Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,980
[A Familiar Stranger]
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,620
I know exactly what you're looking for.
3
00:00:11,400 --> 00:00:12,080
What is it?
4
00:00:12,840 --> 00:00:16,360
When I get it, I will hand it over to Prince Ning myself.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,240
[Liujin House]
6
00:00:22,280 --> 00:00:25,500
Your Highness, I've brought the item you asked for.
7
00:00:32,610 --> 00:00:36,450
So, this trinket has been in his hands all along?
8
00:00:36,450 --> 00:00:40,930
How about using this chance to find out this jade token's relation to the crown prince's death?
9
00:00:40,930 --> 00:00:46,970
Your Highness, how is this item...
10
00:00:47,670 --> 00:00:51,890
What do you mean? Are you trying to fish for information on his behalf?
11
00:00:51,890 --> 00:00:54,020
No way. I—
12
00:00:54,020 --> 00:00:55,590
Come here.
13
00:01:01,720 --> 00:01:03,600
Your Highness.
14
00:01:07,550 --> 00:01:09,290
What's wrong with you?
15
00:01:13,510 --> 00:01:17,630
We were at the General's Manor back then, so I had to watch my behavior.
16
00:01:17,630 --> 00:01:19,510
Gosh.
17
00:01:19,510 --> 00:01:22,060
This isn't the General's Manor.
18
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
Come here.
19
00:01:25,270 --> 00:01:26,700
Hm?
20
00:01:27,440 --> 00:01:31,180
Your Highness, please don't do this. There are tons of people outside.
21
00:01:31,180 --> 00:01:34,400
They're all my subordinates. They won't dare to enter.
22
00:01:35,340 --> 00:01:37,000
Come here.
23
00:01:58,910 --> 00:02:01,210
Your Highness, stay back.
24
00:02:01,210 --> 00:02:02,940
What are you doing?
25
00:02:03,880 --> 00:02:05,730
Why have you changed so drastically?
26
00:02:05,730 --> 00:02:07,600
Are you angry at me or playing hard to get?
27
00:02:07,600 --> 00:02:09,870
Where are you going? Come back.
28
00:02:16,050 --> 00:02:18,890
Have you fallen in love with him?
29
00:02:36,840 --> 00:02:38,520
Who is it?
30
00:02:44,190 --> 00:02:46,060
General.
31
00:02:51,590 --> 00:02:54,930
What? You sure are bold to attack me.
32
00:02:54,930 --> 00:02:57,120
Your Highness, try me.
33
00:03:03,540 --> 00:03:07,890
Stop. You're mistaken, General. I invited A'Qin here to catch up on old times.
34
00:03:07,890 --> 00:03:11,810
I know I've been rude. I'm sorry. I won't do it again.
35
00:03:26,970 --> 00:03:28,810
General.
36
00:03:29,840 --> 00:03:31,370
♫ Take advantage of the disappearing rain ♫
37
00:03:31,370 --> 00:03:35,670
♫ with a trip back to the old city ♫
I'll take you home.
38
00:03:37,570 --> 00:03:43,240
♫ Can't erase the story of misty rain and stirring up chaos by the river ♫
39
00:03:45,120 --> 00:03:51,380
♫ In the old dreams, the lights tint the clamor of the Mortal World ♫
40
00:03:52,740 --> 00:04:01,890
♫ But now, things are out of tune, distorted or sparse ♫
41
00:04:01,890 --> 00:04:07,030
♫ I heard the rumor that the wind blew and fell to the ground ♫
42
00:04:07,030 --> 00:04:10,810
♫ Don't dare to disturb the sound of the bells, don't dare to startle a dream ♫
43
00:04:10,810 --> 00:04:16,779
♫ I'm afraid that the story will not be able to portray the amazing beauty of that year ♫
44
00:04:16,779 --> 00:04:22,170
♫ Loving you is a love affair between the wind and moon ♫
♫ It's an ordinary love and hate, ♫
♫ The era of sensations ♫
45
00:04:22,170 --> 00:04:27,340
♫ A lifetime of being ignorant makes it hard for us to meet again ♫
46
00:04:27,340 --> 00:04:32,750
♫ The Mortal World should have a beginning and no end ♫
47
00:04:32,750 --> 00:04:36,750
Can you tell me why you met Prince Ning in private?
48
00:04:46,870 --> 00:04:49,400
Your Highness, stay back.
49
00:04:54,910 --> 00:04:58,990
If you don't wish to talk about it, so be it.
50
00:05:04,320 --> 00:05:07,290
General, I'm here to help Madam wash up.
51
00:05:07,290 --> 00:05:09,770
- Take care of her.
- Understood.
52
00:05:15,900 --> 00:05:17,150
[Liujin House]
53
00:05:17,150 --> 00:05:18,650
Hurry up and search.
54
00:05:18,650 --> 00:05:21,910
Orders from His Highness. Each pearl found will come with 100 taels of silver as a reward.
55
00:05:21,910 --> 00:05:23,480
I found one.
56
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
Me too.
57
00:05:27,190 --> 00:05:28,790
Hurry up.
58
00:05:28,790 --> 00:05:33,360
Your Highness, you've been staring at these pearls for a long time.
59
00:05:33,360 --> 00:05:36,870
So, I can feel defeated too.
60
00:05:36,870 --> 00:05:39,820
Over here.
61
00:05:39,820 --> 00:05:42,540
What do you think is on her mind?
62
00:05:42,540 --> 00:05:48,310
I'm not sure what that young lady is thinking, but you seem to care for her a lot.
63
00:05:49,310 --> 00:05:51,090
Care about her?
64
00:05:53,120 --> 00:05:58,340
Ever since I was a child, I understood this theory. Success only comes
65
00:05:58,340 --> 00:06:01,600
when one isn't wavered by the emotions of others.
66
00:06:09,150 --> 00:06:12,990
Instead of throwing a fit in frustration here, how about asking her?
67
00:06:12,990 --> 00:06:15,020
Keep your nose out of this.
68
00:06:15,020 --> 00:06:17,690
Did you find the old eunuch that served the crown prince?
69
00:06:20,010 --> 00:06:22,830
No news yet. More time is needed for investigations.
70
00:06:23,710 --> 00:06:25,670
Look at all your sweat.
71
00:06:31,290 --> 00:06:32,700
- Blessings to the general.
- General.
72
00:06:32,700 --> 00:06:34,910
- Military Advisor.
- Military Advisor.
73
00:06:51,180 --> 00:06:55,070
Madam, why didn't you explain clearly to the general?
74
00:06:56,630 --> 00:06:59,030
I don't know what to say.
75
00:06:59,030 --> 00:07:02,720
Seems like I'll have to write your divorce papers soon.
76
00:07:07,250 --> 00:07:09,800
I'm a military advisor. A military advisor!
77
00:07:18,770 --> 00:07:21,390
General, are you asleep?
78
00:07:21,390 --> 00:07:23,380
I'm in bed.
79
00:07:23,380 --> 00:07:26,020
I'll come back tomorrow.
80
00:07:26,020 --> 00:07:28,490
I'm not asleep yet. Come in.
81
00:07:42,500 --> 00:07:44,180
General.
82
00:07:44,180 --> 00:07:45,620
Yes?
83
00:07:52,210 --> 00:07:56,080
I know I owe you an explanation.
84
00:07:56,080 --> 00:07:57,950
The prime minister...
85
00:07:59,940 --> 00:08:04,130
My father and Prince Ning pressed me to look for the crown prince's belongings.
86
00:08:04,130 --> 00:08:07,430
I can't reject their request due to various reasons, so I can only obey.
87
00:08:07,430 --> 00:08:11,930
However, I know this isn't an excuse for me to commit such a crime.
88
00:08:17,360 --> 00:08:20,530
I've drafted our divorce papers.
89
00:08:20,530 --> 00:08:23,060
General, please divorce me.
90
00:08:25,900 --> 00:08:29,740
After our divorce, what are you going to do?
91
00:08:29,740 --> 00:08:34,670
After that, I'll return to where I should be.
92
00:08:38,980 --> 00:08:41,250
You can have this back.
93
00:08:45,530 --> 00:08:47,450
Why is this still here?
94
00:08:47,450 --> 00:08:49,510
This is the one you had.
95
00:08:49,510 --> 00:08:50,970
What about the one you gave away?
96
00:08:50,970 --> 00:08:53,160
I found someone to forge a copy.
97
00:08:53,160 --> 00:08:56,840
They won't realize so soon.
98
00:09:00,330 --> 00:09:02,320
Prince Ning values it so dearly.
99
00:09:02,320 --> 00:09:07,530
That proves this jade token is of great importance to Prince Ning and the Prime Minister's Manor.
100
00:09:14,450 --> 00:09:16,000
Hold on.
101
00:09:21,770 --> 00:09:25,190
Besides this matter, is there anything else you're hiding from me?
102
00:09:26,440 --> 00:09:27,490
Yes, there is.
103
00:09:27,490 --> 00:09:29,070
What is it?
104
00:09:29,970 --> 00:09:31,890
I can't tell you right now.
105
00:09:31,890 --> 00:09:33,650
Fine.
106
00:09:33,650 --> 00:09:36,250
I'll wait until you can speak about it.
107
00:09:38,700 --> 00:09:39,820
General.
108
00:09:39,820 --> 00:09:41,620
Before that,
109
00:09:41,620 --> 00:09:43,920
you are not allowed to leave my side.
110
00:09:45,980 --> 00:09:48,810
All right. I'm tired.
111
00:09:51,120 --> 00:09:54,070
Well, I'll take my leave.
112
00:09:54,070 --> 00:09:55,530
Yeah.
113
00:10:43,610 --> 00:10:47,250
General, I forgot to take my hairpin.
114
00:11:09,790 --> 00:11:12,210
I prepared a fake jade pendant to test Madam.
115
00:11:12,210 --> 00:11:16,080
I didn't think she'd swap it for another fake pendant to deceive Prince Ning.
116
00:11:16,080 --> 00:11:18,510
This trick has really caught me by surprise.
117
00:11:19,400 --> 00:11:22,650
This means Prince Ning is guilty.
118
00:11:22,650 --> 00:11:24,950
As long as we can prove this jade pendant belongs to Prince Ning,
119
00:11:24,950 --> 00:11:28,750
he can't shake off his involvement in the crown prince's death.
120
00:11:29,310 --> 00:11:32,700
Xiao Hansheng, I'm really in awe of your intuition.
121
00:11:32,700 --> 00:11:35,980
Madam didn't betray you, and she even did us a huge favor.
122
00:11:35,980 --> 00:11:37,630
Regarding this,
123
00:11:37,630 --> 00:11:39,890
I should really apologize to her.
124
00:11:39,890 --> 00:11:44,750
Yunnuo, setting aside her background, what do you think of her?
125
00:11:44,750 --> 00:11:48,860
Ever since she entered the manor, she has treated the servants well and is protective of children.
126
00:11:48,860 --> 00:11:52,100
The servants speak highly of her. It's as you've said.
127
00:11:52,100 --> 00:11:54,560
Covering up a matter is easy,
128
00:11:54,560 --> 00:11:57,790
but pretending to be someone else is extremely difficult.
129
00:11:57,790 --> 00:12:02,560
If she's honest with me, I‘ll certainly trust her.
130
00:12:02,560 --> 00:12:04,390
Yet, she refuses to speak.
131
00:12:04,390 --> 00:12:07,650
What's so troubling about that? I'll think up another plot to test her and we'll know the truth.
132
00:12:07,650 --> 00:12:09,910
Enough with your tests.
133
00:12:09,910 --> 00:12:13,940
Your tricks are harmful. She's my wife. I'll probe her myself.
134
00:12:21,020 --> 00:12:23,940
Why isn't there a single candied hawthorn seller?
135
00:12:31,300 --> 00:12:34,560
Little kid.
136
00:12:34,560 --> 00:12:38,080
Can you sell your candied hawthorns to me?
137
00:12:38,930 --> 00:12:42,690
Madam, the one I've embroidered is different from this.
138
00:12:42,690 --> 00:12:45,730
Do it like me. Sew it like this.
139
00:12:49,330 --> 00:12:51,860
- General.
- General.
140
00:12:54,410 --> 00:12:55,410
What...
141
00:12:55,410 --> 00:12:59,290
I... just happened to see someone selling them in the market, so I bought some.
142
00:12:59,290 --> 00:13:01,910
Yuanbao likes to eat these. Give them to her.
143
00:13:01,910 --> 00:13:03,440
Sure.
144
00:13:08,540 --> 00:13:14,510
Children shouldn't eat too many sweets. Give one to Yuanbao, and you can have the other one.
145
00:13:20,380 --> 00:13:23,930
Madam, the general is really sweet to you.
146
00:13:30,630 --> 00:13:34,480
Yuanbao, how is your writing?
147
00:13:34,480 --> 00:13:37,770
Look at what yummy snacks I brought for you.
148
00:13:37,770 --> 00:13:40,240
Your dad bought this for you.
149
00:13:40,240 --> 00:13:42,060
Take it and enjoy it.
150
00:13:45,470 --> 00:13:48,370
Let's bump them.
151
00:13:49,850 --> 00:13:52,610
It's so sweet. What do you think?
152
00:13:52,610 --> 00:13:54,890
It's sweet.
153
00:13:57,410 --> 00:13:59,870
General, what are you looking at?
154
00:14:00,880 --> 00:14:03,390
I'm observing her.
155
00:14:03,390 --> 00:14:05,100
Oh.
156
00:14:05,570 --> 00:14:09,630
General, are you picking up Madam's eating preferences?
157
00:14:09,630 --> 00:14:11,700
What do you think?
158
00:14:11,700 --> 00:14:14,720
Ingenious. Look.
159
00:14:14,720 --> 00:14:17,020
She's eating so happily.
160
00:14:18,530 --> 00:14:21,740
Can you sell your candied hawthorns to me?
161
00:14:21,740 --> 00:14:24,270
Daddy, he's stealing my candied hawthorns.
162
00:14:24,270 --> 00:14:26,020
He's stealing it?
163
00:14:26,020 --> 00:14:28,130
What's wrong with you?
164
00:14:28,130 --> 00:14:30,810
You're an adult. Why are you snatching candied hawthorns from a child?
165
00:14:30,810 --> 00:14:34,050
Everyone, come over quickly. This guy is snatching my son's candied hawthorns.
166
00:14:34,050 --> 00:14:36,390
I'll report you to the Magistrate's Office!
167
00:14:39,410 --> 00:14:42,590
- Contact the Jin Wei Si Corps. It's an emergency mission.
- What's the matter?
168
00:14:42,590 --> 00:14:46,510
- Get me two sticks of candied hawthorns. I don't believe I can't get any.
- Huh?
169
00:14:49,020 --> 00:14:54,110
Do you think it's possible for two people
170
00:14:54,110 --> 00:14:56,120
to share the same face?
171
00:14:56,120 --> 00:15:00,140
Perhaps, there were two faces in the first place.
172
00:15:00,140 --> 00:15:10,530
credit
173
00:15:10,530 --> 00:15:16,940
♫ Biding the springs and autumns of the world with a big dream, but you still recognized my eyes after our separatio
174
00:15:16,940 --> 00:15:23,170
♫ Endless love and hate remain while dwelling on old grudges, like the shining stars ♫
175
00:15:23,170 --> 00:15:29,430
♫ Taking a stroll with a few people like age old yearning turns into wine ♫
176
00:15:29,430 --> 00:15:36,350
♫ A face may change easily, but the heart remains unchanging till my hair turns white ♫
13386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.