All language subtitles for Vikrant Rona (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,792 --> 00:01:35,208 A striped tiger! 2 00:01:35,583 --> 00:01:38,083 Uh… ‘Let the goat go’? 3 00:01:38,250 --> 00:01:39,458 Wrong password! 4 00:01:39,667 --> 00:01:41,208 A striped tiger! 5 00:01:41,750 --> 00:01:44,000 Wait, wait. Uh… ‘I shall give you, take it’. 6 00:01:44,000 --> 00:01:44,959 Come in. 7 00:01:44,959 --> 00:01:46,792 Hey, did you find your grandma’s diary? 8 00:01:46,917 --> 00:01:48,333 Did you get it or not? 9 00:01:48,500 --> 00:01:50,792 Let’s remove her from the group and change the password. 10 00:01:50,875 --> 00:01:53,208 Fine. If you want me to leave, I shall. 11 00:01:53,708 --> 00:01:55,750 ‘The legend of Brahmarakshas'. 12 00:01:56,208 --> 00:01:57,291 Fast, fast. Open it! 13 00:01:57,333 --> 00:01:59,250 [all]: Hold on. Wait. Let me also come. 14 00:01:59,291 --> 00:02:00,458 Read it. 15 00:02:01,291 --> 00:02:05,959 Once upon a time… far, far away, there was a forest. 16 00:02:06,375 --> 00:02:09,041 A village in the centre of the forest. 17 00:02:09,375 --> 00:02:10,500 Kamarottu… 18 00:02:10,583 --> 00:02:14,000 Hey, we already know the story of Kamarottu’s Brahmarakshas. 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,917 This is a different story. It is much bigger. 20 00:02:17,041 --> 00:02:19,291 It is a much bigger story? 21 00:02:19,500 --> 00:02:21,792 Wow! In that case, tell us the story quickly. 22 00:02:21,959 --> 00:02:26,000 People were terrified to set foot in Kamarottu. 23 00:02:26,208 --> 00:02:29,041 No one would step out at night. 24 00:02:30,125 --> 00:02:32,750 Children never played outside. 25 00:02:33,458 --> 00:02:36,375 Then one day, Devil stepped into the village. 26 00:02:36,834 --> 00:02:38,125 [all]: Devil? 27 00:02:40,250 --> 00:02:41,458 Who is he? 28 00:03:05,166 --> 00:03:06,750 Sit properly. You’ll fall down. 29 00:03:07,417 --> 00:03:08,625 Okay? 30 00:03:09,375 --> 00:03:12,375 How can I take you to the circus at this hour? 31 00:03:13,208 --> 00:03:15,417 Once we are back in Bombay, let us all go together. 32 00:03:15,458 --> 00:03:17,000 -Okay? -No! 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,291 Come on, Chinnu! I bought you ice-cream. 34 00:03:19,583 --> 00:03:21,458 I got you balloons! Fine. 35 00:03:21,750 --> 00:03:23,792 Tell me who is your favourite in the circus? 36 00:03:24,375 --> 00:03:25,792 -I won’t tell you. -But I know. 37 00:03:25,875 --> 00:03:27,000 Shall I tell you? 38 00:03:27,291 --> 00:03:28,500 Joker! 39 00:03:29,250 --> 00:03:31,041 What does Joker always say? 40 00:03:31,333 --> 00:03:33,750 Keep laughing… keep laughing. 41 00:03:33,792 --> 00:03:35,708 Always keep laughing! 42 00:03:38,583 --> 00:03:40,000 Chinnu, are you okay? 43 00:03:43,125 --> 00:03:44,583 Damn. It’s stuck. 44 00:03:55,417 --> 00:03:57,083 Mom, what happened? 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,792 Five minutes! Okay? 46 00:04:01,291 --> 00:04:02,542 It will be fine. 47 00:04:56,583 --> 00:04:57,917 Chinnu! Are you okay? 48 00:05:08,750 --> 00:05:09,834 Damn! 49 00:05:11,000 --> 00:05:13,083 Chinnu, hold on for a minute. I will go get the keys. 50 00:05:13,208 --> 00:05:14,291 Look at me. Look at me. 51 00:05:14,333 --> 00:05:15,792 Sit with your eyes closed till I come back. 52 00:05:15,792 --> 00:05:17,000 You will be fine. 53 00:05:24,083 --> 00:05:25,500 I got the keys. Let’s go. 54 00:05:43,875 --> 00:05:45,041 Brother, horn, please. 55 00:05:45,917 --> 00:05:47,166 Brother, horn! 56 00:05:47,959 --> 00:05:49,208 Brother, horn… 57 00:05:49,500 --> 00:05:50,542 Brother! Horn! 58 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 How many times should I ask you! 59 00:05:52,208 --> 00:05:54,041 What sort of rickety car is this? 60 00:05:54,583 --> 00:05:56,000 Brother, hold the door tight. 61 00:05:56,125 --> 00:05:57,917 Otherwise, you will roll out of the car. 62 00:05:59,291 --> 00:06:02,667 We might as well roll our way home. We would have reached by now. 63 00:06:02,875 --> 00:06:05,041 It’s better to go home rolling, brother. 64 00:06:05,166 --> 00:06:07,000 Do you know how much a litre of petrol is? 65 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 Six rupees! 66 00:06:08,208 --> 00:06:09,750 Diesel? Three rupees! 67 00:06:09,959 --> 00:06:11,458 No one will buy a car anymore. 68 00:06:11,500 --> 00:06:13,834 They would rather use bullock carts like earlier. 69 00:06:13,917 --> 00:06:16,542 Heigh… heigh… heigh… 70 00:06:17,166 --> 00:06:18,583 Brother! We are home! 71 00:06:18,708 --> 00:06:23,875 Once I stop the car, throw up as many times as you want. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,583 My wife, Fatima, has the same problem. 73 00:06:27,583 --> 00:06:29,291 She throws up everywhere. 74 00:06:29,458 --> 00:06:31,667 -She is five months pregnant. -Come fast! 75 00:06:31,708 --> 00:06:32,959 Which child is this one, Pakru? 76 00:06:32,959 --> 00:06:34,375 -Mom! Camera. -Eight one? 77 00:06:34,917 --> 00:06:37,166 Last time you said she was delivering the seventh child. 78 00:06:37,333 --> 00:06:39,083 No, sister. This is the eleventh kid. 79 00:06:39,333 --> 00:06:40,667 It’s four years since you came. 80 00:06:40,667 --> 00:06:42,333 -Will I stay idle till now, sister? -Eleven kids? 81 00:06:42,375 --> 00:06:44,291 Are you making a cricket team? 82 00:06:44,333 --> 00:06:45,750 We need an umpire. Are you interested? 83 00:06:45,792 --> 00:06:47,667 -Munna! Smile! -My difficulty is mine. 84 00:06:50,041 --> 00:06:51,250 Panna! 85 00:06:52,375 --> 00:06:53,792 Behave yourself. 86 00:06:54,250 --> 00:06:55,333 Don’t trouble him. 87 00:06:55,375 --> 00:06:57,208 He has been throwing up all through the journey. 88 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 That’s why- 89 00:07:05,417 --> 00:07:08,208 Hey, my glasses pouch is in the dashboard. Go get it. 90 00:07:08,333 --> 00:07:09,875 Brother, Viswanath! We didn’t hear the car at all! 91 00:07:10,000 --> 00:07:12,708 Hey, hey! What is all this? 92 00:07:13,333 --> 00:07:14,834 Mohan Chandra! Aparna! 93 00:07:15,291 --> 00:07:17,125 You are so grown up! Get up. 94 00:07:18,667 --> 00:07:20,875 Isn’t it 11 or 12 years since you saw them? 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,917 -Sister! -Hey, what is this, Eknatha? 96 00:07:23,250 --> 00:07:25,166 Except this, the rest is the same. 97 00:07:25,291 --> 00:07:27,041 You look like a college student yourself. 98 00:07:27,083 --> 00:07:28,458 Who would believe it’s your daughter getting married? 99 00:07:28,542 --> 00:07:30,834 -When is the wedding? -Brother! Actually… 100 00:07:31,125 --> 00:07:33,458 I wanted to fix the date after consulting you. 101 00:07:34,708 --> 00:07:36,750 Is the boy from our community? 102 00:07:36,959 --> 00:07:38,000 No, brother. 103 00:07:38,125 --> 00:07:40,375 His father is my partner in the textile mill. 104 00:07:41,458 --> 00:07:43,083 This was discussed long ago. 105 00:07:44,083 --> 00:07:46,125 Brother, you seem to have put on some weight? 106 00:07:47,583 --> 00:07:49,166 How long are you going to stay here? 107 00:07:49,208 --> 00:07:53,041 Brother, I want the wedding to be organised here. 108 00:07:53,458 --> 00:07:55,291 Oh! In which temple? 109 00:07:55,458 --> 00:07:56,917 In our ancestral Kamarottu house. 110 00:07:56,917 --> 00:07:58,291 We will stay there until the wedding is over. 111 00:07:58,291 --> 00:08:00,792 Hey, Vishwnatha! Are you out of your mind? 112 00:08:00,792 --> 00:08:03,250 Don’t you know how bad it is to open the doors of that house? 113 00:08:03,375 --> 00:08:04,250 Brother! 114 00:08:05,000 --> 00:08:08,417 My parents longed to see Panna’s wedding. 115 00:08:08,792 --> 00:08:10,125 But it didn’t happen. 116 00:08:10,834 --> 00:08:13,333 At least, I want her wedding to take place in the house they lived in. 117 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 When you were away all these years, didn’t you remember the emotions? 118 00:08:16,291 --> 00:08:18,208 When it comes to doing something good, 119 00:08:18,333 --> 00:08:21,542 I heard my dad and your dad always got together to do it. 120 00:08:22,375 --> 00:08:25,875 You must lead us from the front to organise this wedding. 121 00:08:26,250 --> 00:08:27,834 I have come to seek your consent. 122 00:08:27,959 --> 00:08:29,250 What? Consent? 123 00:08:29,333 --> 00:08:31,542 When you don’t even value my word, why do you need my consent? 124 00:08:31,750 --> 00:08:33,667 Hey, Eknatha! Give him the keys. 125 00:08:34,750 --> 00:08:37,041 Brother Vishwanath, elder brother is right. 126 00:08:37,583 --> 00:08:39,834 If you really want to stay there, 127 00:08:40,208 --> 00:08:42,166 let us conduct a ritual before opening the doors. 128 00:08:42,208 --> 00:08:43,959 Why don’t you all stay here till then? 129 00:08:44,041 --> 00:08:45,041 Okay. 130 00:08:46,500 --> 00:08:48,125 Brother, where is my sister-in-law, Shaku? 131 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Who knows? 132 00:08:50,041 --> 00:08:51,250 Go find her yourself. 133 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 He wants my consent! 134 00:08:56,417 --> 00:08:57,458 Eknatha! 135 00:08:57,834 --> 00:08:59,291 Aren’t they on talking terms yet? 136 00:08:59,375 --> 00:09:00,458 No, brother. 137 00:09:00,542 --> 00:09:03,708 But why don’t uncle and aunt talk to each other? 138 00:09:04,417 --> 00:09:06,500 They had a small boy. 139 00:09:06,792 --> 00:09:08,041 His name was Sanju. 140 00:09:08,125 --> 00:09:11,250 Sanju was caught stealing temple jewelry. 141 00:09:11,417 --> 00:09:12,917 My brother bashed him up 142 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 and sent him away to come back with the jewelry. 143 00:09:15,250 --> 00:09:17,875 Sanju never came back. 144 00:09:18,417 --> 00:09:21,834 Since then my sister-in-law hasn’t spoken to my brother. 145 00:09:24,875 --> 00:09:25,959 Post! 146 00:09:35,917 --> 00:09:37,417 Sister! Sister! 147 00:09:37,708 --> 00:09:40,208 It’s likely to rain. Remove the betel nut sacks from the backyard 148 00:09:40,208 --> 00:09:42,083 and inform Myla to keep them on the attic. 149 00:09:42,083 --> 00:09:44,291 -Husband! Husband! -Sakku sister-in-law! Sister-in-law! 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,000 -Sakku! -He is coming. 151 00:09:46,250 --> 00:09:47,750 -Sakku! What happened? -Sister-in-law! 152 00:09:47,875 --> 00:09:50,250 -He is coming from London. -Sit down. Sit. 153 00:09:50,917 --> 00:09:52,792 What happened? What happened, Sakku? 154 00:09:53,417 --> 00:09:55,083 He is coming from London. 155 00:09:55,583 --> 00:09:58,166 -Sakku, who is coming from London? -Who is coming? 156 00:09:58,542 --> 00:09:59,792 Our son, Sanju. 157 00:10:00,083 --> 00:10:02,458 -Sa… sa… Sanju? -Sanju is coming. 158 00:10:02,625 --> 00:10:03,792 Sanju? 159 00:10:13,583 --> 00:10:18,417 Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu! 160 00:10:18,625 --> 00:10:20,875 Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu! 161 00:10:21,083 --> 00:10:22,667 Come, come. Get in fast. 162 00:10:26,417 --> 00:10:27,917 ‘Hey, wanderer!’ 163 00:10:29,417 --> 00:10:30,792 ‘Hey, wanderer!’ 164 00:10:32,291 --> 00:10:37,333 ‘The zooming bus at lightning speed welcomes you aboard’ 165 00:10:38,208 --> 00:10:42,458 ‘It will shake you up but takes you soon to your native home’ 166 00:10:43,208 --> 00:10:48,750 ‘Come and light up the darkness in my eyes’ 167 00:10:48,792 --> 00:10:53,458 ‘My son, come home to your abode’ 168 00:10:54,792 --> 00:10:59,792 ‘Hey, the boy has come home to his village after a long time’ 169 00:11:00,083 --> 00:11:01,333 ‘Hey, multi-talented’ 170 00:11:01,458 --> 00:11:02,792 ‘Hey, wanderer!’ 171 00:11:02,834 --> 00:11:04,375 -‘This village is your friend’ 172 00:11:04,375 --> 00:11:05,583 -‘Hey, wanderer’ 173 00:11:05,708 --> 00:11:07,250 ‘So is this soil’ 174 00:11:07,291 --> 00:11:08,583 -‘Hey, wanderer’ 175 00:11:08,625 --> 00:11:11,834 ‘They all salute…your arrival’ 176 00:11:13,959 --> 00:11:16,250 Brother, that is Kamarattu! 177 00:11:16,291 --> 00:11:19,333 ‘Hey, the boy has come home to his village after a long time’ 178 00:11:19,417 --> 00:11:21,708 ‘Hey, multi-talented Hey, wanderer!’ 179 00:11:31,125 --> 00:11:32,250 Brother Sanju! 180 00:11:32,291 --> 00:11:33,417 Brother Sanju! 181 00:11:33,417 --> 00:11:34,500 Brother Sanju! 182 00:11:36,750 --> 00:11:38,291 You are… brother Sanju, right? 183 00:11:39,000 --> 00:11:40,834 -Hmm… -Don’t you remember me? Pakru! 184 00:11:40,917 --> 00:11:43,208 As kids we both played street cricket, marbles… 185 00:11:43,917 --> 00:11:47,000 Pakru, I am not able to recall your full name. 186 00:11:47,708 --> 00:11:49,583 -You are Prakash, aren’t you? -Brother! Oh! 187 00:11:50,417 --> 00:11:52,667 Brother, you are changing my religion. 188 00:11:53,458 --> 00:11:56,500 People shortened Pakruddin to Pakru. 189 00:11:56,917 --> 00:11:59,041 I didn’t agree to make it still shorter. 190 00:11:59,125 --> 00:12:00,417 Pakruddin? 191 00:12:00,834 --> 00:12:03,125 Brother Sanju, are you not married yet? 192 00:12:03,333 --> 00:12:04,333 No. 193 00:12:04,375 --> 00:12:05,375 What about kids? 194 00:12:06,333 --> 00:12:09,083 I mean… I heard it is very casual in London. 195 00:12:13,417 --> 00:12:15,458 -What did you do, master! -Hey, Pakru! 196 00:12:15,625 --> 00:12:18,458 My cycling and Abhimanyu entering the lotus strategy are the same. 197 00:12:18,542 --> 00:12:20,208 I can cycle but I cannot stop it. 198 00:12:20,458 --> 00:12:21,959 I can’t stop it unless I bump into something. 199 00:12:21,959 --> 00:12:25,083 You could have chosen the tree. Why did it have to be my car? 200 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 This is brother Sanju, 201 00:12:28,000 --> 00:12:29,208 Sir’s son. 202 00:12:29,834 --> 00:12:31,834 He ran away when he was small. Same guy. 203 00:12:32,041 --> 00:12:33,041 Uh… Sanju! 204 00:12:34,000 --> 00:12:35,792 Ah. My name is Lawence Pinto. 205 00:12:36,250 --> 00:12:38,041 I am the PET cum HM in Kamarottu school. 206 00:12:38,083 --> 00:12:39,250 Hmm. Two-in-one. 207 00:12:39,417 --> 00:12:41,625 Brother Sanju! All my kids go to the same school. 208 00:12:42,208 --> 00:12:45,000 Pakru! Your eldest son is becoming very mischievous. 209 00:12:45,208 --> 00:12:48,041 The Maths teacher beat him yesterday while teaching him Algebra. 210 00:12:48,250 --> 00:12:50,583 Your son caught him at the wrong place very tight. 211 00:12:50,834 --> 00:12:52,208 He wouldn’t leave no matter how we persuaded! 212 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 The teacher was writhing in pain. 213 00:12:54,542 --> 00:12:56,333 Your son didn’t let go until I gave him two sweets. 214 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 The sweets saved the master. 215 00:12:58,083 --> 00:12:59,667 I must get home before it gets dark. 216 00:13:00,417 --> 00:13:02,625 -Ah! Please pull up your son. -I will do that, master. 217 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 -Okay? -Please carry on. 218 00:13:04,834 --> 00:13:06,667 -What is your eldest son’s name? -Rafi. 219 00:13:06,959 --> 00:13:08,417 -Rafi? -Rafiq, Rafiq. 220 00:13:09,667 --> 00:13:10,625 It’s not very far. 221 00:13:10,667 --> 00:13:12,667 On foot, it takes only fifteen minutes. 222 00:13:12,667 --> 00:13:14,125 But the road is bad. 223 00:13:14,333 --> 00:13:18,291 The barber took a lot of time snipping away at your hair- 224 00:13:18,417 --> 00:13:20,083 No one seems to be home. 225 00:13:21,083 --> 00:13:23,333 Myla should be here. Myla! 226 00:13:24,041 --> 00:13:25,375 -Myla! -Hey, Pakru! 227 00:13:25,792 --> 00:13:27,250 Where is everyone? 228 00:13:27,625 --> 00:13:29,708 There is a street drama next to the bungalow. 229 00:13:29,708 --> 00:13:31,000 Everyone has gone there. 230 00:13:31,083 --> 00:13:33,875 Madam has waited a lot for brother Sanju to come home. 231 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 But you know about sir. 232 00:13:35,625 --> 00:13:37,583 He shouted at her and took her along. 233 00:13:37,834 --> 00:13:40,375 Myla! How far is the Panipattu house from here? 234 00:13:40,917 --> 00:13:43,583 It takes two hours by car. 235 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 There is a short cut. 236 00:13:45,417 --> 00:13:47,750 If you walk, you will reach in fifteen minutes. 237 00:13:48,125 --> 00:13:49,458 Let us surprise mom. Come. 238 00:13:49,500 --> 00:13:51,291 Me? You want me to take that route at night? 239 00:13:51,333 --> 00:13:52,667 Even my corpse won’t go. 240 00:13:53,542 --> 00:13:54,583 Why not? 241 00:13:54,917 --> 00:13:56,583 There is a fierce demon there. 242 00:13:57,834 --> 00:13:58,959 Okay. 243 00:13:59,083 --> 00:14:00,417 Remove the bag. 244 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 -I will go alone. -Hey! 245 00:14:02,041 --> 00:14:03,417 Brother Sanju! Please, don’t go. 246 00:14:03,458 --> 00:14:04,625 This is no joke. 247 00:14:05,375 --> 00:14:06,583 Hey, Myla! 248 00:14:07,041 --> 00:14:08,291 He is walking bravely. 249 00:14:08,333 --> 00:14:09,542 Will he return? 250 00:14:10,417 --> 00:14:13,083 So, is Brother Sanju going to pass by the Kamarottu house? 251 00:14:46,583 --> 00:14:48,875 Hey! Why are you screaming? 252 00:14:52,417 --> 00:14:53,500 Who are you? 253 00:14:53,500 --> 00:14:54,542 Come here. 254 00:14:54,834 --> 00:14:56,166 First tell me who you are. 255 00:14:57,041 --> 00:14:58,458 You are… 256 00:14:58,583 --> 00:15:00,083 Janardhan uncle’s son, Sanju? 257 00:15:00,125 --> 00:15:01,333 Yes. And you? 258 00:15:01,542 --> 00:15:03,208 Panna. I mean Aparna. 259 00:15:03,542 --> 00:15:05,333 I am Mr Vishwanath Bhallal’s daughter. 260 00:15:05,667 --> 00:15:09,458 What is Mr Vishwanath Bhallal’s daughter at this hour…here- 261 00:15:15,000 --> 00:15:16,125 What is it? 262 00:15:19,208 --> 00:15:21,000 They say no one comes here. 263 00:15:21,542 --> 00:15:23,041 Who could have lit that? 264 00:15:38,083 --> 00:15:39,417 Hey, Vishwanatha! 265 00:15:39,542 --> 00:15:41,250 Is your daughter out of her mind? 266 00:15:41,708 --> 00:15:45,000 -Pakru, where is Sanju? -Why did you send her alone at night? 267 00:15:45,667 --> 00:15:47,500 -Brother, it was a mistake… -Hey, shut up! 268 00:15:47,500 --> 00:15:50,166 Brother, the girl made a mistake. 269 00:15:50,417 --> 00:15:51,875 Let us think what is to be done now. 270 00:15:51,917 --> 00:15:53,083 What is there to think? 271 00:15:54,125 --> 00:15:57,000 If the foreign returnees want to create trouble here, 272 00:15:57,041 --> 00:15:58,375 they have no place here. 273 00:15:58,667 --> 00:16:00,583 They shouldn’t even step into the house. 274 00:16:01,458 --> 00:16:03,208 Make them understand. 275 00:16:03,959 --> 00:16:05,166 Anyway, 276 00:16:06,333 --> 00:16:07,500 Vishwanatha! 277 00:16:07,792 --> 00:16:10,291 It is not good to open the doors of the Kamarottu house. 278 00:16:10,583 --> 00:16:12,041 Let us organise the wedding here. 279 00:16:12,083 --> 00:16:13,458 Just because someone died, 280 00:16:13,542 --> 00:16:15,291 how can we keep our own house under lock, brother? 281 00:16:15,375 --> 00:16:17,458 Why should the villagers die because of your stubbornness? 282 00:16:17,500 --> 00:16:20,583 After your son stole the temple jewellery, 283 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 there has been no worship by the Kamarottu family. 284 00:16:23,542 --> 00:16:25,792 Let us all conduct an appeasing ritual together. 285 00:16:25,917 --> 00:16:27,250 It’ll solve the problem. 286 00:16:30,417 --> 00:16:31,500 Aunty! 287 00:16:31,625 --> 00:16:33,792 He is still angry. 288 00:16:35,959 --> 00:16:40,917 Even Sanju didn’t bother to see his mom. 289 00:16:41,625 --> 00:16:44,083 How many years I have been waiting for him! 290 00:16:47,208 --> 00:16:48,708 How is my Sanju, dear? 291 00:16:49,125 --> 00:16:50,458 Did he enquire after me? 292 00:16:50,542 --> 00:16:52,792 Sorry, aunty. Because of me Sanju is not able to come home. 293 00:16:52,792 --> 00:16:54,583 No, no. Nothing of that sort. Come here. 294 00:16:55,750 --> 00:16:58,083 When my husband gets angry, this is how he reacts. 295 00:16:58,458 --> 00:17:00,333 He waited for an excuse. 296 00:17:00,583 --> 00:17:03,250 As soon as he found one, he made sure Sanju doesn’t come home. 297 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 He asked me not to step into the house. 298 00:17:06,250 --> 00:17:08,458 He didn’t forbid me from standing outside. 299 00:17:12,667 --> 00:17:13,792 Mom! 300 00:17:20,583 --> 00:17:21,667 Sanju! 301 00:17:23,208 --> 00:17:27,959 Didn’t you remember me all these years? 302 00:17:28,333 --> 00:17:31,417 I was scared I would die before I could see you. 303 00:17:31,959 --> 00:17:33,208 I am here now, mom. 304 00:17:33,291 --> 00:17:35,583 I will see how you’ll leave me and go. 305 00:17:36,792 --> 00:17:38,083 Naughty boy! 306 00:17:38,166 --> 00:17:39,708 How much you have changed! 307 00:17:50,375 --> 00:17:51,291 -Brother! -I saw him once. 308 00:17:51,333 --> 00:17:53,834 Brother, brother! A new Inspector is appointed to our village. 309 00:17:53,917 --> 00:17:55,041 How? 310 00:17:55,500 --> 00:17:57,291 The body was found only last night. 311 00:17:57,583 --> 00:17:59,083 -How did they appoint him so fast? -I have no idea. 312 00:17:59,083 --> 00:18:01,125 That policeman… the fatso? He told me. 313 00:18:01,542 --> 00:18:03,959 -He told you? -People of Kamarottu! 314 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 The end is near! 315 00:18:09,166 --> 00:18:12,375 Bloodshed begins again. 316 00:18:12,708 --> 00:18:16,250 -Hey, go and check. -This is no ordinary force. 317 00:18:16,875 --> 00:18:18,375 This is a storm! 318 00:18:18,959 --> 00:18:20,792 A storm! 319 00:18:22,166 --> 00:18:23,792 A storm! 320 00:18:25,375 --> 00:18:29,125 He is going to come…the demon! 321 00:18:41,083 --> 00:18:42,375 Brother Mahabir! 322 00:18:43,708 --> 00:18:44,875 Brother Mahabir! 323 00:18:44,917 --> 00:18:46,041 Brother Mahabir, 324 00:18:46,125 --> 00:18:48,208 the goods they loaded into boat as pickles? 325 00:18:48,458 --> 00:18:50,708 They are actually Moosa Kunni’s smuggled goods. 326 00:18:50,917 --> 00:18:52,250 Hey, Balu! 327 00:18:52,542 --> 00:18:55,500 I gave you a guard’s job out of pity. But you are becoming too smart. 328 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 -What do you say, brother Mahabir? -No, brother Keshav. 329 00:18:57,625 --> 00:18:59,166 I saw it with my own eyes. 330 00:18:59,291 --> 00:19:01,667 I kept my dad there to watch. 331 00:19:02,333 --> 00:19:03,667 Come and check, brother. 332 00:19:04,125 --> 00:19:05,500 -Keshava! -Hmm. 333 00:19:06,667 --> 00:19:07,834 Let’s go. 334 00:19:08,875 --> 00:19:10,583 They are very rough looking. 335 00:19:10,834 --> 00:19:13,041 The other travellers shouldn’t be uncomfortable, right? 336 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 All the musicians are on the top. Nothing to worry. 337 00:19:15,333 --> 00:19:18,333 But one madcap is sitting on the jeep whistling. 338 00:19:22,959 --> 00:19:24,708 Brother Mahabir! Brother Mahabir! 339 00:19:24,917 --> 00:19:25,917 That’s them. 340 00:19:26,041 --> 00:19:28,291 -Handle them carefully. -Is it good? 341 00:19:30,792 --> 00:19:32,625 -Dad! Dad! -Hey, wait. 342 00:19:33,125 --> 00:19:35,500 Brother, brother! Please ask them to let go of my dad, brother. 343 00:19:35,708 --> 00:19:37,458 Brother! Brother! 344 00:19:39,083 --> 00:19:40,834 -My dad… -Nasty fellow! 345 00:19:41,542 --> 00:19:43,041 You think you are a lord? 346 00:19:43,250 --> 00:19:45,625 How dare you complain against him? 347 00:19:45,959 --> 00:19:48,041 My mistake, brother. I beg you. 348 00:19:48,208 --> 00:19:50,000 Please ask them to leave my dad, brother. 349 00:19:50,041 --> 00:19:51,041 -Son! -Please, brother. 350 00:19:51,083 --> 00:19:53,000 Don’t beg those thieving scoundrels. 351 00:19:53,458 --> 00:19:55,041 Your dad is a hero! 352 00:19:55,250 --> 00:19:56,917 -Dip him again! -Dad! 353 00:19:59,125 --> 00:20:00,667 I fall at your feet, brother. 354 00:20:00,750 --> 00:20:02,166 I did out of innocence, brother. 355 00:20:02,291 --> 00:20:03,750 I will never repeat it. 356 00:20:04,959 --> 00:20:07,583 So sad! You have a new Inspector, don’t you? 357 00:20:07,875 --> 00:20:09,625 Do you know what his first job is? 358 00:20:10,166 --> 00:20:12,000 To pull out your dad’s dead body. 359 00:20:12,375 --> 00:20:15,041 -Huh! -Hey, you will be cursed for life. 360 00:20:15,166 --> 00:20:17,208 Really? Let go of the rope. 361 00:20:17,500 --> 00:20:18,708 Dad! 362 00:20:29,667 --> 00:20:31,125 Hey! Go and check. 363 00:20:42,583 --> 00:20:44,500 -What could have happened? -Let me find out. 364 00:20:46,792 --> 00:20:48,417 Brother, brother, what happened? 365 00:20:48,667 --> 00:20:49,792 Hey, get lost! 366 00:20:55,125 --> 00:20:59,542 ‘Riding a horse at night’ 367 00:21:00,875 --> 00:21:06,125 ‘With a cool breeze for company’ 368 00:21:07,041 --> 00:21:11,417 ‘The raiding bandit’ 369 00:21:12,166 --> 00:21:16,834 ‘Like a highwayman in the dark’ 370 00:21:19,750 --> 00:21:23,125 ‘vocables’ 371 00:21:42,583 --> 00:21:43,834 Tiger! 372 00:21:49,583 --> 00:21:51,250 Hey! Hey! 373 00:21:56,125 --> 00:21:57,291 Hey! 374 00:21:59,458 --> 00:22:00,625 Who is it? 375 00:22:19,166 --> 00:22:20,375 Hey! 376 00:22:35,875 --> 00:22:38,375 Hey! Hey, hey! 377 00:22:39,250 --> 00:22:40,834 Hey! 378 00:22:41,917 --> 00:22:44,542 ‘While feeding me everyday mom spoke of an evil man’ 379 00:22:44,542 --> 00:22:45,458 Go! 380 00:22:45,500 --> 00:22:46,667 ‘vocables’ 381 00:22:46,708 --> 00:22:49,333 ‘The hunters flee when the lion roars’ 382 00:22:49,583 --> 00:22:50,750 ‘vocables’ 383 00:22:56,959 --> 00:23:01,291 ‘Lightning hits in streaks giving tremors to the sky’ 384 00:23:01,875 --> 00:23:03,708 ‘Fear trembles in awe’ 385 00:23:06,000 --> 00:23:08,458 ‘He is here, you better surrender’ 386 00:24:08,333 --> 00:24:09,917 You promised me company on the way 387 00:24:09,917 --> 00:24:11,792 but you just woke up from sleep, Guddi? 388 00:24:12,000 --> 00:24:13,041 Hm? 389 00:24:13,583 --> 00:24:15,542 Papa, is this Kamattu? 390 00:24:16,500 --> 00:24:17,792 It is not Kamottu, baby. 391 00:24:18,291 --> 00:24:19,333 It’s Kamarottu. 392 00:24:19,417 --> 00:24:22,792 Isn’t that sound from the crickets? 393 00:24:23,500 --> 00:24:24,750 There are plenty here. 394 00:24:25,041 --> 00:24:27,041 My friend, Bhaskar, says crickets are collected, 395 00:24:27,166 --> 00:24:33,542 pounded hard and cricket balls are made out of them. 396 00:24:34,000 --> 00:24:35,125 Who is this Bhaskar? 397 00:24:35,166 --> 00:24:36,417 Why does he talk to you? 398 00:24:37,000 --> 00:24:38,792 Doesn’t he know your dad is a policeman? 399 00:24:39,000 --> 00:24:39,917 Hmm? 400 00:24:39,959 --> 00:24:41,291 Don’t worry, Papa. 401 00:24:41,417 --> 00:24:44,333 I told him I won’t marry him. 402 00:24:44,458 --> 00:24:46,708 -He is very mischievous. -Good. 403 00:24:48,375 --> 00:24:49,333 When I was a kid, 404 00:24:49,375 --> 00:24:51,542 I studied at Kamarottu for a few years, Guddi. 405 00:24:52,083 --> 00:24:54,959 I had to walk several kilometres to go to school those days. 406 00:24:55,417 --> 00:24:56,542 But why? 407 00:24:56,667 --> 00:25:00,750 Did grandpa have no money to buy a car? 408 00:25:01,959 --> 00:25:03,667 Even if he had money to buy a car, 409 00:25:03,834 --> 00:25:05,291 we need a road to drive it on! 410 00:25:10,291 --> 00:25:11,875 See and drive, Papa! 411 00:25:36,250 --> 00:25:38,125 Papa, what do we do now? 412 00:25:38,500 --> 00:25:39,792 What do we do? 413 00:25:40,291 --> 00:25:44,458 I will carry little Guddi on my back and walk home. 414 00:25:48,208 --> 00:25:51,125 Papa, are there animals in this forest? 415 00:25:51,333 --> 00:25:53,041 Of course, a forest has animals, Guddi. 416 00:25:54,083 --> 00:25:55,875 Papa, look over there. 417 00:26:07,166 --> 00:26:09,208 It is older than your grandpa. 418 00:26:09,542 --> 00:26:11,875 What my friend, Bhaskar, says is- 419 00:26:12,125 --> 00:26:17,166 They draw all the water before building a bridge and deposit it in a tank. 420 00:26:17,417 --> 00:26:18,875 Once the bridge is built, 421 00:26:19,000 --> 00:26:21,166 they pour the water back into the river. 422 00:26:21,250 --> 00:26:23,208 Hmm. What else did Bhaskar say? 423 00:26:23,417 --> 00:26:26,291 Oho, he knows everything, Papa. 424 00:26:26,500 --> 00:26:28,458 He has an answer for every question. 425 00:26:33,625 --> 00:26:35,083 Stay right here, Guddi. 426 00:26:51,333 --> 00:26:53,333 Papa! What happened? 427 00:26:58,750 --> 00:26:59,875 Nothing, Guddi. 428 00:27:01,417 --> 00:27:05,125 The real game begins now. 429 00:27:05,917 --> 00:27:07,166 Sit properly. 430 00:27:07,375 --> 00:27:10,083 Do you have to take the entire family along to see the doctor? 431 00:27:10,083 --> 00:27:11,625 Do we need so many kids? 432 00:27:11,667 --> 00:27:13,041 But I always said no. 433 00:27:13,166 --> 00:27:15,500 Hmm. When God wants to give, what can we do? 434 00:27:17,375 --> 00:27:19,041 Hey! Move aside! 435 00:27:19,583 --> 00:27:21,166 You are out to kill me, master. 436 00:27:21,166 --> 00:27:22,333 It was a narrow escape. 437 00:27:22,458 --> 00:27:23,959 But I was blowing the whistle, Pakru! 438 00:27:24,000 --> 00:27:25,959 -Remove it. Remove it, now. -Wait, wait. 439 00:27:26,500 --> 00:27:27,834 -Hey, get inside. -Hey, Pakru! 440 00:27:27,875 --> 00:27:29,166 I asked you to wait. 441 00:27:29,417 --> 00:27:30,500 What is it, master? 442 00:27:30,583 --> 00:27:32,750 I heard they found the inspector’s body. Is it true? 443 00:27:33,667 --> 00:27:35,166 At the well in the Kamarottu house? 444 00:27:35,417 --> 00:27:36,917 The corpse was swaying. 445 00:27:37,417 --> 00:27:38,959 One of the shoes was missing. 446 00:27:39,208 --> 00:27:40,667 The head is yet to be found. 447 00:27:42,291 --> 00:27:44,667 I am talking about the head and he is showing me his back! 448 00:27:45,125 --> 00:27:47,250 Head… the head? The head is still missing. 449 00:27:47,291 --> 00:27:50,000 Without the head, how do you know it is the inspector’s body? 450 00:27:50,166 --> 00:27:52,667 Won’t you know it by the uniform, silly master! What is this, master? 451 00:27:52,750 --> 00:27:54,083 In that case, 452 00:27:54,250 --> 00:27:57,208 with the uniform on you and no head, will you become an inspector? 453 00:27:57,333 --> 00:27:58,458 Dense idiot! 454 00:27:58,708 --> 00:28:00,083 Master, don’t say that in front of my kids. 455 00:28:00,125 --> 00:28:01,542 They will start calling me the same. 456 00:28:01,542 --> 00:28:02,875 Okay, okay. Fine. 457 00:28:02,959 --> 00:28:04,917 Take the kids and come to the school fast. 458 00:28:05,000 --> 00:28:06,583 Master, isn’t today a holiday for school? 459 00:28:06,583 --> 00:28:07,708 Who told you? 460 00:28:07,708 --> 00:28:09,041 How long will dad talk? 461 00:28:09,166 --> 00:28:10,667 -He will come. We will leave soon. -Hey, Rafiq! 462 00:28:10,750 --> 00:28:13,125 -Why is it a holiday today? -Our PET master is dead! 463 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 What is it? What did they say? 464 00:28:15,417 --> 00:28:16,500 You proceed, master. 465 00:28:16,583 --> 00:28:18,291 Okay. Bring them to school quickly. 466 00:28:20,250 --> 00:28:21,834 Hey, who is that going there? 467 00:28:21,959 --> 00:28:23,250 Your dad? Get down! 468 00:28:23,625 --> 00:28:24,917 Get down! Go to school! 469 00:28:25,041 --> 00:28:26,208 Walk! Go walking. 470 00:28:28,375 --> 00:28:30,000 Sir, sir! 471 00:28:31,792 --> 00:28:32,750 Sir! 472 00:28:34,166 --> 00:28:35,208 Sir! 473 00:28:36,333 --> 00:28:37,417 Sir! 474 00:28:37,959 --> 00:28:39,208 Sir! Good morning, sir. 475 00:28:40,625 --> 00:28:42,583 -What is your name? -Anna Tawde, sir. 476 00:28:42,708 --> 00:28:43,750 Anna Tawde. 477 00:28:43,792 --> 00:28:46,041 Sir, we were waiting for you at the station yesterday, sir. 478 00:28:46,291 --> 00:28:48,083 We were worried when you didn’t turn up. 479 00:28:48,333 --> 00:28:49,959 How did you locate this house, sir? 480 00:28:50,083 --> 00:28:52,291 -Was I not supposed to? Hmm? -Nothing like that, sir. 481 00:28:52,417 --> 00:28:54,417 -Are we in the job for no reason? -No, sir. 482 00:28:55,166 --> 00:28:58,083 The jeep had a flat tyre at Kamarottu junction. Okay? 483 00:28:58,291 --> 00:28:59,917 Can you ask someone to get my luggage? 484 00:29:00,000 --> 00:29:01,250 I will go myself, sir. 485 00:29:01,583 --> 00:29:03,959 Sir, I got you breakfast from Gadang Rakkamma hotel, sir. 486 00:29:06,041 --> 00:29:07,792 -You brought only one? -Sir? 487 00:29:08,041 --> 00:29:10,083 -I will adjust. Get the luggage. -Okay, sir. 488 00:29:10,250 --> 00:29:12,166 Sir! if you want to go to the station right now, 489 00:29:12,208 --> 00:29:13,542 the previous inspector’s bike is at the back, sir. 490 00:29:13,583 --> 00:29:14,708 I will be right back, sir. 491 00:29:18,375 --> 00:29:20,792 Good morning! You woke up! 492 00:29:21,291 --> 00:29:22,750 Good morning. 493 00:29:23,417 --> 00:29:24,834 There is a cricket match today. 494 00:29:26,542 --> 00:29:30,417 Now from the bushes, is Pakruddin Mohammad’s fast game. 495 00:29:30,542 --> 00:29:32,708 The batsman is in his shorts and t-shirt. 496 00:29:32,750 --> 00:29:33,708 He has a stick in his hand. 497 00:29:33,792 --> 00:29:35,458 If it connects to the ball, there will be a hole in the head. 498 00:29:35,542 --> 00:29:38,792 And running to bowl, Pakruddin is taking the game ahead. 499 00:29:38,875 --> 00:29:40,875 He is rubbing the ball on the front and at the back 500 00:29:41,041 --> 00:29:42,834 and here he comes running… 501 00:29:44,458 --> 00:29:47,291 Catch it, catch it, catch it! 502 00:29:54,375 --> 00:29:55,583 Hello! 503 00:29:56,542 --> 00:29:57,542 Hi! 504 00:29:58,542 --> 00:30:02,208 Do you always say hi pouncing on people? 505 00:30:02,625 --> 00:30:04,000 The thing is... 506 00:30:05,041 --> 00:30:07,125 I was running to catch the ball. 507 00:30:08,500 --> 00:30:09,458 Sister! 508 00:30:09,500 --> 00:30:10,625 I asked you to catch the ball. 509 00:30:10,667 --> 00:30:12,208 But you are holding on to the net here! 510 00:30:12,208 --> 00:30:13,834 He is running like a mad dog there. 511 00:30:13,875 --> 00:30:14,875 He has no brains. 512 00:30:14,875 --> 00:30:16,208 Let me first free you. 513 00:30:16,917 --> 00:30:19,041 Brother! If I didn’t come here and free you, 514 00:30:19,125 --> 00:30:21,458 you two would still be in the net like this. Imagine! 515 00:30:21,708 --> 00:30:22,708 Like this! 516 00:30:22,875 --> 00:30:24,041 That’s what pains me. 517 00:30:25,417 --> 00:30:28,291 Were you sleeping in this stinking whale net the whole night? 518 00:30:28,708 --> 00:30:29,875 I was lying down. 519 00:30:30,500 --> 00:30:34,208 But these days I am not able to sleep properly, Pakru. 520 00:30:34,500 --> 00:30:36,875 It is pretty cold. I am not able to sleep properly either. 521 00:30:36,917 --> 00:30:38,500 Did you sleep here? 522 00:30:38,917 --> 00:30:40,583 Don’t mosquitoes bite you? 523 00:30:40,834 --> 00:30:42,458 Your language is amazing. 524 00:30:42,792 --> 00:30:44,333 ‘Don’t mosquitoes bite you?’ 525 00:30:44,375 --> 00:30:45,500 They are from Bombay. 526 00:30:45,583 --> 00:30:47,041 They have a strange language. 527 00:30:47,750 --> 00:30:49,458 By the way, Ms Mosquito, 528 00:30:50,041 --> 00:30:53,792 what were you trying to catch in the Kamarottu house? 529 00:30:54,166 --> 00:30:55,041 Oh! 530 00:30:55,583 --> 00:30:58,375 There is a superstition that there is a fierce demon in the Kamarottu house. 531 00:30:58,458 --> 00:31:00,333 I am making a photo journal on it. 532 00:31:00,542 --> 00:31:02,875 ‘The Legend of Fierce Demon’. -Pakru, fifteen! 533 00:31:03,500 --> 00:31:04,583 Keep running. 534 00:31:04,750 --> 00:31:06,583 The ball is still not found. It got stuck somewhere. 535 00:31:07,458 --> 00:31:08,583 He is? 536 00:31:08,834 --> 00:31:10,291 Munna. My younger brother. 537 00:31:10,333 --> 00:31:11,417 We are twins. 538 00:31:11,792 --> 00:31:13,208 Hey, I am not younger. You are younger. 539 00:31:13,208 --> 00:31:15,458 Munna and Aparna… twins. 540 00:31:16,250 --> 00:31:17,333 Very nice. 541 00:31:17,333 --> 00:31:18,625 What do you say, Pakru? 542 00:31:18,667 --> 00:31:20,792 Hey! Which world are you in? 543 00:31:20,917 --> 00:31:24,792 I was wondering about the secret behind making twins. 544 00:31:25,417 --> 00:31:27,291 -Is one cricket team not enough? -Why? 545 00:31:27,542 --> 00:31:29,708 -You have a problem if I have two umpires at my home? -Okay, okay. 546 00:31:29,750 --> 00:31:31,708 All of you get ready and come to the Kamarottu house. 547 00:31:31,792 --> 00:31:32,750 There is a ritual. 548 00:31:32,792 --> 00:31:34,542 Uh… we will be staying there from today. 549 00:31:35,125 --> 00:31:37,625 From today, are you going to settle here? 550 00:31:37,875 --> 00:31:39,834 Are we mad to come and stay in this jungle? 551 00:31:39,875 --> 00:31:42,375 She is getting married next month. She will be moving to her in-laws’. 552 00:31:42,417 --> 00:31:44,041 And we will go back to Bombay. 553 00:31:44,125 --> 00:31:46,166 The priest is here, isn’t he? 554 00:31:48,708 --> 00:31:50,291 The priest’s pony is just like yours. 555 00:31:51,458 --> 00:31:52,542 Monkey! 556 00:31:54,208 --> 00:31:56,041 Is it love marriage or arranged? 557 00:31:56,208 --> 00:31:57,375 I have no idea, brother. 558 00:31:57,583 --> 00:31:58,750 Oh! It’s ‘Arati’ now. 559 00:31:58,834 --> 00:32:00,625 Mr Priest’s hand bell won’t stop now. 560 00:32:02,750 --> 00:32:03,959 -Pakru! -Hmm? 561 00:32:04,417 --> 00:32:06,542 If she doesn’t turn around to look at me 562 00:32:06,708 --> 00:32:08,875 before Mr Priest sounds the bell, 563 00:32:09,000 --> 00:32:10,667 it means she is for this wedding. 564 00:32:11,500 --> 00:32:12,667 On the contrary, 565 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 before Mr Priest sounds the bell, 566 00:32:16,250 --> 00:32:17,542 if she looks at me- 567 00:32:19,583 --> 00:32:23,500 So, the future of your love is in Mr Priest’s hand bell! 568 00:32:25,500 --> 00:32:27,417 Brother, will she turn around? 569 00:33:18,291 --> 00:33:20,000 You can unlock the house now. 570 00:33:23,333 --> 00:33:25,458 -What is madam Gudddi doing? -Fish! 571 00:33:25,959 --> 00:33:27,041 Shall we go fishing? 572 00:33:27,333 --> 00:33:29,041 First to the station and then fishing. 573 00:33:29,208 --> 00:33:30,291 -Hmm. -Come. 574 00:33:30,583 --> 00:33:33,208 Further, further. Yes, yes. 575 00:33:39,458 --> 00:33:41,875 Papa, look there. Butterfly! 576 00:33:42,291 --> 00:33:43,542 Careful, Guddi. 577 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 I will be inside. Come there. 578 00:33:47,250 --> 00:33:48,375 Who do you want? 579 00:33:49,208 --> 00:33:50,708 Where can you get tea around here? 580 00:33:50,917 --> 00:33:52,375 There is a tea shop in the corner. 581 00:33:52,625 --> 00:33:54,250 -But who are you? -Go and get it. 582 00:33:56,166 --> 00:33:57,625 Former inspector’s bike! 583 00:33:57,792 --> 00:34:00,000 Ah! He is the new Inspector! Sir! 584 00:34:02,625 --> 00:34:04,708 -That constable, Munna Tawde… -Anna Tawde, sir. 585 00:34:04,750 --> 00:34:05,959 He went to pick up my luggage. 586 00:34:06,041 --> 00:34:07,667 -Did he come back? -He will be back, sir. 587 00:34:08,250 --> 00:34:09,834 Why is this station like a maze? 588 00:34:10,041 --> 00:34:12,125 Not just the station. This whole village is like that, sir. 589 00:34:18,417 --> 00:34:19,708 What is this scribbling? 590 00:34:20,291 --> 00:34:23,625 The previous inspector used to scribble his ideas on the pending cases. 591 00:34:23,959 --> 00:34:25,500 Only he understands them. 592 00:34:25,583 --> 00:34:27,375 He trusted no one. 593 00:34:27,834 --> 00:34:29,083 That’s good. 594 00:34:29,125 --> 00:34:30,834 It’s a good pastime when you are bored. 595 00:34:30,875 --> 00:34:32,708 -Sir, good morning, sir. -Sir! 596 00:34:38,875 --> 00:34:41,083 Why does each clock show a different time? 597 00:34:41,750 --> 00:34:43,458 Sir, actually… I forgot to wind them. 598 00:34:46,125 --> 00:34:47,750 I am now here. I will wind them. 599 00:34:50,417 --> 00:34:51,625 Phantom! 600 00:34:51,834 --> 00:34:53,208 They are your predecessor’s, sir. 601 00:34:53,291 --> 00:34:54,625 He used to read them a lot. 602 00:34:55,750 --> 00:34:57,375 My daughter is also very fond of them. 603 00:35:02,542 --> 00:35:03,458 Nice station. 604 00:35:03,625 --> 00:35:05,583 This is a bungalow from the British time, sir. 605 00:35:06,041 --> 00:35:08,000 All those who wanted to live here ended up dead. 606 00:35:08,250 --> 00:35:09,959 That’s why it was turned into a station. 607 00:35:12,125 --> 00:35:14,166 They did a good thing. Please, sit. 608 00:35:20,291 --> 00:35:22,792 -What is your name? -Rajnandan Prajapati, sir. 609 00:35:22,917 --> 00:35:23,959 Your native place? 610 00:35:24,000 --> 00:35:26,542 Purwa Tehsil from Chapra district, sir. 611 00:35:26,834 --> 00:35:28,667 Hey, you are close to my place. 612 00:35:29,208 --> 00:35:30,959 I hail from phoolpur nearby. 613 00:35:33,291 --> 00:35:35,083 You are from the department. Why are you scared of a revolver? 614 00:35:35,166 --> 00:35:37,959 You know and I know I work for the department. 615 00:35:38,125 --> 00:35:39,291 The revolver doesn’t. 616 00:35:41,333 --> 00:35:42,750 -Please, get the tea. -Okay, sir. 617 00:35:53,667 --> 00:35:55,291 -Can you give it to Renu? -Why did you come drenched in rain? 618 00:35:55,291 --> 00:35:56,875 Suddenly, it started pouring sir. 619 00:36:00,208 --> 00:36:01,542 I went to get your bag. 620 00:36:01,667 --> 00:36:03,333 It has been raining hard since then, sir. 621 00:36:04,458 --> 00:36:06,250 But I made sure this didn’t get wet, sir. 622 00:36:07,959 --> 00:36:09,083 Where is the other bag? 623 00:36:09,291 --> 00:36:11,708 Sir, there was this guitar and a suitcase, sir. 624 00:36:11,834 --> 00:36:12,917 There was a black bag. 625 00:36:13,041 --> 00:36:14,959 My uniform, my inners, everything is there. 626 00:36:16,125 --> 00:36:18,041 Is it so? But there was nothing else, sir. 627 00:36:18,166 --> 00:36:19,917 If you want, I will go after the rain stops and check, sir. 628 00:36:20,208 --> 00:36:21,208 Go and check. 629 00:36:21,917 --> 00:36:23,000 Uh, Renu! 630 00:36:23,750 --> 00:36:25,583 Take them and keep them in sir’s house. 631 00:36:26,208 --> 00:36:27,417 I am at the station. 632 00:36:27,959 --> 00:36:29,125 Just now. 633 00:36:31,041 --> 00:36:32,333 Guddi is with me. 634 00:36:33,625 --> 00:36:35,667 She brushed. She had breakfast and she is fine. 635 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Don’t worry at all. 636 00:36:40,667 --> 00:36:41,792 Do you hear? 637 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Take your medicines. Listen to the doctor. 638 00:36:44,917 --> 00:36:46,542 I will go and buy my vests and briefs. 639 00:36:47,500 --> 00:36:48,625 Okay. 640 00:36:51,708 --> 00:36:52,875 Hey, Mr Tawde! 641 00:36:53,500 --> 00:36:54,375 Sir? 642 00:36:55,917 --> 00:36:57,708 Where was the previous inspector’s body found? 643 00:36:57,792 --> 00:36:59,417 In the well at Kamarottu house, sir. 644 00:36:59,792 --> 00:37:01,667 Head…his head is not found yet, sir. 645 00:37:02,500 --> 00:37:03,667 Kamarottu house? 646 00:37:03,792 --> 00:37:06,583 The villagers say there is a devil at Kamarottu house, sir. 647 00:37:07,041 --> 00:37:10,083 Mr Janardhan Gambhir has locked the house not allowing anyone there, sir. 648 00:37:18,208 --> 00:37:19,917 Janardhan Gambhir… 649 00:37:24,166 --> 00:37:26,125 I informed Mr Priest that you are coming, brother. 650 00:37:26,250 --> 00:37:29,208 -Send the sack to his house. -Okay, brother. 651 00:37:29,458 --> 00:37:31,625 Hey, get the sack from the car. 652 00:37:32,041 --> 00:37:33,917 -That Myla… -Brother? 653 00:37:34,375 --> 00:37:35,625 What is that vehicle sound? 654 00:37:36,875 --> 00:37:38,000 MYX 666 655 00:38:12,959 --> 00:38:14,291 Who do you want to meet? 656 00:38:16,667 --> 00:38:18,166 I am Eknath Gambhir. 657 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 It’s like to going to Mathura and asking who Shree Krishna is. 658 00:38:25,917 --> 00:38:27,166 -Is this Mathura? -No. 659 00:38:27,875 --> 00:38:29,917 -Is he Shree Krishna? -No. 660 00:38:30,083 --> 00:38:31,917 He is my brother, Mr Janardhan Gambhir. 661 00:38:38,542 --> 00:38:39,708 -Don’t take offence. -Huh? 662 00:38:39,750 --> 00:38:41,208 Smoking is not allowed here. 663 00:38:44,583 --> 00:38:46,834 Don’t take offence that I am smoking. 664 00:38:47,375 --> 00:38:48,417 Who are you? 665 00:38:49,333 --> 00:38:50,917 -Vikrant Rona. -Show! 666 00:38:52,083 --> 00:38:53,166 -Hey! -Mom! 667 00:38:53,333 --> 00:38:55,542 If I get the queen, the game will be mine 668 00:38:56,000 --> 00:38:57,792 The queen is not such an easy catch. 669 00:38:57,792 --> 00:38:58,917 -Right, aunty? -Yes, yes. 670 00:38:58,917 --> 00:39:00,750 -I won’t give up until I get her. -Brother! 671 00:39:01,417 --> 00:39:02,625 I am going out. 672 00:39:03,333 --> 00:39:04,500 Why are you here? 673 00:39:06,792 --> 00:39:10,583 I came to know Inspector Suresh Krishna’s dead body was found in Kamarotti well. 674 00:39:10,708 --> 00:39:12,875 But I guess I must inform before I check. 675 00:39:13,041 --> 00:39:14,250 Please be careful. 676 00:39:14,417 --> 00:39:16,500 A fierce demon lives in that house, sir. 677 00:39:16,708 --> 00:39:17,834 Can I see him if I go now? 678 00:39:17,875 --> 00:39:19,166 Hey, you think this is funny? 679 00:39:19,208 --> 00:39:21,333 If you talk derisively, it will be your body next. 680 00:39:21,542 --> 00:39:22,458 Oh! 681 00:39:24,542 --> 00:39:26,875 I can smell something burning. 682 00:39:27,959 --> 00:39:29,875 I guess there is a huge secret in there. 683 00:39:30,959 --> 00:39:31,875 I will unearth it. 684 00:39:31,917 --> 00:39:33,750 Hey, Pakru! Where did you disappear? 685 00:39:34,000 --> 00:39:35,708 How many times did I tell you to get the car door repaired? 686 00:39:35,750 --> 00:39:37,750 You said you were going out, Mr Gambhir? 687 00:39:38,625 --> 00:39:39,917 Isn’t that the way out? 688 00:39:46,667 --> 00:39:47,792 Kamarottu house? 689 00:39:47,917 --> 00:39:50,667 Go straight from here and you will reach Kamarottu house. 690 00:39:51,125 --> 00:39:52,792 Do we have to lift our dhoti and go like this? 691 00:39:52,959 --> 00:39:54,166 It’s a habit, sir. 692 00:39:55,166 --> 00:39:56,291 What, Mr Prajapathi? 693 00:39:56,458 --> 00:40:00,125 Sir, the speed at which you started didn’t give me time to sit. 694 00:40:02,250 --> 00:40:03,667 Are you married, Mr Ekanath? 695 00:40:03,792 --> 00:40:04,708 No, sir. 696 00:40:05,417 --> 00:40:06,500 I thought so. 697 00:40:07,625 --> 00:40:09,583 Will you come along to see the well, Mr Prajapathi? 698 00:40:09,625 --> 00:40:11,250 Carry on, sir. I will follow you. 699 00:40:23,750 --> 00:40:25,583 Brother, brother, brother! 700 00:40:27,417 --> 00:40:29,250 This is not strong, brother. It is very old. 701 00:40:29,291 --> 00:40:30,959 If it gives in, you will fall down. 702 00:40:31,875 --> 00:40:33,750 Inspector’s body was found hanging here. 703 00:40:33,792 --> 00:40:35,041 There was no head, brother. 704 00:40:35,542 --> 00:40:37,500 I told him not to go this side, brother. 705 00:40:37,834 --> 00:40:40,291 Still, he came. After all he has no family, unlike me. 706 00:40:40,375 --> 00:40:42,000 I have ten kids. That’s why- 707 00:40:43,125 --> 00:40:45,458 My name is Fakruddin. Pakru, Pakru… 708 00:40:45,542 --> 00:40:47,792 The body was found first by brother Sanju. 709 00:40:47,917 --> 00:40:48,917 Not me. 710 00:40:50,125 --> 00:40:51,917 I am Mr Janardhan Gambhir’s son. 711 00:40:52,083 --> 00:40:53,375 Sanjeev… Sanju. 712 00:40:55,166 --> 00:40:56,166 Sanju… 713 00:40:57,708 --> 00:40:59,125 Sanju, when I look at you, 714 00:41:00,208 --> 00:41:01,708 something tugs at the heart. 715 00:41:02,542 --> 00:41:03,500 Sir? 716 00:41:04,875 --> 00:41:05,834 Not mine. 717 00:41:07,375 --> 00:41:09,125 She is peeping from behind the window. 718 00:41:09,959 --> 00:41:10,959 Hers. 719 00:41:16,125 --> 00:41:19,208 To get everything from behind the window is very difficult, Mr Rona. 720 00:41:20,000 --> 00:41:21,708 There is huge wall in between. 721 00:41:22,125 --> 00:41:23,333 Once a girl is after you, 722 00:41:23,417 --> 00:41:25,417 you should get ready to jump over the wall. 723 00:41:26,083 --> 00:41:27,542 Even to fall into the well. 724 00:41:27,834 --> 00:41:28,750 Catch. 725 00:42:11,166 --> 00:42:12,417 Pakru, pull! 726 00:42:41,125 --> 00:42:43,250 Daddy, are you going looking at the new inspector? 727 00:42:43,458 --> 00:42:45,250 Is he some Jayaprada to watch? 728 00:42:45,834 --> 00:42:47,542 I am trying to see what is happening. 729 00:42:48,208 --> 00:42:50,834 Son, make sure the stroke hits in the middle. 730 00:42:51,125 --> 00:42:52,917 There should be a sound… sound! 731 00:42:53,625 --> 00:42:54,875 Daddy, what happened? 732 00:42:57,208 --> 00:42:59,750 Why do you always leave me alone like this, sir? 733 00:43:00,125 --> 00:43:02,500 You ride your bike like a flight. 734 00:43:05,875 --> 00:43:08,291 The tyre has burst, sir. 735 00:43:08,583 --> 00:43:10,875 Some thorn or nail must have got in. 736 00:43:11,625 --> 00:43:13,959 That’s not a thorn or a nail, Mr Prajapathi. 737 00:43:14,750 --> 00:43:17,375 There wasn’t just one sound when the tyre burst. 738 00:43:17,959 --> 00:43:19,250 There were two different sounds. 739 00:43:19,375 --> 00:43:21,333 One was the sound of the burst tyre. 740 00:43:21,959 --> 00:43:25,834 The other was the sound of a bullet from a revolver just before the tyre burst. 741 00:43:27,625 --> 00:43:30,291 So, did someone shoot the tyre, sir? 742 00:43:31,834 --> 00:43:35,000 Otherwise, do you think the bullet was sent from the trunk, Mr Prajapathi? 743 00:43:36,125 --> 00:43:39,500 The way it was shot, the bullet must have come from above. 744 00:43:42,041 --> 00:43:43,458 Right from here. 745 00:43:43,625 --> 00:43:46,500 What senseless scoundrel would try to shoot you, sir? 746 00:43:46,667 --> 00:43:49,500 When there is fire, there has to be smoke, Mr Prajapathi. 747 00:43:49,667 --> 00:43:50,583 Smoke? 748 00:43:52,500 --> 00:43:55,458 Follow the smoke and you will find the guy who set fire. 749 00:43:56,125 --> 00:43:57,083 Sir, sir, sir! 750 00:49:30,792 --> 00:49:32,917 They killed an innocent kid! 751 00:49:33,458 --> 00:49:35,625 Why are they doing this? 752 00:49:37,000 --> 00:49:38,333 My child! 753 00:49:39,667 --> 00:49:41,291 Sir! We brought the body down, sir. 754 00:49:42,000 --> 00:49:43,250 My child has left me! 755 00:49:43,291 --> 00:49:45,083 Sir, this is the previous inspector’s. 756 00:49:45,375 --> 00:49:46,375 How did it come to your hands- 757 00:49:46,417 --> 00:49:49,166 When you kill someone here and hang the body elsewhere, Mr Tawde. 758 00:49:51,208 --> 00:49:52,708 Sir, this was found on the body. 759 00:49:55,125 --> 00:49:56,542 Please remove the cloth. 760 00:50:08,542 --> 00:50:10,333 Vatsalya is a very active girl, sir. 761 00:50:10,750 --> 00:50:12,083 Not just in academics. 762 00:50:12,291 --> 00:50:15,458 She came first in Long Jump at district level. 763 00:50:15,875 --> 00:50:18,333 She is the captain of our Kho-Kho team. 764 00:50:18,667 --> 00:50:20,542 PE Master, I can’t make out your name. 765 00:50:20,625 --> 00:50:21,583 Oh! 766 00:50:23,125 --> 00:50:24,834 My name is Lawrence Pinto. 767 00:50:25,208 --> 00:50:27,792 I am not just a PET master. I am also the Head Master. 768 00:50:27,917 --> 00:50:30,875 But people are used to calling me as PET master. 769 00:50:31,166 --> 00:50:34,583 Uh… please find Vatsalya as soon as possible, Inspector. 770 00:50:37,417 --> 00:50:39,083 Master, probably, you are not aware. 771 00:50:40,667 --> 00:50:42,166 Her body was found last night. 772 00:50:42,417 --> 00:50:43,417 Oh, no! 773 00:50:44,500 --> 00:50:45,625 Vatsalya? 774 00:50:46,333 --> 00:50:47,583 She too? 775 00:50:48,792 --> 00:50:51,125 How many more kids should die? 776 00:50:52,250 --> 00:50:54,667 Most of the victims study in your school, master. 777 00:50:55,834 --> 00:50:57,000 You have to tell me. 778 00:50:57,041 --> 00:50:58,000 Are you… 779 00:50:58,500 --> 00:51:00,583 suspecting me, Inspector? 780 00:51:03,542 --> 00:51:05,917 She is exactly the same as she was in school, master. 781 00:51:06,542 --> 00:51:07,458 Hmm? 782 00:51:15,917 --> 00:51:17,542 My brother drew it. 783 00:51:17,959 --> 00:51:19,333 He lives in Bombay. 784 00:51:19,834 --> 00:51:21,959 He has a passion for arts and literature. 785 00:51:27,166 --> 00:51:29,291 How many kids were kidnapped, Mr Tawde? 786 00:51:29,625 --> 00:51:31,208 Sixteen kids were kidnapped, sir. 787 00:51:32,500 --> 00:51:33,792 What happens next? 788 00:51:34,500 --> 00:51:37,041 Sir, the bodies are found hanging from some tree, sir. 789 00:51:38,458 --> 00:51:41,041 What is common about all the bodies? 790 00:51:42,792 --> 00:51:44,959 All the bodies have a small slip on them, sir. 791 00:51:45,041 --> 00:51:46,083 Also, 792 00:51:46,667 --> 00:51:48,708 their faces are strangely painted, sir. 793 00:51:52,750 --> 00:51:55,417 Sir, sir, sir! Exactly like that, sir. 794 00:52:04,875 --> 00:52:05,959 What is written on this? 795 00:52:05,959 --> 00:52:08,166 Sir, it is- ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 796 00:52:09,792 --> 00:52:12,458 Pira Nalkuri Netthara Parba’. 797 00:52:14,125 --> 00:52:14,875 What does it mean? 798 00:52:14,959 --> 00:52:17,458 Gaggara is a kind of ornament worn by demons on their ankle, sir. 799 00:52:17,583 --> 00:52:21,000 The sound ‘gara gara’ denotes the beginning of bloodshed, sir. 800 00:52:45,208 --> 00:52:46,959 Mom! Mom! 801 00:54:12,417 --> 00:54:15,583 I had told you opening the doors of this house will bring in some calamity. 802 00:54:16,500 --> 00:54:19,166 Are you waiting for your children to die? Huh? 803 00:54:19,917 --> 00:54:21,083 Hey, lock it up. 804 00:54:21,583 --> 00:54:23,959 All of you move to my house. -We will do as you say. But- 805 00:54:24,041 --> 00:54:26,792 A good decision, Mr Janardhan Gambhir. 806 00:54:32,959 --> 00:54:34,375 Mr Prajapathi! 807 00:54:35,291 --> 00:54:37,166 Get my luggage to the house. 808 00:54:37,625 --> 00:54:38,750 Why, sir? 809 00:54:39,000 --> 00:54:42,291 Because I am going to stay at Kamarottu house from now, 810 00:54:42,333 --> 00:54:43,500 Mr Prajapathi. 811 00:54:44,125 --> 00:54:45,625 Hey, is this a joke to you? 812 00:54:45,708 --> 00:54:47,166 This is not your dad’s property. 813 00:54:49,750 --> 00:54:50,917 You are right. 814 00:54:51,500 --> 00:54:53,542 But whose dad’s property is this, Mr Prajapathi? 815 00:54:53,708 --> 00:54:55,625 It is my dad’s property, sir. 816 00:54:59,250 --> 00:55:01,458 So, this not your dad’s property either, Mr Gambhir. 817 00:55:04,333 --> 00:55:07,917 You said there is a connection between the murders and this house. 818 00:55:09,333 --> 00:55:11,708 I must find out the connection, Mr Gambhir. 819 00:55:13,208 --> 00:55:15,333 Why are you listening to him? Move, all of you. 820 00:55:15,625 --> 00:55:19,250 Until we discover the real killer, everyone is a suspect, Mr Gambhir. 821 00:55:20,542 --> 00:55:22,959 I am not seeking permission to stay here. I am informing. 822 00:55:25,041 --> 00:55:28,500 If you try to stop me, 823 00:55:31,291 --> 00:55:34,041 I swear, you won’t like what would happen next, Mr Gambhir. 824 00:55:44,458 --> 00:55:46,417 Hey, there are songs playing from the box. 825 00:55:46,458 --> 00:55:48,375 -Come here all of you! -Sit down. Sit. 826 00:55:52,583 --> 00:55:55,542 The old woman you saw yesterday was Deivu, madam. 827 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 She is Nittoni’s mother. 828 00:55:57,583 --> 00:55:58,792 Who is Nittoni? 829 00:55:58,959 --> 00:56:01,750 Nittoni was the caretaker of Kamarottu graveyard. 830 00:56:02,166 --> 00:56:03,583 28 years ago, 831 00:56:03,750 --> 00:56:07,542 Nittoni’s entire family was found dead around the well. 832 00:56:07,792 --> 00:56:10,000 Nittoni’s spirit entered the house then. 833 00:56:10,500 --> 00:56:13,417 Having lost her son, daughter-in-law and her grandchildren, 834 00:56:13,959 --> 00:56:16,834 Deivu roams around the Kumarottu house like a mad woman. 835 00:56:16,875 --> 00:56:19,125 She must have found the inspector’s head somewhere. 836 00:56:19,208 --> 00:56:21,166 She brought it and kept it on the attic in the Kamarottu house. 837 00:56:21,166 --> 00:56:22,458 The old man in the hut… 838 00:56:22,500 --> 00:56:24,917 would always say this whenever we ask him about Nittoni. 839 00:56:25,542 --> 00:56:29,708 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba Pira Nalkru Netthara Parba’ 840 00:56:32,333 --> 00:56:33,500 Guddi! 841 00:56:34,917 --> 00:56:36,375 See what I have found on the attic. 842 00:56:36,750 --> 00:56:38,125 Your favourite comics. 843 00:56:50,875 --> 00:56:51,959 Guddi! 844 00:56:57,125 --> 00:56:58,208 Guddi… 845 00:57:04,917 --> 00:57:07,458 I can’t find Gitanjali Rona anywhere. 846 00:57:07,458 --> 00:57:10,458 How many times did I tell you not to call me Gitanjali? 847 00:57:10,583 --> 00:57:11,959 Hey, Guddi! You are right here! 848 00:57:12,000 --> 00:57:13,500 I looked for you everywhere. 849 00:57:13,667 --> 00:57:15,375 I am not talking to you. 850 00:57:16,625 --> 00:57:18,166 Why, Guddi? What did I do? 851 00:57:18,458 --> 00:57:21,208 You always leave me alone. 852 00:57:22,000 --> 00:57:23,125 Are you scared? 853 00:57:23,125 --> 00:57:24,500 Why would I be scared? 854 00:57:25,208 --> 00:57:26,500 Then? 855 00:57:26,583 --> 00:57:30,166 I… uh, I… am angry. 856 00:57:32,208 --> 00:57:35,667 What should I do to please Guddi now? 857 00:57:35,708 --> 00:57:37,834 You are the one who made me angry. 858 00:57:38,250 --> 00:57:39,959 So, do something. 859 00:57:45,959 --> 00:57:48,375 ‘Sleep little baby, sleep’ 860 00:57:51,917 --> 00:57:54,750 ‘Says the cool breeze’ 861 00:58:04,125 --> 00:58:06,166 ‘Sleep little baby, sleep’ 862 00:58:06,625 --> 00:58:08,834 ‘Says the cool breeze’ 863 00:58:09,208 --> 00:58:11,125 ‘Immersed in the song’ 864 00:58:11,417 --> 00:58:15,125 ‘Forget your surroundings Forget them’ 865 00:58:17,083 --> 00:58:21,250 ‘All the light from the moon is a gift to you’ 866 00:58:22,125 --> 00:58:26,375 ‘Becomes a flower on your bed a star from the sky’ 867 00:58:27,417 --> 00:58:31,625 ‘Twining the silver colour thread the moonlight makes a cradle’ 868 00:58:32,458 --> 00:58:38,917 ‘Sleep warmly, my princess my little princess’ 869 00:58:59,583 --> 00:59:02,834 ‘Are you scared the evil guy will come?’ 870 00:59:04,834 --> 00:59:08,458 ‘Sweetheart, am I not here as your pillar?” 871 00:59:09,875 --> 00:59:13,458 ‘Will I allow a nightmare, my precious?’ 872 00:59:14,917 --> 00:59:19,208 ‘Can’t I push away all darkness?’ 873 00:59:19,875 --> 00:59:24,959 ‘Let your worry-free face Sprinkle the glow of full moon’ 874 00:59:25,083 --> 00:59:27,542 ‘With my life I shall protect you’ 875 00:59:27,750 --> 00:59:31,834 ‘This is a moment of a cloud melting into drops’ 876 00:59:33,000 --> 00:59:36,917 ‘And on the fresh green leaf the dew drop sparkles’ 877 00:59:38,750 --> 00:59:42,834 ‘Across the threshold of the sky Falling into the hands of mother earth’ 878 00:59:43,375 --> 00:59:47,208 ‘A song sung by a water drop is a lullaby of pearls’ 879 00:59:48,166 --> 00:59:49,959 ‘A lullaby of pearls’ 880 01:00:04,208 --> 01:00:07,667 ‘I have you in my life, enough’ 881 01:00:09,083 --> 01:00:13,500 ‘To wipe away my tears like a finger tip’ 882 01:00:14,333 --> 01:00:17,625 ‘I will follow right behind you’ 883 01:00:19,542 --> 01:00:23,708 ‘Like a shadow that moves with your feet’ 884 01:00:24,667 --> 01:00:26,750 ‘Be a silent sulker’ 885 01:00:27,291 --> 01:00:29,208 ‘Or give me a non-stop chatter’ 886 01:00:29,417 --> 01:00:32,083 ‘Your presence is my joy’ 887 01:00:32,250 --> 01:00:36,583 ‘I have held my breath not to disturb you’ 888 01:00:37,417 --> 01:00:41,792 ‘Sleep tight with no delay, come on’ 889 01:00:42,667 --> 01:00:47,458 ‘Close your eyes quickly and ride your dreams’ 890 01:00:48,041 --> 01:00:52,208 ‘Have a deep sleep, my sweet girl’ 891 01:00:52,708 --> 01:00:57,333 ‘My sweet girl’ 892 01:01:08,667 --> 01:01:11,333 Did you find out how the old lady got hold of the inspector’s head, Mr Tawde? 893 01:01:11,458 --> 01:01:13,125 Sir, she is a crazy woman, sir. 894 01:01:13,250 --> 01:01:14,875 Who knows where she found it. 895 01:01:15,166 --> 01:01:17,166 Who owns the place where the girl’s body was found? 896 01:01:17,792 --> 01:01:19,667 Sir, that is Moosa Kane’s place. 897 01:01:20,166 --> 01:01:21,333 Climb. 898 01:01:21,792 --> 01:01:23,291 -Sir? -Who is that Moosa Kane? 899 01:01:23,333 --> 01:01:25,458 Sir, you have to be really careful with that scoundrel, sir. 900 01:01:25,500 --> 01:01:27,208 He smuggles hundreds of quintals of rice from here to the state border. 901 01:01:27,291 --> 01:01:29,166 From the border hundreds of quintals of cashew nuts here. 902 01:01:29,166 --> 01:01:30,750 Smuggling is cakewalk for him, sir. 903 01:01:30,750 --> 01:01:32,417 He is into so many other things, sir. 904 01:01:32,417 --> 01:01:34,542 But no one has the courage to confront him, sir. 905 01:01:35,667 --> 01:01:37,708 -What don’t they have? -Cou… courage, sir. 906 01:01:38,959 --> 01:01:40,875 What is it that they don’t have, Mr Prajapathi? 907 01:01:41,250 --> 01:01:42,708 Courage, sir. 908 01:01:51,834 --> 01:01:53,000 Sir, sir, sir! 909 01:01:56,959 --> 01:01:59,208 It is in quintals in my heart, hmm? 910 01:02:02,083 --> 01:02:03,583 Where do we find Moosa Kane? 911 01:02:04,417 --> 01:02:06,000 There is a bar at the check post, sir. 912 01:02:06,000 --> 01:02:07,166 That is his den, sir. 913 01:02:07,708 --> 01:02:09,291 A girl runs it, sir. 914 01:02:09,583 --> 01:02:10,625 Who is it? 915 01:02:10,667 --> 01:02:11,959 Her name is Raquel D’Costa, sir. 916 01:02:11,959 --> 01:02:13,500 People call her Rakkamma, sir. 917 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Oh, my! She is very shrewd, sir. 918 01:02:15,708 --> 01:02:16,792 Very seasoned. 919 01:02:30,208 --> 01:02:31,208 Hey, Rakkamma! 920 01:02:31,333 --> 01:02:33,291 Why don’t you pour me a little more? 921 01:02:33,834 --> 01:02:36,041 Is your dad going to pay for your drinks? 922 01:02:37,166 --> 01:02:38,333 Dirty scoundrel! 923 01:02:38,708 --> 01:02:41,959 When you abuse me, it only gives me a high, Rakkamma. 924 01:02:42,542 --> 01:02:45,125 If I punch you, you will become sober in no time. 925 01:02:46,000 --> 01:02:50,583 Don’t hit him and hurt your delicate hands, Rakkamma. 926 01:02:52,875 --> 01:02:56,166 I was wondering why the new resident hasn’t visited the bar yet. 927 01:02:56,500 --> 01:02:58,750 Not bad. You only came a bit late. 928 01:03:01,959 --> 01:03:04,291 Seeing a fascinating beauty, 929 01:03:04,834 --> 01:03:06,959 how many were ruined and how many had fallen! 930 01:03:07,166 --> 01:03:08,834 Hey, do you know who he is? 931 01:03:09,500 --> 01:03:10,792 Why wouldn’t I know? 932 01:03:10,917 --> 01:03:14,917 The entire village is reverberating with his name. 933 01:03:15,708 --> 01:03:18,250 Vikrant Rona. 934 01:03:19,333 --> 01:03:20,500 Inspector. 935 01:03:20,959 --> 01:03:22,250 By the way, 936 01:03:23,041 --> 01:03:24,500 what will you have? 937 01:03:25,917 --> 01:03:28,208 I can have anything and everything, Rakkamma. 938 01:03:29,625 --> 01:03:31,250 But I am here for a purpose. 939 01:03:33,041 --> 01:03:34,417 Where can I find Moosa Kane? 940 01:03:37,291 --> 01:03:39,333 Why do you want to talk about him? 941 01:03:40,041 --> 01:03:41,750 He is a meek animal. 942 01:03:42,500 --> 01:03:44,166 Still, you better be cautious. 943 01:03:48,750 --> 01:03:51,333 Caution about him or you, Rakkamma? 944 01:03:53,917 --> 01:03:55,667 When you have come this close, 945 01:03:56,500 --> 01:03:57,750 why be cautious? 946 01:04:04,875 --> 01:04:06,000 Moosa Kane. 947 01:04:09,667 --> 01:04:11,208 Go to Kamarottu check-post. 948 01:04:12,375 --> 01:04:13,917 He will be there fifteen minutes. 949 01:04:16,959 --> 01:04:19,583 I want to stay a little longer with you, Rakkamma. 950 01:04:20,291 --> 01:04:21,458 What can I do? 951 01:04:21,875 --> 01:04:23,083 I have very little time. 952 01:04:26,583 --> 01:04:28,375 Shall we go, Mr Prajapathi? -Let’s go, sir. 953 01:04:28,875 --> 01:04:30,583 I hope you will be back, Inspector. 954 01:04:36,583 --> 01:04:39,041 If I don’t come back here even after seeing you, 955 01:04:39,166 --> 01:04:42,000 there won’t be a more foolish person than me in this world, Rakkamma. 956 01:04:42,708 --> 01:04:44,208 I will wait for you, Inspector. 957 01:05:00,208 --> 01:05:02,125 Sir, he hasn’t crossed the check post yet, sir. 958 01:05:02,166 --> 01:05:03,542 This is his usual time, sir. 959 01:05:03,708 --> 01:05:05,500 I will inform you once he is here, sir. 960 01:05:09,875 --> 01:05:11,125 Sir, greetings, sir. 961 01:05:11,959 --> 01:05:13,208 Good morning, sir. 962 01:05:14,208 --> 01:05:15,458 Good morning? 963 01:05:17,250 --> 01:05:18,667 Hey! It’s you? 964 01:05:20,083 --> 01:05:21,250 What is your name? 965 01:05:21,542 --> 01:05:22,750 Balu… Balu, sir. 966 01:05:25,208 --> 01:05:27,917 I heard nothing happens at this check post without your knowledge? 967 01:05:27,959 --> 01:05:29,708 Hey, how did you find out, sir? 968 01:05:29,834 --> 01:05:31,458 I take care of everything here. 969 01:05:31,792 --> 01:05:33,417 So, I should be careful with you, right? 970 01:05:33,458 --> 01:05:34,708 Don’t say that, sir. 971 01:05:34,834 --> 01:05:36,291 You are a gentleman. 972 01:05:36,750 --> 01:05:39,166 Sir, don’t spare Moosa, sir. 973 01:05:40,542 --> 01:05:41,625 Get going. 974 01:05:41,708 --> 01:05:42,959 See you, sir. 975 01:05:43,917 --> 01:05:45,375 Brother Shankar, make nice tea. 976 01:05:45,542 --> 01:05:47,667 Smoking is injurious to health. 977 01:05:47,750 --> 01:05:49,083 Don’t you know? 978 01:05:52,333 --> 01:05:53,834 One for the sake of rain, Guddi? 979 01:05:54,041 --> 01:05:56,166 You have a reason for everything. 980 01:05:57,291 --> 01:05:59,250 Rain… cold… uh… 981 01:06:01,000 --> 01:06:02,166 It’s okay. My friend, 982 01:06:02,208 --> 01:06:08,458 Bhaskar, says when all the Americans stand in a row and pee, 983 01:06:08,792 --> 01:06:10,458 we get rain here. 984 01:06:10,667 --> 01:06:15,041 When we pee here, it rains in America. 985 01:06:15,333 --> 01:06:17,583 -Did Bhaskar tell you this? -Hmm! 986 01:06:19,708 --> 01:06:22,125 If I find Bhaskar, I will make him stand naked. 987 01:06:22,750 --> 01:06:26,083 Why do you get angry when I speak about Bhaskar, Papa? 988 01:06:26,500 --> 01:06:27,625 That’s me. 989 01:06:32,458 --> 01:06:33,834 His car is coming up, sir. 990 01:06:34,250 --> 01:06:35,625 Go ahead. I will join you. 991 01:06:37,000 --> 01:06:39,125 How are you, Moosa? Huh? 992 01:06:39,667 --> 01:06:41,708 -Hey, sit down, sit down. -Greetings, brother. 993 01:06:42,708 --> 01:06:44,917 I wanted to meet you myself. 994 01:06:45,083 --> 01:06:47,291 But you came looking for this poor soul. 995 01:06:49,708 --> 01:06:51,166 Do you know something? 996 01:06:51,625 --> 01:06:54,500 When I asked around about the biggest loafer here, 997 01:06:54,917 --> 01:06:57,917 they unanimously said Moosa. 998 01:06:58,291 --> 01:07:00,583 -What do you say, Balu? -Yes, sir. It’s him. 999 01:07:00,750 --> 01:07:03,250 What is this, brother? What did I do? 1000 01:07:04,458 --> 01:07:07,083 You did something wrong, Moosa. You were not caught. That’s all. 1001 01:07:08,625 --> 01:07:10,000 Leave it. Now… 1002 01:07:10,917 --> 01:07:14,083 what did you take across the border and what did you bring back? 1003 01:07:15,083 --> 01:07:17,291 I don’t understand you, brother. 1004 01:07:17,583 --> 01:07:19,375 If you want, check my jeep. 1005 01:07:24,458 --> 01:07:27,208 Wasn’t the girl’s body found on your property, Moosa? 1006 01:07:28,458 --> 01:07:30,583 Yes, brother. I felt bad. 1007 01:07:30,834 --> 01:07:32,875 But I am in no way connected to it, brother. 1008 01:07:32,959 --> 01:07:34,542 Maybe. May be not. 1009 01:07:37,208 --> 01:07:40,917 But you might be connected to Inspector Suresh Krishna’s murder, right? 1010 01:07:42,125 --> 01:07:43,750 SURESH KRISHNA 1011 01:07:45,625 --> 01:07:47,041 He was a fine gentleman. 1012 01:07:47,542 --> 01:07:49,333 Somehow, god has- 1013 01:07:55,458 --> 01:07:56,667 The thing is, Moosa. 1014 01:07:56,750 --> 01:07:59,750 when people pretend, this stupid hand attacks. 1015 01:08:01,166 --> 01:08:02,542 What can I do? 1016 01:08:03,125 --> 01:08:04,375 Brother! 1017 01:08:04,583 --> 01:08:07,708 Many people went missing from this village earlier too. 1018 01:08:08,583 --> 01:08:10,417 -Be a little careful. -Huh? 1019 01:08:11,500 --> 01:08:14,542 You might go missing just like them. 1020 01:08:18,041 --> 01:08:19,959 None of them were me, Moosa. 1021 01:08:20,834 --> 01:08:22,500 Let me put it in a different way. 1022 01:08:24,375 --> 01:08:27,500 Those who defied me hardly went back home, Moosa. 1023 01:08:28,333 --> 01:08:30,041 Take my road. 1024 01:08:30,291 --> 01:08:34,708 Why do you want to wait like a dog for the salary from the government? 1025 01:08:35,917 --> 01:08:39,333 I became a dog to lift my leg against lamp post rascals like you. 1026 01:08:43,583 --> 01:08:45,375 Fight with dogs, Moosa. 1027 01:08:46,625 --> 01:08:48,250 Not with this mad dog. 1028 01:08:51,625 --> 01:08:53,750 Sanju! Sanju! Sanju! 1029 01:08:53,834 --> 01:08:57,333 -Brother Sanju! -Sanju! Sanju! 1030 01:08:58,667 --> 01:09:00,959 Hey, Myla! You have lost! 1031 01:09:01,291 --> 01:09:02,500 Hey, get lost. 1032 01:09:03,542 --> 01:09:05,458 Brother Sanju! The winner must break the pot 1033 01:09:05,542 --> 01:09:07,500 and drink the toddy. Go and drink. 1034 01:09:08,250 --> 01:09:09,625 Brother, this is not from London. 1035 01:09:09,667 --> 01:09:11,125 This is a local drink. Let me drink it. 1036 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 Go on. 1037 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 -Yay! -Sanju! 1038 01:09:13,375 --> 01:09:14,917 -I want to drink. -You? 1039 01:09:14,959 --> 01:09:16,500 Oye! This drink is not for girls. 1040 01:09:16,500 --> 01:09:18,333 -Am I right, Sanju? -Hey, there are kids here. 1041 01:09:18,333 --> 01:09:20,208 -Brother Sanju! Keep defeating people. -Shut up. 1042 01:09:20,291 --> 01:09:21,458 I will keep drinking. 1043 01:09:21,667 --> 01:09:23,375 It’s my celebration today. 1044 01:09:23,500 --> 01:09:26,000 I don’t think you realise brother Sanju’s strength. 1045 01:09:26,458 --> 01:09:27,708 Oh! Really? 1046 01:09:28,542 --> 01:09:31,458 Is he really strong or just show off? 1047 01:09:31,583 --> 01:09:32,875 We will know today. 1048 01:09:44,417 --> 01:09:46,041 Rona sir! Come on, sir. 1049 01:09:46,166 --> 01:09:47,542 -Come on, sir. - Brother Sanju! 1050 01:09:47,542 --> 01:09:50,500 -Rona sir! -Rona Sir! 1051 01:09:50,917 --> 01:09:55,458 -Rona sir! Rona sir! -Sanju! Sanju! 1052 01:09:56,000 --> 01:09:57,291 Rona sir! 1053 01:09:57,875 --> 01:10:01,542 -Rona sir! Rona sir! -Sanju! Sanju! 1054 01:10:05,208 --> 01:10:07,500 Yes! Rona sir! Me… allow me. 1055 01:10:09,625 --> 01:10:11,041 Brother! What have you done? 1056 01:10:11,125 --> 01:10:14,291 You ruined my reputation in front of the girl, Rona sir! 1057 01:10:15,500 --> 01:10:17,834 You have to give up reputation to get a girl. 1058 01:10:17,917 --> 01:10:19,959 I am ready to give up everything, Rona sir. 1059 01:10:20,000 --> 01:10:21,417 But how to win her over? 1060 01:10:21,583 --> 01:10:22,750 Have fun. 1061 01:10:23,333 --> 01:10:25,667 You were defeated here so that you can win there. 1062 01:10:27,166 --> 01:10:28,125 Sir? 1063 01:10:31,458 --> 01:10:32,583 To win there. 1064 01:10:35,708 --> 01:10:38,000 Sister can’t reach it. Sister can’t do it. 1065 01:10:38,125 --> 01:10:40,250 Sir! Thank you! 1066 01:10:40,625 --> 01:10:42,667 Hey, hey! Where are you going? Give it here. 1067 01:10:43,250 --> 01:10:45,125 Sister can’t do it. Sister can’t reach it. 1068 01:10:46,083 --> 01:10:47,333 Ahoy! 1069 01:11:01,708 --> 01:11:05,708 (vocables) 1070 01:11:20,000 --> 01:11:24,959 ‘Beauty, hey beauty My right eye has twitched’ 1071 01:11:24,959 --> 01:11:28,375 ‘Beauty, hey beauty Admit the truth’ 1072 01:11:29,542 --> 01:11:33,250 ‘Beauty, hey beauty I have discovered the truth’ 1073 01:11:34,458 --> 01:11:38,125 ‘Beauty, hey beauty, Admit, it is such a small thing’ 1074 01:11:38,750 --> 01:11:42,875 ‘You are a hooting train You can’t stay at one place’ 1075 01:11:43,500 --> 01:11:47,625 ‘I showed you the green flag now you can pass me by’ 1076 01:11:48,125 --> 01:11:50,417 ‘Love cracker has been set off by matches’ 1077 01:11:50,458 --> 01:11:52,708 ‘Dear!’ -‘Dear!’ 1078 01:11:52,750 --> 01:11:54,917 ‘You are the electricity through the body’ 1079 01:11:54,959 --> 01:11:57,208 ‘You are the hero’ -‘Hero’ 1080 01:11:57,291 --> 01:11:59,667 -‘Listen to me, pupil’ -‘Tell me, guru’ 1081 01:11:59,667 --> 01:12:01,625 Watch the actual game now. 1082 01:12:02,417 --> 01:12:05,417 (vocables) 1083 01:12:35,000 --> 01:12:36,959 ‘Aim at your heart’s advice’ 1084 01:12:40,250 --> 01:12:41,917 ‘Win the girl’s heart’ 1085 01:12:43,959 --> 01:12:47,834 ‘I am a wanderer roaming the world’ 1086 01:12:48,667 --> 01:12:52,667 ‘I am in bondage of your love now’ 1087 01:12:53,375 --> 01:12:55,375 ‘I have spelt out the word’ 1088 01:12:55,500 --> 01:12:57,708 ‘I have asked you for your response’ 1089 01:12:57,792 --> 01:13:01,708 ‘There is no chance find some other way’ 1090 01:13:02,667 --> 01:13:05,750 ‘Show the pride of your moustache and whistle it out’ 1091 01:13:06,083 --> 01:13:07,291 ‘whistle’ 1092 01:13:07,375 --> 01:13:10,250 ‘Your cut out is fully charged you are the hero’ 1093 01:13:10,375 --> 01:13:11,792 ‘Hero… hero’ 1094 01:13:11,792 --> 01:13:14,333 ‘What do I do now, tell me Guru’ 1095 01:13:19,667 --> 01:13:21,458 Should she fall for me or for you? 1096 01:13:21,542 --> 01:13:22,750 For me, sir. 1097 01:13:22,834 --> 01:13:24,583 If I sing more, she will fall for me. 1098 01:13:25,083 --> 01:13:26,417 -Shall I sing? -No, sir. 1099 01:13:26,458 --> 01:13:27,583 I will sing it myself. 1100 01:13:41,583 --> 01:13:46,000 ‘I am wanderer roaming the world’ 1101 01:13:46,500 --> 01:13:50,542 ‘I have bound my love to you’ 1102 01:13:50,834 --> 01:13:55,333 ‘Your heart that saw my woes. hasn’t it returned your love?’ 1103 01:13:55,834 --> 01:13:58,041 -‘Yesterday’ -‘Yesterday’ -‘the day before’ -‘the day before’ 1104 01:13:58,041 --> 01:14:03,208 ‘Keep aside your pride, plant a kiss on your love and hold my hand’ 1105 01:14:18,166 --> 01:14:21,125 ‘Smile, smile, smile that’s a sweet smile!’ 1106 01:14:30,333 --> 01:14:34,083 (Vocables) 1107 01:14:41,750 --> 01:14:43,458 Not one has come along. 1108 01:14:43,792 --> 01:14:46,083 Idiots! They got drunk and passed out. 1109 01:14:50,083 --> 01:14:52,875 Panna! Isn’t that the constable? 1110 01:14:53,333 --> 01:14:55,500 Let’s go with him. Constable! Constable! 1111 01:14:59,959 --> 01:15:03,083 Panna! I think we are in the graveyard. 1112 01:15:18,166 --> 01:15:20,500 Let’s go. Munna, let’s go! 1113 01:15:23,083 --> 01:15:24,375 Oh, my! 1114 01:15:48,625 --> 01:15:49,708 Munna, run! 1115 01:15:59,166 --> 01:16:01,208 Oye, move aside. Move aside. 1116 01:16:01,542 --> 01:16:02,667 Give way. 1117 01:16:12,542 --> 01:16:14,500 He is the check-post guard, Balu, sir. 1118 01:16:16,000 --> 01:16:17,208 Balu! 1119 01:16:20,208 --> 01:16:21,291 Balu! 1120 01:16:22,917 --> 01:16:24,750 That old graveyard out there? 1121 01:16:24,792 --> 01:16:26,250 We saw it there, Rona sir. 1122 01:16:27,208 --> 01:16:29,875 It was a frightening sight, sir. 1123 01:16:30,208 --> 01:16:33,667 Its face painted and was looking like a demon. 1124 01:16:40,041 --> 01:16:41,625 -Like this? -Yes. Like that. 1125 01:16:41,792 --> 01:16:43,834 -It was like that. -It’s okay. 1126 01:16:45,417 --> 01:16:46,875 What was the demon doing? 1127 01:16:47,208 --> 01:16:48,959 It was dancing around the fire, sir. 1128 01:16:49,333 --> 01:16:51,250 It tried to dip its hand into the fire 1129 01:16:51,291 --> 01:16:52,917 and it even screamed something. 1130 01:16:53,083 --> 01:16:55,166 Sir, they killed another check post guard, sir. 1131 01:16:55,542 --> 01:16:58,250 His body is hanging at the junction from Kamarottu to Perla, sir. 1132 01:17:09,375 --> 01:17:11,333 Panna, what happened? 1133 01:17:11,333 --> 01:17:12,750 One minute. I will be back. 1134 01:17:13,291 --> 01:17:15,375 Rona sir! Rona sir! 1135 01:17:15,417 --> 01:17:17,667 -Why did you bring me here? -Wait. I will tell you. 1136 01:17:23,291 --> 01:17:24,291 Rona sir! 1137 01:17:25,375 --> 01:17:26,417 Rona sir! 1138 01:17:27,750 --> 01:17:29,417 Will you tell the matter only to Rona sir? 1139 01:17:29,458 --> 01:17:30,917 Or do you plan to tell me too? 1140 01:17:30,959 --> 01:17:32,208 It’s not that, Sanju. 1141 01:17:32,250 --> 01:17:33,834 Before we saw the demon, 1142 01:17:33,875 --> 01:17:36,083 I saw the area constable Mr Tawde there. 1143 01:17:36,333 --> 01:17:37,708 -Rona sir! -So? 1144 01:17:38,417 --> 01:17:39,542 The killer, 1145 01:17:39,542 --> 01:17:42,375 after so many murders including the inspector is not caught yet. 1146 01:17:42,417 --> 01:17:44,583 So, he is definitely targeting the department- 1147 01:17:44,750 --> 01:17:45,583 Rona sir! 1148 01:17:45,625 --> 01:17:48,000 You could have told Rona sir this in the station itself. 1149 01:17:48,083 --> 01:17:49,792 The constable was right next to him. 1150 01:17:49,875 --> 01:17:51,208 That’s why I couldn’t tell him. 1151 01:17:51,875 --> 01:17:53,041 I don’t think he is here. 1152 01:17:53,375 --> 01:17:54,667 Rona sir! 1153 01:17:57,083 --> 01:17:58,083 Panna! 1154 01:18:15,959 --> 01:18:17,083 Rona sir! 1155 01:18:19,125 --> 01:18:20,125 Rona sir! 1156 01:18:22,458 --> 01:18:23,875 Rona sir! 1157 01:18:41,375 --> 01:18:43,917 Sanju, what is all this? 1158 01:18:49,000 --> 01:18:50,667 Vatsalya Sai? 1159 01:18:51,667 --> 01:18:53,208 This name… 1160 01:18:54,458 --> 01:18:55,583 Uh… 1161 01:18:56,458 --> 01:18:58,166 the recent dead body was hers. 1162 01:18:59,166 --> 01:19:03,834 Only the articles on the missing children are here. 1163 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 How did he get our photos? 1164 01:19:09,667 --> 01:19:12,667 Why are our photographs along with the pictures of the dead children? 1165 01:19:16,291 --> 01:19:21,792 ‘Gara Gara Gaggara Jabra Pyra Nalkuri Netthara Parba’ 1166 01:19:21,917 --> 01:19:25,667 ‘Gara Gara Gaggara Jabra Pyra Nalkuri Netthara Parba’[ 1167 01:19:29,708 --> 01:19:30,708 Sanju, 1168 01:19:31,583 --> 01:19:35,083 the new inspector took charge the very next day after the old inspector died. 1169 01:19:36,083 --> 01:19:38,417 His behaviour, his talk, 1170 01:19:38,542 --> 01:19:40,792 his insistence on staying in the Kamarottu house- 1171 01:19:41,208 --> 01:19:43,125 Doesn’t it all look strange? 1172 01:19:51,250 --> 01:19:53,041 When I saw the demon last night, 1173 01:19:53,667 --> 01:19:56,458 it was screaming and jumping with its hand in fire. 1174 01:19:57,083 --> 01:20:00,083 Today I saw the inspector wearing a bandage on his hand. 1175 01:20:01,625 --> 01:20:03,083 He is a policeman, right? 1176 01:20:04,125 --> 01:20:06,667 Did you even see him in uniform? 1177 01:20:08,000 --> 01:20:09,834 Why would a police sport a beard? 1178 01:20:10,500 --> 01:20:12,417 How can we be sure he is a policeman? 1179 01:20:51,417 --> 01:20:54,583 ‘Gara Gara Gaggara Jabra 1180 01:20:56,917 --> 01:21:00,458 Pyra Nalkuri Netthara Parba’ 1181 01:21:12,125 --> 01:21:13,250 Brother, please come. 1182 01:21:13,291 --> 01:21:14,542 The old man is inside. 1183 01:21:14,917 --> 01:21:16,166 Ask him what you want. 1184 01:21:18,834 --> 01:21:20,500 Old man! This is brother Sanju. 1185 01:21:20,542 --> 01:21:21,708 He is the owner’s son. 1186 01:21:23,000 --> 01:21:24,333 Come here, son. 1187 01:21:27,458 --> 01:21:29,417 He wants to know about Deivu’s son. 1188 01:21:29,667 --> 01:21:31,000 Deivu’s son? 1189 01:21:31,500 --> 01:21:33,083 28 years ago, 1190 01:21:33,708 --> 01:21:37,417 there was one Nittoni in this village. 1191 01:21:38,166 --> 01:21:43,125 He was taking care of the Kamarottu graveyard. 1192 01:21:44,542 --> 01:21:46,458 His wife was Gurvi. 1193 01:21:47,417 --> 01:21:48,834 His mother was Deivvu. 1194 01:21:49,542 --> 01:21:51,834 He had two sons, Madhav and Raghav. 1195 01:21:52,166 --> 01:21:54,417 He also had a baby girl. 1196 01:21:54,542 --> 01:21:56,250 They were his world. 1197 01:21:56,708 --> 01:21:59,834 One day, one Janakiram came to the village as the HeadMaster. 1198 01:21:59,875 --> 01:22:00,917 Nittoni! 1199 01:22:01,333 --> 01:22:02,291 Nittoni! 1200 01:22:03,041 --> 01:22:06,208 He called the illiterate Nittoni and asked him to send his sons to school. 1201 01:22:06,458 --> 01:22:09,417 Send them to school from tomorrow. 1202 01:22:09,917 --> 01:22:11,834 My kids to that school- 1203 01:22:11,875 --> 01:22:13,291 I will take care of that. 1204 01:22:13,625 --> 01:22:16,417 Your sons should attend school from tomorrow. 1205 01:22:20,375 --> 01:22:22,083 Three ones are three. 1206 01:22:23,708 --> 01:22:25,333 Two threes are six. 1207 01:22:26,542 --> 01:22:28,375 Three threes are nine. 1208 01:22:34,500 --> 01:22:36,542 Mom, we don’t want to go to school. 1209 01:22:36,667 --> 01:22:39,583 The children of the rich are troubling us. 1210 01:22:39,875 --> 01:22:41,166 Don’t be afraid, dear. 1211 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 There is a new master in school. 1212 01:22:43,166 --> 01:22:44,708 Everything will be fine. Okay? 1213 01:22:44,792 --> 01:22:46,250 He is repeating the same thing. 1214 01:22:46,417 --> 01:22:48,834 I walked up to him and slapped him hard. 1215 01:22:56,291 --> 01:22:57,583 What is it? Get lost. 1216 01:23:01,708 --> 01:23:02,291 Three. 1217 01:23:02,375 --> 01:23:05,166 Dad, don’t you even know how to write? 1218 01:23:05,291 --> 01:23:06,500 I don’t know, son. 1219 01:23:06,583 --> 01:23:08,333 I never went to school. 1220 01:23:09,583 --> 01:23:10,625 I will teach you. 1221 01:23:22,083 --> 01:23:23,125 Hey, dog! 1222 01:23:23,166 --> 01:23:24,542 How dare you drink from the well! 1223 01:23:24,583 --> 01:23:26,041 -Brother, brother! -How dare you touch me? 1224 01:23:27,125 --> 01:23:29,333 -Brother, brother, please don’t. -How arrogant! 1225 01:23:29,625 --> 01:23:31,166 Hey! What are you doing? 1226 01:23:31,375 --> 01:23:33,625 Nothing, sir. We were drinking water…water. 1227 01:23:33,667 --> 01:23:36,417 Because of the bad company he was keeping, 1228 01:23:36,834 --> 01:23:40,250 Sanju went to the graveyard one day 1229 01:23:41,125 --> 01:23:44,041 and stole the jewellery from god there. 1230 01:23:44,959 --> 01:23:51,583 But by mistake, the village head blamed Nittoni for the theft 1231 01:23:52,083 --> 01:23:54,583 and levelled unfair allegations against him. 1232 01:24:00,291 --> 01:24:01,500 Mom! 1233 01:24:03,917 --> 01:24:05,000 Dad! 1234 01:24:11,875 --> 01:24:13,250 Don’t leave them. Beat them to pulp. 1235 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 -Dad! -Stop! 1236 01:24:15,959 --> 01:24:16,834 Dad! 1237 01:24:17,417 --> 01:24:18,542 -Dad! -How dare you betray us! 1238 01:24:18,583 --> 01:24:20,417 They shouldn’t stay in the village. 1239 01:24:21,500 --> 01:24:23,041 Torch the house. 1240 01:24:23,708 --> 01:24:25,291 They shouldn’t live in the village. 1241 01:24:25,667 --> 01:24:27,000 Burn down their hut. 1242 01:24:34,166 --> 01:24:36,083 Hey, they are coming. They are coming. 1243 01:24:39,625 --> 01:24:40,959 What is it? 1244 01:24:41,333 --> 01:24:42,542 I heard your dad is a thief. 1245 01:24:42,583 --> 01:24:43,583 Hey, shut up! 1246 01:24:43,583 --> 01:24:44,750 How dare you talk back to me? 1247 01:24:44,792 --> 01:24:46,708 You have become bold enough to back answer me? -Brother, please. 1248 01:24:46,708 --> 01:24:48,125 -Hey! Go, man! -Hey, get lost! 1249 01:24:57,208 --> 01:24:58,583 Go, go, go! 1250 01:24:58,625 --> 01:24:59,708 Go quickly. 1251 01:25:00,250 --> 01:25:01,250 Go! 1252 01:25:01,291 --> 01:25:02,542 Catch him! 1253 01:25:03,834 --> 01:25:06,583 Hey, hey! Don’t spare him. Catch him. 1254 01:25:07,417 --> 01:25:08,792 Hey, Madhav! 1255 01:25:09,500 --> 01:25:10,750 Hey, hey! 1256 01:25:11,542 --> 01:25:13,166 Hey, hey, stop! 1257 01:25:13,458 --> 01:25:14,750 Hey, stop! 1258 01:25:31,708 --> 01:25:33,125 Hey, the dog is found. 1259 01:25:36,667 --> 01:25:38,291 Hey, stop! Hey! 1260 01:25:44,208 --> 01:25:45,458 Look around the well! 1261 01:25:53,583 --> 01:25:54,542 Loser! 1262 01:25:54,583 --> 01:25:55,708 Sister! 1263 01:25:55,750 --> 01:25:57,000 The baby fell into the well. 1264 01:25:57,083 --> 01:25:58,291 Run! 1265 01:26:03,250 --> 01:26:05,959 The little girl was dead. 1266 01:26:06,125 --> 01:26:08,834 Not able to bear the humiliation, 1267 01:26:09,083 --> 01:26:12,959 -Nittoni’s family committed suicide. -Sister! 1268 01:26:13,083 --> 01:26:15,458 A parchment was found near their dead bodies. 1269 01:26:15,667 --> 01:26:21,834 ‘The family responsible for the destruction of our family will become heirless.’ 1270 01:26:22,333 --> 01:26:24,625 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 1271 01:26:25,917 --> 01:26:28,166 Pyra Nalkori Netthara Parba’ 1272 01:26:33,000 --> 01:26:34,291 Unload. 1273 01:26:43,000 --> 01:26:44,291 It looks like it is going to rain. 1274 01:26:44,333 --> 01:26:45,667 Go, close the gate. 1275 01:26:52,166 --> 01:26:53,750 Brother, someone has already locked the gate. 1276 01:26:53,750 --> 01:26:54,667 What? 1277 01:27:09,834 --> 01:27:11,792 ‘Bang, bang, bang… 1278 01:27:12,041 --> 01:27:15,792 the sky just sang the dead man’s anthem.’ 1279 01:27:21,208 --> 01:27:25,667 ‘A savage heart, the lord of the dark 1280 01:27:26,041 --> 01:27:27,500 The Phantom’ 1281 01:27:51,166 --> 01:27:52,583 ‘Raging fire’ 1282 01:27:55,834 --> 01:27:57,083 ‘Raging fire’ 1283 01:30:11,834 --> 01:30:13,708 Brother, tell me what the matter is. 1284 01:30:13,959 --> 01:30:15,542 My men are always around here. 1285 01:30:16,000 --> 01:30:17,708 You will land in trouble. 1286 01:30:18,583 --> 01:30:20,166 You are very intelligent. 1287 01:30:20,458 --> 01:30:21,792 What you said is true. 1288 01:30:21,917 --> 01:30:25,917 I smuggle bags across the border to and fro. 1289 01:30:26,000 --> 01:30:28,166 I arrange people before the check post 1290 01:30:28,250 --> 01:30:30,500 and make them carry bags across the hill. 1291 01:30:30,583 --> 01:30:31,917 I have confessed to my crime. 1292 01:30:32,000 --> 01:30:33,959 Please, come, brother. Let’s go to the station. 1293 01:30:34,667 --> 01:30:36,333 I have told you everything. 1294 01:30:36,542 --> 01:30:37,792 Please, stop, brother. 1295 01:30:39,959 --> 01:30:44,542 Brother, I made my men act as demons only to keep the people off this track. 1296 01:30:44,708 --> 01:30:46,667 But I didn’t kill the kids, brother. 1297 01:30:47,041 --> 01:30:48,792 That is the work of the fierce demon. 1298 01:30:50,458 --> 01:30:53,500 All these days, you did the killings and blamed it on the fierce demon. 1299 01:30:55,375 --> 01:30:57,417 Today the fierce demon will kill you. 1300 01:31:06,208 --> 01:31:07,250 Hey! 1301 01:31:09,417 --> 01:31:10,667 Isn’t this Moosa Kane? 1302 01:31:11,667 --> 01:31:13,458 Sir, this is the doing of the fierce demon. 1303 01:31:13,500 --> 01:31:16,208 Why did the demon leave the kids and kill this guy? 1304 01:31:16,583 --> 01:31:18,333 This is no ghost, Mr Prajapathi. 1305 01:31:22,500 --> 01:31:23,834 This is the fierce demon. 1306 01:31:45,375 --> 01:31:48,166 ‘Gada gada gada gada gada gada gadang Rakkamma!’ 1307 01:32:03,166 --> 01:32:04,875 ‘Gadang Rakkamma!’ 1308 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 ‘Hey, how are you all?’ 1309 01:32:07,125 --> 01:32:08,542 ‘Gadang Rakkama’ 1310 01:32:08,667 --> 01:32:10,500 ‘I am here for you’ 1311 01:32:10,625 --> 01:32:13,917 ‘I am dressed in ringa ringa rose lehenga’ 1312 01:32:14,291 --> 01:32:17,542 ‘I got with me local, pure drinks to your taste’ 1313 01:32:19,750 --> 01:32:21,750 -‘Come on, come on -‘Rakkamma’ 1314 01:32:21,834 --> 01:32:23,208 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1315 01:32:23,333 --> 01:32:26,291 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1316 01:32:34,375 --> 01:32:37,959 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1317 01:32:48,208 --> 01:32:51,750 ‘Youthful me romantic you’ 1318 01:32:51,959 --> 01:32:55,333 ‘Our booze and munching is a hit combination’ 1319 01:32:55,458 --> 01:32:59,041 ‘You are the slender waist I am the little finger’ 1320 01:32:59,166 --> 01:33:02,291 ‘How can I not touch you?’ 1321 01:33:03,375 --> 01:33:06,750 ‘Let me give a kick to the one who provides kick, Rakkamma’ 1322 01:33:07,250 --> 01:33:08,583 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1323 01:33:08,667 --> 01:33:10,291 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1324 01:33:10,458 --> 01:33:14,000 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1325 01:33:19,875 --> 01:33:23,125 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1326 01:33:53,083 --> 01:33:56,625 ‘I like a man who is fast as bullet’ 1327 01:34:00,375 --> 01:34:04,708 ‘Kissing away my make-up is not so welcome’ 1328 01:34:07,500 --> 01:34:11,166 ‘I don’t know why my eye is pleased to see you’ 1329 01:34:11,458 --> 01:34:14,583 ‘It gave you a chance to play the frets on my back’ 1330 01:34:16,667 --> 01:34:18,417 ‘You are a country chicken’ 1331 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 ‘And you are hot’ 1332 01:34:20,458 --> 01:34:23,917 ‘Looking at you the thermometer shies away’ 1333 01:34:24,041 --> 01:34:27,458 ‘Singing you a lullaby and playing on your body’ 1334 01:34:27,750 --> 01:34:30,792 ‘Let me incite chilling sighs’ 1335 01:34:31,875 --> 01:34:35,458 ‘And I like the way to your home, Rakkamma’ 1336 01:34:35,667 --> 01:34:37,125 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1337 01:34:37,542 --> 01:34:39,083 -‘Come on, come on… -‘Rakkamma’ 1338 01:34:39,291 --> 01:34:42,708 ‘Hey, ekka sakka ekka sakka ekka sakka!’ 1339 01:34:50,083 --> 01:34:53,959 ‘Ah, ekka sakka ekka sakka ekka sakka…’ 1340 01:34:54,083 --> 01:34:57,375 (vocables) 1341 01:35:01,000 --> 01:35:02,667 Rakkamma… 1342 01:35:05,083 --> 01:35:07,166 We kept all the drama equipment inside, sir. 1343 01:35:07,375 --> 01:35:09,625 -Okay. Go home now all of you. -You are doing so well. 1344 01:35:09,750 --> 01:35:11,041 Hail to Rama! 1345 01:35:11,208 --> 01:35:13,542 All the devotees sing your praise- 1346 01:35:16,083 --> 01:35:17,333 Inspector! 1347 01:35:17,458 --> 01:35:19,041 Are you playing drama, master? 1348 01:35:20,291 --> 01:35:23,083 It’s our school annual day coming week. 1349 01:35:23,417 --> 01:35:26,291 I am making the kids practise for the play on Ramayan- 1350 01:35:34,250 --> 01:35:35,750 Why did you kill Moosa Kane? 1351 01:35:36,000 --> 01:35:37,542 -Me? -Hmm. 1352 01:35:38,041 --> 01:35:39,500 I didn’t kill anyone. 1353 01:35:41,208 --> 01:35:42,291 You didn’t? 1354 01:35:43,041 --> 01:35:44,959 -Honestly? -Honestly. 1355 01:35:48,792 --> 01:35:50,333 The things is PET Master, 1356 01:35:50,959 --> 01:35:55,875 Moosa Kane’s unbilled goods reach your school godown. 1357 01:35:56,291 --> 01:35:59,917 I think there is some link between you and him. 1358 01:36:01,583 --> 01:36:03,125 -Tell me about it, master. -No. 1359 01:36:03,208 --> 01:36:05,500 -Seriously? -No. I didn’t commit any murder. 1360 01:36:05,750 --> 01:36:09,375 This school and the area around it belong to Mr Janardhan Gambhir. 1361 01:36:09,667 --> 01:36:12,458 I know nothing beyond school administration. 1362 01:36:14,000 --> 01:36:15,917 It was a mistake. Huh! 1363 01:36:16,583 --> 01:36:17,834 Hey, Mr Prajapathi! 1364 01:36:18,458 --> 01:36:20,542 He says he didn’t do it. Huh? 1365 01:36:21,250 --> 01:36:24,125 Why are we wasting time coming here for no reason- 1366 01:36:24,125 --> 01:36:25,500 I have an idea, sir. 1367 01:36:29,166 --> 01:36:30,542 Do you think? 1368 01:36:30,667 --> 01:36:31,834 Yes, sir. 1369 01:36:32,917 --> 01:36:34,041 Tell me. 1370 01:36:34,834 --> 01:36:36,792 We are suspecting only the villagers. 1371 01:36:37,083 --> 01:36:38,917 What if the culprit is an outsider? 1372 01:36:44,125 --> 01:36:46,000 Brother Sanjeev, I didn’t tell you something. 1373 01:36:46,125 --> 01:36:48,375 Moosa Kane who died is a distant relative of mine. 1374 01:36:48,500 --> 01:36:49,917 He looked exactly like me. 1375 01:36:52,708 --> 01:36:53,625 Huh? 1376 01:36:53,708 --> 01:36:55,166 Who dumped all the clothes here? 1377 01:37:30,291 --> 01:37:32,250 Rona sir, we know everything. 1378 01:37:33,000 --> 01:37:36,000 We saw you dance dressed like a ghost. 1379 01:37:36,667 --> 01:37:38,208 Why are you beating Sanju? 1380 01:37:39,917 --> 01:37:41,625 Only when you dress up like the criminal, 1381 01:37:41,625 --> 01:37:43,375 would you see the face behind the disguise. 1382 01:37:43,375 --> 01:37:44,917 Perspective of a criminal life. 1383 01:37:47,125 --> 01:37:49,166 What should I call you? Hmm? 1384 01:37:50,250 --> 01:37:52,333 I can’t call you Sanju because Sanju is dead. 1385 01:37:53,917 --> 01:37:55,458 How should I address you, sir? 1386 01:37:58,083 --> 01:37:59,166 Sir! 1387 01:37:59,333 --> 01:38:00,542 What are you saying? 1388 01:38:12,166 --> 01:38:13,542 Sanjeev Gambhir. 1389 01:38:16,542 --> 01:38:18,041 Now ask him who he is. 1390 01:38:28,041 --> 01:38:29,291 I am not Sanju. 1391 01:38:32,000 --> 01:38:35,583 Sanju and I were roommates. 1392 01:38:37,625 --> 01:38:41,667 He always spoke about this village and his mother. 1393 01:38:42,125 --> 01:38:45,917 He came to know his mother contracted cancer and won’t survive long. 1394 01:38:47,250 --> 01:38:49,041 In spite of his anger towards his dad, 1395 01:38:50,250 --> 01:38:52,458 he wanted to see his mom one last time. 1396 01:38:52,458 --> 01:38:54,750 So, he sent a telegram and started. 1397 01:38:57,041 --> 01:39:00,208 He died in an accident on the way. 1398 01:39:01,000 --> 01:39:02,917 He couldn’t see his mother. 1399 01:39:03,875 --> 01:39:06,917 But I wanted his mother to feel the pleasure of seeing her son. 1400 01:39:09,208 --> 01:39:10,959 That’s why I came here as Sanju. 1401 01:39:29,083 --> 01:39:30,375 Please forgive me. 1402 01:39:31,125 --> 01:39:32,542 I made a big mistake. 1403 01:39:38,166 --> 01:39:40,083 I wanted to tell you everything. 1404 01:39:41,125 --> 01:39:42,542 But I didn’t get a chance. 1405 01:39:45,417 --> 01:39:47,125 I am not your son, Sanju. 1406 01:39:49,041 --> 01:39:50,250 My name is- 1407 01:39:57,458 --> 01:39:59,083 You are my son, Sanju. 1408 01:39:59,875 --> 01:40:01,458 You are my son, Sanju. 1409 01:40:26,083 --> 01:40:27,708 I haven’t stitched the buttons yet. 1410 01:40:27,792 --> 01:40:29,417 Wear something else today. 1411 01:40:47,959 --> 01:40:49,291 Sanju! 1412 01:40:52,041 --> 01:40:53,375 Sanju! 1413 01:41:45,041 --> 01:41:46,083 Hey, Pakru! 1414 01:41:46,125 --> 01:41:48,375 This rickety car will not do better no matter how much you repair. 1415 01:41:48,625 --> 01:41:49,917 Where is Panna? 1416 01:41:50,041 --> 01:41:51,458 Brother Munna is inside. 1417 01:41:51,917 --> 01:41:53,458 Who cares where Munna is? 1418 01:41:53,542 --> 01:41:54,875 I asked you about Panna. 1419 01:41:54,917 --> 01:41:56,041 Hey, driver! 1420 01:41:56,166 --> 01:41:57,375 I need to go out- 1421 01:41:58,583 --> 01:41:59,792 Hi! 1422 01:41:59,834 --> 01:42:01,208 This is brother Rakesh. 1423 01:42:01,417 --> 01:42:03,333 Sister Panna’s fiance. 1424 01:42:03,708 --> 01:42:05,083 This is brother Sanju. 1425 01:42:05,417 --> 01:42:07,000 Pakru has told me a lot about you. 1426 01:42:07,291 --> 01:42:09,125 -Not everything. Only some. -Where did you keep the biscuits? 1427 01:42:09,166 --> 01:42:10,583 They are on the table, mom. 1428 01:42:14,667 --> 01:42:16,291 She made only one. 1429 01:42:16,542 --> 01:42:18,708 -She didn’t know you were coming. -He didn’t know you were coming. 1430 01:42:19,333 --> 01:42:20,625 Please, have it. 1431 01:42:21,542 --> 01:42:22,959 She made it for you. 1432 01:42:23,333 --> 01:42:25,917 There is only one tea. Why bicker about it? 1433 01:42:26,083 --> 01:42:27,458 Either of you finish it off. 1434 01:42:28,000 --> 01:42:29,375 Rakesh! Panna! 1435 01:42:29,875 --> 01:42:31,041 Sanju! Come. 1436 01:42:43,959 --> 01:42:45,208 Sanju!
 1437 01:42:49,583 --> 01:42:51,083 It dropped. It slipped. 1438 01:42:52,500 --> 01:42:54,166 Hey, congratulations. 1439 01:42:55,542 --> 01:42:57,625 You make a nice pair. 1440 01:42:58,250 --> 01:43:00,875 Sanju, I really didn’t know they were coming today. 1441 01:43:01,708 --> 01:43:03,250 If not today, tomorrow… 1442 01:43:03,792 --> 01:43:07,625 Sanju, my parents decided this when Rakesh and I were still kids. 1443 01:43:07,708 --> 01:43:08,917 I will convince him. 1444 01:43:08,959 --> 01:43:10,083 Not necessary. 1445 01:43:11,166 --> 01:43:12,917 Sanju, I am really sorry. 1446 01:43:13,250 --> 01:43:15,333 -I will talk to my parents and- -Don’t apologize. 1447 01:43:16,083 --> 01:43:17,917 Sanju! Sanju! Please, Sanju. 1448 01:43:24,500 --> 01:43:25,792 I am not Sanju. 1449 01:43:26,792 --> 01:43:30,500 You should have show the horoscope earlier, Vishwanatha. 1450 01:43:31,166 --> 01:43:32,250 If we miss today, 1451 01:43:32,250 --> 01:43:34,500 there is no auspicious date for six months in their horoscope. 1452 01:43:34,500 --> 01:43:36,000 What shall we do, brother? 1453 01:43:43,792 --> 01:43:44,959 PET master! 1454 01:43:45,083 --> 01:43:46,333 What happened? 1455 01:43:46,583 --> 01:43:49,500 His cycle tyre had a puncture and he was stranded on the road, sir. 1456 01:43:50,208 --> 01:43:53,750 I wanted to drop him at school but passing by your house, 1457 01:43:53,959 --> 01:43:55,291 I wanted to say hello. 1458 01:43:55,333 --> 01:43:57,500 Inspector, what do you want? 1459 01:44:05,792 --> 01:44:09,000 To hunt a tiger, you have to tie a goat to a tree as bait, Mr Gambhir. 1460 01:44:10,041 --> 01:44:13,792 But is it right to go to relieve yourself once it is tied up? 1461 01:44:15,166 --> 01:44:16,250 Correct? 1462 01:44:19,542 --> 01:44:20,542 What will happen? 1463 01:44:20,583 --> 01:44:22,250 The tiger will eat up the goat, sir. 1464 01:44:32,834 --> 01:44:35,291 The boy who is going to marry my daughter. 1465 01:44:44,583 --> 01:44:45,917 Let me come to the point. 1466 01:44:47,333 --> 01:44:49,125 I tied a goat called Moosa Kane to a tree 1467 01:44:49,125 --> 01:44:50,792 and been waiting for the tiger. 1468 01:44:52,583 --> 01:44:54,291 By the time I finished my business, 1469 01:44:55,333 --> 01:44:56,917 the goat was dead, Pakru. 1470 01:44:58,917 --> 01:45:00,542 You are right, master. 1471 01:45:01,208 --> 01:45:03,625 The warehouse behind your school belongs to Mr Gambhir. 1472 01:45:03,750 --> 01:45:08,333 But it is run by Moosa Kane and his partner. 1473 01:45:09,708 --> 01:45:13,125 Both of them together killed the inspector who stood in their way 1474 01:45:13,208 --> 01:45:17,583 and then the guards who provided information at the check post. 1475 01:45:18,125 --> 01:45:23,834 Do you know the tiger that killed our goat, Moosa Kane, in case he spills the beans, 1476 01:45:23,959 --> 01:45:25,417 Master, hmm? 1477 01:45:29,625 --> 01:45:31,083 His own partner. 1478 01:45:32,500 --> 01:45:33,792 He didn’t stop there. 1479 01:45:34,625 --> 01:45:37,917 He came yesterday and tried to kill me. 1480 01:45:38,417 --> 01:45:39,667 How dare he do that? 1481 01:45:41,375 --> 01:45:42,875 Why are you telling us all this? 1482 01:45:46,792 --> 01:45:48,792 I can’t tell your neighbour, Mr Gambhir. 1483 01:45:53,458 --> 01:45:54,625 The killer is… 1484 01:45:56,500 --> 01:45:57,708 one among you. 1485 01:46:02,834 --> 01:46:05,750 I found a one rupee note in my previous inspector’s wallet. 1486 01:46:06,458 --> 01:46:08,834 He was in the habit of noting down all puzzles. 1487 01:46:10,166 --> 01:46:12,000 He wrote only 183 on this. 1488 01:46:12,792 --> 01:46:15,333 I just came to know it is Moosa Kane’s jeep number. 1489 01:46:16,792 --> 01:46:20,291 But he wrote ‘north’ beside number one. 1490 01:46:22,166 --> 01:46:26,333 I looked in the north direction and broke my head over what north could mean. 1491 01:46:27,500 --> 01:46:29,458 Then I realised it wasn’t north. 1492 01:46:31,667 --> 01:46:32,792 But Nath. 1493 01:46:34,708 --> 01:46:37,750 Ek… nath. 1494 01:46:38,166 --> 01:46:39,750 How audacious you are! Huh? 1495 01:46:40,333 --> 01:46:41,291 Brother, please. 1496 01:46:41,333 --> 01:46:43,500 How could you raise such allegations against my brother? 1497 01:46:43,625 --> 01:46:45,542 Brother! Brother! 1498 01:47:04,250 --> 01:47:09,750 Run again and the bullet will get lodged in a place that forget about standing, 1499 01:47:11,458 --> 01:47:14,166 you won’t be able to even squat. Mr Ekanath! 1500 01:47:18,250 --> 01:47:19,834 What is happening, Ekanatha? 1501 01:47:21,959 --> 01:47:23,959 This is Nittoni’s curse. 1502 01:47:25,041 --> 01:47:29,625 Aren’t we both responsible for the death of Nittoni’s family, Vishwanath? 1503 01:47:30,542 --> 01:47:32,417 Temple jewellery was stolen. 1504 01:47:33,625 --> 01:47:37,458 It was Vishwanath who told me Nittoni had stolen them. 1505 01:47:38,625 --> 01:47:40,417 Without proper investigation, 1506 01:47:40,959 --> 01:47:44,041 I declared Nittoni as the thief in front of the village. 1507 01:47:44,458 --> 01:47:47,750 By the time we discovered it was Sanju who was the real culprit, 1508 01:47:48,208 --> 01:47:54,083 Nittoni’s family couldn’t take the humiliation and committed suicide. 1509 01:47:55,875 --> 01:48:00,583 It is Nittoni’s spirit taking its revenge against all of us. 1510 01:48:11,333 --> 01:48:12,500 Yes! 1511 01:48:12,542 --> 01:48:15,250 Sir, how did you find out he was the killer? 1512 01:48:16,000 --> 01:48:18,417 I never said he was the killer, Mr Prajapathi. 1513 01:48:19,125 --> 01:48:21,708 Did I simply shake a leg with Gadang Rakkamma? 1514 01:48:22,041 --> 01:48:24,708 Do you mean to say he didn’t kill the kids? 1515 01:48:24,875 --> 01:48:26,417 We will find an answer for it. 1516 01:48:26,542 --> 01:48:28,959 Actually, Madam Panna will give us the answer for this. 1517 01:48:29,959 --> 01:48:31,208 Am I right, Madam Panna? 1518 01:48:31,667 --> 01:48:32,875 Hello, Rona sir. 1519 01:48:33,083 --> 01:48:36,041 If you have come this far, it must be to ask something. 1520 01:48:36,417 --> 01:48:38,667 Tell me or ask me. 1521 01:48:38,834 --> 01:48:40,291 Actually, Rona sir! 1522 01:48:40,458 --> 01:48:44,041 You hung many photographs in the room upstairs at the Kamarottu house. 1523 01:48:44,250 --> 01:48:46,083 I saw many letters as well. 1524 01:48:46,417 --> 01:48:47,834 What are all those? 1525 01:48:47,959 --> 01:48:50,291 Those were the letters found on the children’s bodies. 1526 01:48:51,041 --> 01:48:52,208 Written by the killer. 1527 01:48:54,417 --> 01:48:57,500 When Nittoni’s family committed suicide 28 years ago, 1528 01:48:58,125 --> 01:49:00,125 Whatever was written in their suicide notes, 1529 01:49:00,333 --> 01:49:01,750 the same is written here. 1530 01:49:02,458 --> 01:49:04,291 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba 1531 01:49:05,125 --> 01:49:07,417 Pyr Nalkuri Netthara Parba’ 1532 01:49:07,667 --> 01:49:09,083 Who is this Nittoni? 1533 01:49:10,208 --> 01:49:12,000 Mr Gambhir was also talking about him. 1534 01:49:12,291 --> 01:49:13,875 An old case from 28 years ago, sir. 1535 01:49:14,041 --> 01:49:15,291 The whole village is aware. 1536 01:49:15,583 --> 01:49:17,708 Do you think there’s a link between Nittoni suicide 1537 01:49:17,750 --> 01:49:19,667 and the murder of these kids? 1538 01:49:22,166 --> 01:49:24,667 How is someone who committed suicide 28 years ago 1539 01:49:25,458 --> 01:49:27,333 connected to those who are killed now? 1540 01:49:27,375 --> 01:49:29,166 Nittoni wrote in his suicide note 1541 01:49:29,208 --> 01:49:32,458 that his perpetrators will be destroyed. 1542 01:49:37,834 --> 01:49:38,834 How do you know this? 1543 01:49:38,875 --> 01:49:40,667 The old man who lives in the hut told us. 1544 01:49:46,917 --> 01:49:50,625 There is a connection between the parents of the victims and Nittoni. 1545 01:49:55,417 --> 01:49:58,959 When Phantom dies, his son becomes the next Phantom. 1546 01:49:59,458 --> 01:50:02,375 That’s why people think Phantom is a ghost. 1547 01:50:02,667 --> 01:50:03,917 Mr Tawde! 1548 01:50:08,208 --> 01:50:09,708 Sir, this is the only file left. 1549 01:50:11,917 --> 01:50:14,625 Five people died from Nittoni’s family. 1550 01:50:14,708 --> 01:50:16,708 But bodies found that day were four. 1551 01:50:17,208 --> 01:50:19,166 Nittoni, his wife, Kuruvi, 1552 01:50:19,250 --> 01:50:21,375 their baby girl and the younger son, Raghav. 1553 01:50:25,458 --> 01:50:27,417 Mr Prajapathi! What is his eldest son’s name? 1554 01:50:27,500 --> 01:50:29,458 -Sir, his name was- -Madhav! 1555 01:50:34,125 --> 01:50:35,291 Madhav… 1556 01:50:37,125 --> 01:50:38,417 His body was not found. 1557 01:50:55,333 --> 01:50:57,708 Sir, school records from 28 years ago, sir. 1558 01:51:49,458 --> 01:51:50,792 Move away. 1559 01:51:54,542 --> 01:51:55,708 Move faster. 1560 01:51:56,917 --> 01:51:58,291 Come a bit closer, child. 1561 01:51:58,792 --> 01:52:00,208 You will come out after this, won’t you? 1562 01:52:00,208 --> 01:52:01,458 I will teach you a lesson. 1563 01:52:07,583 --> 01:52:11,875 The fathers of the dead kids were in the same class 28 years ago. 1564 01:52:13,250 --> 01:52:15,750 Another boy who studied in the same class… 1565 01:52:17,500 --> 01:52:18,875 is Nittoni’s son. 1566 01:52:22,500 --> 01:52:23,583 Madhav. 1567 01:52:27,166 --> 01:52:29,542 -The auspicious hour is passing. -I know. Did you call them? 1568 01:52:31,166 --> 01:52:32,333 They are here. 1569 01:52:33,792 --> 01:52:35,625 That is the Kamarottu guest house, brother. 1570 01:52:36,792 --> 01:52:40,208 It is good that we fixed the engagement today as per their horoscope. 1571 01:52:40,834 --> 01:52:43,375 Otherwise, we would have to wait for six more months. 1572 01:52:43,917 --> 01:52:45,333 As per our tradition, 1573 01:52:45,375 --> 01:52:47,375 it is enough if the elders sit and decide. 1574 01:52:48,458 --> 01:52:49,667 The girl is not needed. 1575 01:52:50,166 --> 01:52:51,291 Leave it now. 1576 01:52:51,583 --> 01:52:53,250 I wanted to see you. 1577 01:52:53,667 --> 01:52:54,792 I saw you. 1578 01:52:55,000 --> 01:52:57,375 I will be alive till Panna’s wedding. 1579 01:52:58,500 --> 01:53:01,083 I have only one desire before I die. 1580 01:53:01,458 --> 01:53:03,041 Mom, if you keep saying you will die, 1581 01:53:03,083 --> 01:53:05,000 when I go this time, I won’t come back. 1582 01:53:05,083 --> 01:53:06,583 No, no. Don’t say that. 1583 01:53:06,750 --> 01:53:07,875 Come here. Sit down. 1584 01:53:09,333 --> 01:53:11,041 My brother’s daughter, Reema. 1585 01:53:11,708 --> 01:53:13,375 A fine looking girl. 1586 01:53:13,583 --> 01:53:15,583 You will like her when you see her. 1587 01:53:16,708 --> 01:53:18,834 If you two get married, 1588 01:53:19,291 --> 01:53:22,041 the family will be reunited. 1589 01:53:22,667 --> 01:53:24,959 After that, I don’t mind dying. 1590 01:53:26,083 --> 01:53:27,542 Will you marry her? 1591 01:53:31,959 --> 01:53:33,000 Panna, 1592 01:53:33,083 --> 01:53:36,458 Madhav is killing the kids of those who caused his family’s death. 1593 01:53:36,792 --> 01:53:38,291 All are the kids of his classmates. 1594 01:53:39,166 --> 01:53:41,542 Is it we next? 1595 01:53:42,458 --> 01:53:44,250 Nothing of that sort will happen. Don’t worry. 1596 01:53:44,333 --> 01:53:46,375 Uncle Janardhan said it the other day. 1597 01:53:46,708 --> 01:53:49,792 That they were responsible for the deaths of Nittoni and his family. 1598 01:53:50,417 --> 01:53:53,542 So, next it’s me, you... 1599 01:53:54,834 --> 01:53:56,125 and Sanju, right? 1600 01:54:21,792 --> 01:54:27,208 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1601 01:54:30,166 --> 01:54:35,083 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1602 01:54:37,250 --> 01:54:38,458 Who is it? 1603 01:54:38,500 --> 01:54:39,750 Who are you? 1604 01:54:41,417 --> 01:54:45,750 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1605 01:54:47,291 --> 01:54:53,250 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1606 01:55:11,291 --> 01:55:14,667 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1607 01:55:21,000 --> 01:55:22,917 Pannu, wait! I will come along. 1608 01:55:23,041 --> 01:55:24,208 I am scared. 1609 01:56:00,000 --> 01:56:02,375 Oh! Pakru! 1610 01:56:03,583 --> 01:56:05,041 Why did you come at this hour? 1611 01:56:05,083 --> 01:56:06,333 I met him on the way. 1612 01:56:06,417 --> 01:56:07,834 He asked me to show your house. 1613 01:56:07,959 --> 01:56:09,250 Now it is between you both. 1614 01:56:09,458 --> 01:56:10,750 Who is it? 1615 01:56:10,875 --> 01:56:12,750 Oh, inspector! 1616 01:56:12,917 --> 01:56:14,166 Why are you here? 1617 01:56:14,458 --> 01:56:17,542 Master, you sent us your school’s old records through our constable Mr Tawde. 1618 01:56:17,542 --> 01:56:18,667 Yes. 1619 01:56:20,250 --> 01:56:22,166 As per the 28 year old records, 1620 01:56:22,583 --> 01:56:24,625 there was one Head Master named Janakiram. 1621 01:56:25,667 --> 01:56:27,959 -Where is he? -I heard he is in Pune. 1622 01:56:28,125 --> 01:56:30,250 But I don’t know exactly. Why, inspector? 1623 01:56:30,834 --> 01:56:34,000 I am looking for a boy who was his student, master. 1624 01:56:35,166 --> 01:56:36,291 Madhav. 1625 01:56:37,166 --> 01:56:38,208 Oh! 1626 01:56:38,250 --> 01:56:40,625 This cat has become a daily nuisance. 1627 01:56:41,000 --> 01:56:42,834 I made fish curry today. 1628 01:56:42,959 --> 01:56:45,083 -That Pakru… -I asked about Janakiram. 1629 01:56:45,458 --> 01:56:49,291 I jotted down Mr Janakiram’s phone number somewhere. 1630 01:56:49,667 --> 01:56:51,291 It may be inside. Shall I check and tell you? 1631 01:56:52,792 --> 01:56:54,792 Okay. I will also get you nice tea. 1632 01:57:18,166 --> 01:57:21,542 Papa, I caught the fire flies with great difficulty. 1633 01:57:21,792 --> 01:57:24,583 But I don’t have a single one in my hand now. 1634 01:57:24,667 --> 01:57:26,125 All have escaped. 1635 01:57:26,250 --> 01:57:29,667 Papa, what are you thinking so seriously? 1636 01:57:31,458 --> 01:57:33,708 I am not able to find the answer to a question, Guddi. 1637 01:57:34,542 --> 01:57:37,000 My friend, Bhaskar, says 1638 01:57:37,083 --> 01:57:41,208 when you don’t know the answer to a question in exam, 1639 01:57:41,750 --> 01:57:46,917 we should write the names of gods like Rama, Krishna and Shiva. 1640 01:57:47,291 --> 01:57:48,417 When you do that, 1641 01:57:48,500 --> 01:57:52,291 teacher will be worried god will get angry and allot marks. 1642 01:58:00,375 --> 01:58:01,667 Lawrence Pinto… 1643 01:58:03,417 --> 01:58:06,041 He has the tattoo of Mahalingeshwara on his chest. 1644 01:58:06,708 --> 01:58:10,583 When Phantom dies, his son becomes the next Phantom. 1645 01:58:11,834 --> 01:58:15,708 Lawrence Pinto is Nittoni’s eldest son, Madhav. 1646 01:58:34,417 --> 01:58:36,250 Brother, what was that sound? 1647 01:58:36,750 --> 01:58:39,083 Brother, please don’t go there. It is quick sand over there. 1648 01:58:39,208 --> 01:58:41,166 If you slip, you will be pulled inside. 1649 01:58:42,083 --> 01:58:43,917 -Another way? -There is no way, brother. 1650 01:58:44,000 --> 01:58:45,750 When you go this way, you will come across a river. 1651 01:58:45,834 --> 01:58:47,959 When you cross the river, you get to the graveyard. 1652 01:58:48,041 --> 01:58:49,959 That was closed 28 years ago. 1653 01:58:53,750 --> 01:58:54,792 Take me. 1654 01:58:55,041 --> 01:58:56,375 No one goes there, brother. 1655 01:58:59,708 --> 01:59:01,625 Yes, brother. This is the graveyard. 1656 01:59:02,208 --> 01:59:03,333 Show me. 1657 01:59:25,792 --> 01:59:29,750 ‘Sleep on… sleep on… sleep on’ 1658 01:59:35,125 --> 01:59:38,125 Brother, that is the graveyard. 1659 01:59:56,500 --> 01:59:59,000 Brother, I will take care of the boat here. 1660 02:00:00,583 --> 02:00:02,000 You come back soon. 1661 02:02:11,333 --> 02:02:13,708 Papa, I am scared. 1662 02:02:32,166 --> 02:02:33,917 Oh my god! 1663 02:02:35,917 --> 02:02:39,041 They made everyone die! 1664 02:02:42,875 --> 02:02:46,041 You left this boy all alone! 1665 02:02:49,041 --> 02:02:50,750 What will I do? 1666 02:02:51,834 --> 02:02:55,458 They have killed my family for no reason. 1667 02:02:59,500 --> 02:03:01,291 How will I live? 1668 02:03:04,250 --> 02:03:05,625 Vicky! 1669 02:03:07,375 --> 02:03:08,792 Vicky? 1670 02:03:10,041 --> 02:03:11,333 Vicky! 1671 02:03:20,583 --> 02:03:24,166 ‘Just like yesterday, I am still with you’ 1672 02:03:29,708 --> 02:03:34,417 ‘As the finger tip wiping your tears’ 1673 02:03:38,667 --> 02:03:42,792 ‘I follow your every step’ 1674 02:03:47,583 --> 02:03:53,125 ‘Like the shadow that follows your footsteps’ 1675 02:03:53,667 --> 02:03:56,500 ‘I am your breath of life’ 1676 02:03:59,458 --> 02:04:02,000 ‘I will never leave you’ 1677 02:04:05,083 --> 02:04:08,750 ‘I am in the beat of your heart’ 1678 02:04:23,542 --> 02:04:28,875 ‘Your dear friend from the sky, the moon’ 1679 02:04:29,625 --> 02:04:34,333 ‘I stand your guard across times’ 1680 02:04:38,083 --> 02:04:40,458 If you don’t go to Kamarottu, will the wedding stop? 1681 02:04:40,750 --> 02:04:42,000 Must you go? 1682 02:04:44,041 --> 02:04:45,625 Vicky, it’s just a week. 1683 02:04:46,750 --> 02:04:48,583 We will be back in the blink of an eye. 1684 02:04:55,041 --> 02:04:59,125 Papa, please, papa. Let us go back. 1685 02:05:25,834 --> 02:05:27,250 She is in coma. 1686 02:05:31,375 --> 02:05:32,583 Guddi? 1687 02:05:32,625 --> 02:05:35,250 Papa, don’t go ahead. 1688 02:06:21,333 --> 02:06:24,166 Papa, please, papa. Listen to me. 1689 02:08:35,875 --> 02:08:37,667 Mr Inspector! 1690 02:08:38,625 --> 02:08:43,166 Have you found out your daughter’s killer? 1691 02:08:44,291 --> 02:08:46,083 But what is the point? 1692 02:08:46,583 --> 02:08:49,834 You couldn’t save your daughter. 1693 02:08:50,667 --> 02:08:52,750 You should never wrong in life. 1694 02:08:53,250 --> 02:08:56,250 When you do, you have to face the punishment. 1695 02:08:56,375 --> 02:08:58,458 What was my little sister’s fault? 1696 02:08:58,625 --> 02:09:00,458 What was the fault of my parents? 1697 02:09:00,583 --> 02:09:04,834 They framed us for the theft done by Janardhan Gambhir’s son, Sanju, 1698 02:09:05,166 --> 02:09:07,583 and ruined our family. That was wrong. 1699 02:09:08,041 --> 02:09:11,792 When our classmates were beating us, abusing us, and harassing us… 1700 02:09:11,875 --> 02:09:14,083 you looked on with indifference. 1701 02:09:14,166 --> 02:09:15,583 That was wrong. 1702 02:09:15,834 --> 02:09:18,708 When I lost my tooth, you were there too. 1703 02:09:19,333 --> 02:09:22,917 Beg me as much as you want, but I am not going to kill you. 1704 02:09:23,333 --> 02:09:28,083 Grieving your dead children, you must die every day. 1705 02:09:41,041 --> 02:09:42,708 -Kashinath! -Present, sir. 1706 02:09:43,250 --> 02:09:44,834 -Umesh Parulkar! -Present, sir. 1707 02:09:45,542 --> 02:09:47,250 -Vikrant Rona! -Present, sir. 1708 02:09:54,000 --> 02:09:55,500 Hey, Madhav! 1709 02:10:08,667 --> 02:10:12,333 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1710 02:10:20,458 --> 02:10:24,875 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1711 02:10:47,917 --> 02:10:52,583 ‘To avenge Nittoni lineage, come!’ 1712 02:10:52,792 --> 02:10:56,458 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1713 02:11:03,750 --> 02:11:06,875 ‘Avenge! Aggrieve! 1714 02:11:07,333 --> 02:11:10,250 Show no mercy, Madhav!’ 1715 02:11:10,375 --> 02:11:13,291 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1716 02:11:28,792 --> 02:11:30,083 Hey! 1717 02:11:32,041 --> 02:11:33,500 Have you come? 1718 02:11:41,333 --> 02:11:48,333 ‘Those who cruelly killed my parents, my baby sister 1719 02:11:48,458 --> 02:11:52,750 ‘Danga Danga Danga Danga, come’ 1720 02:12:00,708 --> 02:12:02,083 Sister! 1721 02:12:05,917 --> 02:12:08,166 Sanju, it was you who stole the jewellery, wasn’t it? 1722 02:12:24,291 --> 02:12:29,375 ‘Those who cruelly killed my parents and my baby sister…’ 1723 02:12:30,959 --> 02:12:32,625 You didn’t mention your brother? 1724 02:12:36,083 --> 02:12:37,166 Raghav? 1725 02:12:37,250 --> 02:12:40,208 ‘Continue the massacre’ 1726 02:12:40,917 --> 02:12:43,250 ‘Annihilate the enemy’ 1727 02:12:44,166 --> 02:12:46,417 ‘Join me in war’ 1728 02:12:47,375 --> 02:12:50,250 ‘Arrive, Raghav!’ 1729 02:12:57,041 --> 02:13:00,542 ‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba Pira Nalkuri Netthara Parba’ 1730 02:13:28,417 --> 02:13:31,458 ‘I am an aggressive elephant’ 1731 02:13:31,959 --> 02:13:35,250 ‘I am a snake that doesn’t forget its grudge’ 1732 02:13:38,500 --> 02:13:44,333 ‘Death gets scared Seeing me, it shivers’ 1733 02:13:45,000 --> 02:13:50,917 ‘A heart filled with rage in the form of a savage demon’ 1734 02:14:01,792 --> 02:14:05,500 ‘Danga Danga Danga Danga, come!’ 1735 02:14:47,000 --> 02:14:50,542 Papa, come along with us to Kamarottu, please. 1736 02:14:50,542 --> 02:14:51,417 If I go with you, 1737 02:14:51,458 --> 02:14:53,333 who’s going to catch the bad men, Guddi? 1738 02:14:53,708 --> 02:14:55,083 When you are not with me, 1739 02:14:55,125 --> 02:14:58,000 and the evil people harm me, what will you do, huh? 1740 02:14:58,041 --> 02:14:59,166 What will you do? 1741 02:15:10,458 --> 02:15:12,667 Forgive me, Guddi, for not going with you. 1742 02:15:16,083 --> 02:15:18,583 But Papa won’t spare the man who killed you, Guddi. 1743 02:15:20,166 --> 02:15:21,250 He won’t. 1744 02:15:26,667 --> 02:15:33,625 When she sees these two, their sister will spit on their faces. 1745 02:15:37,166 --> 02:15:40,875 Sparing the culprit, they killed innocent kids. 1746 02:15:41,625 --> 02:15:43,625 Impotent scoundrels! 1747 02:18:13,083 --> 02:18:14,208 Papa! 1748 02:18:15,250 --> 02:18:16,500 Papa! 1749 02:18:17,333 --> 02:18:19,708 Papa, check where I am! 1750 02:18:21,000 --> 02:18:23,041 Look properly, Papa! 1751 02:18:23,625 --> 02:18:25,166 Papa! 1752 02:19:45,625 --> 02:19:47,875 Brother, please save me, brother. 1753 02:19:48,875 --> 02:19:51,041 Brother, brother! 1754 02:19:53,291 --> 02:19:54,583 Hey! 1755 02:19:56,417 --> 02:19:58,166 Don’t spare them! 1756 02:20:00,500 --> 02:20:02,959 Brother! Brother! 1757 02:20:11,208 --> 02:20:13,125 Kill him! Kill him! 1758 02:20:14,625 --> 02:20:16,166 Don’t spare him. 1759 02:21:19,625 --> 02:21:21,208 28 years ago, 1760 02:21:21,500 --> 02:21:25,000 everyone thought it was Raghav’s body found in the well. 1761 02:21:25,667 --> 02:21:28,041 But it was Sanju’s body. 1762 02:21:28,583 --> 02:21:32,125 The man I was deeply in love with and wanted to share my life with, 1763 02:21:32,500 --> 02:21:34,250 came to kill me. 1764 02:21:34,917 --> 02:21:37,750 The man I misunderstood to be a demon, 1765 02:21:38,250 --> 02:21:39,583 saved my life. 1766 02:21:40,500 --> 02:21:41,875 Vikrant Rona… 1767 02:21:52,000 --> 02:21:53,291 Thank you, Rona sir. 1768 02:21:55,333 --> 02:21:56,542 Inspector! 1769 02:22:03,333 --> 02:22:06,708 Mr Inspector, when you go back to Bombay, 1770 02:22:07,250 --> 02:22:11,500 can you call Sanju and find out when he will come back from London? 1771 02:22:14,417 --> 02:22:15,792 Look at him! 1772 02:22:16,000 --> 02:22:18,417 He simply left without telling me a word. 1773 02:22:28,458 --> 02:22:32,500 Don’t you know smoking is injurious to health? 129830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.