Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,792 --> 00:01:35,208
A striped tiger!
2
00:01:35,583 --> 00:01:38,083
Uh… ‘Let the goat go’?
3
00:01:38,250 --> 00:01:39,458
Wrong password!
4
00:01:39,667 --> 00:01:41,208
A striped tiger!
5
00:01:41,750 --> 00:01:44,000
Wait, wait.
Uh… ‘I shall give you, take it’.
6
00:01:44,000 --> 00:01:44,959
Come in.
7
00:01:44,959 --> 00:01:46,792
Hey, did you find your grandma’s diary?
8
00:01:46,917 --> 00:01:48,333
Did you get it or not?
9
00:01:48,500 --> 00:01:50,792
Let’s remove her from the group
and change the password.
10
00:01:50,875 --> 00:01:53,208
Fine.
If you want me to leave, I shall.
11
00:01:53,708 --> 00:01:55,750
‘The legend of Brahmarakshas'.
12
00:01:56,208 --> 00:01:57,291
Fast, fast. Open it!
13
00:01:57,333 --> 00:01:59,250
[all]: Hold on. Wait.
Let me also come.
14
00:01:59,291 --> 00:02:00,458
Read it.
15
00:02:01,291 --> 00:02:05,959
Once upon a time… far, far away,
there was a forest.
16
00:02:06,375 --> 00:02:09,041
A village in the centre
of the forest.
17
00:02:09,375 --> 00:02:10,500
Kamarottu…
18
00:02:10,583 --> 00:02:14,000
Hey, we already know the story
of Kamarottu’s Brahmarakshas.
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,917
This is a different story.
It is much bigger.
20
00:02:17,041 --> 00:02:19,291
It is a much bigger story?
21
00:02:19,500 --> 00:02:21,792
Wow! In that case,
tell us the story quickly.
22
00:02:21,959 --> 00:02:26,000
People were terrified
to set foot in Kamarottu.
23
00:02:26,208 --> 00:02:29,041
No one would step out at night.
24
00:02:30,125 --> 00:02:32,750
Children never played outside.
25
00:02:33,458 --> 00:02:36,375
Then one day, Devil stepped into the village.
26
00:02:36,834 --> 00:02:38,125
[all]: Devil?
27
00:02:40,250 --> 00:02:41,458
Who is he?
28
00:03:05,166 --> 00:03:06,750
Sit properly. You’ll fall down.
29
00:03:07,417 --> 00:03:08,625
Okay?
30
00:03:09,375 --> 00:03:12,375
How can I take you to the circus
at this hour?
31
00:03:13,208 --> 00:03:15,417
Once we are back in Bombay,
let us all go together.
32
00:03:15,458 --> 00:03:17,000
-Okay?
-No!
33
00:03:17,125 --> 00:03:19,291
Come on, Chinnu!
I bought you ice-cream.
34
00:03:19,583 --> 00:03:21,458
I got you balloons!
Fine.
35
00:03:21,750 --> 00:03:23,792
Tell me who is your favourite
in the circus?
36
00:03:24,375 --> 00:03:25,792
-I won’t tell you.
-But I know.
37
00:03:25,875 --> 00:03:27,000
Shall I tell you?
38
00:03:27,291 --> 00:03:28,500
Joker!
39
00:03:29,250 --> 00:03:31,041
What does Joker always say?
40
00:03:31,333 --> 00:03:33,750
Keep laughing… keep laughing.
41
00:03:33,792 --> 00:03:35,708
Always keep laughing!
42
00:03:38,583 --> 00:03:40,000
Chinnu, are you okay?
43
00:03:43,125 --> 00:03:44,583
Damn. It’s stuck.
44
00:03:55,417 --> 00:03:57,083
Mom, what happened?
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,792
Five minutes! Okay?
46
00:04:01,291 --> 00:04:02,542
It will be fine.
47
00:04:56,583 --> 00:04:57,917
Chinnu! Are you okay?
48
00:05:08,750 --> 00:05:09,834
Damn!
49
00:05:11,000 --> 00:05:13,083
Chinnu, hold on for a minute.
I will go get the keys.
50
00:05:13,208 --> 00:05:14,291
Look at me. Look at me.
51
00:05:14,333 --> 00:05:15,792
Sit with your eyes closed
till I come back.
52
00:05:15,792 --> 00:05:17,000
You will be fine.
53
00:05:24,083 --> 00:05:25,500
I got the keys.
Let’s go.
54
00:05:43,875 --> 00:05:45,041
Brother, horn, please.
55
00:05:45,917 --> 00:05:47,166
Brother, horn!
56
00:05:47,959 --> 00:05:49,208
Brother, horn…
57
00:05:49,500 --> 00:05:50,542
Brother! Horn!
58
00:05:50,625 --> 00:05:52,125
How many times should I ask you!
59
00:05:52,208 --> 00:05:54,041
What sort of rickety car is this?
60
00:05:54,583 --> 00:05:56,000
Brother, hold the door tight.
61
00:05:56,125 --> 00:05:57,917
Otherwise,
you will roll out of the car.
62
00:05:59,291 --> 00:06:02,667
We might as well roll our way home.
We would have reached by now.
63
00:06:02,875 --> 00:06:05,041
It’s better to go home rolling,
brother.
64
00:06:05,166 --> 00:06:07,000
Do you know
how much a litre of petrol is?
65
00:06:07,083 --> 00:06:08,083
Six rupees!
66
00:06:08,208 --> 00:06:09,750
Diesel? Three rupees!
67
00:06:09,959 --> 00:06:11,458
No one will buy a car anymore.
68
00:06:11,500 --> 00:06:13,834
They would rather use
bullock carts like earlier.
69
00:06:13,917 --> 00:06:16,542
Heigh… heigh… heigh…
70
00:06:17,166 --> 00:06:18,583
Brother! We are home!
71
00:06:18,708 --> 00:06:23,875
Once I stop the car,
throw up as many times as you want.
72
00:06:26,000 --> 00:06:27,583
My wife, Fatima,
has the same problem.
73
00:06:27,583 --> 00:06:29,291
She throws up everywhere.
74
00:06:29,458 --> 00:06:31,667
-She is five months pregnant.
-Come fast!
75
00:06:31,708 --> 00:06:32,959
Which child is this one, Pakru?
76
00:06:32,959 --> 00:06:34,375
-Mom! Camera.
-Eight one?
77
00:06:34,917 --> 00:06:37,166
Last time you said she was
delivering the seventh child.
78
00:06:37,333 --> 00:06:39,083
No, sister.
This is the eleventh kid.
79
00:06:39,333 --> 00:06:40,667
It’s four years since you came.
80
00:06:40,667 --> 00:06:42,333
-Will I stay idle till now, sister?
-Eleven kids?
81
00:06:42,375 --> 00:06:44,291
Are you making a cricket team?
82
00:06:44,333 --> 00:06:45,750
We need an umpire.
Are you interested?
83
00:06:45,792 --> 00:06:47,667
-Munna! Smile!
-My difficulty is mine.
84
00:06:50,041 --> 00:06:51,250
Panna!
85
00:06:52,375 --> 00:06:53,792
Behave yourself.
86
00:06:54,250 --> 00:06:55,333
Don’t trouble him.
87
00:06:55,375 --> 00:06:57,208
He has been throwing up
all through the journey.
88
00:06:57,333 --> 00:06:58,458
That’s why-
89
00:07:05,417 --> 00:07:08,208
Hey, my glasses pouch
is in the dashboard. Go get it.
90
00:07:08,333 --> 00:07:09,875
Brother, Viswanath!
We didn’t hear the car at all!
91
00:07:10,000 --> 00:07:12,708
Hey, hey!
What is all this?
92
00:07:13,333 --> 00:07:14,834
Mohan Chandra! Aparna!
93
00:07:15,291 --> 00:07:17,125
You are so grown up!
Get up.
94
00:07:18,667 --> 00:07:20,875
Isn’t it 11 or 12 years
since you saw them?
95
00:07:21,000 --> 00:07:22,917
-Sister!
-Hey, what is this, Eknatha?
96
00:07:23,250 --> 00:07:25,166
Except this,
the rest is the same.
97
00:07:25,291 --> 00:07:27,041
You look like a
college student yourself.
98
00:07:27,083 --> 00:07:28,458
Who would believe
it’s your daughter getting married?
99
00:07:28,542 --> 00:07:30,834
-When is the wedding?
-Brother! Actually…
100
00:07:31,125 --> 00:07:33,458
I wanted to fix the date
after consulting you.
101
00:07:34,708 --> 00:07:36,750
Is the boy from our community?
102
00:07:36,959 --> 00:07:38,000
No, brother.
103
00:07:38,125 --> 00:07:40,375
His father is my partner
in the textile mill.
104
00:07:41,458 --> 00:07:43,083
This was discussed long ago.
105
00:07:44,083 --> 00:07:46,125
Brother, you seem
to have put on some weight?
106
00:07:47,583 --> 00:07:49,166
How long are you
going to stay here?
107
00:07:49,208 --> 00:07:53,041
Brother, I want the wedding
to be organised here.
108
00:07:53,458 --> 00:07:55,291
Oh! In which temple?
109
00:07:55,458 --> 00:07:56,917
In our ancestral Kamarottu house.
110
00:07:56,917 --> 00:07:58,291
We will stay there
until the wedding is over.
111
00:07:58,291 --> 00:08:00,792
Hey, Vishwnatha!
Are you out of your mind?
112
00:08:00,792 --> 00:08:03,250
Don’t you know how bad
it is to open the doors of that house?
113
00:08:03,375 --> 00:08:04,250
Brother!
114
00:08:05,000 --> 00:08:08,417
My parents longed to see
Panna’s wedding.
115
00:08:08,792 --> 00:08:10,125
But it didn’t happen.
116
00:08:10,834 --> 00:08:13,333
At least, I want her wedding to take
place in the house they lived in.
117
00:08:13,375 --> 00:08:16,291
When you were away all these years,
didn’t you remember the emotions?
118
00:08:16,291 --> 00:08:18,208
When it comes to doing
something good,
119
00:08:18,333 --> 00:08:21,542
I heard my dad and your dad
always got together to do it.
120
00:08:22,375 --> 00:08:25,875
You must lead us from the front
to organise this wedding.
121
00:08:26,250 --> 00:08:27,834
I have come to seek your consent.
122
00:08:27,959 --> 00:08:29,250
What? Consent?
123
00:08:29,333 --> 00:08:31,542
When you don’t even value my word,
why do you need my consent?
124
00:08:31,750 --> 00:08:33,667
Hey, Eknatha! Give him the keys.
125
00:08:34,750 --> 00:08:37,041
Brother Vishwanath,
elder brother is right.
126
00:08:37,583 --> 00:08:39,834
If you really want to stay there,
127
00:08:40,208 --> 00:08:42,166
let us conduct a ritual
before opening the doors.
128
00:08:42,208 --> 00:08:43,959
Why don’t you all
stay here till then?
129
00:08:44,041 --> 00:08:45,041
Okay.
130
00:08:46,500 --> 00:08:48,125
Brother,
where is my sister-in-law, Shaku?
131
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Who knows?
132
00:08:50,041 --> 00:08:51,250
Go find her yourself.
133
00:08:51,500 --> 00:08:53,000
He wants my consent!
134
00:08:56,417 --> 00:08:57,458
Eknatha!
135
00:08:57,834 --> 00:08:59,291
Aren’t they on talking terms yet?
136
00:08:59,375 --> 00:09:00,458
No, brother.
137
00:09:00,542 --> 00:09:03,708
But why don’t uncle and aunt
talk to each other?
138
00:09:04,417 --> 00:09:06,500
They had a small boy.
139
00:09:06,792 --> 00:09:08,041
His name was Sanju.
140
00:09:08,125 --> 00:09:11,250
Sanju was caught
stealing temple jewelry.
141
00:09:11,417 --> 00:09:12,917
My brother bashed him up
142
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
and sent him away
to come back with the jewelry.
143
00:09:15,250 --> 00:09:17,875
Sanju never came back.
144
00:09:18,417 --> 00:09:21,834
Since then my sister-in-law
hasn’t spoken to my brother.
145
00:09:24,875 --> 00:09:25,959
Post!
146
00:09:35,917 --> 00:09:37,417
Sister! Sister!
147
00:09:37,708 --> 00:09:40,208
It’s likely to rain. Remove the
betel nut sacks from the backyard
148
00:09:40,208 --> 00:09:42,083
and inform Myla
to keep them on the attic.
149
00:09:42,083 --> 00:09:44,291
-Husband! Husband!
-Sakku sister-in-law! Sister-in-law!
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,000
-Sakku!
-He is coming.
151
00:09:46,250 --> 00:09:47,750
-Sakku! What happened?
-Sister-in-law!
152
00:09:47,875 --> 00:09:50,250
-He is coming from London.
-Sit down. Sit.
153
00:09:50,917 --> 00:09:52,792
What happened?
What happened, Sakku?
154
00:09:53,417 --> 00:09:55,083
He is coming from London.
155
00:09:55,583 --> 00:09:58,166
-Sakku, who is coming from London?
-Who is coming?
156
00:09:58,542 --> 00:09:59,792
Our son, Sanju.
157
00:10:00,083 --> 00:10:02,458
-Sa… sa… Sanju?
-Sanju is coming.
158
00:10:02,625 --> 00:10:03,792
Sanju?
159
00:10:13,583 --> 00:10:18,417
Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu!
160
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
Pastolighamra, Cholighat, Kamarottu!
161
00:10:21,083 --> 00:10:22,667
Come, come. Get in fast.
162
00:10:26,417 --> 00:10:27,917
‘Hey, wanderer!’
163
00:10:29,417 --> 00:10:30,792
‘Hey, wanderer!’
164
00:10:32,291 --> 00:10:37,333
‘The zooming bus at lightning speed
welcomes you aboard’
165
00:10:38,208 --> 00:10:42,458
‘It will shake you up but
takes you soon to your native home’
166
00:10:43,208 --> 00:10:48,750
‘Come and light up
the darkness in my eyes’
167
00:10:48,792 --> 00:10:53,458
‘My son, come home to your abode’
168
00:10:54,792 --> 00:10:59,792
‘Hey, the boy has come home
to his village after a long time’
169
00:11:00,083 --> 00:11:01,333
‘Hey, multi-talented’
170
00:11:01,458 --> 00:11:02,792
‘Hey, wanderer!’
171
00:11:02,834 --> 00:11:04,375
-‘This village is your friend’
172
00:11:04,375 --> 00:11:05,583
-‘Hey, wanderer’
173
00:11:05,708 --> 00:11:07,250
‘So is this soil’
174
00:11:07,291 --> 00:11:08,583
-‘Hey, wanderer’
175
00:11:08,625 --> 00:11:11,834
‘They all salute…your arrival’
176
00:11:13,959 --> 00:11:16,250
Brother, that is Kamarattu!
177
00:11:16,291 --> 00:11:19,333
‘Hey, the boy has come home
to his village after a long time’
178
00:11:19,417 --> 00:11:21,708
‘Hey, multi-talented
Hey, wanderer!’
179
00:11:31,125 --> 00:11:32,250
Brother Sanju!
180
00:11:32,291 --> 00:11:33,417
Brother Sanju!
181
00:11:33,417 --> 00:11:34,500
Brother Sanju!
182
00:11:36,750 --> 00:11:38,291
You are… brother Sanju, right?
183
00:11:39,000 --> 00:11:40,834
-Hmm…
-Don’t you remember me? Pakru!
184
00:11:40,917 --> 00:11:43,208
As kids we both played street cricket,
marbles…
185
00:11:43,917 --> 00:11:47,000
Pakru, I am not able to
recall your full name.
186
00:11:47,708 --> 00:11:49,583
-You are Prakash, aren’t you?
-Brother! Oh!
187
00:11:50,417 --> 00:11:52,667
Brother,
you are changing my religion.
188
00:11:53,458 --> 00:11:56,500
People shortened Pakruddin to Pakru.
189
00:11:56,917 --> 00:11:59,041
I didn’t agree
to make it still shorter.
190
00:11:59,125 --> 00:12:00,417
Pakruddin?
191
00:12:00,834 --> 00:12:03,125
Brother Sanju,
are you not married yet?
192
00:12:03,333 --> 00:12:04,333
No.
193
00:12:04,375 --> 00:12:05,375
What about kids?
194
00:12:06,333 --> 00:12:09,083
I mean…
I heard it is very casual in London.
195
00:12:13,417 --> 00:12:15,458
-What did you do, master!
-Hey, Pakru!
196
00:12:15,625 --> 00:12:18,458
My cycling and Abhimanyu entering
the lotus strategy are the same.
197
00:12:18,542 --> 00:12:20,208
I can cycle but I cannot stop it.
198
00:12:20,458 --> 00:12:21,959
I can’t stop it
unless I bump into something.
199
00:12:21,959 --> 00:12:25,083
You could have chosen the tree.
Why did it have to be my car?
200
00:12:26,291 --> 00:12:27,583
This is brother Sanju,
201
00:12:28,000 --> 00:12:29,208
Sir’s son.
202
00:12:29,834 --> 00:12:31,834
He ran away when he was small.
Same guy.
203
00:12:32,041 --> 00:12:33,041
Uh… Sanju!
204
00:12:34,000 --> 00:12:35,792
Ah. My name is Lawence Pinto.
205
00:12:36,250 --> 00:12:38,041
I am the PET cum HM
in Kamarottu school.
206
00:12:38,083 --> 00:12:39,250
Hmm. Two-in-one.
207
00:12:39,417 --> 00:12:41,625
Brother Sanju!
All my kids go to the same school.
208
00:12:42,208 --> 00:12:45,000
Pakru! Your eldest son is becoming
very mischievous.
209
00:12:45,208 --> 00:12:48,041
The Maths teacher beat him yesterday
while teaching him Algebra.
210
00:12:48,250 --> 00:12:50,583
Your son caught him
at the wrong place very tight.
211
00:12:50,834 --> 00:12:52,208
He wouldn’t leave no matter
how we persuaded!
212
00:12:52,333 --> 00:12:54,375
The teacher was writhing in pain.
213
00:12:54,542 --> 00:12:56,333
Your son didn’t let go until
I gave him two sweets.
214
00:12:56,375 --> 00:12:57,875
The sweets saved the master.
215
00:12:58,083 --> 00:12:59,667
I must get home before it gets dark.
216
00:13:00,417 --> 00:13:02,625
-Ah! Please pull up your son.
-I will do that, master.
217
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
-Okay?
-Please carry on.
218
00:13:04,834 --> 00:13:06,667
-What is your eldest son’s name?
-Rafi.
219
00:13:06,959 --> 00:13:08,417
-Rafi?
-Rafiq, Rafiq.
220
00:13:09,667 --> 00:13:10,625
It’s not very far.
221
00:13:10,667 --> 00:13:12,667
On foot, it takes only fifteen minutes.
222
00:13:12,667 --> 00:13:14,125
But the road is bad.
223
00:13:14,333 --> 00:13:18,291
The barber took a lot of time
snipping away at your hair-
224
00:13:18,417 --> 00:13:20,083
No one seems to be home.
225
00:13:21,083 --> 00:13:23,333
Myla should be here.
Myla!
226
00:13:24,041 --> 00:13:25,375
-Myla!
-Hey, Pakru!
227
00:13:25,792 --> 00:13:27,250
Where is everyone?
228
00:13:27,625 --> 00:13:29,708
There is a street drama
next to the bungalow.
229
00:13:29,708 --> 00:13:31,000
Everyone has gone there.
230
00:13:31,083 --> 00:13:33,875
Madam has waited
a lot for brother Sanju to come home.
231
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
But you know about sir.
232
00:13:35,625 --> 00:13:37,583
He shouted at her
and took her along.
233
00:13:37,834 --> 00:13:40,375
Myla! How far is the
Panipattu house from here?
234
00:13:40,917 --> 00:13:43,583
It takes two hours by car.
235
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
There is a short cut.
236
00:13:45,417 --> 00:13:47,750
If you walk,
you will reach in fifteen minutes.
237
00:13:48,125 --> 00:13:49,458
Let us surprise mom.
Come.
238
00:13:49,500 --> 00:13:51,291
Me? You want me
to take that route at night?
239
00:13:51,333 --> 00:13:52,667
Even my corpse won’t go.
240
00:13:53,542 --> 00:13:54,583
Why not?
241
00:13:54,917 --> 00:13:56,583
There is a fierce demon there.
242
00:13:57,834 --> 00:13:58,959
Okay.
243
00:13:59,083 --> 00:14:00,417
Remove the bag.
244
00:14:00,750 --> 00:14:02,000
-I will go alone.
-Hey!
245
00:14:02,041 --> 00:14:03,417
Brother Sanju! Please, don’t go.
246
00:14:03,458 --> 00:14:04,625
This is no joke.
247
00:14:05,375 --> 00:14:06,583
Hey, Myla!
248
00:14:07,041 --> 00:14:08,291
He is walking bravely.
249
00:14:08,333 --> 00:14:09,542
Will he return?
250
00:14:10,417 --> 00:14:13,083
So, is Brother Sanju going to pass
by the Kamarottu house?
251
00:14:46,583 --> 00:14:48,875
Hey! Why are you screaming?
252
00:14:52,417 --> 00:14:53,500
Who are you?
253
00:14:53,500 --> 00:14:54,542
Come here.
254
00:14:54,834 --> 00:14:56,166
First tell me who you are.
255
00:14:57,041 --> 00:14:58,458
You are…
256
00:14:58,583 --> 00:15:00,083
Janardhan uncle’s son, Sanju?
257
00:15:00,125 --> 00:15:01,333
Yes. And you?
258
00:15:01,542 --> 00:15:03,208
Panna. I mean Aparna.
259
00:15:03,542 --> 00:15:05,333
I am Mr Vishwanath Bhallal’s daughter.
260
00:15:05,667 --> 00:15:09,458
What is Mr Vishwanath Bhallal’s
daughter at this hour…here-
261
00:15:15,000 --> 00:15:16,125
What is it?
262
00:15:19,208 --> 00:15:21,000
They say no one comes here.
263
00:15:21,542 --> 00:15:23,041
Who could have lit that?
264
00:15:38,083 --> 00:15:39,417
Hey, Vishwanatha!
265
00:15:39,542 --> 00:15:41,250
Is your daughter out of her mind?
266
00:15:41,708 --> 00:15:45,000
-Pakru, where is Sanju?
-Why did you send her alone at night?
267
00:15:45,667 --> 00:15:47,500
-Brother, it was a mistake…
-Hey, shut up!
268
00:15:47,500 --> 00:15:50,166
Brother, the girl made a mistake.
269
00:15:50,417 --> 00:15:51,875
Let us think what is to be done now.
270
00:15:51,917 --> 00:15:53,083
What is there to think?
271
00:15:54,125 --> 00:15:57,000
If the foreign returnees
want to create trouble here,
272
00:15:57,041 --> 00:15:58,375
they have no place here.
273
00:15:58,667 --> 00:16:00,583
They shouldn’t even step into the house.
274
00:16:01,458 --> 00:16:03,208
Make them understand.
275
00:16:03,959 --> 00:16:05,166
Anyway,
276
00:16:06,333 --> 00:16:07,500
Vishwanatha!
277
00:16:07,792 --> 00:16:10,291
It is not good to open the doors
of the Kamarottu house.
278
00:16:10,583 --> 00:16:12,041
Let us organise the wedding here.
279
00:16:12,083 --> 00:16:13,458
Just because someone died,
280
00:16:13,542 --> 00:16:15,291
how can we keep our own house
under lock, brother?
281
00:16:15,375 --> 00:16:17,458
Why should the villagers die
because of your stubbornness?
282
00:16:17,500 --> 00:16:20,583
After your son
stole the temple jewellery,
283
00:16:21,000 --> 00:16:23,500
there has been no worship
by the Kamarottu family.
284
00:16:23,542 --> 00:16:25,792
Let us all conduct
an appeasing ritual together.
285
00:16:25,917 --> 00:16:27,250
It’ll solve the problem.
286
00:16:30,417 --> 00:16:31,500
Aunty!
287
00:16:31,625 --> 00:16:33,792
He is still angry.
288
00:16:35,959 --> 00:16:40,917
Even Sanju didn’t bother
to see his mom.
289
00:16:41,625 --> 00:16:44,083
How many years
I have been waiting for him!
290
00:16:47,208 --> 00:16:48,708
How is my Sanju, dear?
291
00:16:49,125 --> 00:16:50,458
Did he enquire after me?
292
00:16:50,542 --> 00:16:52,792
Sorry, aunty. Because of me
Sanju is not able to come home.
293
00:16:52,792 --> 00:16:54,583
No, no. Nothing of that sort.
Come here.
294
00:16:55,750 --> 00:16:58,083
When my husband gets angry,
this is how he reacts.
295
00:16:58,458 --> 00:17:00,333
He waited for an excuse.
296
00:17:00,583 --> 00:17:03,250
As soon as he found one,
he made sure Sanju doesn’t come home.
297
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
He asked me not to step
into the house.
298
00:17:06,250 --> 00:17:08,458
He didn’t forbid me
from standing outside.
299
00:17:12,667 --> 00:17:13,792
Mom!
300
00:17:20,583 --> 00:17:21,667
Sanju!
301
00:17:23,208 --> 00:17:27,959
Didn’t you remember me
all these years?
302
00:17:28,333 --> 00:17:31,417
I was scared I would die
before I could see you.
303
00:17:31,959 --> 00:17:33,208
I am here now, mom.
304
00:17:33,291 --> 00:17:35,583
I will see
how you’ll leave me and go.
305
00:17:36,792 --> 00:17:38,083
Naughty boy!
306
00:17:38,166 --> 00:17:39,708
How much you have changed!
307
00:17:50,375 --> 00:17:51,291
-Brother!
-I saw him once.
308
00:17:51,333 --> 00:17:53,834
Brother, brother! A new Inspector
is appointed to our village.
309
00:17:53,917 --> 00:17:55,041
How?
310
00:17:55,500 --> 00:17:57,291
The body was found only last night.
311
00:17:57,583 --> 00:17:59,083
-How did they appoint him so fast?
-I have no idea.
312
00:17:59,083 --> 00:18:01,125
That policeman… the fatso?
He told me.
313
00:18:01,542 --> 00:18:03,959
-He told you?
-People of Kamarottu!
314
00:18:04,333 --> 00:18:08,583
The end is near!
315
00:18:09,166 --> 00:18:12,375
Bloodshed begins again.
316
00:18:12,708 --> 00:18:16,250
-Hey, go and check.
-This is no ordinary force.
317
00:18:16,875 --> 00:18:18,375
This is a storm!
318
00:18:18,959 --> 00:18:20,792
A storm!
319
00:18:22,166 --> 00:18:23,792
A storm!
320
00:18:25,375 --> 00:18:29,125
He is going to come…the demon!
321
00:18:41,083 --> 00:18:42,375
Brother Mahabir!
322
00:18:43,708 --> 00:18:44,875
Brother Mahabir!
323
00:18:44,917 --> 00:18:46,041
Brother Mahabir,
324
00:18:46,125 --> 00:18:48,208
the goods they loaded
into boat as pickles?
325
00:18:48,458 --> 00:18:50,708
They are actually Moosa Kunni’s
smuggled goods.
326
00:18:50,917 --> 00:18:52,250
Hey, Balu!
327
00:18:52,542 --> 00:18:55,500
I gave you a guard’s job out of pity.
But you are becoming too smart.
328
00:18:55,500 --> 00:18:57,625
-What do you say, brother Mahabir?
-No, brother Keshav.
329
00:18:57,625 --> 00:18:59,166
I saw it with my own eyes.
330
00:18:59,291 --> 00:19:01,667
I kept my dad there to watch.
331
00:19:02,333 --> 00:19:03,667
Come and check, brother.
332
00:19:04,125 --> 00:19:05,500
-Keshava!
-Hmm.
333
00:19:06,667 --> 00:19:07,834
Let’s go.
334
00:19:08,875 --> 00:19:10,583
They are very rough looking.
335
00:19:10,834 --> 00:19:13,041
The other travellers shouldn’t be
uncomfortable, right?
336
00:19:13,250 --> 00:19:15,291
All the musicians are on the top.
Nothing to worry.
337
00:19:15,333 --> 00:19:18,333
But one madcap is sitting
on the jeep whistling.
338
00:19:22,959 --> 00:19:24,708
Brother Mahabir! Brother Mahabir!
339
00:19:24,917 --> 00:19:25,917
That’s them.
340
00:19:26,041 --> 00:19:28,291
-Handle them carefully.
-Is it good?
341
00:19:30,792 --> 00:19:32,625
-Dad! Dad!
-Hey, wait.
342
00:19:33,125 --> 00:19:35,500
Brother, brother! Please ask them
to let go of my dad, brother.
343
00:19:35,708 --> 00:19:37,458
Brother! Brother!
344
00:19:39,083 --> 00:19:40,834
-My dad…
-Nasty fellow!
345
00:19:41,542 --> 00:19:43,041
You think you are a lord?
346
00:19:43,250 --> 00:19:45,625
How dare you complain against him?
347
00:19:45,959 --> 00:19:48,041
My mistake, brother.
I beg you.
348
00:19:48,208 --> 00:19:50,000
Please ask them
to leave my dad, brother.
349
00:19:50,041 --> 00:19:51,041
-Son!
-Please, brother.
350
00:19:51,083 --> 00:19:53,000
Don’t beg those thieving scoundrels.
351
00:19:53,458 --> 00:19:55,041
Your dad is a hero!
352
00:19:55,250 --> 00:19:56,917
-Dip him again!
-Dad!
353
00:19:59,125 --> 00:20:00,667
I fall at your feet, brother.
354
00:20:00,750 --> 00:20:02,166
I did out of innocence, brother.
355
00:20:02,291 --> 00:20:03,750
I will never repeat it.
356
00:20:04,959 --> 00:20:07,583
So sad!
You have a new Inspector, don’t you?
357
00:20:07,875 --> 00:20:09,625
Do you know what his first job is?
358
00:20:10,166 --> 00:20:12,000
To pull out your dad’s dead body.
359
00:20:12,375 --> 00:20:15,041
-Huh!
-Hey, you will be cursed for life.
360
00:20:15,166 --> 00:20:17,208
Really?
Let go of the rope.
361
00:20:17,500 --> 00:20:18,708
Dad!
362
00:20:29,667 --> 00:20:31,125
Hey! Go and check.
363
00:20:42,583 --> 00:20:44,500
-What could have happened?
-Let me find out.
364
00:20:46,792 --> 00:20:48,417
Brother, brother, what happened?
365
00:20:48,667 --> 00:20:49,792
Hey, get lost!
366
00:20:55,125 --> 00:20:59,542
‘Riding a horse at night’
367
00:21:00,875 --> 00:21:06,125
‘With a cool breeze for company’
368
00:21:07,041 --> 00:21:11,417
‘The raiding bandit’
369
00:21:12,166 --> 00:21:16,834
‘Like a highwayman in the dark’
370
00:21:19,750 --> 00:21:23,125
‘vocables’
371
00:21:42,583 --> 00:21:43,834
Tiger!
372
00:21:49,583 --> 00:21:51,250
Hey! Hey!
373
00:21:56,125 --> 00:21:57,291
Hey!
374
00:21:59,458 --> 00:22:00,625
Who is it?
375
00:22:19,166 --> 00:22:20,375
Hey!
376
00:22:35,875 --> 00:22:38,375
Hey! Hey, hey!
377
00:22:39,250 --> 00:22:40,834
Hey!
378
00:22:41,917 --> 00:22:44,542
‘While feeding me everyday
mom spoke of an evil man’
379
00:22:44,542 --> 00:22:45,458
Go!
380
00:22:45,500 --> 00:22:46,667
‘vocables’
381
00:22:46,708 --> 00:22:49,333
‘The hunters flee
when the lion roars’
382
00:22:49,583 --> 00:22:50,750
‘vocables’
383
00:22:56,959 --> 00:23:01,291
‘Lightning hits in streaks
giving tremors to the sky’
384
00:23:01,875 --> 00:23:03,708
‘Fear trembles in awe’
385
00:23:06,000 --> 00:23:08,458
‘He is here, you better surrender’
386
00:24:08,333 --> 00:24:09,917
You promised me
company on the way
387
00:24:09,917 --> 00:24:11,792
but you just woke up
from sleep, Guddi?
388
00:24:12,000 --> 00:24:13,041
Hm?
389
00:24:13,583 --> 00:24:15,542
Papa, is this Kamattu?
390
00:24:16,500 --> 00:24:17,792
It is not Kamottu, baby.
391
00:24:18,291 --> 00:24:19,333
It’s Kamarottu.
392
00:24:19,417 --> 00:24:22,792
Isn’t that sound from the crickets?
393
00:24:23,500 --> 00:24:24,750
There are plenty here.
394
00:24:25,041 --> 00:24:27,041
My friend, Bhaskar,
says crickets are collected,
395
00:24:27,166 --> 00:24:33,542
pounded hard and cricket balls
are made out of them.
396
00:24:34,000 --> 00:24:35,125
Who is this Bhaskar?
397
00:24:35,166 --> 00:24:36,417
Why does he talk to you?
398
00:24:37,000 --> 00:24:38,792
Doesn’t he know
your dad is a policeman?
399
00:24:39,000 --> 00:24:39,917
Hmm?
400
00:24:39,959 --> 00:24:41,291
Don’t worry, Papa.
401
00:24:41,417 --> 00:24:44,333
I told him I won’t marry him.
402
00:24:44,458 --> 00:24:46,708
-He is very mischievous.
-Good.
403
00:24:48,375 --> 00:24:49,333
When I was a kid,
404
00:24:49,375 --> 00:24:51,542
I studied at Kamarottu
for a few years, Guddi.
405
00:24:52,083 --> 00:24:54,959
I had to walk several kilometres
to go to school those days.
406
00:24:55,417 --> 00:24:56,542
But why?
407
00:24:56,667 --> 00:25:00,750
Did grandpa have no money
to buy a car?
408
00:25:01,959 --> 00:25:03,667
Even if he had money to buy a car,
409
00:25:03,834 --> 00:25:05,291
we need a road to drive it on!
410
00:25:10,291 --> 00:25:11,875
See and drive, Papa!
411
00:25:36,250 --> 00:25:38,125
Papa, what do we do now?
412
00:25:38,500 --> 00:25:39,792
What do we do?
413
00:25:40,291 --> 00:25:44,458
I will carry little Guddi
on my back and walk home.
414
00:25:48,208 --> 00:25:51,125
Papa, are there animals
in this forest?
415
00:25:51,333 --> 00:25:53,041
Of course,
a forest has animals, Guddi.
416
00:25:54,083 --> 00:25:55,875
Papa, look over there.
417
00:26:07,166 --> 00:26:09,208
It is older than your grandpa.
418
00:26:09,542 --> 00:26:11,875
What my friend, Bhaskar, says is-
419
00:26:12,125 --> 00:26:17,166
They draw all the water before building
a bridge and deposit it in a tank.
420
00:26:17,417 --> 00:26:18,875
Once the bridge is built,
421
00:26:19,000 --> 00:26:21,166
they pour the water
back into the river.
422
00:26:21,250 --> 00:26:23,208
Hmm. What else did Bhaskar say?
423
00:26:23,417 --> 00:26:26,291
Oho, he knows everything, Papa.
424
00:26:26,500 --> 00:26:28,458
He has an answer for every question.
425
00:26:33,625 --> 00:26:35,083
Stay right here, Guddi.
426
00:26:51,333 --> 00:26:53,333
Papa! What happened?
427
00:26:58,750 --> 00:26:59,875
Nothing, Guddi.
428
00:27:01,417 --> 00:27:05,125
The real game begins now.
429
00:27:05,917 --> 00:27:07,166
Sit properly.
430
00:27:07,375 --> 00:27:10,083
Do you have to take the entire family
along to see the doctor?
431
00:27:10,083 --> 00:27:11,625
Do we need so many kids?
432
00:27:11,667 --> 00:27:13,041
But I always said no.
433
00:27:13,166 --> 00:27:15,500
Hmm. When God wants to give,
what can we do?
434
00:27:17,375 --> 00:27:19,041
Hey! Move aside!
435
00:27:19,583 --> 00:27:21,166
You are out to kill me, master.
436
00:27:21,166 --> 00:27:22,333
It was a narrow escape.
437
00:27:22,458 --> 00:27:23,959
But I was blowing the whistle, Pakru!
438
00:27:24,000 --> 00:27:25,959
-Remove it. Remove it, now.
-Wait, wait.
439
00:27:26,500 --> 00:27:27,834
-Hey, get inside.
-Hey, Pakru!
440
00:27:27,875 --> 00:27:29,166
I asked you to wait.
441
00:27:29,417 --> 00:27:30,500
What is it, master?
442
00:27:30,583 --> 00:27:32,750
I heard they found
the inspector’s body. Is it true?
443
00:27:33,667 --> 00:27:35,166
At the well in the Kamarottu house?
444
00:27:35,417 --> 00:27:36,917
The corpse was swaying.
445
00:27:37,417 --> 00:27:38,959
One of the shoes was missing.
446
00:27:39,208 --> 00:27:40,667
The head is yet to be found.
447
00:27:42,291 --> 00:27:44,667
I am talking about the head
and he is showing me his back!
448
00:27:45,125 --> 00:27:47,250
Head… the head?
The head is still missing.
449
00:27:47,291 --> 00:27:50,000
Without the head, how do you know
it is the inspector’s body?
450
00:27:50,166 --> 00:27:52,667
Won’t you know it by the uniform,
silly master! What is this, master?
451
00:27:52,750 --> 00:27:54,083
In that case,
452
00:27:54,250 --> 00:27:57,208
with the uniform on you and no head,
will you become an inspector?
453
00:27:57,333 --> 00:27:58,458
Dense idiot!
454
00:27:58,708 --> 00:28:00,083
Master, don’t say that
in front of my kids.
455
00:28:00,125 --> 00:28:01,542
They will start calling me the same.
456
00:28:01,542 --> 00:28:02,875
Okay, okay. Fine.
457
00:28:02,959 --> 00:28:04,917
Take the kids
and come to the school fast.
458
00:28:05,000 --> 00:28:06,583
Master, isn’t today a holiday
for school?
459
00:28:06,583 --> 00:28:07,708
Who told you?
460
00:28:07,708 --> 00:28:09,041
How long will dad talk?
461
00:28:09,166 --> 00:28:10,667
-He will come. We will leave soon.
-Hey, Rafiq!
462
00:28:10,750 --> 00:28:13,125
-Why is it a holiday today?
-Our PET master is dead!
463
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
What is it? What did they say?
464
00:28:15,417 --> 00:28:16,500
You proceed, master.
465
00:28:16,583 --> 00:28:18,291
Okay. Bring them to school quickly.
466
00:28:20,250 --> 00:28:21,834
Hey, who is that going there?
467
00:28:21,959 --> 00:28:23,250
Your dad? Get down!
468
00:28:23,625 --> 00:28:24,917
Get down! Go to school!
469
00:28:25,041 --> 00:28:26,208
Walk! Go walking.
470
00:28:28,375 --> 00:28:30,000
Sir, sir!
471
00:28:31,792 --> 00:28:32,750
Sir!
472
00:28:34,166 --> 00:28:35,208
Sir!
473
00:28:36,333 --> 00:28:37,417
Sir!
474
00:28:37,959 --> 00:28:39,208
Sir! Good morning, sir.
475
00:28:40,625 --> 00:28:42,583
-What is your name?
-Anna Tawde, sir.
476
00:28:42,708 --> 00:28:43,750
Anna Tawde.
477
00:28:43,792 --> 00:28:46,041
Sir, we were waiting for you
at the station yesterday, sir.
478
00:28:46,291 --> 00:28:48,083
We were worried
when you didn’t turn up.
479
00:28:48,333 --> 00:28:49,959
How did you locate this house, sir?
480
00:28:50,083 --> 00:28:52,291
-Was I not supposed to? Hmm?
-Nothing like that, sir.
481
00:28:52,417 --> 00:28:54,417
-Are we in the job for no reason?
-No, sir.
482
00:28:55,166 --> 00:28:58,083
The jeep had a flat tyre
at Kamarottu junction. Okay?
483
00:28:58,291 --> 00:28:59,917
Can you ask someone to get my luggage?
484
00:29:00,000 --> 00:29:01,250
I will go myself, sir.
485
00:29:01,583 --> 00:29:03,959
Sir, I got you breakfast
from Gadang Rakkamma hotel, sir.
486
00:29:06,041 --> 00:29:07,792
-You brought only one?
-Sir?
487
00:29:08,041 --> 00:29:10,083
-I will adjust. Get the luggage.
-Okay, sir.
488
00:29:10,250 --> 00:29:12,166
Sir! if you want to go
to the station right now,
489
00:29:12,208 --> 00:29:13,542
the previous inspector’s bike
is at the back, sir.
490
00:29:13,583 --> 00:29:14,708
I will be right back, sir.
491
00:29:18,375 --> 00:29:20,792
Good morning! You woke up!
492
00:29:21,291 --> 00:29:22,750
Good morning.
493
00:29:23,417 --> 00:29:24,834
There is a cricket match today.
494
00:29:26,542 --> 00:29:30,417
Now from the bushes,
is Pakruddin Mohammad’s fast game.
495
00:29:30,542 --> 00:29:32,708
The batsman is in his
shorts and t-shirt.
496
00:29:32,750 --> 00:29:33,708
He has a stick in his hand.
497
00:29:33,792 --> 00:29:35,458
If it connects to the ball,
there will be a hole in the head.
498
00:29:35,542 --> 00:29:38,792
And running to bowl,
Pakruddin is taking the game ahead.
499
00:29:38,875 --> 00:29:40,875
He is rubbing the ball on the front
and at the back
500
00:29:41,041 --> 00:29:42,834
and here he comes running…
501
00:29:44,458 --> 00:29:47,291
Catch it, catch it, catch it!
502
00:29:54,375 --> 00:29:55,583
Hello!
503
00:29:56,542 --> 00:29:57,542
Hi!
504
00:29:58,542 --> 00:30:02,208
Do you always say hi pouncing on people?
505
00:30:02,625 --> 00:30:04,000
The thing is...
506
00:30:05,041 --> 00:30:07,125
I was running to catch the ball.
507
00:30:08,500 --> 00:30:09,458
Sister!
508
00:30:09,500 --> 00:30:10,625
I asked you to catch the ball.
509
00:30:10,667 --> 00:30:12,208
But you are holding
on to the net here!
510
00:30:12,208 --> 00:30:13,834
He is running like a mad dog there.
511
00:30:13,875 --> 00:30:14,875
He has no brains.
512
00:30:14,875 --> 00:30:16,208
Let me first free you.
513
00:30:16,917 --> 00:30:19,041
Brother! If I didn’t come here
and free you,
514
00:30:19,125 --> 00:30:21,458
you two would still be in the net
like this. Imagine!
515
00:30:21,708 --> 00:30:22,708
Like this!
516
00:30:22,875 --> 00:30:24,041
That’s what pains me.
517
00:30:25,417 --> 00:30:28,291
Were you sleeping in this stinking
whale net the whole night?
518
00:30:28,708 --> 00:30:29,875
I was lying down.
519
00:30:30,500 --> 00:30:34,208
But these days I am not
able to sleep properly, Pakru.
520
00:30:34,500 --> 00:30:36,875
It is pretty cold. I am not
able to sleep properly either.
521
00:30:36,917 --> 00:30:38,500
Did you sleep here?
522
00:30:38,917 --> 00:30:40,583
Don’t mosquitoes bite you?
523
00:30:40,834 --> 00:30:42,458
Your language is amazing.
524
00:30:42,792 --> 00:30:44,333
‘Don’t mosquitoes bite you?’
525
00:30:44,375 --> 00:30:45,500
They are from Bombay.
526
00:30:45,583 --> 00:30:47,041
They have a strange language.
527
00:30:47,750 --> 00:30:49,458
By the way, Ms Mosquito,
528
00:30:50,041 --> 00:30:53,792
what were you trying to catch
in the Kamarottu house?
529
00:30:54,166 --> 00:30:55,041
Oh!
530
00:30:55,583 --> 00:30:58,375
There is a superstition that there is a
fierce demon in the Kamarottu house.
531
00:30:58,458 --> 00:31:00,333
I am making a photo journal on it.
532
00:31:00,542 --> 00:31:02,875
‘The Legend of Fierce Demon’.
-Pakru, fifteen!
533
00:31:03,500 --> 00:31:04,583
Keep running.
534
00:31:04,750 --> 00:31:06,583
The ball is still not found.
It got stuck somewhere.
535
00:31:07,458 --> 00:31:08,583
He is?
536
00:31:08,834 --> 00:31:10,291
Munna. My younger brother.
537
00:31:10,333 --> 00:31:11,417
We are twins.
538
00:31:11,792 --> 00:31:13,208
Hey, I am not younger.
You are younger.
539
00:31:13,208 --> 00:31:15,458
Munna and Aparna… twins.
540
00:31:16,250 --> 00:31:17,333
Very nice.
541
00:31:17,333 --> 00:31:18,625
What do you say, Pakru?
542
00:31:18,667 --> 00:31:20,792
Hey! Which world are you in?
543
00:31:20,917 --> 00:31:24,792
I was wondering about the secret
behind making twins.
544
00:31:25,417 --> 00:31:27,291
-Is one cricket team not enough?
-Why?
545
00:31:27,542 --> 00:31:29,708
-You have a problem if I have
two umpires at my home? -Okay, okay.
546
00:31:29,750 --> 00:31:31,708
All of you get ready and come
to the Kamarottu house.
547
00:31:31,792 --> 00:31:32,750
There is a ritual.
548
00:31:32,792 --> 00:31:34,542
Uh… we will be staying there
from today.
549
00:31:35,125 --> 00:31:37,625
From today,
are you going to settle here?
550
00:31:37,875 --> 00:31:39,834
Are we mad to come
and stay in this jungle?
551
00:31:39,875 --> 00:31:42,375
She is getting married next month.
She will be moving to her in-laws’.
552
00:31:42,417 --> 00:31:44,041
And we will go back to Bombay.
553
00:31:44,125 --> 00:31:46,166
The priest is here, isn’t he?
554
00:31:48,708 --> 00:31:50,291
The priest’s pony is just like yours.
555
00:31:51,458 --> 00:31:52,542
Monkey!
556
00:31:54,208 --> 00:31:56,041
Is it love marriage or arranged?
557
00:31:56,208 --> 00:31:57,375
I have no idea, brother.
558
00:31:57,583 --> 00:31:58,750
Oh! It’s ‘Arati’ now.
559
00:31:58,834 --> 00:32:00,625
Mr Priest’s hand bell
won’t stop now.
560
00:32:02,750 --> 00:32:03,959
-Pakru!
-Hmm?
561
00:32:04,417 --> 00:32:06,542
If she doesn’t turn around
to look at me
562
00:32:06,708 --> 00:32:08,875
before Mr Priest sounds the bell,
563
00:32:09,000 --> 00:32:10,667
it means she is for this wedding.
564
00:32:11,500 --> 00:32:12,667
On the contrary,
565
00:32:13,000 --> 00:32:15,250
before Mr Priest sounds the bell,
566
00:32:16,250 --> 00:32:17,542
if she looks at me-
567
00:32:19,583 --> 00:32:23,500
So, the future of your love is in
Mr Priest’s hand bell!
568
00:32:25,500 --> 00:32:27,417
Brother, will she turn around?
569
00:33:18,291 --> 00:33:20,000
You can unlock the house now.
570
00:33:23,333 --> 00:33:25,458
-What is madam Gudddi doing?
-Fish!
571
00:33:25,959 --> 00:33:27,041
Shall we go fishing?
572
00:33:27,333 --> 00:33:29,041
First to the station
and then fishing.
573
00:33:29,208 --> 00:33:30,291
-Hmm.
-Come.
574
00:33:30,583 --> 00:33:33,208
Further, further. Yes, yes.
575
00:33:39,458 --> 00:33:41,875
Papa, look there. Butterfly!
576
00:33:42,291 --> 00:33:43,542
Careful, Guddi.
577
00:33:43,750 --> 00:33:44,875
I will be inside.
Come there.
578
00:33:47,250 --> 00:33:48,375
Who do you want?
579
00:33:49,208 --> 00:33:50,708
Where can you get tea around here?
580
00:33:50,917 --> 00:33:52,375
There is a tea shop in the corner.
581
00:33:52,625 --> 00:33:54,250
-But who are you?
-Go and get it.
582
00:33:56,166 --> 00:33:57,625
Former inspector’s bike!
583
00:33:57,792 --> 00:34:00,000
Ah! He is the new Inspector! Sir!
584
00:34:02,625 --> 00:34:04,708
-That constable, Munna Tawde…
-Anna Tawde, sir.
585
00:34:04,750 --> 00:34:05,959
He went to pick up my luggage.
586
00:34:06,041 --> 00:34:07,667
-Did he come back?
-He will be back, sir.
587
00:34:08,250 --> 00:34:09,834
Why is this station like a maze?
588
00:34:10,041 --> 00:34:12,125
Not just the station.
This whole village is like that, sir.
589
00:34:18,417 --> 00:34:19,708
What is this scribbling?
590
00:34:20,291 --> 00:34:23,625
The previous inspector used to scribble
his ideas on the pending cases.
591
00:34:23,959 --> 00:34:25,500
Only he understands them.
592
00:34:25,583 --> 00:34:27,375
He trusted no one.
593
00:34:27,834 --> 00:34:29,083
That’s good.
594
00:34:29,125 --> 00:34:30,834
It’s a good pastime when you are bored.
595
00:34:30,875 --> 00:34:32,708
-Sir, good morning, sir.
-Sir!
596
00:34:38,875 --> 00:34:41,083
Why does each clock
show a different time?
597
00:34:41,750 --> 00:34:43,458
Sir, actually…
I forgot to wind them.
598
00:34:46,125 --> 00:34:47,750
I am now here.
I will wind them.
599
00:34:50,417 --> 00:34:51,625
Phantom!
600
00:34:51,834 --> 00:34:53,208
They are your predecessor’s, sir.
601
00:34:53,291 --> 00:34:54,625
He used to read them a lot.
602
00:34:55,750 --> 00:34:57,375
My daughter is also
very fond of them.
603
00:35:02,542 --> 00:35:03,458
Nice station.
604
00:35:03,625 --> 00:35:05,583
This is a bungalow
from the British time, sir.
605
00:35:06,041 --> 00:35:08,000
All those who wanted to live here
ended up dead.
606
00:35:08,250 --> 00:35:09,959
That’s why
it was turned into a station.
607
00:35:12,125 --> 00:35:14,166
They did a good thing.
Please, sit.
608
00:35:20,291 --> 00:35:22,792
-What is your name?
-Rajnandan Prajapati, sir.
609
00:35:22,917 --> 00:35:23,959
Your native place?
610
00:35:24,000 --> 00:35:26,542
Purwa Tehsil from
Chapra district, sir.
611
00:35:26,834 --> 00:35:28,667
Hey, you are close to my place.
612
00:35:29,208 --> 00:35:30,959
I hail from phoolpur nearby.
613
00:35:33,291 --> 00:35:35,083
You are from the department.
Why are you scared of a revolver?
614
00:35:35,166 --> 00:35:37,959
You know and I know
I work for the department.
615
00:35:38,125 --> 00:35:39,291
The revolver doesn’t.
616
00:35:41,333 --> 00:35:42,750
-Please, get the tea.
-Okay, sir.
617
00:35:53,667 --> 00:35:55,291
-Can you give it to Renu?
-Why did you come drenched in rain?
618
00:35:55,291 --> 00:35:56,875
Suddenly, it started pouring sir.
619
00:36:00,208 --> 00:36:01,542
I went to get your bag.
620
00:36:01,667 --> 00:36:03,333
It has been raining hard
since then, sir.
621
00:36:04,458 --> 00:36:06,250
But I made sure
this didn’t get wet, sir.
622
00:36:07,959 --> 00:36:09,083
Where is the other bag?
623
00:36:09,291 --> 00:36:11,708
Sir, there was this guitar
and a suitcase, sir.
624
00:36:11,834 --> 00:36:12,917
There was a black bag.
625
00:36:13,041 --> 00:36:14,959
My uniform, my inners,
everything is there.
626
00:36:16,125 --> 00:36:18,041
Is it so?
But there was nothing else, sir.
627
00:36:18,166 --> 00:36:19,917
If you want, I will go
after the rain stops and check, sir.
628
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
Go and check.
629
00:36:21,917 --> 00:36:23,000
Uh, Renu!
630
00:36:23,750 --> 00:36:25,583
Take them
and keep them in sir’s house.
631
00:36:26,208 --> 00:36:27,417
I am at the station.
632
00:36:27,959 --> 00:36:29,125
Just now.
633
00:36:31,041 --> 00:36:32,333
Guddi is with me.
634
00:36:33,625 --> 00:36:35,667
She brushed.
She had breakfast and she is fine.
635
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
Don’t worry at all.
636
00:36:40,667 --> 00:36:41,792
Do you hear?
637
00:36:42,333 --> 00:36:44,166
Take your medicines.
Listen to the doctor.
638
00:36:44,917 --> 00:36:46,542
I will go and buy my vests and briefs.
639
00:36:47,500 --> 00:36:48,625
Okay.
640
00:36:51,708 --> 00:36:52,875
Hey, Mr Tawde!
641
00:36:53,500 --> 00:36:54,375
Sir?
642
00:36:55,917 --> 00:36:57,708
Where was the previous
inspector’s body found?
643
00:36:57,792 --> 00:36:59,417
In the well at Kamarottu house, sir.
644
00:36:59,792 --> 00:37:01,667
Head…his head is not found yet, sir.
645
00:37:02,500 --> 00:37:03,667
Kamarottu house?
646
00:37:03,792 --> 00:37:06,583
The villagers say there is a devil
at Kamarottu house, sir.
647
00:37:07,041 --> 00:37:10,083
Mr Janardhan Gambhir has locked the
house not allowing anyone there, sir.
648
00:37:18,208 --> 00:37:19,917
Janardhan Gambhir…
649
00:37:24,166 --> 00:37:26,125
I informed Mr Priest that
you are coming, brother.
650
00:37:26,250 --> 00:37:29,208
-Send the sack to his house.
-Okay, brother.
651
00:37:29,458 --> 00:37:31,625
Hey, get the sack from the car.
652
00:37:32,041 --> 00:37:33,917
-That Myla…
-Brother?
653
00:37:34,375 --> 00:37:35,625
What is that vehicle sound?
654
00:37:36,875 --> 00:37:38,000
MYX 666
655
00:38:12,959 --> 00:38:14,291
Who do you want to meet?
656
00:38:16,667 --> 00:38:18,166
I am Eknath Gambhir.
657
00:38:20,750 --> 00:38:23,125
It’s like to going to Mathura
and asking who Shree Krishna is.
658
00:38:25,917 --> 00:38:27,166
-Is this Mathura?
-No.
659
00:38:27,875 --> 00:38:29,917
-Is he Shree Krishna?
-No.
660
00:38:30,083 --> 00:38:31,917
He is my brother,
Mr Janardhan Gambhir.
661
00:38:38,542 --> 00:38:39,708
-Don’t take offence.
-Huh?
662
00:38:39,750 --> 00:38:41,208
Smoking is not allowed here.
663
00:38:44,583 --> 00:38:46,834
Don’t take offence
that I am smoking.
664
00:38:47,375 --> 00:38:48,417
Who are you?
665
00:38:49,333 --> 00:38:50,917
-Vikrant Rona.
-Show!
666
00:38:52,083 --> 00:38:53,166
-Hey!
-Mom!
667
00:38:53,333 --> 00:38:55,542
If I get the queen,
the game will be mine
668
00:38:56,000 --> 00:38:57,792
The queen is not
such an easy catch.
669
00:38:57,792 --> 00:38:58,917
-Right, aunty?
-Yes, yes.
670
00:38:58,917 --> 00:39:00,750
-I won’t give up until I get her.
-Brother!
671
00:39:01,417 --> 00:39:02,625
I am going out.
672
00:39:03,333 --> 00:39:04,500
Why are you here?
673
00:39:06,792 --> 00:39:10,583
I came to know Inspector Suresh Krishna’s
dead body was found in Kamarotti well.
674
00:39:10,708 --> 00:39:12,875
But I guess
I must inform before I check.
675
00:39:13,041 --> 00:39:14,250
Please be careful.
676
00:39:14,417 --> 00:39:16,500
A fierce demon lives in that house, sir.
677
00:39:16,708 --> 00:39:17,834
Can I see him if I go now?
678
00:39:17,875 --> 00:39:19,166
Hey, you think this is funny?
679
00:39:19,208 --> 00:39:21,333
If you talk derisively,
it will be your body next.
680
00:39:21,542 --> 00:39:22,458
Oh!
681
00:39:24,542 --> 00:39:26,875
I can smell something burning.
682
00:39:27,959 --> 00:39:29,875
I guess there is a
huge secret in there.
683
00:39:30,959 --> 00:39:31,875
I will unearth it.
684
00:39:31,917 --> 00:39:33,750
Hey, Pakru!
Where did you disappear?
685
00:39:34,000 --> 00:39:35,708
How many times did I tell you
to get the car door repaired?
686
00:39:35,750 --> 00:39:37,750
You said you were going out,
Mr Gambhir?
687
00:39:38,625 --> 00:39:39,917
Isn’t that the way out?
688
00:39:46,667 --> 00:39:47,792
Kamarottu house?
689
00:39:47,917 --> 00:39:50,667
Go straight from here
and you will reach Kamarottu house.
690
00:39:51,125 --> 00:39:52,792
Do we have to lift our dhoti
and go like this?
691
00:39:52,959 --> 00:39:54,166
It’s a habit, sir.
692
00:39:55,166 --> 00:39:56,291
What, Mr Prajapathi?
693
00:39:56,458 --> 00:40:00,125
Sir, the speed at which you started
didn’t give me time to sit.
694
00:40:02,250 --> 00:40:03,667
Are you married, Mr Ekanath?
695
00:40:03,792 --> 00:40:04,708
No, sir.
696
00:40:05,417 --> 00:40:06,500
I thought so.
697
00:40:07,625 --> 00:40:09,583
Will you come along
to see the well, Mr Prajapathi?
698
00:40:09,625 --> 00:40:11,250
Carry on, sir. I will follow you.
699
00:40:23,750 --> 00:40:25,583
Brother, brother, brother!
700
00:40:27,417 --> 00:40:29,250
This is not strong, brother.
It is very old.
701
00:40:29,291 --> 00:40:30,959
If it gives in,
you will fall down.
702
00:40:31,875 --> 00:40:33,750
Inspector’s body
was found hanging here.
703
00:40:33,792 --> 00:40:35,041
There was no head, brother.
704
00:40:35,542 --> 00:40:37,500
I told him
not to go this side, brother.
705
00:40:37,834 --> 00:40:40,291
Still, he came. After all he has
no family, unlike me.
706
00:40:40,375 --> 00:40:42,000
I have ten kids. That’s why-
707
00:40:43,125 --> 00:40:45,458
My name is Fakruddin. Pakru, Pakru…
708
00:40:45,542 --> 00:40:47,792
The body was found first
by brother Sanju.
709
00:40:47,917 --> 00:40:48,917
Not me.
710
00:40:50,125 --> 00:40:51,917
I am Mr Janardhan Gambhir’s son.
711
00:40:52,083 --> 00:40:53,375
Sanjeev… Sanju.
712
00:40:55,166 --> 00:40:56,166
Sanju…
713
00:40:57,708 --> 00:40:59,125
Sanju, when I look at you,
714
00:41:00,208 --> 00:41:01,708
something tugs at the heart.
715
00:41:02,542 --> 00:41:03,500
Sir?
716
00:41:04,875 --> 00:41:05,834
Not mine.
717
00:41:07,375 --> 00:41:09,125
She is peeping from behind the window.
718
00:41:09,959 --> 00:41:10,959
Hers.
719
00:41:16,125 --> 00:41:19,208
To get everything from behind the
window is very difficult, Mr Rona.
720
00:41:20,000 --> 00:41:21,708
There is huge wall in between.
721
00:41:22,125 --> 00:41:23,333
Once a girl is after you,
722
00:41:23,417 --> 00:41:25,417
you should get ready
to jump over the wall.
723
00:41:26,083 --> 00:41:27,542
Even to fall into the well.
724
00:41:27,834 --> 00:41:28,750
Catch.
725
00:42:11,166 --> 00:42:12,417
Pakru, pull!
726
00:42:41,125 --> 00:42:43,250
Daddy, are you going looking
at the new inspector?
727
00:42:43,458 --> 00:42:45,250
Is he some Jayaprada to watch?
728
00:42:45,834 --> 00:42:47,542
I am trying to see
what is happening.
729
00:42:48,208 --> 00:42:50,834
Son, make sure
the stroke hits in the middle.
730
00:42:51,125 --> 00:42:52,917
There should be a sound… sound!
731
00:42:53,625 --> 00:42:54,875
Daddy, what happened?
732
00:42:57,208 --> 00:42:59,750
Why do you always
leave me alone like this, sir?
733
00:43:00,125 --> 00:43:02,500
You ride your bike like a flight.
734
00:43:05,875 --> 00:43:08,291
The tyre has burst, sir.
735
00:43:08,583 --> 00:43:10,875
Some thorn or nail
must have got in.
736
00:43:11,625 --> 00:43:13,959
That’s not a thorn or a nail,
Mr Prajapathi.
737
00:43:14,750 --> 00:43:17,375
There wasn’t just one sound
when the tyre burst.
738
00:43:17,959 --> 00:43:19,250
There were two different sounds.
739
00:43:19,375 --> 00:43:21,333
One was the sound
of the burst tyre.
740
00:43:21,959 --> 00:43:25,834
The other was the sound of a bullet
from a revolver just before the tyre burst.
741
00:43:27,625 --> 00:43:30,291
So, did someone shoot the tyre, sir?
742
00:43:31,834 --> 00:43:35,000
Otherwise, do you think the bullet
was sent from the trunk, Mr Prajapathi?
743
00:43:36,125 --> 00:43:39,500
The way it was shot, the bullet
must have come from above.
744
00:43:42,041 --> 00:43:43,458
Right from here.
745
00:43:43,625 --> 00:43:46,500
What senseless scoundrel
would try to shoot you, sir?
746
00:43:46,667 --> 00:43:49,500
When there is fire,
there has to be smoke, Mr Prajapathi.
747
00:43:49,667 --> 00:43:50,583
Smoke?
748
00:43:52,500 --> 00:43:55,458
Follow the smoke and you will
find the guy who set fire.
749
00:43:56,125 --> 00:43:57,083
Sir, sir, sir!
750
00:49:30,792 --> 00:49:32,917
They killed an innocent kid!
751
00:49:33,458 --> 00:49:35,625
Why are they doing this?
752
00:49:37,000 --> 00:49:38,333
My child!
753
00:49:39,667 --> 00:49:41,291
Sir! We brought the body down, sir.
754
00:49:42,000 --> 00:49:43,250
My child has left me!
755
00:49:43,291 --> 00:49:45,083
Sir, this is the previous inspector’s.
756
00:49:45,375 --> 00:49:46,375
How did it come to your hands-
757
00:49:46,417 --> 00:49:49,166
When you kill someone here and
hang the body elsewhere, Mr Tawde.
758
00:49:51,208 --> 00:49:52,708
Sir, this was found on the body.
759
00:49:55,125 --> 00:49:56,542
Please remove the cloth.
760
00:50:08,542 --> 00:50:10,333
Vatsalya is a very active girl, sir.
761
00:50:10,750 --> 00:50:12,083
Not just in academics.
762
00:50:12,291 --> 00:50:15,458
She came first in Long Jump
at district level.
763
00:50:15,875 --> 00:50:18,333
She is the captain
of our Kho-Kho team.
764
00:50:18,667 --> 00:50:20,542
PE Master,
I can’t make out your name.
765
00:50:20,625 --> 00:50:21,583
Oh!
766
00:50:23,125 --> 00:50:24,834
My name is Lawrence Pinto.
767
00:50:25,208 --> 00:50:27,792
I am not just a PET master.
I am also the Head Master.
768
00:50:27,917 --> 00:50:30,875
But people are used to calling me
as PET master.
769
00:50:31,166 --> 00:50:34,583
Uh… please find Vatsalya
as soon as possible, Inspector.
770
00:50:37,417 --> 00:50:39,083
Master, probably, you are not aware.
771
00:50:40,667 --> 00:50:42,166
Her body was found last night.
772
00:50:42,417 --> 00:50:43,417
Oh, no!
773
00:50:44,500 --> 00:50:45,625
Vatsalya?
774
00:50:46,333 --> 00:50:47,583
She too?
775
00:50:48,792 --> 00:50:51,125
How many more kids should die?
776
00:50:52,250 --> 00:50:54,667
Most of the victims
study in your school, master.
777
00:50:55,834 --> 00:50:57,000
You have to tell me.
778
00:50:57,041 --> 00:50:58,000
Are you…
779
00:50:58,500 --> 00:51:00,583
suspecting me, Inspector?
780
00:51:03,542 --> 00:51:05,917
She is exactly the same
as she was in school, master.
781
00:51:06,542 --> 00:51:07,458
Hmm?
782
00:51:15,917 --> 00:51:17,542
My brother drew it.
783
00:51:17,959 --> 00:51:19,333
He lives in Bombay.
784
00:51:19,834 --> 00:51:21,959
He has a passion
for arts and literature.
785
00:51:27,166 --> 00:51:29,291
How many kids were kidnapped,
Mr Tawde?
786
00:51:29,625 --> 00:51:31,208
Sixteen kids were kidnapped, sir.
787
00:51:32,500 --> 00:51:33,792
What happens next?
788
00:51:34,500 --> 00:51:37,041
Sir, the bodies are found hanging
from some tree, sir.
789
00:51:38,458 --> 00:51:41,041
What is common about all the bodies?
790
00:51:42,792 --> 00:51:44,959
All the bodies have a
small slip on them, sir.
791
00:51:45,041 --> 00:51:46,083
Also,
792
00:51:46,667 --> 00:51:48,708
their faces are strangely painted, sir.
793
00:51:52,750 --> 00:51:55,417
Sir, sir, sir!
Exactly like that, sir.
794
00:52:04,875 --> 00:52:05,959
What is written on this?
795
00:52:05,959 --> 00:52:08,166
Sir, it is-
‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba
796
00:52:09,792 --> 00:52:12,458
Pira Nalkuri Netthara Parba’.
797
00:52:14,125 --> 00:52:14,875
What does it mean?
798
00:52:14,959 --> 00:52:17,458
Gaggara is a kind of ornament worn
by demons on their ankle, sir.
799
00:52:17,583 --> 00:52:21,000
The sound ‘gara gara’ denotes
the beginning of bloodshed, sir.
800
00:52:45,208 --> 00:52:46,959
Mom! Mom!
801
00:54:12,417 --> 00:54:15,583
I had told you opening the doors of
this house will bring in some calamity.
802
00:54:16,500 --> 00:54:19,166
Are you waiting
for your children to die? Huh?
803
00:54:19,917 --> 00:54:21,083
Hey, lock it up.
804
00:54:21,583 --> 00:54:23,959
All of you move to my house.
-We will do as you say. But-
805
00:54:24,041 --> 00:54:26,792
A good decision,
Mr Janardhan Gambhir.
806
00:54:32,959 --> 00:54:34,375
Mr Prajapathi!
807
00:54:35,291 --> 00:54:37,166
Get my luggage to the house.
808
00:54:37,625 --> 00:54:38,750
Why, sir?
809
00:54:39,000 --> 00:54:42,291
Because I am going to stay
at Kamarottu house from now,
810
00:54:42,333 --> 00:54:43,500
Mr Prajapathi.
811
00:54:44,125 --> 00:54:45,625
Hey, is this a joke to you?
812
00:54:45,708 --> 00:54:47,166
This is not your dad’s property.
813
00:54:49,750 --> 00:54:50,917
You are right.
814
00:54:51,500 --> 00:54:53,542
But whose dad’s property is this,
Mr Prajapathi?
815
00:54:53,708 --> 00:54:55,625
It is my dad’s property, sir.
816
00:54:59,250 --> 00:55:01,458
So, this not your dad’s property
either, Mr Gambhir.
817
00:55:04,333 --> 00:55:07,917
You said there is a connection
between the murders and this house.
818
00:55:09,333 --> 00:55:11,708
I must find out the connection,
Mr Gambhir.
819
00:55:13,208 --> 00:55:15,333
Why are you listening to him?
Move, all of you.
820
00:55:15,625 --> 00:55:19,250
Until we discover the real killer,
everyone is a suspect, Mr Gambhir.
821
00:55:20,542 --> 00:55:22,959
I am not seeking permission
to stay here. I am informing.
822
00:55:25,041 --> 00:55:28,500
If you try to stop me,
823
00:55:31,291 --> 00:55:34,041
I swear, you won’t like
what would happen next, Mr Gambhir.
824
00:55:44,458 --> 00:55:46,417
Hey, there are songs playing from the box.
825
00:55:46,458 --> 00:55:48,375
-Come here all of you!
-Sit down. Sit.
826
00:55:52,583 --> 00:55:55,542
The old woman you saw yesterday
was Deivu, madam.
827
00:55:56,125 --> 00:55:57,500
She is Nittoni’s mother.
828
00:55:57,583 --> 00:55:58,792
Who is Nittoni?
829
00:55:58,959 --> 00:56:01,750
Nittoni was the caretaker
of Kamarottu graveyard.
830
00:56:02,166 --> 00:56:03,583
28 years ago,
831
00:56:03,750 --> 00:56:07,542
Nittoni’s entire family was
found dead around the well.
832
00:56:07,792 --> 00:56:10,000
Nittoni’s spirit
entered the house then.
833
00:56:10,500 --> 00:56:13,417
Having lost her son, daughter-in-law
and her grandchildren,
834
00:56:13,959 --> 00:56:16,834
Deivu roams around the Kumarottu house
like a mad woman.
835
00:56:16,875 --> 00:56:19,125
She must have found
the inspector’s head somewhere.
836
00:56:19,208 --> 00:56:21,166
She brought it and kept it on the
attic in the Kamarottu house.
837
00:56:21,166 --> 00:56:22,458
The old man in the hut…
838
00:56:22,500 --> 00:56:24,917
would always say this
whenever we ask him about Nittoni.
839
00:56:25,542 --> 00:56:29,708
‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba
Pira Nalkru Netthara Parba’
840
00:56:32,333 --> 00:56:33,500
Guddi!
841
00:56:34,917 --> 00:56:36,375
See what I have found on the attic.
842
00:56:36,750 --> 00:56:38,125
Your favourite comics.
843
00:56:50,875 --> 00:56:51,959
Guddi!
844
00:56:57,125 --> 00:56:58,208
Guddi…
845
00:57:04,917 --> 00:57:07,458
I can’t find Gitanjali Rona anywhere.
846
00:57:07,458 --> 00:57:10,458
How many times did I tell you
not to call me Gitanjali?
847
00:57:10,583 --> 00:57:11,959
Hey, Guddi! You are right here!
848
00:57:12,000 --> 00:57:13,500
I looked for you everywhere.
849
00:57:13,667 --> 00:57:15,375
I am not talking to you.
850
00:57:16,625 --> 00:57:18,166
Why, Guddi? What did I do?
851
00:57:18,458 --> 00:57:21,208
You always leave me alone.
852
00:57:22,000 --> 00:57:23,125
Are you scared?
853
00:57:23,125 --> 00:57:24,500
Why would I be scared?
854
00:57:25,208 --> 00:57:26,500
Then?
855
00:57:26,583 --> 00:57:30,166
I… uh, I… am angry.
856
00:57:32,208 --> 00:57:35,667
What should I do
to please Guddi now?
857
00:57:35,708 --> 00:57:37,834
You are the one who made me angry.
858
00:57:38,250 --> 00:57:39,959
So, do something.
859
00:57:45,959 --> 00:57:48,375
‘Sleep little baby, sleep’
860
00:57:51,917 --> 00:57:54,750
‘Says the cool breeze’
861
00:58:04,125 --> 00:58:06,166
‘Sleep little baby, sleep’
862
00:58:06,625 --> 00:58:08,834
‘Says the cool breeze’
863
00:58:09,208 --> 00:58:11,125
‘Immersed in the song’
864
00:58:11,417 --> 00:58:15,125
‘Forget your surroundings
Forget them’
865
00:58:17,083 --> 00:58:21,250
‘All the light from the moon
is a gift to you’
866
00:58:22,125 --> 00:58:26,375
‘Becomes a flower on your bed
a star from the sky’
867
00:58:27,417 --> 00:58:31,625
‘Twining the silver colour thread
the moonlight makes a cradle’
868
00:58:32,458 --> 00:58:38,917
‘Sleep warmly, my princess
my little princess’
869
00:58:59,583 --> 00:59:02,834
‘Are you scared
the evil guy will come?’
870
00:59:04,834 --> 00:59:08,458
‘Sweetheart, am I not here as your pillar?”
871
00:59:09,875 --> 00:59:13,458
‘Will I allow a nightmare,
my precious?’
872
00:59:14,917 --> 00:59:19,208
‘Can’t I push away all darkness?’
873
00:59:19,875 --> 00:59:24,959
‘Let your worry-free face
Sprinkle the glow of full moon’
874
00:59:25,083 --> 00:59:27,542
‘With my life I shall protect you’
875
00:59:27,750 --> 00:59:31,834
‘This is a moment of a cloud
melting into drops’
876
00:59:33,000 --> 00:59:36,917
‘And on the fresh green leaf
the dew drop sparkles’
877
00:59:38,750 --> 00:59:42,834
‘Across the threshold of the sky
Falling into the hands of mother earth’
878
00:59:43,375 --> 00:59:47,208
‘A song sung by a water drop
is a lullaby of pearls’
879
00:59:48,166 --> 00:59:49,959
‘A lullaby of pearls’
880
01:00:04,208 --> 01:00:07,667
‘I have you in my life, enough’
881
01:00:09,083 --> 01:00:13,500
‘To wipe away my tears like a finger tip’
882
01:00:14,333 --> 01:00:17,625
‘I will follow right behind you’
883
01:00:19,542 --> 01:00:23,708
‘Like a shadow that moves with your feet’
884
01:00:24,667 --> 01:00:26,750
‘Be a silent sulker’
885
01:00:27,291 --> 01:00:29,208
‘Or give me a non-stop chatter’
886
01:00:29,417 --> 01:00:32,083
‘Your presence is my joy’
887
01:00:32,250 --> 01:00:36,583
‘I have held my breath not to disturb you’
888
01:00:37,417 --> 01:00:41,792
‘Sleep tight with no delay, come on’
889
01:00:42,667 --> 01:00:47,458
‘Close your eyes quickly
and ride your dreams’
890
01:00:48,041 --> 01:00:52,208
‘Have a deep sleep,
my sweet girl’
891
01:00:52,708 --> 01:00:57,333
‘My sweet girl’
892
01:01:08,667 --> 01:01:11,333
Did you find out how the old lady got
hold of the inspector’s head, Mr Tawde?
893
01:01:11,458 --> 01:01:13,125
Sir, she is a crazy woman, sir.
894
01:01:13,250 --> 01:01:14,875
Who knows where she found it.
895
01:01:15,166 --> 01:01:17,166
Who owns the place
where the girl’s body was found?
896
01:01:17,792 --> 01:01:19,667
Sir, that is Moosa Kane’s place.
897
01:01:20,166 --> 01:01:21,333
Climb.
898
01:01:21,792 --> 01:01:23,291
-Sir?
-Who is that Moosa Kane?
899
01:01:23,333 --> 01:01:25,458
Sir, you have to be really careful
with that scoundrel, sir.
900
01:01:25,500 --> 01:01:27,208
He smuggles hundreds of quintals of rice
from here to the state border.
901
01:01:27,291 --> 01:01:29,166
From the border hundreds of quintals
of cashew nuts here.
902
01:01:29,166 --> 01:01:30,750
Smuggling is cakewalk for him, sir.
903
01:01:30,750 --> 01:01:32,417
He is into so many
other things, sir.
904
01:01:32,417 --> 01:01:34,542
But no one has the courage
to confront him, sir.
905
01:01:35,667 --> 01:01:37,708
-What don’t they have?
-Cou… courage, sir.
906
01:01:38,959 --> 01:01:40,875
What is it that
they don’t have, Mr Prajapathi?
907
01:01:41,250 --> 01:01:42,708
Courage, sir.
908
01:01:51,834 --> 01:01:53,000
Sir, sir, sir!
909
01:01:56,959 --> 01:01:59,208
It is in quintals in my heart, hmm?
910
01:02:02,083 --> 01:02:03,583
Where do we find Moosa Kane?
911
01:02:04,417 --> 01:02:06,000
There is a bar
at the check post, sir.
912
01:02:06,000 --> 01:02:07,166
That is his den, sir.
913
01:02:07,708 --> 01:02:09,291
A girl runs it, sir.
914
01:02:09,583 --> 01:02:10,625
Who is it?
915
01:02:10,667 --> 01:02:11,959
Her name is Raquel D’Costa, sir.
916
01:02:11,959 --> 01:02:13,500
People call her Rakkamma, sir.
917
01:02:13,917 --> 01:02:15,625
Oh, my! She is very shrewd, sir.
918
01:02:15,708 --> 01:02:16,792
Very seasoned.
919
01:02:30,208 --> 01:02:31,208
Hey, Rakkamma!
920
01:02:31,333 --> 01:02:33,291
Why don’t you pour me
a little more?
921
01:02:33,834 --> 01:02:36,041
Is your dad going to pay
for your drinks?
922
01:02:37,166 --> 01:02:38,333
Dirty scoundrel!
923
01:02:38,708 --> 01:02:41,959
When you abuse me,
it only gives me a high, Rakkamma.
924
01:02:42,542 --> 01:02:45,125
If I punch you,
you will become sober in no time.
925
01:02:46,000 --> 01:02:50,583
Don’t hit him and hurt
your delicate hands, Rakkamma.
926
01:02:52,875 --> 01:02:56,166
I was wondering why the new resident
hasn’t visited the bar yet.
927
01:02:56,500 --> 01:02:58,750
Not bad.
You only came a bit late.
928
01:03:01,959 --> 01:03:04,291
Seeing a fascinating beauty,
929
01:03:04,834 --> 01:03:06,959
how many were ruined
and how many had fallen!
930
01:03:07,166 --> 01:03:08,834
Hey, do you know who he is?
931
01:03:09,500 --> 01:03:10,792
Why wouldn’t I know?
932
01:03:10,917 --> 01:03:14,917
The entire village is reverberating
with his name.
933
01:03:15,708 --> 01:03:18,250
Vikrant Rona.
934
01:03:19,333 --> 01:03:20,500
Inspector.
935
01:03:20,959 --> 01:03:22,250
By the way,
936
01:03:23,041 --> 01:03:24,500
what will you have?
937
01:03:25,917 --> 01:03:28,208
I can have anything and everything,
Rakkamma.
938
01:03:29,625 --> 01:03:31,250
But I am here for a purpose.
939
01:03:33,041 --> 01:03:34,417
Where can I find Moosa Kane?
940
01:03:37,291 --> 01:03:39,333
Why do you want to talk about him?
941
01:03:40,041 --> 01:03:41,750
He is a meek animal.
942
01:03:42,500 --> 01:03:44,166
Still, you better be cautious.
943
01:03:48,750 --> 01:03:51,333
Caution about him or you, Rakkamma?
944
01:03:53,917 --> 01:03:55,667
When you have come this close,
945
01:03:56,500 --> 01:03:57,750
why be cautious?
946
01:04:04,875 --> 01:04:06,000
Moosa Kane.
947
01:04:09,667 --> 01:04:11,208
Go to Kamarottu check-post.
948
01:04:12,375 --> 01:04:13,917
He will be there fifteen minutes.
949
01:04:16,959 --> 01:04:19,583
I want to stay
a little longer with you, Rakkamma.
950
01:04:20,291 --> 01:04:21,458
What can I do?
951
01:04:21,875 --> 01:04:23,083
I have very little time.
952
01:04:26,583 --> 01:04:28,375
Shall we go, Mr Prajapathi?
-Let’s go, sir.
953
01:04:28,875 --> 01:04:30,583
I hope you will be back, Inspector.
954
01:04:36,583 --> 01:04:39,041
If I don’t come back here
even after seeing you,
955
01:04:39,166 --> 01:04:42,000
there won’t be a more foolish person
than me in this world, Rakkamma.
956
01:04:42,708 --> 01:04:44,208
I will wait for you, Inspector.
957
01:05:00,208 --> 01:05:02,125
Sir, he hasn’t crossed
the check post yet, sir.
958
01:05:02,166 --> 01:05:03,542
This is his usual time, sir.
959
01:05:03,708 --> 01:05:05,500
I will inform you
once he is here, sir.
960
01:05:09,875 --> 01:05:11,125
Sir, greetings, sir.
961
01:05:11,959 --> 01:05:13,208
Good morning, sir.
962
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Good morning?
963
01:05:17,250 --> 01:05:18,667
Hey! It’s you?
964
01:05:20,083 --> 01:05:21,250
What is your name?
965
01:05:21,542 --> 01:05:22,750
Balu… Balu, sir.
966
01:05:25,208 --> 01:05:27,917
I heard nothing happens at this
check post without your knowledge?
967
01:05:27,959 --> 01:05:29,708
Hey, how did you find out, sir?
968
01:05:29,834 --> 01:05:31,458
I take care of everything here.
969
01:05:31,792 --> 01:05:33,417
So, I should be careful with you, right?
970
01:05:33,458 --> 01:05:34,708
Don’t say that, sir.
971
01:05:34,834 --> 01:05:36,291
You are a gentleman.
972
01:05:36,750 --> 01:05:39,166
Sir, don’t spare Moosa, sir.
973
01:05:40,542 --> 01:05:41,625
Get going.
974
01:05:41,708 --> 01:05:42,959
See you, sir.
975
01:05:43,917 --> 01:05:45,375
Brother Shankar, make nice tea.
976
01:05:45,542 --> 01:05:47,667
Smoking is injurious to health.
977
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
Don’t you know?
978
01:05:52,333 --> 01:05:53,834
One for the sake of rain, Guddi?
979
01:05:54,041 --> 01:05:56,166
You have a reason for everything.
980
01:05:57,291 --> 01:05:59,250
Rain… cold… uh…
981
01:06:01,000 --> 01:06:02,166
It’s okay. My friend,
982
01:06:02,208 --> 01:06:08,458
Bhaskar, says when all the
Americans stand in a row and pee,
983
01:06:08,792 --> 01:06:10,458
we get rain here.
984
01:06:10,667 --> 01:06:15,041
When we pee here,
it rains in America.
985
01:06:15,333 --> 01:06:17,583
-Did Bhaskar tell you this?
-Hmm!
986
01:06:19,708 --> 01:06:22,125
If I find Bhaskar,
I will make him stand naked.
987
01:06:22,750 --> 01:06:26,083
Why do you get angry
when I speak about Bhaskar, Papa?
988
01:06:26,500 --> 01:06:27,625
That’s me.
989
01:06:32,458 --> 01:06:33,834
His car is coming up, sir.
990
01:06:34,250 --> 01:06:35,625
Go ahead. I will join you.
991
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
How are you, Moosa? Huh?
992
01:06:39,667 --> 01:06:41,708
-Hey, sit down, sit down.
-Greetings, brother.
993
01:06:42,708 --> 01:06:44,917
I wanted to meet you myself.
994
01:06:45,083 --> 01:06:47,291
But you came looking for this poor soul.
995
01:06:49,708 --> 01:06:51,166
Do you know something?
996
01:06:51,625 --> 01:06:54,500
When I asked around
about the biggest loafer here,
997
01:06:54,917 --> 01:06:57,917
they unanimously said Moosa.
998
01:06:58,291 --> 01:07:00,583
-What do you say, Balu?
-Yes, sir. It’s him.
999
01:07:00,750 --> 01:07:03,250
What is this, brother?
What did I do?
1000
01:07:04,458 --> 01:07:07,083
You did something wrong, Moosa.
You were not caught. That’s all.
1001
01:07:08,625 --> 01:07:10,000
Leave it. Now…
1002
01:07:10,917 --> 01:07:14,083
what did you take across the border
and what did you bring back?
1003
01:07:15,083 --> 01:07:17,291
I don’t understand you, brother.
1004
01:07:17,583 --> 01:07:19,375
If you want, check my jeep.
1005
01:07:24,458 --> 01:07:27,208
Wasn’t the girl’s body found
on your property, Moosa?
1006
01:07:28,458 --> 01:07:30,583
Yes, brother. I felt bad.
1007
01:07:30,834 --> 01:07:32,875
But I am in no way
connected to it, brother.
1008
01:07:32,959 --> 01:07:34,542
Maybe. May be not.
1009
01:07:37,208 --> 01:07:40,917
But you might be connected to Inspector
Suresh Krishna’s murder, right?
1010
01:07:42,125 --> 01:07:43,750
SURESH KRISHNA
1011
01:07:45,625 --> 01:07:47,041
He was a fine gentleman.
1012
01:07:47,542 --> 01:07:49,333
Somehow, god has-
1013
01:07:55,458 --> 01:07:56,667
The thing is, Moosa.
1014
01:07:56,750 --> 01:07:59,750
when people pretend,
this stupid hand attacks.
1015
01:08:01,166 --> 01:08:02,542
What can I do?
1016
01:08:03,125 --> 01:08:04,375
Brother!
1017
01:08:04,583 --> 01:08:07,708
Many people went missing
from this village earlier too.
1018
01:08:08,583 --> 01:08:10,417
-Be a little careful.
-Huh?
1019
01:08:11,500 --> 01:08:14,542
You might go missing just like them.
1020
01:08:18,041 --> 01:08:19,959
None of them were me, Moosa.
1021
01:08:20,834 --> 01:08:22,500
Let me put it in a different way.
1022
01:08:24,375 --> 01:08:27,500
Those who defied me
hardly went back home, Moosa.
1023
01:08:28,333 --> 01:08:30,041
Take my road.
1024
01:08:30,291 --> 01:08:34,708
Why do you want to wait like a dog
for the salary from the government?
1025
01:08:35,917 --> 01:08:39,333
I became a dog to lift my leg
against lamp post rascals like you.
1026
01:08:43,583 --> 01:08:45,375
Fight with dogs, Moosa.
1027
01:08:46,625 --> 01:08:48,250
Not with this mad dog.
1028
01:08:51,625 --> 01:08:53,750
Sanju! Sanju! Sanju!
1029
01:08:53,834 --> 01:08:57,333
-Brother Sanju!
-Sanju! Sanju!
1030
01:08:58,667 --> 01:09:00,959
Hey, Myla!
You have lost!
1031
01:09:01,291 --> 01:09:02,500
Hey, get lost.
1032
01:09:03,542 --> 01:09:05,458
Brother Sanju!
The winner must break the pot
1033
01:09:05,542 --> 01:09:07,500
and drink the toddy.
Go and drink.
1034
01:09:08,250 --> 01:09:09,625
Brother, this is not from London.
1035
01:09:09,667 --> 01:09:11,125
This is a local drink.
Let me drink it.
1036
01:09:11,333 --> 01:09:12,291
Go on.
1037
01:09:12,333 --> 01:09:13,375
-Yay!
-Sanju!
1038
01:09:13,375 --> 01:09:14,917
-I want to drink.
-You?
1039
01:09:14,959 --> 01:09:16,500
Oye! This drink is not for girls.
1040
01:09:16,500 --> 01:09:18,333
-Am I right, Sanju?
-Hey, there are kids here.
1041
01:09:18,333 --> 01:09:20,208
-Brother Sanju! Keep defeating people.
-Shut up.
1042
01:09:20,291 --> 01:09:21,458
I will keep drinking.
1043
01:09:21,667 --> 01:09:23,375
It’s my celebration today.
1044
01:09:23,500 --> 01:09:26,000
I don’t think you realise
brother Sanju’s strength.
1045
01:09:26,458 --> 01:09:27,708
Oh! Really?
1046
01:09:28,542 --> 01:09:31,458
Is he really strong
or just show off?
1047
01:09:31,583 --> 01:09:32,875
We will know today.
1048
01:09:44,417 --> 01:09:46,041
Rona sir! Come on, sir.
1049
01:09:46,166 --> 01:09:47,542
-Come on, sir.
- Brother Sanju!
1050
01:09:47,542 --> 01:09:50,500
-Rona sir!
-Rona Sir!
1051
01:09:50,917 --> 01:09:55,458
-Rona sir! Rona sir!
-Sanju! Sanju!
1052
01:09:56,000 --> 01:09:57,291
Rona sir!
1053
01:09:57,875 --> 01:10:01,542
-Rona sir! Rona sir!
-Sanju! Sanju!
1054
01:10:05,208 --> 01:10:07,500
Yes! Rona sir! Me… allow me.
1055
01:10:09,625 --> 01:10:11,041
Brother! What have you done?
1056
01:10:11,125 --> 01:10:14,291
You ruined my reputation
in front of the girl, Rona sir!
1057
01:10:15,500 --> 01:10:17,834
You have to give up reputation
to get a girl.
1058
01:10:17,917 --> 01:10:19,959
I am ready to give up everything,
Rona sir.
1059
01:10:20,000 --> 01:10:21,417
But how to win her over?
1060
01:10:21,583 --> 01:10:22,750
Have fun.
1061
01:10:23,333 --> 01:10:25,667
You were defeated here
so that you can win there.
1062
01:10:27,166 --> 01:10:28,125
Sir?
1063
01:10:31,458 --> 01:10:32,583
To win there.
1064
01:10:35,708 --> 01:10:38,000
Sister can’t reach it.
Sister can’t do it.
1065
01:10:38,125 --> 01:10:40,250
Sir! Thank you!
1066
01:10:40,625 --> 01:10:42,667
Hey, hey! Where are you going?
Give it here.
1067
01:10:43,250 --> 01:10:45,125
Sister can’t do it.
Sister can’t reach it.
1068
01:10:46,083 --> 01:10:47,333
Ahoy!
1069
01:11:01,708 --> 01:11:05,708
(vocables)
1070
01:11:20,000 --> 01:11:24,959
‘Beauty, hey beauty
My right eye has twitched’
1071
01:11:24,959 --> 01:11:28,375
‘Beauty, hey beauty
Admit the truth’
1072
01:11:29,542 --> 01:11:33,250
‘Beauty, hey beauty
I have discovered the truth’
1073
01:11:34,458 --> 01:11:38,125
‘Beauty, hey beauty,
Admit, it is such a small thing’
1074
01:11:38,750 --> 01:11:42,875
‘You are a hooting train
You can’t stay at one place’
1075
01:11:43,500 --> 01:11:47,625
‘I showed you the green flag
now you can pass me by’
1076
01:11:48,125 --> 01:11:50,417
‘Love cracker has been
set off by matches’
1077
01:11:50,458 --> 01:11:52,708
‘Dear!’
-‘Dear!’
1078
01:11:52,750 --> 01:11:54,917
‘You are the electricity
through the body’
1079
01:11:54,959 --> 01:11:57,208
‘You are the hero’
-‘Hero’
1080
01:11:57,291 --> 01:11:59,667
-‘Listen to me, pupil’
-‘Tell me, guru’
1081
01:11:59,667 --> 01:12:01,625
Watch the actual game now.
1082
01:12:02,417 --> 01:12:05,417
(vocables)
1083
01:12:35,000 --> 01:12:36,959
‘Aim at your heart’s advice’
1084
01:12:40,250 --> 01:12:41,917
‘Win the girl’s heart’
1085
01:12:43,959 --> 01:12:47,834
‘I am a wanderer roaming the world’
1086
01:12:48,667 --> 01:12:52,667
‘I am in bondage of your love now’
1087
01:12:53,375 --> 01:12:55,375
‘I have spelt out the word’
1088
01:12:55,500 --> 01:12:57,708
‘I have asked you for your response’
1089
01:12:57,792 --> 01:13:01,708
‘There is no chance
find some other way’
1090
01:13:02,667 --> 01:13:05,750
‘Show the pride of your moustache
and whistle it out’
1091
01:13:06,083 --> 01:13:07,291
‘whistle’
1092
01:13:07,375 --> 01:13:10,250
‘Your cut out is fully charged
you are the hero’
1093
01:13:10,375 --> 01:13:11,792
‘Hero… hero’
1094
01:13:11,792 --> 01:13:14,333
‘What do I do now, tell me Guru’
1095
01:13:19,667 --> 01:13:21,458
Should she fall for me or for you?
1096
01:13:21,542 --> 01:13:22,750
For me, sir.
1097
01:13:22,834 --> 01:13:24,583
If I sing more,
she will fall for me.
1098
01:13:25,083 --> 01:13:26,417
-Shall I sing?
-No, sir.
1099
01:13:26,458 --> 01:13:27,583
I will sing it myself.
1100
01:13:41,583 --> 01:13:46,000
‘I am wanderer roaming the world’
1101
01:13:46,500 --> 01:13:50,542
‘I have bound my love to you’
1102
01:13:50,834 --> 01:13:55,333
‘Your heart that saw my woes.
hasn’t it returned your love?’
1103
01:13:55,834 --> 01:13:58,041
-‘Yesterday’ -‘Yesterday’
-‘the day before’ -‘the day before’
1104
01:13:58,041 --> 01:14:03,208
‘Keep aside your pride, plant a kiss
on your love and hold my hand’
1105
01:14:18,166 --> 01:14:21,125
‘Smile, smile, smile
that’s a sweet smile!’
1106
01:14:30,333 --> 01:14:34,083
(Vocables)
1107
01:14:41,750 --> 01:14:43,458
Not one has come along.
1108
01:14:43,792 --> 01:14:46,083
Idiots!
They got drunk and passed out.
1109
01:14:50,083 --> 01:14:52,875
Panna!
Isn’t that the constable?
1110
01:14:53,333 --> 01:14:55,500
Let’s go with him.
Constable! Constable!
1111
01:14:59,959 --> 01:15:03,083
Panna!
I think we are in the graveyard.
1112
01:15:18,166 --> 01:15:20,500
Let’s go.
Munna, let’s go!
1113
01:15:23,083 --> 01:15:24,375
Oh, my!
1114
01:15:48,625 --> 01:15:49,708
Munna, run!
1115
01:15:59,166 --> 01:16:01,208
Oye, move aside.
Move aside.
1116
01:16:01,542 --> 01:16:02,667
Give way.
1117
01:16:12,542 --> 01:16:14,500
He is the check-post guard,
Balu, sir.
1118
01:16:16,000 --> 01:16:17,208
Balu!
1119
01:16:20,208 --> 01:16:21,291
Balu!
1120
01:16:22,917 --> 01:16:24,750
That old graveyard out there?
1121
01:16:24,792 --> 01:16:26,250
We saw it there, Rona sir.
1122
01:16:27,208 --> 01:16:29,875
It was a frightening sight, sir.
1123
01:16:30,208 --> 01:16:33,667
Its face painted
and was looking like a demon.
1124
01:16:40,041 --> 01:16:41,625
-Like this?
-Yes. Like that.
1125
01:16:41,792 --> 01:16:43,834
-It was like that.
-It’s okay.
1126
01:16:45,417 --> 01:16:46,875
What was the demon doing?
1127
01:16:47,208 --> 01:16:48,959
It was dancing around the fire, sir.
1128
01:16:49,333 --> 01:16:51,250
It tried to dip
its hand into the fire
1129
01:16:51,291 --> 01:16:52,917
and it even screamed something.
1130
01:16:53,083 --> 01:16:55,166
Sir, they killed
another check post guard, sir.
1131
01:16:55,542 --> 01:16:58,250
His body is hanging at the junction
from Kamarottu to Perla, sir.
1132
01:17:09,375 --> 01:17:11,333
Panna, what happened?
1133
01:17:11,333 --> 01:17:12,750
One minute. I will be back.
1134
01:17:13,291 --> 01:17:15,375
Rona sir! Rona sir!
1135
01:17:15,417 --> 01:17:17,667
-Why did you bring me here?
-Wait. I will tell you.
1136
01:17:23,291 --> 01:17:24,291
Rona sir!
1137
01:17:25,375 --> 01:17:26,417
Rona sir!
1138
01:17:27,750 --> 01:17:29,417
Will you tell the matter
only to Rona sir?
1139
01:17:29,458 --> 01:17:30,917
Or do you plan to tell me too?
1140
01:17:30,959 --> 01:17:32,208
It’s not that, Sanju.
1141
01:17:32,250 --> 01:17:33,834
Before we saw the demon,
1142
01:17:33,875 --> 01:17:36,083
I saw the area constable
Mr Tawde there.
1143
01:17:36,333 --> 01:17:37,708
-Rona sir!
-So?
1144
01:17:38,417 --> 01:17:39,542
The killer,
1145
01:17:39,542 --> 01:17:42,375
after so many murders including
the inspector is not caught yet.
1146
01:17:42,417 --> 01:17:44,583
So, he is definitely
targeting the department-
1147
01:17:44,750 --> 01:17:45,583
Rona sir!
1148
01:17:45,625 --> 01:17:48,000
You could have told Rona sir
this in the station itself.
1149
01:17:48,083 --> 01:17:49,792
The constable was right next to him.
1150
01:17:49,875 --> 01:17:51,208
That’s why I couldn’t tell him.
1151
01:17:51,875 --> 01:17:53,041
I don’t think he is here.
1152
01:17:53,375 --> 01:17:54,667
Rona sir!
1153
01:17:57,083 --> 01:17:58,083
Panna!
1154
01:18:15,959 --> 01:18:17,083
Rona sir!
1155
01:18:19,125 --> 01:18:20,125
Rona sir!
1156
01:18:22,458 --> 01:18:23,875
Rona sir!
1157
01:18:41,375 --> 01:18:43,917
Sanju, what is all this?
1158
01:18:49,000 --> 01:18:50,667
Vatsalya Sai?
1159
01:18:51,667 --> 01:18:53,208
This name…
1160
01:18:54,458 --> 01:18:55,583
Uh…
1161
01:18:56,458 --> 01:18:58,166
the recent dead body was hers.
1162
01:18:59,166 --> 01:19:03,834
Only the articles on the
missing children are here.
1163
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
How did he get our photos?
1164
01:19:09,667 --> 01:19:12,667
Why are our photographs along with
the pictures of the dead children?
1165
01:19:16,291 --> 01:19:21,792
‘Gara Gara Gaggara Jabra
Pyra Nalkuri Netthara Parba’
1166
01:19:21,917 --> 01:19:25,667
‘Gara Gara Gaggara Jabra
Pyra Nalkuri Netthara Parba’[
1167
01:19:29,708 --> 01:19:30,708
Sanju,
1168
01:19:31,583 --> 01:19:35,083
the new inspector took charge the very
next day after the old inspector died.
1169
01:19:36,083 --> 01:19:38,417
His behaviour, his talk,
1170
01:19:38,542 --> 01:19:40,792
his insistence on staying
in the Kamarottu house-
1171
01:19:41,208 --> 01:19:43,125
Doesn’t it all look strange?
1172
01:19:51,250 --> 01:19:53,041
When I saw the demon last night,
1173
01:19:53,667 --> 01:19:56,458
it was screaming and jumping
with its hand in fire.
1174
01:19:57,083 --> 01:20:00,083
Today I saw the inspector
wearing a bandage on his hand.
1175
01:20:01,625 --> 01:20:03,083
He is a policeman, right?
1176
01:20:04,125 --> 01:20:06,667
Did you even see him in uniform?
1177
01:20:08,000 --> 01:20:09,834
Why would a police sport a beard?
1178
01:20:10,500 --> 01:20:12,417
How can we be sure
he is a policeman?
1179
01:20:51,417 --> 01:20:54,583
‘Gara Gara Gaggara Jabra
1180
01:20:56,917 --> 01:21:00,458
Pyra Nalkuri Netthara Parba’
1181
01:21:12,125 --> 01:21:13,250
Brother, please come.
1182
01:21:13,291 --> 01:21:14,542
The old man is inside.
1183
01:21:14,917 --> 01:21:16,166
Ask him what you want.
1184
01:21:18,834 --> 01:21:20,500
Old man! This is brother Sanju.
1185
01:21:20,542 --> 01:21:21,708
He is the owner’s son.
1186
01:21:23,000 --> 01:21:24,333
Come here, son.
1187
01:21:27,458 --> 01:21:29,417
He wants to know about Deivu’s son.
1188
01:21:29,667 --> 01:21:31,000
Deivu’s son?
1189
01:21:31,500 --> 01:21:33,083
28 years ago,
1190
01:21:33,708 --> 01:21:37,417
there was one Nittoni in this village.
1191
01:21:38,166 --> 01:21:43,125
He was taking care
of the Kamarottu graveyard.
1192
01:21:44,542 --> 01:21:46,458
His wife was Gurvi.
1193
01:21:47,417 --> 01:21:48,834
His mother was Deivvu.
1194
01:21:49,542 --> 01:21:51,834
He had two sons,
Madhav and Raghav.
1195
01:21:52,166 --> 01:21:54,417
He also had a baby girl.
1196
01:21:54,542 --> 01:21:56,250
They were his world.
1197
01:21:56,708 --> 01:21:59,834
One day, one Janakiram came
to the village as the HeadMaster.
1198
01:21:59,875 --> 01:22:00,917
Nittoni!
1199
01:22:01,333 --> 01:22:02,291
Nittoni!
1200
01:22:03,041 --> 01:22:06,208
He called the illiterate Nittoni and
asked him to send his sons to school.
1201
01:22:06,458 --> 01:22:09,417
Send them to school from tomorrow.
1202
01:22:09,917 --> 01:22:11,834
My kids to that school-
1203
01:22:11,875 --> 01:22:13,291
I will take care of that.
1204
01:22:13,625 --> 01:22:16,417
Your sons should attend school
from tomorrow.
1205
01:22:20,375 --> 01:22:22,083
Three ones are three.
1206
01:22:23,708 --> 01:22:25,333
Two threes are six.
1207
01:22:26,542 --> 01:22:28,375
Three threes are nine.
1208
01:22:34,500 --> 01:22:36,542
Mom, we don’t want to go to school.
1209
01:22:36,667 --> 01:22:39,583
The children of the rich
are troubling us.
1210
01:22:39,875 --> 01:22:41,166
Don’t be afraid, dear.
1211
01:22:41,291 --> 01:22:43,166
There is a new master in school.
1212
01:22:43,166 --> 01:22:44,708
Everything will be fine. Okay?
1213
01:22:44,792 --> 01:22:46,250
He is repeating the same thing.
1214
01:22:46,417 --> 01:22:48,834
I walked up to him
and slapped him hard.
1215
01:22:56,291 --> 01:22:57,583
What is it? Get lost.
1216
01:23:01,708 --> 01:23:02,291
Three.
1217
01:23:02,375 --> 01:23:05,166
Dad, don’t you even know
how to write?
1218
01:23:05,291 --> 01:23:06,500
I don’t know, son.
1219
01:23:06,583 --> 01:23:08,333
I never went to school.
1220
01:23:09,583 --> 01:23:10,625
I will teach you.
1221
01:23:22,083 --> 01:23:23,125
Hey, dog!
1222
01:23:23,166 --> 01:23:24,542
How dare you drink
from the well!
1223
01:23:24,583 --> 01:23:26,041
-Brother, brother!
-How dare you touch me?
1224
01:23:27,125 --> 01:23:29,333
-Brother, brother, please don’t.
-How arrogant!
1225
01:23:29,625 --> 01:23:31,166
Hey! What are you doing?
1226
01:23:31,375 --> 01:23:33,625
Nothing, sir.
We were drinking water…water.
1227
01:23:33,667 --> 01:23:36,417
Because of the bad company
he was keeping,
1228
01:23:36,834 --> 01:23:40,250
Sanju went to the graveyard one day
1229
01:23:41,125 --> 01:23:44,041
and stole the jewellery
from god there.
1230
01:23:44,959 --> 01:23:51,583
But by mistake, the village head
blamed Nittoni for the theft
1231
01:23:52,083 --> 01:23:54,583
and levelled unfair allegations
against him.
1232
01:24:00,291 --> 01:24:01,500
Mom!
1233
01:24:03,917 --> 01:24:05,000
Dad!
1234
01:24:11,875 --> 01:24:13,250
Don’t leave them.
Beat them to pulp.
1235
01:24:13,375 --> 01:24:14,583
-Dad!
-Stop!
1236
01:24:15,959 --> 01:24:16,834
Dad!
1237
01:24:17,417 --> 01:24:18,542
-Dad!
-How dare you betray us!
1238
01:24:18,583 --> 01:24:20,417
They shouldn’t stay in the village.
1239
01:24:21,500 --> 01:24:23,041
Torch the house.
1240
01:24:23,708 --> 01:24:25,291
They shouldn’t live in the village.
1241
01:24:25,667 --> 01:24:27,000
Burn down their hut.
1242
01:24:34,166 --> 01:24:36,083
Hey, they are coming.
They are coming.
1243
01:24:39,625 --> 01:24:40,959
What is it?
1244
01:24:41,333 --> 01:24:42,542
I heard your dad is a thief.
1245
01:24:42,583 --> 01:24:43,583
Hey, shut up!
1246
01:24:43,583 --> 01:24:44,750
How dare you talk back to me?
1247
01:24:44,792 --> 01:24:46,708
You have become bold enough
to back answer me? -Brother, please.
1248
01:24:46,708 --> 01:24:48,125
-Hey! Go, man!
-Hey, get lost!
1249
01:24:57,208 --> 01:24:58,583
Go, go, go!
1250
01:24:58,625 --> 01:24:59,708
Go quickly.
1251
01:25:00,250 --> 01:25:01,250
Go!
1252
01:25:01,291 --> 01:25:02,542
Catch him!
1253
01:25:03,834 --> 01:25:06,583
Hey, hey! Don’t spare him.
Catch him.
1254
01:25:07,417 --> 01:25:08,792
Hey, Madhav!
1255
01:25:09,500 --> 01:25:10,750
Hey, hey!
1256
01:25:11,542 --> 01:25:13,166
Hey, hey, stop!
1257
01:25:13,458 --> 01:25:14,750
Hey, stop!
1258
01:25:31,708 --> 01:25:33,125
Hey, the dog is found.
1259
01:25:36,667 --> 01:25:38,291
Hey, stop! Hey!
1260
01:25:44,208 --> 01:25:45,458
Look around the well!
1261
01:25:53,583 --> 01:25:54,542
Loser!
1262
01:25:54,583 --> 01:25:55,708
Sister!
1263
01:25:55,750 --> 01:25:57,000
The baby fell into the well.
1264
01:25:57,083 --> 01:25:58,291
Run!
1265
01:26:03,250 --> 01:26:05,959
The little girl was dead.
1266
01:26:06,125 --> 01:26:08,834
Not able to bear the humiliation,
1267
01:26:09,083 --> 01:26:12,959
-Nittoni’s family committed suicide.
-Sister!
1268
01:26:13,083 --> 01:26:15,458
A parchment was found
near their dead bodies.
1269
01:26:15,667 --> 01:26:21,834
‘The family responsible for the destruction
of our family will become heirless.’
1270
01:26:22,333 --> 01:26:24,625
‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba
1271
01:26:25,917 --> 01:26:28,166
Pyra Nalkori Netthara Parba’
1272
01:26:33,000 --> 01:26:34,291
Unload.
1273
01:26:43,000 --> 01:26:44,291
It looks like it is going to rain.
1274
01:26:44,333 --> 01:26:45,667
Go, close the gate.
1275
01:26:52,166 --> 01:26:53,750
Brother, someone has
already locked the gate.
1276
01:26:53,750 --> 01:26:54,667
What?
1277
01:27:09,834 --> 01:27:11,792
‘Bang, bang, bang…
1278
01:27:12,041 --> 01:27:15,792
the sky just sang
the dead man’s anthem.’
1279
01:27:21,208 --> 01:27:25,667
‘A savage heart,
the lord of the dark
1280
01:27:26,041 --> 01:27:27,500
The Phantom’
1281
01:27:51,166 --> 01:27:52,583
‘Raging fire’
1282
01:27:55,834 --> 01:27:57,083
‘Raging fire’
1283
01:30:11,834 --> 01:30:13,708
Brother, tell me what the matter is.
1284
01:30:13,959 --> 01:30:15,542
My men are always around here.
1285
01:30:16,000 --> 01:30:17,708
You will land in trouble.
1286
01:30:18,583 --> 01:30:20,166
You are very intelligent.
1287
01:30:20,458 --> 01:30:21,792
What you said is true.
1288
01:30:21,917 --> 01:30:25,917
I smuggle bags
across the border to and fro.
1289
01:30:26,000 --> 01:30:28,166
I arrange people
before the check post
1290
01:30:28,250 --> 01:30:30,500
and make them carry
bags across the hill.
1291
01:30:30,583 --> 01:30:31,917
I have confessed to my crime.
1292
01:30:32,000 --> 01:30:33,959
Please, come, brother.
Let’s go to the station.
1293
01:30:34,667 --> 01:30:36,333
I have told you everything.
1294
01:30:36,542 --> 01:30:37,792
Please, stop, brother.
1295
01:30:39,959 --> 01:30:44,542
Brother, I made my men act as demons
only to keep the people off this track.
1296
01:30:44,708 --> 01:30:46,667
But I didn’t kill the kids, brother.
1297
01:30:47,041 --> 01:30:48,792
That is the work of the fierce demon.
1298
01:30:50,458 --> 01:30:53,500
All these days, you did the killings
and blamed it on the fierce demon.
1299
01:30:55,375 --> 01:30:57,417
Today the fierce demon will kill you.
1300
01:31:06,208 --> 01:31:07,250
Hey!
1301
01:31:09,417 --> 01:31:10,667
Isn’t this Moosa Kane?
1302
01:31:11,667 --> 01:31:13,458
Sir, this is the doing
of the fierce demon.
1303
01:31:13,500 --> 01:31:16,208
Why did the demon leave the kids
and kill this guy?
1304
01:31:16,583 --> 01:31:18,333
This is no ghost, Mr Prajapathi.
1305
01:31:22,500 --> 01:31:23,834
This is the fierce demon.
1306
01:31:45,375 --> 01:31:48,166
‘Gada gada gada gada gada gada
gadang Rakkamma!’
1307
01:32:03,166 --> 01:32:04,875
‘Gadang Rakkamma!’
1308
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
‘Hey, how are you all?’
1309
01:32:07,125 --> 01:32:08,542
‘Gadang Rakkama’
1310
01:32:08,667 --> 01:32:10,500
‘I am here for you’
1311
01:32:10,625 --> 01:32:13,917
‘I am dressed in
ringa ringa rose lehenga’
1312
01:32:14,291 --> 01:32:17,542
‘I got with me local, pure drinks
to your taste’
1313
01:32:19,750 --> 01:32:21,750
-‘Come on, come on
-‘Rakkamma’
1314
01:32:21,834 --> 01:32:23,208
-‘Come on, come on…
-‘Rakkamma’
1315
01:32:23,333 --> 01:32:26,291
‘Hey, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka!’
1316
01:32:34,375 --> 01:32:37,959
‘Ah, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka…’
1317
01:32:48,208 --> 01:32:51,750
‘Youthful me romantic you’
1318
01:32:51,959 --> 01:32:55,333
‘Our booze and munching
is a hit combination’
1319
01:32:55,458 --> 01:32:59,041
‘You are the slender waist
I am the little finger’
1320
01:32:59,166 --> 01:33:02,291
‘How can I not touch you?’
1321
01:33:03,375 --> 01:33:06,750
‘Let me give a kick to the one
who provides kick, Rakkamma’
1322
01:33:07,250 --> 01:33:08,583
-‘Come on, come on…
-‘Rakkamma’
1323
01:33:08,667 --> 01:33:10,291
-‘Come on, come on…
-‘Rakkamma’
1324
01:33:10,458 --> 01:33:14,000
‘Hey, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka!’
1325
01:33:19,875 --> 01:33:23,125
‘Ah, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka…’
1326
01:33:53,083 --> 01:33:56,625
‘I like a man
who is fast as bullet’
1327
01:34:00,375 --> 01:34:04,708
‘Kissing away my make-up
is not so welcome’
1328
01:34:07,500 --> 01:34:11,166
‘I don’t know
why my eye is pleased to see you’
1329
01:34:11,458 --> 01:34:14,583
‘It gave you a chance
to play the frets on my back’
1330
01:34:16,667 --> 01:34:18,417
‘You are a country chicken’
1331
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
‘And you are hot’
1332
01:34:20,458 --> 01:34:23,917
‘Looking at you the thermometer
shies away’
1333
01:34:24,041 --> 01:34:27,458
‘Singing you a lullaby
and playing on your body’
1334
01:34:27,750 --> 01:34:30,792
‘Let me incite chilling sighs’
1335
01:34:31,875 --> 01:34:35,458
‘And I like the way to your home,
Rakkamma’
1336
01:34:35,667 --> 01:34:37,125
-‘Come on, come on…
-‘Rakkamma’
1337
01:34:37,542 --> 01:34:39,083
-‘Come on, come on…
-‘Rakkamma’
1338
01:34:39,291 --> 01:34:42,708
‘Hey, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka!’
1339
01:34:50,083 --> 01:34:53,959
‘Ah, ekka sakka ekka sakka
ekka sakka…’
1340
01:34:54,083 --> 01:34:57,375
(vocables)
1341
01:35:01,000 --> 01:35:02,667
Rakkamma…
1342
01:35:05,083 --> 01:35:07,166
We kept all the drama
equipment inside, sir.
1343
01:35:07,375 --> 01:35:09,625
-Okay. Go home now all of you.
-You are doing so well.
1344
01:35:09,750 --> 01:35:11,041
Hail to Rama!
1345
01:35:11,208 --> 01:35:13,542
All the devotees sing your praise-
1346
01:35:16,083 --> 01:35:17,333
Inspector!
1347
01:35:17,458 --> 01:35:19,041
Are you playing drama, master?
1348
01:35:20,291 --> 01:35:23,083
It’s our school annual day
coming week.
1349
01:35:23,417 --> 01:35:26,291
I am making the kids practise
for the play on Ramayan-
1350
01:35:34,250 --> 01:35:35,750
Why did you kill Moosa Kane?
1351
01:35:36,000 --> 01:35:37,542
-Me?
-Hmm.
1352
01:35:38,041 --> 01:35:39,500
I didn’t kill anyone.
1353
01:35:41,208 --> 01:35:42,291
You didn’t?
1354
01:35:43,041 --> 01:35:44,959
-Honestly?
-Honestly.
1355
01:35:48,792 --> 01:35:50,333
The things is PET Master,
1356
01:35:50,959 --> 01:35:55,875
Moosa Kane’s unbilled goods
reach your school godown.
1357
01:35:56,291 --> 01:35:59,917
I think there is some link
between you and him.
1358
01:36:01,583 --> 01:36:03,125
-Tell me about it, master.
-No.
1359
01:36:03,208 --> 01:36:05,500
-Seriously?
-No. I didn’t commit any murder.
1360
01:36:05,750 --> 01:36:09,375
This school and the area around
it belong to Mr Janardhan Gambhir.
1361
01:36:09,667 --> 01:36:12,458
I know nothing beyond
school administration.
1362
01:36:14,000 --> 01:36:15,917
It was a mistake. Huh!
1363
01:36:16,583 --> 01:36:17,834
Hey, Mr Prajapathi!
1364
01:36:18,458 --> 01:36:20,542
He says he didn’t do it.
Huh?
1365
01:36:21,250 --> 01:36:24,125
Why are we wasting time
coming here for no reason-
1366
01:36:24,125 --> 01:36:25,500
I have an idea, sir.
1367
01:36:29,166 --> 01:36:30,542
Do you think?
1368
01:36:30,667 --> 01:36:31,834
Yes, sir.
1369
01:36:32,917 --> 01:36:34,041
Tell me.
1370
01:36:34,834 --> 01:36:36,792
We are suspecting
only the villagers.
1371
01:36:37,083 --> 01:36:38,917
What if the culprit is an outsider?
1372
01:36:44,125 --> 01:36:46,000
Brother Sanjeev,
I didn’t tell you something.
1373
01:36:46,125 --> 01:36:48,375
Moosa Kane who died
is a distant relative of mine.
1374
01:36:48,500 --> 01:36:49,917
He looked exactly like me.
1375
01:36:52,708 --> 01:36:53,625
Huh?
1376
01:36:53,708 --> 01:36:55,166
Who dumped all the clothes here?
1377
01:37:30,291 --> 01:37:32,250
Rona sir, we know everything.
1378
01:37:33,000 --> 01:37:36,000
We saw you dance
dressed like a ghost.
1379
01:37:36,667 --> 01:37:38,208
Why are you beating Sanju?
1380
01:37:39,917 --> 01:37:41,625
Only when you dress up
like the criminal,
1381
01:37:41,625 --> 01:37:43,375
would you see the face
behind the disguise.
1382
01:37:43,375 --> 01:37:44,917
Perspective of a criminal life.
1383
01:37:47,125 --> 01:37:49,166
What should I call you? Hmm?
1384
01:37:50,250 --> 01:37:52,333
I can’t call you Sanju
because Sanju is dead.
1385
01:37:53,917 --> 01:37:55,458
How should I address you, sir?
1386
01:37:58,083 --> 01:37:59,166
Sir!
1387
01:37:59,333 --> 01:38:00,542
What are you saying?
1388
01:38:12,166 --> 01:38:13,542
Sanjeev Gambhir.
1389
01:38:16,542 --> 01:38:18,041
Now ask him who he is.
1390
01:38:28,041 --> 01:38:29,291
I am not Sanju.
1391
01:38:32,000 --> 01:38:35,583
Sanju and I were roommates.
1392
01:38:37,625 --> 01:38:41,667
He always spoke about this village
and his mother.
1393
01:38:42,125 --> 01:38:45,917
He came to know his mother contracted
cancer and won’t survive long.
1394
01:38:47,250 --> 01:38:49,041
In spite of his anger
towards his dad,
1395
01:38:50,250 --> 01:38:52,458
he wanted to see his mom
one last time.
1396
01:38:52,458 --> 01:38:54,750
So, he sent a telegram and started.
1397
01:38:57,041 --> 01:39:00,208
He died in an accident on the way.
1398
01:39:01,000 --> 01:39:02,917
He couldn’t see his mother.
1399
01:39:03,875 --> 01:39:06,917
But I wanted his mother to feel
the pleasure of seeing her son.
1400
01:39:09,208 --> 01:39:10,959
That’s why I came here as Sanju.
1401
01:39:29,083 --> 01:39:30,375
Please forgive me.
1402
01:39:31,125 --> 01:39:32,542
I made a big mistake.
1403
01:39:38,166 --> 01:39:40,083
I wanted to tell you everything.
1404
01:39:41,125 --> 01:39:42,542
But I didn’t get a chance.
1405
01:39:45,417 --> 01:39:47,125
I am not your son, Sanju.
1406
01:39:49,041 --> 01:39:50,250
My name is-
1407
01:39:57,458 --> 01:39:59,083
You are my son, Sanju.
1408
01:39:59,875 --> 01:40:01,458
You are my son, Sanju.
1409
01:40:26,083 --> 01:40:27,708
I haven’t stitched the buttons yet.
1410
01:40:27,792 --> 01:40:29,417
Wear something else today.
1411
01:40:47,959 --> 01:40:49,291
Sanju!
1412
01:40:52,041 --> 01:40:53,375
Sanju!
1413
01:41:45,041 --> 01:41:46,083
Hey, Pakru!
1414
01:41:46,125 --> 01:41:48,375
This rickety car will not do better
no matter how much you repair.
1415
01:41:48,625 --> 01:41:49,917
Where is Panna?
1416
01:41:50,041 --> 01:41:51,458
Brother Munna is inside.
1417
01:41:51,917 --> 01:41:53,458
Who cares where Munna is?
1418
01:41:53,542 --> 01:41:54,875
I asked you about Panna.
1419
01:41:54,917 --> 01:41:56,041
Hey, driver!
1420
01:41:56,166 --> 01:41:57,375
I need to go out-
1421
01:41:58,583 --> 01:41:59,792
Hi!
1422
01:41:59,834 --> 01:42:01,208
This is brother Rakesh.
1423
01:42:01,417 --> 01:42:03,333
Sister Panna’s fiance.
1424
01:42:03,708 --> 01:42:05,083
This is brother Sanju.
1425
01:42:05,417 --> 01:42:07,000
Pakru has told me a lot about you.
1426
01:42:07,291 --> 01:42:09,125
-Not everything. Only some.
-Where did you keep the biscuits?
1427
01:42:09,166 --> 01:42:10,583
They are on the table, mom.
1428
01:42:14,667 --> 01:42:16,291
She made only one.
1429
01:42:16,542 --> 01:42:18,708
-She didn’t know you were coming.
-He didn’t know you were coming.
1430
01:42:19,333 --> 01:42:20,625
Please, have it.
1431
01:42:21,542 --> 01:42:22,959
She made it for you.
1432
01:42:23,333 --> 01:42:25,917
There is only one tea.
Why bicker about it?
1433
01:42:26,083 --> 01:42:27,458
Either of you finish it off.
1434
01:42:28,000 --> 01:42:29,375
Rakesh! Panna!
1435
01:42:29,875 --> 01:42:31,041
Sanju! Come.
1436
01:42:43,959 --> 01:42:45,208
Sanju!
1437
01:42:49,583 --> 01:42:51,083
It dropped. It slipped.
1438
01:42:52,500 --> 01:42:54,166
Hey, congratulations.
1439
01:42:55,542 --> 01:42:57,625
You make a nice pair.
1440
01:42:58,250 --> 01:43:00,875
Sanju, I really didn’t know
they were coming today.
1441
01:43:01,708 --> 01:43:03,250
If not today, tomorrow…
1442
01:43:03,792 --> 01:43:07,625
Sanju, my parents decided this
when Rakesh and I were still kids.
1443
01:43:07,708 --> 01:43:08,917
I will convince him.
1444
01:43:08,959 --> 01:43:10,083
Not necessary.
1445
01:43:11,166 --> 01:43:12,917
Sanju, I am really sorry.
1446
01:43:13,250 --> 01:43:15,333
-I will talk to my parents and-
-Don’t apologize.
1447
01:43:16,083 --> 01:43:17,917
Sanju! Sanju! Please, Sanju.
1448
01:43:24,500 --> 01:43:25,792
I am not Sanju.
1449
01:43:26,792 --> 01:43:30,500
You should have show
the horoscope earlier, Vishwanatha.
1450
01:43:31,166 --> 01:43:32,250
If we miss today,
1451
01:43:32,250 --> 01:43:34,500
there is no auspicious date
for six months in their horoscope.
1452
01:43:34,500 --> 01:43:36,000
What shall we do, brother?
1453
01:43:43,792 --> 01:43:44,959
PET master!
1454
01:43:45,083 --> 01:43:46,333
What happened?
1455
01:43:46,583 --> 01:43:49,500
His cycle tyre had a puncture
and he was stranded on the road, sir.
1456
01:43:50,208 --> 01:43:53,750
I wanted to drop him at school
but passing by your house,
1457
01:43:53,959 --> 01:43:55,291
I wanted to say hello.
1458
01:43:55,333 --> 01:43:57,500
Inspector, what do you want?
1459
01:44:05,792 --> 01:44:09,000
To hunt a tiger, you have to tie a
goat to a tree as bait, Mr Gambhir.
1460
01:44:10,041 --> 01:44:13,792
But is it right to go to relieve
yourself once it is tied up?
1461
01:44:15,166 --> 01:44:16,250
Correct?
1462
01:44:19,542 --> 01:44:20,542
What will happen?
1463
01:44:20,583 --> 01:44:22,250
The tiger will eat up the goat, sir.
1464
01:44:32,834 --> 01:44:35,291
The boy who is going to marry
my daughter.
1465
01:44:44,583 --> 01:44:45,917
Let me come to the point.
1466
01:44:47,333 --> 01:44:49,125
I tied a goat
called Moosa Kane to a tree
1467
01:44:49,125 --> 01:44:50,792
and been waiting for the tiger.
1468
01:44:52,583 --> 01:44:54,291
By the time
I finished my business,
1469
01:44:55,333 --> 01:44:56,917
the goat was dead, Pakru.
1470
01:44:58,917 --> 01:45:00,542
You are right, master.
1471
01:45:01,208 --> 01:45:03,625
The warehouse behind your school
belongs to Mr Gambhir.
1472
01:45:03,750 --> 01:45:08,333
But it is run by
Moosa Kane and his partner.
1473
01:45:09,708 --> 01:45:13,125
Both of them together killed
the inspector who stood in their way
1474
01:45:13,208 --> 01:45:17,583
and then the guards who provided
information at the check post.
1475
01:45:18,125 --> 01:45:23,834
Do you know the tiger that killed our goat,
Moosa Kane, in case he spills the beans,
1476
01:45:23,959 --> 01:45:25,417
Master, hmm?
1477
01:45:29,625 --> 01:45:31,083
His own partner.
1478
01:45:32,500 --> 01:45:33,792
He didn’t stop there.
1479
01:45:34,625 --> 01:45:37,917
He came yesterday
and tried to kill me.
1480
01:45:38,417 --> 01:45:39,667
How dare he do that?
1481
01:45:41,375 --> 01:45:42,875
Why are you telling us all this?
1482
01:45:46,792 --> 01:45:48,792
I can’t tell your neighbour,
Mr Gambhir.
1483
01:45:53,458 --> 01:45:54,625
The killer is…
1484
01:45:56,500 --> 01:45:57,708
one among you.
1485
01:46:02,834 --> 01:46:05,750
I found a one rupee note
in my previous inspector’s wallet.
1486
01:46:06,458 --> 01:46:08,834
He was in the habit
of noting down all puzzles.
1487
01:46:10,166 --> 01:46:12,000
He wrote only 183 on this.
1488
01:46:12,792 --> 01:46:15,333
I just came to know
it is Moosa Kane’s jeep number.
1489
01:46:16,792 --> 01:46:20,291
But he wrote ‘north’
beside number one.
1490
01:46:22,166 --> 01:46:26,333
I looked in the north direction and broke
my head over what north could mean.
1491
01:46:27,500 --> 01:46:29,458
Then I realised it wasn’t north.
1492
01:46:31,667 --> 01:46:32,792
But Nath.
1493
01:46:34,708 --> 01:46:37,750
Ek… nath.
1494
01:46:38,166 --> 01:46:39,750
How audacious you are! Huh?
1495
01:46:40,333 --> 01:46:41,291
Brother, please.
1496
01:46:41,333 --> 01:46:43,500
How could you raise such allegations
against my brother?
1497
01:46:43,625 --> 01:46:45,542
Brother! Brother!
1498
01:47:04,250 --> 01:47:09,750
Run again and the bullet will get lodged
in a place that forget about standing,
1499
01:47:11,458 --> 01:47:14,166
you won’t be able to even squat.
Mr Ekanath!
1500
01:47:18,250 --> 01:47:19,834
What is happening, Ekanatha?
1501
01:47:21,959 --> 01:47:23,959
This is Nittoni’s curse.
1502
01:47:25,041 --> 01:47:29,625
Aren’t we both responsible for the
death of Nittoni’s family, Vishwanath?
1503
01:47:30,542 --> 01:47:32,417
Temple jewellery was stolen.
1504
01:47:33,625 --> 01:47:37,458
It was Vishwanath who told me
Nittoni had stolen them.
1505
01:47:38,625 --> 01:47:40,417
Without proper investigation,
1506
01:47:40,959 --> 01:47:44,041
I declared Nittoni as the thief
in front of the village.
1507
01:47:44,458 --> 01:47:47,750
By the time we discovered it was Sanju
who was the real culprit,
1508
01:47:48,208 --> 01:47:54,083
Nittoni’s family couldn’t take the
humiliation and committed suicide.
1509
01:47:55,875 --> 01:48:00,583
It is Nittoni’s spirit taking
its revenge against all of us.
1510
01:48:11,333 --> 01:48:12,500
Yes!
1511
01:48:12,542 --> 01:48:15,250
Sir, how did you find out
he was the killer?
1512
01:48:16,000 --> 01:48:18,417
I never said he was the killer,
Mr Prajapathi.
1513
01:48:19,125 --> 01:48:21,708
Did I simply shake a leg
with Gadang Rakkamma?
1514
01:48:22,041 --> 01:48:24,708
Do you mean to say
he didn’t kill the kids?
1515
01:48:24,875 --> 01:48:26,417
We will find an answer for it.
1516
01:48:26,542 --> 01:48:28,959
Actually, Madam Panna
will give us the answer for this.
1517
01:48:29,959 --> 01:48:31,208
Am I right, Madam Panna?
1518
01:48:31,667 --> 01:48:32,875
Hello, Rona sir.
1519
01:48:33,083 --> 01:48:36,041
If you have come this far,
it must be to ask something.
1520
01:48:36,417 --> 01:48:38,667
Tell me or ask me.
1521
01:48:38,834 --> 01:48:40,291
Actually, Rona sir!
1522
01:48:40,458 --> 01:48:44,041
You hung many photographs in the room
upstairs at the Kamarottu house.
1523
01:48:44,250 --> 01:48:46,083
I saw many letters as well.
1524
01:48:46,417 --> 01:48:47,834
What are all those?
1525
01:48:47,959 --> 01:48:50,291
Those were the letters found
on the children’s bodies.
1526
01:48:51,041 --> 01:48:52,208
Written by the killer.
1527
01:48:54,417 --> 01:48:57,500
When Nittoni’s family
committed suicide 28 years ago,
1528
01:48:58,125 --> 01:49:00,125
Whatever was written
in their suicide notes,
1529
01:49:00,333 --> 01:49:01,750
the same is written here.
1530
01:49:02,458 --> 01:49:04,291
‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba
1531
01:49:05,125 --> 01:49:07,417
Pyr Nalkuri Netthara Parba’
1532
01:49:07,667 --> 01:49:09,083
Who is this Nittoni?
1533
01:49:10,208 --> 01:49:12,000
Mr Gambhir was also talking
about him.
1534
01:49:12,291 --> 01:49:13,875
An old case from 28 years ago, sir.
1535
01:49:14,041 --> 01:49:15,291
The whole village is aware.
1536
01:49:15,583 --> 01:49:17,708
Do you think there’s a link
between Nittoni suicide
1537
01:49:17,750 --> 01:49:19,667
and the murder of these kids?
1538
01:49:22,166 --> 01:49:24,667
How is someone who committed
suicide 28 years ago
1539
01:49:25,458 --> 01:49:27,333
connected to those
who are killed now?
1540
01:49:27,375 --> 01:49:29,166
Nittoni wrote in his suicide note
1541
01:49:29,208 --> 01:49:32,458
that his perpetrators
will be destroyed.
1542
01:49:37,834 --> 01:49:38,834
How do you know this?
1543
01:49:38,875 --> 01:49:40,667
The old man
who lives in the hut told us.
1544
01:49:46,917 --> 01:49:50,625
There is a connection between
the parents of the victims and Nittoni.
1545
01:49:55,417 --> 01:49:58,959
When Phantom dies,
his son becomes the next Phantom.
1546
01:49:59,458 --> 01:50:02,375
That’s why people think
Phantom is a ghost.
1547
01:50:02,667 --> 01:50:03,917
Mr Tawde!
1548
01:50:08,208 --> 01:50:09,708
Sir, this is the only file left.
1549
01:50:11,917 --> 01:50:14,625
Five people died
from Nittoni’s family.
1550
01:50:14,708 --> 01:50:16,708
But bodies found that day were four.
1551
01:50:17,208 --> 01:50:19,166
Nittoni, his wife, Kuruvi,
1552
01:50:19,250 --> 01:50:21,375
their baby girl and
the younger son, Raghav.
1553
01:50:25,458 --> 01:50:27,417
Mr Prajapathi!
What is his eldest son’s name?
1554
01:50:27,500 --> 01:50:29,458
-Sir, his name was-
-Madhav!
1555
01:50:34,125 --> 01:50:35,291
Madhav…
1556
01:50:37,125 --> 01:50:38,417
His body was not found.
1557
01:50:55,333 --> 01:50:57,708
Sir, school records
from 28 years ago, sir.
1558
01:51:49,458 --> 01:51:50,792
Move away.
1559
01:51:54,542 --> 01:51:55,708
Move faster.
1560
01:51:56,917 --> 01:51:58,291
Come a bit closer, child.
1561
01:51:58,792 --> 01:52:00,208
You will come out after this,
won’t you?
1562
01:52:00,208 --> 01:52:01,458
I will teach you a lesson.
1563
01:52:07,583 --> 01:52:11,875
The fathers of the dead kids
were in the same class 28 years ago.
1564
01:52:13,250 --> 01:52:15,750
Another boy who studied
in the same class…
1565
01:52:17,500 --> 01:52:18,875
is Nittoni’s son.
1566
01:52:22,500 --> 01:52:23,583
Madhav.
1567
01:52:27,166 --> 01:52:29,542
-The auspicious hour is passing.
-I know. Did you call them?
1568
01:52:31,166 --> 01:52:32,333
They are here.
1569
01:52:33,792 --> 01:52:35,625
That is the Kamarottu
guest house, brother.
1570
01:52:36,792 --> 01:52:40,208
It is good that we fixed the engagement
today as per their horoscope.
1571
01:52:40,834 --> 01:52:43,375
Otherwise, we would have to wait
for six more months.
1572
01:52:43,917 --> 01:52:45,333
As per our tradition,
1573
01:52:45,375 --> 01:52:47,375
it is enough
if the elders sit and decide.
1574
01:52:48,458 --> 01:52:49,667
The girl is not needed.
1575
01:52:50,166 --> 01:52:51,291
Leave it now.
1576
01:52:51,583 --> 01:52:53,250
I wanted to see you.
1577
01:52:53,667 --> 01:52:54,792
I saw you.
1578
01:52:55,000 --> 01:52:57,375
I will be alive till Panna’s wedding.
1579
01:52:58,500 --> 01:53:01,083
I have only one desire
before I die.
1580
01:53:01,458 --> 01:53:03,041
Mom, if you keep saying
you will die,
1581
01:53:03,083 --> 01:53:05,000
when I go this time,
I won’t come back.
1582
01:53:05,083 --> 01:53:06,583
No, no. Don’t say that.
1583
01:53:06,750 --> 01:53:07,875
Come here. Sit down.
1584
01:53:09,333 --> 01:53:11,041
My brother’s daughter, Reema.
1585
01:53:11,708 --> 01:53:13,375
A fine looking girl.
1586
01:53:13,583 --> 01:53:15,583
You will like her
when you see her.
1587
01:53:16,708 --> 01:53:18,834
If you two get married,
1588
01:53:19,291 --> 01:53:22,041
the family will be reunited.
1589
01:53:22,667 --> 01:53:24,959
After that, I don’t mind dying.
1590
01:53:26,083 --> 01:53:27,542
Will you marry her?
1591
01:53:31,959 --> 01:53:33,000
Panna,
1592
01:53:33,083 --> 01:53:36,458
Madhav is killing the kids of those
who caused his family’s death.
1593
01:53:36,792 --> 01:53:38,291
All are the kids of his classmates.
1594
01:53:39,166 --> 01:53:41,542
Is it we next?
1595
01:53:42,458 --> 01:53:44,250
Nothing of that sort will happen.
Don’t worry.
1596
01:53:44,333 --> 01:53:46,375
Uncle Janardhan said
it the other day.
1597
01:53:46,708 --> 01:53:49,792
That they were responsible for the
deaths of Nittoni and his family.
1598
01:53:50,417 --> 01:53:53,542
So, next it’s me, you...
1599
01:53:54,834 --> 01:53:56,125
and Sanju, right?
1600
01:54:21,792 --> 01:54:27,208
‘Sleep on… sleep on… sleep on’
1601
01:54:30,166 --> 01:54:35,083
‘Sleep on… sleep on… sleep on’
1602
01:54:37,250 --> 01:54:38,458
Who is it?
1603
01:54:38,500 --> 01:54:39,750
Who are you?
1604
01:54:41,417 --> 01:54:45,750
‘Sleep on… sleep on… sleep on’
1605
01:54:47,291 --> 01:54:53,250
‘Sleep on… sleep on… sleep on’
1606
01:55:11,291 --> 01:55:14,667
‘Sleep on… sleep on… sleep on’
1607
01:55:21,000 --> 01:55:22,917
Pannu, wait!
I will come along.
1608
01:55:23,041 --> 01:55:24,208
I am scared.
1609
01:56:00,000 --> 01:56:02,375
Oh! Pakru!
1610
01:56:03,583 --> 01:56:05,041
Why did you come at this hour?
1611
01:56:05,083 --> 01:56:06,333
I met him on the way.
1612
01:56:06,417 --> 01:56:07,834
He asked me to show your house.
1613
01:56:07,959 --> 01:56:09,250
Now it is between you both.
1614
01:56:09,458 --> 01:56:10,750
Who is it?
1615
01:56:10,875 --> 01:56:12,750
Oh, inspector!
1616
01:56:12,917 --> 01:56:14,166
Why are you here?
1617
01:56:14,458 --> 01:56:17,542
Master, you sent us your school’s old records
through our constable Mr Tawde.
1618
01:56:17,542 --> 01:56:18,667
Yes.
1619
01:56:20,250 --> 01:56:22,166
As per the 28 year old records,
1620
01:56:22,583 --> 01:56:24,625
there was one Head Master
named Janakiram.
1621
01:56:25,667 --> 01:56:27,959
-Where is he?
-I heard he is in Pune.
1622
01:56:28,125 --> 01:56:30,250
But I don’t know exactly.
Why, inspector?
1623
01:56:30,834 --> 01:56:34,000
I am looking for a boy
who was his student, master.
1624
01:56:35,166 --> 01:56:36,291
Madhav.
1625
01:56:37,166 --> 01:56:38,208
Oh!
1626
01:56:38,250 --> 01:56:40,625
This cat has become a daily nuisance.
1627
01:56:41,000 --> 01:56:42,834
I made fish curry today.
1628
01:56:42,959 --> 01:56:45,083
-That Pakru…
-I asked about Janakiram.
1629
01:56:45,458 --> 01:56:49,291
I jotted down Mr Janakiram’s
phone number somewhere.
1630
01:56:49,667 --> 01:56:51,291
It may be inside.
Shall I check and tell you?
1631
01:56:52,792 --> 01:56:54,792
Okay.
I will also get you nice tea.
1632
01:57:18,166 --> 01:57:21,542
Papa, I caught the fire flies
with great difficulty.
1633
01:57:21,792 --> 01:57:24,583
But I don’t have a single one
in my hand now.
1634
01:57:24,667 --> 01:57:26,125
All have escaped.
1635
01:57:26,250 --> 01:57:29,667
Papa, what are you thinking
so seriously?
1636
01:57:31,458 --> 01:57:33,708
I am not able to find the answer
to a question, Guddi.
1637
01:57:34,542 --> 01:57:37,000
My friend, Bhaskar, says
1638
01:57:37,083 --> 01:57:41,208
when you don’t know the answer
to a question in exam,
1639
01:57:41,750 --> 01:57:46,917
we should write the names of gods
like Rama, Krishna and Shiva.
1640
01:57:47,291 --> 01:57:48,417
When you do that,
1641
01:57:48,500 --> 01:57:52,291
teacher will be worried
god will get angry and allot marks.
1642
01:58:00,375 --> 01:58:01,667
Lawrence Pinto…
1643
01:58:03,417 --> 01:58:06,041
He has the tattoo of Mahalingeshwara
on his chest.
1644
01:58:06,708 --> 01:58:10,583
When Phantom dies,
his son becomes the next Phantom.
1645
01:58:11,834 --> 01:58:15,708
Lawrence Pinto is Nittoni’s
eldest son, Madhav.
1646
01:58:34,417 --> 01:58:36,250
Brother, what was that sound?
1647
01:58:36,750 --> 01:58:39,083
Brother, please don’t go there.
It is quick sand over there.
1648
01:58:39,208 --> 01:58:41,166
If you slip,
you will be pulled inside.
1649
01:58:42,083 --> 01:58:43,917
-Another way?
-There is no way, brother.
1650
01:58:44,000 --> 01:58:45,750
When you go this way,
you will come across a river.
1651
01:58:45,834 --> 01:58:47,959
When you cross the river,
you get to the graveyard.
1652
01:58:48,041 --> 01:58:49,959
That was closed 28 years ago.
1653
01:58:53,750 --> 01:58:54,792
Take me.
1654
01:58:55,041 --> 01:58:56,375
No one goes there, brother.
1655
01:58:59,708 --> 01:59:01,625
Yes, brother.
This is the graveyard.
1656
01:59:02,208 --> 01:59:03,333
Show me.
1657
01:59:25,792 --> 01:59:29,750
‘Sleep on… sleep on… sleep on’
1658
01:59:35,125 --> 01:59:38,125
Brother, that is the graveyard.
1659
01:59:56,500 --> 01:59:59,000
Brother,
I will take care of the boat here.
1660
02:00:00,583 --> 02:00:02,000
You come back soon.
1661
02:02:11,333 --> 02:02:13,708
Papa, I am scared.
1662
02:02:32,166 --> 02:02:33,917
Oh my god!
1663
02:02:35,917 --> 02:02:39,041
They made everyone die!
1664
02:02:42,875 --> 02:02:46,041
You left this boy all alone!
1665
02:02:49,041 --> 02:02:50,750
What will I do?
1666
02:02:51,834 --> 02:02:55,458
They have killed my family for no reason.
1667
02:02:59,500 --> 02:03:01,291
How will I live?
1668
02:03:04,250 --> 02:03:05,625
Vicky!
1669
02:03:07,375 --> 02:03:08,792
Vicky?
1670
02:03:10,041 --> 02:03:11,333
Vicky!
1671
02:03:20,583 --> 02:03:24,166
‘Just like yesterday,
I am still with you’
1672
02:03:29,708 --> 02:03:34,417
‘As the finger tip wiping your tears’
1673
02:03:38,667 --> 02:03:42,792
‘I follow your every step’
1674
02:03:47,583 --> 02:03:53,125
‘Like the shadow
that follows your footsteps’
1675
02:03:53,667 --> 02:03:56,500
‘I am your breath of life’
1676
02:03:59,458 --> 02:04:02,000
‘I will never leave you’
1677
02:04:05,083 --> 02:04:08,750
‘I am in the beat of your heart’
1678
02:04:23,542 --> 02:04:28,875
‘Your dear friend
from the sky, the moon’
1679
02:04:29,625 --> 02:04:34,333
‘I stand your guard across times’
1680
02:04:38,083 --> 02:04:40,458
If you don’t go to Kamarottu,
will the wedding stop?
1681
02:04:40,750 --> 02:04:42,000
Must you go?
1682
02:04:44,041 --> 02:04:45,625
Vicky, it’s just a week.
1683
02:04:46,750 --> 02:04:48,583
We will be back
in the blink of an eye.
1684
02:04:55,041 --> 02:04:59,125
Papa, please, papa.
Let us go back.
1685
02:05:25,834 --> 02:05:27,250
She is in coma.
1686
02:05:31,375 --> 02:05:32,583
Guddi?
1687
02:05:32,625 --> 02:05:35,250
Papa, don’t go ahead.
1688
02:06:21,333 --> 02:06:24,166
Papa, please, papa.
Listen to me.
1689
02:08:35,875 --> 02:08:37,667
Mr Inspector!
1690
02:08:38,625 --> 02:08:43,166
Have you found out
your daughter’s killer?
1691
02:08:44,291 --> 02:08:46,083
But what is the point?
1692
02:08:46,583 --> 02:08:49,834
You couldn’t save your daughter.
1693
02:08:50,667 --> 02:08:52,750
You should never wrong in life.
1694
02:08:53,250 --> 02:08:56,250
When you do,
you have to face the punishment.
1695
02:08:56,375 --> 02:08:58,458
What was my little sister’s fault?
1696
02:08:58,625 --> 02:09:00,458
What was the fault of my parents?
1697
02:09:00,583 --> 02:09:04,834
They framed us for the theft done
by Janardhan Gambhir’s son, Sanju,
1698
02:09:05,166 --> 02:09:07,583
and ruined our family.
That was wrong.
1699
02:09:08,041 --> 02:09:11,792
When our classmates were beating us,
abusing us, and harassing us…
1700
02:09:11,875 --> 02:09:14,083
you looked on with indifference.
1701
02:09:14,166 --> 02:09:15,583
That was wrong.
1702
02:09:15,834 --> 02:09:18,708
When I lost my tooth,
you were there too.
1703
02:09:19,333 --> 02:09:22,917
Beg me as much as you want,
but I am not going to kill you.
1704
02:09:23,333 --> 02:09:28,083
Grieving your dead children,
you must die every day.
1705
02:09:41,041 --> 02:09:42,708
-Kashinath!
-Present, sir.
1706
02:09:43,250 --> 02:09:44,834
-Umesh Parulkar!
-Present, sir.
1707
02:09:45,542 --> 02:09:47,250
-Vikrant Rona!
-Present, sir.
1708
02:09:54,000 --> 02:09:55,500
Hey, Madhav!
1709
02:10:08,667 --> 02:10:12,333
‘Danga Danga Danga Danga, come!’
1710
02:10:20,458 --> 02:10:24,875
‘Danga Danga Danga Danga, come!’
1711
02:10:47,917 --> 02:10:52,583
‘To avenge Nittoni lineage, come!’
1712
02:10:52,792 --> 02:10:56,458
‘Danga Danga Danga Danga, come!’
1713
02:11:03,750 --> 02:11:06,875
‘Avenge! Aggrieve!
1714
02:11:07,333 --> 02:11:10,250
Show no mercy, Madhav!’
1715
02:11:10,375 --> 02:11:13,291
‘Danga Danga Danga Danga, come!’
1716
02:11:28,792 --> 02:11:30,083
Hey!
1717
02:11:32,041 --> 02:11:33,500
Have you come?
1718
02:11:41,333 --> 02:11:48,333
‘Those who cruelly killed
my parents, my baby sister
1719
02:11:48,458 --> 02:11:52,750
‘Danga Danga Danga Danga, come’
1720
02:12:00,708 --> 02:12:02,083
Sister!
1721
02:12:05,917 --> 02:12:08,166
Sanju, it was you
who stole the jewellery, wasn’t it?
1722
02:12:24,291 --> 02:12:29,375
‘Those who cruelly killed
my parents and my baby sister…’
1723
02:12:30,959 --> 02:12:32,625
You didn’t mention your brother?
1724
02:12:36,083 --> 02:12:37,166
Raghav?
1725
02:12:37,250 --> 02:12:40,208
‘Continue the massacre’
1726
02:12:40,917 --> 02:12:43,250
‘Annihilate the enemy’
1727
02:12:44,166 --> 02:12:46,417
‘Join me in war’
1728
02:12:47,375 --> 02:12:50,250
‘Arrive, Raghav!’
1729
02:12:57,041 --> 02:13:00,542
‘Gara Gara Gara Gaggara Jarba
Pira Nalkuri Netthara Parba’
1730
02:13:28,417 --> 02:13:31,458
‘I am an aggressive elephant’
1731
02:13:31,959 --> 02:13:35,250
‘I am a snake that
doesn’t forget its grudge’
1732
02:13:38,500 --> 02:13:44,333
‘Death gets scared
Seeing me, it shivers’
1733
02:13:45,000 --> 02:13:50,917
‘A heart filled with rage
in the form of a savage demon’
1734
02:14:01,792 --> 02:14:05,500
‘Danga Danga Danga Danga, come!’
1735
02:14:47,000 --> 02:14:50,542
Papa, come along with us
to Kamarottu, please.
1736
02:14:50,542 --> 02:14:51,417
If I go with you,
1737
02:14:51,458 --> 02:14:53,333
who’s going to catch
the bad men, Guddi?
1738
02:14:53,708 --> 02:14:55,083
When you are not with me,
1739
02:14:55,125 --> 02:14:58,000
and the evil people harm me,
what will you do, huh?
1740
02:14:58,041 --> 02:14:59,166
What will you do?
1741
02:15:10,458 --> 02:15:12,667
Forgive me, Guddi,
for not going with you.
1742
02:15:16,083 --> 02:15:18,583
But Papa won’t spare the man
who killed you, Guddi.
1743
02:15:20,166 --> 02:15:21,250
He won’t.
1744
02:15:26,667 --> 02:15:33,625
When she sees these two,
their sister will spit on their faces.
1745
02:15:37,166 --> 02:15:40,875
Sparing the culprit,
they killed innocent kids.
1746
02:15:41,625 --> 02:15:43,625
Impotent scoundrels!
1747
02:18:13,083 --> 02:18:14,208
Papa!
1748
02:18:15,250 --> 02:18:16,500
Papa!
1749
02:18:17,333 --> 02:18:19,708
Papa, check where I am!
1750
02:18:21,000 --> 02:18:23,041
Look properly, Papa!
1751
02:18:23,625 --> 02:18:25,166
Papa!
1752
02:19:45,625 --> 02:19:47,875
Brother, please save me, brother.
1753
02:19:48,875 --> 02:19:51,041
Brother, brother!
1754
02:19:53,291 --> 02:19:54,583
Hey!
1755
02:19:56,417 --> 02:19:58,166
Don’t spare them!
1756
02:20:00,500 --> 02:20:02,959
Brother! Brother!
1757
02:20:11,208 --> 02:20:13,125
Kill him! Kill him!
1758
02:20:14,625 --> 02:20:16,166
Don’t spare him.
1759
02:21:19,625 --> 02:21:21,208
28 years ago,
1760
02:21:21,500 --> 02:21:25,000
everyone thought it was
Raghav’s body found in the well.
1761
02:21:25,667 --> 02:21:28,041
But it was Sanju’s body.
1762
02:21:28,583 --> 02:21:32,125
The man I was deeply in love with
and wanted to share my life with,
1763
02:21:32,500 --> 02:21:34,250
came to kill me.
1764
02:21:34,917 --> 02:21:37,750
The man I misunderstood
to be a demon,
1765
02:21:38,250 --> 02:21:39,583
saved my life.
1766
02:21:40,500 --> 02:21:41,875
Vikrant Rona…
1767
02:21:52,000 --> 02:21:53,291
Thank you, Rona sir.
1768
02:21:55,333 --> 02:21:56,542
Inspector!
1769
02:22:03,333 --> 02:22:06,708
Mr Inspector,
when you go back to Bombay,
1770
02:22:07,250 --> 02:22:11,500
can you call Sanju and find out
when he will come back from London?
1771
02:22:14,417 --> 02:22:15,792
Look at him!
1772
02:22:16,000 --> 02:22:18,417
He simply left
without telling me a word.
1773
02:22:28,458 --> 02:22:32,500
Don’t you know
smoking is injurious to health?
129830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.