All language subtitles for [SubtitleTools.com] 71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,940 Translation kewl0210 2 00:00:29,250 --> 00:00:31,590 Editing Hugh_Jasss 3 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Ketsurui 4 00:00:37,470 --> 00:00:40,100 Typesetting rtrs 5 00:00:44,440 --> 00:00:48,610 Karaoke ThunderEmperor 6 00:00:55,110 --> 00:00:57,110 Encode max80 7 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 8 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 prefix- 9 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 Yoshu-sama 10 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Distro kokus 11 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Kittie 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 prefix- 13 00:01:42,930 --> 00:01:46,060 Someone once said... 14 00:01:46,060 --> 00:01:49,390 That there are fresh vegetables that grows in bunches 15 00:01:49,390 --> 00:01:56,510 and look just like brightly colored hydrangeas when they bloom. 16 00:01:56,510 --> 00:02:00,630 Hydrangetables. 17 00:02:01,750 --> 00:02:07,310 That there are sweet ishiyakiimo that have brown, fragrant skin 18 00:02:01,750 --> 00:02:07,310 ( Ishiyakiimo = a sweet potato roasted on hot pebbles. ) 19 00:02:07,730 --> 00:02:10,880 and form mounds that appear similar to stone walls. 20 00:02:11,370 --> 00:02:15,180 Stone Walkiimos. 21 00:02:15,840 --> 00:02:18,880 The world is in the Gourmet Age. 22 00:02:18,880 --> 00:02:23,680 The age of seeking out yet-unknown tastes. 23 00:02:25,620 --> 00:02:34,090 A New Stage! 24 00:02:25,620 --> 00:02:34,090 Toriko's Determination and the Return of "Him"! 25 00:02:35,590 --> 00:02:36,800 Restricted Area 26 00:02:35,720 --> 00:02:36,780 IGO 27 00:02:39,100 --> 00:02:41,300 Restricted area? 28 00:02:47,000 --> 00:02:49,470 Man, just like I thought, 29 00:02:49,470 --> 00:02:51,830 once you make it this far even the air is more delicious, eh, Komatsu?! 30 00:02:52,410 --> 00:02:55,230 Well, the forest air is nice, but... 31 00:02:55,230 --> 00:03:00,470 We are here to eat an extra-special meal you rarely get to enjoy, right? 32 00:03:00,960 --> 00:03:06,330 We've been walking nearly five hours since you said we were almost there. 33 00:03:10,150 --> 00:03:13,410 Anyhow, this is kind of a strange forest, isn't it? 34 00:03:13,410 --> 00:03:14,730 Don't you think, Toriko-san? 35 00:03:17,960 --> 00:03:18,940 What's wrong? 36 00:03:27,120 --> 00:03:30,010 I'm getting that bad feeling I always get... 37 00:03:30,010 --> 00:03:32,230 Stay close to me, Komatsu. 38 00:03:58,460 --> 00:04:02,340 Ox Chicken (Bird Beast) Capture Level - 49 39 00:04:17,130 --> 00:04:19,360 Komatsu, you take a little rest. 40 00:04:24,850 --> 00:04:29,120 If I adapt to it so it comes into my range, instead of rushing in... 41 00:04:42,180 --> 00:04:42,990 Toriko-san! 42 00:04:59,830 --> 00:05:00,950 Toriko-san! 43 00:05:01,840 --> 00:05:03,350 Are you all right? 44 00:05:03,350 --> 00:05:04,020 Yeah. 45 00:05:05,870 --> 00:05:10,890 That's because I drank a ton of Mellow Cola while I was undergoing autophagy. 46 00:05:10,890 --> 00:05:14,420 It really invigorated my Gourmet Cells. 47 00:05:14,420 --> 00:05:17,790 To be able to defeat a beast like that so quickly... 48 00:05:17,790 --> 00:05:19,800 It's amazing, Toriko-san. 49 00:05:19,800 --> 00:05:22,160 Naw, I've still got a ways to go. 50 00:05:22,690 --> 00:05:28,260 Those two should have been requested to get some pretty hard training ingredients by the old man, too. 51 00:05:48,170 --> 00:05:50,170 So this is the Sanzu Path, huh? 52 00:05:51,560 --> 00:05:55,480 The one road that connects Gourmet World and Human World. 53 00:05:55,480 --> 00:05:57,580 Seems like an excellent place to train. 54 00:06:00,010 --> 00:06:04,630 I'd heard there's a member of the 0th Biotope running a turf war all on his own 55 00:06:04,630 --> 00:06:08,620 to stop the wild beasts that come from Gourmet World... 56 00:06:09,730 --> 00:06:14,370 You're that man, Gourmet Gang Leader Guemon, right? 57 00:06:31,830 --> 00:06:33,920 Strong electromagnetic waves. 58 00:06:33,920 --> 00:06:38,310 It would seem that past here lies a place beyond all imagination. 59 00:06:38,310 --> 00:06:42,630 Very well. If it were an easygoing place, it would hardly be training, would it? 60 00:06:52,800 --> 00:06:55,550 No delays in our plan, correct, Jojo? 61 00:06:55,550 --> 00:06:57,330 None. As you can see... 62 00:07:04,560 --> 00:07:07,760 Besides these, as per your instructions Alfaro-sama, 63 00:07:07,760 --> 00:07:11,900 arrangements for the mass production of the new-model GT Robo 64 00:07:11,900 --> 00:07:13,770 have already been set up. 65 00:07:14,880 --> 00:07:17,610 It seems I will be able to report good news to the boss. 66 00:07:18,320 --> 00:07:22,020 We may be able to accelerate our rate of ingredient acquisitions. 67 00:07:22,640 --> 00:07:28,080 That is because we Bishokukai must capture God before anyone else. 68 00:07:35,090 --> 00:07:38,240 We sure have come a long ways into the forest. 69 00:07:38,240 --> 00:07:39,280 Yeah. 70 00:07:39,280 --> 00:07:42,430 Anyhow, do you really think it's gonna happen? 71 00:07:42,940 --> 00:07:44,960 A war over God? 72 00:07:47,480 --> 00:07:51,590 Long ago, God ended a Gourmet War that had lasted for 100 years. 73 00:07:52,530 --> 00:07:58,890 It sure is ironic that its reappearance may be the trigger for a new war. 74 00:07:59,780 --> 00:08:03,960 I thought that God was just a legend. 75 00:08:03,960 --> 00:08:06,080 I can't believe it's an actual existing ingredient. 76 00:08:06,080 --> 00:08:10,750 The Gourmet Solar Eclipse, the existence of the Nitro, and the Bishokukai, huh? 77 00:08:11,090 --> 00:08:14,100 There's tons of stuff we still don't understand, huh? 78 00:08:14,100 --> 00:08:18,400 Anyhow, if we just get God and share it with everyone, it'll be all right. 79 00:08:18,400 --> 00:08:20,500 That way a war won't happen. 80 00:08:20,650 --> 00:08:24,110 I wouldn't like getting into a fight with Zebra-san. 81 00:08:24,110 --> 00:08:27,880 But you know, Zebra-san didn't seem very interested in the whole thing. 82 00:08:27,880 --> 00:08:32,270 That's because he's never even had any interest in Acacia's Full Course in the first place. 83 00:08:32,270 --> 00:08:37,530 He doesn't care about Nitro, the Bishokukai, or even God. 84 00:08:38,970 --> 00:08:42,050 What's more important for him are his conditions for getting released from Gourmet Prison. 85 00:08:42,050 --> 00:08:46,150 He has to secure 500 wanted criminals and discover 100 new kinds of ingredients. 86 00:08:46,910 --> 00:08:49,170 That's his top priority. 87 00:08:49,170 --> 00:08:50,540 And Komatsu, 88 00:08:50,540 --> 00:08:53,450 so is choosing his Full Course so he can form a combo with you. 89 00:08:59,950 --> 00:09:00,590 Oh? 90 00:09:05,900 --> 00:09:07,590 You wanna eat me, huh? 91 00:09:10,090 --> 00:09:12,840 Don't get fuckin' cocky! 92 00:09:15,580 --> 00:09:19,790 I'll bet Zebra-san collects an amazing Full Course, too. 93 00:09:19,790 --> 00:09:20,980 Look, Komatsu. 94 00:09:30,920 --> 00:09:32,840 A black lake. 95 00:09:32,840 --> 00:09:35,240 It really is a stark jet-black. 96 00:09:35,510 --> 00:09:40,370 Bluish volcanic rocks, red soil and yellow sand melt into the lake. 97 00:09:40,370 --> 00:09:43,040 When those three colors mix together they appear black. 98 00:09:43,290 --> 00:09:44,450 Okay, let's get going! 99 00:09:45,600 --> 00:09:47,650 To that shop? 100 00:09:47,650 --> 00:09:49,210 It's on top of the lake? 101 00:09:49,610 --> 00:09:51,260 How do we get to it from here...? 102 00:09:50,430 --> 00:09:53,140 Okay, hang on tight! 103 00:09:56,780 --> 00:09:58,230 We're falling! 104 00:10:08,640 --> 00:10:10,280 We're here, Komatsu. 105 00:10:12,820 --> 00:10:15,110 Bar Meria? 106 00:10:18,220 --> 00:10:20,250 It's kind of dark, isn't it. 107 00:10:21,020 --> 00:10:22,580 Is no one here? 108 00:10:27,640 --> 00:10:28,930 Welcome. 109 00:11:02,620 --> 00:11:04,070 Toriko-san. 110 00:11:04,070 --> 00:11:06,870 The shopkeeper, Meria-san... 111 00:11:06,870 --> 00:11:08,870 Yeah, she's a GT Robo. 112 00:11:09,960 --> 00:11:12,090 This is a danger zone after all. 113 00:11:12,090 --> 00:11:14,560 It's dangerous for normal humans to come in person 114 00:11:14,560 --> 00:11:16,260 and they wouldn't be able to calmly leave the restaurant. 115 00:11:16,260 --> 00:11:18,720 But why would they go out of their way to build a restaurant here 116 00:11:18,720 --> 00:11:20,620 to the point where they need to use a GT Robo? 117 00:11:20,620 --> 00:11:22,620 Because there's a demand. 118 00:11:22,620 --> 00:11:28,400 The customers that come here are presidents of large countries that bring SP with them and people with the rank of minister, 119 00:11:28,400 --> 00:11:31,660 as well as some people with less respectable occupations that use it as a place to hold negotiations. 120 00:11:33,230 --> 00:11:36,420 If you need a place where you don't want to be overheard, 121 00:11:36,420 --> 00:11:38,910 there's nowhere more convenient than a danger zone. 122 00:11:38,910 --> 00:11:40,280 I see. 123 00:11:40,730 --> 00:11:44,160 Toriko-san, you're really drooling. 124 00:11:44,160 --> 00:11:46,010 Okay, let's dig in. 125 00:11:46,700 --> 00:11:47,510 Okay. 126 00:11:48,530 --> 00:11:52,100 I give thanks to all of the ingredients in this world. 127 00:11:52,100 --> 00:11:53,550 Itadakimasu. 128 00:11:59,150 --> 00:12:00,490 Yum! 129 00:12:00,490 --> 00:12:06,950 Eating that Chicken Ox meat as a burger here is the tops! 130 00:12:06,950 --> 00:12:07,990 What do you think, Komatsu? 131 00:12:09,340 --> 00:12:12,970 So we came here to eat these burgers, huh? 132 00:12:12,970 --> 00:12:17,160 I'm so so glad we came here! 133 00:12:20,360 --> 00:12:21,450 Yum! 134 00:12:21,450 --> 00:12:23,420 Potatomouse French Fries?! 135 00:12:23,640 --> 00:12:26,080 This season's are pretty good, Meria. 136 00:12:26,080 --> 00:12:26,700 Yes. 137 00:12:27,340 --> 00:12:31,240 The less stress the mice have, the more delicious the potatoes are. 138 00:12:31,990 --> 00:12:34,040 There's more, so go ahead, Toriko. 139 00:12:34,220 --> 00:12:34,760 Sure. 140 00:12:36,140 --> 00:12:36,840 Here it is! 141 00:12:37,350 --> 00:12:40,190 Jet Black Rice and dry-aged Jewel Meat. 142 00:12:41,230 --> 00:12:45,610 I'll put the dry-aged Jewel Meat into the Gourmet Spicer, 143 00:12:46,170 --> 00:12:49,780 add a little salt, laver, and sesame seed... 144 00:12:49,780 --> 00:12:52,070 then break it into a fine powder... 145 00:12:54,390 --> 00:12:56,870 and put it on the Jet Black Rice. 146 00:13:01,950 --> 00:13:04,060 It looks delicious! 147 00:13:05,940 --> 00:13:10,480 The puffy Jet Black Rice combined with the rich flavor of the Jewel Meat 148 00:13:10,480 --> 00:13:13,250 it has an indescribable taste and fragrance! 149 00:13:14,400 --> 00:13:16,340 I'll prepare another portion, then. 150 00:13:16,340 --> 00:13:19,930 Could I have a Meria Malt Whiskey on the rocks next? 151 00:13:19,930 --> 00:13:21,100 I'd be happy to. 152 00:13:25,230 --> 00:13:30,220 There are a total of seven ingredients my old man asked me to get for training. 153 00:13:30,220 --> 00:13:32,340 I've got four left, but... 154 00:13:33,650 --> 00:13:37,630 I think I'll go at my own pace for now and slowly search them all out. 155 00:13:37,630 --> 00:13:40,560 Plus there are tons of other ingredients I want. 156 00:13:42,460 --> 00:13:44,240 And Komatsu. 157 00:13:44,930 --> 00:13:46,400 There's the situation with you, too. 158 00:13:46,400 --> 00:13:47,720 With me? 159 00:13:53,330 --> 00:13:55,000 Ah, and one more thing. 160 00:13:56,370 --> 00:13:59,280 The truth is, over the past few decades 161 00:13:59,280 --> 00:14:04,030 eyewitness reports relating to the Nitro have been increasing. 162 00:14:04,940 --> 00:14:09,260 Along with them have been cases of famous chefs being kidnapped. 163 00:14:10,900 --> 00:14:14,790 They may be trying to steal the high-level techniques of humans who cook delicious food. 164 00:14:14,790 --> 00:14:16,400 or perhaps they simply... 165 00:14:17,710 --> 00:14:20,330 want to cook and eat humans. 166 00:14:22,670 --> 00:14:24,960 That book I found inside Gourmet Pyramid... 167 00:14:25,550 --> 00:14:28,470 there were definitely some recipes in it that sent chills down my spine. 168 00:14:30,270 --> 00:14:34,760 Komatsu-san. You're the head chef of a 6-star restaurant. 169 00:14:34,760 --> 00:14:36,410 Please be sure to take considerable caution. 170 00:14:38,250 --> 00:14:41,070 As of now, you're still outside the top 100 of the World Chef Ranking, 171 00:14:41,070 --> 00:14:43,840 so I don't think you have anything to worry about, youngster. 172 00:14:43,840 --> 00:14:47,170 Hey, Chief! Komatsu's ability is top notch! 173 00:14:49,980 --> 00:14:54,580 In that journey through Desert Labyrinth to Gourmet Pyramid, 174 00:14:54,580 --> 00:14:57,270 I realized how much I lack in power as well. 175 00:14:57,870 --> 00:15:00,680 I'm definitely worried about a Gourmet War, 176 00:15:00,680 --> 00:15:03,660 and hurrying to train and go to Gourmet World is important, but... 177 00:15:04,300 --> 00:15:09,430 if I can't even give good protection to the one person right next to me, 178 00:15:09,430 --> 00:15:12,450 there's no way I could do something like save the world. 179 00:15:13,470 --> 00:15:14,700 Slow and steady wins the race. 180 00:15:15,430 --> 00:15:18,630 There are still delicious ingredients in Human World. 181 00:15:18,630 --> 00:15:20,170 Gourmet World comes after. 182 00:15:21,140 --> 00:15:22,460 Toriko-san! 183 00:15:28,130 --> 00:15:32,930 Traveling with Toriko-san has been a lot of trouble, but... 184 00:15:32,930 --> 00:15:38,440 Form a combo with me and the two of us will make the ultimate Full Course! 185 00:15:38,730 --> 00:15:40,980 Why did you eat it before me?! 186 00:15:41,270 --> 00:15:43,310 He's practically a demon! 187 00:15:44,770 --> 00:15:47,150 I'm starting to cook the Mellow Cola! 188 00:15:50,040 --> 00:15:53,450 much more so, they've been exciting. 189 00:15:54,450 --> 00:15:57,000 Please let me continue traveling with you! 190 00:15:57,750 --> 00:16:01,500 No matter where it is... I'll get stronger and more resilient! 191 00:16:02,230 --> 00:16:03,830 Thanks, Komatsu. 192 00:16:32,860 --> 00:16:35,170 Toriko-san. That man... 193 00:16:37,360 --> 00:16:41,630 Memories and emotions from the past can be brought back to the surface by a scent. 194 00:16:41,630 --> 00:16:46,840 They say it's because the sense of smell is processed in the limbic system which governs emotions, but... 195 00:16:47,700 --> 00:16:49,900 That wasn't a smell, it was a voice. 196 00:16:50,800 --> 00:16:53,850 The impact of that slight amount of voice. 197 00:16:53,850 --> 00:16:56,990 It was more than enough to reawaken those memories. 198 00:16:59,270 --> 00:17:01,740 That fear I could never forget... 199 00:17:11,990 --> 00:17:15,860 I never thought I'd meet you in a place like this. 200 00:17:17,350 --> 00:17:19,080 Were you in the middle of a meal? 201 00:17:21,310 --> 00:17:23,270 I'm looking for a certain ingredient. 202 00:17:23,760 --> 00:17:26,840 Ingredient? What ingredient? 203 00:17:29,420 --> 00:17:33,940 Who knows? I think I'll remember if I eat it, though. 204 00:17:40,710 --> 00:17:42,510 Even for a Bishokuya... 205 00:17:44,460 --> 00:17:46,120 Even for a chef... 206 00:17:47,120 --> 00:17:50,360 You've grown quite a bit since back then. 207 00:17:50,670 --> 00:17:53,250 It's even more evident in person. 208 00:17:54,420 --> 00:17:55,690 You're a good combo. 209 00:17:57,590 --> 00:17:59,660 Are you looking for a fight right here?! 210 00:18:01,670 --> 00:18:03,160 Maybe that'd be nice. 211 00:18:12,250 --> 00:18:13,100 You're slow. 212 00:18:14,540 --> 00:18:17,710 It took 0.5 second for you to get ready to fight. 213 00:18:18,340 --> 00:18:20,000 I could have easily killed you ten times. 214 00:18:22,810 --> 00:18:25,160 No need to worry, Toriko. 215 00:18:25,160 --> 00:18:27,080 I have no intention of fighting you right now. 216 00:18:29,070 --> 00:18:32,480 I really only came here to have a meal. 217 00:18:34,290 --> 00:18:39,000 However, in the not-so-distant future, a war is sure to occur. 218 00:18:40,530 --> 00:18:44,830 At that time, when God, has announced itself with a mellow newborn cry, 219 00:18:44,830 --> 00:18:48,350 and Acacia's richly revived Full Course are on the line... 220 00:18:49,060 --> 00:18:50,620 I'll take you on, Toriko! 221 00:18:50,620 --> 00:18:53,140 No problem, Starjun! 222 00:19:13,700 --> 00:19:17,360 For me to be leaving without taking anything 223 00:19:17,360 --> 00:19:21,810 is a greater result than either of them could have hoped for. 224 00:19:23,690 --> 00:19:25,050 This is luck. 225 00:19:25,540 --> 00:19:27,670 The Food Luck they possess. 226 00:19:28,910 --> 00:19:32,150 Toriko's Gourmet Cells still have room for growth. 227 00:19:32,150 --> 00:19:35,100 They'll improve as he eats more delicious ingredients, but... 228 00:19:35,100 --> 00:19:39,640 Food Honor is something you can't change with ingredients or training. 229 00:19:40,770 --> 00:19:43,920 It's a quality you need to have from the beginning. 230 00:19:43,920 --> 00:19:46,480 The talent of being blessed by food. 231 00:19:46,480 --> 00:19:48,980 It may be one of the things I lack. 232 00:19:50,290 --> 00:19:52,070 It's something I want. 233 00:19:52,070 --> 00:19:54,940 If I can obtain that, then the ingredient I seek can... 234 00:20:00,700 --> 00:20:03,090 I'm so relieved, Toriko-san! 235 00:20:03,820 --> 00:20:07,660 I really thought we were gonna be killed! 236 00:20:07,660 --> 00:20:09,710 We were lucky. 237 00:20:10,680 --> 00:20:11,860 Luck, huh? 238 00:20:13,020 --> 00:20:17,110 I've never been there before, but maybe it's worth a trip. 239 00:20:17,110 --> 00:20:20,640 To Gourmet Shrine, where there's said to be a statue of Acacia. 240 00:21:25,970 --> 00:21:28,430 Ti 241 00:21:25,970 --> 00:21:28,430 na 242 00:21:25,970 --> 00:21:28,430 Pa 243 00:21:25,970 --> 00:21:28,430 n 244 00:21:28,430 --> 00:21:31,500 Welcome to the heaping helping of a talk show, Tinapan. 245 00:21:31,500 --> 00:21:36,330 Today's guest is Warden Love of the Gourmet Prison, Honey Prison. 246 00:21:36,330 --> 00:21:39,350 Hey! Get the shot right! 247 00:21:39,350 --> 00:21:41,220 Hi! Nice to be here. I am Love! 248 00:21:41,220 --> 00:21:44,970 Now then, today we're planning on getting an expert opinion on a precious treasure of Warden Love's, 249 00:21:44,970 --> 00:21:48,580 and have a look at her true face. 250 00:21:49,230 --> 00:21:52,070 Now, without further ado, let's unveil it! 251 00:21:52,510 --> 00:21:53,590 Ta-da! 252 00:21:54,930 --> 00:21:57,270 D-Diamonds! 253 00:22:00,780 --> 00:22:02,650 They're no ordinary diamonds. 254 00:22:02,650 --> 00:22:07,320 It's an incredibly special ore that is produced in minimal amounts in the Death Seasons Forest. 255 00:22:07,320 --> 00:22:09,460 This is roughly 100 years worth! 256 00:22:11,870 --> 00:22:13,200 This shape... Is it...? 257 00:22:13,930 --> 00:22:19,820 Um, if it's a bracelet it's a heaping helping too big. 258 00:22:19,820 --> 00:22:21,470 Don't tell me...It's a handcuff?! 259 00:22:21,470 --> 00:22:27,050 Yup! Until recently, it's been one of the handcuffs that've been tightly holding Zebra-chan. 260 00:22:27,050 --> 00:22:29,170 Z-Zebra?! 261 00:22:32,870 --> 00:22:34,010 What's that zero about?! 262 00:22:34,010 --> 00:22:37,480 That's something that actually was used to bind Zebra-chan! 263 00:22:37,480 --> 00:22:39,810 Um, please just take it. 264 00:22:39,810 --> 00:22:42,060 I don't want anything to do with Zebra! 265 00:22:42,060 --> 00:22:43,870 Quit spouting... 266 00:22:44,440 --> 00:22:46,820 meaningless bullshit! 267 00:22:49,600 --> 00:22:52,820 Zebra-chan, you came?! 268 00:22:52,820 --> 00:22:56,170 I knew I was your favorite! 269 00:22:56,170 --> 00:22:57,050 I love you! 270 00:22:57,710 --> 00:22:59,910 Now then, we'll be going to the next corner. 271 00:23:01,900 --> 00:23:04,720 Here we are at the food power spot! 272 00:23:04,720 --> 00:23:06,750 The Foodman Selection is also being held... 273 00:23:06,750 --> 00:23:08,970 Toriko and Komatsu are going to be there?! 274 00:23:08,990 --> 00:23:12,410 Overflowing Food Luck! 275 00:23:08,990 --> 00:23:12,410 A Pilgrimage to Gourmet Shrine! 276 00:23:12,410 --> 00:23:14,320 Next time will be a heaping helping of fun, too! 21666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.