All language subtitles for Anikulapo.2022.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,666 --> 00:00:59,000 When someone dies in Yoruba land, 2 00:00:59,083 --> 00:01:01,791 they are not buried. 3 00:01:03,958 --> 00:01:08,125 Rather, the sacred forest is where the corpse is taken to. 4 00:01:09,000 --> 00:01:13,791 When someone dies, it is said that they go to rest. 5 00:01:13,875 --> 00:01:15,750 They rest... 6 00:01:16,708 --> 00:01:20,000 That is how the dead were buried in Yoruba land, 7 00:01:20,875 --> 00:01:23,041 before the turn of time. 8 00:01:24,125 --> 00:01:26,416 Times changed 9 00:01:27,250 --> 00:01:30,791 and now we dig the ground to bury the dead. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,333 The Ifa says that 11 00:01:37,416 --> 00:01:41,416 the Akala bird has the power of resurrection. 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,333 When people die 13 00:01:44,416 --> 00:01:47,708 in an untimely way, 14 00:01:47,791 --> 00:01:51,666 The mystical Akala bird has the divine ability to resurrect them. 15 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 But if the person's time is due, 16 00:01:55,458 --> 00:01:58,791 then the mystical bird allows them passage to the great beyond. 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,833 In a verse of Ifa's divination, 18 00:02:00,916 --> 00:02:02,375 called the "Idin'osun," 19 00:02:08,666 --> 00:02:12,666 A courageous child dressed in the form of Akala, 20 00:02:13,458 --> 00:02:16,833 consults the oracle for the King of Oyo 21 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 and tells him to make a sacrifice 22 00:02:18,500 --> 00:02:21,666 {\an8}so that his palace will not be razed by fire. 23 00:02:21,750 --> 00:02:24,041 A disobedient child, 24 00:02:24,125 --> 00:02:28,166 {\an8}is one who hears the flutter of the wings of the dove in flight. 25 00:02:28,250 --> 00:02:32,583 The oracle is consulted for Saro, a friend of Elemele. 26 00:02:32,666 --> 00:02:34,625 Salagereje. 27 00:02:34,708 --> 00:02:38,791 {\an8}Eventually, the protector 28 00:02:38,875 --> 00:02:42,375 {\an8}becomes the sacrificial lamb. 29 00:02:43,250 --> 00:02:45,916 Everyone come around, 30 00:02:46,000 --> 00:02:49,291 can you not see the prophecy has been fulfilled?! 31 00:03:03,125 --> 00:03:06,125 What is the cause of your death? 32 00:04:42,291 --> 00:04:43,250 Young man! 33 00:04:46,541 --> 00:04:49,958 You look like you've traveled a long way to come and see the festival. 34 00:04:50,041 --> 00:04:51,291 I'm not here for the festival. 35 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 What festival? 36 00:04:52,458 --> 00:04:53,458 And you look so dirty. 37 00:04:53,541 --> 00:04:54,791 Well, stay on the right side of the law. 38 00:04:54,875 --> 00:04:56,541 - Keep moving along. - Thank you. 39 00:04:56,625 --> 00:04:58,541 - Thank you. - Be careful! 40 00:05:29,416 --> 00:05:30,500 Our mother. 41 00:05:30,583 --> 00:05:35,041 Welcome. Welcome. Be careful. Do you understand? 42 00:05:39,666 --> 00:05:40,875 {\an8}Who is this? 43 00:05:41,500 --> 00:05:42,458 {\an8}Go and get to work. 44 00:05:47,958 --> 00:05:48,833 Good day. 45 00:05:50,708 --> 00:05:51,833 Who are you? 46 00:05:52,791 --> 00:05:54,416 Where do you come from? 47 00:05:55,583 --> 00:05:58,583 I'm just a traveler. Good morning. 48 00:05:59,333 --> 00:06:00,458 - A traveler? - Yes. 49 00:06:00,541 --> 00:06:02,500 {\an8}I needed a place to lay my head for the night, nothing more. 50 00:06:02,583 --> 00:06:03,666 {\an8}I will leave now. 51 00:06:03,750 --> 00:06:05,833 {\an8}- Don't go anywhere. No, I'm not upset. - Don't be upset. 52 00:06:06,791 --> 00:06:08,625 {\an8}- A traveler... - Yes. 53 00:06:08,708 --> 00:06:11,375 {\an8}in Oyo is not a strange sight. 54 00:06:11,458 --> 00:06:13,500 {\an8}The people of Oyo welcome strangers. 55 00:06:14,833 --> 00:06:16,625 {\an8}Where have you come from? 56 00:06:17,208 --> 00:06:20,791 {\an8}- I am from Gbogan. - Gbogan? 57 00:06:20,875 --> 00:06:24,125 {\an8}Yes. But I have lived in many places, as I seek new markets for my business. 58 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 {\an8}Business? 59 00:06:27,083 --> 00:06:28,708 {\an8}What kind of business? 60 00:06:29,625 --> 00:06:32,166 {\an8}- I am a weaver of aso-ofi cloth. - Aso-ofi? 61 00:06:32,250 --> 00:06:34,875 {\an8}Yes. I learned and worked with the best, in the town of Iseyin. 62 00:06:34,958 --> 00:06:37,125 {\an8}- Really? - In fact, I am an expert in this field. 63 00:06:38,291 --> 00:06:40,000 {\an8}- Really? - Yes. 64 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 {\an8}Okay then. You are very lucky. 65 00:06:44,500 --> 00:06:47,958 {\an8}And if you prove yourself quickly, you will find fortune here in Oyo. 66 00:06:48,583 --> 00:06:50,125 Thank you. 67 00:06:51,083 --> 00:06:53,208 - What is your name? - Saro. 68 00:06:53,291 --> 00:06:54,625 - Huh? - Saro. My name is Saro. 69 00:06:54,708 --> 00:06:58,750 {\an8}Saro... Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 70 00:06:58,833 --> 00:07:00,125 {\an8}Yes. 71 00:07:00,208 --> 00:07:01,625 Don't go yet. 72 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Let me get you some food. Yes. 73 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 When you finish your food, 74 00:07:05,458 --> 00:07:06,958 - you can then move on. - Thank you. 75 00:07:07,041 --> 00:07:09,375 - Thank you ma. - No need to mention it. Stand up. 76 00:07:11,208 --> 00:07:12,500 You'll go help me buy... 77 00:07:15,250 --> 00:07:18,666 {\an8}Is that what you came here to learn? 78 00:07:18,750 --> 00:07:21,541 {\an8}Huh? Bastard! 79 00:07:35,500 --> 00:07:39,875 {\an8}Your Highness. 80 00:07:41,291 --> 00:07:42,958 {\an8}You summoned me. 81 00:07:45,583 --> 00:07:47,375 {\an8}To be forewarned is 82 00:07:48,416 --> 00:07:50,500 {\an8}to be forearmed. 83 00:07:51,750 --> 00:07:56,833 {\an8}If we fail to prepare, we are preparing to fail. 84 00:07:56,916 --> 00:07:58,166 {\an8}Yes, Your Highness. 85 00:07:58,250 --> 00:08:00,916 {\an8}Our neighbors have started in their usual ways. 86 00:08:01,000 --> 00:08:01,916 {\an8}Which neighbors? 87 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 {\an8}When did we conclude on the issue of taxes? 88 00:08:08,166 --> 00:08:09,666 {\an8}That must be the Tapa tribe. 89 00:08:09,750 --> 00:08:11,958 {\an8}- Oyo high chiefs! - Your Highness. 90 00:08:12,041 --> 00:08:15,208 {\an8}Your Highness. 91 00:08:15,291 --> 00:08:19,291 {\an8}Your Highness. Oh Ancient One! Long live the King! 92 00:08:19,375 --> 00:08:23,708 {\an8}I would advise that... everybody goes home, 93 00:08:25,583 --> 00:08:29,833 {\an8}sleep over it and have a rethink. 94 00:08:30,625 --> 00:08:32,083 {\an8}By this time tomorrow, 95 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 {\an8}if we go to war or not, we will know. 96 00:08:38,291 --> 00:08:41,416 {\an8}- Let's take our leave. - Your Highness. 97 00:08:53,666 --> 00:08:56,250 {\an8}- Ah! Hairdresser. Welcome. - Good day. Good day to our mothers. 98 00:08:56,333 --> 00:08:59,625 {\an8}- Hairdresser. Good day. - Thank you, ma. 99 00:08:59,708 --> 00:09:01,875 {\an8}- The royal hairdresser. - Thank you, ma. 100 00:09:01,958 --> 00:09:03,583 {\an8}Who have you come to make beautiful today? 101 00:09:03,666 --> 00:09:06,000 Queen Arolake sent for me. 102 00:09:06,083 --> 00:09:07,416 - All is well with you. - Amen. 103 00:09:07,500 --> 00:09:10,041 - Do a good job on her hair. - Yes, ma. 104 00:09:10,125 --> 00:09:11,166 - Thank you, ma. - Oh please. 105 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Er, Princess Kikelomo! 106 00:09:13,875 --> 00:09:16,166 Please go call Queen Arolake. 107 00:09:16,250 --> 00:09:17,916 Please sit back down! 108 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Which Kikelomo should go and call Queen Arolake? 109 00:09:20,083 --> 00:09:22,833 Does my child look like a slave? Everyone knows me in this palace, 110 00:09:22,916 --> 00:09:24,375 I don't go past my boundary. 111 00:09:24,458 --> 00:09:26,750 I don't dabble into other people's business. 112 00:09:26,833 --> 00:09:27,958 Please, for God's sake, 113 00:09:28,041 --> 00:09:29,916 if the hairdresser wants to make Queen Arolake's hair 114 00:09:30,000 --> 00:09:31,833 and can't go and call her herself, 115 00:09:31,916 --> 00:09:33,916 then Queen Arolake should come out. 116 00:09:34,000 --> 00:09:38,333 And if she can't come out, she should conceive a child and send them on errands. 117 00:09:38,416 --> 00:09:41,875 Failing that, you can send your own children on errands. 118 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 Yes. 119 00:09:42,875 --> 00:09:44,583 Please send your own children on errands. 120 00:09:45,750 --> 00:09:49,708 - Queen Arolake! - Princess. 121 00:09:49,791 --> 00:09:51,875 Yes? 122 00:09:52,541 --> 00:09:54,500 Your hair is really soft. 123 00:09:55,791 --> 00:09:58,958 Er... the hairdresser you sent for has arrived. 124 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 Good. I'm coming. 125 00:10:08,458 --> 00:10:11,208 Queen, let us be! 126 00:10:11,958 --> 00:10:16,333 Both of you, would die of your jealousy. 127 00:10:16,416 --> 00:10:17,916 You were both wedded after me. 128 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 And someone else will be wedded after you. 129 00:10:20,583 --> 00:10:22,500 - Mother, do not shout. - Take it easy, mother. 130 00:10:22,583 --> 00:10:24,083 You're more than that. 131 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 Look, Queen Arolake, 132 00:10:26,791 --> 00:10:28,541 you came to this palace. 133 00:10:28,625 --> 00:10:32,458 They have their children. I have mine. And you will also have yours. 134 00:10:32,541 --> 00:10:33,416 Amen. 135 00:10:33,500 --> 00:10:36,125 You won't be barren in this palace. 136 00:10:36,208 --> 00:10:38,125 Our mother the soothsayer! 137 00:10:38,208 --> 00:10:40,500 It's okay, we shall see. 138 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Saro, the aso-ofi weaver from the village of Gbogan. 139 00:10:58,625 --> 00:11:02,250 - Is my meal delicious? - Yes. It's good. 140 00:11:02,875 --> 00:11:07,583 So, have you thought about what you're going to do now that you're here? 141 00:11:09,458 --> 00:11:12,458 Why? No need to think about it. 142 00:11:13,625 --> 00:11:15,333 I am going to continue my weaving work. 143 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 I don't know how to do anything else. 144 00:11:18,666 --> 00:11:20,291 I heard you. 145 00:11:21,208 --> 00:11:24,791 I know. I know you're an aso-ofi weaver. 146 00:11:25,875 --> 00:11:28,166 But I don't see any sign... 147 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 I don't see signs that you are ready to work. 148 00:11:31,541 --> 00:11:34,291 Or do you have money somewhere and you're not telling me? 149 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 No, I do not have money. 150 00:11:37,625 --> 00:11:41,708 Right. I thought so. That's what made me ask you. 151 00:11:42,833 --> 00:11:46,125 Er, Saro, why not work here for a while? 152 00:11:47,250 --> 00:11:51,333 When you work, you'll make money, you'll save up 153 00:11:51,416 --> 00:11:53,625 and then set up your trade. 154 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 I had hoped to find a weaver here 155 00:12:00,833 --> 00:12:04,875 who would be willing to partner with me for a start. 156 00:12:06,291 --> 00:12:08,750 Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan. 157 00:12:08,833 --> 00:12:11,666 How childish. You are very funny. 158 00:12:12,458 --> 00:12:16,125 If you accept my suggestion, I can offer you work. 159 00:12:16,208 --> 00:12:18,500 When I offer you work, you'll make money. 160 00:12:18,583 --> 00:12:20,458 You'll save up. 161 00:12:20,541 --> 00:12:24,000 Before you know it, you'll start your own business. 162 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 By yourself. Is that alright? 163 00:12:29,291 --> 00:12:31,750 Alright, no problem. What kind of work is it? 164 00:12:40,625 --> 00:12:43,666 - Well done, everyone. - Thank you, ma. 165 00:12:43,750 --> 00:12:45,541 - How's the work going? - Very well. 166 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 - Has the woman come for her pots yet? - She has come for them. 167 00:12:48,583 --> 00:12:50,083 - Does she want more? - Yes, she does. 168 00:12:50,166 --> 00:12:51,375 - Okay, that's good. - Welcome, ma. 169 00:12:51,458 --> 00:12:54,291 - Well done, well done. Is the clay good? - Yes, it's good. 170 00:12:54,375 --> 00:12:56,916 Very good. Well done. 171 00:12:57,000 --> 00:12:58,458 Thank you. 172 00:12:58,541 --> 00:13:00,041 Well done. 173 00:13:00,125 --> 00:13:02,958 - We have a visitor. - Great. 174 00:13:03,041 --> 00:13:06,750 - Thank you, ma. Well done. - Well done. 175 00:13:06,833 --> 00:13:08,333 His name is Saro. 176 00:13:08,416 --> 00:13:09,458 Saro... 177 00:13:10,208 --> 00:13:12,375 - Yes. He came to join us in our work. - That's good. 178 00:13:12,458 --> 00:13:13,916 You'll work together. 179 00:13:14,000 --> 00:13:18,041 - Welcome. Welcome to our team. - Thank you. 180 00:13:18,125 --> 00:13:23,583 Saro... They say, "Make hay while the sun shines." 181 00:13:24,375 --> 00:13:25,875 This is the work. 182 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Look here. 183 00:13:32,083 --> 00:13:35,916 I know. I know it's hard work. 184 00:13:36,000 --> 00:13:38,041 But it's an honest job. 185 00:13:39,833 --> 00:13:42,083 You will get paid daily. 186 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 And food will be provided twice. 187 00:13:46,333 --> 00:13:50,375 Daily. Before you start work and before you leave at dusk. 188 00:13:53,000 --> 00:13:55,125 Molding clay? 189 00:13:56,083 --> 00:13:57,208 Saro... 190 00:13:59,541 --> 00:14:03,708 Our friend, look... our work is being shared equally here. 191 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 If you start a section, 192 00:14:05,791 --> 00:14:09,250 and you don't like it, you can join another section. 193 00:14:09,333 --> 00:14:10,708 And you'll get paid. 194 00:14:10,791 --> 00:14:12,708 We make our money molding clay. 195 00:14:13,666 --> 00:14:14,875 - Well done. - Our mother. 196 00:14:14,958 --> 00:14:18,875 You see, Saro, it's up to you now. 197 00:14:29,125 --> 00:14:30,625 - Good day, ma. - Well done. 198 00:14:36,791 --> 00:14:37,833 Queen. 199 00:14:39,000 --> 00:14:40,458 Queen Wojuola. 200 00:14:41,208 --> 00:14:42,583 Who is it? 201 00:14:42,666 --> 00:14:45,041 Queen Arolake, good day. 202 00:14:45,125 --> 00:14:46,458 - Please, can... - What is it this time around? 203 00:14:46,541 --> 00:14:50,333 I only wanted to ask if I can get my big mirror back now. 204 00:14:50,416 --> 00:14:52,583 The mirror that you borrowed some time ago. 205 00:14:52,666 --> 00:14:54,541 - Your mirror? - Yes. 206 00:14:55,250 --> 00:14:57,041 The mirror I used and gave back to you immediately. 207 00:14:57,125 --> 00:14:59,875 You didn't give it to me. 208 00:14:59,958 --> 00:15:03,333 Well, as you can see, I don't tie mirrors around my neck or waist. 209 00:15:04,041 --> 00:15:08,375 When I return to my chamber, I'll look for it and bring it to you. 210 00:15:08,458 --> 00:15:09,666 Do you hear? 211 00:15:11,458 --> 00:15:16,250 Some people are not tired of looking only at themselves day and night. 212 00:15:16,333 --> 00:15:19,541 You, in this palace? We shall see. 213 00:15:32,458 --> 00:15:35,041 - Take it easy. Good night. - Good night. Thank you. 214 00:15:35,125 --> 00:15:37,250 - Good night. - Our visitor from Gbogan. 215 00:15:37,333 --> 00:15:39,625 I am no one's visitor. 216 00:15:39,708 --> 00:15:42,791 - Alright. Good night then. - Good night. 217 00:15:42,875 --> 00:15:44,208 Don't stay too long before you head home. 218 00:15:45,666 --> 00:15:49,250 You know what they say happens in the market at nightfall. 219 00:15:49,333 --> 00:15:50,500 What do they say? 220 00:15:51,166 --> 00:15:54,791 If you stay, you'll find out. 221 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 Hurry! 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,333 We don't stay late at the market. 223 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 Ajiun's mother, can't you wait for me? 224 00:16:13,291 --> 00:16:17,500 - Your Highness. - Hmm? My dear Wojuola... 225 00:16:17,583 --> 00:16:22,166 The one with the sweet voice. The offspring of great musicians. 226 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Your Highness. 227 00:16:25,958 --> 00:16:27,958 Why did you neglect me? 228 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 - Me? - Yes. 229 00:16:30,000 --> 00:16:32,958 It's been a while since you visited my chamber. 230 00:16:35,000 --> 00:16:37,291 You must have noticed something to say this. 231 00:16:37,375 --> 00:16:39,166 You're my favorite. 232 00:16:39,250 --> 00:16:41,083 Why would I neglect you? 233 00:16:42,000 --> 00:16:45,583 I could never neglect you. Don't you know how far we've come? 234 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 Your Highness, you say I'm your favorite. 235 00:16:47,583 --> 00:16:48,416 Yes. 236 00:16:48,500 --> 00:16:53,125 Why then is it that whenever we're looking for you in the palace 237 00:16:53,208 --> 00:16:57,250 you're always in that girl's... that young girl's room. 238 00:16:57,333 --> 00:17:02,541 Your Highness, I wouldn't want to go into details. 239 00:17:04,958 --> 00:17:07,583 - Wojuola. - Your Highness. 240 00:17:07,666 --> 00:17:09,416 - It is true. - Wojuola. 241 00:17:09,500 --> 00:17:10,958 Your Highness. 242 00:17:12,500 --> 00:17:17,125 I thought that coming to your chamber tonight 243 00:17:17,208 --> 00:17:21,500 would be calming and make me have a sound sleep. 244 00:17:21,583 --> 00:17:23,708 I never knew you would bore me with talk. 245 00:17:24,333 --> 00:17:25,583 - Look... - Your Highness, 246 00:17:25,666 --> 00:17:28,291 please do not misunderstand me. 247 00:17:28,375 --> 00:17:31,875 You see, this life is not as hard as you think. 248 00:17:31,958 --> 00:17:33,500 Your Highness, please do not misunderstand me. 249 00:17:33,583 --> 00:17:35,541 Life cannot be relied upon. 250 00:17:35,625 --> 00:17:38,333 There is no love without jealousy, Your Highness. 251 00:17:38,416 --> 00:17:39,333 Look, I'm very tired tonight. 252 00:17:39,416 --> 00:17:42,291 You're really getting dressed. Your Highness. 253 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Your Highness, please stay a little longer. Come back. Please... 254 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Look, excuse me please. 255 00:18:16,375 --> 00:18:20,416 My dear Arolake. 256 00:18:20,500 --> 00:18:23,583 Your Highness, please do not touch me. 257 00:18:23,666 --> 00:18:26,500 - Why? - It's not my night. 258 00:18:26,583 --> 00:18:29,125 Who told you such? 259 00:18:29,208 --> 00:18:31,875 Every night is your night with me. 260 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Huh? Come on, come closer. 261 00:18:33,791 --> 00:18:37,541 Ah. No, Your Highness. I don't want any trouble. 262 00:18:37,625 --> 00:18:41,625 What trouble, Arolake? Who would trouble you? 263 00:18:41,708 --> 00:18:44,625 Wait a minute, what have you done to me lady? 264 00:18:44,708 --> 00:18:48,000 What have you done to me? Hmm, my dear Arolake? 265 00:18:48,083 --> 00:18:51,250 - Look... - We can't do this. 266 00:18:51,333 --> 00:18:53,916 What does that mean? Huh? 267 00:18:54,000 --> 00:18:57,666 - Okay, it's my time of the month. - That can't be right. 268 00:18:58,541 --> 00:19:01,500 Don't come up with that now. Since when? 269 00:19:02,208 --> 00:19:04,750 - Hey? - It's really true. I'm not lying. 270 00:19:04,833 --> 00:19:07,208 - Really? - It came a little early. 271 00:19:07,291 --> 00:19:10,333 I think it's the different fertility herbs 272 00:19:10,416 --> 00:19:15,208 I've been taking recently that keeps changing my cycle. 273 00:19:19,791 --> 00:19:22,500 - Fertility mixtures? - Yes. 274 00:19:22,583 --> 00:19:26,708 Well, if that's it, there are ways around these things. 275 00:19:26,791 --> 00:19:30,041 - Don't worry. I know what to do. - Really? 276 00:19:30,125 --> 00:19:31,708 - Come on, come close to me. Tsk. - Your Highness. 277 00:19:31,791 --> 00:19:33,750 - What is it? - Your Highness, don't behave like those... 278 00:19:33,833 --> 00:19:34,916 Excuse me, please. 279 00:20:33,250 --> 00:20:34,875 Please, who amongst you bears the name Saro? 280 00:20:34,958 --> 00:20:36,625 It's me. 281 00:20:36,708 --> 00:20:38,541 Take it. Our mother said I should give it to you. 282 00:20:38,625 --> 00:20:39,833 Thank you. 283 00:20:39,916 --> 00:20:41,125 - Alright. - Thank you. 284 00:20:41,208 --> 00:20:42,625 Hurry up. 285 00:20:43,750 --> 00:20:47,125 - What are you people gawking at? - Hey. It baffles me too. 286 00:20:47,208 --> 00:20:51,041 Take your own food and be grateful. 287 00:20:51,125 --> 00:20:52,708 Will you all eat or not? 288 00:20:52,791 --> 00:20:55,333 Here it is. Are you taking it or not? 289 00:20:55,416 --> 00:20:57,583 - Come and take it. - Take this. Don't push. 290 00:20:57,666 --> 00:21:01,791 - Here it is. Take your meal. - Please, pass it to him. 291 00:21:01,875 --> 00:21:04,000 - Where's my own food? - Give us our food. 292 00:21:04,083 --> 00:21:05,583 - The food is almost finished. - Give us our food. 293 00:21:05,666 --> 00:21:07,000 I want something like his own. 294 00:21:14,750 --> 00:21:17,333 - Older Queen. - Younger Queen. 295 00:21:20,000 --> 00:21:22,416 - You found it... my mirror. - Yes. 296 00:21:22,500 --> 00:21:23,708 The mirror. 297 00:21:24,541 --> 00:21:27,583 Such a beauty. Just like you. 298 00:21:27,666 --> 00:21:29,541 Thank you for bringing it. 299 00:21:29,625 --> 00:21:33,291 You could have sent it through one of the little ones. 300 00:21:34,125 --> 00:21:35,291 I wouldn't want them to drop it. 301 00:21:36,416 --> 00:21:38,916 I know how valuable it is. 302 00:21:39,000 --> 00:21:40,583 Our husband paid a high price for it. 303 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 The King's favorite glows like the moon. 304 00:21:47,208 --> 00:21:52,291 Why is it only you the best gifts are given to? 305 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 My Queen, you're the King's favorite. 306 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 The rest of us don't entice him. 307 00:21:59,791 --> 00:22:01,875 - Is that so? - Yes. 308 00:22:01,958 --> 00:22:05,791 Then why does he abandon my bed 309 00:22:06,791 --> 00:22:09,083 only to creep into yours whenever it's my turn with him? 310 00:22:28,375 --> 00:22:31,250 Are you surprised how I got to know? 311 00:22:32,708 --> 00:22:34,333 You miserable woman. 312 00:22:35,166 --> 00:22:40,083 - Witch! Full of hate. - I am not a witch. 313 00:22:40,791 --> 00:22:42,625 And even if I were, 314 00:22:42,708 --> 00:22:46,291 I would use my powers for better things than luring some old man who... 315 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 What? 316 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Go on, complete your statement. 317 00:22:50,541 --> 00:22:52,000 Did I hear you right? 318 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 The King is just an old lecher to you, isn't he? 319 00:22:55,333 --> 00:23:00,375 A King who rules over all means nothing to you anymore? 320 00:23:00,458 --> 00:23:02,750 Please, my senior, do not misunderstand me. 321 00:23:03,458 --> 00:23:05,041 You see, I don't know what you heard. 322 00:23:05,125 --> 00:23:07,500 Believe me, I did not entertain the King out of turn. 323 00:23:07,583 --> 00:23:09,541 That's alright. You don't have to beg. 324 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Don't bother saying anything. 325 00:23:11,583 --> 00:23:14,125 We all have our uses here in this palace. 326 00:23:15,041 --> 00:23:17,875 For some of us... are you listening? 327 00:23:17,958 --> 00:23:23,083 We are to bear royal sons and daughters. 328 00:23:24,250 --> 00:23:28,500 But you... you have a different use. 329 00:23:30,416 --> 00:23:35,500 You're just for the King's pleasure. 330 00:23:35,583 --> 00:23:39,125 Oh yes! You're useful for nothing else. 331 00:23:41,500 --> 00:23:44,625 This is a warning. Listen carefully. 332 00:23:45,291 --> 00:23:50,041 The next time it is my turn for the King to be with 333 00:23:50,125 --> 00:23:52,625 and he goes missing 334 00:23:52,708 --> 00:23:55,500 and I find out he's in your chamber... 335 00:23:56,416 --> 00:23:57,750 I'll deal with you. 336 00:23:59,416 --> 00:24:01,833 Senior Queen. Please, my mirror. 337 00:24:06,291 --> 00:24:07,375 Take your mirror. 338 00:25:14,375 --> 00:25:15,750 Faster. 339 00:25:22,083 --> 00:25:23,583 Our friend from Gbogan! 340 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Good morning. 341 00:25:29,083 --> 00:25:31,958 She's a married woman, you know? 342 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Who? 343 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 Awarun. 344 00:25:35,875 --> 00:25:40,583 Awarun has the form of a woman, but she is really a man. 345 00:25:43,666 --> 00:25:45,166 Why are you telling me this? 346 00:25:45,250 --> 00:25:49,166 It is my duty to tell you. 347 00:25:49,250 --> 00:25:52,208 You are a newcomer in these parts and you are young. 348 00:25:53,583 --> 00:25:56,708 In fact, I would have said you're stupid 349 00:25:56,791 --> 00:25:59,625 but I do not want to insult your maker. 350 00:26:01,125 --> 00:26:02,333 Awarun... 351 00:26:03,291 --> 00:26:06,416 Seven years ago, she simply packed her things and left her husband's house. 352 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 You are not the first. Yes... 353 00:26:12,625 --> 00:26:16,000 All the men working for her were once her lover. 354 00:26:16,083 --> 00:26:19,375 This is your time. Okay? 355 00:26:21,458 --> 00:26:27,291 Does anyone around here know about me and her? 356 00:26:27,375 --> 00:26:28,500 That, I don't know. 357 00:26:28,583 --> 00:26:33,000 Most people around here do not gossip. 358 00:26:33,083 --> 00:26:34,458 They mind their own business. 359 00:26:34,541 --> 00:26:35,875 - Oh really? - Yes. 360 00:26:35,958 --> 00:26:37,708 But not you, right? 361 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Really? 362 00:26:42,041 --> 00:26:44,833 It's not your fault. It's really not your fault. 363 00:26:44,916 --> 00:26:49,083 I blame it on my conscience that compels me to tell you the truth. 364 00:26:49,166 --> 00:26:53,750 The woman you're involved with is a man-eater. 365 00:26:54,458 --> 00:26:55,291 Are you listening? 366 00:26:55,375 --> 00:26:59,208 She loves young, good looking men like you. 367 00:26:59,291 --> 00:27:02,458 She sleeps with them, and turns them into slaves. 368 00:27:02,541 --> 00:27:03,916 Keep quiet! 369 00:27:04,541 --> 00:27:06,333 What nonsense are you saying?! 370 00:27:09,458 --> 00:27:12,666 It's not your fault. Okay? I've done my part. 371 00:27:13,916 --> 00:27:16,375 Keep at it. Hmm? 372 00:27:22,333 --> 00:27:24,291 Come on, hurry up! 373 00:27:24,375 --> 00:27:26,416 Hey! Here she comes. 374 00:27:26,500 --> 00:27:28,458 Roaming heedlessly like a sheep. 375 00:27:28,541 --> 00:27:30,791 - Here she is. - Pick them properly. 376 00:27:30,875 --> 00:27:35,791 - Ah, shame. Started acting up. - Take it easy. 377 00:27:40,958 --> 00:27:42,958 What?! 378 00:27:43,041 --> 00:27:45,333 What?! Denike! 379 00:27:46,083 --> 00:27:47,083 Anike! 380 00:27:47,166 --> 00:27:50,000 Haven't I warned you not to go close to her again? 381 00:27:50,083 --> 00:27:53,333 - Take it easy! - Come on, leave this place. 382 00:27:53,416 --> 00:27:57,041 Go sleep if you have nothing to do. Get inside! 383 00:27:57,750 --> 00:27:58,875 Can you imagine, ma? 384 00:27:59,583 --> 00:28:01,416 You really have to calm down. 385 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 Her beads scattered 386 00:28:03,541 --> 00:28:04,500 and they are helping her pick them up. 387 00:28:04,583 --> 00:28:07,625 Is it a crime to help? Why did you beat innocent children? What is it? 388 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Excuse me ma. Everyone in this palace, knows me. 389 00:28:10,416 --> 00:28:11,916 I do not cross my boundaries. 390 00:28:12,000 --> 00:28:13,875 And I do not poke my nose into people's affairs. What is it? 391 00:28:13,958 --> 00:28:15,708 Why should my children help her pick her beads? 392 00:28:15,791 --> 00:28:16,666 Are they her slaves? 393 00:28:16,750 --> 00:28:19,375 Who says this a matter of slavery? Her beads scattered on the ground. 394 00:28:19,458 --> 00:28:21,500 Have your children sinned by helping her pick them up? 395 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 - You really do need to calm down. - So what if her beads scattered? 396 00:28:23,125 --> 00:28:25,500 So what if her beads scattered? Clearly her hands are hurting her 397 00:28:25,583 --> 00:28:27,333 You know the beads are too heavy for her hands, she can't carry them herself. 398 00:28:27,416 --> 00:28:30,500 Please, my dear, hope nothing is wrong with you? 399 00:28:30,583 --> 00:28:35,166 I didn't cause her not to have a child to send on errands. Please. Hypocrite. 400 00:29:42,208 --> 00:29:45,083 - Your Royal Highness. - Who is it? 401 00:29:45,166 --> 00:29:47,541 Your Royal Highness, it's me Ogunjimi, your servant. 402 00:29:47,625 --> 00:29:48,666 Come in. 403 00:29:49,583 --> 00:29:51,166 Your Royal Highness. 404 00:29:51,250 --> 00:29:54,958 - I hope there's no problem? - Your highness, Queen Arolake is feverish. 405 00:29:56,458 --> 00:29:58,875 - Arolake is feverish? - Yes, Your Highness. 406 00:29:59,958 --> 00:30:02,708 - What kind of fever is it? - I do not understand it myself either. 407 00:30:06,166 --> 00:30:07,125 Arolake. 408 00:30:07,958 --> 00:30:09,041 Why don't you let me... 409 00:30:09,125 --> 00:30:10,458 What is wrong with you? 410 00:30:10,541 --> 00:30:12,958 My wife, Arolake. What is it? 411 00:30:19,041 --> 00:30:20,333 Arolake... 412 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 You're deceitful. 413 00:30:46,916 --> 00:30:48,708 Come on, let's go. 414 00:31:30,083 --> 00:31:33,583 I'll wake up and bathe and be fashionable 415 00:31:33,666 --> 00:31:36,166 I'll wake up and bathe and be fashionable 416 00:31:36,250 --> 00:31:40,750 I'll wake up and bathe and be fashionable 417 00:31:40,833 --> 00:31:43,333 I'll wake up and bathe and be fashionable 418 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Me, Saro 419 00:31:45,875 --> 00:31:50,375 Me Saro, I will bathe Even more than the women 420 00:31:50,458 --> 00:31:52,625 I'll wake up and bathe and be fashionable 421 00:31:56,833 --> 00:31:58,375 - Good day. How's it going? - Welcome. 422 00:31:58,458 --> 00:31:59,875 - Good day sir. - Welcome. 423 00:31:59,958 --> 00:32:02,125 Good day. 424 00:32:02,208 --> 00:32:04,041 - Are you Saro the aso-ofi weaver? - Yes, of course! 425 00:32:04,125 --> 00:32:08,708 Awarun told us we will get very good aso-ofi from you. 426 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Yes, let me show you some of them. 427 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 Yes. 428 00:32:13,375 --> 00:32:14,708 - Here they are. - Let me see. 429 00:32:16,500 --> 00:32:17,416 Here they are. 430 00:32:19,416 --> 00:32:21,541 Isn't this good? 431 00:32:21,625 --> 00:32:23,083 Are you out of your mind? 432 00:32:23,166 --> 00:32:24,958 It's very beautiful, mother. 433 00:32:41,291 --> 00:32:44,083 Queen Arolake, I have come to give you your herbs. 434 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 Who is that? 435 00:32:46,416 --> 00:32:48,041 Come in and show yourself. 436 00:32:54,875 --> 00:32:56,500 Who are you? I have never seen you in the palace before. 437 00:32:56,583 --> 00:32:58,250 I am new in the palace. 438 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 The herbs were delivered to the kitchen and I was sent to give them to you. 439 00:33:02,958 --> 00:33:04,166 How about Doja? Where is he? 440 00:33:04,250 --> 00:33:07,708 I have no idea. I was only sent to bring this to you. 441 00:33:10,125 --> 00:33:11,250 Okay, then. 442 00:33:12,625 --> 00:33:14,041 Thank you. 443 00:33:14,125 --> 00:33:15,041 Wait. 444 00:33:19,541 --> 00:33:21,958 Come take the calabash back with you to the kitchen. 445 00:35:09,375 --> 00:35:14,416 This hairstyle looks good on you. 446 00:35:14,500 --> 00:35:18,083 - I know it's what you love. - Yes, that is very good. 447 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 - Akano Erin. - Yes? 448 00:35:22,666 --> 00:35:27,250 - Yes this is really me. - You've really changed. 449 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 - So I'm getting bald? - Yes you are. 450 00:35:29,750 --> 00:35:34,666 Don't you know it means wealth when the head gets bald? 451 00:35:34,750 --> 00:35:36,916 - Really? - Yes, wealth is for us. 452 00:35:37,000 --> 00:35:38,625 Who goes there?! 453 00:35:38,708 --> 00:35:40,958 - Where? - Someone is here. 454 00:35:42,166 --> 00:35:43,583 Who is there? 455 00:35:44,750 --> 00:35:45,583 Be very careful, please. 456 00:35:45,666 --> 00:35:46,916 Where did you see him? 457 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 Who are you? 458 00:35:50,958 --> 00:35:52,500 Can you hear? 459 00:35:52,583 --> 00:35:54,291 Please be careful. Will you take the torch? 460 00:35:54,375 --> 00:35:55,541 Yes. 461 00:35:56,208 --> 00:35:57,375 Take it easy. 462 00:35:58,166 --> 00:36:00,583 - Do you see anything? - No, I can't see anything. 463 00:36:00,666 --> 00:36:02,833 - Then it's the breeze. - That's good, then. 464 00:36:02,916 --> 00:36:03,875 Drop the torch and come in. 465 00:36:03,958 --> 00:36:06,708 Come in, time is running out. 466 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 - Awarun! - Yes that's me. I said come in. 467 00:36:09,666 --> 00:36:11,625 - Alright. - Okay, go in. 468 00:36:30,250 --> 00:36:31,375 Boss. 469 00:36:32,166 --> 00:36:35,625 - Won't you sing for us today? - Entertain us with your music. 470 00:36:35,708 --> 00:36:36,750 Are you both alright? 471 00:36:37,791 --> 00:36:39,500 I should entertain you with my music? 472 00:36:40,416 --> 00:36:41,666 Have you finished your tasks? 473 00:36:42,791 --> 00:36:44,958 Running your mouth uselessly. 474 00:36:45,041 --> 00:36:48,416 Just finish the work I gave you, come and arrange this stuff by my legs. 475 00:36:48,500 --> 00:36:51,208 I should entertain you guys. 476 00:36:51,291 --> 00:36:53,291 Good afternoon. 477 00:36:55,250 --> 00:36:57,666 A lot of work is going on here. 478 00:36:57,750 --> 00:36:59,208 - Welcome, mother. - Mother. 479 00:37:00,208 --> 00:37:01,708 You both will succeed. 480 00:37:01,791 --> 00:37:04,166 - I hope you all are well. - Yes, mother. 481 00:37:04,250 --> 00:37:06,541 Babarinsa, hope your mother is well. 482 00:37:06,625 --> 00:37:07,708 She is well, thank you. 483 00:37:07,791 --> 00:37:09,958 - She's healthy? - Yes, she is. 484 00:37:10,041 --> 00:37:12,541 Very good. Adigun? 485 00:37:12,625 --> 00:37:15,500 I see you too. Well done. Take care. 486 00:37:15,583 --> 00:37:16,708 Saro? 487 00:37:17,958 --> 00:37:19,333 Don't I deserve your greetings? 488 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 I greet you, welcome. 489 00:37:25,833 --> 00:37:29,166 Babarinsa... Come. 490 00:37:29,250 --> 00:37:30,083 Come. 491 00:37:30,166 --> 00:37:31,541 - Adigun. - Ma? 492 00:37:31,625 --> 00:37:32,625 Come over too. 493 00:37:34,208 --> 00:37:36,458 Come this way. 494 00:37:37,791 --> 00:37:40,708 Go to the Kolanut seller and get me some. 495 00:37:41,500 --> 00:37:43,666 Hurry back. Don't stay long. 496 00:37:50,291 --> 00:37:51,458 What's wrong? 497 00:37:56,291 --> 00:37:58,000 I'm talking to you. 498 00:37:59,791 --> 00:38:01,541 Who were you with last night? 499 00:38:03,916 --> 00:38:05,541 Who was that man? 500 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 Saro. 501 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 So it was you. 502 00:38:19,666 --> 00:38:24,083 So, that was you creeping around my window last night? 503 00:38:28,125 --> 00:38:28,958 You're such a fool. 504 00:38:30,000 --> 00:38:31,125 Saro. 505 00:38:32,375 --> 00:38:34,416 How dare you open your dirty mouth 506 00:38:36,375 --> 00:38:39,208 to question me? 507 00:38:39,291 --> 00:38:41,791 - You? I said it. Yes, of course. - Me? 508 00:38:41,875 --> 00:38:43,041 - I said it. - Dirty mouth? 509 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Saro. 510 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 It wasn't a mistake. I meant what I said. 511 00:38:48,541 --> 00:38:49,791 That's right. Look at me. 512 00:38:50,625 --> 00:38:55,625 Not only is it that you have a dirty mouth... 513 00:38:57,166 --> 00:38:58,583 it also stinks. 514 00:38:59,833 --> 00:39:01,291 Your mouth smells. 515 00:39:02,791 --> 00:39:04,041 It's rotten. 516 00:39:04,125 --> 00:39:07,791 Yes, I tell you. Look at me properly. 517 00:39:09,541 --> 00:39:13,833 Whatever I do, no one questions me. 518 00:39:16,916 --> 00:39:21,125 I can also do whatever I like with anyone I please. 519 00:39:21,208 --> 00:39:24,708 And no one dares question me. 520 00:39:25,583 --> 00:39:28,583 Wait a minute, Saro. 521 00:39:28,666 --> 00:39:31,125 Did I tell you that I need a husband? 522 00:39:31,208 --> 00:39:34,708 Or did I ask you to help out? Which of them did I do? 523 00:39:35,750 --> 00:39:37,500 Ah, Saro. 524 00:39:37,583 --> 00:39:42,083 Do not bite off more than you can chew. You hear me? 525 00:39:42,166 --> 00:39:44,875 Tread carefully and face your work. 526 00:39:52,666 --> 00:39:56,458 The woman you're involved with is a man-eater. 527 00:39:57,208 --> 00:39:58,125 Are you listening? 528 00:39:58,208 --> 00:40:01,916 She loves young, good-looking men like you. 529 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 She sleeps with them and then turn them into slaves. 530 00:40:08,416 --> 00:40:10,708 I greet you all Oyo high chiefs. 531 00:40:10,791 --> 00:40:13,916 Your Royal Highness. 532 00:40:14,000 --> 00:40:15,666 This empire will not be destroyed. 533 00:40:15,750 --> 00:40:17,250 - Amen. - Amen. 534 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 Akiniku has just said 535 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 something important about the slave traders. 536 00:40:27,791 --> 00:40:28,833 Wait, 537 00:40:30,541 --> 00:40:31,500 where exactly are we headed? 538 00:40:32,833 --> 00:40:34,583 Your Highness. 539 00:40:34,666 --> 00:40:36,666 - The King with the beautiful beads. - Thank you. 540 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 - Your reign will endure. - Amen. 541 00:40:39,083 --> 00:40:39,958 Your Highness. 542 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 I greet all Oyo high chiefs. 543 00:40:42,375 --> 00:40:44,916 - Our mothers, you shall live long. - Amen. 544 00:40:45,000 --> 00:40:50,125 As soon as I heard that they were coming, 545 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 I came to tell the King. 546 00:40:52,375 --> 00:40:53,541 But before I told him, 547 00:40:53,625 --> 00:40:56,916 I had already positioned armed men in all the nooks 548 00:40:57,000 --> 00:40:58,791 and crannies of the village. 549 00:41:01,875 --> 00:41:04,041 Where there were two men, there are now four. 550 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 - Well done. - Well done. 551 00:41:05,875 --> 00:41:08,666 Where there were ten men, there are now 20. They've all been multiplied. 552 00:41:08,750 --> 00:41:12,000 I don't know anywhere else they would pass through to come 553 00:41:12,083 --> 00:41:14,625 and enslave the people of Oyo. 554 00:41:14,708 --> 00:41:17,250 - Let's see. - You're a strong man. 555 00:41:17,333 --> 00:41:18,375 Well done, achiever. 556 00:41:18,458 --> 00:41:20,333 Your Highness. 557 00:41:20,416 --> 00:41:21,500 Your reign shall last. 558 00:41:21,583 --> 00:41:23,208 - You shall live long. - Amen. 559 00:41:23,291 --> 00:41:24,916 We've been trading in this village for a long time. 560 00:41:25,000 --> 00:41:28,666 Anyone can work hard and earn their reward. 561 00:41:28,750 --> 00:41:32,458 They can build a house, marry and then have children. 562 00:41:32,541 --> 00:41:34,041 Then take care of the children. 563 00:41:34,125 --> 00:41:35,583 When it's time for the father to rest, 564 00:41:35,666 --> 00:41:37,625 at an old age and enjoy the fruit of his labor. 565 00:41:37,708 --> 00:41:41,291 They then lure the children and sell them off to slavery. 566 00:41:41,916 --> 00:41:46,500 Have you ever seen an enslaved child go back to their village? 567 00:41:46,583 --> 00:41:47,791 - None. - None. 568 00:41:47,875 --> 00:41:50,708 So please let's take it easy. Slavery isn't good. 569 00:41:50,791 --> 00:41:54,750 Do not for once give it a chance. Do not take any chances. 570 00:41:54,833 --> 00:41:59,083 Please, let us not complicate simple things. 571 00:42:00,000 --> 00:42:01,041 How? 572 00:42:01,125 --> 00:42:06,166 Why is it that we always go ahead of ourselves? 573 00:42:06,250 --> 00:42:08,250 Why? 574 00:42:08,333 --> 00:42:12,333 Those coming, the white people that said they would partner with us... 575 00:42:12,416 --> 00:42:13,875 Why don't we just listen to them to hear 576 00:42:13,958 --> 00:42:15,875 what business they want to partner with us for? 577 00:42:15,958 --> 00:42:17,750 Isn't it the white people that are coming? 578 00:42:17,833 --> 00:42:20,875 Don't go there. Don't even think about it. 579 00:42:20,958 --> 00:42:23,083 Why would you even say something like that? 580 00:42:23,166 --> 00:42:25,958 Do you mean children that would be useful for us in the future, 581 00:42:26,041 --> 00:42:29,250 should they be sold off? Come on! 582 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Look, I'm getting scared already. 583 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 I'm scared already. 584 00:42:33,625 --> 00:42:35,708 Let's be wary. 585 00:42:35,791 --> 00:42:38,333 So no one would expose us to our enemies. 586 00:42:38,416 --> 00:42:39,916 That's how it would be. 587 00:42:40,000 --> 00:42:41,375 Let's be careful. 588 00:42:41,458 --> 00:42:43,250 - Baba Oloye... - Slave trade is of no advantage to us. 589 00:42:43,958 --> 00:42:47,333 Do not repeat what you've just said. It's the wrong end of the stick. 590 00:42:47,416 --> 00:42:50,416 Slave trade is just an official way of kidnapping. 591 00:42:50,500 --> 00:42:55,333 Do you think anyone sold into slavery ever comes back home? 592 00:42:55,416 --> 00:43:00,125 - They never return. They're taken forever. - Such a person is forever gone. 593 00:43:01,583 --> 00:43:03,083 Your Highness. 594 00:43:03,166 --> 00:43:08,375 We live amongst the villagers. We see and know everything. 595 00:43:09,000 --> 00:43:13,458 There's nothing happening in this village that is news to us. 596 00:43:13,541 --> 00:43:16,125 Everything is clear to us. 597 00:43:16,208 --> 00:43:20,791 We can assure you that, by the grace of God, 598 00:43:20,875 --> 00:43:23,083 you shall live long on your throne. 599 00:43:23,166 --> 00:43:25,208 - Amen. - Amen. 600 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Oyo high chiefs. 601 00:43:29,791 --> 00:43:33,083 Your Royal Highness. 602 00:43:35,083 --> 00:43:36,291 Saro... 603 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 I'm begging you. 604 00:43:40,583 --> 00:43:44,750 How long would I beg you before you forgive me, Saro. 605 00:43:44,833 --> 00:43:46,125 Saro. 606 00:43:48,250 --> 00:43:50,041 Do you want to marry me? 607 00:43:54,166 --> 00:43:55,125 Saro. 608 00:43:57,083 --> 00:43:59,000 Don't do that. 609 00:43:59,083 --> 00:44:02,541 Even if I decide to marry again, 610 00:44:02,625 --> 00:44:06,083 ah, Saro, it's not someone like you. 611 00:44:07,041 --> 00:44:09,250 I can't marry you. 612 00:44:10,083 --> 00:44:14,750 Take a look at me, Saro. You are too young for me. 613 00:44:14,833 --> 00:44:16,625 You can't marry me. 614 00:44:16,708 --> 00:44:18,625 Saro, please. 615 00:44:20,500 --> 00:44:22,666 I wish for you a woman... 616 00:44:23,875 --> 00:44:28,083 that'll love you, respect you, 617 00:44:29,208 --> 00:44:35,166 take care of you, treat you like a king, and bear you children. 618 00:44:35,250 --> 00:44:37,083 That is the kind of woman I wish for you. 619 00:44:38,708 --> 00:44:39,791 Saro, 620 00:44:41,125 --> 00:44:46,041 when that time comes, you will have my blessing. 621 00:44:47,333 --> 00:44:48,583 Do you hear me? 622 00:44:49,416 --> 00:44:50,958 I'll support you. 623 00:44:52,208 --> 00:44:56,708 I'll also give you my all. You hear me? 624 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 But then, let nothing come between us. 625 00:45:05,000 --> 00:45:06,166 Do you hear me? 626 00:45:07,500 --> 00:45:11,833 Come on, hug me. Let go of your moodiness. 627 00:45:11,916 --> 00:45:14,291 Don't be like that. 628 00:45:22,041 --> 00:45:23,166 Saro... 629 00:45:25,708 --> 00:45:27,500 I have good news for you. 630 00:45:28,875 --> 00:45:32,083 I have really good news for you. 631 00:45:35,041 --> 00:45:36,666 I learned that 632 00:45:38,625 --> 00:45:43,958 the king's wives and other royal women are in need of new clothes. 633 00:45:45,291 --> 00:45:48,166 Yes. So I recommended you for the job. 634 00:45:53,458 --> 00:45:55,791 - Honestly? - Yes, honestly. 635 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 That... 636 00:45:58,666 --> 00:46:04,791 I, Saro, would make new clothes for the King's wives. 637 00:46:04,875 --> 00:46:06,875 You are expected tomorrow at the palace. 638 00:46:06,958 --> 00:46:09,375 - I could be on my way immediately. - Come on! How come? 639 00:46:09,458 --> 00:46:12,000 Let's make love until tomorrow. You're expected tomorrow. 640 00:46:12,083 --> 00:46:14,125 - I, Saro... - Yes, you Saro. Come on. 641 00:46:14,208 --> 00:46:17,416 -The son of Tewogbola will make aso-ofi -Yes. 642 00:46:17,500 --> 00:46:19,875 - for the royal household? - Yes. 643 00:46:19,958 --> 00:46:22,583 - Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah. - Come on. Yes? 644 00:46:42,416 --> 00:46:44,375 - Welcome, Queen. - Well done. 645 00:46:44,458 --> 00:46:45,625 Trust all is well. 646 00:46:45,708 --> 00:46:46,750 Welcome. 647 00:46:48,666 --> 00:46:50,333 - Did you come with the best ones? - Look at these choices, Mother. 648 00:46:50,416 --> 00:46:52,000 - Yes, of course. - Good day. 649 00:46:52,083 --> 00:46:54,000 - Nothing shall happen to you. - Amen. 650 00:46:54,083 --> 00:46:56,125 Young man. 651 00:46:56,208 --> 00:46:58,166 - You're said to have the best of clothes. - Yes, of course. 652 00:46:58,250 --> 00:46:59,333 Ok, let's check them out. 653 00:47:01,458 --> 00:47:02,708 They're good indeed. 654 00:47:02,791 --> 00:47:05,291 - This isn't colorful. - It's really not bad. 655 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 - Do you have another design? - These are the aso-ofi here. 656 00:47:08,291 --> 00:47:11,708 - Give her that design. - They are many. There are many of them. 657 00:47:11,791 --> 00:47:14,625 - Oh yes! - This one is good. 658 00:47:14,708 --> 00:47:15,750 What do you think? 659 00:47:15,833 --> 00:47:17,791 - Do you still have this design? - Yes, it's available. 660 00:47:19,041 --> 00:47:20,333 Mother, is that your choice? 661 00:47:20,416 --> 00:47:22,083 What exactly is the problem? Why can't I wear it? 662 00:47:22,166 --> 00:47:23,666 It would look so attractive. 663 00:47:23,750 --> 00:47:26,000 Bring the princess's own. 664 00:47:28,791 --> 00:47:31,541 - Do you like this one? - This is good. 665 00:47:31,625 --> 00:47:34,833 This would really look beautiful on you. Take them. 666 00:47:34,916 --> 00:47:37,375 Alright. Keep this for me, okay? 667 00:47:37,458 --> 00:47:39,750 What about the other royal children? 668 00:47:39,833 --> 00:47:42,000 They would be dressed accordingly. 669 00:47:42,083 --> 00:47:45,083 Meanwhile, keep this for me. Do you hear me? Keep this for me. 670 00:47:45,166 --> 00:47:47,416 - We too would pick these ones. - We would pick these ones. 671 00:47:47,500 --> 00:47:50,833 The princess will take this one. 672 00:47:50,916 --> 00:47:53,125 Yes. It's for the princess. That's good. 673 00:47:53,208 --> 00:47:54,416 - Thank you very much. - Thank you. 674 00:47:54,500 --> 00:47:55,500 Thank you. 675 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Please don't mix them up. 676 00:47:57,333 --> 00:47:58,208 Please. Thank you. 677 00:47:58,291 --> 00:48:01,208 That is the one our mother picked, the other one is the one we picked 678 00:48:01,291 --> 00:48:02,791 May God have mercy on you. 679 00:48:02,875 --> 00:48:07,291 Children of the king, good day. Take it easy. 680 00:48:13,083 --> 00:48:15,208 Young man, there is one more Queen. 681 00:48:16,333 --> 00:48:18,791 - You wait here and I'll go and get her. - Alright. 682 00:49:35,625 --> 00:49:38,833 Whoever is following me, man or beast, show yourself! 683 00:49:45,708 --> 00:49:46,541 Queen! 684 00:50:14,666 --> 00:50:17,250 - My mother. - Yes, I'm listening. 685 00:50:18,250 --> 00:50:22,625 I'm so happy about the clothes we're about to buy. 686 00:50:25,416 --> 00:50:28,708 Didn't you see how good-looking the man is? 687 00:50:28,791 --> 00:50:31,541 Just like the fabrics he brought. 688 00:50:34,708 --> 00:50:37,875 They all look so beautiful. 689 00:50:37,958 --> 00:50:40,250 It was so difficult to choose. 690 00:50:42,083 --> 00:50:44,500 He's so handsome, mother. 691 00:50:49,166 --> 00:50:51,416 Just say you like the man. 692 00:50:52,250 --> 00:50:54,625 - Mother... - Keep quiet. 693 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 That's not what I said. 694 00:50:56,583 --> 00:50:58,166 Am I lying against you? 695 00:51:00,166 --> 00:51:05,000 Mother, is it because I said his clothes are very good? Mother. 696 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 Oh please. 697 00:51:07,208 --> 00:51:10,375 Don't you know, I gave birth to you. 698 00:51:10,458 --> 00:51:13,750 No matter how old you are, I'll always be your mother. 699 00:51:14,458 --> 00:51:16,416 Do you think I didn't see you? 700 00:51:16,500 --> 00:51:21,041 I saw both of you looking at each other romantically. 701 00:51:21,833 --> 00:51:24,125 I was not looking at him romantically. 702 00:51:24,958 --> 00:51:28,791 Maybe he was looking at me, I don't know. 703 00:51:28,875 --> 00:51:35,833 But then I, Omowunmi Ayanladun Omofadeke, 704 00:51:37,375 --> 00:51:39,125 I wasn't looking at him romantically. 705 00:51:40,541 --> 00:51:43,041 Continue deceiving yourself. 706 00:51:45,958 --> 00:51:49,458 Truth be told, he is so handsome. 707 00:51:53,458 --> 00:51:57,166 I wonder if he's married. 708 00:51:58,000 --> 00:52:00,458 So who would confirm that for us now? 709 00:52:02,625 --> 00:52:04,916 - My mother. - Yes? 710 00:52:05,000 --> 00:52:09,541 I think I want to change some of my choices. 711 00:52:10,875 --> 00:52:16,583 Can you have him come back so that I can look at the designs again? 712 00:52:16,666 --> 00:52:18,208 And then pick another. 713 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 Of course, why not? 714 00:52:24,291 --> 00:52:27,291 - Is that all. - Thank you, my mother. 715 00:52:45,416 --> 00:52:47,000 Where have you been? 716 00:52:49,458 --> 00:52:51,500 You scared me. 717 00:52:53,416 --> 00:52:54,458 Saro. 718 00:52:55,625 --> 00:52:57,291 Where are you coming from? 719 00:53:01,250 --> 00:53:03,583 Why are you questioning me? 720 00:53:04,458 --> 00:53:06,625 Do I ask you where you go? 721 00:53:09,458 --> 00:53:13,375 Well... I stopped to see some friends. 722 00:53:14,291 --> 00:53:17,958 Really? Saro. 723 00:53:19,166 --> 00:53:20,750 You are lying. 724 00:53:20,833 --> 00:53:24,208 You don't have any friends. Since when do you have friends? 725 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 I have many friends. 726 00:53:25,750 --> 00:53:27,125 - Oh really? - Yes. 727 00:53:27,208 --> 00:53:29,458 Let me tell you, my friends are many. 728 00:53:30,250 --> 00:53:32,416 - Really? - Yes. 729 00:53:32,500 --> 00:53:33,458 Very good then. 730 00:53:39,208 --> 00:53:40,916 Queen Arolake. 731 00:53:41,000 --> 00:53:43,125 - Who is it? - It's Omowunmi. 732 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Come in. 733 00:53:46,166 --> 00:53:49,458 Princess Omowunmi. Are you here to steal my beads? 734 00:53:50,625 --> 00:53:51,625 Not at all. 735 00:53:51,708 --> 00:53:56,250 I came to drag you out of your room where you hide every day. 736 00:53:56,333 --> 00:54:01,500 Listen, how come you don't come outside to get some sun into your skin? 737 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 So your skin can glow more? 738 00:54:04,041 --> 00:54:07,875 I don't really like the sun. I like the moon better. 739 00:54:07,958 --> 00:54:11,375 The moon is a gentle lover. 740 00:54:11,458 --> 00:54:13,916 I don't know about such things. 741 00:54:14,000 --> 00:54:16,208 Soon enough, you'll understand. 742 00:54:16,291 --> 00:54:19,291 Wait till your father finds you a man, 743 00:54:19,375 --> 00:54:20,375 a handsome prince. 744 00:54:20,458 --> 00:54:21,500 Not on my life! 745 00:54:22,833 --> 00:54:26,916 No one is going to choose a husband for me. 746 00:54:27,000 --> 00:54:28,875 I will choose for myself. 747 00:54:30,083 --> 00:54:33,041 Okay. That is good. 748 00:54:33,125 --> 00:54:34,500 Here. 749 00:54:34,583 --> 00:54:36,000 Ah, for me? 750 00:54:36,083 --> 00:54:39,458 Thank you. I'm grateful. It's so lovely. 751 00:54:40,208 --> 00:54:42,875 I keep making them but I can't sell them. 752 00:54:42,958 --> 00:54:45,000 And I certainly can't wear them all. 753 00:54:45,083 --> 00:54:48,916 Maybe some of the other princesses may like to have them too. 754 00:54:49,583 --> 00:54:51,416 You have a point there. 755 00:54:51,500 --> 00:54:53,750 Do you have interest in any young man at the moment? 756 00:54:55,500 --> 00:54:58,875 When last exactly did you see any handsome man, 757 00:54:58,958 --> 00:55:01,708 any eligible man at the palace? 758 00:55:01,791 --> 00:55:06,250 Apart from the aso-ofi weaver that came the other day. 759 00:55:08,125 --> 00:55:10,625 - You like him? - No, not at all. 760 00:55:10,708 --> 00:55:15,625 I'm just saying he is at least interesting and handsome. 761 00:55:17,041 --> 00:55:20,625 He is even coming to the palace this evening. 762 00:55:20,708 --> 00:55:24,166 I want to look at those designs again and choose more carefully this time. 763 00:55:24,833 --> 00:55:27,291 Really? But you said you don't have eye for any man. 764 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 The fabric or the fabric maker? 765 00:55:30,250 --> 00:55:32,500 You're a jester. 766 00:55:49,625 --> 00:55:51,291 Be gentle with my legs! 767 00:55:55,791 --> 00:55:59,250 So you really haven't found anyone you like yet? 768 00:56:00,458 --> 00:56:02,250 These ones are beautiful. 769 00:56:02,333 --> 00:56:04,125 I'm thinking about adding them 770 00:56:04,208 --> 00:56:06,041 to the former ones I picked. 771 00:57:47,625 --> 00:57:48,958 Queen! 772 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 Queen! 773 00:57:57,958 --> 00:57:59,250 Queen. 774 00:58:02,291 --> 00:58:03,958 Where did she go? 775 00:58:09,208 --> 00:58:10,416 Queen. 776 00:58:11,083 --> 00:58:13,583 Where were you? I was looking for you. 777 00:58:14,916 --> 00:58:15,875 Er... 778 00:58:15,958 --> 00:58:19,125 Tsk. I only went out for some fresh air in the moonlight. 779 00:58:20,125 --> 00:58:25,500 Remember I told you the moon is my secret lover. 780 00:58:27,583 --> 00:58:29,375 So what did you want to see me for? 781 00:58:29,458 --> 00:58:32,375 - Nothing. It's past now. - Okay. 782 00:58:34,375 --> 00:58:36,291 - Goodnight. - Goodnight, friend. 783 00:58:36,375 --> 00:58:38,791 - Take care. - See you tomorrow. 784 00:58:52,458 --> 00:58:55,000 - Well done. - Welcome. 785 00:59:01,541 --> 00:59:03,333 Saro. 786 00:59:06,041 --> 00:59:08,416 You have the right to be mad at me... 787 00:59:10,208 --> 00:59:13,625 Saro. Who is mad at you? 788 00:59:13,708 --> 00:59:15,166 Please, 789 00:59:16,208 --> 00:59:18,250 I'm pleading. 790 00:59:18,333 --> 00:59:22,041 I don't know what made me behave like that towards you. 791 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 I said, who is mad at you? 792 00:59:26,083 --> 00:59:28,125 Definitely not me. 793 00:59:28,208 --> 00:59:33,500 Then why have you stayed away from me? 794 00:59:34,666 --> 00:59:38,375 Even if we quarrel, should we stay apart for so long? 795 00:59:41,000 --> 00:59:45,208 I mean it, I'm not mad at you. 796 00:59:45,291 --> 00:59:46,666 I'm only scared for you. 797 00:59:49,583 --> 00:59:54,666 Because, you're taking on more than you can handle. 798 00:59:56,666 --> 00:59:58,166 Saro... 799 00:59:58,250 --> 01:00:03,833 you've been taking something that is not yours. 800 01:00:03,916 --> 01:00:06,416 - That's all. - Is that so? 801 01:00:07,125 --> 01:00:08,791 What do you mean? 802 01:00:08,875 --> 01:00:14,625 I am telling you this because I don't want you in trouble. 803 01:00:16,875 --> 01:00:19,000 Saro, I warn you. 804 01:00:40,833 --> 01:00:43,000 Please, kindly take your leave. 805 01:00:45,875 --> 01:00:48,125 Calm down. 806 01:00:48,208 --> 01:00:50,916 Don't say anything, I'm begging you. 807 01:00:51,000 --> 01:00:55,750 At least I'm here already. Let's enjoy the moment. 808 01:00:58,958 --> 01:01:03,875 How do you manage to come and go without being seen? 809 01:01:05,583 --> 01:01:06,958 Like a snake, 810 01:01:07,041 --> 01:01:09,875 I can slither in and out of anywhere I want to without being caught. 811 01:01:13,291 --> 01:01:14,333 Okay, I'm sorry. 812 01:01:15,000 --> 01:01:17,500 My personal bodyguard covers for me. 813 01:01:17,583 --> 01:01:20,125 What? What did you say? 814 01:01:21,291 --> 01:01:24,375 Your guard knows you come to see me? 815 01:01:24,458 --> 01:01:26,958 - At this time? - Not at all. 816 01:01:28,708 --> 01:01:31,208 I tell him I'm going to see my mother. 817 01:01:31,291 --> 01:01:34,166 We left the palace together, but we didn't get here together. 818 01:01:35,083 --> 01:01:38,166 I gave him some money and told him to go enjoy himself, 819 01:01:38,250 --> 01:01:40,791 then I came here. 820 01:01:43,208 --> 01:01:46,583 Saro, I know... 821 01:01:48,541 --> 01:01:50,833 I'm scared too, but then, 822 01:01:52,291 --> 01:01:55,708 I was missing you and had to see you. 823 01:02:07,708 --> 01:02:10,416 So one can be this happy. 824 01:02:15,083 --> 01:02:18,375 This is the closest to happiness I have ever been. 825 01:02:18,458 --> 01:02:20,166 Yes, I came to thank you. 826 01:02:20,250 --> 01:02:22,375 Everything has been going on fine and well. 827 01:02:22,458 --> 01:02:24,250 I'm calm and happy. Thank you. 828 01:02:24,333 --> 01:02:26,291 Thanks to God Almighty. 829 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 You're welcome. 830 01:02:28,458 --> 01:02:30,375 - That's how it ought to be. - Exactly, Your Highness. 831 01:02:30,458 --> 01:02:33,583 If there's to be conflict within the community, 832 01:02:33,666 --> 01:02:35,916 it's the duty of the King to settle the matter. 833 01:02:36,000 --> 01:02:40,166 I was only 15 when I was married off to the king. 834 01:02:40,916 --> 01:02:42,541 Isn't this Arolake, the child of yesterday? 835 01:02:42,625 --> 01:02:44,458 The exact one, she's the one. 836 01:02:44,541 --> 01:02:46,875 - She's all grown now. - Your Highness. 837 01:02:46,958 --> 01:02:49,625 - I could take her as wife, right? - Ah, Your Royal Highness... 838 01:02:50,541 --> 01:02:54,458 Ah, I'll do what the King wants. 839 01:02:54,541 --> 01:02:56,833 I tried to kill myself. 840 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 But I wasn't successful. 841 01:03:02,000 --> 01:03:05,416 I felt so trapped, like someone in a permanent jail. 842 01:03:07,291 --> 01:03:11,666 I am so angry, and I am so sad. 843 01:03:16,500 --> 01:03:18,791 I have known nothing 844 01:03:18,875 --> 01:03:22,916 but hatred from the other Queens. 845 01:03:33,916 --> 01:03:35,500 Recently... 846 01:03:39,375 --> 01:03:42,791 - Someone tried to poison me. - What? 847 01:03:44,000 --> 01:03:44,875 Poison? 848 01:03:44,958 --> 01:03:50,083 Arolake, you must not die! You must not die. 849 01:03:51,375 --> 01:03:53,833 Drink some out of it. Even if it's a bit. 850 01:03:54,583 --> 01:03:56,958 Well done. 851 01:04:01,791 --> 01:04:04,583 Alright, vomit it. 852 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 Alright. 853 01:04:10,958 --> 01:04:14,375 You mean you went through all that? 854 01:04:22,125 --> 01:04:25,125 I've also been through a lot in my life... 855 01:04:29,250 --> 01:04:30,416 Saro! 856 01:04:30,500 --> 01:04:32,625 I was only six when I was taken away 857 01:04:32,708 --> 01:04:37,041 - to work off my parent's debt. - Come on, let's go! 858 01:04:37,125 --> 01:04:40,541 Coming to Oyo was the turning point for me. 859 01:04:41,166 --> 01:04:45,416 I've been able to make profit from my hard work here. 860 01:04:48,083 --> 01:04:52,375 So I've decided, it's either I make it here... 861 01:04:53,458 --> 01:04:57,083 or I die while hustling. 862 01:04:57,166 --> 01:04:58,000 One must happen. 863 01:05:00,625 --> 01:05:02,708 Your labor will not be in vain. 864 01:05:03,541 --> 01:05:05,541 Oyo has been kind to you. 865 01:05:06,375 --> 01:05:08,250 Oyo has been kind to me, indeed. 866 01:05:10,708 --> 01:05:11,958 But... 867 01:05:15,500 --> 01:05:17,291 the day I set my eyes on you 868 01:05:19,083 --> 01:05:21,541 was the day I said to myself that, 869 01:05:24,083 --> 01:05:26,750 if this kind of beauty could belong to me... 870 01:05:29,750 --> 01:05:33,416 only death would separate us. 871 01:05:34,250 --> 01:05:36,833 - Honestly? - Indeed. 872 01:05:43,541 --> 01:05:45,833 - Saro... - Hm? 873 01:05:49,791 --> 01:05:50,750 Let's run away. 874 01:05:53,208 --> 01:05:54,333 What did you say? 875 01:05:55,750 --> 01:06:00,291 You and I, let's pack our things and leave town, right now! 876 01:06:01,166 --> 01:06:03,000 Come on, no. 877 01:06:03,083 --> 01:06:05,666 Saro, don't be scared. We can do this. 878 01:06:05,750 --> 01:06:08,083 Do you know what you're saying? 879 01:06:08,833 --> 01:06:10,916 We should run away? To where? 880 01:06:11,000 --> 01:06:13,458 Anywhere but here. 881 01:06:13,541 --> 01:06:16,250 Look, I know where the King keeps his money and 882 01:06:16,333 --> 01:06:17,708 his treasures. 883 01:06:17,791 --> 01:06:20,916 I can hurry to the palace and take something substantial for our journey. 884 01:06:22,750 --> 01:06:24,583 I don't support this. If the King discovers... 885 01:06:24,666 --> 01:06:26,541 Saro, calm down and listen to me. 886 01:06:27,666 --> 01:06:31,000 There is no way I'm going back to that horrible life. 887 01:06:32,083 --> 01:06:35,541 Not after all I've heard from you tonight. 888 01:06:35,625 --> 01:06:38,916 I'm certain destiny has brought us together. 889 01:06:39,000 --> 01:06:41,625 And we can make it together. 890 01:06:46,458 --> 01:06:47,625 Saro... 891 01:06:58,625 --> 01:07:04,958 I am telling you this because I don't want you in trouble. 892 01:07:06,666 --> 01:07:08,375 Saro, I warn you. 893 01:07:10,500 --> 01:07:14,291 Arolake, Arolake, let's elope. 894 01:07:16,000 --> 01:07:17,291 Yes. 895 01:07:17,375 --> 01:07:19,625 But it has to be tonight. 896 01:07:20,958 --> 01:07:23,000 I will hurry to the palace to get my things. 897 01:07:23,083 --> 01:07:25,000 - Arolake! Arolake! - What is it? 898 01:07:26,625 --> 01:07:28,000 Don't make them suspicious. 899 01:07:44,375 --> 01:07:46,291 I'll be packing my things here. 900 01:08:07,958 --> 01:08:09,375 Princess Omowunmi. 901 01:08:10,458 --> 01:08:11,500 What's the matter? 902 01:08:12,500 --> 01:08:14,250 Hope there's no problem? What is it? 903 01:08:15,458 --> 01:08:17,250 Where are you coming from? 904 01:08:20,208 --> 01:08:23,875 I... I went outside for some air. 905 01:08:25,250 --> 01:08:27,041 Your lover. 906 01:08:29,875 --> 01:08:31,666 What did you say? 907 01:08:31,750 --> 01:08:33,291 Your lover, 908 01:08:34,166 --> 01:08:35,375 the moon. 909 01:08:36,583 --> 01:08:40,958 "The moon is a gentle lover", you said. 910 01:08:42,291 --> 01:08:45,208 Oh, I didn't know that's what you were referring to. 911 01:08:45,291 --> 01:08:49,125 Don't pay attention to some of the rubbish I say sometimes. 912 01:08:49,208 --> 01:08:52,125 Just tell me what's the matter? 913 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 I said where you're coming from? 914 01:08:57,083 --> 01:09:00,625 I already told you. I said I went to get some air. 915 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Liar! 916 01:09:03,291 --> 01:09:08,208 My mother was right. You're a whore! Husband snatcher! 917 01:09:08,291 --> 01:09:09,583 Omowunmi. 918 01:09:10,708 --> 01:09:12,000 'Mowunmi. 919 01:09:28,500 --> 01:09:30,083 My mother! 920 01:09:31,041 --> 01:09:32,208 My mother! 921 01:09:32,291 --> 01:09:34,041 Omowunmi! 922 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 - What happened? - My mother! 923 01:09:36,583 --> 01:09:38,375 - What happened? - My mother! 924 01:09:38,458 --> 01:09:41,416 Speak up, I'm listening. What happened? 925 01:10:28,666 --> 01:10:31,291 - What did I do? - You're wanted at the palace. 926 01:10:31,958 --> 01:10:38,708 Saro the betrayer! 927 01:10:52,458 --> 01:10:53,875 Saro. 928 01:10:57,666 --> 01:10:58,916 What a pity. 929 01:11:00,833 --> 01:11:02,000 People of Oyo. 930 01:11:02,083 --> 01:11:05,083 Your Royal Highness. 931 01:11:05,166 --> 01:11:06,125 Oyo high chiefs. 932 01:11:06,208 --> 01:11:09,708 - Your Royal Highness. - Your Highness. 933 01:11:09,791 --> 01:11:12,166 This is a betrayer. 934 01:11:13,291 --> 01:11:15,083 Oyo welcomes everyone from far and wide. 935 01:11:15,166 --> 01:11:16,750 Oh yes. 936 01:11:16,833 --> 01:11:18,791 We did welcome you. 937 01:11:19,833 --> 01:11:24,416 And you had the guts to pierce the eye of Oyo with a sharp stick. 938 01:11:27,083 --> 01:11:31,916 Not even a king dares try this with me. But you, a stranger had the guts to. 939 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 Oh yes. 940 01:11:32,916 --> 01:11:34,791 Who sired you? 941 01:11:34,875 --> 01:11:37,625 - A king does not suggest. - Yes. 942 01:11:37,708 --> 01:11:40,291 - A king decrees. - Yes. 943 01:11:41,083 --> 01:11:43,541 - You guards... - Your Highness. 944 01:11:43,625 --> 01:11:48,166 Take this criminal, and treat him accordingly. 945 01:11:48,250 --> 01:11:51,875 Long live the king. 946 01:11:51,958 --> 01:11:55,708 Saro the betrayer! 947 01:12:21,916 --> 01:12:26,541 Saro the betrayer! 948 01:12:45,750 --> 01:12:50,541 - Saro the betrayer! - Beat him! 949 01:12:55,083 --> 01:12:56,541 You're such a betrayer! 950 01:12:57,416 --> 01:13:01,166 Betrayer! You're such a betrayer! Betrayer! 951 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 You're a betrayer. 952 01:13:06,333 --> 01:13:08,500 Anyone who betrays must be killed. 953 01:13:08,583 --> 01:13:09,583 Betrayer. 954 01:13:11,416 --> 01:13:12,625 You're a betrayer. 955 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Betrayer. 956 01:13:18,750 --> 01:13:20,916 Useless betrayer. 957 01:13:21,833 --> 01:13:23,333 Since you want to be a betrayer. 958 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Saro. 959 01:13:58,958 --> 01:14:00,083 Saro. 960 01:14:02,041 --> 01:14:02,875 Sorry. 961 01:14:03,750 --> 01:14:06,791 I'm sorry. Please let's leave. 962 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 They're gone. Let's leave. 963 01:14:08,916 --> 01:14:11,375 Saro. Look at me. 964 01:14:12,750 --> 01:14:16,125 Saro. Let's go. 965 01:14:16,958 --> 01:14:19,791 Please stand. Saro. 966 01:14:21,750 --> 01:14:22,958 Saro. 967 01:14:23,958 --> 01:14:25,125 Saro. 968 01:14:28,500 --> 01:14:31,666 Saro. Saro! 969 01:14:49,125 --> 01:14:52,041 Saro... 970 01:15:21,125 --> 01:15:22,458 Arise, mortal. 971 01:15:24,416 --> 01:15:26,583 You don't deserve to be alive. 972 01:15:28,708 --> 01:15:29,958 Go back to your death. 973 01:15:42,166 --> 01:15:45,291 Sorry. Stand up. 974 01:16:35,416 --> 01:16:36,500 Let's go. 975 01:16:44,500 --> 01:16:46,583 Sorry. 976 01:17:45,916 --> 01:17:46,875 - Arolake... - Yes? 977 01:17:46,958 --> 01:17:48,125 I'm tired. 978 01:18:47,041 --> 01:18:49,333 Please, let's sit over there. 979 01:18:49,416 --> 01:18:52,666 Let's sit there. I'm feeling so drowsy. 980 01:18:52,750 --> 01:18:54,541 - I feel pain all over my body. - Sorry. 981 01:18:54,625 --> 01:18:57,583 Here, please. I can't go any further. 982 01:18:58,791 --> 01:19:00,916 Take it easy. 983 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Sit. Sit here. 984 01:19:05,708 --> 01:19:07,666 I am tired. 985 01:19:09,541 --> 01:19:11,041 I can't go any further. 986 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 I just hope we don't die here in this forest. 987 01:19:18,958 --> 01:19:20,416 Saro. 988 01:19:21,250 --> 01:19:25,791 My entire body hurts. I am so hungry. 989 01:19:26,833 --> 01:19:29,250 We should have just stayed and been killed. 990 01:19:29,333 --> 01:19:32,333 Arolake, don't think in such a manner. 991 01:19:34,541 --> 01:19:36,333 Don't think that way. 992 01:19:38,041 --> 01:19:39,583 Sit here and wait for me. 993 01:19:39,666 --> 01:19:42,791 Let me go check if I'll find for anything we can eat nearby. 994 01:19:43,625 --> 01:19:46,041 Where? Where are you going to find something for us to eat? 995 01:19:47,791 --> 01:19:49,625 Let me check the surroundings first. 996 01:19:50,250 --> 01:19:52,291 Maybe we will see something to eat. 997 01:19:53,375 --> 01:19:54,958 I can't stay alone here. 998 01:19:55,041 --> 01:19:57,708 What if you miss your way and can't come back to me? 999 01:19:57,791 --> 01:20:01,541 I won't go far, I won't get lost. 1000 01:20:01,625 --> 01:20:04,125 I'm coming. You just relax. 1001 01:20:04,208 --> 01:20:05,708 You hear? I'm coming. 1002 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 - Saro. - Yes, Arolake. 1003 01:20:10,916 --> 01:20:12,958 Please do not abandon me. 1004 01:20:15,958 --> 01:20:18,750 I can't abandon you, Arolake. 1005 01:20:19,750 --> 01:20:22,041 I can't leave you, no matter what. 1006 01:20:23,333 --> 01:20:24,541 I'm coming. 1007 01:20:26,000 --> 01:20:27,500 Just keep resting, I'm coming. 1008 01:21:08,458 --> 01:21:09,458 Food. 1009 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Pele. 1010 01:21:14,833 --> 01:21:16,291 Where did you find pawpaw? 1011 01:21:17,666 --> 01:21:19,791 - Close by. - Thank you. 1012 01:21:25,916 --> 01:21:28,250 Bring yours. Mine looks softer than yours. 1013 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Let me help you peel yours. You can't peel it. 1014 01:21:33,750 --> 01:21:35,000 This one is hard. 1015 01:21:37,250 --> 01:21:39,666 What did you hide when I was coming? 1016 01:21:41,166 --> 01:21:42,791 Nothing, I didn't hide anything. 1017 01:21:47,416 --> 01:21:48,375 You'll eat it gently. 1018 01:21:50,541 --> 01:21:54,166 - What did you say? - Do not eat... the thing... 1019 01:21:54,250 --> 01:21:55,708 inside. The seed. 1020 01:22:00,083 --> 01:22:01,875 Hey! A river! 1021 01:22:02,791 --> 01:22:05,416 Take it easy. Take it easy. Don't fall. 1022 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Don't fall. 1023 01:22:22,500 --> 01:22:25,458 - Let me help you out. - Thank you. 1024 01:22:31,000 --> 01:22:32,125 Alright. Here. 1025 01:22:52,333 --> 01:22:53,875 Don't make me fall. 1026 01:23:01,375 --> 01:23:05,625 Arolake, let's keep moving. Let's just forge ahead. 1027 01:23:05,708 --> 01:23:10,500 I'm sure we'll get to a town soon. Isn't this a cassava farm? 1028 01:23:11,458 --> 01:23:13,958 - Good day, travelers. - Sir. 1029 01:23:14,041 --> 01:23:15,291 - Good day. - Sir. 1030 01:23:15,375 --> 01:23:16,500 Where are you going? Where have you come from? 1031 01:23:16,583 --> 01:23:20,416 We are glad to see you. Please is there a village nearby? 1032 01:23:23,166 --> 01:23:25,291 Ojumo Village isn't far. 1033 01:23:25,375 --> 01:23:31,083 But if you keep walking on foot, you won't get to Ojumo before dark. 1034 01:23:31,166 --> 01:23:34,625 We have no choice. We'll keep walking on foot. 1035 01:23:34,708 --> 01:23:35,583 Okay. 1036 01:23:35,666 --> 01:23:39,625 You travelers, hear this before you take your leave. 1037 01:23:39,708 --> 01:23:42,208 They say obedience is better than sacrifice. 1038 01:23:42,291 --> 01:23:45,083 If you can find your way, I'm fine with that. 1039 01:23:45,166 --> 01:23:50,000 But I want you to understand this, this road is plagued with slave traders. 1040 01:23:50,791 --> 01:23:52,166 There are very many of them. 1041 01:23:52,250 --> 01:23:53,083 If you continue, 1042 01:23:53,166 --> 01:23:56,958 the both of you will surely get captured and enslaved. 1043 01:23:57,916 --> 01:24:01,041 Sir, please what do we do now? 1044 01:24:03,750 --> 01:24:05,291 The thing is... 1045 01:24:05,375 --> 01:24:07,791 I have a hut in the forest 1046 01:24:07,875 --> 01:24:11,333 where I stay when I hunt late into the night. 1047 01:24:12,458 --> 01:24:16,083 If you like, you can come along with me and sleep there. 1048 01:24:16,166 --> 01:24:20,000 And by tomorrow morning you can head to Ojumo village. 1049 01:24:20,083 --> 01:24:22,750 No. I can't return into that evil forest. 1050 01:24:22,833 --> 01:24:26,333 Hold on. Who are you both? 1051 01:24:26,416 --> 01:24:29,625 What are your names and where are you from? 1052 01:24:29,708 --> 01:24:32,291 - Sir, please. - Huh? 1053 01:24:32,375 --> 01:24:35,916 Let's just say we've come from a far place. It's very far. 1054 01:24:36,000 --> 01:24:39,333 Please. We're going to the village 1055 01:24:41,958 --> 01:24:44,333 - Please, sir. - Good. 1056 01:24:44,416 --> 01:24:45,250 Please. 1057 01:24:45,333 --> 01:24:48,375 If you want to, follow me to my hut in the forest. 1058 01:24:48,458 --> 01:24:52,458 If you like you can go. You'll be turned to slaves. 1059 01:24:57,291 --> 01:25:02,958 War is upon us and has nowhere to go. There are consequences for every action. 1060 01:25:03,041 --> 01:25:06,916 Whatever sacrifices they make would not succeed. 1061 01:25:08,041 --> 01:25:09,416 Greetings, travelers. 1062 01:25:10,583 --> 01:25:14,583 - What's your name? - Saro. 1063 01:25:14,666 --> 01:25:17,041 - Saro is your name? - Saro. Saro is my name. 1064 01:25:17,125 --> 01:25:19,750 - And your wife? - It's Arolake, sir. 1065 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 Arolake. Take this from me. 1066 01:25:23,250 --> 01:25:24,208 Look. 1067 01:25:25,416 --> 01:25:30,125 You can relax. Here's a seat. Do not be scared. 1068 01:25:30,208 --> 01:25:34,625 I want to go hunting. But I'm not going far away. 1069 01:25:34,708 --> 01:25:40,041 Er... If you're really tired, and you feel sleepy, 1070 01:25:40,125 --> 01:25:43,500 you can go in, to the hut. 1071 01:25:43,583 --> 01:25:47,458 And if you want to ease yourself you go into the forest. 1072 01:25:47,541 --> 01:25:50,958 This is a pot, there's water in it. 1073 01:25:51,791 --> 01:25:53,000 You can roast yam to eat. 1074 01:25:53,083 --> 01:25:53,916 - Thank you. - Thank you. 1075 01:25:54,000 --> 01:25:56,333 - Don't be scared. - Thank you. 1076 01:25:56,416 --> 01:26:01,291 He who fights and runs away lives longer. The warrior that dies has lost everything. 1077 01:26:01,375 --> 01:26:04,250 I am like a small leaf that cannot be used to wrap corn meal. 1078 01:26:19,125 --> 01:26:20,375 Good day. 1079 01:26:20,458 --> 01:26:21,666 - Welcome, hunter. - Greetings. 1080 01:26:21,750 --> 01:26:23,416 - Good day, sir. - Good day. 1081 01:26:23,500 --> 01:26:25,000 - Welcome from your trip. - Thank you. 1082 01:26:25,083 --> 01:26:26,541 Thank you. 1083 01:26:26,625 --> 01:26:29,791 - Ogun reigns. - Ogun reigns, he reigns. 1084 01:26:29,875 --> 01:26:30,750 Thank you. 1085 01:26:30,833 --> 01:26:33,500 - May our day be fruitful. - Amen. 1086 01:26:33,583 --> 01:26:35,583 We are home. 1087 01:26:37,416 --> 01:26:41,458 If you like, you can decide to stay with us. 1088 01:26:42,083 --> 01:26:43,750 My house is your house. 1089 01:26:43,833 --> 01:26:48,500 If you prefer, you can continue your journey. 1090 01:26:49,166 --> 01:26:50,875 - All roads are clear for you. - My child... 1091 01:26:52,166 --> 01:26:54,166 Akin! 1092 01:26:56,250 --> 01:27:00,041 Have mercy! 1093 01:27:00,125 --> 01:27:01,500 Have mercy! 1094 01:27:02,333 --> 01:27:06,083 Akin! 1095 01:27:10,291 --> 01:27:11,708 What's wrong? 1096 01:27:13,000 --> 01:27:15,041 Why the wailing? 1097 01:27:15,125 --> 01:27:17,291 Excuse me! 1098 01:27:17,375 --> 01:27:21,750 - Sorry. - Ah, Akin, our dear child. 1099 01:27:21,833 --> 01:27:23,458 Mopelola. 1100 01:27:23,541 --> 01:27:27,083 They brought him from Oluyolu wailing all the way. 1101 01:27:27,166 --> 01:27:28,250 This can't be! 1102 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Akin. 1103 01:27:31,250 --> 01:27:32,500 Akin, my child. 1104 01:27:33,375 --> 01:27:36,583 This can't be! Akin! Akin! 1105 01:27:36,666 --> 01:27:41,333 Get up and look at me. Akin, I ask you to rise and stand! 1106 01:27:41,416 --> 01:27:43,166 Oh Akin! 1107 01:27:44,916 --> 01:27:49,000 - Ah, what a pity. - Akin! 1108 01:27:49,083 --> 01:27:51,750 - Akin is gone? - He's gone. 1109 01:27:51,833 --> 01:27:53,166 Do I really deserve this? 1110 01:27:53,250 --> 01:27:57,000 - No, not you. - Not you at all. 1111 01:28:01,250 --> 01:28:06,333 Oh death, you have arrived 1112 01:28:06,958 --> 01:28:09,250 When we're born 1113 01:28:09,333 --> 01:28:13,041 Our destiny is supposed to... 1114 01:28:15,000 --> 01:28:21,166 Akin has died, Akin has died 1115 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 - Saro. - Yes? What is it? 1116 01:28:26,458 --> 01:28:28,458 Our lives are about to change. 1117 01:28:29,291 --> 01:28:30,625 How? 1118 01:28:31,500 --> 01:28:35,291 Remember I told you I saw how the mystical bird brought you to life? 1119 01:28:36,416 --> 01:28:37,708 Yes. 1120 01:28:42,125 --> 01:28:44,416 - Take this. - What is this?! 1121 01:28:45,125 --> 01:28:46,458 Don't shout. 1122 01:28:47,166 --> 01:28:48,875 Akala's power. 1123 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 Akala's power? 1124 01:28:53,166 --> 01:28:55,083 This is what it used to bring you back from the dead. 1125 01:28:55,166 --> 01:28:57,958 When I chased the bird away from you, this dropped. 1126 01:28:58,041 --> 01:28:59,541 And I picked it up. Here, take it. 1127 01:28:59,625 --> 01:29:01,958 No. Why should I collect it from you? 1128 01:29:02,041 --> 01:29:03,250 Saro. 1129 01:29:04,291 --> 01:29:06,041 Listen to me. 1130 01:29:06,125 --> 01:29:10,625 Now is not the time to be afraid. 1131 01:29:12,666 --> 01:29:14,291 I never wanted to tell you. 1132 01:29:14,375 --> 01:29:18,791 I was waiting for the right time. And here it is. 1133 01:29:19,625 --> 01:29:23,083 - Take it and be a man. - I can't touch it. 1134 01:29:23,166 --> 01:29:25,291 Don't you understand yet? 1135 01:29:26,083 --> 01:29:28,958 This is power. 1136 01:29:29,041 --> 01:29:31,291 A very great mystical one at that. 1137 01:29:31,375 --> 01:29:34,416 This power will change our lives. And I believe God 1138 01:29:34,500 --> 01:29:36,541 blessed us with it. 1139 01:29:36,625 --> 01:29:38,958 Just imagine, what do you think will happen 1140 01:29:39,041 --> 01:29:42,750 if the world knows you have the power to raise the dead? 1141 01:29:48,875 --> 01:29:50,666 Akin is gone! 1142 01:29:52,083 --> 01:29:57,458 Oh my God! 1143 01:30:00,541 --> 01:30:03,416 Who will console me? 1144 01:30:03,500 --> 01:30:05,125 Who will console me? 1145 01:30:06,000 --> 01:30:07,541 Who will console me? 1146 01:30:07,625 --> 01:30:11,666 Akin, stand up. 1147 01:30:23,166 --> 01:30:25,333 Akin, stand up! 1148 01:30:25,416 --> 01:30:27,833 Oh Lord! 1149 01:30:31,958 --> 01:30:34,458 I should accept this? 1150 01:30:49,291 --> 01:30:51,250 Arise! 1151 01:30:55,833 --> 01:30:57,125 - Help! - Help! 1152 01:30:57,208 --> 01:30:59,583 - Help me! - What is this? 1153 01:31:03,250 --> 01:31:04,333 My darling... 1154 01:31:05,291 --> 01:31:06,708 Akin! 1155 01:31:07,541 --> 01:31:10,791 Akin. Akin. 1156 01:31:23,000 --> 01:31:24,208 Visitor. 1157 01:31:25,250 --> 01:31:29,916 I don't know how you did it. I never knew 1158 01:31:30,000 --> 01:31:34,583 any man existed on earth created by God gifted with the power to resurrect. 1159 01:31:34,666 --> 01:31:36,666 Yes. Welcome. 1160 01:31:37,500 --> 01:31:39,375 - Let's just be thankful. - We thank God. 1161 01:31:39,458 --> 01:31:40,958 - I thank you both. - We thank you. 1162 01:31:41,041 --> 01:31:41,875 I thank you. 1163 01:31:41,958 --> 01:31:44,083 - You both won't weep over your children. - Amen. 1164 01:31:44,166 --> 01:31:45,583 - Alright. - Thank you. 1165 01:31:45,666 --> 01:31:47,208 Look, visitors... 1166 01:31:48,083 --> 01:31:49,541 This is palm wine. 1167 01:31:49,625 --> 01:31:51,875 When you're done eating, you top it up with this. 1168 01:31:52,791 --> 01:31:54,291 We tap only the rich palm wine here. 1169 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 The wine from the oil palm. 1170 01:31:55,916 --> 01:31:58,625 We cherish the one that grows by the lake. 1171 01:31:59,666 --> 01:32:00,666 Good day, hunter. 1172 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 The King's mouth piece. 1173 01:32:02,416 --> 01:32:04,458 We hear you host a resurrector. 1174 01:32:06,625 --> 01:32:08,000 Er... yes, King's mouthpiece. 1175 01:32:08,083 --> 01:32:09,708 He's summoned by the palace. 1176 01:32:13,416 --> 01:32:15,458 - Hope there's no problem? - No problem. 1177 01:32:18,708 --> 01:32:22,125 Okay then. We'll follow you once he's done eating. 1178 01:32:22,208 --> 01:32:24,916 No. Just him. Or do you now raise the dead? 1179 01:32:25,541 --> 01:32:26,666 No. 1180 01:32:26,750 --> 01:32:27,958 Get up. 1181 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 I am the King's mouthpiece. 1182 01:32:31,666 --> 01:32:34,500 Anything I say is from the king. 1183 01:32:34,583 --> 01:32:37,458 When we get to the palace, bow down, 1184 01:32:37,541 --> 01:32:40,916 and answer all questions clearly. Understood? 1185 01:32:42,041 --> 01:32:44,166 Stand up. Hurry up. 1186 01:32:47,708 --> 01:32:50,500 You, relax and keep eating. Relax. 1187 01:32:54,083 --> 01:32:57,458 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1188 01:32:57,541 --> 01:33:01,250 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1189 01:33:01,333 --> 01:33:05,333 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1190 01:33:05,416 --> 01:33:09,291 Anikulapo is with us We can't be scared of death 1191 01:34:10,000 --> 01:34:11,916 - Your Royal Highness. - Welcome. 1192 01:34:13,791 --> 01:34:15,750 - The King greets you. - Thank you. 1193 01:34:22,875 --> 01:34:24,708 Are you the man called Anikulapo? 1194 01:34:25,916 --> 01:34:29,375 Look, our friend, speak up so the King can hear you well. 1195 01:34:31,000 --> 01:34:34,333 My name is not Anikulapo, great king. 1196 01:34:37,500 --> 01:34:40,291 So what is your name? And where are you from? 1197 01:34:40,375 --> 01:34:44,833 Saro is my name, Your Highness. 1198 01:34:44,916 --> 01:34:46,541 And I am from Gbogan. 1199 01:34:47,250 --> 01:34:48,791 Gbogan... 1200 01:34:50,458 --> 01:34:53,625 Gbogan... You are far from home. 1201 01:34:53,708 --> 01:34:56,708 Yes. I have traveled through many lands. 1202 01:34:57,500 --> 01:34:59,208 I am only passing through your land, King. 1203 01:35:01,416 --> 01:35:04,375 So, you really did raise that boy to life? 1204 01:35:04,458 --> 01:35:06,708 Yes. 1205 01:35:06,791 --> 01:35:08,958 In the presence of many witnesses. 1206 01:35:10,291 --> 01:35:12,916 And you can do it again? 1207 01:35:13,000 --> 01:35:14,125 May death be far from us, great king. 1208 01:35:14,208 --> 01:35:15,666 - Amen. - Amen. 1209 01:35:15,750 --> 01:35:18,750 But there's nothing God cannot do. 1210 01:35:20,541 --> 01:35:22,000 Please, our friend. 1211 01:35:22,750 --> 01:35:29,125 And where, pray tell, did you get this kind of power? 1212 01:35:30,500 --> 01:35:33,583 It's the truth. We were all scared. 1213 01:35:33,666 --> 01:35:37,958 I've only heard it in stories that the dead can be resurrected. 1214 01:35:38,041 --> 01:35:40,625 But for witnesses to testify 1215 01:35:40,708 --> 01:35:45,375 that someone resurrected the dead, you are the first. 1216 01:35:45,458 --> 01:35:48,208 I don't know any man, dead or alive, 1217 01:35:48,291 --> 01:35:53,041 who has this kind of great power you possess. 1218 01:35:53,125 --> 01:35:57,500 Even though I'm yet to witness it. 1219 01:35:58,666 --> 01:36:03,000 But then, I want to encourage you to spend some time with us. 1220 01:36:03,083 --> 01:36:06,458 Er... Live with us. Be friends with us. 1221 01:36:06,541 --> 01:36:08,375 We love visitors. Isn't that right? 1222 01:36:08,458 --> 01:36:09,416 That's the truth. 1223 01:36:09,500 --> 01:36:12,000 We love and welcome people. 1224 01:36:12,083 --> 01:36:16,416 Look, There's nothing you bring into our village that we don't accept. 1225 01:36:16,500 --> 01:36:17,625 And you shall not be ashamed. 1226 01:36:17,708 --> 01:36:20,125 - Thank you. - Your Royal Highness. 1227 01:36:20,208 --> 01:36:22,166 Please I will like to suggest... 1228 01:36:22,250 --> 01:36:27,750 that we inform the chief priest Fakunle of this latest happening immediately. 1229 01:36:27,833 --> 01:36:29,791 Thank you, Your Highness. Thank you. 1230 01:36:53,916 --> 01:36:54,958 Thank you. 1231 01:37:22,041 --> 01:37:27,541 Listen, what does the King look like? They say he is dumb. 1232 01:37:27,625 --> 01:37:31,875 Come on. Arolake. 1233 01:37:31,958 --> 01:37:33,166 He is not dumb. 1234 01:37:33,250 --> 01:37:36,291 I heard he has a mouthpiece. 1235 01:37:36,375 --> 01:37:37,708 Yes. 1236 01:37:38,541 --> 01:37:43,166 What I heard is that, it is an abomination for him 1237 01:37:43,250 --> 01:37:45,750 to speak in public. 1238 01:37:46,416 --> 01:37:49,750 He also speaks to the chief priest during rites and propitiation. 1239 01:37:51,625 --> 01:37:53,666 Then why doesn't he speak publicly? 1240 01:37:53,750 --> 01:37:56,500 Or was it an heavenly judgement? 1241 01:38:00,083 --> 01:38:02,750 Let me not lie, I do not understand it either. 1242 01:38:04,375 --> 01:38:06,291 Some people say... 1243 01:38:06,375 --> 01:38:10,750 he swore an oath a few years ago 1244 01:38:10,833 --> 01:38:15,333 exchanging his tongue for power in order to conquer his enemies. 1245 01:38:16,541 --> 01:38:19,208 Some people also say, 1246 01:38:19,291 --> 01:38:23,041 he spoke last when he saw his father being slaughtered 1247 01:38:23,125 --> 01:38:25,125 like an animal during a war. 1248 01:38:26,250 --> 01:38:28,000 What a pity. 1249 01:38:28,083 --> 01:38:30,875 That's so bad. 1250 01:38:30,958 --> 01:38:35,708 But only God knows which is true or false. 1251 01:38:35,791 --> 01:38:37,000 Who knows? 1252 01:38:43,750 --> 01:38:45,041 My guardian. 1253 01:38:47,041 --> 01:38:48,958 We are now successful. 1254 01:38:50,458 --> 01:38:51,750 Here it is. 1255 01:38:56,250 --> 01:38:57,500 So what next? 1256 01:38:58,375 --> 01:39:01,291 - Now we just live. - Yes. 1257 01:39:01,375 --> 01:39:02,791 - In happiness. - Yes. 1258 01:39:02,875 --> 01:39:04,041 And joy. 1259 01:39:04,125 --> 01:39:05,125 So what next? 1260 01:39:05,208 --> 01:39:08,791 It's the truth. Yes. 1261 01:39:10,916 --> 01:39:14,250 However, I'm thinking about work. 1262 01:39:14,333 --> 01:39:17,958 - Work? - Yes. What will we eat? 1263 01:39:18,041 --> 01:39:19,541 We will starve. 1264 01:39:21,041 --> 01:39:24,958 Saro. We can never starve again. 1265 01:39:26,125 --> 01:39:30,333 - Don't you understand? - Help me understand. Explain it to me. 1266 01:39:31,041 --> 01:39:35,583 Will I spend all my time raising the dead? 1267 01:39:36,583 --> 01:39:39,666 Or will I ask people to give me food in exchange for raising their dead? 1268 01:39:39,750 --> 01:39:43,458 - I'm only asking. - Saro, the aso-ofi weaver. 1269 01:39:43,541 --> 01:39:46,250 - My love. - My love. 1270 01:39:46,333 --> 01:39:49,041 - My wife. - Be patient. 1271 01:39:49,708 --> 01:39:52,708 A patient dog eats the fattest bone. 1272 01:39:53,833 --> 01:39:55,833 I'm patient but I can not see any job prospects. 1273 01:40:01,750 --> 01:40:06,583 Anikulapo! Anikulapo! Please, save us. 1274 01:40:06,666 --> 01:40:08,666 - Anikulapo! - Anikulapo! 1275 01:40:08,750 --> 01:40:13,541 - Drop him. - Anikulapo! Help us, please. 1276 01:40:13,625 --> 01:40:16,250 Anikulapo! 1277 01:40:16,333 --> 01:40:18,541 - Saro! - Yes? 1278 01:40:18,625 --> 01:40:20,500 Wake up. You are being called outside. 1279 01:40:20,583 --> 01:40:23,250 - Anikulapo! Anikulapo, save us! - Who... 1280 01:40:23,333 --> 01:40:24,458 Who is that? 1281 01:40:24,541 --> 01:40:26,791 Anikulapo, save us! Please. 1282 01:40:26,875 --> 01:40:29,166 Please, save us. 1283 01:40:29,250 --> 01:40:32,083 Save us! 1284 01:40:32,166 --> 01:40:35,500 Help me. 1285 01:40:35,583 --> 01:40:39,916 Look, please stop crying. God will make him succeed. 1286 01:40:40,000 --> 01:40:40,916 Amen. 1287 01:40:41,000 --> 01:40:44,291 Akano's mother. 1288 01:40:44,375 --> 01:40:46,541 Help me! 1289 01:40:47,333 --> 01:40:50,333 - Look at your child. - Help me. 1290 01:40:50,416 --> 01:40:53,416 Help me! 1291 01:41:10,125 --> 01:41:12,041 Arise! 1292 01:41:17,083 --> 01:41:21,208 Thank you. We're grateful to you. 1293 01:41:21,291 --> 01:41:24,125 - We're grateful. Thank you. - Thank you. 1294 01:41:24,208 --> 01:41:27,125 - We're grateful. - Thank you. 1295 01:41:27,208 --> 01:41:29,041 We thank God. 1296 01:41:29,125 --> 01:41:31,291 - Okay, stand up. Rise. - Leave her. 1297 01:41:31,375 --> 01:41:35,625 Anikulapo performs wonders in our village 1298 01:41:35,708 --> 01:41:39,500 We've come to thank you 1299 01:41:39,583 --> 01:41:44,291 Anikulapo performs wonders in our village 1300 01:41:44,375 --> 01:41:48,291 We've come to thank you 1301 01:41:48,375 --> 01:41:53,208 Anikulapo performs wonders in our village 1302 01:41:53,291 --> 01:41:57,375 We've come to thank you 1303 01:41:57,458 --> 01:42:02,083 Anikulapo performs wonders in our village 1304 01:42:02,166 --> 01:42:06,458 We've come to thank you 1305 01:42:12,250 --> 01:42:13,708 Arise! 1306 01:42:14,666 --> 01:42:16,750 What?! Anikulapo, I'm grateful! 1307 01:42:16,833 --> 01:42:21,375 My brother. Akanmu. Oh, thank you. 1308 01:42:23,291 --> 01:42:24,708 My mother. 1309 01:42:24,791 --> 01:42:26,541 My mother. 1310 01:42:26,625 --> 01:42:29,083 - Thank you, Lord. - Grandmother. 1311 01:42:29,166 --> 01:42:31,291 - What is it? - Lord, thank you. 1312 01:42:31,375 --> 01:42:33,125 I told you to let me rest in peace. 1313 01:42:33,208 --> 01:42:36,250 - My mother, please don't go yet. - Don't go yet. 1314 01:42:36,333 --> 01:42:38,875 - What exactly is it? - Don't go. 1315 01:42:40,041 --> 01:42:42,500 Who exactly asked for your help? 1316 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 - How many are left? - About six more. 1317 01:42:54,250 --> 01:42:56,375 Yes. it's exactly six. 1318 01:43:00,916 --> 01:43:02,166 Or should I make it four? 1319 01:43:02,250 --> 01:43:05,458 - Please make it fast. - I'm sorry. 1320 01:43:15,250 --> 01:43:16,333 Good day. 1321 01:43:17,333 --> 01:43:18,291 Welcome. 1322 01:43:23,291 --> 01:43:24,750 Your Royal Highness. 1323 01:43:25,833 --> 01:43:29,750 Wisemen of our town, I greet you all. 1324 01:43:30,958 --> 01:43:34,875 As we all know, two heads are better than one. 1325 01:43:35,583 --> 01:43:39,791 It is about the strange man who came to our village 1326 01:43:39,875 --> 01:43:41,791 and calls himself a resurrector, 1327 01:43:41,875 --> 01:43:46,333 Anikulapo is what I want us to discuss. 1328 01:43:46,416 --> 01:43:49,291 Because if I give a dog advice and he doesn't listen, 1329 01:43:49,375 --> 01:43:50,791 the dog will be shot. 1330 01:43:51,625 --> 01:43:56,416 A ram that doesn't listen will be lost to someone's sacrifice. 1331 01:43:56,500 --> 01:43:58,750 Any person who I give advice to that doesn't take it, 1332 01:43:58,833 --> 01:44:00,833 leave him alone to do what he pleases. 1333 01:44:00,916 --> 01:44:02,541 He will reap the fruits of his deed. 1334 01:44:03,333 --> 01:44:05,791 It was divined that 1335 01:44:05,875 --> 01:44:09,250 when Orunmila was going to learn how to swim from Olokun, 1336 01:44:09,333 --> 01:44:11,833 he spent at least four years learning preliminaries, 1337 01:44:12,625 --> 01:44:14,625 another six months in the next stage. 1338 01:44:14,708 --> 01:44:16,166 He spent another 16 years learning to swim 1339 01:44:16,250 --> 01:44:19,291 in the rippling waves of the ocean, struggling despite the dangers. 1340 01:44:19,375 --> 01:44:22,083 Can you not see the fire of repercussion is burning? 1341 01:44:22,166 --> 01:44:23,458 Let us allow him to leave. 1342 01:44:25,375 --> 01:44:26,916 Sir. 1343 01:44:27,791 --> 01:44:30,750 Sir. Please tell me, 1344 01:44:30,833 --> 01:44:35,500 what has Anikulapo done to offend you that made you come report him at the palace 1345 01:44:35,583 --> 01:44:38,333 and also decide that we send him away? 1346 01:44:38,416 --> 01:44:39,750 Why do you want him sent away? 1347 01:44:39,833 --> 01:44:41,458 Stop calling him Anikulapo. 1348 01:44:41,541 --> 01:44:43,708 He is Anikulapo! 1349 01:44:43,791 --> 01:44:45,083 Does he have death in his pocket? 1350 01:44:45,166 --> 01:44:49,333 Or does he control death? Someone who will die soon. 1351 01:44:50,750 --> 01:44:53,833 Otun, don't you understand? Don't you know why this man acts this way? 1352 01:44:53,916 --> 01:44:55,916 - Oh please. - He is just jealous, that's all. 1353 01:44:56,000 --> 01:44:57,166 - It's jealousy, alright. - Me? 1354 01:44:57,250 --> 01:44:58,750 - It's jealousy. - You're jealous of him. 1355 01:44:58,833 --> 01:45:00,916 - My goodness. - With all the power you possess? 1356 01:45:01,000 --> 01:45:03,625 At your age chief priest, 1357 01:45:03,708 --> 01:45:07,541 you then recited such a long and winding divination chant 1358 01:45:07,625 --> 01:45:09,583 because of this little matter. Come on! 1359 01:45:09,666 --> 01:45:13,000 You're just being an hypocrite. 1360 01:45:13,083 --> 01:45:15,500 What is the worst thing he has done? 1361 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 We don't understand. 1362 01:45:16,583 --> 01:45:18,166 Please think of the future. 1363 01:45:18,250 --> 01:45:21,250 Because everything you do, will be recorded in history. 1364 01:45:21,333 --> 01:45:25,041 Chiefs, let us be patient. 1365 01:45:25,125 --> 01:45:29,958 You know chief priest Fakunle sees beyond all. 1366 01:45:30,041 --> 01:45:33,583 What he has said might actually be the truth. 1367 01:45:33,666 --> 01:45:35,166 They say I'm jealous. 1368 01:45:35,250 --> 01:45:40,041 Jealous of whom? When did I become so useless to you all? 1369 01:45:42,000 --> 01:45:44,750 Er... Everyone, 1370 01:45:44,833 --> 01:45:45,791 Chief priest Fakunle, 1371 01:45:46,708 --> 01:45:49,125 the other chiefs don't mean to humiliate you. 1372 01:45:49,208 --> 01:45:52,916 They're trying their best to understand you properly. 1373 01:45:53,000 --> 01:45:56,250 We all know the kind of person Anikulapo is. 1374 01:45:56,333 --> 01:46:00,833 Also, all he has done in this village and in the neighboring villages. 1375 01:46:00,916 --> 01:46:03,666 Does he do it for free? After all, he gets paid for it. 1376 01:46:04,625 --> 01:46:06,375 He is just so free within the village. 1377 01:46:06,458 --> 01:46:09,333 You don't know where he came from. You don't know the source of his power. 1378 01:46:09,416 --> 01:46:12,333 Tell him to bring the gourd so we can examine it. 1379 01:47:00,208 --> 01:47:03,166 - Omowon! - I'm coming! 1380 01:47:05,583 --> 01:47:06,791 - My eyes. - What's wrong? 1381 01:47:06,875 --> 01:47:07,916 - What happened? - Omowon. 1382 01:47:08,000 --> 01:47:09,041 Something fell into my eye. 1383 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 Please blow it out. 1384 01:47:10,916 --> 01:47:15,208 Come closer. Closer. Come closer! Blow it out. 1385 01:47:15,291 --> 01:47:16,791 Ah. My eyes. 1386 01:47:17,500 --> 01:47:20,166 - I can't see. Can't you blow it properly? - I've blown it. 1387 01:47:20,250 --> 01:47:21,541 Okay. 1388 01:47:23,958 --> 01:47:25,958 Don't rub it. Don't... 1389 01:47:33,125 --> 01:47:35,333 Oh no! 1390 01:47:48,708 --> 01:47:50,708 Welcome. 1391 01:47:50,791 --> 01:47:52,375 Your Royal Highness. 1392 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 - The King greets you. - The King greets you. 1393 01:47:54,958 --> 01:47:56,291 Thank you. 1394 01:47:56,375 --> 01:47:57,291 Thank you. 1395 01:47:57,375 --> 01:47:59,125 It seems like... 1396 01:48:01,833 --> 01:48:03,000 Thank you. 1397 01:48:09,166 --> 01:48:12,541 Anikulapo, the King greets you. 1398 01:48:13,708 --> 01:48:18,083 No one can deny the greatness 1399 01:48:18,166 --> 01:48:23,875 and extent of your contribution in this village 1400 01:48:23,958 --> 01:48:27,375 and our neighboring villages. 1401 01:48:27,458 --> 01:48:30,041 - Yes. - Thank you. 1402 01:48:30,125 --> 01:48:31,625 The King blesses you. 1403 01:48:31,708 --> 01:48:33,291 Amen, amen. 1404 01:48:33,375 --> 01:48:37,000 However, we are bothered... 1405 01:48:37,083 --> 01:48:39,208 and seek to understand in detail 1406 01:48:39,291 --> 01:48:42,750 what kind of power you possess and its source. 1407 01:48:44,000 --> 01:48:46,875 My power is from God. 1408 01:48:46,958 --> 01:48:48,375 - Your Highness. - That's all. 1409 01:48:50,500 --> 01:48:51,416 It is true. 1410 01:48:52,333 --> 01:48:56,416 Everyone knows that God is powerful. 1411 01:48:56,500 --> 01:49:01,708 This power you use, did you learn it? 1412 01:49:01,791 --> 01:49:03,291 Or you inherited it? 1413 01:49:03,375 --> 01:49:07,083 What the chief priest wants you to make us understand is, 1414 01:49:07,166 --> 01:49:09,500 what is the real source of your power? 1415 01:49:12,333 --> 01:49:14,000 Have I committed any offense? 1416 01:49:14,083 --> 01:49:15,875 No, not at all. You didn't offend anybody. 1417 01:49:15,958 --> 01:49:17,083 With all of your good deeds. 1418 01:49:17,166 --> 01:49:19,125 I feel attacked by you all. 1419 01:49:19,208 --> 01:49:21,291 Attacked? 1420 01:49:21,375 --> 01:49:22,958 Do not think that at all. 1421 01:49:23,041 --> 01:49:26,791 No one is attacking you. In fact, we love you in this village. 1422 01:49:26,875 --> 01:49:31,875 And we see all you do in this village, and our neighboring villages. 1423 01:49:32,791 --> 01:49:38,041 It is said that when two initiates meet, they exchange coded greetings. 1424 01:49:38,125 --> 01:49:40,375 Do you understand? 1425 01:49:40,458 --> 01:49:45,208 He just wants to know, the source of your power in full details. 1426 01:49:45,291 --> 01:49:49,208 And that there won't be any dire consequences for this village 1427 01:49:49,291 --> 01:49:50,958 and our neighbors in the future. 1428 01:49:51,041 --> 01:49:52,708 - That's all. - Nothing more than that. 1429 01:49:52,791 --> 01:49:55,708 You've offended no one. You've offended no one. 1430 01:49:55,791 --> 01:49:58,791 - No one can say you've offended them. - Let's not beat around the bush. 1431 01:49:58,875 --> 01:50:02,875 I do not have to tell anyone the source of my power. 1432 01:50:04,166 --> 01:50:05,833 I won't say it. 1433 01:50:05,916 --> 01:50:08,375 Surrender the gourd to us. 1434 01:50:08,458 --> 01:50:13,208 Would it work if anyone else tries to use it? 1435 01:50:13,291 --> 01:50:17,416 Wait a minute... Not at all. Really? 1436 01:50:17,500 --> 01:50:19,916 Why should I do that? When I'm not possessed. 1437 01:50:20,000 --> 01:50:20,875 Possessed? 1438 01:50:20,958 --> 01:50:23,500 Chief priest, 1439 01:50:23,583 --> 01:50:26,833 would you surrender your power to someone else? 1440 01:50:26,916 --> 01:50:32,166 Anikulapo, this matter isn't so serious. We are just being curious. 1441 01:50:32,250 --> 01:50:37,500 The chief priest only wants to examine your gourd to know 1442 01:50:37,583 --> 01:50:42,500 if the power is harmful to the people of Ojumo. 1443 01:50:44,250 --> 01:50:48,833 If you want me to leave your village, 1444 01:50:48,916 --> 01:50:50,291 I will leave. 1445 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 - It's not like that. - I thought as much. 1446 01:50:52,583 --> 01:50:56,416 But for me to surrender the gourd to you, it's not possible. 1447 01:50:58,083 --> 01:51:03,958 If anyone aside from me Saro Tewogbola, 1448 01:51:05,250 --> 01:51:09,250 touches the gourd, such a person is ready to die untimely. 1449 01:51:09,333 --> 01:51:12,041 Lord, do not let us die untimely. 1450 01:51:12,125 --> 01:51:14,458 He will just leave. 1451 01:51:14,541 --> 01:51:16,250 -Your Highness -He speaks the truth. 1452 01:51:16,333 --> 01:51:19,041 - Your Highness, it's the truth. - He speaks the truth. 1453 01:51:19,125 --> 01:51:19,958 Did you hear it? 1454 01:51:20,041 --> 01:51:22,250 - He is leaving already. - We can't let him. 1455 01:51:22,333 --> 01:51:23,583 - He is leaving already. - Call him back. He's leaving. 1456 01:51:23,666 --> 01:51:25,208 - Has he made any sense? - You are too mean. 1457 01:51:47,958 --> 01:51:48,791 Hey. 1458 01:51:49,541 --> 01:51:52,666 Hey. Omowon, hey! Stand up. 1459 01:51:53,291 --> 01:51:54,958 What's the matter with you? What's wrong? 1460 01:51:56,958 --> 01:51:58,250 You are pregnant. 1461 01:52:00,208 --> 01:52:03,208 What? Don't you know you're pregnant? 1462 01:52:06,875 --> 01:52:08,250 It's not a problem. 1463 01:52:08,333 --> 01:52:12,666 Whoever is responsible needs to know, and take responsibility. 1464 01:52:12,750 --> 01:52:14,125 Right? 1465 01:52:14,208 --> 01:52:15,750 Can't you speak up? 1466 01:52:18,125 --> 01:52:19,791 Good day. 1467 01:52:19,875 --> 01:52:21,958 Welcome. You've been gone long. 1468 01:52:22,958 --> 01:52:25,083 Thank you. What is going on here? 1469 01:52:26,333 --> 01:52:27,666 Nothing. 1470 01:52:28,333 --> 01:52:30,375 This doesn't look like nothing. 1471 01:52:30,458 --> 01:52:32,791 What's wrong with her? What did you do? 1472 01:52:35,000 --> 01:52:36,375 Speak up! 1473 01:52:37,458 --> 01:52:40,000 - She's pregnant. - What? 1474 01:52:42,708 --> 01:52:44,333 - Omowon. - Yes? 1475 01:52:46,291 --> 01:52:47,625 You're pregnant? 1476 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Really? 1477 01:53:05,250 --> 01:53:07,000 - Saro... - Yes? 1478 01:53:08,125 --> 01:53:09,708 What have you done now? 1479 01:53:14,458 --> 01:53:17,291 Ma, forgive me please. 1480 01:53:17,375 --> 01:53:20,416 Please ma, please forgive me. 1481 01:53:20,500 --> 01:53:23,041 Omowon, you can take your leave. 1482 01:53:36,375 --> 01:53:40,833 Arolake. Please don't take this to heart. 1483 01:53:40,916 --> 01:53:42,666 It's not a big deal. 1484 01:53:45,625 --> 01:53:47,416 It's not a big deal? 1485 01:53:50,375 --> 01:53:51,791 Saro? 1486 01:53:53,125 --> 01:53:55,041 It's not a big deal? 1487 01:54:01,833 --> 01:54:03,125 Arolake. 1488 01:54:04,083 --> 01:54:06,125 We ought to have had this conversation. 1489 01:54:07,083 --> 01:54:12,000 And I guess it's time we did. 1490 01:54:12,083 --> 01:54:13,333 It's true. 1491 01:54:14,375 --> 01:54:18,125 I impregnated Omowon. 1492 01:54:22,541 --> 01:54:25,666 Arolake, it's our child. 1493 01:54:26,833 --> 01:54:28,625 The child is for all of us. 1494 01:54:30,958 --> 01:54:32,875 Come to think of it, 1495 01:54:32,958 --> 01:54:34,958 my love is and will always be yours. 1496 01:54:35,041 --> 01:54:36,041 Always. 1497 01:54:36,708 --> 01:54:38,166 No matter what. 1498 01:54:41,541 --> 01:54:46,041 But for how long will we remain like this, 1499 01:54:46,125 --> 01:54:47,416 Arolake? 1500 01:54:49,750 --> 01:54:52,458 Without children in our home, 1501 01:54:53,208 --> 01:54:54,458 Arolake? 1502 01:54:56,625 --> 01:55:00,666 You also know that to build a strong household, 1503 01:55:00,750 --> 01:55:03,166 we need to have children. 1504 01:55:03,875 --> 01:55:05,500 You know this. 1505 01:55:06,500 --> 01:55:09,333 Arolake. Arolake, please. 1506 01:55:14,875 --> 01:55:16,833 Arolake, think about it, please. 1507 01:55:21,291 --> 01:55:24,083 We all have our duties in the palace. 1508 01:55:25,083 --> 01:55:28,458 Some of us, are you listening? 1509 01:55:28,541 --> 01:55:32,958 Our duties are to give birth to royal children for the king. 1510 01:55:34,333 --> 01:55:35,708 But your duty, 1511 01:55:37,500 --> 01:55:38,916 it's different. 1512 01:55:40,416 --> 01:55:44,375 You're just for the king's pleasure. 1513 01:56:05,958 --> 01:56:07,625 Bimpe, let's go. 1514 01:56:07,708 --> 01:56:09,541 I'm coming. 1515 01:56:16,708 --> 01:56:20,166 You look... Bimpe, you look good enough. 1516 01:56:23,583 --> 01:56:26,583 Please, come help me adjust my cap. 1517 01:56:26,666 --> 01:56:29,541 Check if it fits. Looks like it's bigger than my head. 1518 01:56:29,625 --> 01:56:30,625 Or it isn't? 1519 01:56:30,708 --> 01:56:34,625 My husband, my darling. 1520 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 It fits your head perfectly. 1521 01:56:38,416 --> 01:56:40,875 Come here. Where are you going? 1522 01:56:42,750 --> 01:56:45,041 What is it? 1523 01:56:45,875 --> 01:56:47,333 - What is happening again? - Why is it that 1524 01:56:47,416 --> 01:56:49,333 you're always beating my children? 1525 01:56:49,416 --> 01:56:51,791 You must find a reason to make them cry. Give her to me. 1526 01:56:51,875 --> 01:56:54,000 Let me have her! What is it? What is wrong? 1527 01:56:54,083 --> 01:56:55,458 What is going on here? 1528 01:56:55,541 --> 01:56:57,750 I didn't stop you from giving birth to your children. 1529 01:56:58,416 --> 01:57:00,791 Sorry, it's okay. It's okay. 1530 01:57:00,875 --> 01:57:02,458 You keep making the children cry always. 1531 01:57:02,541 --> 01:57:05,291 Omowon, that is enough! 1532 01:57:05,375 --> 01:57:06,333 It's okay. 1533 01:57:06,416 --> 01:57:09,625 Why did she beat my child? Is it because of her useless beads? 1534 01:57:09,708 --> 01:57:12,291 - I say it's enough, Omowon! - Nonsense! 1535 01:57:13,083 --> 01:57:15,958 Sorry, dear. Sorry. It's okay. 1536 01:57:16,041 --> 01:57:20,750 You should keep your things out of the reach of her children. 1537 01:57:20,833 --> 01:57:22,625 Sorry, my dear Banke. 1538 01:57:22,708 --> 01:57:24,000 Sorry. 1539 01:57:24,083 --> 01:57:25,791 Now the child is crying again. 1540 01:57:25,875 --> 01:57:28,541 She should keep her things properly, away from the children's reach. 1541 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 It's enough. 1542 01:57:29,750 --> 01:57:32,458 The next time anyone lays a finger on any of my children, 1543 01:57:32,541 --> 01:57:34,250 it won't go down well between us. 1544 01:57:34,333 --> 01:57:36,750 - Nonsense. - Omowon, I say it's enough! 1545 01:57:36,833 --> 01:57:38,666 It's okay, my baby. Play with your elder brother. 1546 01:57:43,000 --> 01:57:45,583 Where are these boys? Er... Mongudu! 1547 01:57:45,666 --> 01:57:48,833 Master! 1548 01:57:48,916 --> 01:57:51,750 Come help her pick her beads. 1549 01:57:51,833 --> 01:57:53,625 It's okay. I don't need help. 1550 01:57:53,708 --> 01:57:56,250 What did the poor man do to you, pretentious Queen? 1551 01:58:01,750 --> 01:58:04,208 Why did you say such a thing? 1552 01:58:04,291 --> 01:58:08,833 A matter we discussed secretly and you just blurted it out like that. 1553 01:58:09,541 --> 01:58:12,625 And so what? Please. How is that a secret? 1554 01:58:12,708 --> 01:58:15,625 That she is barren or was once a Queen? 1555 01:58:15,708 --> 01:58:18,000 Please let's be on our way. Stop making a big deal out of nothing. 1556 01:58:52,041 --> 01:58:56,291 You eventually revealed my secret to that little wench you call a wife. 1557 01:58:56,375 --> 01:58:57,500 Right? 1558 01:58:57,583 --> 01:59:01,625 Arolake. Listen, it's not what you think it is. 1559 01:59:01,708 --> 01:59:05,916 - It's not what I think it is? - Yes. It's not so. 1560 01:59:06,000 --> 01:59:07,041 No problem. 1561 01:59:08,458 --> 01:59:09,916 Hear me out. 1562 01:59:10,000 --> 01:59:14,583 Is it not enough that you broke my heart and neglected me? 1563 01:59:14,666 --> 01:59:17,833 Is it not enough that you turned me into an object of mockery 1564 01:59:17,916 --> 01:59:20,250 before your wives and everyone? 1565 01:59:21,375 --> 01:59:24,875 - Do you wish to kill me too? - Come on. 1566 01:59:24,958 --> 01:59:26,625 Kill you how? 1567 01:59:26,708 --> 01:59:29,458 What do you think will happen 1568 01:59:29,541 --> 01:59:34,083 if word gets out that the fugitive wife of the great king is alive and lives 1569 01:59:34,166 --> 01:59:36,875 as someone else's wife in Ojumo? 1570 01:59:41,041 --> 01:59:42,333 Arolake, 1571 01:59:43,708 --> 01:59:45,916 you have nothing to worry about. 1572 01:59:46,958 --> 01:59:49,625 I didn't really tell her anything. 1573 01:59:50,208 --> 01:59:53,708 If I put you in danger, wouldn't I be in danger too? 1574 01:59:53,791 --> 01:59:56,875 Or do you think I'll be less in trouble? 1575 01:59:58,875 --> 02:00:00,458 Come on. 1576 02:00:00,541 --> 02:00:02,458 My guardian, Arolake, let me hold you... 1577 02:00:02,541 --> 02:00:04,125 Get away, please! 1578 02:00:07,916 --> 02:00:09,166 What a shame. 1579 02:00:10,333 --> 02:00:12,250 What a fool I've been. 1580 02:00:13,958 --> 02:00:16,500 At least, as the wife of the great king of Oyo empire, 1581 02:00:16,583 --> 02:00:18,041 I was the favorite one. 1582 02:00:18,916 --> 02:00:20,333 The king's favorite. 1583 02:00:21,208 --> 02:00:22,958 Like the moon, above all others. 1584 02:00:24,291 --> 02:00:26,458 And he loved me. 1585 02:00:27,791 --> 02:00:30,333 He loved me so dearly. 1586 02:00:31,791 --> 02:00:34,583 I've now become an object of mockery to you, 1587 02:00:34,666 --> 02:00:36,250 you highly ungrateful beast of a man! 1588 02:00:36,333 --> 02:00:37,375 What?! 1589 02:00:38,583 --> 02:00:40,208 How dare you say that?! 1590 02:00:42,708 --> 02:00:44,250 You dare talk to me like that? 1591 02:01:03,333 --> 02:01:04,458 Arolake. 1592 02:01:16,291 --> 02:01:18,583 My husband, you're awake. 1593 02:01:18,666 --> 02:01:20,375 The king's messenger is here to see you. 1594 02:01:48,041 --> 02:01:50,666 Your Royal Highness. I've seen your messenger. 1595 02:01:50,750 --> 02:01:52,250 The King greets you. 1596 02:01:54,000 --> 02:01:56,125 Truly the King sent for you. 1597 02:01:56,208 --> 02:01:59,583 You can see what's happened. The prince is dead. 1598 02:01:59,666 --> 02:02:02,625 Really? This can't be. 1599 02:02:02,708 --> 02:02:05,958 Ah, he died. 1600 02:02:07,083 --> 02:02:09,500 Have mercy. 1601 02:02:09,583 --> 02:02:12,291 Please bring my son back. 1602 02:02:12,375 --> 02:02:13,916 What a pity. 1603 02:02:14,000 --> 02:02:15,416 Have mercy. 1604 02:02:41,125 --> 02:02:42,791 Anikulapo. 1605 02:02:42,875 --> 02:02:45,791 Please, resurrect my son. 1606 02:02:46,708 --> 02:02:49,583 Anything you so desire, 1607 02:02:49,666 --> 02:02:53,250 in this village and anywhere else will be given to you. 1608 02:02:53,916 --> 02:02:55,666 Just bring my son back, Anikulapo. 1609 02:02:56,500 --> 02:02:59,375 This is too much, Your Highness. It is too much. 1610 02:03:00,000 --> 02:03:01,791 This is an easy task. 1611 02:03:01,875 --> 02:03:05,000 I'll resurrect your son, Your Highness. 1612 02:03:05,916 --> 02:03:07,375 And it will not cost you much. 1613 02:03:09,541 --> 02:03:10,583 But first, 1614 02:03:11,541 --> 02:03:14,625 allow me the privilege of a private meeting with you. 1615 02:03:58,166 --> 02:04:01,000 - Easy. - Take it easy your highness. 1616 02:04:01,083 --> 02:04:02,250 Easy. 1617 02:04:02,916 --> 02:04:04,041 Your Highness. 1618 02:04:04,125 --> 02:04:06,000 - Take it easy, your Highness. - My Lord, easy. 1619 02:04:06,083 --> 02:04:07,875 Take it easy. 1620 02:04:09,125 --> 02:04:10,291 Take it easy. 1621 02:04:12,875 --> 02:04:14,291 Your Highness, take it easy. 1622 02:04:20,250 --> 02:04:22,125 We do not know what he requested. 1623 02:04:30,291 --> 02:04:32,416 Anikulapo. 1624 02:04:32,500 --> 02:04:35,291 So you had the guts, my daughter. 1625 02:04:35,375 --> 02:04:37,500 That's what I want. I'm not asking for much. 1626 02:04:38,250 --> 02:04:40,416 I only want the princess as my wife. 1627 02:04:42,083 --> 02:04:45,833 I have been paid way more than that by people who appreciate my power. 1628 02:04:46,666 --> 02:04:48,583 How much more from the King. 1629 02:04:52,750 --> 02:04:54,125 Anikulapo. 1630 02:04:54,875 --> 02:04:55,958 You're very bold. 1631 02:04:56,916 --> 02:05:01,125 Come on! You ungrateful man. 1632 02:05:02,000 --> 02:05:04,250 After all I've done for you 1633 02:05:04,333 --> 02:05:07,916 and everything this community has done for you, 1634 02:05:08,000 --> 02:05:10,500 so, this is how you'll repay my kindness? 1635 02:05:10,583 --> 02:05:12,791 Ungrateful in what way? 1636 02:05:13,750 --> 02:05:16,875 What special thing did any of you in Ojumo do for me? 1637 02:05:18,333 --> 02:05:22,875 What do I have in this land that I didn't earn? 1638 02:05:23,666 --> 02:05:28,208 Come on. The way I see it... are you listening? 1639 02:05:29,083 --> 02:05:30,708 You are the ungrateful ones. 1640 02:05:30,791 --> 02:05:32,958 - Ungrateful fellow. - Abomination. 1641 02:05:33,041 --> 02:05:35,125 - The gods must not hear this. - Anikulapo! 1642 02:05:35,208 --> 02:05:37,708 - You utter this? - Look, listen to me. 1643 02:05:37,791 --> 02:05:39,833 This offer is not up for discussion. 1644 02:05:39,916 --> 02:05:42,625 I will resurrect your prince. 1645 02:05:42,708 --> 02:05:46,041 But afterwards, you will give me your daughter's hand in marriage. 1646 02:05:47,125 --> 02:05:48,916 When you are ready, Your Highness. 1647 02:05:51,166 --> 02:05:53,500 Anikulapo will be waiting at home. 1648 02:05:54,416 --> 02:05:56,625 Anikulapo, please help me resurrect my son. 1649 02:05:56,708 --> 02:05:58,708 - Let's give the princess to him. - Please. 1650 02:05:58,791 --> 02:06:02,083 - After all, she doesn't have a husband. - Please. 1651 02:06:02,166 --> 02:06:04,083 Accept my condolences. 1652 02:06:06,291 --> 02:06:09,708 No! You don't have to draw your dagger. 1653 02:06:09,791 --> 02:06:15,500 Let the prince's death be worth more to us than marriage. 1654 02:06:15,583 --> 02:06:16,708 Please. 1655 02:06:18,291 --> 02:06:19,541 Let him resurrect him. 1656 02:06:21,625 --> 02:06:22,666 Let him marry her. 1657 02:06:30,875 --> 02:06:34,833 Wake my son, Your Highness. 1658 02:06:35,666 --> 02:06:37,500 Your Royal Highness. 1659 02:06:43,166 --> 02:06:44,958 Help me wake my son. 1660 02:06:45,041 --> 02:06:47,250 Greetings to the titled nobility 1661 02:06:47,333 --> 02:06:50,625 Greetings to the son Who will be King one day 1662 02:06:50,708 --> 02:06:53,375 A celebration of our cherished treasure 1663 02:06:53,458 --> 02:06:55,458 At this celebration There is a treasure which... 1664 02:07:04,666 --> 02:07:08,458 Sir, I heard something this morning. 1665 02:07:09,541 --> 02:07:12,500 But I don't know how true it is. 1666 02:07:13,250 --> 02:07:14,583 Tell me about it. 1667 02:07:14,666 --> 02:07:18,166 You know my aunt is a Queen's maid at the palace. 1668 02:07:18,250 --> 02:07:19,625 That's right. 1669 02:07:19,708 --> 02:07:25,333 She told me that Prince Adeoye, had a fever last night. 1670 02:07:26,083 --> 02:07:28,041 And this morning, 1671 02:07:28,875 --> 02:07:30,291 the prince had died. 1672 02:07:30,375 --> 02:07:32,541 Goodness! What a loss! 1673 02:07:33,833 --> 02:07:35,541 They kept it a secret, 1674 02:07:35,625 --> 02:07:39,333 because they want Anikulapo to resurrect him. 1675 02:07:39,416 --> 02:07:42,291 Yes... I'm sure our master will sort it out. 1676 02:07:42,375 --> 02:07:44,875 This is not a hard task for him. 1677 02:07:44,958 --> 02:07:47,708 - That's right. - This is not an hard task, indeed. 1678 02:07:47,791 --> 02:07:53,000 Anikulapo said if Princess Ajoke is not married off to him, 1679 02:07:53,083 --> 02:07:55,083 he will not raise Prince Adeoye. 1680 02:07:57,166 --> 02:08:01,791 Look, sir. I have to plead with you. 1681 02:08:01,875 --> 02:08:03,958 Do not tell anyone I told you this. 1682 02:08:04,041 --> 02:08:05,458 Let's keep working. No one must hear this. 1683 02:08:05,541 --> 02:08:06,750 Yes, true. 1684 02:08:06,833 --> 02:08:08,791 - Let's keep working. - Yes. 1685 02:09:20,208 --> 02:09:22,583 - Good day. - Welcome. 1686 02:09:23,250 --> 02:09:25,125 - Where are the children? - They're sleeping inside. 1687 02:09:25,208 --> 02:09:26,666 Welcome, my husband. 1688 02:09:27,625 --> 02:09:29,250 Bring my food. 1689 02:09:38,375 --> 02:09:39,958 How was the meeting? 1690 02:09:41,416 --> 02:09:43,833 - Very well. - Thank God. 1691 02:09:50,916 --> 02:09:51,833 I'm coming. 1692 02:09:58,833 --> 02:10:00,375 - Welcome. - Thank you. 1693 02:10:26,750 --> 02:10:28,041 Thank you. 1694 02:10:37,250 --> 02:10:38,125 Where is Arolake? 1695 02:10:42,666 --> 02:10:44,000 She's gone. 1696 02:10:45,166 --> 02:10:46,041 She's gone, where? 1697 02:10:46,833 --> 02:10:49,833 How should I know where she left to? 1698 02:10:49,916 --> 02:10:53,541 She packed her things and left. 1699 02:10:53,625 --> 02:10:57,458 Excuse me, I want to go take a nap. 1700 02:11:10,708 --> 02:11:11,791 The king's messenger. 1701 02:11:13,000 --> 02:11:16,083 The King has agreed and says you should come immediately. 1702 02:11:16,166 --> 02:11:17,583 He has agreed! 1703 02:11:20,541 --> 02:11:21,833 Your Royal Highness. 1704 02:11:24,166 --> 02:11:25,458 - The King greets you. - Welcome. 1705 02:11:25,541 --> 02:11:29,041 Anikulapo, you received the king's message. 1706 02:11:29,125 --> 02:11:31,166 I was told you've agreed. 1707 02:11:31,791 --> 02:11:33,666 Not only the King agreed. 1708 02:11:33,750 --> 02:11:36,125 Everyone of us have agreed. 1709 02:11:36,208 --> 02:11:37,875 The King agreed. 1710 02:11:37,958 --> 02:11:39,291 The Queen agreed. 1711 02:11:39,375 --> 02:11:42,541 Even the princess has consented to marrying you. 1712 02:11:42,625 --> 02:11:45,875 As long as you bring her brother back to life. 1713 02:11:47,791 --> 02:11:49,000 No problem. 1714 02:11:50,500 --> 02:11:52,333 I'll raise your prince. 1715 02:12:00,375 --> 02:12:01,500 Well done. 1716 02:12:04,750 --> 02:12:07,416 I think he's communicating with the gods. 1717 02:12:13,166 --> 02:12:15,000 He is bringing out what he is going to use. 1718 02:12:26,791 --> 02:12:30,541 He's showing it to the gods so they'll give him strength. 1719 02:12:30,625 --> 02:12:32,458 - Let's see. - Well done. 1720 02:12:37,458 --> 02:12:38,958 The gods have arrived. 1721 02:12:48,750 --> 02:12:49,750 Well done. 1722 02:13:03,458 --> 02:13:05,166 Arise! 1723 02:13:07,375 --> 02:13:09,291 My child. 1724 02:13:10,458 --> 02:13:11,666 Be patient. 1725 02:13:11,750 --> 02:13:13,708 Be patient. 1726 02:13:13,791 --> 02:13:14,625 Do rise up. 1727 02:13:37,000 --> 02:13:38,583 Arise! 1728 02:13:40,625 --> 02:13:43,500 - This is the second time. - Ah, Your Highness. 1729 02:13:43,583 --> 02:13:44,833 Let him try the third time. 1730 02:13:44,916 --> 02:13:48,500 Hey. Anikulapo or whatever your name is, 1731 02:13:48,583 --> 02:13:50,000 why is it taking so long? 1732 02:13:50,083 --> 02:13:52,958 He's not wasting time. This is how he does it. 1733 02:13:53,041 --> 02:13:55,166 - This is how he does it. Be patient. - This is the second time. 1734 02:13:55,250 --> 02:13:57,166 This is how he does it whenever he wakes the dead. 1735 02:14:02,333 --> 02:14:03,333 You all will see now. 1736 02:14:09,000 --> 02:14:10,250 Who says he can't do it? 1737 02:14:12,708 --> 02:14:17,583 Arise!! 1738 02:14:20,291 --> 02:14:24,250 Prince, you are summoned to rise! 1739 02:14:24,333 --> 02:14:26,708 - Prince. - Answer us! 1740 02:14:26,791 --> 02:14:28,833 Ah, I'm finished! 1741 02:14:28,916 --> 02:14:30,458 Motherhood! I'm finished! 1742 02:14:30,541 --> 02:14:32,250 - Prince, rise up! - He wants to confront us. 1743 02:14:42,125 --> 02:14:44,875 Is this how you're going to go? 1744 02:15:16,833 --> 02:15:21,416 My brother, the prince has left me. 1745 02:15:43,541 --> 02:15:45,875 I have suffered at the hand of death. 1746 02:15:45,958 --> 02:15:49,458 Agilinti, Olatuse's friend. 1747 02:15:49,541 --> 02:15:51,916 We have a problem. 1748 02:15:52,000 --> 02:15:55,416 Awan, Awedowu's friend. 1749 02:15:55,500 --> 02:15:58,625 Consulted the oracle for Olapade. 1750 02:15:58,708 --> 02:16:00,833 Ebediowu's child. 1751 02:16:01,666 --> 02:16:03,416 You were warned not to betray. 1752 02:16:04,166 --> 02:16:05,958 You were warned not to tell lies. 1753 02:16:06,791 --> 02:16:09,916 Olapade, Ebediowu's child, 1754 02:16:11,541 --> 02:16:15,666 your excessive pride has led to your downfall. 1755 02:16:16,500 --> 02:16:20,166 When you choose an action, 1756 02:16:20,250 --> 02:16:24,458 be ready to live with its consequences. 1757 02:16:25,375 --> 02:16:29,458 Olapade, Ebediowu's child, 1758 02:16:30,375 --> 02:16:34,083 your excessive pride has led to your downfall. 1759 02:22:08,208 --> 02:22:10,958 {\an8}Subtitle translation by: Anu Akiyode 128527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.