Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,641 --> 00:00:07,657
-Subrip: sousourada-
2
00:01:02,852 --> 00:01:06,888
Κι εδώ είναι ο στάβλος
του Πρίγκιπα.
3
00:01:06,999 --> 00:01:08,595
Ω, Σερ Ρόμπερτ.
4
00:01:08,705 --> 00:01:10,506
Συγγνώμη για την ενόχληση.
5
00:01:10,610 --> 00:01:12,981
Από εδώ ο Τζο Μπαρνς.
6
00:01:13,085 --> 00:01:14,419
Ο γιός του Τζοσάια.
7
00:01:14,523 --> 00:01:16,474
Τον ξέρω ποιός είναι, Μέισον.
Τι κάνει εδώ;
8
00:01:16,505 --> 00:01:19,166
Του αρέσουν τα άλογα αγώνων.
9
00:01:19,271 --> 00:01:20,833
Μπορώ να ιππεύω, σερ Ρόμπερτ.
10
00:01:20,944 --> 00:01:22,380
Θα θελα να γίνω αναβάτης.
11
00:01:22,482 --> 00:01:23,480
Αλήθεια;
12
00:01:23,504 --> 00:01:24,941
Περισσότερο απ οτιδήποτε
άλλο στον κόσμο.
13
00:01:24,965 --> 00:01:27,363
Αυτό είναι καλό, πολύ καλό.
14
00:01:27,464 --> 00:01:29,995
Αλλά τι σχέση έχει αυτό με μένα;
15
00:01:30,106 --> 00:01:31,746
Σκέφτηκα ότι ίσως μπορούσα
να δουλέψω για σας.
16
00:01:31,770 --> 00:01:35,489
Έχω όσους αναβάτες χρειάζομαι.
17
00:01:35,590 --> 00:01:37,494
Σας παρακαλώ, δώστε μου μία
ευκαιρία, κύριε.
18
00:01:37,596 --> 00:01:39,124
Θα καθαρίζω τους στάβλους.
19
00:01:39,235 --> 00:01:40,637
το προαύλιο,
20
00:01:40,740 --> 00:01:42,541
ό,τι θέλετε.
21
00:01:42,647 --> 00:01:44,059
Θα το σκεφτώ.
22
00:01:44,084 --> 00:01:45,821
Σας ευχαριστώ, σερ Ρόμπερτ.
23
00:01:45,846 --> 00:01:48,488
Σερ, ελάτε γρήγορα στο σπίτι.
24
00:01:48,599 --> 00:01:49,727
Γιατί;
25
00:01:49,836 --> 00:01:51,603
Υπάρχει πρόβλημα, σερ.
26
00:01:56,157 --> 00:01:58,893
Σας είπα, ότι η λαίδη
Μπέατρις είναι άρρωστη
27
00:01:58,999 --> 00:02:00,800
και δεν επιθυμεί να την
ενοχλήσει κανείς.
28
00:02:00,905 --> 00:02:03,311
Νομίζω ότι μπορεί να γίνει
μία εξαίρεση για μένα.
29
00:02:03,414 --> 00:02:05,819
Λυπάμαι, κύριε.
30
00:02:05,921 --> 00:02:09,296
Έχω ρητές εντολές.
31
00:02:09,399 --> 00:02:12,238
Θα μ αφήσετε να μιλήσω
με την λαίδη Μπέατρις
32
00:02:12,342 --> 00:02:16,584
ή θα το κάνω δια της βίας.
33
00:02:16,689 --> 00:02:19,357
Θα απαντήσεις πρώτα
σε μένα, Μπρίουερ.
34
00:02:19,465 --> 00:02:21,266
Ο κύριος επιμένει πολύ
35
00:02:21,371 --> 00:02:26,217
για να μιλήσει μαζί σας, σερ.
36
00:02:28,460 --> 00:02:29,904
Σε προειδοποίησα να μη
ξαναπατήσεις εδώ.
37
00:02:29,928 --> 00:02:32,774
Μπορούμε να μιλάμε για δουλειές
στο γραφείο σου, όχι εδώ.
38
00:02:32,804 --> 00:02:37,105
Προσπάθησα να ξεκαθαριστεί αυτή η ιστορία
πολλές φορές όπως ξέρετε, σερ Ρόμπερτ.
39
00:02:37,423 --> 00:02:39,828
Μου τη δίνει όταν έρχεστε εδώ.
40
00:02:39,930 --> 00:02:42,906
Αυτή τη φορά δε θα χάσω
την ευκαιρία.
41
00:02:43,007 --> 00:02:46,735
Ίσως η λαίδη Μπέατρις να είναι
πιο έτοιμη ν ακούσει το λόγο.
42
00:02:46,760 --> 00:02:49,433
Τα παράπονα σου είναι μαζί μου Μπρίουερ
και με κανέναν άλλον.
43
00:02:49,532 --> 00:02:53,203
Είμαι σίγουρος ότι θα
ενδιέφερε και τη λαίδη Μπέατρις.
44
00:02:55,146 --> 00:02:57,677
Ρόμπερτ, ποιοί είναι οι κύριοι;
45
00:02:57,938 --> 00:02:59,603
Και τι θέλουν;
46
00:02:59,838 --> 00:03:01,529
Θα σας πω αμέσως το τι θέλω,
λαίδη Μπέατρις.
47
00:03:01,553 --> 00:03:04,904
- Πάρτε τον από εδώ.
- Θέλω να βρω το δίκιο μου.
48
00:03:05,010 --> 00:03:06,111
Έξω!
49
00:03:06,136 --> 00:03:10,354
Φύγε όσο μπορείς!
50
00:03:10,461 --> 00:03:12,262
Θα επιστρέψω, λαίδη Μπέατρις.
51
00:03:12,367 --> 00:03:14,567
Καλή σας μέρα.
52
00:03:24,038 --> 00:03:26,204
Συγγνώμη για την
αναστάτωση, καλή μου.
53
00:03:26,229 --> 00:03:29,549
Τι εννοούσε, Ρόμπερτ
πιο είναι το δίκιο του;
54
00:03:29,632 --> 00:03:31,969
Τίποτα για να ανησυχείς.
55
00:03:32,264 --> 00:03:37,208
Όμως ανησυχώ, Ρόμπερτ.
Σε ξέρω τόσο καλά.
56
00:03:47,938 --> 00:03:50,344
Δε θα μας ξαναενοχλήσει.
57
00:04:01,227 --> 00:04:04,327
Τι θα κάνουμε αν
ξανάρθει, κύριε;
58
00:04:04,533 --> 00:04:10,478
Αν ξανάρθει,
θα χει να κάνει μαζί μου.
59
00:04:59,143 --> 00:05:03,406
- Γουάτσον, ξέρεις τίποτα από ιππόδρομο;
- Θα έπρεπε.
60
00:05:03,523 --> 00:05:05,826
Δίνω περίπου τη μισή
μου σύνταξη, εκεί.
61
00:05:06,054 --> 00:05:09,360
Τότε θα σε κάνω επίσημο σύμβουλο
μου στις ιπποδρομίες.
62
00:05:09,576 --> 00:05:10,576
Τι πράγμα;
63
00:05:10,601 --> 00:05:13,648
Το όνομα σερ Ρόμπερτ Νόρμπερτρον,
σου λέει κάτι;
64
00:05:13,757 --> 00:05:16,162
Πρόσεξε.
65
00:05:16,265 --> 00:05:18,762
Έχει ένα άλογο που
τρέχει στο Πρωτάθλημα.
66
00:05:18,873 --> 00:05:20,742
Ζει στο Σόσκομπ Χολ.
67
00:05:20,846 --> 00:05:23,501
Οι στάβλοι του είναι γνωστοί
στη περιοχή ως Σόσκομπ Ολντ Πλέις.
68
00:05:23,528 --> 00:05:25,159
Αλλά δεν τον ξέρεις προσωπικά;
69
00:05:25,188 --> 00:05:27,252
Δεν τον έχω συναντήσει ποτέ,
αν αυτό εννοείς.
70
00:05:28,069 --> 00:05:31,013
Έχει την φήμη
ιδιαίτερα επικίνδυνου ανθρώπου.
71
00:05:31,038 --> 00:05:32,098
Επικίνδυνου, γιατί;
72
00:05:32,251 --> 00:05:34,021
Θυμάμαι ένα επεισόδιο
πριν μερικούς μήνες
73
00:05:34,046 --> 00:05:35,745
όταν μαστίγωσε κάποιον
στο Νιουμάρκετ Χιθ.
74
00:05:36,027 --> 00:05:38,940
Τον Σάμιουελ Μπρίουερ
ενεχυροδανειστή στην οδό Κάρσον.
75
00:05:38,965 --> 00:05:40,698
Ποιός ήταν ο λόγος της επίθεσης;
76
00:05:41,211 --> 00:05:43,959
Φαντάζομαι, ότι ο σερ Ρόμπερτ
απεχθάνεται τους τοκογλύφους.
77
00:05:43,984 --> 00:05:45,437
Ή τους χρωστάει πολλά.
78
00:05:45,462 --> 00:05:48,705
Όπως και να χει έχει τόσα χρέη που
ίσως δεν έχει πια δρόμο επιστροφής.
79
00:05:48,730 --> 00:05:51,260
Έλαβα ένα γράμμα
απ τον Τον Μέισον,
80
00:05:52,138 --> 00:05:56,004
αρχιεκπαιδευτή στο Σόσκομπ.
Έφτασε πριν μία ώρα.
81
00:05:56,661 --> 00:05:58,222
Αγαπητέ, κ. Χολμς,
82
00:05:58,333 --> 00:06:00,100
χωρίς αμφιβολία, θα έχετε διαβάσει
83
00:06:00,205 --> 00:06:03,411
για την εξαφάνιση, πριν
μερικές μέρες του Σάμιουελ Μπρίουερ.
84
00:06:03,996 --> 00:06:06,283
Ενδιαφερόμενος για τον εργοδότη μου
σερ Ρόμπερτ Νόρμπερτρον
85
00:06:06,307 --> 00:06:08,128
θα επιθυμούσα να σας επισκεφτώ.
86
00:06:08,239 --> 00:06:10,303
για να συζητήσουμε ένα εξαιρετικά
επείγον ζήτημα.
87
00:06:10,405 --> 00:06:14,176
Πρότεινε κάποια ώρα και έχει
ήδη αργήσει.
88
00:06:14,284 --> 00:06:16,952
Ο Σάμιουελ Μπρίουερ, εξαφανίστηκε!
89
00:06:17,059 --> 00:06:20,260
Οι εφημερίδες έγραψαν αρκετά μα θέλω
να μάθω περισσότερα για το Σόσκομπ.
90
00:06:20,285 --> 00:06:24,208
Λοιπόν, τα σπάνιελ του Σόσκομπ είναι
το καμάρι της Λαίδης του Σόσκομπ Πλέις.
91
00:06:24,316 --> 00:06:26,635
Η σύζυγος του σερ Ρόμπερτ
Νόρμπερτρον, να υποθέσω;
92
00:06:26,660 --> 00:06:28,028
Όχι, δεν παντρεύτηκε ποτέ.
93
00:06:28,296 --> 00:06:30,565
Μένει με την χήρα αδερφή του
την..λαίδη Μπέατρικ Φόλντερ.
94
00:06:32,397 --> 00:06:35,180
- Εννοείς ότι εκείνη ζει μαζί του;
- Όχι, το μέρος ανήκει
95
00:06:35,205 --> 00:06:37,269
στον μακαρίτη τον άντρα της,
τον σερ Τζέιμς.
96
00:06:38,127 --> 00:06:39,962
Κάτι δεν πάει καλά στο Σόσκομπ.
97
00:06:40,067 --> 00:06:41,766
Πράγματι, αλλά τι;
98
00:06:42,178 --> 00:06:44,201
Νάτος, υποθέτω, ο άνθρωπος
που μπορεί να μας απαντήσει.
99
00:06:44,225 --> 00:06:45,964
Ναι;
100
00:06:47,022 --> 00:06:49,462
Τα αυγά μου ήταν παραβρασμένα.
101
00:06:49,564 --> 00:06:51,399
Κάποιος, κ. Μέισον,
θέλει να σας δει, κύριε.
102
00:06:51,503 --> 00:06:53,407
Ευχαριστώ, κα Χάντσον,
πέστε του να περάσει.
103
00:06:53,510 --> 00:06:56,143
Κύριε...
104
00:06:56,252 --> 00:07:00,595
Περάστε, από εδώ.
105
00:07:00,700 --> 00:07:02,672
Λάβατε το σημείωμα μου,
κύριε Χολμς;
106
00:07:02,773 --> 00:07:04,094
Μάλιστα.
107
00:07:04,119 --> 00:07:06,076
Αλλά δεν μου έδωσε να καταλάβω,
τίποτα.
108
00:07:06,184 --> 00:07:07,620
Ήταν πολύ λεπτό θέμα
109
00:07:07,722 --> 00:07:09,888
για να αναφέρω λεπτομέρειες
στο χαρτί.
110
00:07:09,996 --> 00:07:12,196
Ήταν πολύπλοκο.
111
00:07:12,303 --> 00:07:14,915
Μην αμφιβάλλετε για την εχεμύθεια
του φίλου και συνεργάτη μου, δρα Γουάτσον.
112
00:07:14,939 --> 00:07:16,571
Παρακαλώ, καθίστε.
113
00:07:25,202 --> 00:07:27,643
Κύριε, Χολμς,
114
00:07:27,745 --> 00:07:30,937
Νομίζω ότι ο σερ Ρόμπερτ
Νόρμπερτρον τρελάθηκε.
115
00:07:30,977 --> 00:07:33,453
Εδώ είναι η οδός Μπέικερ.
Όχι η Χάρλεϊ.
116
00:07:33,478 --> 00:07:34,881
Γιατί το λέτε αυτό;
117
00:07:35,244 --> 00:07:38,220
Πιστεύω ότι ο Πρίγκηπας Του
Σόσκομπ και το Πρωτάθλημα
118
00:07:38,323 --> 00:07:39,990
τον έχουν κάνει να χάσει τα
λογικά του.
119
00:07:40,382 --> 00:07:43,112
- Πρίγκηπας Του Σόσκομπ;
- Άλογο...
120
00:07:45,016 --> 00:07:47,048
Γουάτσον, είσαι ανεκτίμητος.
Ένα άλογο;
121
00:07:47,491 --> 00:07:49,294
Το καλύτερο στην Αγγλία, κύριε.
122
00:07:49,400 --> 00:07:53,040
Η αλήθεια είναι ότι ο σερ Ρόμπερτ
πρέπει να κερδίσει αυτόν τον αγώνα.
123
00:07:53,148 --> 00:07:56,238
Είναι χρεωμένος μέχρι το λαιμό
και είναι η τελευταία του ευκαιρία.
124
00:07:56,341 --> 00:07:59,569
Έχει στοιχηματίσει τα πάντα
σ αυτό το άλογο
125
00:07:59,594 --> 00:08:02,976
και οι δανειστές του περιμένουν
να τους ξεπληρώσει μετά τον αγώνα.
126
00:08:03,087 --> 00:08:06,088
Αν ο Πρίγκηπας χάσει,
θα καταστραφεί.
127
00:08:06,200 --> 00:08:09,307
Και υποθέτετε ότι υπάρχει σχέση
μεταξύ των χρεών του σερ Ρόμπερτς
128
00:08:09,332 --> 00:08:11,169
και της εξαφάνισης του
Σάμιουελ Μπρίουερ;
129
00:08:11,520 --> 00:08:14,430
Είναι ο κυριότερος δανειστής
του σερ Ρόμπερτ
130
00:08:14,779 --> 00:08:17,942
και πρέπει να ομολογήσω ότι δεν έχουν
και τις καλύτερες σχέσεις.
131
00:08:18,047 --> 00:08:21,789
Μετά απ αυτά που έγιναν στο Νιού Μάρκετ
δεν με εκπλήσσει αυτό.
132
00:08:21,895 --> 00:08:23,663
Ωστόσο, αυτό ήταν μόνο η αρχή.
133
00:08:23,768 --> 00:08:25,462
Ο Μπρίουερ εμφανίστηκε στην έπαυλη
την προηγούμενη βδομάδα
134
00:08:25,486 --> 00:08:28,488
κι ο σερ Ρόμπερτ έκανε σαν τρελός.
135
00:08:28,543 --> 00:08:31,601
Είπε ότι θα σταματούσε τις δοσοληψίες
μαζί του αν ξαναπατούσε το πόδι του εκεί.
136
00:08:31,625 --> 00:08:33,155
Υποθέτω ότι δεν ξαναπήγε.
137
00:08:33,608 --> 00:08:37,416
Δεν ξέρω, κύριε.
Δεν είμαι σίγουρος.
138
00:08:37,524 --> 00:08:38,600
Κατάλαβα.
139
00:08:38,625 --> 00:08:41,066
Σε περίπτωση οικονομικής
καταστροφής,
140
00:08:41,940 --> 00:08:44,695
θα μπορούσε ο σερ Ρόμπερτ να έχει κάποια
αξίωση στην έπαυλη της αδερφής του;
141
00:08:44,719 --> 00:08:46,453
Καμία, απ όσο ξέρω.
142
00:08:47,095 --> 00:08:49,000
Έχει περάσει πολύ καλά εκεί.
143
00:08:49,102 --> 00:08:52,475
Θα επιστρέψει στα χέρια του αδελφού,
του άντρα της μετά το θάνατο της.
144
00:08:52,783 --> 00:08:56,224
Στο ενδιάμεσο η κυρία του καταβάλει
ενοίκιο κάθε χρόνο.
145
00:08:56,331 --> 00:08:58,429
Κι ο αδελφός της τα ξοδεύει;
146
00:08:58,693 --> 00:09:00,570
Κάπως έτσι.
147
00:09:00,681 --> 00:09:03,922
Πρέπει να διάγει άστατη ζωή;
148
00:09:04,027 --> 00:09:06,929
Κάπως έτσι, αλλά πάντα είχε
με την αδελφή του άριστες σχέσεις.
149
00:09:07,177 --> 00:09:08,706
Έχουν τα ίδια γούστα.
150
00:09:08,731 --> 00:09:12,371
Αγαπάει κι εκείνη τα άλογα
όσο κι εκείνος.
151
00:09:13,097 --> 00:09:15,699
Ή τουλάχιστον, τ αγαπούσε.
152
00:09:18,184 --> 00:09:21,414
Κάθε μέρα γύρω στις 12 κατέβαινε
στους στάβλους για να τα δει.
153
00:09:21,462 --> 00:09:26,512
Και πιο πολύ απ όλα
αγαπούσε τον Πρίγκηπα.
154
00:09:29,903 --> 00:09:34,286
Καλημέρα, Μπέατρις.
155
00:09:34,381 --> 00:09:36,047
Ανυπομονώ να δω τα μούτρα τους.
156
00:09:36,072 --> 00:09:38,452
όταν αυτό το υπέροχο πλάσμα
κόψει πρώτο το νήμα.
157
00:09:38,477 --> 00:09:40,015
Τι λες, Μέισον;
158
00:09:40,040 --> 00:09:41,569
Δεν έχουν καμία πιθανότητα
νίκης, κύριε.
159
00:09:41,593 --> 00:09:43,585
Νίκη με τρία μήκη μπροστά,
πως το βλέπεις;
160
00:09:43,610 --> 00:09:46,486
Τριάμισι, τουλάχιστον.
161
00:09:46,930 --> 00:09:49,874
Έχεις πολύ υψηλές
προσδοκίες, Ρόμπερτ.
162
00:09:49,899 --> 00:09:53,397
Δεν είσαι ο μόνος που θέλει να
δει το άλογο του πρωταθλητή.
163
00:09:54,113 --> 00:09:57,273
Είμαι όμως ο μόνος που έχει ένα άλογο
σαν τον Πρίγκηπα.
164
00:09:58,109 --> 00:10:01,435
Βρίσκεται σε εξαιρετική φόρμα που και συ
να το ίππευες θα κέρδιζες, αγαπητή μου.
165
00:10:01,460 --> 00:10:03,229
Δε νομίζω, Ρόμπερτ.
166
00:10:03,539 --> 00:10:06,072
Οι μέρες με ιππασία
έχουν περάσει για μας.
167
00:10:21,703 --> 00:10:24,807
Σου χρειάζεται ξεκούραση, καλή μου.
168
00:10:24,832 --> 00:10:27,055
Όχι, είμαι μια χαρά, Ρόμπερτ.
Αλήθεια, είμαι καλά.
169
00:10:27,080 --> 00:10:28,608
Ξέρεις τι είπε ο γιατρός.
170
00:10:29,054 --> 00:10:32,247
Ανησυχείς περισσότερο
απ ότι πρέπει.
171
00:10:34,290 --> 00:10:37,387
Τζάσοερ, καλό μου σκυλί.
172
00:10:38,811 --> 00:10:41,755
Κάρυ, πως πάει σήμερα;
173
00:10:42,151 --> 00:10:46,726
Πολύ καλά, ευχαριστώ
σερ Ρόμπερτ.
174
00:10:52,659 --> 00:10:55,420
Όμως απ την προηγούμενη βδομάδα
η κυρία περνάει απ τους στάβλους
175
00:10:55,445 --> 00:10:58,321
χωρίς να πει μια καλημέρα.
176
00:10:58,650 --> 00:11:00,954
Πιστεύετε ότι υπήρξε
κάποιος καβγάς;
177
00:11:01,059 --> 00:11:05,406
Και μάλιστα σκληρός,
άγριος καβγάς.
178
00:11:05,510 --> 00:11:07,039
Τώρα δεν την ξαναπλησιάζει.
179
00:11:07,150 --> 00:11:08,953
Σπάνια βγαίνει απ το δωμάτιο της
180
00:11:09,058 --> 00:11:11,225
με εξαίρεση την
καθημερινή της βόλτα.
181
00:11:11,333 --> 00:11:14,281
Να υποθέσω ότι γίνατε μάρτυρας
ενός τέτοιου καβγά;
182
00:11:14,346 --> 00:11:17,255
Όχι.. Όχι ακριβώς.
183
00:11:17,859 --> 00:11:21,670
Αλλά γιατί απομάκρυνε
το σπάνιελ της, κ. Χολμς;
184
00:11:21,774 --> 00:11:25,779
Αγαπούσε σαν παιδί της
αυτό το σκυλί.
185
00:11:25,890 --> 00:11:29,166
Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιο
186
00:11:29,278 --> 00:11:32,255
θα ήταν έξω φρενών με την
αδελφή του, αυτόν το καιρό;
187
00:11:32,350 --> 00:11:33,596
Κανέναν απολύτως.
188
00:11:33,621 --> 00:11:36,442
Έχει άθλια συμπεριφορά απέναντι
σε μια γυναίκα με προβλήματα καρδιάς.
189
00:11:36,467 --> 00:11:39,912
Είναι άθλιο σκουπίδι!
190
00:11:40,013 --> 00:11:44,257
Πρέπει να πω ότι δείχνει σαν μην έχει
κάνει κάποιο έγκλημα, πάντως.
191
00:11:47,142 --> 00:11:50,626
Τότε, γιατί λοιπόν ο σερ Ρόμπερτ
βγαίνει απ το σπίτι άγρια μεσάνυχτα
192
00:11:50,798 --> 00:11:52,565
και ποιόν συναντάει;
193
00:11:52,696 --> 00:11:55,799
Συνεχίστε.
194
00:11:55,844 --> 00:12:00,067
Ο Στίβενς, ο μπάτλερ,
τον είδε να φεύγει, και μου το είπε.
195
00:12:00,653 --> 00:12:03,648
Έτσι το επόμενο βράδυ
τον ακολούθησα.
196
00:12:36,370 --> 00:12:39,075
Λοιπόν, ποιός ήταν;
197
00:12:39,182 --> 00:12:41,486
Ο Σάμιουελ Μπρίουερ;
198
00:12:41,591 --> 00:12:44,627
Ήταν πολύ σκοτεινά για να
δω το πρόσωπο του.
199
00:12:44,737 --> 00:12:47,042
Ο σερ Ρόμπερτ, πότε απομάκρυνε
το σκυλί της αδελφής του;
200
00:12:47,148 --> 00:12:49,314
Πριν μία βδομάδα.
201
00:12:49,422 --> 00:12:52,694
Ο Τζάσπερ γάβγιζε συνέχεια σαν
δαιμονισμένος κοντά στο υδραγωγείο.
202
00:12:52,866 --> 00:12:56,758
αλλά δεν ήταν αυτός λόγος για να
κάνει ο κύριος αυτό που έκανε.
203
00:13:06,257 --> 00:13:07,889
Σερ Ρόμπερτ.
204
00:13:07,997 --> 00:13:10,439
Θέλω να φύγει από εδώ.
205
00:13:10,541 --> 00:13:15,409
Δε με νοιάζει τι θα κάνεις
αλλά δε θέλω να το ξαναδώ.
206
00:13:16,531 --> 00:13:18,631
Μάλιστα, κύριε.
207
00:13:18,740 --> 00:13:22,853
Το έδωσα στον Σάντι Μπέιν
τον αναβάτη.
208
00:13:22,956 --> 00:13:25,158
Μιά χαρά είσαι έτσι, Τζάσπερ.
209
00:13:25,266 --> 00:13:29,215
Πάμε για κάνα ποτό.
Έλα.
210
00:13:29,382 --> 00:13:31,461
Την άλλη μέρα το χάρισε
στον Τζοσάια Μπαρνς
211
00:13:31,486 --> 00:13:35,467
τον ταβερνιάρη του "Πράσινου Δράκου"
στο Κρένταλ.
212
00:13:35,573 --> 00:13:37,672
Η λαίδη Μπέατρις, έχει
κάποιο συνοδό;
213
00:13:37,783 --> 00:13:39,414
Την καμαριέρα της, κ. Χολμς.
214
00:13:39,523 --> 00:13:41,553
- Μόνο αυτή;
- Την Κάρυ Έβανς.
215
00:13:41,609 --> 00:13:44,117
Είναι μαζί της εδώ
και πέντε χρόνια.
216
00:13:44,142 --> 00:13:45,910
Και σίγουρα της είναι
αφοσιωμένη;
217
00:13:46,181 --> 00:13:48,680
Είναι αρκετά αφοσιωμένη,
αλλά δεν ξέρω σε ποιόν.
218
00:13:51,771 --> 00:13:55,308
Δεν ασχολούμαι με κουτσομπολιά.
219
00:13:55,418 --> 00:13:59,230
Ο σερ Ρόμπερτς, είναι σαν λέμε
ο άνθρωπος της, έτσι;
220
00:13:59,334 --> 00:14:02,919
Δε νομίζετε ότι ο καβγάς ανάμεσα
στ αδέλφια έγινε γι αυτό το λόγο;
221
00:14:02,944 --> 00:14:05,573
Το σκάνδαλο αυτό ήταν
γνωστό καιρό τώρα.
222
00:14:05,598 --> 00:14:08,320
Μπορεί η λαίδη Μπέατρις όμως
να μη το είχε αντιληφθεί.
223
00:14:08,345 --> 00:14:10,251
Ας υποθέσουμε ότι το
ανακάλυψε ξαφνικά
224
00:14:10,679 --> 00:14:12,752
και θέλει να απαλλαγεί
από τη μισητή καμαριέρα της.
225
00:14:12,855 --> 00:14:14,555
Αυτός δεν το επιτρέπει.
226
00:14:14,580 --> 00:14:16,255
Αυτή αρνείται να του μιλήσει.
227
00:14:16,280 --> 00:14:18,202
Και ο σερ Ρόμπερτ
πάνω στον θυμό του
228
00:14:18,310 --> 00:14:20,104
διώχνει το σκυλί της.
229
00:14:20,129 --> 00:14:23,039
Δεν μπορεί να είναι μόνο
αυτό, κ. Χολμς.
230
00:14:23,330 --> 00:14:24,996
Κύριε Μέισον,
231
00:14:25,103 --> 00:14:29,211
δεν μας ξέρετε καλά.
232
00:14:29,319 --> 00:14:31,351
Μάλλον υπάρχει κάτι
233
00:14:31,462 --> 00:14:33,717
που δεν μας το έχετε πει.
234
00:14:37,787 --> 00:14:41,327
Υπάρχει ένας κεντρικός λέβητας
στο κελάρι.
235
00:14:50,806 --> 00:14:52,940
Ήταν εκτός λειτουργίας
για κάμποσο καιρό
236
00:14:53,049 --> 00:14:55,421
αλλά ο σερ Ρόμπερτ
παραπονέθηκε ότι κρυώνει.
237
00:14:55,525 --> 00:14:57,328
Και τον βάλαμε πάλι
σε λειτουργία.
238
00:14:57,433 --> 00:15:00,762
Το έκανε ο Χάρβεϊ.
Ένας απ τους ανθρώπους μου.
239
00:15:01,950 --> 00:15:05,169
Δεν του άρεσε καθόλου
αυτό που βρήκε, κ. Χολμς.
240
00:15:06,769 --> 00:15:09,576
Και μου το έφερε χθες το βράδυ.
241
00:15:09,681 --> 00:15:12,591
Κάθε πότε ο Χάρβεϊ
ασχολούνταν με τον λέβητα;
242
00:15:12,693 --> 00:15:15,372
Τον φρόντιζε κάθε βράδυ.
και από τότε δεν ξαναπήγε,
243
00:15:15,439 --> 00:15:18,285
μπορούσε να πάει κάποιος εκεί
κατά τη διάρκεια της νύχτας.;
244
00:15:18,325 --> 00:15:19,714
Υποθέτω, ναι.
245
00:15:19,739 --> 00:15:21,858
Αλλά το κλειδί το είχε αυτός.
246
00:15:21,964 --> 00:15:23,732
Κατάλαβα.
247
00:15:23,932 --> 00:15:27,112
Πως λεγόταν η ταβέρνα
που μου είπατε πριν;
248
00:15:27,408 --> 00:15:28,765
Πράσινος Δράκος.
249
00:15:28,790 --> 00:15:32,661
Υπάρχει καλό ψάρι στο Πάρκσαϊρ;
250
00:15:32,773 --> 00:15:36,065
Υπάρχουν πέστροφες στο
ποταμάκι και λούτσοι στη λίμνη.
251
00:15:36,145 --> 00:15:38,326
Αυτά, φτάνουν.
Τι λες, Γουάτσον;
252
00:15:38,569 --> 00:15:40,702
Είναι το πάνω μέρος
ενός μηριαίου οστού.
253
00:15:51,413 --> 00:15:53,009
Ανθρώπου;
254
00:15:53,120 --> 00:15:55,561
Χωρίς αμφιβολία.
255
00:16:02,888 --> 00:16:05,545
Είναι μπλόφα, κύριε.
256
00:16:05,654 --> 00:16:08,670
Οποιοσδήποτε θα μπορούσε να το στείλει.
Είναι δόλωμα.
257
00:16:08,709 --> 00:16:10,648
Δεν με νοιάζει ποιός είναι.
258
00:16:11,056 --> 00:16:14,175
Θέλω να μάθω αν υπάρχει
έστω και κάτι αληθινό σ αυτά που γράφει.
259
00:16:15,340 --> 00:16:17,959
Η Κάρυ θα είναι υπεύθυνη
για το σπίτι, όσο λείπω.
260
00:16:19,255 --> 00:16:20,593
Η Κάρυ, κύριε;
261
00:16:20,618 --> 00:16:24,325
Η δουλειά σου θα είναι μόνο
η προπόνηση του Πρίγκιπα.
262
00:16:24,643 --> 00:16:27,645
Τίποτα δεν είναι σημαντικότερο
απ αυτό.
263
00:16:27,756 --> 00:16:29,787
53
264
00:16:29,898 --> 00:16:31,701
54
265
00:16:31,806 --> 00:16:34,841
55
266
00:16:34,951 --> 00:16:36,216
Μάλιστα, κυρία;
267
00:16:36,241 --> 00:16:39,009
Ευχαριστώ, Στίβενς, μπορείς
να πάρεις τον δίσκο τώρα.
268
00:16:41,678 --> 00:16:44,210
56
269
00:16:48,874 --> 00:16:51,315
Θα φύγω ξημερώματα.
270
00:18:00,305 --> 00:18:01,587
Δύο δωμάτια είπατε, κύριε;
271
00:18:01,612 --> 00:18:04,683
- Και δυο ποτήρια απ τη καλύτερη μπύρα σας.
- Μάλιστα, κύριε.
272
00:18:07,214 --> 00:18:08,412
Χολμς;
273
00:18:11,168 --> 00:18:12,835
Καλημέρα, κύριοι.
274
00:18:12,942 --> 00:18:14,607
Γεια σου, παλιόφιλε.
275
00:18:14,698 --> 00:18:19,109
Κυρίες μου, σας ζητώ συγγνώμη.
Δεν σας είδα εκεί που κάθεστε.
276
00:18:19,216 --> 00:18:21,554
Βλέπω αμηχανία στην
ατμόσφαιρα, έτσι;
277
00:18:21,658 --> 00:18:24,660
Θα ήταν καλύτερα να ήσουν
ελεύθερος, έτσι δεν είναι;
278
00:18:25,895 --> 00:18:27,423
Κάπελα!
279
00:18:27,448 --> 00:18:30,649
Είναι ανάγκη να κρατάς το σκυλί
έτσι δεμένο;
280
00:18:30,760 --> 00:18:33,335
Αν δεν το έκανα, κύριε θα χε γυρίσει
στο αφεντικό του στο πι και φι.
281
00:18:33,359 --> 00:18:35,548
Βλέπετε, κύριε, ο Τζόσπερ είναι
σπάνιελ του Σόσκομπ.
282
00:18:35,659 --> 00:18:36,843
Θα πρεπε να το είχα καταλάβει.
283
00:18:36,867 --> 00:18:39,378
Βλέπετε είμαι μανιώδης
λάτρης των σκύλων.
284
00:18:40,489 --> 00:18:44,140
Στάσου. Πρόσεχε με τις βαλίτσες.
μη σε γδάρω.
285
00:18:47,340 --> 00:18:49,619
Μην τον συνερίζεστε, κύριοι.
286
00:18:49,724 --> 00:18:52,540
Πήρε απ τη μάνα του.
287
00:18:55,467 --> 00:18:57,106
Εκδρομή για ψάρεμα;
288
00:18:57,131 --> 00:18:59,868
Είπαμε μήπως βγάλουμε κάνα δυο
κομμάτια στη λίμνη.
289
00:18:59,893 --> 00:19:02,791
Σας βλέπω μέσα στη λίμνη
πριν προλάβετε να ψαρέψετε.
290
00:19:06,213 --> 00:19:07,268
Γιατί αυτό;
291
00:19:07,293 --> 00:19:09,666
Γιατί ο σερ Ρόμπερτ φέρεται
με άγριο τρόπο σε όποιον
292
00:19:09,707 --> 00:19:11,403
νομίζει ότι κατασκοπεύει
τους στάβλους του.
293
00:19:11,498 --> 00:19:12,827
Δεν είμαστε πληροφοριοδότες.
294
00:19:12,852 --> 00:19:16,853
Συνηθίζει να δέρνει πρώτα
και μετά να ρωτάει.
295
00:19:19,003 --> 00:19:22,241
Γουάτσον, καλύτερα να πάμε
μια μικρή βόλτα πριν το γεύμα.
296
00:19:23,162 --> 00:19:26,448
Θαυμάσια ιδέα.
297
00:19:27,394 --> 00:19:29,901
Μπορούμε να πάρουμε και
το σκυλί μαζί μας, κάπελα;
298
00:19:30,260 --> 00:19:31,830
Ασφαλώς, κύριοι.
299
00:19:31,855 --> 00:19:35,244
Αλλά θυμηθείτε τι σας
είπα για τον σερ Ρόμπερτ.
300
00:19:39,512 --> 00:19:42,399
Από εδώ, Γουάτσον.
301
00:20:01,062 --> 00:20:02,665
Τι λες για τον σερ Ρόμπερτ;
302
00:20:02,775 --> 00:20:05,593
Εκτιμώ ότι
θα ταξιδεύει για το Γιόρκ τώρα.
303
00:20:05,618 --> 00:20:06,760
Πως το ξέρεις;
304
00:20:06,785 --> 00:20:08,263
Γιατί του τηλεγράφησα.
305
00:20:08,545 --> 00:20:10,217
Χολμς, γιατί το έκανες αυτό;
306
00:20:10,936 --> 00:20:14,251
Φυσικά. Το άλογο του Πάλμερ το Φαβορί
σταβλίζεται κάπου κοντά στο Γιόρκ.
307
00:20:14,276 --> 00:20:16,217
Απλώς τον ειδοποίησα ότι
το άλογο αυτό δείχνει
308
00:20:16,242 --> 00:20:17,546
μεγάλη βελτίωση τις
τελευταίες μέρες.
309
00:20:17,570 --> 00:20:19,382
Δεν θα χαρεί καθόλου όταν
μάθει ότι τον δούλευες.
310
00:20:19,406 --> 00:20:21,387
Είμαι σίγουρος ότι
θα γίνει έξαλλος.
311
00:20:22,649 --> 00:20:24,364
Τζάσπερ.
312
00:20:24,470 --> 00:20:25,971
Τζάσπερ.
313
00:20:26,082 --> 00:20:27,754
Έλα αγόρι μου, καλώς τον.
314
00:20:27,863 --> 00:20:30,576
Πως είσαι, γειά σου.
315
00:20:30,601 --> 00:20:33,266
Τζάσπερ.
Εδώ...
316
00:20:38,408 --> 00:20:39,485
Γνωριζόμαστε;
317
00:20:39,537 --> 00:20:42,285
Όχι, αλλά προφανώς ο Τζάσπερ
σας ξέρει.
318
00:20:43,178 --> 00:20:45,352
Πρέπει να είσαι ο Σάντι Μπειν.
319
00:20:45,461 --> 00:20:46,429
Μάλιστα, κύριε.
320
00:20:46,453 --> 00:20:49,270
Εσύ είσαι που έδωσες τον Τζάσπερ
στην ταβέρνα, την περασμένη βδομάδα.
321
00:20:49,295 --> 00:20:50,772
Σωστά.
322
00:20:51,113 --> 00:20:52,554
Αγαπάς τα ζώα;
323
00:20:52,579 --> 00:20:54,148
Είναι κι αυτά πλάσματα
του Θεού, κύριε.
324
00:20:54,202 --> 00:20:55,679
Δεν μπορώ να βλέπω
να τα βασανίζουν.
325
00:20:55,923 --> 00:20:58,960
Ο κ. Μέισον, φαίνεται να πιστεύει
ότι ο Τζάσπερ έπεσε σε καλά χέρια.
326
00:20:59,676 --> 00:21:01,851
Σίγουρα έχει το λόγο του
για να το λέει αυτό.
327
00:21:01,876 --> 00:21:04,258
Είμαι σίγουρος ότι ο σερ Ρόμπερτ
είχε τις καλύτερες προθέσεις.
328
00:21:04,282 --> 00:21:06,110
Όχι, αν μιλάμε για τον Τζάσπερ.
329
00:21:06,218 --> 00:21:09,138
Πάντα ήταν ένα ήσυχο σκυλί.
330
00:21:09,241 --> 00:21:10,981
Σίγουρα, κάτι πρέπει να του συνέβη.
331
00:21:11,094 --> 00:21:13,017
- Στο υδραγωγείο;
- Όχι, κύριε.
332
00:21:13,042 --> 00:21:16,650
- Στο κελάρι;
- Όχι, κύριε. Στην παλιά εκκλησία.
333
00:21:17,738 --> 00:21:21,593
Ήταν το ίδιο πρωινό που
τον πήγαινα στον Πράσινο Δράκο.
334
00:21:21,699 --> 00:21:23,840
Είναι μια παλιά
μισογκρεμισμένη εκκλησία.
335
00:21:23,950 --> 00:21:25,236
και από κάτω της υπάρχει
μια κρύπτη.
336
00:21:25,260 --> 00:21:27,641
η οποία έχει κακό όνομα για μας.
337
00:21:31,062 --> 00:21:34,418
Τζάσπερ!
338
00:21:34,546 --> 00:21:37,055
Όχι από κει.
Τζάσπερ!
339
00:21:37,192 --> 00:21:38,828
Τζάσπερ! Γύρνα πίσω!
340
00:21:45,259 --> 00:21:47,033
Τζάσπερ! Γύρνα πίσω!
341
00:21:47,466 --> 00:21:49,600
Τζάσπερ.
342
00:21:50,678 --> 00:21:52,658
Τζάσπερ.
343
00:22:09,046 --> 00:22:12,046
Τζάσπερ.
344
00:22:13,294 --> 00:22:14,829
Πάμε, αγόρι μου.
345
00:22:14,854 --> 00:22:16,490
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια τώρα.
346
00:22:35,019 --> 00:22:37,313
Τζάσπερ.
347
00:23:14,784 --> 00:23:17,863
Πόσο απέχουμε απ την έπαυλη;
348
00:23:17,973 --> 00:23:20,218
Περίπου 400 μέτρα, κύριε.
349
00:23:20,325 --> 00:23:22,364
Είναι αλήθεια ότι
η λάιδη Μπέατρις
350
00:23:22,475 --> 00:23:24,581
κάνει βόλτα με την άμαξα
κάθε μεσημέρι;
351
00:23:24,848 --> 00:23:25,674
Μάλιστα, κύριε.
352
00:23:25,698 --> 00:23:27,240
Σ ευχαριστούμε, δεν έχουμε λεπτό
για χάσιμο.
353
00:23:27,264 --> 00:23:29,076
Πάμε Τζάσπερ,
Πάμε Γουάτσον. Πάμε.
354
00:24:11,584 --> 00:24:15,342
Σταμάτα την άμαξα
Γουάτσον, σταμάτα την άμαξα!
355
00:24:19,477 --> 00:24:21,793
Με συγχωρείτε!
356
00:24:25,565 --> 00:24:29,396
Μπορείτε να μας δείξετε το δρόμο
για τον Πράσινο Δράκο στο χωριό;
357
00:24:33,605 --> 00:24:38,043
Προχώρα, προχώρα!
358
00:24:38,068 --> 00:24:42,485
Πάμε πίσω.
Πάμε πίσω.
359
00:24:57,173 --> 00:24:58,482
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
360
00:24:58,507 --> 00:25:00,867
μέχρι αύριο το πρωί που η
λαίδη Μπέατρις θα πάει πάλι βόλτα.
361
00:25:01,482 --> 00:25:04,518
Δε μου εξήγησες ακόμα γιατί
ρίσκαρα τη ζωή μου το απόγευμα.
362
00:25:04,543 --> 00:25:06,868
- Για να ελέγξω μια θεωρία.
- Πρέπει να βρίσκεσαι σε απόγνωση
363
00:25:06,892 --> 00:25:08,328
παραλίγο να σκοτωθώ.
364
00:25:08,353 --> 00:25:10,804
Αντιθέτως, το μικρό μου πείραμα
ήταν απολύτως επιτυχές.
365
00:25:10,829 --> 00:25:12,641
Δεν σε καταλαβαίνω.
366
00:25:12,909 --> 00:25:17,003
Το σκυλί, Γουάτσον, το σκυλί.
367
00:25:17,400 --> 00:25:19,579
Δε σου λέει κάτι;
368
00:25:20,283 --> 00:25:22,029
Λοιπόν, η Κάρι Έβανς
ήταν αποφασισμένη
369
00:25:22,054 --> 00:25:24,119
να μη πάρει το σκυλί αλλά
η κυρία της είχε άλλη γνώμη.
370
00:25:24,143 --> 00:25:26,101
- Υπάρχει κάτι άλλο;
- Ναι,
371
00:25:26,221 --> 00:25:27,861
ότι ο σερ Ρόμπερτ απαλλάχθηκε
372
00:25:27,886 --> 00:25:29,716
από τον Σάμιουελ Μπρίουερ
τον τοκογλύφο.
373
00:25:31,209 --> 00:25:33,721
Μη ξεχνάς το ανθρώπινο
κόκαλο που βρέθηκε.
374
00:25:33,746 --> 00:25:35,224
Δεν το έχω ξεχάσει.
375
00:25:35,249 --> 00:25:36,854
Είναι πεντακάθαρο για μένα.
376
00:25:37,096 --> 00:25:38,575
Είχαν ανταλλάξει διαξιφισμούς.
377
00:25:38,771 --> 00:25:40,939
Είναι πιθανόν ο σερ Ρόμπερτ
να το παρατράβηξε αυτή τη φορά
378
00:25:40,963 --> 00:25:42,914
και να εμπλέκεται σε φόνο.
379
00:25:44,452 --> 00:25:46,947
Αυτά που βρήκε ο νεαρός
είναι ότι απέμεινε
380
00:25:46,972 --> 00:25:48,474
από τον άτυχο τοκογλύφο.
381
00:25:48,499 --> 00:25:49,842
Όχι, ευχαριστώ.
382
00:25:49,901 --> 00:25:51,404
Ψοφάω στη πείνα.
383
00:25:53,174 --> 00:25:56,064
Φρεκοψαρεμένο κ. Χολμς;
384
00:25:56,573 --> 00:26:00,094
Το καλύτερο που έχω δει
εδώ και καιρό.
385
00:26:03,216 --> 00:26:06,770
Αυτά έχουν τα βαθιά νερά, Γουάτσον.
386
00:26:06,881 --> 00:26:08,991
Βαθιά, αλλά κάπως βρώμικα.
387
00:26:12,636 --> 00:26:14,815
Θα ήθελα να μου δώσετε
το κλειδί του κελαριού.
388
00:26:15,131 --> 00:26:17,932
- Για ποιό λόγο κ. Χολμς;
- Για να μπω μέσα.
389
00:26:18,893 --> 00:26:20,269
Που είναι ο σερ Ρόμπερτ;
390
00:26:20,372 --> 00:26:23,268
Ο σερ Ρόμπερτ έφυγε για το
Γιόρκ νωρίς χθες το πρωί.
391
00:26:23,293 --> 00:26:25,679
Δεν νομίζω να γυρίσει
πριν από απόψε το βράδυ.
392
00:26:26,461 --> 00:26:28,537
Θα θελα να σας δείξω
τριγύρω το σπίτι
393
00:26:28,649 --> 00:26:31,435
αλλά ο κύριος άφησε την
Κάρι υπεύθυνη
394
00:26:31,540 --> 00:26:33,279
κι αυτή δεν θέλει να περάσει
κανένας ξένος την πόρτα.
395
00:26:33,303 --> 00:26:35,567
Άφησε μια υπηρέτρια
στο πόδι του;
396
00:26:35,676 --> 00:26:37,282
Σας το πα, τα πράγματα
ήταν άσχημα.
397
00:26:37,392 --> 00:26:39,709
ανάμεσα στον κύριο
και την αδελφή του.
398
00:26:39,814 --> 00:26:42,497
Που περίπου βρίσκεται το δωμάτιο
της λαίδης Μπέατρις;
399
00:26:42,605 --> 00:26:45,589
Είναι στο ισόγειο, κ. Χολμς,
λόγω του προβλήματος με την καρδιά της.
400
00:26:45,614 --> 00:26:47,748
Που ακριβώς είναι το ισόγειο;
401
00:26:47,853 --> 00:26:52,420
Είναι το δεύτερο δωμάτιο του διαδρόμου
δίπλα στην είσοδο του κελαριού.
402
00:26:52,521 --> 00:26:54,423
Υπήρξε κάποια αλλαγή
στη διοίκηση του σπιτιού
403
00:26:54,456 --> 00:26:56,296
από τότε που μιλήσαμε
στην οδό Μπέικερ;
404
00:26:56,418 --> 00:26:59,701
Καμία θα μπορούσα να πω,
εκτός απ ότι
405
00:26:59,726 --> 00:27:01,790
απέλυσα τον Χάρβεϊ,
έναν από το προσωπικό του στάβλου.
406
00:27:01,814 --> 00:27:03,921
Αυτός δεν είναι που βρήκε
το κόκαλο στον λέβητα;
407
00:27:04,033 --> 00:27:05,254
Ακριβώς.
408
00:27:05,279 --> 00:27:07,228
Ποιός ήταν ο λόγος της απόλυσης;
409
00:27:07,666 --> 00:27:09,500
Έκλεψε κάποια χρήματα.
410
00:27:09,525 --> 00:27:11,670
από κάποιον του προσωπικού.
411
00:27:12,071 --> 00:27:15,156
Αυτός είναι ο Πρίγκιπας
αυτοπροσώπως, κ. Χολμς.
412
00:27:20,583 --> 00:27:22,899
Γεννημένος πρωταθλητής
θα μπορούσατε να πείτε.
413
00:27:23,004 --> 00:27:26,668
Ναι, είναι θαυμάσιο πλάσμα αλλά
ο ειδικός είσαι εσύ Γουάτσον.
414
00:27:26,772 --> 00:27:28,615
Όχι και ειδικός, Χολμς.
415
00:27:28,640 --> 00:27:31,094
Ξέρω καλά για το
ξεπέταγμα του Πρίγκιπα
416
00:27:31,382 --> 00:27:33,840
στην τελική ευθεία
αλλά το θέμα είναι
417
00:27:33,865 --> 00:27:35,540
ότι δεν έχει κερδίσει μέχρι τώρα
κάποιο μεγάλο αγώνα.
418
00:27:35,564 --> 00:27:37,944
Νομίζεις ακόμα ότι αποτελεί
μια καλή επιλογή;
419
00:27:37,969 --> 00:27:41,466
Με κάποιες επιφυλάξεις, ναι.
420
00:28:15,617 --> 00:28:17,760
Εντάξει, εντάξει,
κράτα τ άλογα σου.
421
00:28:17,871 --> 00:28:21,896
Έρχομαι, έρχομαι.
422
00:28:22,008 --> 00:28:23,923
Καλησπέρα.
423
00:28:24,026 --> 00:28:26,068
Πρέπει να είσαι ο Στίβενς.
424
00:28:26,179 --> 00:28:27,854
Σωστά, κύριε.
425
00:28:27,962 --> 00:28:30,105
Είμαι γιατρός.
426
00:28:30,130 --> 00:28:32,200
Ο σερ Ρόμπερτ μου ζήτησε
να μιλήσω με την αδελφή του.
427
00:28:32,224 --> 00:28:34,025
με τη πρώτη ευκαιρία.
Είμαι καινούργιος στη περιοχή.
428
00:28:34,049 --> 00:28:35,826
Δε μου είπε τίποτα γι αυτό κύριε.
429
00:28:36,306 --> 00:28:37,717
Θα πρέπει να το ξέχασε.
430
00:28:37,820 --> 00:28:40,366
Δεν είναι απίθανο για κάποιον
πολυάσχολο, όπως ο σερ Ρόμπερτ.
431
00:28:40,478 --> 00:28:42,221
Φοβάμαι ότι η κυρία απουσιάζει
432
00:28:42,327 --> 00:28:44,677
κάνοντας τη βόλτα της
αυτή τη στιγμή.
433
00:28:44,783 --> 00:28:46,560
Πότε υπολογίζεις να επιστρέψει;
434
00:28:46,667 --> 00:28:49,419
Σε μισή ώρα περίπου, κύριε.
435
00:28:49,526 --> 00:28:52,449
Αφού είναι έτσι, δεν
σκέφτομαι να την περιμένω.
436
00:28:57,196 --> 00:28:59,681
Σα να μου φαίνεται ότι
κάπου πονάς.
437
00:28:59,783 --> 00:29:02,834
Είναι οι ρευματισμοί, κύριε.
438
00:29:02,945 --> 00:29:06,013
Αυτά τα γέρικα κόκαλα
μ έχουν πεθάνει.
439
00:29:06,038 --> 00:29:09,971
- Η υγεία μου δεν είναι πια όπως κάποτε.
- Γιατί δεν μου το πες;
440
00:29:10,076 --> 00:29:11,452
Συγγνώμη, κύριε;
441
00:29:11,557 --> 00:29:14,776
Αφού είμαι εδώ
ας κάνω κάτι χρήσιμο.
442
00:29:14,888 --> 00:29:16,527
Καλοσύνη σας, κύριε.
443
00:29:16,635 --> 00:29:18,174
Σας ευχαριστώ.
444
00:29:18,285 --> 00:29:21,747
Στην αρχή ξεκίνησε απ τη
βάση του καρπού μου.
445
00:29:21,850 --> 00:29:23,800
Και μετά προχώρησε προς τα πάνω.
446
00:29:23,902 --> 00:29:25,312
Προς τον ώμο;
447
00:30:25,713 --> 00:30:29,200
S.B.
448
00:30:42,112 --> 00:30:45,649
Σίγουρα, η χειρότερη ώρα είναι
νωρίς το πρωί.
449
00:30:45,814 --> 00:30:47,855
Η πλάτη και τα πόδια μου
450
00:30:47,966 --> 00:30:50,110
είναι δύσκαμπτα σαν σανίδες.
451
00:30:52,675 --> 00:30:54,417
Και τα πόδια μου...
452
00:30:54,525 --> 00:30:57,277
Σας είπα για τα πόδια μου;
453
00:30:57,489 --> 00:30:58,325
Όχι.
454
00:30:58,349 --> 00:31:00,264
Θα σας πω για τα πόδια μου.
455
00:31:00,685 --> 00:31:03,248
Παγοκολόνες, σαν παγοκολόνες.
456
00:31:03,371 --> 00:31:04,812
Μερικές φορές δεν τα
νιώθω καθόλου.
457
00:31:04,837 --> 00:31:07,838
Δεν έχετε καλή κυκλοφορία
αίματος.
458
00:31:07,946 --> 00:31:09,586
Είναι συνηθισμένο πρόβλημα.
459
00:31:09,694 --> 00:31:13,960
Επιπλέον, υπάρχει και
το άλλο πρόβλημα.
460
00:31:17,331 --> 00:31:19,842
Τι άλλο πρόβλημα;
461
00:31:19,954 --> 00:31:23,853
Ξέρετε...
το άλλο πρόβλημα...
462
00:32:38,367 --> 00:32:40,040
Προσπάθησα τα πάντα
463
00:32:40,151 --> 00:32:42,191
αλλά δεν είδα διαφορά.
464
00:32:42,302 --> 00:32:46,901
Έχω την ίδια φρικτή αγωνία
που είχα πάντα.
465
00:33:01,240 --> 00:33:03,348
Η άμαξα ήρθε.
466
00:33:05,005 --> 00:33:06,713
Θα είναι η κυρία.
467
00:33:06,779 --> 00:33:09,463
Γύρισε νωρίς.
468
00:33:09,723 --> 00:33:16,093
Θα με συγχωρήσετε, αλλά φοβάμαι
ότι έχω κάποιο άλλο επείγον ραντεβού.
469
00:33:43,969 --> 00:33:46,181
Σχεδόν φτάσαμε, κυρία.
470
00:33:46,206 --> 00:33:49,933
Ευχαριστώ, Στίβενς,
είμαι εντάξει τώρα.
471
00:33:50,116 --> 00:33:53,774
Ευχαριστώ, Στίβενς!
472
00:33:53,884 --> 00:33:56,372
Μάλιστα, δεσποινίς.
473
00:34:13,594 --> 00:34:15,738
Περίεργο.
474
00:34:25,368 --> 00:34:27,077
Χολμς, δόξα τω Θεώ.
475
00:34:27,102 --> 00:34:30,207
- Ευτυχώς το δωμάτιο είναι στο ισόγειο.
- Βρήκες τίποτα;
476
00:34:30,232 --> 00:34:32,546
Λίγα πράγματα μένουν να ξεκαθαριστούν
αλλά πριν τελειώσει η νύχτα.
477
00:34:32,570 --> 00:34:37,335
ελπίζω να έχω λύσει το μυστήριο
του Σόσκομπ Ολντ Πλέις.
478
00:34:45,789 --> 00:34:49,013
Αν ο Σάμιουελ Μπρίουερ γύρισε στην
έπαυλη για να απαιτήσει τα λεφτά του
479
00:34:49,038 --> 00:34:50,481
ενδεχομένως να το κανε τη νύχτα.
480
00:34:50,506 --> 00:34:52,783
Αυτός θα μπορούσε να είναι
ο άνθρωπος
481
00:34:52,885 --> 00:34:56,853
που ο σερ Ρόμπερτ
συνάντησε στην παλιά εκκλησία.
482
00:34:56,954 --> 00:35:01,696
Ίσως ο σερ Ρόμπερτ σε μια απ τις
εκρήξεις οργής του τον σκότωσε,
483
00:35:01,799 --> 00:35:04,047
και σε μια στιγμή πανικού
484
00:35:04,154 --> 00:35:07,084
προσπάθησε να εξαφανίσει το πτώμα
βάζοντας το μέσα στον λέβητα.
485
00:35:07,109 --> 00:35:10,198
Εξ ου και το σημειωματάριο.
486
00:35:10,310 --> 00:35:14,871
Γουάτσον, μην κουνάς!
487
00:35:14,896 --> 00:35:21,011
Πρέπει να παραδεχτώ ότι όλα τα στοιχεία
μέχρι τώρα, είναι περιστασιακά.
488
00:35:47,177 --> 00:35:49,597
Ρετσίνι.
489
00:35:49,700 --> 00:35:51,547
Ρετσίνι;
490
00:35:56,848 --> 00:35:59,501
Μαζί με οινόπνευμα.
491
00:36:01,004 --> 00:36:04,363
Ίχνη απ αυτό βρήκα
πάνω σε μερικές τρίχες
492
00:36:04,476 --> 00:36:09,648
στο δωμάτιο της λαίδης Μπέατρις.
493
00:36:09,748 --> 00:36:13,519
Πάμε, Γουάτσον. Το τηλεγράφημα δεν θα
κρατήσει τον σερ Ρόμπερτ μακρυά για πάντα.
494
00:36:13,544 --> 00:36:15,768
Που πάμε;
495
00:36:30,772 --> 00:36:32,881
Σερ Ρόμπερτ.
496
00:36:37,912 --> 00:36:40,997
Τι συνέβη όσο έλειπα;
497
00:36:41,298 --> 00:36:43,295
- Τίποτα, κύριε.
- Μη μου λες ψέματα, Μέισον.
498
00:36:43,320 --> 00:36:45,637
Κάτι παίζεται στην πλάτη μου!
499
00:36:50,048 --> 00:36:52,365
Έκανε κάποιος ερωτήσεις,
εδώ τριγύρω;
500
00:36:52,469 --> 00:36:56,403
Κανένας, κύριε.
501
00:36:56,514 --> 00:37:01,927
Εκτός από κάποιους που συνάντησα
στο Κρένταλ.
502
00:37:02,023 --> 00:37:04,167
Δεν ξέρω τα ονόματα τους.
503
00:37:04,275 --> 00:37:06,224
Τι είπες;
504
00:37:06,327 --> 00:37:07,765
Τίποτα περισσότερο.
505
00:37:07,790 --> 00:37:11,907
Ενδιαφερόντουσαν για
την παλιά εκκλησία.
506
00:37:12,012 --> 00:37:13,926
Ηλίθιε!
507
00:37:22,007 --> 00:37:24,722
Αν ο Σάμιουελ Μπρίουερ
δεν ήταν το θύμα
508
00:37:25,508 --> 00:37:28,533
γιατί βρέθηκε το σημειωματάριο
του στο κελάρι της έπαυλης;
509
00:37:28,558 --> 00:37:31,084
Ποιός άλλος απ τους κατοίκους
της έπαυλης έχει αρχικά S.B.;
510
00:37:31,965 --> 00:37:34,432
S.B., S.B.
511
00:37:34,535 --> 00:37:37,095
Σάντι Μπέιν!
512
00:37:37,204 --> 00:37:40,003
Ο Χάρβεϊ απολύθηκε
513
00:37:40,107 --> 00:37:43,407
γιατί έκλεψε απ τους άλλους
συγκάτοικους στο σπίτι.
514
00:37:43,512 --> 00:37:46,741
Ένα απ τα καθήκοντα του
ήταν να φροντίζει τον λέβητα στο κελάρι.
515
00:37:46,766 --> 00:37:48,773
Τα γεγονότα δείχνουν ότι
το πτώμα κάηκε.
516
00:37:48,885 --> 00:37:53,454
Αν δεν ήταν του Μπρίουερ,
τότε ποιανού ήταν;
517
00:38:29,340 --> 00:38:31,276
Χολμς.
518
00:39:25,987 --> 00:39:29,480
Τι περιμένεις να βρεις σ ένα
μέρος σαν κι αυτό;
519
00:39:31,811 --> 00:39:34,837
Η επένδυση είναι κομμένη.
520
00:39:46,296 --> 00:39:48,595
Όπως ακριβώς το περίμενα.
521
00:39:48,700 --> 00:39:54,071
Ο σύρτης έχει λασκάρει.
522
00:39:54,181 --> 00:39:57,844
Γουάτσον, θέλω να με βοηθήσεις
να το ανοίξουμε.
523
00:39:57,943 --> 00:40:01,072
Χολμς, αυτό είναι βεβήλωση!
524
00:40:27,147 --> 00:40:28,978
Ποιός είσαι;
525
00:40:29,081 --> 00:40:31,482
Τι γυρεύεις στην ιδιοκτησία μου;
526
00:40:31,586 --> 00:40:33,863
Μ ακούς;
Ποιός είσαι;
527
00:40:33,911 --> 00:40:39,782
Τι κάνεις εδώ;
528
00:41:10,065 --> 00:41:12,160
Κύριε Χολμς,
529
00:41:12,268 --> 00:41:13,364
τι συμβαίνει;
530
00:41:13,389 --> 00:41:14,523
Καλή ερώτηση,
κ. Μέισον.
531
00:41:14,548 --> 00:41:17,484
Θα πρέπει να την κάνετε απευθείας
στον σερ Ρόμπερτ.
532
00:41:18,825 --> 00:41:21,158
Καταραμένες συσκευές.
533
00:41:23,449 --> 00:41:25,365
Πως τολμάς;
Πέρνα έξω!
534
00:41:25,390 --> 00:41:28,699
Ήρθα να σας καλέσω για τσάι
αλλά βλέπω ότι άργησα.
535
00:41:28,979 --> 00:41:31,298
Πέρνα έξω αμέσως αλλιώς
θα φωνάξω τον σερ Ρόμπερτ.
536
00:41:31,323 --> 00:41:32,649
Ο σερ Ρόμπερτ γνωρίζει ότι
είμαι εδώ.
537
00:41:32,673 --> 00:41:35,552
Παρακαλώ, κα Έβανς
μπορείτε να καθίσετε;
538
00:41:38,166 --> 00:41:40,602
Σκέφτομαι ότι δε θα μπορούσα να βρεθώ
στο Σόσκομπ Ολντ Πλέις
539
00:41:40,703 --> 00:41:42,799
χωρίς να μεταφέρω τα σέβη
μου στην λαίδη Μπέατρις.
540
00:41:45,541 --> 00:41:49,409
Βάζετε και μπράντι στο τσάι σας;
541
00:41:49,480 --> 00:41:54,777
- Για ιατρικούς λόγους, φυσικά.
- Κατάλαβα, κατάλαβα...
542
00:41:54,887 --> 00:41:58,663
- Είναι αρκετό όμως;
- Αρκετό, γιατί;
543
00:41:58,688 --> 00:42:01,624
Το μπράντι, ανάβει τα αίματα.
544
00:42:02,530 --> 00:42:06,535
Είμαι σίγουρος ότι
ανασταίνει και νεκρούς.
545
00:42:06,635 --> 00:42:10,072
Ακίνητη, κα Έβανς.
546
00:42:52,424 --> 00:42:56,969
Αυτό θα σας βοηθήσει αρκετά
μέχρι να φτάσει ο γιατρός σας.
547
00:42:56,994 --> 00:42:58,445
Ευχαριστώ.
548
00:42:58,470 --> 00:43:02,604
Ονομάζομαι Σέρλοκ Χολμς,
ίσως να με έχετε ακουστά.
549
00:43:03,538 --> 00:43:05,769
Ξέρω ότι όλες οι ενδείξεις
είναι εναντίον μου
550
00:43:05,875 --> 00:43:08,759
όμως πρέπει να πιστέψετε ότι
δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς.
551
00:43:08,823 --> 00:43:11,011
Χαίρομαι που σας ακούω να το λέτε.
552
00:43:11,116 --> 00:43:15,043
Αλλά φοβάμαι ότι οι εξηγήσεις σας
πρέπει να δοθούν στην αστυνομία.
553
00:43:15,152 --> 00:43:17,053
Σας παρακαλώ, σερ Ρόμπερτ.
554
00:43:17,155 --> 00:43:20,585
Η ευθύνη για ό,τι έγινε
είναι αποκλειστικά δική μου.
555
00:43:20,693 --> 00:43:22,524
Η κα Έβανς και ο Τζο Μπαρνς
556
00:43:22,628 --> 00:43:24,391
εκτελούσαν λεπτομερώς
τις εντολές μου.
557
00:43:24,416 --> 00:43:25,890
Θέλω την υπόσχεση σας
ότι δε θα πάθουν τίποτα.
558
00:43:25,914 --> 00:43:28,978
Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.
559
00:43:29,262 --> 00:43:32,824
Αλλά θέλω ν ακούσω την άποψη
σας για τα γεγονότα.
560
00:43:32,940 --> 00:43:34,967
Πολύ καλά.
561
00:43:35,078 --> 00:43:37,467
Είναι ξεκάθαρο ότι χωθήκατε
πολύ βαθιά στις υποθέσεις μου,
562
00:43:37,492 --> 00:43:40,284
γιατί αλλιώς δε θα σας έβρισκα
εκεί που σας βρήκα.
563
00:43:41,414 --> 00:43:44,351
Πάντα ήξερα ότι
αν η Μπέατρις πέθαινε,
564
00:43:45,255 --> 00:43:48,129
η έπαυλη θα επέστρεφε
στην οικογένεια του γαμπρού μου.
565
00:43:48,326 --> 00:43:53,241
Θα τα έπαιρναν όλα
μαζί με τους στάβλους και τα άλογα.
566
00:43:54,902 --> 00:43:56,494
Λοιπόν, κ. Χολμς,
567
00:43:56,604 --> 00:43:58,232
η αδερφή μου, πέθανε
568
00:43:58,341 --> 00:43:59,967
πριν μια βδομάδα.
569
00:44:00,075 --> 00:44:01,566
Και δεν το είπατε σε κανέναν;
570
00:44:01,678 --> 00:44:03,201
Είχα μια μικρή εναλλακτική λύση.
571
00:44:03,312 --> 00:44:06,011
Αν έλεγα την αλήθεια, θα ήμουν αντιμέτωπος
με την απόλυτη καταστροφή.
572
00:44:06,035 --> 00:44:08,949
Αλλά αν μπορούσα να τα κουκουλώσω
μέχρι να γίνει ο αγώνας
573
00:44:09,392 --> 00:44:12,922
ήξερα ότι θα τακτοποιούνταν όλα.
574
00:44:13,423 --> 00:44:17,010
Η Μπέατρις πέθανε απ την καρδιά της.
απ την οποία υπέφερε πολύ καιρό.
575
00:44:17,035 --> 00:44:19,561
Αυτό θα το αποφασίσει ο
ιατροδικαστής.
576
00:44:19,666 --> 00:44:23,007
Ο γιατρός της θα σας
επιβεβαιώσει ότι εδώ και
577
00:44:23,032 --> 00:44:26,663
μήνες τα συμπτώματα αυτά την
οδηγούσαν στο θάνατο.
578
00:44:26,740 --> 00:44:30,142
Ο Τζο Μπαρνς ήρθε να με βρεί
ψάχνοντας για δουλειά
579
00:44:30,245 --> 00:44:33,648
κάνα δυο μέρες πριν πεθάνει η Μπέατρις.
580
00:44:33,750 --> 00:44:35,684
Μου φάνηκε τίμιο παλικάρι
581
00:44:35,785 --> 00:44:38,550
και σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
582
00:44:38,655 --> 00:44:40,317
για λίγο καιρό
583
00:44:40,425 --> 00:44:42,653
να παριστάνει την
πεθαμένη αδερφή μου.
584
00:44:42,760 --> 00:44:45,536
Το μόνο που έπρεπε να κάνει ήταν να
εμφανίζεται καθημερινά με την άμαξα
585
00:44:45,560 --> 00:44:49,157
γιατί κανείς άλλος δεν έμπαινε
στο δωμάτιο της εκτός απ την κα Έβανς.
586
00:44:49,267 --> 00:44:53,518
Ασφαλώς αυτή ήταν άνθρωπος της
απόλυτης εμπιστοσύνης μου.
587
00:44:53,543 --> 00:44:59,175
Η όλη απάτη με στεναχώρησε πολύ αλλά
δεν υπήρχε άλλη λύση.
588
00:44:59,281 --> 00:45:02,647
Φυσικά, το πτώμα δε μπορούσε
να παραμείνει στη κρεβατοκάμαρα.
589
00:45:05,388 --> 00:45:06,802
Την πρώτη νύχτα
590
00:45:06,827 --> 00:45:10,313
ο Τζο κι εγώ το μεταφέραμε
στο παλιό υδραγωγείο.
591
00:45:10,338 --> 00:45:12,899
Μας ακολούθησε όμως το
αγαπημένο της σπάνιελ
592
00:45:13,305 --> 00:45:16,672
που γάβγιζε αδιάκοπα
έξω απ την πόρτα.
593
00:45:16,770 --> 00:45:21,947
Έτσι σκέφτηκα ότι χρειαζόταν
κάποιο ασφαλέστερο μέρος.
594
00:45:23,477 --> 00:45:25,378
Ξεφορτώθηκα το σκυλί
595
00:45:25,480 --> 00:45:29,615
και μεταφέραμε την Μπέατρις
στη κρύπτη της εκκλησίας.
596
00:45:29,719 --> 00:45:32,186
Σκέφτηκα ότι δεν θα ήταν
ανάξιο αναπαυτήριο
597
00:45:32,288 --> 00:45:34,553
αν την τοποθετούσαμε προσωρινά
σ ένα από τα φέρετρα
598
00:45:34,658 --> 00:45:37,219
των προγόνων του άντρα της
599
00:45:37,327 --> 00:45:41,423
τα οποία βρίσκονται σ έναν
καθαγιασμένο χώρο.
600
00:45:41,532 --> 00:45:44,798
Την επισκεπτόμουν κάθε μέρα.
601
00:46:36,842 --> 00:46:40,080
Όσο αφορά τα παλιά οστά που βγάλαμε
απ το φέρετρο
602
00:46:40,105 --> 00:46:42,039
ο Τζο κι εγώ τα απομακρύναμε.
603
00:46:42,407 --> 00:46:48,204
Έφευγε απ την κρεβατοκάμαρα τη νύχτα.
και τα έκαιγε στον λέβητα.
604
00:46:51,852 --> 00:46:55,310
Ήταν απαραίτητο να κάνετε
αυτά τα απαίσια πράγματα;
605
00:46:55,335 --> 00:47:00,222
Είχα αποφασίσει ότι κανείς δε θα διαταράξει
πια την ανάπαυση της αδελφής μου.
606
00:47:00,330 --> 00:47:01,991
Αλλά πως υποπτευτήκατε
το θάνατο της;
607
00:47:02,098 --> 00:47:03,123
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
608
00:47:03,148 --> 00:47:04,703
Χθες,
609
00:47:04,728 --> 00:47:07,927
όταν η κα Έβανς διέταξε τον αμαξά
να μη σταματήσει
610
00:47:08,038 --> 00:47:10,029
συμπέρανα ότι κάτι φοβάται.
611
00:47:10,054 --> 00:47:15,578
Υποπτεύτηκα ότι κάτι συμβαίνει
με τον Τζάσπερ.
612
00:47:15,682 --> 00:47:19,049
Η κα. Έβανς, ήξερε ότι
τα σκυλιά δεν κάνουν λάθη.
613
00:47:19,152 --> 00:47:21,781
Θα ήξερε σίγουρα ότι αυτή
δεν ήταν η κυρία του.
614
00:47:21,889 --> 00:47:23,668
Αλλά όλα αυτά πρέπει να τ αφήσουμε
για την αστυνομία.
615
00:47:23,692 --> 00:47:25,523
Γιατί, όμως;
616
00:47:25,627 --> 00:47:27,790
Κάνα δυο μέρες μου χρειάζονται.
617
00:47:27,815 --> 00:47:30,093
Σας ικετεύω, μην αποκαλύψετε
τίποτα ακόμη.
618
00:47:30,199 --> 00:47:32,758
Ο αγώνας θα γίνει
619
00:47:32,869 --> 00:47:36,566
κι ο εφιάλτης αυτός θα τελειώσει.
620
00:47:36,591 --> 00:47:39,666
Αγαπούσα την Μπέατρις
μ όλη μου την καρδιά
621
00:47:39,777 --> 00:47:41,776
και δεν υπήρξε κανένας εξευτελισμός
ή ασέβεια.
622
00:47:41,801 --> 00:47:45,141
Δεν αισθάνομαι ότι
ασέβησα στη νεκρή.
623
00:47:45,250 --> 00:47:48,653
Παραδέχομαι ότι τα κίνητρα μου
ήταν ιδιοτελή
624
00:47:48,756 --> 00:47:52,556
αλλά και η αδερφή μου δε θα ήθελε
να δει την καταστροφή μου.
625
00:48:01,095 --> 00:48:03,689
Αυτό δε σας δίνει το δικαίωμα
να παραβιάζετε το νόμο.
626
00:48:14,087 --> 00:48:16,646
Άκου αυτό, Χολμς.
627
00:48:16,758 --> 00:48:19,055
Μετά τη νίκη του
Πρίγκιπα του Σόσκομπ
628
00:48:19,160 --> 00:48:21,427
στο χθεσινό Πρωτάθλημα.
629
00:48:21,452 --> 00:48:25,264
Ο σερ Ρόμπερτ εξασφάλισε
αρκετά κέρδη
630
00:48:25,289 --> 00:48:27,460
ώστε να τακτοποιήσει
όλα του χρέη
631
00:48:27,570 --> 00:48:31,264
επαναφέροντας τον έτσι
στον έντιμο τρόπο ζωής.
632
00:48:33,677 --> 00:48:36,407
Παρόλα αυτά η νίκη επισκιάστηκε
633
00:48:36,470 --> 00:48:39,161
απ τον ξαφνικό θάνατο της
αδελφής του σερ Ρόμπερτ
634
00:48:39,248 --> 00:48:41,304
λαίδης Μπέατρις Φόλντερ
635
00:48:41,360 --> 00:48:42,884
της οποίας η αγάπη στα άλογα
636
00:48:42,909 --> 00:48:45,814
ήταν τουλάχιστον ίση με τη
δικιά της ζωή.
637
00:48:49,263 --> 00:48:51,527
Επιπλέον και ο αγνοούμενος
Σάμιουελ Μπρίουερ
638
00:48:51,632 --> 00:48:53,966
επέστρεψε απ το καταφύγιο του
στην Γαλλία
639
00:48:54,068 --> 00:48:56,037
για να στείλει συγχαρητήριο
τηλεγράφημα
640
00:48:56,138 --> 00:48:59,198
προς τον σερ Ρόμπερτ για τη νίκη του.
641
00:48:59,307 --> 00:49:02,562
Όπως αποκαλύπτεται, ακόμα και οι δανειστές
έχουν τους δικούς τους δανειστές.
642
00:49:02,587 --> 00:49:04,469
Αυτό εξηγεί γιατί ο
Σάμιουελ Μπρίουερ
643
00:49:04,581 --> 00:49:05,922
ήταν τόσο ανυπόμονος να πάρει
τα χρήματα του πίσω.
644
00:49:05,946 --> 00:49:08,185
Μα στέλνοντας ένα τέτοιο
τηλεγράφημα
645
00:49:08,286 --> 00:49:11,773
είναι καθαρή υποκρισία.
646
00:49:11,805 --> 00:49:15,984
Λοιπόν, πόσα κέρδισες απ τον
Πρίγκιπα του Σόσκμπ;
647
00:49:16,095 --> 00:49:17,217
Είκοσι γκινέες.
648
00:49:17,242 --> 00:49:19,966
Απαράδεκτο.
649
00:49:22,708 --> 00:49:24,964
Σαμπάνια, κα. Χάντσον;
650
00:49:25,074 --> 00:49:28,042
Φυσικά, το απαιτούν
οι περιστάσεις.
651
00:49:28,144 --> 00:49:30,892
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας
αλλά κέρδισα μόνο 20 γκινέες.
652
00:49:30,940 --> 00:49:33,526
Συν τις δικές μου 10...
653
00:49:33,678 --> 00:49:38,119
Δεν είστε ο μόνος που του αρέσει να
ταΐζει τ άλογα που και που, γιατρέ.
654
00:49:40,342 --> 00:49:41,945
Υπέροχα!
655
00:49:53,033 --> 00:49:58,898
-Subrip: sousourada-
65963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.