All language subtitles for Aashram.S01E07.WEBRip.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,399 --> 00:00:31,519 Come out! 2 00:00:32,039 --> 00:00:33,399 Hey... let go! 3 00:00:33,439 --> 00:00:35,280 What did you say? I'm blind? 4 00:00:35,399 --> 00:00:37,560 I will show you, motherf**ker! 5 00:00:41,039 --> 00:00:42,439 F**ker! You own the roads, right? 6 00:00:48,159 --> 00:00:49,479 Who are you? 7 00:00:49,719 --> 00:00:51,200 Brother. 8 00:00:52,359 --> 00:00:53,880 Please help me. 9 00:00:54,960 --> 00:00:56,280 Why are you beating him up? 10 00:00:56,880 --> 00:00:59,439 A big car doesn't give you big b***s. Got it? 11 00:00:59,479 --> 00:01:00,920 -Leave! -Really? 12 00:01:33,400 --> 00:01:36,079 Who is it at this hour? 13 00:01:42,079 --> 00:01:43,959 -Bhopa sir? -Japnaam. 14 00:01:43,959 --> 00:01:44,840 Japnaam. 15 00:01:44,879 --> 00:01:45,840 Bring him in. 16 00:01:46,040 --> 00:01:48,040 -Japnaam, Bhopa sir. -What happened to him? 17 00:01:48,599 --> 00:01:50,200 -What's going on? -Himanshu! 18 00:01:50,400 --> 00:01:52,280 What happened to my son? 19 00:01:52,840 --> 00:01:56,000 How did he get injured so badly? 20 00:01:56,040 --> 00:01:57,519 Lay him here, carefully. 21 00:01:57,560 --> 00:01:58,799 What happened to him? 22 00:01:58,959 --> 00:02:01,040 Ma'am, get yourself together. Everything will be fine. 23 00:02:01,159 --> 00:02:02,400 Himanshu! 24 00:02:04,120 --> 00:02:06,200 How did you get in an accident? 25 00:02:06,200 --> 00:02:07,719 It wasn't an accident. 26 00:02:08,199 --> 00:02:10,400 Some goons overtook my car and beat me up. 27 00:02:10,759 --> 00:02:13,919 It wasn't even my fault but they thrashed me so bad. 28 00:02:14,759 --> 00:02:17,960 Luckily, Bhopa sir was there at the right time. 29 00:02:18,120 --> 00:02:19,199 Oh, God! 30 00:02:20,159 --> 00:02:22,879 They would have killed the kid. 31 00:02:23,719 --> 00:02:27,080 You know there is no dearth of lunatics out there. 32 00:02:28,159 --> 00:02:30,159 How will I ever be able to repay you? 33 00:02:30,199 --> 00:02:31,639 No, not at all. 34 00:02:32,280 --> 00:02:33,919 Be grateful to Babaji. 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,599 He is the reason I was there. 36 00:02:37,840 --> 00:02:39,479 Babaji can read everyone's mind. 37 00:02:39,560 --> 00:02:41,439 He always looks after his followers. 38 00:02:42,759 --> 00:02:45,080 He represents all forms. 39 00:02:45,960 --> 00:02:47,599 Hail Babaji! 40 00:02:48,879 --> 00:02:50,960 -Japnaam! -Japnaam! 41 00:02:52,039 --> 00:02:53,479 I will take your leave now. 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Please, don't. Stay back for a bit. 43 00:02:57,039 --> 00:02:58,520 -Have some tea. -No. 44 00:02:58,599 --> 00:03:00,400 I have to be there for the morning discourse. 45 00:03:03,479 --> 00:03:05,840 I'd like to have a quick word with Kavita. 46 00:03:06,080 --> 00:03:08,879 We will send her back to the ashram-- 47 00:03:08,960 --> 00:03:11,319 No! It's a message from Babaji. 48 00:03:12,520 --> 00:03:13,479 Come with me. 49 00:03:22,800 --> 00:03:25,360 So, what's up with you? 50 00:03:26,919 --> 00:03:29,120 You're betraying your provider? 51 00:03:33,280 --> 00:03:35,080 What did you tell your old man and lady? 52 00:03:35,439 --> 00:03:36,800 Why did you run away? 53 00:03:37,680 --> 00:03:39,280 I didn't say a word. 54 00:03:41,639 --> 00:03:44,800 I can't do it anymore. That's it. 55 00:03:45,560 --> 00:03:46,800 Please let me go. 56 00:03:48,159 --> 00:03:49,639 Can't do it anymore? 57 00:03:50,400 --> 00:03:51,879 But we don't have a choice, do we? 58 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 Didn't you see what I was compelled to do? 59 00:03:57,560 --> 00:03:59,159 Once the ashram takes you in... 60 00:04:00,719 --> 00:04:02,479 you can't go back. 61 00:04:05,560 --> 00:04:07,840 I can make them send you back right away. 62 00:04:08,479 --> 00:04:10,199 But now that you are here... 63 00:04:11,479 --> 00:04:13,319 I give you a week's time. 64 00:04:14,360 --> 00:04:15,400 Stay here. 65 00:04:20,959 --> 00:04:22,120 But remember... 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,439 that we have our eyes on you 24/7. 67 00:04:26,600 --> 00:04:28,560 If you even try calling someone... 68 00:04:29,959 --> 00:04:31,879 I won't just break his bones... 69 00:04:34,399 --> 00:04:36,120 he will be dead. 70 00:04:38,560 --> 00:04:41,120 Because Babaji can... 71 00:04:43,199 --> 00:04:47,639 -Because Babaji can... -Read everyone's mind. 72 00:04:53,079 --> 00:04:54,040 Here. 73 00:04:56,160 --> 00:04:57,800 The money to save your brother. 74 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 Please... 75 00:05:00,519 --> 00:05:02,120 Now stop crying. 76 00:05:03,560 --> 00:05:06,279 Smile for me. Come on. 77 00:05:07,040 --> 00:05:08,319 Come out with a smile, okay? 78 00:05:09,120 --> 00:05:12,040 I don't like a sad face. 79 00:05:20,759 --> 00:05:21,639 Let's go. 80 00:06:26,560 --> 00:06:27,480 CHECKMATE 81 00:06:27,720 --> 00:06:28,839 Japnaam. 82 00:06:31,399 --> 00:06:32,519 Coach? 83 00:06:33,879 --> 00:06:34,920 Shall we step out? 84 00:06:35,160 --> 00:06:36,800 We will have some tea. 85 00:06:36,879 --> 00:06:40,560 Coach, what's so confidential that you can't talk in here? 86 00:06:40,879 --> 00:06:42,160 Nothing like that. 87 00:06:42,399 --> 00:06:45,560 Warden ma'am, Iqbal sir is not just my coach. 88 00:06:45,800 --> 00:06:47,639 He is family. 89 00:06:48,920 --> 00:06:50,079 May I go? 90 00:06:50,720 --> 00:06:51,519 Sure. 91 00:06:52,240 --> 00:06:54,199 -Let's go. -How is your practice going? 92 00:06:54,240 --> 00:06:55,480 It's going great. 93 00:06:55,519 --> 00:06:56,560 Are you happy here? 94 00:06:56,600 --> 00:06:58,959 Yes, Coach. There are so many facilities here. 95 00:06:58,959 --> 00:07:01,040 -It's fantastic. -Look, Pammi. 96 00:07:01,759 --> 00:07:03,319 I have high hopes for you. 97 00:07:03,759 --> 00:07:05,360 I have put in a lot of time and effort. 98 00:07:05,399 --> 00:07:08,680 So this time you'll wrestle at the Nationals as my player. 99 00:07:10,519 --> 00:07:12,560 You are right, Coach. 100 00:07:13,040 --> 00:07:14,680 But I am not your player anymore. 101 00:07:14,920 --> 00:07:16,279 I wrestle for the ashram. 102 00:07:16,639 --> 00:07:17,560 I see. 103 00:07:18,079 --> 00:07:19,279 How about some tea? 104 00:07:20,120 --> 00:07:21,360 Tea? 105 00:07:21,600 --> 00:07:23,399 -Do you want some? -Sure. 106 00:07:30,959 --> 00:07:32,519 I fought the world for you. 107 00:07:32,959 --> 00:07:34,519 I put everything at stake. 108 00:07:35,319 --> 00:07:36,879 And you say you'll represent the ashram? 109 00:07:37,439 --> 00:07:39,120 Look, if you're at the ashram... 110 00:07:40,079 --> 00:07:41,600 just pray and meditate. 111 00:07:42,040 --> 00:07:44,040 You can still wrestle for me, right? 112 00:07:44,480 --> 00:07:45,560 What's the problem? 113 00:07:46,279 --> 00:07:49,120 Coach, please don't confuse me by saying such things. 114 00:07:49,720 --> 00:07:51,079 You know that... 115 00:07:51,600 --> 00:07:54,639 wrestling is a sport that requires both the mind and the body. 116 00:07:55,480 --> 00:07:58,160 And I have dedicated my entire being to Babaji. 117 00:07:58,439 --> 00:08:00,560 The honour and security I received here... 118 00:08:01,480 --> 00:08:03,959 would've been impossible without Babaji. 119 00:08:05,000 --> 00:08:07,920 So everything I do, is for the ashram. 120 00:08:09,120 --> 00:08:12,439 Look, Pammi. The ashram you're singing praises of... 121 00:08:12,800 --> 00:08:14,480 has a bad reputation. 122 00:08:15,360 --> 00:08:18,680 Baba has been linked with multiple scams and frauds. 123 00:08:18,959 --> 00:08:21,839 Not a single word against Babaji, Coach. 124 00:08:22,319 --> 00:08:23,879 Otherwise I'll lose my cool. 125 00:08:25,399 --> 00:08:27,480 I'll represent the ashram and that's final. 126 00:08:28,959 --> 00:08:30,279 You may leave now. 127 00:08:30,879 --> 00:08:32,279 And don't ever come back. 128 00:08:33,320 --> 00:08:35,279 I am a true servicewoman... 129 00:08:35,679 --> 00:08:36,919 and I shall be so. 130 00:08:38,120 --> 00:08:39,879 Good luck and good bye. 131 00:08:50,600 --> 00:08:52,080 -Japnaam. -Japnaam. 132 00:08:52,519 --> 00:08:54,240 There's good news. 133 00:08:55,120 --> 00:08:58,360 Haridas has turned Chopra's case into a suicide case. 134 00:08:58,879 --> 00:09:02,320 He even planted a fake suicide note at Chopra's office. 135 00:09:02,600 --> 00:09:04,519 And he has an eye-witness 136 00:09:04,600 --> 00:09:07,120 who "claims" that he heard the sound of the bullet 137 00:09:07,159 --> 00:09:08,720 and found that Chopra shot himself. 138 00:09:09,679 --> 00:09:11,879 The case is shut permanently. 139 00:09:13,159 --> 00:09:14,440 Call the Home Minister. 140 00:09:18,679 --> 00:09:19,639 Hello. 141 00:09:20,360 --> 00:09:22,039 Mr. Bhopa wants to talk to you. 142 00:09:26,320 --> 00:09:28,559 Hello, how are you? All good? 143 00:09:28,679 --> 00:09:30,000 Everything's good. 144 00:09:30,240 --> 00:09:32,080 From the time you've come into power 145 00:09:32,080 --> 00:09:34,200 you've changed the law and order for the better. 146 00:09:34,840 --> 00:09:35,720 Right. 147 00:09:35,919 --> 00:09:38,080 Babaji said that the investigating officer 148 00:09:38,080 --> 00:09:39,720 on the Chopra murder case... 149 00:09:40,360 --> 00:09:42,200 -What's his name? -Haridas. 150 00:09:42,360 --> 00:09:44,080 He got the post because of reservation. 151 00:09:44,279 --> 00:09:46,919 He's also very vigilant. You should look into this. 152 00:09:47,039 --> 00:09:47,960 Really? 153 00:09:48,159 --> 00:09:49,200 Absolutely. 154 00:09:49,320 --> 00:09:51,159 Your party will create a good impression 155 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 and you'll get tonnes of votes from the lower castes. 156 00:09:54,240 --> 00:09:55,559 Yes, of course. 157 00:09:55,799 --> 00:09:58,559 Your wish is my command, sir. 158 00:09:59,080 --> 00:10:00,919 I just need a quick favour. 159 00:10:01,039 --> 00:10:04,440 Will Babaji give a discourse in my election area? 160 00:10:04,559 --> 00:10:06,840 Yes, of course. 161 00:10:06,960 --> 00:10:09,679 We have you on the list. Don't worry. 162 00:10:10,240 --> 00:10:11,600 Japnaam. 163 00:10:11,759 --> 00:10:13,120 Hail Babaji. 164 00:10:17,919 --> 00:10:19,440 Any news on the reporter? 165 00:10:19,840 --> 00:10:21,480 He's under our watch 24/7. 166 00:10:22,519 --> 00:10:24,639 Is anyone visiting him? 167 00:10:25,039 --> 00:10:26,600 No. He's clean. 168 00:10:27,679 --> 00:10:28,799 Keep an eye on him. 169 00:10:29,240 --> 00:10:30,279 Okay. 170 00:10:30,440 --> 00:10:33,000 -Hail... -The messiah of the poor! 171 00:10:33,080 --> 00:10:35,519 It's time you quit thinking about yourselves. 172 00:10:36,879 --> 00:10:40,399 You have to think about the country and the society. 173 00:10:41,440 --> 00:10:42,559 And politics... 174 00:10:43,039 --> 00:10:44,960 has a huge impact on the society. 175 00:10:46,000 --> 00:10:49,519 So, when it comes to politics, I need you to have faith in me. 176 00:10:51,200 --> 00:10:52,519 In the upcoming elections... 177 00:10:53,440 --> 00:10:54,799 it is your faith... 178 00:10:55,720 --> 00:10:57,440 that will become the ashram's strength. 179 00:10:58,200 --> 00:10:59,879 For now, just pray. 180 00:11:00,440 --> 00:11:02,480 Immerse yourself in devotion. 181 00:11:03,559 --> 00:11:06,279 I will lead you through the path to salvation. 182 00:11:07,840 --> 00:11:10,120 -Japnaam. -Japnaam. 183 00:11:20,960 --> 00:11:22,720 -Sir, have a 'laddu.' -Oh, lovely! 184 00:11:23,480 --> 00:11:26,559 Who is treating us for their successful family planning? 185 00:11:26,759 --> 00:11:29,200 Sir, Haridas has been promoted. 186 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 He got the senior post. 187 00:11:30,679 --> 00:11:32,519 He has been nominated for the state award as well. 188 00:11:32,559 --> 00:11:33,600 Listen... 189 00:11:35,639 --> 00:11:36,919 I knew... 190 00:11:37,360 --> 00:11:39,799 that you'd be jealous about my promotion. 191 00:11:40,440 --> 00:11:41,679 After all, you're a Manuwadi. 192 00:11:42,279 --> 00:11:43,360 But that's okay. 193 00:11:43,879 --> 00:11:45,000 Don't have the 'laddu.' 194 00:11:45,799 --> 00:11:47,039 Here's a memo, instead. 195 00:11:48,279 --> 00:11:49,759 It's a Show Cause Notice. 196 00:11:51,000 --> 00:11:54,399 You stepped into the ashram without a senior's permission. 197 00:11:54,720 --> 00:11:56,320 Now, you have to be accountable. 198 00:11:57,759 --> 00:11:59,840 Unlike you, I didn't go there to seek blessings. 199 00:12:00,399 --> 00:12:02,279 I went there to investigate. 200 00:12:03,360 --> 00:12:04,679 Hence, a Show Cause Notice. 201 00:12:05,320 --> 00:12:06,480 Give it in writing. 202 00:12:07,080 --> 00:12:08,799 What were you investigating... 203 00:12:09,080 --> 00:12:10,879 and with whose permission? 204 00:12:12,639 --> 00:12:14,279 My case is my responsibility. 205 00:12:14,960 --> 00:12:17,039 And if I find a lead, I will investigate. 206 00:12:17,639 --> 00:12:19,720 I don't need anybody's permission. Got it? 207 00:12:20,759 --> 00:12:21,879 Oh, really? 208 00:12:22,120 --> 00:12:24,399 You think you're the head of the department? 209 00:12:25,919 --> 00:12:27,279 Write that too. 210 00:12:29,559 --> 00:12:33,399 And yes, write everything in detail about your lead, Kavita. 211 00:12:33,720 --> 00:12:35,399 Whatever you know about her. 212 00:12:38,600 --> 00:12:42,559 You have 72 hours to respond to the notice. 213 00:12:43,720 --> 00:12:44,879 Get to work. 214 00:13:09,399 --> 00:13:10,399 Sohini. 215 00:13:14,639 --> 00:13:15,759 Sohini? 216 00:13:17,600 --> 00:13:18,480 So... 217 00:13:20,960 --> 00:13:22,039 Sohini! 218 00:13:28,159 --> 00:13:29,240 Sohini? 219 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 Sohini! 220 00:13:37,159 --> 00:13:38,159 Sohini? 221 00:13:42,279 --> 00:13:43,360 What's wrong? 222 00:13:44,399 --> 00:13:45,799 Why are you crying? 223 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 Come on, don't cry. 224 00:13:51,440 --> 00:13:52,399 That's it. 225 00:13:54,360 --> 00:13:55,200 What happened? 226 00:13:55,279 --> 00:13:56,960 Today is Mohini's birthday. 227 00:13:58,159 --> 00:13:59,840 I'm missing her a lot. 228 00:14:03,840 --> 00:14:05,759 That means it's your birthday as well. 229 00:14:06,960 --> 00:14:09,080 What's the age difference between you two? 230 00:14:09,440 --> 00:14:11,120 Seven years and three minutes. 231 00:14:12,799 --> 00:14:14,399 I thought you're twins. 232 00:14:15,759 --> 00:14:17,919 Both of you look identical in the photograph. 233 00:14:18,919 --> 00:14:20,919 Mohini always used to get a double cake. 234 00:14:22,919 --> 00:14:24,279 She used to cut it first. 235 00:14:25,480 --> 00:14:27,120 And I'd cut it three minutes later. 236 00:14:28,960 --> 00:14:30,639 I was really young. 237 00:14:31,519 --> 00:14:33,799 I don't even remember about Mom and Dad's accident. 238 00:14:36,399 --> 00:14:39,200 Mohini never let me feel their absence. 239 00:14:40,440 --> 00:14:43,960 She was both my mom and my dad. 240 00:14:46,080 --> 00:14:47,879 We were so happy. 241 00:14:52,759 --> 00:14:54,399 She used to work in a hotel. 242 00:14:55,480 --> 00:14:57,720 But she never took me with her. 243 00:14:59,799 --> 00:15:03,399 She used to tell me that she'd buy a house and we'll settle down. 244 00:15:04,120 --> 00:15:06,639 And now she's gone, leaving me behind. 245 00:15:08,519 --> 00:15:10,360 I don't know why everyone leaves me. 246 00:15:10,399 --> 00:15:11,240 No, Sohini. 247 00:15:11,840 --> 00:15:13,080 Don't say that. 248 00:15:16,200 --> 00:15:17,159 Listen. 249 00:15:18,559 --> 00:15:20,240 I am like your elder sister. 250 00:15:22,519 --> 00:15:25,240 Henceforth, never consider yourself alone. 251 00:15:26,679 --> 00:15:28,360 Don't cry. 252 00:15:31,360 --> 00:15:32,919 Sir, where are you going? 253 00:15:32,960 --> 00:15:35,080 -Sadhu, I need one more. -Okay, okay... 254 00:15:35,279 --> 00:15:36,279 One more, Sadhu. 255 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 No, sir. That's enough. 256 00:15:37,360 --> 00:15:39,399 -Listen to me. -I said one more! 257 00:15:39,519 --> 00:15:41,279 -Okay, sir. Waiter! -Yes, sir. 258 00:15:41,279 --> 00:15:43,720 Sir, please sit. 259 00:15:47,879 --> 00:15:50,960 -Hurry up, Sadhu! -I've asked for one. He'll get it. 260 00:15:51,320 --> 00:15:52,480 I need one more. 261 00:15:53,159 --> 00:15:54,480 I want to drink more, Sadhu. 262 00:15:56,000 --> 00:15:56,919 Hello, ma'am. 263 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Sadhu, where are you two? 264 00:15:59,120 --> 00:16:00,159 Rosie Bar. 265 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Rosie Bar? 266 00:16:02,559 --> 00:16:04,519 Why is Ujagar not picking up the phone? 267 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 Forget about the phone, ma'am. 268 00:16:06,519 --> 00:16:08,519 Another drink down and he'll need picking up. 269 00:16:09,480 --> 00:16:10,559 -Sadhu. -Yes, sir. 270 00:16:10,840 --> 00:16:13,000 Hello? Sadhu? 271 00:16:13,240 --> 00:16:14,279 That's enough, sir. 272 00:16:14,799 --> 00:16:16,039 You won, sir. 273 00:16:16,519 --> 00:16:18,320 The bottle is lying empty, defeated. 274 00:16:18,320 --> 00:16:19,360 Now, let's go home. 275 00:16:23,120 --> 00:16:25,279 I can still see that bastard's face... 276 00:16:26,960 --> 00:16:29,399 spinning before my eyes, mocking me. 277 00:16:30,000 --> 00:16:33,320 Sir, if you don't stop now, this world will start spinning... 278 00:16:33,360 --> 00:16:34,639 before your eyes. 279 00:16:35,519 --> 00:16:38,399 That a**hole stands no chance against me. 280 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 And the way he talked to me... 281 00:16:44,200 --> 00:16:45,399 Sadhu. 282 00:16:50,360 --> 00:16:51,279 Shall we? 283 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 It's all a joke to them! 284 00:17:01,360 --> 00:17:03,000 Is this how a system runs? 285 00:17:04,039 --> 00:17:06,000 Bloody frauds! 286 00:17:06,920 --> 00:17:10,079 Promotion! My a**! 287 00:17:18,680 --> 00:17:20,279 Sadhu, it's quite late. 288 00:17:20,960 --> 00:17:22,640 You can go, I will handle him. 289 00:17:23,240 --> 00:17:26,039 -Ma'am... -Don't worry. I'll handle him. 290 00:17:27,799 --> 00:17:28,640 Okay. 291 00:17:30,079 --> 00:17:31,000 Thank you. 292 00:17:32,200 --> 00:17:33,160 Goodnight. 293 00:18:09,640 --> 00:18:10,720 Ujagar. 294 00:18:11,599 --> 00:18:12,519 Ujagar? 295 00:18:13,960 --> 00:18:15,759 Have some water. You'll feel better. 296 00:18:22,319 --> 00:18:23,200 That's it? 297 00:18:29,559 --> 00:18:31,440 Why have you made a mess out of yourself? 298 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 It is a mess. 299 00:18:40,079 --> 00:18:41,680 My whole life is a mess. 300 00:18:44,319 --> 00:18:45,240 Natasha... 301 00:18:50,400 --> 00:18:52,599 The cut-off for IAS was 470. 302 00:18:54,119 --> 00:18:57,720 And I... had scored 469. 303 00:18:57,759 --> 00:18:58,880 How much? 304 00:19:00,119 --> 00:19:01,240 469. 305 00:19:01,799 --> 00:19:02,839 One mark. 306 00:19:03,480 --> 00:19:06,119 One mark f**king changed everything! 307 00:19:08,279 --> 00:19:09,480 These lower castes... 308 00:19:10,359 --> 00:19:13,400 get promoted to higher posts with a score of 245. 309 00:19:13,920 --> 00:19:16,079 They try to order me around! Ujagar Singh! 310 00:19:18,640 --> 00:19:19,519 That... 311 00:19:20,119 --> 00:19:21,039 That... 312 00:19:21,920 --> 00:19:25,720 Haridas... is a selfish, corrupt man. 313 00:19:26,119 --> 00:19:27,440 And he was made SHO. 314 00:19:28,079 --> 00:19:30,480 Why? Because that motherf**ker 315 00:19:30,519 --> 00:19:33,279 goes around licking Babaji's and his followers' b**ls! 316 00:19:33,920 --> 00:19:35,400 Is this how it works? 317 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 Everything is f**king hopeless! 318 00:19:38,519 --> 00:19:39,960 It's all a f**king drama! 319 00:19:40,480 --> 00:19:44,359 'Honesty,' 'Hard work.' My a**! Bloody f**kers! 320 00:19:46,119 --> 00:19:47,200 My father... 321 00:19:48,359 --> 00:19:49,720 was an IPS officer. 322 00:19:50,880 --> 00:19:53,720 My brother... an IPS officer. 323 00:19:55,519 --> 00:19:56,480 And I? 324 00:19:58,519 --> 00:19:59,559 A loser. 325 00:20:02,519 --> 00:20:04,319 I am a complete loser. 326 00:20:04,519 --> 00:20:05,400 No. 327 00:20:05,559 --> 00:20:07,119 Yes, Natasha. 328 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 -I am a shame for my family. -No. 329 00:20:10,079 --> 00:20:11,440 I am a shame for my family. 330 00:20:11,480 --> 00:20:13,359 Ujagar, that's not true. 331 00:20:13,960 --> 00:20:15,200 You are not a loser. 332 00:20:16,640 --> 00:20:18,559 You are not wrong either, Ujagar. 333 00:20:19,480 --> 00:20:20,599 Then who am I? 334 00:20:22,440 --> 00:20:23,440 A joker? 335 00:20:24,640 --> 00:20:26,119 Yes, Natasha. A joker. 336 00:20:29,799 --> 00:20:30,799 Listen. 337 00:20:32,759 --> 00:20:34,440 Let's talk in the morning, okay? 338 00:20:35,240 --> 00:20:36,359 Get some rest. 339 00:20:38,400 --> 00:20:40,200 I am feeling strange, Natasha. 340 00:20:41,640 --> 00:20:43,079 I am extremely furious! 341 00:20:45,519 --> 00:20:47,240 Don't think about it, Ujagar. 342 00:20:48,920 --> 00:20:50,759 You are so nice, Natasha. 343 00:20:53,119 --> 00:20:54,400 You are so nice. 344 00:20:55,519 --> 00:20:57,720 Everyone else is an a**hole! 345 00:20:59,119 --> 00:21:00,599 Bloody scoundrels! 346 00:21:02,880 --> 00:21:04,000 "Notice..." 347 00:21:05,519 --> 00:21:06,839 "72 hours." 348 00:21:38,920 --> 00:21:41,400 So, this is your response to the Show Cause Notice? 349 00:21:42,880 --> 00:21:44,039 Sir, I was just doing my duty. 350 00:21:44,079 --> 00:21:46,079 What language do you understand? 351 00:21:46,519 --> 00:21:49,200 I had clearly instructed you... 352 00:21:49,480 --> 00:21:51,720 not to aggravate the case. 353 00:21:52,160 --> 00:21:53,359 But you still proceeded. 354 00:21:54,200 --> 00:21:56,160 You even had the audacity... 355 00:21:56,279 --> 00:21:59,240 to steal the anklet from the evidence room and take it around. 356 00:21:59,839 --> 00:22:01,519 Are you CID or CBI? 357 00:22:05,039 --> 00:22:06,759 Sir, I'm the investigating officer on the case. 358 00:22:06,759 --> 00:22:09,160 Don't act too smart. 359 00:22:10,079 --> 00:22:12,720 You told me that you confiscated the tape from the reporter. 360 00:22:13,519 --> 00:22:15,039 Then how did he run it on the channel? 361 00:22:15,920 --> 00:22:19,079 And why have you been visiting the post mortem doctor so often? 362 00:22:21,000 --> 00:22:22,519 This is the last warning... 363 00:22:23,599 --> 00:22:25,839 because I look up to your father. 364 00:22:26,440 --> 00:22:27,920 Next time, there will be no warning. 365 00:22:28,599 --> 00:22:29,640 You may go now. 366 00:22:33,160 --> 00:22:34,000 Sir. 367 00:22:51,200 --> 00:22:52,200 Yes, Johnny? 368 00:22:52,279 --> 00:22:53,640 The reporter is at the hospital. 369 00:22:53,720 --> 00:22:55,119 He went to the post mortem department. 370 00:22:55,240 --> 00:22:57,359 Keep an eye on him and keep me informed. 371 00:22:57,400 --> 00:22:58,440 Okay, sir. 372 00:22:59,359 --> 00:23:00,960 The DNA report matches. 373 00:23:02,279 --> 00:23:04,599 The skeleton is of Sohini's sister, Mohini. 374 00:23:06,000 --> 00:23:07,599 It's a crystal clear case. 375 00:23:08,720 --> 00:23:10,960 You have the hotel's CCTV footage. 376 00:23:11,720 --> 00:23:13,839 Chopra was killed right after you inquired him. 377 00:23:13,880 --> 00:23:15,240 Kavita's link to the ashram. 378 00:23:15,599 --> 00:23:16,839 There is so much evidence. 379 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Yet, they want to shut this case? 380 00:23:21,319 --> 00:23:23,279 What the f**k has this department come to? 381 00:23:25,960 --> 00:23:26,920 I am sorry. 382 00:23:27,599 --> 00:23:28,960 I'm just very pissed off. 383 00:23:31,880 --> 00:23:32,799 Sadhu... 384 00:23:33,200 --> 00:23:34,519 take this to the head office. 385 00:23:35,599 --> 00:23:36,799 What is it, sir? 386 00:23:49,039 --> 00:23:50,640 Sir, I didn't expect this from you. 387 00:23:51,759 --> 00:23:54,480 All this while I thought you're a lionhearted officer... 388 00:23:54,599 --> 00:23:56,079 I guess it was all for nothing. 389 00:23:57,160 --> 00:23:58,319 What is this? 390 00:24:00,680 --> 00:24:02,279 You can't be serious. 391 00:24:05,519 --> 00:24:08,000 I am ashamed of the cowardice that exists in the department. 392 00:24:08,880 --> 00:24:10,160 I can't take it anymore. 393 00:24:10,839 --> 00:24:13,480 So what? You're running away? 394 00:24:14,400 --> 00:24:15,839 Ujagar, look at this girl. 395 00:24:16,200 --> 00:24:17,880 She is here because of you. 396 00:24:18,240 --> 00:24:20,359 She hopes that you'd give her justice. 397 00:24:21,599 --> 00:24:23,880 And that's it? You've lost hope? 398 00:24:24,839 --> 00:24:26,799 How can you even think of this right now? 399 00:24:30,000 --> 00:24:31,160 I knew it. 400 00:24:31,359 --> 00:24:33,279 I knew that nothing would happen. 401 00:24:34,279 --> 00:24:35,279 It was a waste of time. 402 00:24:36,599 --> 00:24:38,200 You used to call me Mr. Legal Expert. 403 00:24:38,200 --> 00:24:39,279 But what about you? 404 00:24:39,559 --> 00:24:40,759 Did your loyalty wear off? 405 00:24:40,799 --> 00:24:42,279 -Hey. -Please don't. 406 00:24:43,440 --> 00:24:44,720 Now I'll have to do something. 407 00:24:45,759 --> 00:24:48,079 I will make a video and circulate her sister's story. 408 00:24:48,440 --> 00:24:50,519 Only the public outrage will help achieve something. 409 00:24:50,599 --> 00:24:51,839 Mr. Legal Expert... 410 00:24:53,599 --> 00:24:55,880 I am the one getting emotional. You don't need to be. 411 00:24:58,640 --> 00:25:00,480 You won't do anything of the sort. 412 00:25:01,759 --> 00:25:03,519 Otherwise she will be in danger. 413 00:25:05,920 --> 00:25:07,599 She is safe with me. 414 00:25:09,440 --> 00:25:11,680 Akki, please drop her at my place. 415 00:25:14,359 --> 00:25:17,359 Sohini, go home. I will see you after work. 416 00:25:17,359 --> 00:25:18,240 Okay? 417 00:25:18,640 --> 00:25:19,519 Don't worry. 418 00:26:16,160 --> 00:26:17,799 It's her, for sure. 419 00:26:18,680 --> 00:26:19,640 Confirmed. 420 00:26:42,839 --> 00:26:46,039 Bablu Aaloo Tikki. Neither sweet nor sour. 421 00:26:46,400 --> 00:26:47,839 Come, take a bite. 422 00:26:48,000 --> 00:26:51,200 No! Why are you overacting, ma'am? 423 00:26:52,119 --> 00:26:53,039 Montu, what's the line? 424 00:26:53,079 --> 00:26:54,319 "Bablu Aaloo Tikki." 425 00:26:54,440 --> 00:26:55,880 Now why are you overacting? 426 00:26:56,960 --> 00:26:57,960 Brief her properly. 427 00:26:58,039 --> 00:27:00,799 Ma'am, read the script carefully. 428 00:27:00,839 --> 00:27:02,359 -"Bablu Aaloo Tikki." -Yes? 429 00:27:02,759 --> 00:27:05,240 Akki, I have breaking news. 430 00:27:05,839 --> 00:27:07,400 There's been an accident. 431 00:27:07,920 --> 00:27:10,680 I guess these two were going on a shooting spree. 432 00:27:11,160 --> 00:27:12,279 They have guns on them. 433 00:27:12,480 --> 00:27:16,400 They were on a bike and got hit by a truck. 434 00:27:16,720 --> 00:27:18,839 At B Road, behind Ring Road. 435 00:27:19,519 --> 00:27:21,480 They are severely injured. 436 00:27:22,079 --> 00:27:24,440 The police haven't arrived yet. Hurry up. 437 00:27:24,480 --> 00:27:25,920 Okay, I'll be right there. 438 00:27:26,720 --> 00:27:28,039 Montu, let this be. 439 00:27:28,160 --> 00:27:29,319 Get the camera. 440 00:27:29,440 --> 00:27:30,400 Hurry up! 441 00:27:33,240 --> 00:27:35,039 What about my shoot? 442 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Did someone call for an ambulance? 443 00:27:52,519 --> 00:27:54,640 We have informed the police and called for an ambulance. 444 00:28:06,279 --> 00:28:07,119 Brother. 445 00:28:07,880 --> 00:28:09,519 His phone... 446 00:28:23,319 --> 00:28:24,359 Michael? 447 00:28:33,599 --> 00:28:35,119 -Michael sir. -Tell me. 448 00:28:35,880 --> 00:28:39,200 -I met with an accident. -What? Accident? 449 00:28:39,400 --> 00:28:42,480 I won't be able to go... to the doctor's place. 450 00:28:43,240 --> 00:28:45,279 Both my legs are broken. 451 00:28:46,240 --> 00:28:48,000 -And Dimpy... -Hey. 452 00:28:48,000 --> 00:28:50,200 Which doctor? 453 00:28:50,839 --> 00:28:52,079 Dr. Nat... 454 00:28:52,680 --> 00:28:53,880 What? 455 00:28:54,000 --> 00:28:54,960 Natasha? 456 00:28:55,000 --> 00:28:56,319 -NATA... -Hello? 457 00:28:56,359 --> 00:28:58,359 -Listen... -What happened? Hello? 458 00:29:00,079 --> 00:29:01,119 Hello? 459 00:29:02,039 --> 00:29:02,880 Listen. 460 00:29:02,960 --> 00:29:04,359 Cover this, okay? 461 00:29:16,880 --> 00:29:17,720 Yes, Akki? 462 00:29:17,799 --> 00:29:18,799 Sir... 463 00:29:19,000 --> 00:29:20,160 I don't have the time to explain. 464 00:29:20,160 --> 00:29:21,640 Get to Dr. Natasha's place immediately. 465 00:29:21,680 --> 00:29:22,839 Sohini and her life is in danger. 466 00:29:23,480 --> 00:29:24,519 I am on my way. 467 00:29:58,559 --> 00:29:59,599 Open the gate. 468 00:30:02,039 --> 00:30:03,119 Ma'am, open the door! 469 00:30:05,519 --> 00:30:06,319 Get inside. 470 00:30:06,799 --> 00:30:10,119 -Akki? What's wrong? -Get in, quickly! 471 00:30:13,440 --> 00:30:15,079 -Ma'am, where is Sohini? -What happened? 472 00:30:17,039 --> 00:30:18,519 Ma'am, turn off the lights. 473 00:30:19,480 --> 00:30:21,200 Ma'am, Sohini, stay down! 474 00:30:21,240 --> 00:30:23,359 -But what happened? -Stay down! 475 00:30:23,400 --> 00:30:24,240 Sohini! 476 00:30:52,319 --> 00:30:53,160 Shit! 477 00:30:58,160 --> 00:30:59,640 -Hello. -Ujagar. 478 00:31:00,000 --> 00:31:01,160 Ujagar, we've been attacked. 479 00:31:01,240 --> 00:31:03,359 I am on my way. Just hold on. 480 00:31:03,480 --> 00:31:05,240 -Please hurry. -Come with me. 481 00:31:06,400 --> 00:31:07,480 Stay down. 482 00:31:27,960 --> 00:31:28,839 Police? 483 00:31:52,519 --> 00:31:53,839 Surrender yourselves. 484 00:31:55,160 --> 00:31:56,880 There's no way you can escape. 485 00:31:57,400 --> 00:31:58,839 I'm saying it for the last time. 486 00:32:00,039 --> 00:32:01,079 Surrender yourselves. 487 00:32:07,400 --> 00:32:09,240 Yes, Bhawani. Give me the good news. 488 00:32:09,279 --> 00:32:10,160 Michael sir. 489 00:32:11,079 --> 00:32:13,599 What the hell is going on? The police are here. 490 00:32:14,160 --> 00:32:16,039 They have surrounded us. They are firing at us. 491 00:32:16,119 --> 00:32:17,400 You said that the police... 492 00:32:17,680 --> 00:32:20,400 -would arrive after we leave. -What? 493 00:32:20,839 --> 00:32:21,839 Wait. 494 00:32:25,960 --> 00:32:28,319 Motherf**ker, how dare you double-cross us! 495 00:32:28,759 --> 00:32:31,000 What are the police doing at the doctor's place? 496 00:32:31,119 --> 00:32:33,559 Micheal, listen to me. Let me check. 497 00:32:33,680 --> 00:32:34,759 You are worthless. 498 00:32:38,720 --> 00:32:40,000 Let's get out of here! 499 00:32:43,799 --> 00:32:45,039 Hey, come on! Move! 500 00:32:47,160 --> 00:32:48,160 Run! 501 00:33:08,720 --> 00:33:10,680 Ujagar, where are you? 502 00:33:10,720 --> 00:33:12,680 Natasha, open the door. 503 00:33:14,680 --> 00:33:15,559 Wait a second. 504 00:33:15,799 --> 00:33:16,839 Ujagar is here. 505 00:33:22,759 --> 00:33:23,640 Come. 506 00:33:23,759 --> 00:33:25,880 Hurry up. Come on. 507 00:33:26,680 --> 00:33:27,599 Run. 508 00:33:44,839 --> 00:33:45,759 It's okay. 509 00:33:47,799 --> 00:33:48,799 It's okay. 510 00:33:56,160 --> 00:33:57,079 It's okay. 511 00:34:09,679 --> 00:34:10,800 -Sadhu. -Yes, sir? 512 00:34:11,000 --> 00:34:12,920 -Where are you? -On my way. 513 00:34:12,960 --> 00:34:14,440 I will be there soon. 514 00:34:14,880 --> 00:34:15,719 Okay. 515 00:34:20,239 --> 00:34:21,440 Where is Sohini? 516 00:34:22,519 --> 00:34:23,960 She was right here. 517 00:34:24,760 --> 00:34:26,320 I think Akki took her along. 518 00:34:30,840 --> 00:34:32,480 Ujagar, there were so many of them. 519 00:34:34,760 --> 00:34:36,280 They were just firing at us. 520 00:34:36,559 --> 00:34:38,400 It's okay. I am here. 521 00:34:50,039 --> 00:34:51,559 Listen carefully! 522 00:34:51,960 --> 00:34:53,880 The police have surrounded you. 523 00:34:54,599 --> 00:34:58,000 Those who have weapons on them, surrender. 524 00:34:58,320 --> 00:34:59,239 Immediately! 525 00:34:59,960 --> 00:35:01,400 Bloody pimp! 526 00:35:01,840 --> 00:35:02,679 Now is the right time. 527 00:35:02,719 --> 00:35:04,559 -I'll finish him! -Ujagar... 528 00:35:05,360 --> 00:35:06,719 Don't do anything stupid. 529 00:35:07,519 --> 00:35:09,599 It could be a conspiracy. Why don't you understand? 530 00:35:09,639 --> 00:35:12,079 He is a coward. He can only warn people. 531 00:35:12,480 --> 00:35:14,079 He doesn't have the courage to shoot. 532 00:35:16,440 --> 00:35:18,480 Come out if you can hear me. 533 00:35:19,079 --> 00:35:20,400 -Sir! -Surrender yourselves. 534 00:35:20,440 --> 00:35:22,519 Sir, please calm down. You don't need to shout. 535 00:35:22,559 --> 00:35:23,719 Ujagar sir is inside. 536 00:35:23,920 --> 00:35:26,079 I know that. I can see his van. 537 00:35:26,440 --> 00:35:27,719 Tell him to come out 538 00:35:27,920 --> 00:35:32,559 and hand over the girl he has kidnapped. 539 00:35:32,840 --> 00:35:33,679 Look... 540 00:35:34,239 --> 00:35:36,199 whatever you do, don't lose your cool. 541 00:35:36,800 --> 00:35:37,679 Okay? 542 00:35:37,880 --> 00:35:39,559 -Please. -Don't worry. 543 00:35:42,559 --> 00:35:43,599 There he is. 544 00:35:45,719 --> 00:35:48,559 Search the entire house. Search every corner! 545 00:35:49,119 --> 00:35:52,239 Put the gun down, Senior Inspector Haridas. 546 00:35:53,079 --> 00:35:55,400 You'll end up spraining your delicate hands. 547 00:36:03,960 --> 00:36:05,079 Dr. Natasha, 548 00:36:05,440 --> 00:36:07,199 you've given shelter to a criminal. 549 00:36:07,599 --> 00:36:10,719 And we have video footage to prove that. 550 00:36:10,800 --> 00:36:13,519 First tell me why her place was attacked. 551 00:36:14,239 --> 00:36:15,920 And what are you doing here? 552 00:36:16,800 --> 00:36:20,559 You're not in the position to ask me that, Mr. Ujagar Singh. 553 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 Sir, there's no one hiding in the house. 554 00:36:25,400 --> 00:36:27,119 You are wasting your time. 555 00:36:27,199 --> 00:36:28,519 You just got promoted. 556 00:36:28,559 --> 00:36:30,400 You don't want to be demoted now, do you? 557 00:36:31,480 --> 00:36:33,800 Go and call your boss, Uncle Michael. 558 00:36:34,719 --> 00:36:36,079 Tell him that no one's here. 559 00:36:37,440 --> 00:36:38,480 And next time... 560 00:36:39,119 --> 00:36:41,039 before you decide to f**k up... 561 00:36:41,079 --> 00:36:42,880 think of the consequences as a cop. 562 00:36:43,679 --> 00:36:44,960 Anyway, you are a lost cause. 563 00:36:45,159 --> 00:36:46,519 Sir, please proceed. 564 00:36:46,559 --> 00:36:48,199 I will report the incident. 565 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Let's go, sir. 37838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.