,269 στον μακαρίτη τον άντρα της, τον σερ Τζέιμς. 96 00:06:38,127 --> 00:06:39,962 Κάτι δεν πάει καλά στο Σόσκομπ. 97 00:06:40,067 --> 00:06:41,766 Πράγματι, αλλά τι; 98 00:06:42,178 --> 00:06:44,201 Νάτος, υποθέτω, ο άνθρωπος που μπορεί να μας απαντήσει. 99 00:06:44,225 --> 00:06:45,964 Ναι; 100 00:06:47,022 --> 00:06:49,462 Τα αυγά μου ήταν παραβρασμένα. 101 00:06:49,564 --> 00:06:51,399 Κάποιος, κ. Μέισον, θέλει να σας δει, κύριε. 102 00:06:51,503 --> 00:06:53,407 Ευχαριστώ, κα Χάντσον, πέστε του να περάσει. 103 00:06:53,510 --> 00:06:56,143 Κύριε... 104 00:06:56,252 --> 00:07:00,595 Περάστε, από εδώ. 105 00:07:00,700 --> 00:07:02,672 Λάβατε το σημείωμα μου, κύριε Χολμς; 106 00:07:02,773 --> 00:07:04,094 Μάλιστα. 107 00:07:04,119 --> 00:07:06,076 Αλλά δεν μου έδωσε να καταλάβω, τίποτα. 108 00:07:06,184 --> 00:07:07,620 Ήταν πολύ λεπτό θέμα 109 00:07:07,722 --> 00:07:09,888 για να αναφέρω λεπτομέρειες στο χαρτί. 110 00:07:09,996 --> 00:07:12,196 Ήταν πολύπλοκο. 111 00:07:12,303 --> 00:07:14,915 Μην αμφιβάλλετε για την εχεμύθεια του φίλου και συνεργάτη μου, δρα Γουάτσον. 112 00:07:14,939 --> 00:07:16,571 Παρακαλώ, καθίστε. 113 00:07:25,202 --> 00:07:27,643 Κύριε, Χολμς, 114 00:07:27,745 --> 00:07:30,937 Νομίζω ότι ο σερ Ρόμπερτ Νόρμπερτρον τρελάθηκε. 115 00:07:30,977 --> 00:07:33,453 Εδώ είναι η οδός Μπέικερ. Όχι η Χάρλεϊ. 116 00:07:33,478 --> 00:07:34,881 Γιατί το λέτε αυτό; 117 00:07:35,244 --> 00:07:38,220 Πιστεύω ότι ο Πρίγκηπας Του Σόσκομπ και το Πρωτάθλημα 118 00:07:38,323 --> 00:07:39,990 τον έχουν κάνει να χάσει τα λογικά του. 119 00:07:40,382 --> 00:07:43,112 - Πρίγκηπας Του Σόσκομπ; - Άλογο... 120 00:07:45,016 --> 00:07:47,048 Γουάτσον, είσαι ανεκτίμητος. Ένα άλογο; 121 00:07:47,491 --> 00:07:49,294 Το καλύτερο στην Αγγλία, κύριε. 122 00:07:49,400 --> 00:07:53,040 Η αλήθεια είναι ότι ο σερ Ρόμπερτ πρέπει να κερδίσει αυτόν τον αγώνα. 123 00:07:53,148 --> 00:07:56,238 Είναι χρεωμένος μέχρι το λαιμό και είναι η τελευταία του ευκαιρία. 124 00:07:56,341 --> 00:07:59,569 Έχει στοιχηματίσει τα πάντα σ αυτό το άλογο 125 00:07:59,594 --> 00:08:02,976 και οι δανειστές του περιμένουν να τους ξεπληρώσει μετά τον αγώνα. 126 00:08:03,087 --> 00:08:06,088 Αν ο Πρίγκηπας χάσει, θα καταστραφεί. 127 00:08:06,200 --> 00:08:09,307 Και υποθέτετε ότι υπάρχει σχέση μεταξύ των χρεών του σερ Ρόμπερτς 128 00:08:09,332 --> 00:08:11,169 και της εξαφάνισης του Σάμιουελ Μπρίουερ; 129 00:08:11,520 --> 00:08:14,430 Είναι ο κυριότερος δανειστής του σερ Ρόμπερτ 130 00:08:14,779 --> 00:08:17,942 και πρέπει να ομολογήσω ότι δεν έχουν και τις καλύτερες σχέσεις. 131 00:08:18,047 --> 00:08:21,789 Μετά απ αυτά που έγιναν στο Νιού Μάρκετ δεν με εκπλήσσει αυτό. 132 00:08:21,895 --> 00:08:23,663 Ωστόσο, αυτό ήταν μόνο η αρχή. 133 00:08:23,768 --> 00:08:25,462 Ο Μπρίουερ εμφανίστηκε στην έπαυλη την προηγούμενη βδομάδα 134 00:08:25,486 --> 00:08:28,488 κι ο σερ Ρόμπερτ έκανε σαν τρελός. 135 00:08:28,543 --> 00:08:31,601 Είπε ότι θα σταματούσε τις δοσοληψίες μαζί του αν ξαναπατούσε το πόδι του εκεί. 136 00:08:31,625 --> 00:08:33,155 Υποθέτω ότι δεν ξαναπήγε. 137 00:08:33,608 --> 00:08:37,416 Δεν ξέρω, κύριε. Δεν είμαι σίγουρος. 138 00:08:37,524 --> 00:08:38,600 Κατάλαβα. 139 00:08:38,625 --> 00:08:41,066 Σε περίπτωση οικονομικής καταστροφής, 140 00:08:41,940 --> 00:08:44,695 θα μπορούσε ο σερ Ρόμπερτ να έχει κάποια αξίωση στην έπαυλη της αδερφής του; 141 00:08:44,719 --> 00:08:46,453 Καμία, απ όσο ξέρω. 142 00:08:47,095 --> 00:08:49,000 Έχει περάσει πολύ καλά εκεί. 143 00:08:49,102 --> 00:08:52,475 Θα επιστρέψει στα χέρια του αδελφού, του άντρα της μετά το θάνατο της. 144 00:08:52,783 --> 00:08:56,224 Στο ενδιάμεσο η κυρία του καταβάλει ενοίκιο κάθε χρόνο. 145 00:08:56,331 --> 00:08:58,429 Κι ο αδελφός της τα ξοδεύει; 146 00:08:58,693 --> 00:09:00,570 Κάπως έτσι. 147 00:09:00,681 --> 00:09:03,922 Πρέπει να διάγει άστατη ζωή; 148 00:09:04,027 --> 00:09:06,929 Κάπως έτσι, αλλά πάντα είχε με την αδελφή του άριστες σχέσεις. 149 00:09:07,177 --> 00:09:08,706 Έχουν τα ίδια γούστα. 150 00:09:08,731 --> 00:09:12,371 Αγαπάει κι εκείνη τα άλογα όσο κι εκείνος. 151 00:09:13,097 --> 00:09:15,699 Ή τουλάχιστον, τ αγαπούσε. 152 00:09:18,184 --> 00:09:21,414 Κάθε μέρα γύρω στις 12 κατέβαινε στους στάβλους για να τα δει. 153 00:09:21,462 --> 00:09:26,512 Και πιο πολύ απ όλα αγαπούσε τον Πρίγκηπα. 154 00:09:29,903 --> 00:09:34,286 Καλημέρα, Μπέατρις. 155 00:09:34,381 --> 00:09:36,047 Ανυπομονώ να δω τα μούτρα τους. 156 00:09:36,072 --> 00:09:38,452 όταν αυτό το υπέροχο πλάσμα κόψει πρώτο το νήμα. 157 00:09:38,477 --> 00:09:40,015 Τι λες, Μέισον; 158 00:09:40,040 --> 00:09:41,569 Δεν έχουν καμία πιθανότητα νίκης, κύριε. 159 00:09:41,593 --> 00:09:43,585 Νίκη με τρία μήκη μπροστά, πως το βλέπεις; 160 00:09:43,610 --> 00:09:46,486 Τριάμισι, τουλάχιστον. 161 00:09:46,930 --> 00:09:49,874 Έχεις πολύ υψηλές προσδοκίες, Ρόμπερτ. 162 00:09:49,899 --> 00:09:53,397 Δεν είσαι ο μόνος που θέλει να δει το άλογο του πρωταθλητή. 163 00:09:54,113 --> 00:09:57,273 Είμαι όμως ο μόνος που έχει ένα άλογο σαν τον Πρίγκηπα. 164 00:09:58,109 --> 00:10:01,435 Βρίσκεται σε εξαιρετική φόρμα που και συ να το ίππευες θα κέρδιζες, αγαπητή μου. 165 00:10:01,460 --> 00:10:03,229 Δε νομίζω, Ρόμπερτ. 166 00:10:03,539 --> 00:10:06,072 Οι μέρες με ιππασία έχουν περάσει για μας. 167 00:10:21,703 --> 00:10:24,807 Σου χρειάζεται ξεκούραση, καλή μου. 168 00:10:24,832 --> 00:10:27,055 Όχι, είμαι μια χαρά, Ρόμπερτ. Αλήθεια, είμαι καλά. 169 00:10:27,080 --> 00:10:28,608 Ξέρεις τι είπε ο γιατρός. 170 00:10:29,054 --> 00:10:32,247 Ανησυχείς περισσότερο απ ότι πρέπει. 171 00:10:34,290 --> 00:10:37,387 Τζάσοερ, καλό μου σκυλί. 172 00:10:38,811 --> 00:10:41,755 Κάρυ, πως πάει σήμερα; 173 00:10:42,151 --> 00:10:46,726 Πολύ καλά, ευχαριστώ σερ Ρόμπερτ. 174 00:10:52,659 --> 00:10:55,420 Όμως απ την προηγούμενη βδομάδα η κυρία περνάει απ τους στάβλους 175 00:10:55,445 --> 00:10:58,321 χωρίς να πει μια καλημέρα. 176 00:10:58,650 --> 00:11:00,954 Πιστεύετε ότι υπήρξε κάποιος καβγάς; 177 00:11:01,059 --> 00:11:05,406 Και μάλιστα σκληρός, άγριος καβγάς. 178 00:11:05,510 --> 00:11:07,039 Τώρα δεν την ξαναπλησιάζει. 179 00:11:07,150 --> 00:11:08,953 Σπάνια βγαίνει απ το δωμάτιο της 180 00:11:09,058 --> 00:11:11,225 με εξαίρεση την καθημερινή της βόλτα. 181 00:11:11,333 --> 00:11:14,281 Να υποθέσω ότι γίνατε μάρτυρας ενός τέτοιου καβγά; 182 00:11:14,346 --> 00:11:17,255 Όχι.. Όχι ακριβώς. 183 00:11:17,859 --> 00:11:21,670 Αλλά γιατί απομάκρυνε το σπάνιελ της, κ. Χολμς; 184 00:11:21,774 --> 00:11:25,779 Αγαπούσε σαν παιδί της αυτό το σκυλί. 185 00:11:25,890 --> 00:11:29,166 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο 186 00:11:29,278 --> 00:11:32,255 θα ήταν έξω φρενών με την αδελφή του, αυτόν το καιρό; 187 00:11:32,350 --> 00:11:33,596 Κανέναν απολύτως. 188 00:11:33,621 --> 00:11:36,442 Έχει άθλια συμπεριφορά απέναντι σε μια γυναίκα με προβλήματα καρδιάς. 189 00:11:36,467 --> 00:11:39,912 Είναι άθλιο σκουπίδι! 190 00:11:40,013 --> 00:11:44,257 Πρέπει να πω ότι δείχνει σαν μην έχει κάνει κάποιο έγκλημα, πάντως. 191 00:11:47,142 --> 00:11:50,626 Τότε, γιατί λοιπόν ο σερ Ρόμπερτ βγαίνει απ το σπίτι άγρια μεσάνυχτα 192 00:11:50,798 --> 00:11:52,565 και ποιόν συναντάει; 193 00:11:52,696 --> 00:11:55,799 Συνεχίστε. 194 00:11:55,844 --> 00:12:00,067 Ο Στίβενς, ο μπάτλερ, τον είδε να φεύγει, και μου το είπε. 195 00:12:00,653 --> 00:12:03,648 Έτσι το επόμενο βράδυ τον ακολούθησα. 196 00:12:36,370 --> 00:12:39,075 Λοιπόν, ποιός ήταν; 197 00:12:39,182 --> 00:12:41,486 Ο Σάμιουελ Μπρίουερ; 198 00:12:41,591 --> 00:12:44,627 Ήταν πολύ σκοτεινά για να δω το πρόσωπο του. 199 00:12:44,737 --> 00:12:47,042 Ο σερ Ρόμπερτ, πότε απομάκρυνε το σκυλί της αδελφής του; 200 00:12:47,148 --> 00:12:49,314 Πριν μία βδομάδα. 201 00:12:49,422 --> 00:12:52,694 Ο Τζάσπερ γάβγιζε συνέχεια σαν δαιμονισμένος κοντά στο υδραγωγείο. 202 00:12:52,866 --> 00:12:56,758 αλλά δεν ήταν αυτός λόγος για να κάνει ο κύριος αυτό που έκανε. 203 00:13:06,257 --> 00:13:07,889 Σερ Ρόμπερτ. 204 00:13:07,997 --> 00:13:10,439 Θέλω να φύγει από εδώ. 205 00:13:10,541 --> 00:13:15,409 Δε με νοιάζει τι θα κάνεις αλλά δε θέλω να το ξαναδώ. 206 00:13:16,531 --> 00:13:18,631 Μάλιστα, κύριε. 207 00:13:18,740 --> 00:13:22,853 Το έδωσα στον Σάντι Μπέιν τον αναβάτη. 208 00:13:22,956 --> 00:13:25,158 Μιά χαρά είσαι έτσι, Τζάσπερ. 209 00:13:25,266 --> 00:13:29,215 Πάμε για κάνα ποτό. Έλα. 210 00:13:29,382 --> 00:13:31,461 Την άλλη μέρα το χάρισε στον Τζοσάια Μπαρνς 211 00:13:31,486 --> 00:13:35,467 τον ταβερνιάρη του "Πράσινου Δράκου" στο Κρένταλ. 212 00:13:35,573 --> 00:13:37,672 Η λαίδη Μπέατρις, έχει κάποιο συνοδό; 213 00:13:37,783 --> 00:13:39,414 Την καμαριέρα της, κ. Χολμς. 214 00:13:39,523 --> 00:13:41,553 - Μόνο αυτή; - Την Κάρυ Έβανς. 215 00:13:41,609 --> 00:13:44,117 Είναι μαζί της εδώ και πέντε χρόνια. 216 00:13:44,142 --> 00:13:45,910 Και σίγουρα της είναι αφοσιωμένη; 217 00:13:46,181 --> 00:13:48,680 Είναι αρκετά αφοσιωμένη, αλλά δεν ξέρω σε ποιόν. 218 00:13:51,771 --> 00:13:55,308 Δεν ασχολούμαι με κουτσομπολιά. 219 00:13:55,418 --> 00:13:59,230 Ο σερ Ρόμπερτς, είναι σαν λέμε ο άνθρωπος της, έτσι; 220 00:13:59,334 --> 00:14:02,919 Δε νομίζετε ότι ο καβγάς ανάμεσα στ αδέλφια έγινε γι αυτό το λόγο; 221 00:14:02,944 --> 00:14:05,573 Το σκάνδαλο αυτό ήταν γνωστό καιρό τώρα. 222 00:14:05,598 --> 00:14:08,320 Μπορεί η λαίδη Μπέατρις όμως να μη το είχε αντιληφθεί. 223 00:14:08,345 --> 00:14:10,251 Ας υποθέσουμε ότι το ανακάλυψε ξαφνικά 224 00:14:10,679 --> 00:14:12,752 και θέλει να απαλλαγεί από τη μισητή καμαριέρα της. 225 00:14:12,855 --> 00:14:14,555 Αυτός δεν το επιτρέπει. 226 00:14:14,580 --> 00:14:16,255 Αυτή αρνείται να του μιλήσει. 227 00:14:16,280 --> 00:14:18,202 Και ο σερ Ρόμπερτ πάνω στον θυμό του 228 00:14:18,310 --> 00:14:20,104 διώχνει το σκυλί της. 229 00:14:20,129 --> 00:14:23,039 Δεν μπορεί να είναι μόνο αυτό, κ. Χολμς. 230 00:14:23,330 --> 00:14:24,996 Κύριε Μέισον, 231 00:14:25,103 --> 00:14:29,211 δεν μας ξέρετε καλά. 232 00:14:29,319 --> 00:14:31,351 Μάλλον υπάρχει κάτι 233 00:14:31,462 --> 00:14:33,717 που δεν μας το έχετε πει. 234 00:14:37,787 --> 00:14:41,327 Υπάρχει ένας κεντρικός λέβητας στο κελάρι. 235 00:14:50,806 --> 00:14:52,940 Ήταν εκτός λειτουργίας για κάμποσο καιρό 236 00:14:53,049 --> 00:14:55,421 αλλά ο σερ Ρόμπερτ παραπονέθηκε ότι κρυώνει. 237 00:14:55,525 --> 00:14:57,328 Και τον βάλαμε πάλι σε λειτουργία. 238 00:14:57,433 --> 00:15:00,762 Το έκανε ο Χάρβεϊ. Ένας απ τους ανθρώπους μου. 239 00:15:01,950 --> 00:15:05,169 Δεν του άρεσε καθόλου αυτό που βρήκε, κ. Χολμς. 240 00:15:06,769 --> 00:15:09,576 Και μου το έφερε χθες το βράδυ. 241 00:15:09,681 --> 00:15:12,591 Κάθε πότε ο Χάρβεϊ ασχολούνταν με τον λέβητα; 242 00:15:12,693 --> 00:15:15,372 Τον φρόντιζε κάθε βράδυ. και από τότε δεν ξαναπήγε, 243 00:15:15,439 --> 00:15:18,285 μπορούσε να πάει κάποιος εκεί κατά τη διάρκεια της νύχτας.; 244 00:15:18,325 --> 00:15:19,714 Υποθέτω, ναι. 245 00:15:19,739 --> 00:15:21,858 Αλλά το κλειδί το είχε αυτός. 246 00:15:21,964 --> 00:15:23,732 Κατάλαβα. 247 00:15:23,932 --> 00:15:27,112 Πως λεγόταν η ταβέρνα που μου είπατε πριν; 248 00:15:27,408 --> 00:15:28,765 Πράσινος Δράκος. 249 00:15:28,790 --> 00:15:32,661 Υπάρχει καλό ψάρι στο Πάρκσαϊρ; 250 00:15:32,773 --> 00:15:36,065 Υπάρχουν πέστροφες στο ποταμάκι και λούτσοι στη λίμνη. 251 00:15:36,145 --> 00:15:38,326 Αυτά, φτάνουν. Τι λες, Γουάτσον; 252 00:15:38,569 --> 00:15:40,702 Είναι το πάνω μέρος ενός μηριαίου οστού. 253 00:15:51,413 --> 00:15:53,009 Ανθρώπου; 254 00:15:53,120 --> 00:15:55,561 Χωρίς αμφιβολία. 255 00:16:02,888 --> 00:16:05,545 Είναι μπλόφα, κύριε. 256 00:16:05,654 --> 00:16:08,670 Οποιοσδήποτε θα μπορούσε να το στείλει. Είναι δόλωμα. 257 00:16:08,709 --> 00:16:10,648 Δεν με νοιάζει ποιός είναι. 258 00:16:11,056 --> 00:16:14,175 Θέλω να μάθω αν υπάρχει έστω και κάτι αληθινό σ αυτά που γράφει. 259 00:16:15,340 --> 00:16:17,959 Η Κάρυ θα είναι υπεύθυνη για το σπίτι, όσο λείπω. 260 00:16:19,255 --> 00:16:20,593 Η Κάρυ, κύριε; 261 00:16:20,618 --> 00:16:24,325 Η δουλειά σου θα είναι μόνο η προπόνηση του Πρίγκιπα. 262 00:16:24,643 --> 00:16:27,645 Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο απ αυτό. 263 00:16:27,756 --> 00:16:29,787 53 264 00:16:29,898 --> 00:16:31,701 54 265 00:16:31,806 --> 00:16:34,841 55 266 00:16:34,951 --> 00:16:36,216 Μάλιστα, κυρία; 267 00:16:36,241 --> 00:16:39,009 Ευχαριστώ, Στίβενς, μπορείς να πάρεις τον δίσκο τώρα. 268 00:16:41,678 --> 00:16:44,210 56 269 00:16:48,874 --> 00:16:51,315 Θα φύγω ξημερώματα. 270 00:18:00,305 --> 00:18:01,587 Δύο δωμάτια είπατε, κύριε; 271 00:18:01,612 --> 00:18:04,683 - Και δυο ποτήρια απ τη καλύτερη μπύρα σας. - Μάλιστα, κύριε. 272 00:18:07,214 --> 00:18:08,412 Χολμς; 273 00:18:11,168 --> 00:18:12,835 Καλημέρα, κύριοι. 274 00:18:12,942 --> 00:18:14,607 Γεια σου, παλιόφιλε. 275 00:18:14,698 --> 00:18:19,109 Κυρίες μου, σας ζητώ συγγνώμη. Δεν σας είδα εκεί που κάθεστε. 276 00:18:19,216 --> 00:18:21,554 Βλέπω αμηχανία στην ατμόσφαιρα, έτσι; 277 00:18:21,658 --> 00:18:24,660 Θα ήταν καλύτερα να ήσουν ελεύθερος, έτσι δεν είναι; 278 00:18:25,895 --> 00:18:27,423 Κάπελα! 279 00:18:27,448 --> 00:18:30,649 Είναι ανάγκη να κρατάς το σκυλί έτσι δεμένο; 280 00:18:30,760 --> 00:18:33,335 Αν δεν το έκανα, κύριε θα χε γυρίσει στο αφεντικό του στο πι και φι. 281 00:18:33,359 --> 00:18:35,548 Βλέπετε, κύριε, ο Τζόσπερ είναι σπάνιελ του Σόσκομπ. 282 00:18:35,659 --> 00:18:36,843 Θα πρεπε να το είχα καταλάβει. 283 00:18:36,867 --> 00:18:39,378 Βλέπετε είμαι μανιώδης λάτρης των σκύλων. 284 00:18:40,489 --> 00:18:44,140 Στάσου. Πρόσεχε με τις βαλίτσες. μη σε γδάρω. 285 00:18:47,340 --> 00:18:49,619 Μην τον συνερίζεστε, κύριοι. 286 00:18:49,724 --> 00:18:52,540 Πήρε απ τη μάνα του. 287 00:18:55,467 --> 00:18:57,106 Εκδρομή για ψάρεμα; 288 00:18:57,131 --> 00:18:59,868 Είπαμε μήπως βγάλουμε κάνα δυο κομμάτια στη λίμνη. 289 00:18:59,893 --> 00:19:02,791 Σας βλέπω μέσα στη λίμνη πριν προλάβετε να ψαρέψετε. 290 00:19:06,213 --> 00:19:07,268 Γιατί αυτό; 291 00:19:07,293 --> 00:19:09,666 Γιατί ο σερ Ρόμπερτ φέρεται με άγριο τρόπο σε όποιον 292 00:19:09,707 --> 00:19:11,403 νομίζει ότι κατασκοπεύει τους στάβλους του. 293 00:19:11,498 --> 00:19:12,827 Δεν είμαστε πληροφοριοδότες. 294 00:19:12,852 --> 00:19:16,853 Συνηθίζει να δέρνει πρώτα και μετά να ρωτάει. 295 00:19:19,003 --> 00:19:22,241 Γουάτσον, καλύτερα να πάμε μια μικρή βόλτα πριν το γεύμα. 296 00:19:23,162 --> 00:19:26,448 Θαυμάσια ιδέα. 297 00:19:27,394 --> 00:19:29,901 Μπορούμε να πάρουμε και το σκυλί μαζί μας, κάπελα; 298 00:19:30,260 --> 00:19:31,830 Ασφαλώς, κύριοι. 299 00:19:31,855 --> 00:19:35,244 Αλλά θυμηθείτε τι σας είπα για τον σερ Ρόμπερτ. 300 00:19:39,512 --> 00:19:42,399 Από εδώ, Γουάτσον. 301 00:20:01,062 --> 00:20:02,665 Τι λες για τον σερ Ρόμπερτ; 302 00:20:02,775 --> 00:20:05,593 Εκτιμώ ότι θα ταξιδεύει για το Γιόρκ τώρα. 303 00:20:05,618 --> 00:20:06,760 Πως το ξέρεις; 304 00:20:06,785 --> 00:20:08,263 Γιατί του τηλεγράφησα. 305 00:20:08,545 --> 00:20:10,217 Χολμς, γιατί το έκανες αυτό; 306 00:20:10,936 --> 00:20:14,251 Φυσικά. Το άλογο του Πάλμερ το Φαβορί σταβλίζεται κάπου κοντά στο Γιόρκ. 307 00:20:14,276 --> 00:20:16,217 Απλώς τον ειδοποίησα ότι το άλογο αυτό δείχνει 308 00:20:16,242 --> 00:20:17,546 μεγάλη βελτίωση τις τελευταίες μέρες. 309 00:20:17,570 --> 00:20:19,382 Δεν θα χαρεί καθόλου όταν μάθει ότι τον δούλευες. 310 00:20:19,406 --> 00:20:21,387 Είμαι σίγουρος ότι θα γίνει έξαλλος. 311 00:20:22,649 --> 00:20:24,364 Τζάσπερ. 312 00:20:24,470 --> 00:20:25,971 Τζάσπερ. 313 00:20:26,082 --> 00:20:27,754 Έλα αγόρι μου, καλώς τον. 314 00:20:27,863 --> 00:20:30,576 Πως είσαι, γειά σου. 315 00:20:30,601 --> 00:20:33,266 Τζάσπερ. Εδώ... 316 00:20:38,408 --> 00:20:39,485 Γνωριζόμαστε; 317 00:20:39,537 --> 00:20:42,285 Όχι, αλλά προφανώς ο Τζάσπερ σας ξέρει. 318 00:20:43,178 --> 00:20:45,352 Πρέπει να είσαι ο Σάντι Μπειν. 319 00:20:45,461 --> 00:20:46,429 Μάλιστα, κύριε. 320 00:20:46,453 --> 00:20:49,270 Εσύ είσαι που έδωσες τον Τζάσπερ στην ταβέρνα, την περασμένη βδομάδα. 321 00:20:49,295 --> 00:20:50,772 Σωστά. 322 00:20:51,113 --> 00:20:52,554 Αγαπάς τα ζώα; 323 00:20:52,579 --> 00:20:54,148 Είναι κι αυτά πλάσματα του Θεού, κύριε. 324 00:20:54,202 --> 00:20:55,679 Δεν μπορώ να βλέπω να τα βασανίζουν. 325 00:20:55,923 --> 00:20:58,960 Ο κ. Μέισον, φαίνεται να πιστεύει ότι ο Τζάσπερ έπεσε σε καλά χέρια. 326 00:20:59,676 --> 00:21:01,851 Σίγουρα έχει το λόγο του για να το λέει αυτό. 327 00:21:01,876 --> 00:21:04,258 Είμαι σίγουρος ότι ο σερ Ρόμπερτ είχε τις καλύτερες προθέσεις. 328 00:21:04,282 --> 00:21:06,110 Όχι, αν μιλάμε για τον Τζάσπερ. 329 00:21:06,218 --> 00:21:09,138 Πάντα ήταν ένα ήσυχο σκυλί. 330 00:21:09,241 --> 00:21:10,981 Σίγουρα, κάτι πρέπει να του συνέβη. 331 00:21:11,094 --> 00:21:13,017 - Στο υδραγωγείο; - Όχι, κύριε. 332 00:21:13,042 --> 00:21:16,650 - Στο κελάρι; - Όχι, κύριε. Στην παλιά εκκλησία. 333 00:21:17,738 --> 00:21:21,593 Ήταν το ίδιο πρωινό που τον πήγαινα στον Πράσινο Δράκο. 334 00:21:21,699 --> 00:21:23,840 Είναι μια παλιά μισογκρεμισμένη εκκλησία. 335 00:21:23,950 --> 00:21:25,236 και από κάτω της υπάρχει μια κρύπτη. 336 00:21:25,260 --> 00:21:27,641 η οποία έχει κακό όνομα για μας. 337 00:21:31,062 --> 00:21:34,418 Τζάσπερ! 338 00:21:34,546 --> 00:21:37,055 Όχι από κει. Τζάσπερ! 339 00:21:37,192 --> 00:21:38,828 Τζάσπερ! Γύρνα πίσω! 340 00:21:45,259 --> 00:21:47,033 Τζάσπερ! Γύρνα πίσω! 341 00:21:47,466 --> 00:21:49,600 Τζάσπερ. 342 00:21:50,678 --> 00:21:52,658 Τζάσπερ. 343 00:22:09,046 --> 00:22:12,046 Τζάσπερ. 344 00:22:13,294 --> 00:22:14,829 Πάμε, αγόρι μου. 345 00:22:14,854 --> 00:22:16,490 Δεν είναι ώρα για παιχνίδια τώρα. 346 00:22:35,019 --> 00:22:37,313 Τζάσπερ. 347 00:23:14,784 --> 00:23:17,863 Πόσο απέχουμε απ την έπαυλη; 348 00:23:17,973 --> 00:23:20,218 Περίπου 400 μέτρα, κύριε. 349 00:23:20,325 --> 00:23:22,364 Είναι αλήθεια ότι η λάιδη Μπέατρις 350 00:23:22,475 --> 00:23:24,581 κάνει βόλτα με την άμαξα κάθε μεσημέρι; 351 00:23:24,848 --> 00:23:25,674 Μάλιστα, κύριε. 352 00:23:25,698 --> 00:23:27,240 Σ ευχαριστούμε, δεν έχουμε λεπτό για χάσιμο. 353 00:23:27,264 --> 00:23:29,076 Πάμε Τζάσπερ, Πάμε Γουάτσον. Πάμε. 354 00:24:11,584 --> 00:24:15,342 Σταμάτα την άμαξα Γουάτσον, σταμάτα την άμαξα! 355 00:24:19,477 --> 00:24:21,793 Με συγχωρείτε! 356 00:24:25,565 --> 00:24:29,396 Μπορείτε να μας δείξετε το δρόμο για τον Πράσινο Δράκο στο χωριό; 357 00:24:33,605 --> 00:24:38,043 Προχώρα, προχώρα! 358 00:24:38,068 --> 00:24:42,485 Πάμε πίσω. Πάμε πίσω. 359 00:24:57,173 --> 00:24:58,482 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 360 00:24:58,507 --> 00:25:00,867 μέχρι αύριο το πρωί που η λαίδη Μπέατρις θα πάει πάλι βόλτα. 361 00:25:01,482 --> 00:25:04,518 Δε μου εξήγησες ακόμα γιατί ρίσκαρα τη ζωή μου το απόγευμα. 362 00:25:04,543 --> 00:25:06,868 - Για να ελέγξω μια θεωρία. - Πρέπει να βρίσκεσαι σε απόγνωση 363 00:25:06,892 --> 00:25:08,328 παραλίγο να σκοτωθώ. 364 00:25:08,353 --> 00:25:10,804 Αντιθέτως, το μικρό μου πείραμα ήταν απολύτως επιτυχές. 365 00:25:10,829 --> 00:25:12,641 Δεν σε καταλαβαίνω. 366 00:25:12,909 --> 00:25:17,003 Το σκυλί, Γουάτσον, το σκυλί. 367 00:25:17,400 --> 00:25:19,579 Δε σου λέει κάτι; 368 00:25:20,283 --> 00:25:22,029 Λοιπόν, η Κάρι Έβανς ήταν αποφασισμένη 369 00:25:22,054 --> 00:25:24,119 να μη πάρει το σκυλί αλλά η κυρία της είχε άλλη γνώμη. 370 00:25:24,143 --> 00:25:26,101 - Υπάρχει κάτι άλλο; - Ναι, 371 00:25:26,221 --> 00:25:27,861 ότι ο σερ Ρόμπερτ απαλλάχθηκε 372 00:25:27,886 --> 00:25:29,716 από τον Σάμιουελ Μπρίουερ τον τοκογλύφο. 373 00:25:31,209 --> 00:25:33,721 Μη ξεχνάς το ανθρώπινο κόκαλο που βρέθηκε. 374 00:25:33,746 --> 00:25:35,224 Δεν το έχω ξεχάσει. 375 00:25:35,249 --> 00:25:36,854 Είναι πεντακάθαρο για μένα. 376 00:25:37,096 --> 00:25:38,575 Είχαν ανταλλάξει διαξιφισμούς. 377 00:25:38,771 --> 00:25:40,939 Είναι πιθανόν ο σερ Ρόμπερτ να το παρατράβηξε αυτή τη φορά 378 00:25:40,963 --> 00:25:42,914 και να εμπλέκεται σε φόνο. 379 00:25:44,452 --> 00:25:46,947 Αυτά που βρήκε ο νεαρός είναι ότι απέμεινε 380 00:25:46,972 --> 00:25:48,474 από τον άτυχο τοκογλύφο. 381 00:25:48,499 --> 00:25:49,842 Όχι, ευχαριστώ. 382 00:25:49,901 --> 00:25:51,404 Ψοφάω στη πείνα. 383 00:25:53,174 --> 00:25:56,064 Φρεκοψαρεμένο κ. Χολμς; 384 00:25:56,573 --> 00:26:00,094 Το καλύτερο που έχω δει εδώ και καιρό. 385 00:26:03,216 --> 00:26:06,770 Αυτά έχουν τα βαθιά νερά, Γουάτσον. 386 00:26:06,881 --> 00:26:08,991 Βαθιά, αλλά κάπως βρώμικα. 387 00:26:12,636 --> 00:26:14,815 Θα ήθελα να μου δώσετε το κλειδί του κελαριού. 388 00:26:15,131 --> 00:26:17,932 - Για ποιό λόγο κ. Χολμς; - Για να μπω μέσα. 389 00:26:18,893 --> 00:26:20,269 Που είναι ο σερ Ρόμπερτ; 390 00:26:20,372 --> 00:26:23,268 Ο σερ Ρόμπερτ έφυγε για το Γιόρκ νωρίς χθες το πρωί. 391 00:26:23,293 --> 00:26:25,679 Δεν νομίζω να γυρίσει πριν από απόψε το βράδυ. 392 00:26:26,461 --> 00:26:28,537 Θα θελα να σας δείξω τριγύρω το σπίτι 393 00:26:28,649 --> 00:26:31,435 αλλά ο κύριος άφησε την Κάρι υπεύθυνη 394 00:26:31,540 --> 00:26:33,279 κι αυτή δεν θέλει να περάσει κανένας ξένος την πόρτα. 395 00:26:33,303 --> 00:26:35,567 Άφησε μια υπηρέτρια στο πόδι του; 396 00:26:35,676 --> 00:26:37,282 Σας το πα, τα πράγματα ήταν άσχημα. 397 00:26:37,392 --> 00:26:39,709 ανάμεσα στον κύριο και την αδελφή του. 398 00:26:39,814 --> 00:26:42,497 Που περίπου βρίσκεται το δωμάτιο της λαίδης Μπέατρις; 399 00:26:42,605 --> 00:26:45,589 Είναι στο ισόγειο, κ. Χολμς, λόγω του προβλήματος με την καρδιά της. 400 00:26:45,614 --> 00:26:47,748 Που ακριβώς είναι το ισόγειο; 401 00:26:47,853 --> 00:26:52,420 Είναι το δεύτερο δωμάτιο του διαδρόμου δίπλα στην είσοδο του κελαριού. 402 00:26:52,521 --> 00:26:54,423 Υπήρξε κάποια αλλαγή στη διοίκηση του σπιτιού 403 00:26:54,456 --> 00:26:56,296 από τότε που μιλήσαμε στην οδό Μπέικερ; 404 00:26:56,418 --> 00:26:59,701 Καμία θα μπορούσα να πω, εκτός απ ότι 405 00:26:59,726 --> 00:27:01,790 απέλυσα τον Χάρβεϊ, έναν από το προσωπικό του στάβλου. 406 00:27:01,814 --> 00:27:03,921 Αυτός δεν είναι που βρήκε το κόκαλο στον λέβητα; 407 00:27:04,033 --> 00:27:05,254 Ακριβώς. 408 00:27:05,279 --> 00:27:07,228 Ποιός ήταν ο λόγος της απόλυσης; 409 00:27:07,666 --> 00:27:09,500 Έκλεψε κάποια χρήματα. 410 00:27:09,525 --> 00:27:11,670 από κάποιον του προσωπικού. 411 00:27:12,071 --> 00:27:15,156 Αυτός είναι ο Πρίγκιπας αυτοπροσώπως, κ. Χολμς. 412 00:27:20,583 --> 00:27:22,899 Γεννημένος πρωταθλητής θα μπορούσατε να πείτε. 413 00:27:23,004 --> 00:27:26,668 Ναι, είναι θαυμάσιο πλάσμα αλλά ο ειδικός είσαι εσύ Γουάτσον. 414 00:27:26,772 --> 00:27:28,615 Όχι και ειδικός, Χολμς. 415 00:27:28,640 --> 00:27:31,094 Ξέρω καλά για το ξεπέταγμα του Πρίγκιπα 416 00:27:31,382 --> 00:27:33,840 στην τελική ευθεία αλλά το θέμα είναι 417 00:27:33,865 --> 00:27:35,540 ότι δεν έχει κερδίσει μέχρι τώρα κάποιο μεγάλο αγώνα. 418 00:27:35,564 --> 00:27:37,944 Νομίζεις ακόμα ότι αποτελεί μια καλή επιλογή; 419 00:27:37,969 --> 00:27:41,466 Με κάποιες επιφυλάξεις, ναι. 420 00:28:15,617 --> 00:28:17,760 Εντάξει, εντάξει, κράτα τ άλογα σου. 421 00:28:17,871 --> 00:28:21,896 Έρχομαι, έρχομαι. 422 00:28:22,008 --> 00:28:23,923 Καλησπέρα. 423 00:28:24,026 --> 00:28:26,068 Πρέπει να είσαι ο Στίβενς. 424 00:28:26,179 --> 00:28:27,854 Σωστά, κύριε. 425 00:28:27,962 --> 00:28:30,105 Είμαι γιατρός. 426 00:28:30,130 --> 00:28:32,200 Ο σερ Ρόμπερτ μου ζήτησε να μιλήσω με την αδελφή του. 427 00:28:32,224 --> 00:28:34,025 με τη πρώτη ευκαιρία. Είμαι καινούργιος στη περιοχή. 428 00:28:34,049 --> 00:28:35,826 Δε μου είπε τίποτα γι αυτό κύριε. 429 00:28:36,306 --> 00:28:37,717 Θα πρέπει να το ξέχασε. 430 00:28:37,820 --> 00:28:40,366 Δεν είναι απίθανο για κάποιον πολυάσχολο, όπως ο σερ Ρόμπερτ. 431 00:28:40,478 --> 00:28:42,221 Φοβάμαι ότι η κυρία απουσιάζει 432 00:28:42,327 --> 00:28:44,677 κάνοντας τη βόλτα της αυτή τη στιγμή. 433 00:28:44,783 --> 00:28:46,560 Πότε υπολογίζεις να επιστρέψει; 434 00:28:46,667 --> 00:28:49,419 Σε μισή ώρα περίπου, κύριε. 435 00:28:49,526 --> 00:28:52,449 Αφού είναι έτσι, δεν σκέφτομαι να την περιμένω. 436 00:28:57,196 --> 00:28:59,681 Σα να μου φαίνεται ότι κάπου πονάς. 437 00:28:59,783 --> 00:29:02,834 Είναι οι ρευματισμοί, κύριε. 438 00:29:02,945 --> 00:29:06,013 Αυτά τα γέρικα κόκαλα μ έχουν πεθάνει. 439 00:29:06,038 --> 00:29:09,971 - Η υγεία μου δεν είναι πια όπως κάποτε. - Γιατί δεν μου το πες; 440 00:29:10,076 --> 00:29:11,452 Συγγνώμη, κύριε; 441 00:29:11,557 --> 00:29:14,776 Αφού είμαι εδώ ας κάνω κάτι χρήσιμο. 442 00:29:14,888 --> 00:29:16,527 Καλοσύνη σας, κύριε. 443 00:29:16,635 --> 00:29:18,174 Σας ευχαριστώ. 444 00:29:18,285 --> 00:29:21,747 Στην αρχή ξεκίνησε απ τη βάση του καρπού μου. 445 00:29:21,850 --> 00:29:23,800 Και μετά προχώρησε προς τα πάνω. 446 00:29:23,902 --> 00:29:25,312 Προς τον ώμο; 447 00:30:25,713 --> 00:30:29,200 S.B. 448 00:30:42,112 --> 00:30:45,649 Σίγουρα, η χειρότερη ώρα είναι νωρίς το πρωί. 449 00:30:45,814 --> 00:30:47,855 Η πλάτη και τα πόδια μου 450 00:30:47,966 --> 00:30:50,110 είναι δύσκαμπτα σαν σανίδες. 451 00:30:52,675 --> 00:30:54,417 Και τα πόδια μου... 452 00:30:54,525 --> 00:30:57,277 Σας είπα για τα πόδια μου; 453 00:30:57,489 --> 00:30:58,325 Όχι. 454 00:30:58,349 --> 00:31:00,264 Θα σας πω για τα πόδια μου. 455 00:31:00,685 --> 00:31:03,248 Παγοκολόνες, σαν παγοκολόνες. 456 00:31:03,371 --> 00:31:04,812 Μερικές φορές δεν τα νιώθω καθόλου. 457 00:31:04,837 --> 00:31:07,838 Δεν έχετε καλή κυκλοφορία αίματος. 458 00:31:07,946 --> 00:31:09,586 Είναι συνηθισμένο πρόβλημα. 459 00:31:09,694 --> 00:31:13,960 Επιπλέον, υπάρχει και το άλλο πρόβλημα. 460 00:31:17,331 --> 00:31:19,842 Τι άλλο πρόβλημα; 461 00:31:19,954 --> 00:31:23,853 Ξέρετε... το άλλο πρόβλημα... 462 00:32:38,367 --> 00:32:40,040 Προσπάθησα τα πάντα 463 00:32:40,151 --> 00:32:42,191 αλλά δεν είδα διαφορά. 464 00:32:42,302 --> 00:32:46,901 Έχω την ίδια φρικτή αγωνία που είχα πάντα. 465 00:33:01,240 --> 00:33:03,348 Η άμαξα ήρθε. 466 00:33:05,005 --> 00:33:06,713 Θα είναι η κυρία. 467 00:33:06,779 --> 00:33:09,463 Γύρισε νωρίς. 468 00:33:09,723 --> 00:33:16,093 Θα με συγχωρήσετε, αλλά φοβάμαι ότι έχω κάποιο άλλο επείγον ραντεβού. 469 00:33:43,969 --> 00:33:46,181 Σχεδόν φτάσαμε, κυρία. 470 00:33:46,206 --> 00:33:49,933 Ευχαριστώ, Στίβενς, είμαι εντάξει τώρα. 471 00:33:50,116 --> 00:33:53,774 Ευχαριστώ, Στίβενς! 472 00:33:53,884 --> 00:33:56,372 Μάλιστα, δεσποινίς. 473 00:34:13,594 --> 00:34:15,738 Περίεργο. 474 00:34:25,368 --> 00:34:27,077 Χολμς, δόξα τω Θεώ. 475 00:34:27,102 --> 00:34:30,207 - Ευτυχώς το δωμάτιο είναι στο ισόγειο. - Βρήκες τίποτα; 476 00:34:30,232 --> 00:34:32,546 Λίγα πράγματα μένουν να ξεκαθαριστούν αλλά πριν τελειώσει η νύχτα. 477 00:34:32,570 --> 00:34:37,335 ελπίζω να έχω λύσει το μυστήριο του Σόσκομπ Ολντ Πλέις. 478 00:34:45,789 --> 00:34:49,013 Αν ο Σάμιουελ Μπρίουερ γύρισε στην έπαυλη για να απαιτήσει τα λεφτά του 479 00:34:49,038 --> 00:34:50,481 ενδεχομένως να το κανε τη νύχτα. 480 00:34:50,506 --> 00:34:52,783 Αυτός θα μπορούσε να είναι ο άνθρωπος 481 00:34:52,885 --> 00:34:56,853 που ο σερ Ρόμπερτ συνάντησε στην παλιά εκκλησία. 482 00:34:56,954 --> 00:35:01,696 Ίσως ο σερ Ρόμπερτ σε μια απ τις εκρήξεις οργής του τον σκότωσε, 483 00:35:01,799 --> 00:35:04,047 και σε μια στιγμή πανικού 484 00:35:04,154 --> 00:35:07,084 προσπάθησε να εξαφανίσει το πτώμα βάζοντας το μέσα στον λέβητα. 485 00:35:07,109 --> 00:35:10,198 Εξ ου και το σημειωματάριο. 486 00:35:10,310 --> 00:35:14,871 Γουάτσον, μην κουνάς! 487 00:35:14,896 --> 00:35:21,011 Πρέπει να παραδεχτώ ότι όλα τα στοιχεία μέχρι τώρα, είναι περιστασιακά. 488 00:35:47,177 --> 00:35:49,597 Ρετσίνι. 489 00:35:49,700 --> 00:35:51,547 Ρετσίνι; 490 00:35:56,848 --> 00:35:59,501 Μαζί με οινόπνευμα. 491 00:36:01,004 --> 00:36:04,363 Ίχνη απ αυτό βρήκα πάνω σε μερικές τρίχες 492 00:36:04,476 --> 00:36:09,648 στο δωμάτιο της λαίδης Μπέατρις. 493 00:36:09,748 --> 00:36:13,519 Πάμε, Γουάτσον. Το τηλεγράφημα δεν θα κρατήσει τον σερ Ρόμπερτ μακρυά για πάντα. 494 00:36:13,544 --> 00:36:15,768 Που πάμε; 495 00:36:30,772 --> 00:36:32,881 Σερ Ρόμπερτ. 496 00:36:37,912 --> 00:36:40,997 Τι συνέβη όσο έλειπα; 497 00:36:41,298 --> 00:36:43,295 - Τίποτα, κύριε. - Μη μου λες ψέματα, Μέισον. 498 00:36:43,320 --> 00:36:45,637 Κάτι παίζεται στην πλάτη μου! 499 00:36:50,048 --> 00:36:52,365 Έκανε κάποιος ερωτήσεις, εδώ τριγύρω; 500 00:36:52,469 --> 00:36:56,403 Κανένας, κύριε. 501 00:36:56,514 --> 00:37:01,927 Εκτός από κάποιους που συνάντησα στο Κρένταλ. 502 00:37:02,023 --> 00:37:04,167 Δεν ξέρω τα ονόματα τους. 503 00:37:04,275 --> 00:37:06,224 Τι είπες; 504 00:37:06,327 --> 00:37:07,765 Τίποτα περισσότερο. 505 00:37:07,790 --> 00:37:11,907 Ενδιαφερόντουσαν για την παλιά εκκλησία. 506 00:37:12,012 --> 00:37:13,926 Ηλίθιε! 507 00:37:22,007 --> 00:37:24,722 Αν ο Σάμιουελ Μπρίουερ δεν ήταν το θύμα 508 00:37:25,508 --> 00:37:28,533 γιατί βρέθηκε το σημειωματάριο του στο κελάρι της έπαυλης; 509 00:37:28,558 --> 00:37:31,084 Ποιός άλλος απ τους κατοίκους της έπαυλης έχει αρχικά S.B.; 510 00:37:31,965 --> 00:37:34,432 S.B., S.B. 511 00:37:34,535 --> 00:37:37,095 Σάντι Μπέιν! 512 00:37:37,204 --> 00:37:40,003 Ο Χάρβεϊ απολύθηκε 513 00:37:40,107 --> 00:37:43,407 γιατί έκλεψε απ τους άλλους συγκάτοικους στο σπίτι. 514 00:37:43,512 --> 00:37:46,741 Ένα απ τα καθήκοντα του ήταν να φροντίζει τον λέβητα στο κελάρι. 515 00:37:46,766 --> 00:37:48,773 Τα γεγονότα δείχνουν ότι το πτώμα κάηκε. 516 00:37:48,885 --> 00:37:53,454 Αν δεν ήταν του Μπρίουερ, τότε ποιανού ήταν; 517 00:38:29,340 --> 00:38:31,276 Χολμς. 518 00:39:25,987 --> 00:39:29,480 Τι περιμένεις να βρεις σ ένα μέρος σαν κι αυτό; 519 00:39:31,811 --> 00:39:34,837 Η επένδυση είναι κομμένη. 520 00:39:46,296 --> 00:39:48,595 Όπως ακριβώς το περίμενα. 521 00:39:48,700 --> 00:39:54,071 Ο σύρτης έχει λασκάρει. 522 00:39:54,181 --> 00:39:57,844 Γουάτσον, θέλω να με βοηθήσεις να το ανοίξουμε. 523 00:39:57,943 --> 00:40:01,072 Χολμς, αυτό είναι βεβήλωση! 524 00:40:27,147 --> 00:40:28,978 Ποιός είσαι; 525 00:40:29,081 --> 00:40:31,482 Τι γυρεύεις στην ιδιοκτησία μου; 526 00:40:31,586 --> 00:40:33,863 Μ ακούς; Ποιός είσαι; 527 00:40:33,911 --> 00:40:39,782 Τι κάνεις εδώ; 528 00:41:10,065 --> 00:41:12,160 Κύριε Χολμς, 529 00:41:12,268 --> 00:41:13,364 τι συμβαίνει; 530 00:41:13,389 --> 00:41:14,523 Καλή ερώτηση, κ. Μέισον. 531 00:41:14,548 --> 00:41:17,484 Θα πρέπει να την κάνετε απευθείας στον σερ Ρόμπερτ. 532 00:41:18,825 --> 00:41:21,158 Καταραμένες συσκευές. 533 00:41:23,449 --> 00:41:25,365 Πως τολμάς; Πέρνα έξω! 534 00:41:25,390 --> 00:41:28,699 Ήρθα να σας καλέσω για τσάι αλλά βλέπω ότι άργησα. 535 00:41:28,979 --> 00:41:31,298 Πέρνα έξω αμέσως αλλιώς θα φωνάξω τον σερ Ρόμπερτ. 536 00:41:31,323 --> 00:41:32,649 Ο σερ Ρόμπερτ γνωρίζει ότι είμαι εδώ. 537 00:41:32,673 --> 00:41:35,552 Παρακαλώ, κα Έβανς μπορείτε να καθίσετε; 538 00:41:38,166 --> 00:41:40,602 Σκέφτομαι ότι δε θα μπορούσα να βρεθώ στο Σόσκομπ Ολντ Πλέις 539 00:41:40,703 --> 00:41:42,799 χωρίς να μεταφέρω τα σέβη μου στην λαίδη Μπέατρις. 540 00:41:45,541 --> 00:41:49,409 Βάζετε και μπράντι στο τσάι σας; 541 00:41:49,480 --> 00:41:54,777 - Για ιατρικούς λόγους, φυσικά. - Κατάλαβα, κατάλαβα... 542 00:41:54,887 --> 00:41:58,663 - Είναι αρκετό όμως; - Αρκετό, γιατί; 543 00:41:58,688 --> 00:42:01,624 Το μπράντι, ανάβει τα αίματα. 544 00:42:02,530 --> 00:42:06,535 Είμαι σίγουρος ότι ανασταίνει και νεκρούς. 545 00:42:06,635 --> 00:42:10,072 Ακίνητη, κα Έβανς. 546 00:42:52,424 --> 00:42:56,969 Αυτό θα σας βοηθήσει αρκετά μέχρι να φτάσει ο γιατρός σας. 547 00:42:56,994 --> 00:42:58,445 Ευχαριστώ. 548 00:42:58,470 --> 00:43:02,604 Ονομάζομαι Σέρλοκ Χολμς, ίσως να με έχετε ακουστά. 549 00:43:03,538 --> 00:43:05,769 Ξέρω ότι όλες οι ενδείξεις είναι εναντίον μου 550 00:43:05,875 --> 00:43:08,759 όμως πρέπει να πιστέψετε ότι δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 551 00:43:08,823 --> 00:43:11,011 Χαίρομαι που σας ακούω να το λέτε. 552 00:43:11,116 --> 00:43:15,043 Αλλά φοβάμαι ότι οι εξηγήσεις σας πρέπει να δοθούν στην αστυνομία. 553 00:43:15,152 --> 00:43:17,053 Σας παρακαλώ, σερ Ρόμπερτ. 554 00:43:17,155 --> 00:43:20,585 Η ευθύνη για ό,τι έγινε είναι αποκλειστικά δική μου. 555 00:43:20,693 --> 00:43:22,524 Η κα Έβανς και ο Τζο Μπαρνς 556 00:43:22,628 --> 00:43:24,391 εκτελούσαν λεπτομερώς τις εντολές μου. 557 00:43:24,416 --> 00:43:25,890 Θέλω την υπόσχεση σας ότι δε θα πάθουν τίποτα. 558 00:43:25,914 --> 00:43:28,978 Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα. 559 00:43:29,262 --> 00:43:32,824 Αλλά θέλω ν ακούσω την άποψη σας για τα γεγονότα. 560 00:43:32,940 --> 00:43:34,967 Πολύ καλά. 561 00:43:35,078 --> 00:43:37,467 Είναι ξεκάθαρο ότι χωθήκατε πολύ βαθιά στις υποθέσεις μου, 562 00:43:37,492 --> 00:43:40,284 γιατί αλλιώς δε θα σας έβρισκα εκεί που σας βρήκα. 563 00:43:41,414 --> 00:43:44,351 Πάντα ήξερα ότι αν η Μπέατρις πέθαινε, 564 00:43:45,255 --> 00:43:48,129 η έπαυλη θα επέστρεφε στην οικογένεια του γαμπρού μου. 565 00:43:48,326 --> 00:43:53,241 Θα τα έπαιρναν όλα μαζί με τους στάβλους και τα άλογα. 566 00:43:54,902 --> 00:43:56,494 Λοιπόν, κ. Χολμς, 567 00:43:56,604 --> 00:43:58,232 η αδερφή μου, πέθανε 568 00:43:58,341 --> 00:43:59,967 πριν μια βδομάδα. 569 00:44:00,075 --> 00:44:01,566 Και δεν το είπατε σε κανέναν; 570 00:44:01,678 --> 00:44:03,201 Είχα μια μικρή εναλλακτική λύση. 571 00:44:03,312 --> 00:44:06,011 Αν έλεγα την αλήθεια, θα ήμουν αντιμέτωπος με την απόλυτη καταστροφή. 572 00:44:06,035 --> 00:44:08,949 Αλλά αν μπορούσα να τα κουκουλώσω μέχρι να γίνει ο αγώνας 573 00:44:09,392 --> 00:44:12,922 ήξερα ότι θα τακτοποιούνταν όλα. 574 00:44:13,423 --> 00:44:17,010 Η Μπέατρις πέθανε απ την καρδιά της. απ την οποία υπέφερε πολύ καιρό. 575 00:44:17,035 --> 00:44:19,561 Αυτό θα το αποφασίσει ο ιατροδικαστής. 576 00:44:19,666 --> 00:44:23,007 Ο γιατρός της θα σας επιβεβαιώσει ότι εδώ και 577 00:44:23,032 --> 00:44:26,663 μήνες τα συμπτώματα αυτά την οδηγούσαν στο θάνατο. 578 00:44:26,740 --> 00:44:30,142 Ο Τζο Μπαρνς ήρθε να με βρεί ψάχνοντας για δουλειά 579 00:44:30,245 --> 00:44:33,648 κάνα δυο μέρες πριν πεθάνει η Μπέατρις. 580 00:44:33,750 --> 00:44:35,684 Μου φάνηκε τίμιο παλικάρι 581 00:44:35,785 --> 00:44:38,550 και σκέφτηκα ότι θα μπορούσε 582 00:44:38,655 --> 00:44:40,317 για λίγο καιρό 583 00:44:40,425 --> 00:44:42,653 να παριστάνει την πεθαμένη αδερφή μου. 584 00:44:42,760 --> 00:44:45,536 Το μόνο που έπρεπε να κάνει ήταν να εμφανίζεται καθημερινά με την άμαξα 585 00:44:45,560 --> 00:44:49,157 γιατί κανείς άλλος δεν έμπαινε στο δωμάτιο της εκτός απ την κα Έβανς. 586 00:44:49,267 --> 00:44:53,518 Ασφαλώς αυτή ήταν άνθρωπος της απόλυτης εμπιστοσύνης μου. 587 00:44:53,543 --> 00:44:59,175 Η όλη απάτη με στεναχώρησε πολύ αλλά δεν υπήρχε άλλη λύση. 588 00:44:59,281 --> 00:45:02,647 Φυσικά, το πτώμα δε μπορούσε να παραμείνει στη κρεβατοκάμαρα. 589 00:45:05,388 --> 00:45:06,802 Την πρώτη νύχτα 590 00:45:06,827 --> 00:45:10,313 ο Τζο κι εγώ το μεταφέραμε στο παλιό υδραγωγείο. 591 00:45:10,338 --> 00:45:12,899 Μας ακολούθησε όμως το αγαπημένο της σπάνιελ 592 00:45:13,305 --> 00:45:16,672 που γάβγιζε αδιάκοπα έξω απ την πόρτα. 593 00:45:16,770 --> 00:45:21,947 Έτσι σκέφτηκα ότι χρειαζόταν κάποιο ασφαλέστερο μέρος. 594 00:45:23,477 --> 00:45:25,378 Ξεφορτώθηκα το σκυλί 595 00:45:25,480 --> 00:45:29,615 και μεταφέραμε την Μπέατρις στη κρύπτη της εκκλησίας. 596 00:45:29,719 --> 00:45:32,186 Σκέφτηκα ότι δεν θα ήταν ανάξιο αναπαυτήριο 597 00:45:32,288 --> 00:45:34,553 αν την τοποθετούσαμε προσωρινά σ ένα από τα φέρετρα 598 00:45:34,658 --> 00:45:37,219 των προγόνων του άντρα της 599 00:45:37,327 --> 00:45:41,423 τα οποία βρίσκονται σ έναν καθαγιασμένο χώρο. 600 00:45:41,532 --> 00:45:44,798 Την επισκεπτόμουν κάθε μέρα. 601 00:46:36,842 --> 00:46:40,080 Όσο αφορά τα παλιά οστά που βγάλαμε απ το φέρετρο 602 00:46:40,105 --> 00:46:42,039 ο Τζο κι εγώ τα απομακρύναμε. 603 00:46:42,407 --> 00:46:48,204 Έφευγε απ την κρεβατοκάμαρα τη νύχτα. και τα έκαιγε στον λέβητα. 604 00:46:51,852 --> 00:46:55,310 Ήταν απαραίτητο να κάνετε αυτά τα απαίσια πράγματα; 605 00:46:55,335 --> 00:47:00,222 Είχα αποφασίσει ότι κανείς δε θα διαταράξει πια την ανάπαυση της αδελφής μου. 606 00:47:00,330 --> 00:47:01,991 Αλλά πως υποπτευτήκατε το θάνατο της; 607 00:47:02,098 --> 00:47:03,123 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 608 00:47:03,148 --> 00:47:04,703 Χθες, 609 00:47:04,728 --> 00:47:07,927 όταν η κα Έβανς διέταξε τον αμαξά να μη σταματήσει 610 00:47:08,038 --> 00:47:10,029 συμπέρανα ότι κάτι φοβάται. 611 00:47:10,054 --> 00:47:15,578 Υποπτεύτηκα ότι κάτι συμβαίνει με τον Τζάσπερ. 612 00:47:15,682 --> 00:47:19,049 Η κα. Έβανς, ήξερε ότι τα σκυλιά δεν κάνουν λάθη. 613 00:47:19,152 --> 00:47:21,781 Θα ήξερε σίγουρα ότι αυτή δεν ήταν η κυρία του. 614 00:47:21,889 --> 00:47:23,668 Αλλά όλα αυτά πρέπει να τ αφήσουμε για την αστυνομία. 615 00:47:23,692 --> 00:47:25,523 Γιατί, όμως; 616 00:47:25,627 --> 00:47:27,790 Κάνα δυο μέρες μου χρειάζονται. 617 00:47:27,815 --> 00:47:30,093 Σας ικετεύω, μην αποκαλύψετε τίποτα ακόμη. 618 00:47:30,199 --> 00:47:32,758 Ο αγώνας θα γίνει 619 00:47:32,869 --> 00:47:36,566 κι ο εφιάλτης αυτός θα τελειώσει. 620 00:47:36,591 --> 00:47:39,666 Αγαπούσα την Μπέατρις μ όλη μου την καρδιά 621 00:47:39,777 --> 00:47:41,776 και δεν υπήρξε κανένας εξευτελισμός ή ασέβεια. 622 00:47:41,801 --> 00:47:45,141 Δεν αισθάνομαι ότι ασέβησα στη νεκρή. 623 00:47:45,250 --> 00:47:48,653 Παραδέχομαι ότι τα κίνητρα μου ήταν ιδιοτελή 624 00:47:48,756 --> 00:47:52,556 αλλά και η αδερφή μου δε θα ήθελε να δει την καταστροφή μου. 625 00:48:01,095 --> 00:48:03,689 Αυτό δε σας δίνει το δικαίωμα να παραβιάζετε το νόμο. 626 00:48:14,087 --> 00:48:16,646 Άκου αυτό, Χολμς. 627 00:48:16,758 --> 00:48:19,055 Μετά τη νίκη του Πρίγκιπα του Σόσκομπ 628 00:48:19,160 --> 00:48:21,427 στο χθεσινό Πρωτάθλημα. 629 00:48:21,452 --> 00:48:25,264 Ο σερ Ρόμπερτ εξασφάλισε αρκετά κέρδη 630 00:48:25,289 --> 00:48:27,460 ώστε να τακτοποιήσει όλα του χρέη 631 00:48:27,570 --> 00:48:31,264 επαναφέροντας τον έτσι στον έντιμο τρόπο ζωής. 632 00:48:33,677 --> 00:48:36,407 Παρόλα αυτά η νίκη επισκιάστηκε 633 00:48:36,470 --> 00:48:39,161 απ τον ξαφνικό θάνατο της αδελφής του σερ Ρόμπερτ 634 00:48:39,248 --> 00:48:41,304 λαίδης Μπέατρις Φόλντερ 635 00:48:41,360 --> 00:48:42,884 της οποίας η αγάπη στα άλογα 636 00:48:42,909 --> 00:48:45,814 ήταν τουλάχιστον ίση με τη δικιά της ζωή. 637 00:48:49,263 --> 00:48:51,527 Επιπλέον και ο αγνοούμενος Σάμιουελ Μπρίουερ 638 00:48:51,632 --> 00:48:53,966 επέστρεψε απ το καταφύγιο του στην Γαλλία 639 00:48:54,068 --> 00:48:56,037 για να στείλει συγχαρητήριο τηλεγράφημα 640 00:48:56,138 --> 00:48:59,198 προς τον σερ Ρόμπερτ για τη νίκη του. 641 00:48:59,307 --> 00:49:02,562 Όπως αποκαλύπτεται, ακόμα και οι δανειστές έχουν τους δικούς τους δανειστές. 642 00:49:02,587 --> 00:49:04,469 Αυτό εξηγεί γιατί ο Σάμιουελ Μπρίουερ 643 00:49:04,581 --> 00:49:05,922 ήταν τόσο ανυπόμονος να πάρει τα χρήματα του πίσω. 644 00:49:05,946 --> 00:49:08,185 Μα στέλνοντας ένα τέτοιο τηλεγράφημα 645 00:49:08,286 --> 00:49:11,773 είναι καθαρή υποκρισία. 646 00:49:11,805 --> 00:49:15,984 Λοιπόν, πόσα κέρδισες απ τον Πρίγκιπα του Σόσκμπ; 647 00:49:16,095 --> 00:49:17,217 Είκοσι γκινέες. 648 00:49:17,242 --> 00:49:19,966 Απαράδεκτο. 649 00:49:22,708 --> 00:49:24,964 Σαμπάνια, κα. Χάντσον; 650 00:49:25,074 --> 00:49:28,042 Φυσικά, το απαιτούν οι περιστάσεις. 651 00:49:28,144 --> 00:49:30,892 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας αλλά κέρδισα μόνο 20 γκινέες. 652 00:49:30,940 --> 00:49:33,526 Συν τις δικές μου 10... 653 00:49:33,678 --> 00:49:38,119 Δεν είστε ο μόνος που του αρέσει να ταΐζει τ άλογα που και που, γιατρέ. 654 00:49:40,342 --> 00:49:41,945 Υπέροχα! 655 00:49:53,033 --> 00:49:58,898 -Subrip: sousourada- 65963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.