All language subtitles for The.Shadow.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,105 --> 00:02:27,273 Wu. 2 00:02:27,273 --> 00:02:30,860 You and your brothers murdered three of our men. 3 00:02:30,860 --> 00:02:32,486 He would have done the same. 4 00:02:33,279 --> 00:02:35,364 Send three more and I'll kill them too. 5 00:02:36,240 --> 00:02:39,618 He already controls the opium trade all across Asia. 6 00:02:39,618 --> 00:02:41,871 May no one prosper but Ying Ko? 7 00:02:41,871 --> 00:02:44,874 My poppy fields are tiny-- nothing compared to his. 8 00:02:44,874 --> 00:02:48,669 Well, I, Li Peng, at least I'm entitled to my little piece. 9 00:02:49,545 --> 00:02:52,256 Ying Ko, if you kill me, 10 00:02:52,256 --> 00:02:56,427 I promise my brothers will come for you. 11 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 And I promise you... 12 00:03:01,891 --> 00:03:04,643 I'll bury them beside you. 13 00:03:04,643 --> 00:03:06,145 Kill him. 14 00:03:13,235 --> 00:03:14,945 Let me go. 15 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 I only wish to leave. 16 00:03:16,488 --> 00:03:17,615 I'll cut his throat. 17 00:03:18,741 --> 00:03:21,493 Your men are not marksmen enough to shoot around him. 18 00:03:22,203 --> 00:03:25,122 You're right. You're right. 19 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 Wu, you are a wonderful friend. 20 00:03:29,001 --> 00:03:30,669 Like a father to me. 21 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Thank you, Ying Ko. 22 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 Shoot through him. 23 00:03:41,430 --> 00:03:43,891 [laughing] 24 00:03:43,891 --> 00:03:46,560 [speaks Chinese] 25 00:03:46,560 --> 00:03:48,938 [laughing] 26 00:04:17,675 --> 00:04:18,884 Uh! 27 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 [mixed voices] 28 00:04:31,647 --> 00:04:33,232 Where are you taking me? 29 00:04:33,232 --> 00:04:36,902 The Tulku wishes to see you at his temple. 30 00:04:36,902 --> 00:04:39,154 A holy man wants to see me? 31 00:04:41,156 --> 00:04:43,117 You call that a temple? 32 00:04:43,117 --> 00:04:45,160 No. There. 33 00:04:45,160 --> 00:04:47,579 [bird cries] [horse neighs] 34 00:04:57,923 --> 00:04:59,341 Where did that come from? 35 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 The clouded mind sees nothing. 36 00:05:10,185 --> 00:05:12,771 [drums beating] 37 00:05:18,277 --> 00:05:20,070 [men chanting] 38 00:05:30,956 --> 00:05:32,458 [beating stops] 39 00:05:32,458 --> 00:05:34,877 [ringing] 40 00:05:44,595 --> 00:05:46,180 Who are you? 41 00:05:46,555 --> 00:05:48,474 I am your teacher. 42 00:05:48,474 --> 00:05:52,644 Do you have any idea who you just kidnapped? 43 00:05:53,270 --> 00:05:54,897 Cranston. 44 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 Lamont Cranston. 45 00:05:57,649 --> 00:05:59,068 You know my real name? 46 00:05:59,068 --> 00:06:00,611 Yes. 47 00:06:02,696 --> 00:06:07,034 I also know that for as long as you can remember, 48 00:06:07,034 --> 00:06:10,662 you've struggled against your own black heart and always lost. 49 00:06:10,662 --> 00:06:14,375 You watched your spirit, your very face change 50 00:06:14,375 --> 00:06:17,086 as the beast claws his way out within you. 51 00:06:17,086 --> 00:06:20,923 You're in great pain, aren't you? 52 00:06:24,385 --> 00:06:26,762 You know what evil lurks in the hearts of men, 53 00:06:26,762 --> 00:06:28,972 for you have seen that evil in your own heart. 54 00:06:28,972 --> 00:06:31,934 Every man pays the price for redemption. 55 00:06:31,934 --> 00:06:34,895 - This is yours. - I'm not lookin' for redemption. 56 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 You have no choice. 57 00:06:36,897 --> 00:06:39,817 You will be redeemed because I will teach you 58 00:06:39,817 --> 00:06:42,903 to use your black shadow to fight evil. 59 00:06:42,903 --> 00:06:44,029 I wouldn't do that. 60 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 [yells] 61 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 [shrieks] 62 00:07:18,397 --> 00:07:21,024 [yelling] 63 00:07:34,371 --> 00:07:35,539 Phurba. 64 00:07:40,627 --> 00:07:41,795 Phurba! 65 00:07:45,007 --> 00:07:46,425 Am I in hell? 66 00:07:49,803 --> 00:07:51,638 Not yet. 67 00:08:51,448 --> 00:08:52,908 Get him, Johnny. 68 00:08:52,908 --> 00:08:54,451 Maxie. 69 00:08:54,910 --> 00:08:56,537 All right, let's get this over with. 70 00:08:56,537 --> 00:08:58,247 - Get out. - No. 71 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 - Come on, come on! - No, please. 72 00:09:00,207 --> 00:09:01,875 - Eh, quit your whining. - I didn't see anything. 73 00:09:03,001 --> 00:09:04,086 Is it dry? 74 00:09:05,128 --> 00:09:07,464 - [groans] - Perfect, Duke. 75 00:09:08,257 --> 00:09:09,675 Bring him to the rail. 76 00:09:09,675 --> 00:09:11,176 - Tip him. - I won't tell anyone. 77 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 - I swear. - Jeez. 78 00:09:13,804 --> 00:09:17,599 [laughing] I wish I could trust you, sport, I really do. 79 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 I guess you just picked the wrong alley to look down. 80 00:09:20,602 --> 00:09:21,979 I have a family. 81 00:09:22,563 --> 00:09:24,064 They'll get over it. 82 00:09:24,064 --> 00:09:25,023 I won't talk. 83 00:09:25,607 --> 00:09:27,317 L- I'm telling you. 84 00:09:28,443 --> 00:09:30,195 Oh, I know you won't. 85 00:09:32,239 --> 00:09:34,116 - Dump him. - No! 86 00:09:34,116 --> 00:09:36,368 - No, no! - I hate heavy lifting. 87 00:09:36,368 --> 00:09:39,454 - No, no, no! - [male laughing] 88 00:09:39,454 --> 00:09:42,249 [laughter continues] 89 00:09:43,041 --> 00:09:44,418 What the Christ was that? 90 00:09:44,418 --> 00:09:45,794 Who's there? 91 00:09:45,794 --> 00:09:49,089 [laughter continues] 92 00:09:57,180 --> 00:09:58,265 Show yourself, fella. 93 00:09:58,265 --> 00:10:01,518 [male voice] You murdered a policeman, Duke. 94 00:10:01,518 --> 00:10:03,604 Who said that? Duke? 95 00:10:03,604 --> 00:10:05,355 - Who said that? - Shut up! 96 00:10:05,355 --> 00:10:08,859 [voice] The weed of crime bears bitter fruit. 97 00:10:08,859 --> 00:10:10,611 I don't like this. 98 00:10:10,611 --> 00:10:13,447 This stinks. Let's get the hell outta here. 99 00:10:13,447 --> 00:10:15,616 Shut your hole, Maxie! 100 00:10:15,616 --> 00:10:17,743 [voice] Did you think you'd get away with it? 101 00:10:17,743 --> 00:10:19,036 Come on, Duke! 102 00:10:19,036 --> 00:10:21,246 [laughing] 103 00:10:22,289 --> 00:10:26,543 [voice] Did you think I wouldn't know? 104 00:10:26,543 --> 00:10:28,670 [laughing] 105 00:10:30,714 --> 00:10:34,217 [laughing continues] 106 00:11:00,702 --> 00:11:03,538 - Hah! - Duke, I think you got him. 107 00:11:05,791 --> 00:11:07,417 You're damn right I-- 108 00:11:13,965 --> 00:11:16,593 [voice] You committed murder, Duke. 109 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Now you're going to confess to it. 110 00:11:18,720 --> 00:11:20,180 Like hell I will. 111 00:11:20,180 --> 00:11:21,723 You will, Duke. 112 00:11:21,723 --> 00:11:24,476 Because if you don't, I'll be there. 113 00:11:25,686 --> 00:11:26,895 [yells] 114 00:11:26,895 --> 00:11:30,607 I'll be there-- around every corner, 115 00:11:30,607 --> 00:11:33,026 in every empty room. 116 00:11:33,026 --> 00:11:36,363 As inevitable as your guilty conscience. 117 00:11:36,363 --> 00:11:38,031 - [laughing] - You don't scare me! 118 00:11:38,031 --> 00:11:40,283 - You son of a-- -[laughing] 119 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 You will go to the 8th precinct house 120 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 on Second Avenue and surrender yourself. 121 00:11:48,750 --> 00:11:50,127 And you will do it now. 122 00:11:50,127 --> 00:11:52,838 I confess, I confess, I'll do it, I'll do it! 123 00:11:53,964 --> 00:11:56,550 Oh, my God! Oh, my God! 124 00:11:57,259 --> 00:11:59,553 I'll confess, for God's sake, I don't want to die! 125 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 [yells] 126 00:12:04,307 --> 00:12:06,935 [laughing] 127 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 [thunder rumbling] 128 00:12:45,182 --> 00:12:48,018 [groaning] 129 00:13:19,841 --> 00:13:21,218 [voice] Drive. 130 00:13:25,555 --> 00:13:27,307 Thank you. 131 00:13:27,307 --> 00:13:29,142 You fellas are probably busy. 132 00:13:29,142 --> 00:13:30,769 You can just drop me off anywhere along-- 133 00:13:30,769 --> 00:13:32,395 You're Doctor Roy Tam, 134 00:13:32,395 --> 00:13:35,941 a professor in the science department at NYU. 135 00:13:35,941 --> 00:13:37,025 Yes. 136 00:13:37,025 --> 00:13:39,820 I've saved your life, Roy Tam. 137 00:13:39,820 --> 00:13:42,155 It now belongs to me. 138 00:13:42,155 --> 00:13:43,573 It does? 139 00:13:47,452 --> 00:13:50,205 You'll become one of my agents. 140 00:13:50,205 --> 00:13:53,416 Like dozens of others all over the world. 141 00:13:53,416 --> 00:13:57,087 Could, I, uh, ask my wife about this? 142 00:13:57,087 --> 00:13:59,047 - No! - [tires squearling] 143 00:14:00,131 --> 00:14:01,174 [whistles] 144 00:14:01,174 --> 00:14:03,134 Mr. Shrevnitz here, will instruct you 145 00:14:03,134 --> 00:14:07,472 in the way I will contact you should I require your help. 146 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 When you hear one of my agents say, 147 00:14:10,058 --> 00:14:12,060 "The sun is shining," 148 00:14:13,103 --> 00:14:17,899 you will respond, "But the ice is slippery." 149 00:14:17,899 --> 00:14:20,610 This will identify you to each other. 150 00:14:20,610 --> 00:14:22,195 Do you understand? 151 00:14:22,195 --> 00:14:24,823 Th- the sun is shining. 152 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 But the ice is slippery. 153 00:14:28,201 --> 00:14:30,370 Uh, tell me one thing-- 154 00:14:31,121 --> 00:14:33,915 How did you know what was happening to me? 155 00:14:33,915 --> 00:14:36,209 How did you know who I am? 156 00:14:36,209 --> 00:14:38,503 [laughing] 157 00:14:42,507 --> 00:14:44,885 The shadow knows. 158 00:14:44,885 --> 00:14:48,680 [laughing] 159 00:14:56,771 --> 00:14:58,523 [thunderclap] 160 00:15:06,031 --> 00:15:07,490 Thank you. 161 00:15:07,490 --> 00:15:08,950 That's the shadow. 162 00:15:08,950 --> 00:15:10,744 I mean, that's the shadow. 163 00:15:10,744 --> 00:15:12,370 Hey, you're a pretty smart guy. 164 00:15:12,370 --> 00:15:14,414 Well, I heard rumors in the paper, on the radio, 165 00:15:14,414 --> 00:15:15,665 but I thought it was just talk. 166 00:15:15,665 --> 00:15:17,250 I didn't think he existed. 167 00:15:17,250 --> 00:15:19,210 He doesn't. Get it? 168 00:15:23,256 --> 00:15:25,216 Don't ever take it off. 169 00:15:26,384 --> 00:15:27,802 Wait a minute. 170 00:15:27,802 --> 00:15:29,554 Who are you? 171 00:15:29,554 --> 00:15:32,557 Somebody who owes him his life. 172 00:15:32,557 --> 00:15:35,018 Somebody just like you. 173 00:15:56,665 --> 00:15:58,249 Boss, you okay? 174 00:16:00,919 --> 00:16:02,128 The Cobalt Club. 175 00:16:12,847 --> 00:16:16,393 [slow jazz playing] 176 00:16:26,695 --> 00:16:32,867 โ™ช You're some kind of mystery โ™ช 177 00:16:32,867 --> 00:16:37,956 โ™ช Sweet kind of mystery โ™ช 178 00:16:37,956 --> 00:16:41,584 โ™ช Gotta get you close to me โ™ช 179 00:16:41,584 --> 00:16:46,965 โ™ช So I can figure out what this mystery's about โ™ช 180 00:16:46,965 --> 00:16:53,013 โ™ช You're some kind of heavenly โ™ช 181 00:16:53,013 --> 00:16:57,976 โ™ช That's something that gets to me I 182 00:16:57,976 --> 00:17:01,604 โ™ช Gotta get you next to me A' 183 00:17:01,604 --> 00:17:07,736 โ™ช So I can figure out what this mystery's about a' 184 00:17:07,736 --> 00:17:12,657 โ™ช You look into my eyes, steal my heart, read my mind I' 185 00:17:12,657 --> 00:17:17,912 โ™ช Help me I'm falling A' 186 00:17:17,912 --> 00:17:19,831 โ™ช You cast your spell on me I' 187 00:17:19,831 --> 00:17:24,252 โ™ช And here I am surrendering my soul... โ™ช 188 00:17:28,715 --> 00:17:30,091 Sorry I'm late, Uncle Wainwright, 189 00:17:30,091 --> 00:17:34,304 but there was a little, uh, accident on the bridge. 190 00:17:34,304 --> 00:17:36,347 Well, I didn't think you wanted me to wait. 191 00:17:36,347 --> 00:17:39,392 Incidentally, try the, uh, prime rib. It's excellent. 192 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 - You're usual, Mr. Cranston. - Oh, yes. 193 00:17:41,728 --> 00:17:44,522 - Thank you very much. - You're welcome. 194 00:17:45,398 --> 00:17:48,610 You know, Lamont, I'm-- I'm very upset with you. 195 00:17:49,694 --> 00:17:50,945 What is it this time? 196 00:17:50,945 --> 00:17:53,573 What is it this time? What is it every time? 197 00:17:53,573 --> 00:17:56,159 You ask me to dinner and show up an hour late. 198 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 There's simply no excuse for that kind of behavior. 199 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Uncle Wainwright, I'm sorry, I, uh-- 200 00:18:03,374 --> 00:18:05,001 I got caught up. 201 00:18:05,001 --> 00:18:08,129 With what, for God sake? You don't do anything. 202 00:18:08,129 --> 00:18:10,173 A man your age is unseemly. 203 00:18:10,173 --> 00:18:12,842 At least pick a hobby or something. 204 00:18:12,842 --> 00:18:15,178 Why am I talking to the back of your neck? 205 00:18:15,178 --> 00:18:18,556 Lamont? Lamont! 206 00:18:18,556 --> 00:18:19,891 I'm sorry, what were we talking about? 207 00:18:20,475 --> 00:18:22,560 You know, I've never meddled in your affairs. 208 00:18:22,560 --> 00:18:25,605 Going back to the time that after the war, 209 00:18:25,605 --> 00:18:27,857 when you disappeared for some seven years. 210 00:18:27,857 --> 00:18:29,734 I never asked any questions then. I'm not asking any questions now. 211 00:18:29,734 --> 00:18:31,069 [male] Excuse me, Police Commissioner Barth. 212 00:18:31,069 --> 00:18:34,489 - Urgent message for you, sir. - Thank you. [mumbling] 213 00:18:34,489 --> 00:18:36,741 What's the matter, cops and robbers business slowing down? 214 00:18:36,741 --> 00:18:37,700 Mm-mm. 215 00:18:39,202 --> 00:18:42,413 It's a report of that damn Shadow character again. 216 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 I thought you said he was only a rumor. 217 00:18:45,792 --> 00:18:47,544 I'm sick of the Shadow business-- 218 00:18:47,544 --> 00:18:49,504 his meddling in police affairs. 219 00:18:49,504 --> 00:18:50,839 This time tomorrow... 220 00:18:52,173 --> 00:18:53,842 I'll put a task force on him. 221 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 You're not going to appoint a task force. 222 00:19:03,476 --> 00:19:06,146 No, hell with him. 223 00:19:06,146 --> 00:19:07,981 I'm not going to appoint a task force. 224 00:19:07,981 --> 00:19:12,360 You're not going to pay any attention to these reports of the Shadow. 225 00:19:12,360 --> 00:19:13,736 Ignore them entirely. 226 00:19:14,279 --> 00:19:16,197 There is no Shadow. 227 00:19:17,532 --> 00:19:18,616 No, there is no Shadow. 228 00:19:18,616 --> 00:19:20,952 If there were, I'd be Eleanor Roosevelt. 229 00:19:24,038 --> 00:19:25,957 Mm, where was I? 230 00:19:27,167 --> 00:19:30,170 You were about to tell me who she is. 231 00:19:30,170 --> 00:19:31,421 That's Margo Lane. 232 00:19:31,421 --> 00:19:34,215 Her father's a scientist working for the War Department. 233 00:19:34,215 --> 00:19:36,968 What the hell do you see in her? 234 00:19:36,968 --> 00:19:40,013 Uncle Wainwright, are you sure you're not dead? [snaps] 235 00:19:40,972 --> 00:19:42,557 Not by a long shot. 236 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 [whispering] 237 00:19:46,603 --> 00:19:49,772 Do yourself a favor-- stay away from her. 238 00:19:49,772 --> 00:19:51,983 She's strange. 239 00:19:51,983 --> 00:19:54,777 She hears voices. That's what they say. 240 00:19:55,445 --> 00:19:56,613 Really? 241 00:19:59,532 --> 00:20:02,452 Yes, I would like a glass of the Mouton-- 242 00:20:02,452 --> 00:20:04,037 Rothschild 1928. 243 00:20:04,996 --> 00:20:06,080 Yes. 244 00:20:06,080 --> 00:20:08,416 - From the gentleman. - Gentleman? 245 00:20:10,460 --> 00:20:12,837 Lamont Cranston. 246 00:20:12,837 --> 00:20:13,963 May I sit? 247 00:20:23,181 --> 00:20:27,101 You know... it's the strangest thing, 248 00:20:27,101 --> 00:20:32,273 but I have this sudden craving for Peking duck. 249 00:20:33,149 --> 00:20:34,859 That's so odd. 250 00:20:36,569 --> 00:20:38,655 I was thinking the exact same thing. 251 00:20:39,280 --> 00:20:40,573 Care to join me? 252 00:20:40,573 --> 00:20:43,534 [speaking Chinese] 253 00:20:48,831 --> 00:20:50,041 You speak Chinese. 254 00:20:51,042 --> 00:20:52,919 Only Mandarin. 255 00:20:52,919 --> 00:20:55,296 Well, aren't you full of surprises. 256 00:20:58,258 --> 00:20:59,759 Thank you. 257 00:20:59,759 --> 00:21:01,803 I'm glad you like it. 258 00:21:01,803 --> 00:21:04,472 Oh, I had it made, uh, at Adrian's. 259 00:21:04,472 --> 00:21:06,015 Why did you just tell me that? 260 00:21:06,015 --> 00:21:11,062 [chuckles] Well, you just complemented me on my dress just now. 261 00:21:11,062 --> 00:21:13,481 - Didn't you? - No, I didn't. 262 00:21:15,233 --> 00:21:16,943 But I was thinking it. 263 00:21:17,360 --> 00:21:22,407 Oh, now that hasn't happened to me in a long, long time. 264 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 Since I was a little girl with my cousin Harry, 265 00:21:24,867 --> 00:21:26,077 I could hear what he was thinking. 266 00:21:26,077 --> 00:21:29,205 Just pick the thoughts right out of his head before he said a word. 267 00:21:29,205 --> 00:21:31,833 It was the strangest thing and I never was able-- 268 00:21:35,003 --> 00:21:36,254 ls- is something bothering you? 269 00:21:37,380 --> 00:21:41,259 Oh' no' no' no'. 270 00:21:41,259 --> 00:21:43,469 - Not at all. - [chuckling] Oh. 271 00:22:02,780 --> 00:22:05,950 [sighs] Well, thank you. I had a wonderful time. 272 00:22:05,950 --> 00:22:10,246 I'm not sure I can recall an evening as... stimulating. 273 00:22:15,501 --> 00:22:17,003 Good night Miss Lane. 274 00:22:18,129 --> 00:22:19,839 Good night, Mr. Cranston. 275 00:22:22,425 --> 00:22:23,801 [taxi starting] 276 00:22:28,306 --> 00:22:29,640 [male] I like her, boss. 277 00:22:29,640 --> 00:22:31,976 She's different than your usual dames. 278 00:22:31,976 --> 00:22:34,020 More than even she knows. 279 00:22:34,020 --> 00:22:35,396 How's that? 280 00:22:35,396 --> 00:22:37,565 She has ability she's completely unaware of. 281 00:22:38,191 --> 00:22:39,984 No kidding? 282 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 You going to see her again? 283 00:22:42,028 --> 00:22:44,280 No, it's much too dangerous. 284 00:22:44,280 --> 00:22:46,157 Dangerous for who? 285 00:22:46,157 --> 00:22:47,658 For me, Moe. 286 00:22:49,118 --> 00:22:50,370 For me. 287 00:23:09,347 --> 00:23:11,808 [laughing] 288 00:23:20,900 --> 00:23:21,943 [gasps] 289 00:23:22,944 --> 00:23:24,445 Someone's coming. 290 00:23:48,469 --> 00:23:49,762 Well, what is it? 291 00:23:49,762 --> 00:23:51,722 That's just it, sir, I don't know. 292 00:23:51,722 --> 00:23:55,059 Why, I would have labeled it a mummy case, coming from Tibet like it did. 293 00:23:55,059 --> 00:23:57,437 Mummy cases come from Egypt, Berger. 294 00:23:57,437 --> 00:23:58,938 Well, that's right, exactly. 295 00:23:59,105 --> 00:24:02,316 Besides, the thing is metal, which made me think it was a sarcophagus. 296 00:24:02,316 --> 00:24:06,737 No, Tibetan sarcophagi were of stone. 297 00:24:06,737 --> 00:24:09,407 Uh, what happened to the truckman who dropped it off? 298 00:24:09,407 --> 00:24:11,284 Gone. 299 00:24:11,284 --> 00:24:13,578 Well, it's obviously an incorrect shipment. 300 00:24:13,578 --> 00:24:15,997 Call our, uh, customs broker and-- 301 00:24:17,457 --> 00:24:19,542 My God. 302 00:24:19,542 --> 00:24:21,836 This is beautiful. 303 00:24:22,795 --> 00:24:24,338 [metal clanking] 304 00:24:24,338 --> 00:24:26,507 That is solid silver. 305 00:24:26,507 --> 00:24:28,426 Nelson, help us take the sides off. 306 00:24:42,482 --> 00:24:44,275 What does it say? 307 00:24:44,275 --> 00:24:45,818 It's Latin. 308 00:24:45,818 --> 00:24:49,572 Kha Khan, dei potestas, in terra. 309 00:24:49,572 --> 00:24:52,366 "The power of God on Earth, 310 00:24:52,366 --> 00:24:56,579 the seal of the Emperor of Mankind." 311 00:24:58,331 --> 00:24:59,540 Oh, my God. 312 00:25:01,501 --> 00:25:03,419 Temujin. 313 00:25:06,422 --> 00:25:09,425 This is the silver coffin of Temujin. 314 00:25:09,425 --> 00:25:11,719 Who's Temujin? 315 00:25:11,719 --> 00:25:15,473 The man who very nearly conquered the globe eight centuries ago. 316 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Well, how come I never heard of him? 317 00:25:21,062 --> 00:25:23,564 Temujin was the birth name... 318 00:25:25,358 --> 00:25:27,735 of Genghis Khan. 319 00:25:29,362 --> 00:25:31,447 What was the shipper's address? 320 00:25:31,447 --> 00:25:34,200 It didn't say. 321 00:25:34,200 --> 00:25:37,203 Label just had the country of origin. 322 00:25:38,287 --> 00:25:41,040 Let me make a telephone call. 323 00:25:41,040 --> 00:25:43,459 Let me help you. 324 00:25:44,752 --> 00:25:49,131 Nelson, whatever you do, don't open it. 325 00:25:50,466 --> 00:25:51,759 No, sir. 326 00:26:03,813 --> 00:26:06,148 [whistling] 327 00:26:13,489 --> 00:26:15,992 โ™ช Come on along and listen to โ™ช 328 00:26:17,034 --> 00:26:18,995 โ™ช the lullaby-- โ™ช [rustling] 329 00:26:24,959 --> 00:26:26,836 โ™ช Oi-- r [rustling] 330 00:26:31,257 --> 00:26:32,425 โ™ช Broadway. โ™ช 331 00:26:32,717 --> 00:26:33,718 [clang] 332 00:26:48,524 --> 00:26:49,483 [clang] 333 00:26:52,153 --> 00:26:53,112 [Clunk] 334 00:26:57,283 --> 00:26:58,659 [clunk, clunk] 335 00:27:34,528 --> 00:27:36,030 [exhales] 336 00:27:36,530 --> 00:27:37,865 Uh... 337 00:27:38,866 --> 00:27:40,326 We- we're closed 338 00:27:40,910 --> 00:27:44,413 Join me or die. 339 00:27:45,790 --> 00:27:46,832 Excuse me? 340 00:27:51,337 --> 00:27:54,215 Join me or die. 341 00:27:54,674 --> 00:27:56,676 This is-- this is private property. 342 00:27:59,512 --> 00:28:01,764 Your mind is weak. 343 00:28:01,764 --> 00:28:02,973 Don't come any closer. 344 00:28:04,684 --> 00:28:06,560 Fall to your knees. 345 00:28:11,565 --> 00:28:15,111 Put your gun to your temple. 346 00:28:21,909 --> 00:28:26,872 Sacrifice yourself... to me. 347 00:28:27,707 --> 00:28:29,500 Yes, my Khan. 348 00:28:30,668 --> 00:28:33,087 [gunshot] 349 00:28:40,553 --> 00:28:41,971 Oh, my God. 350 00:28:41,971 --> 00:28:44,014 I can't believe it. 351 00:28:44,014 --> 00:28:46,142 We were only gone for a moment. 352 00:29:03,534 --> 00:29:05,661 [male] You didn't hear me, did you? 353 00:29:05,661 --> 00:29:08,330 I'm through with the beryllium sphere. 354 00:29:08,330 --> 00:29:11,083 I'm just doing some underwater tests to check pressure. 355 00:29:11,083 --> 00:29:15,796 Farley, I have told you a dozen times we are doing energy research. 356 00:29:15,796 --> 00:29:19,133 I'm not interested in any military application of the project. 357 00:29:19,133 --> 00:29:21,177 [laughing] Oh, yeah? 358 00:29:21,177 --> 00:29:23,429 So, why do you let the War Department pay all the bills? 359 00:29:23,429 --> 00:29:24,930 'Cause you talked me into it. 360 00:29:25,681 --> 00:29:27,850 I just wanted enough money to finish. 361 00:29:28,976 --> 00:29:32,188 Dr. Lane, you don't think big. 362 00:29:32,188 --> 00:29:35,399 If you'd only listen to me, the world could be our oyster. 363 00:29:35,399 --> 00:29:37,193 Oysters? 364 00:29:37,193 --> 00:29:39,236 I get a rash from oysters. 365 00:29:44,325 --> 00:29:45,618 [ding] 366 00:29:50,664 --> 00:29:54,084 Oh, Margo. 367 00:29:54,084 --> 00:29:56,796 What a beautiful dress. 368 00:29:57,713 --> 00:30:01,217 And such a clever neckline. 369 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Uh, excuse me, Mr. Claymore, I'd like to see my father. 370 00:30:06,305 --> 00:30:07,973 So... 371 00:30:09,308 --> 00:30:12,228 When are you going to come down and see my beryllium sphere? 372 00:30:12,228 --> 00:30:15,481 I'm not interested in your spheres, Mr. Claymore. 373 00:30:19,777 --> 00:30:24,907 Margo, you don't return my calls anymore. 374 00:30:26,116 --> 00:30:27,576 Well, that's not true. 375 00:30:27,576 --> 00:30:29,745 I never did return your calls. 376 00:30:30,329 --> 00:30:33,541 I know. I can't imagine why. 377 00:30:35,626 --> 00:30:39,046 It's because I don't like you. 378 00:30:44,593 --> 00:30:46,637 What a fascinating woman. 379 00:30:47,763 --> 00:30:51,642 Uh! Dad, I don't know how you can work with that man. 380 00:30:51,642 --> 00:30:55,020 Margo, what a nice surprise. Hm? 381 00:30:56,313 --> 00:30:57,439 Hi. 382 00:30:57,439 --> 00:30:59,733 Hey, have you had your dinner? Hm? 383 00:30:59,733 --> 00:31:02,278 - Yes, dad, it's two a.m. - Mm, mm. 384 00:31:03,487 --> 00:31:05,322 Dad, where did you get this shirt? 385 00:31:05,322 --> 00:31:08,158 Mm, well, you said I look good in green, hm? 386 00:31:08,158 --> 00:31:12,496 No, this is green, that's red. 387 00:31:12,496 --> 00:31:15,374 Mm, red, green, mm. 388 00:31:15,374 --> 00:31:16,917 Well, to me it's just a clean shirt. 389 00:31:22,172 --> 00:31:23,716 ' Dad? - Hm? 390 00:31:23,716 --> 00:31:25,426 Do you believe in telepathy? 391 00:31:25,426 --> 00:31:26,719 Mm-hm. 392 00:31:26,719 --> 00:31:31,932 I mean, do you believe that it can exist between certain people? 393 00:31:32,474 --> 00:31:34,310 You mean mind reading? 394 00:31:34,310 --> 00:31:36,979 Well, of course I don't, dear. I'm a scientist. [chuckles] 395 00:31:38,355 --> 00:31:40,232 So strange. 396 00:31:41,650 --> 00:31:45,362 I've always had this feeling that there was this... 397 00:31:45,362 --> 00:31:48,699 indescribable connection out there 398 00:31:48,699 --> 00:31:50,659 just waiting for me. 399 00:31:51,869 --> 00:31:55,372 And suddenly tonight there it was. 400 00:31:56,123 --> 00:31:57,499 Well, that's nice, dear. 401 00:31:58,792 --> 00:31:59,960 What was it? 402 00:32:01,962 --> 00:32:03,589 It was a man. 403 00:32:05,799 --> 00:32:08,969 And I'm probably never gonna see him again. 404 00:32:08,969 --> 00:32:10,429 But why not? 405 00:32:11,138 --> 00:32:13,349 [sighs] I just know. 406 00:32:15,893 --> 00:32:18,938 It was as though I could sense what he was feeling. 407 00:32:21,523 --> 00:32:25,527 [sighs] And now I'm completely and utterly depressed. 408 00:32:26,487 --> 00:32:28,322 Well, that's nice, dear. 409 00:32:33,911 --> 00:32:35,996 Okay, that'll be four forty-five. 410 00:32:36,580 --> 00:32:37,915 What are you doing? 411 00:32:37,915 --> 00:32:39,750 Writin' down a drop-off point. 412 00:32:39,750 --> 00:32:42,628 You're making a record of my destination? 413 00:32:42,628 --> 00:32:44,630 Taxi commission's rules. 414 00:32:53,180 --> 00:32:55,015 All right, Reilly, back her up. 415 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 [workman] That's it. 416 00:32:59,937 --> 00:33:01,188 You need fuel. 417 00:33:04,900 --> 00:33:06,568 Jeez, I need gas. 418 00:33:08,487 --> 00:33:09,571 Cut left, that's it. 419 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Hey, thanks. 420 00:33:12,700 --> 00:33:13,659 [tires squealing] 421 00:33:17,663 --> 00:33:19,665 Look out! [clamoring] 422 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 This must be my lucky-- 423 00:33:28,424 --> 00:33:31,385 [evil laughing] 424 00:33:44,440 --> 00:33:46,734 [clamoring] 425 00:33:53,323 --> 00:33:55,576 [siren wails] 426 00:34:05,294 --> 00:34:07,087 Well, what's going on? 427 00:34:07,087 --> 00:34:09,131 Inspector Cardona's in charge, sir. 428 00:34:09,131 --> 00:34:10,799 He's, uh, over there. 429 00:34:13,135 --> 00:34:14,261 Mm. 430 00:34:17,556 --> 00:34:19,558 Well, I don't know what to think. 431 00:35:54,361 --> 00:35:55,904 [beeping] 432 00:36:02,077 --> 00:36:03,996 [beeping] 433 00:36:14,256 --> 00:36:15,591 [beeping] 434 00:36:16,508 --> 00:36:18,135 Hey, what are you, crazy? 435 00:36:19,469 --> 00:36:21,221 - Out. - Thank you. 436 00:36:27,269 --> 00:36:28,437 To The Sanctum. 437 00:36:39,072 --> 00:36:40,657 [policeman] Go, go. 438 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 [whistles blowing] Come on, lady, there's no parking there-- come on. 439 00:36:53,670 --> 00:36:56,840 Hey, Louie, save that cab for me! 440 00:37:09,061 --> 00:37:10,103 [Clunk] 441 00:37:17,569 --> 00:37:18,779 [Clunk] 442 00:37:44,680 --> 00:37:45,722 Report. 443 00:37:45,722 --> 00:37:50,477 Our agent in 26th precinct reports police investigation of murder 444 00:37:50,644 --> 00:37:52,980 at the Museum of Natural History. 445 00:37:52,980 --> 00:37:54,022 Murder? 446 00:37:54,022 --> 00:37:56,108 Agent advises inquiry. 447 00:37:56,775 --> 00:37:58,110 Understood. 448 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 I saw you as taller. 449 00:38:27,597 --> 00:38:28,724 Who are you? 450 00:38:28,724 --> 00:38:33,186 Shiwan Khan, last descendent of Genghis Khan. 451 00:38:34,813 --> 00:38:37,858 You are naturally deeply honored. 452 00:38:37,858 --> 00:38:40,068 Don't feel obligated to introduce yourself. 453 00:38:40,068 --> 00:38:41,320 I already know who you are. 454 00:38:41,320 --> 00:38:44,448 Not this temporary version of yourself. 455 00:38:44,448 --> 00:38:50,370 I know who you really are-- Ying Ko. 456 00:38:51,788 --> 00:38:54,333 I'm a great admirer. 457 00:38:56,001 --> 00:38:57,294 I don't know what you're talking about. 458 00:38:58,253 --> 00:39:00,172 Please. 459 00:39:00,172 --> 00:39:03,133 It is no more difficult for me to invade your mind 460 00:39:03,133 --> 00:39:05,302 than it was this room. 461 00:39:07,346 --> 00:39:08,722 May I sit? 462 00:39:11,933 --> 00:39:13,769 You are hurting my feelings, Ying Ko. 463 00:39:13,769 --> 00:39:17,189 I should have thought you would enjoy to meet another 464 00:39:17,189 --> 00:39:20,567 with the unique ability to cloud men's minds. 465 00:39:21,902 --> 00:39:23,570 You were a student of the The Tulku? 466 00:39:23,570 --> 00:39:27,032 Yes, he spoke of you constantly. 467 00:39:27,032 --> 00:39:31,036 But I'm afraid he wasn't able to turn me quite as easily. 468 00:39:31,953 --> 00:39:37,209 Hey, would you happen to have some American Bourbon? 469 00:39:37,209 --> 00:39:39,628 I have a bit of a taste for it. 470 00:39:40,087 --> 00:39:41,922 Hey, I'm happy to pay, of course. 471 00:39:41,922 --> 00:39:44,424 No, no, not at all. 472 00:39:48,637 --> 00:39:52,140 Say, you didn't happen, by any chance, 473 00:39:52,140 --> 00:39:53,600 to, uh... 474 00:39:54,893 --> 00:39:58,188 pay a visit to the Museum last night, did you? 475 00:39:58,188 --> 00:40:03,610 Mm, a wonderful collection of Tibetan tapestries. 476 00:40:04,528 --> 00:40:05,612 [Clink] 477 00:40:08,407 --> 00:40:09,658 Ah! 478 00:40:09,658 --> 00:40:13,745 Oh, Ying Ko, grown men still shiver at your name. 479 00:40:14,996 --> 00:40:19,501 You are, I have to confess, my idol. 480 00:40:19,501 --> 00:40:23,171 Your raid on the Village of Barga-- I studied it. 481 00:40:24,214 --> 00:40:26,550 How nice, you remember it. 482 00:40:26,550 --> 00:40:28,385 It rings a bell. 483 00:40:28,385 --> 00:40:31,430 [chuckles] It was a master stroke. 484 00:40:31,430 --> 00:40:34,433 Swift, vicious, and sudden! 485 00:40:36,435 --> 00:40:38,019 [chuckles] What genius. 486 00:40:38,937 --> 00:40:40,272 Uh-huh. 487 00:40:41,648 --> 00:40:43,692 So, uh, what brings you to the Big Apple? 488 00:40:45,068 --> 00:40:47,237 My destiny. 489 00:40:47,237 --> 00:40:51,158 Genghis Khan conquer half of the world in his lifetime. 490 00:40:51,158 --> 00:40:53,660 I intend to finish the job. 491 00:40:54,369 --> 00:40:56,538 And, uh, how do you plan to do that? 492 00:40:57,372 --> 00:41:01,668 If I told you, it wouldn't be a surprise. 493 00:41:02,461 --> 00:41:06,214 I travelled to this country in Genghis Khan's holy crypt 494 00:41:06,214 --> 00:41:08,508 to absorb his power. 495 00:41:08,508 --> 00:41:13,138 In three days the entire world will hear my roar 496 00:41:13,138 --> 00:41:17,517 and willingly fall subject to the lost empire of Sianking. 497 00:41:18,894 --> 00:41:22,189 That is a lovely tie, by the way. 498 00:41:22,189 --> 00:41:25,692 - May I ask where you acquire it? - Brooks Brothers. 499 00:41:25,692 --> 00:41:27,110 Is that Midtown? 500 00:41:27,110 --> 00:41:28,862 Forty-fifth and Madison. 501 00:41:28,862 --> 00:41:30,864 You are a barbarian. 502 00:41:31,615 --> 00:41:33,450 Thank you. 503 00:41:33,450 --> 00:41:35,118 We both are. 504 00:41:36,077 --> 00:41:39,748 I know that inside you beats a heart of darkness. 505 00:41:39,748 --> 00:41:43,335 You dip into it every time you put on that hat and cloak. 506 00:41:43,335 --> 00:41:44,503 Join me. 507 00:41:44,503 --> 00:41:48,089 You are Ying Ko, the Butcher of Lhasa. 508 00:41:48,089 --> 00:41:53,386 You and only you deserve to be by my side. 509 00:41:54,346 --> 00:41:58,850 Together, we'll pit armies against one another like a chess game. 510 00:41:58,850 --> 00:42:03,522 We'll collect our due of pain and we'll wash our hands in blood. 511 00:42:04,064 --> 00:42:07,442 Your mouth still waters at real power. 512 00:42:08,443 --> 00:42:11,279 I am offering you a chance to take it back. 513 00:42:12,030 --> 00:42:14,324 Be my partner, Ying Ko. 514 00:42:15,742 --> 00:42:18,787 - That's not my name anymore. - But it is! 515 00:42:18,787 --> 00:42:21,498 Nevertheless, still who you are. Isn't it? 516 00:42:25,544 --> 00:42:27,337 For the bourbon. 517 00:42:27,337 --> 00:42:30,173 We will meet again, soon. 518 00:42:49,401 --> 00:42:52,946 The day of the Mongol warrior 519 00:42:52,946 --> 00:42:55,532 is once again at hand. 520 00:42:56,366 --> 00:43:00,829 Soon, with wings outstretched, 521 00:43:00,829 --> 00:43:04,833 we fly to our destiny! [cheering] 522 00:43:08,753 --> 00:43:10,880 [male announcer] Good morning, Mr. and Mrs. America. 523 00:43:10,880 --> 00:43:15,885 Flash-- Manhattan reels from yet another report of the elusive Shadow. 524 00:43:15,885 --> 00:43:17,721 You know, I think they just made up the Shadow 525 00:43:17,721 --> 00:43:20,181 so people would listen to the radio more. 526 00:43:20,181 --> 00:43:22,225 What do you think, Roy? 527 00:43:22,225 --> 00:43:24,936 [radio] Some say this Shadow is a foe-- 528 00:43:24,936 --> 00:43:26,271 - Hm? 529 00:43:27,314 --> 00:43:30,734 Oh, well, it-- [ringing] 530 00:43:30,734 --> 00:43:32,944 I'll-- I'll get it. 531 00:43:35,989 --> 00:43:37,324 Yes. 532 00:43:38,992 --> 00:43:40,827 The sun is shining. 533 00:43:42,454 --> 00:43:44,456 But the ice is slippery. 534 00:43:47,584 --> 00:43:49,836 You're an agent of the Shadow. 535 00:43:49,836 --> 00:43:51,046 Who? 536 00:43:51,046 --> 00:43:53,548 Oh, oh yeah, right. Gotcha. 537 00:43:53,965 --> 00:43:55,800 Wh-- what do you need? 538 00:43:55,800 --> 00:43:58,845 I need a metal analysis of this. 539 00:44:04,851 --> 00:44:06,227 Bronzium. 540 00:44:10,649 --> 00:44:12,734 The metal is bronzium. 541 00:44:13,902 --> 00:44:18,406 I didn't think it existed, but, my God, here it is. 542 00:44:21,159 --> 00:44:23,703 The ancient Chinese believed this was the very stuff 543 00:44:23,703 --> 00:44:25,830 the universe was formed of. 544 00:44:26,665 --> 00:44:28,458 Where did it come from? 545 00:44:28,458 --> 00:44:30,335 I'm told it came from Sianking. 546 00:44:31,127 --> 00:44:35,215 If you believed in legends, it had to be Sianking. 547 00:44:35,215 --> 00:44:38,635 They called it the birthplace of the world. 548 00:44:38,635 --> 00:44:42,472 Could bronzium conceivably be used to make some sort of a weapon? 549 00:44:43,515 --> 00:44:46,476 Theoretically, yes. 550 00:44:47,394 --> 00:44:48,561 How? 551 00:44:48,561 --> 00:44:52,482 Well, supposedly, it's very unstable on the molecular level, 552 00:44:52,482 --> 00:44:54,234 constantly given to expansion. 553 00:44:54,234 --> 00:44:56,152 Only the cell bonds hold it in check. 554 00:44:56,152 --> 00:44:57,654 But if the bonds were ever breached-- 555 00:44:57,654 --> 00:44:59,406 BY explosion? 556 00:44:59,406 --> 00:45:00,949 It wouldn't do it. 557 00:45:00,949 --> 00:45:04,828 But if the power of the cell were to turn on itself in an implosion, 558 00:45:04,828 --> 00:45:06,996 the molecular imbalance will be released. 559 00:45:06,996 --> 00:45:08,748 And then you'll have your explosion all right. 560 00:45:08,748 --> 00:45:09,833 HOW big? 561 00:45:13,002 --> 00:45:14,546 No man can say. 562 00:45:20,218 --> 00:45:22,137 The breakdown would spread to all levels 563 00:45:22,137 --> 00:45:25,014 of the cells' atomic construction. 564 00:45:25,014 --> 00:45:27,809 Fashioned into a bomb, it would be catastrophic. 565 00:45:29,144 --> 00:45:32,147 I guess you'd call it an implosive-explosive 566 00:45:32,147 --> 00:45:34,524 submolecular device. 567 00:45:34,524 --> 00:45:36,276 Or an atomic bomb. 568 00:45:36,693 --> 00:45:39,362 Hey, that's catchy. 569 00:45:40,321 --> 00:45:44,492 But it would have to have a beryllium sphere to contain the apparatus. 570 00:45:44,492 --> 00:45:46,828 No other metal would enhance a blast. 571 00:45:47,328 --> 00:45:49,414 In any case, it's all moot. 572 00:45:49,414 --> 00:45:51,124 None of this would be possible. 573 00:45:52,709 --> 00:45:56,212 Unless some genius figures out 574 00:45:56,212 --> 00:45:58,965 how to design and make it. 575 00:45:59,466 --> 00:46:02,302 An implosive device. 576 00:46:02,302 --> 00:46:04,429 It would have to be put in a shell 577 00:46:04,429 --> 00:46:09,517 with tiny implosive charges regularly spread over the surface. 578 00:46:12,020 --> 00:46:14,230 Something like this. 579 00:46:16,357 --> 00:46:22,113 Fortunately, such a device doesn't exist. 580 00:46:39,047 --> 00:46:41,841 [chanting] 581 00:46:59,359 --> 00:47:04,113 Reinhardt Lane. 582 00:47:24,259 --> 00:47:28,721 [Khan] Reinhardt Lane. 583 00:47:49,117 --> 00:47:54,038 Reinhardt Lane. 584 00:48:41,002 --> 00:48:44,756 Reinhardt Lane. 585 00:48:45,840 --> 00:48:47,634 Yes, my Khan. 586 00:48:51,554 --> 00:48:54,057 You know something, Lamont, that puzzles me? 587 00:48:54,057 --> 00:48:58,144 How a man like yourself who has absolutely nothing to do 588 00:48:58,144 --> 00:49:00,813 can be late for every little engagement. 589 00:49:01,773 --> 00:49:05,944 Practice, Uncle Wainwright. Lots and lots of practice. 590 00:49:05,944 --> 00:49:07,070 - Waiter? - Mm. 591 00:49:07,070 --> 00:49:09,864 Get me some more chives, would you please and, uh-- 592 00:49:09,864 --> 00:49:11,991 Oh, my God, here comes that Lane woman. 593 00:49:11,991 --> 00:49:13,993 Oh, please, I don't need her anymore, I, oh-- 594 00:49:13,993 --> 00:49:15,745 [chuckling] Hi, Miss Lane, how are you? 595 00:49:15,745 --> 00:49:17,830 All right, you can drop the act, Commissioner. 596 00:49:17,830 --> 00:49:19,499 What have you done about my father? 597 00:49:19,499 --> 00:49:22,335 My secretary made it very clear. There's nothing we can do unless-- 598 00:49:22,335 --> 00:49:24,420 Unless what? He blows himself up? 599 00:49:26,172 --> 00:49:29,509 Margo Lane, my nephew Lamont Cranston. 600 00:49:30,176 --> 00:49:31,761 Yes, we've met. 601 00:49:31,761 --> 00:49:34,931 Would you, uh, care to join us? 602 00:49:35,264 --> 00:49:36,224 [sighs] 603 00:49:38,601 --> 00:49:42,188 Miss Lane, the fact that your father is acting strangely, 604 00:49:42,188 --> 00:49:45,024 I don't think really calls for a police investigation. 605 00:49:45,024 --> 00:49:46,234 Look, I just want to see him. 606 00:49:46,234 --> 00:49:49,654 The War Department says he's suddenly decided to take no visitors, 607 00:49:49,654 --> 00:49:50,989 not even his own daughter. 608 00:49:50,989 --> 00:49:54,450 Well, chances are he's working on some top secret. 609 00:49:54,450 --> 00:49:56,411 It is a government project, you know. 610 00:49:56,411 --> 00:49:58,371 No, his project is harmless. 611 00:49:58,371 --> 00:50:01,040 Energy research-- some kind of implosive device. 612 00:50:01,040 --> 00:50:02,667 Look, I know something's wrong. 613 00:50:02,667 --> 00:50:03,918 I spoke to him on the phone. 614 00:50:04,502 --> 00:50:07,922 He was distant, confused, babbling. 615 00:50:09,048 --> 00:50:11,467 He spoke to me in Chinese. 616 00:50:13,094 --> 00:50:16,097 - Uh, wai-- waiter. - He doesn't even speak Chinese! 617 00:50:16,431 --> 00:50:18,099 [Wainwright] I'm sorry, please. 618 00:50:18,099 --> 00:50:22,061 Tomorrow, I'll, uh, send a policeman over to the Federal Building. 619 00:50:22,311 --> 00:50:24,731 You'll see your father and everything'll be fine, all right? 620 00:50:26,065 --> 00:50:27,775 What's your opinion, Mr. Cra-- 621 00:50:30,820 --> 00:50:32,196 Excuse me. 622 00:50:32,697 --> 00:50:33,740 Mm? 623 00:50:37,910 --> 00:50:39,037 [female] Thanks. 624 00:50:41,289 --> 00:50:42,373 Lamont! 625 00:50:46,544 --> 00:50:48,129 Wait a second, Lamont. 626 00:50:48,129 --> 00:50:50,048 I wanted to ask you about my father. 627 00:50:51,758 --> 00:50:53,176 I have to go. 628 00:50:54,594 --> 00:50:55,928 Ying Ko. 629 00:50:56,554 --> 00:50:57,930 Who's Ying Ko? 630 00:51:00,725 --> 00:51:01,684 Uh! 631 00:51:02,894 --> 00:51:04,312 You will forget about me. 632 00:51:04,312 --> 00:51:05,646 Why would I do that? 633 00:51:05,646 --> 00:51:08,316 You will give me no further thought. 634 00:51:09,859 --> 00:51:11,569 Are you drunk? 635 00:51:11,569 --> 00:51:13,696 Look, Mr. Cranston, I don't know what kind of woman 636 00:51:13,696 --> 00:51:16,616 you're used to dealing with, but I certainly don't appreciate being-- 637 00:51:17,408 --> 00:51:18,701 Hey! 638 00:51:18,701 --> 00:51:20,328 Taxi, taxi! 639 00:51:20,328 --> 00:51:21,954 The Federal Building. 640 00:51:21,954 --> 00:51:23,081 You got it, boss. 641 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 [thunderclap] 642 00:51:55,113 --> 00:51:56,322 Pizza? 643 00:51:56,322 --> 00:51:57,740 Yechh. 644 00:51:58,658 --> 00:52:01,077 Well, I'm not going to eat a burger again. 645 00:52:01,077 --> 00:52:03,329 I'm not asking you to eat a burger. 646 00:52:03,329 --> 00:52:04,413 [ding] 647 00:52:11,796 --> 00:52:14,048 You like fish? 648 00:52:14,048 --> 00:52:15,299 How about a burger? 649 00:52:17,677 --> 00:52:18,678 Uh! 650 00:52:19,095 --> 00:52:20,179 Uh! 651 00:52:30,773 --> 00:52:32,525 [speaks Chinese] 652 00:52:32,525 --> 00:52:34,777 [male laughing] 653 00:52:35,695 --> 00:52:37,280 [speaks Chinese] 654 00:52:37,280 --> 00:52:39,866 [laughing continues] 655 00:52:42,076 --> 00:52:46,122 [laughing continues] 656 00:53:21,073 --> 00:53:23,701 Next time you get to be on top. 657 00:53:27,997 --> 00:53:29,582 [speaking Chinese] 658 00:53:38,382 --> 00:53:40,593 [speaking Chinese] 659 00:54:26,264 --> 00:54:27,807 [speaking Chinese] 660 00:54:51,414 --> 00:54:52,707 [speaking Chinese] 661 00:55:01,090 --> 00:55:02,717 [yelling] 662 00:55:15,438 --> 00:55:17,189 Where is Khan? 663 00:55:17,189 --> 00:55:18,733 I will not tell you. 664 00:55:18,733 --> 00:55:19,775 What are you doing? 665 00:55:21,569 --> 00:55:22,987 Hold on or you'll die. 666 00:55:22,987 --> 00:55:25,197 Yes, to serve my Khan. 667 00:55:26,365 --> 00:55:28,117 [yelling] 668 00:55:28,743 --> 00:55:30,494 I sense somebody's coming. 669 00:55:36,334 --> 00:55:38,961 - Uh. - Wooh! 670 00:55:47,219 --> 00:55:48,179 Drive. 671 00:55:49,388 --> 00:55:51,140 [tires squealing] 672 00:55:53,267 --> 00:55:55,644 [ringing] 673 00:56:00,816 --> 00:56:01,942 Hello? 674 00:56:01,942 --> 00:56:03,986 - Hello, Margo. - Oh, Dad. 675 00:56:03,986 --> 00:56:06,864 - Are you all right? - I'm fine, dear. 676 00:56:07,698 --> 00:56:09,950 I need to see you right away. 677 00:56:11,118 --> 00:56:12,661 At the lab. 678 00:56:12,661 --> 00:56:13,788 Are you there now? 679 00:56:15,289 --> 00:56:16,791 Hurry. 680 00:56:17,750 --> 00:56:18,709 [ding] 681 00:56:24,298 --> 00:56:27,385 Oh no, no, no. 682 00:56:32,681 --> 00:56:34,308 Oh, God. 683 00:56:34,308 --> 00:56:35,601 Dad! 684 00:56:36,769 --> 00:56:38,729 Dad, where are you? 685 00:56:39,814 --> 00:56:41,273 Oh, God, no. 686 00:56:57,373 --> 00:57:01,877 [Khan] Margo Lane. 687 00:57:37,163 --> 00:57:39,957 I have a mission for you, my dear. 688 00:57:48,883 --> 00:57:50,259 [creaking] 689 00:58:22,750 --> 00:58:23,959 [shattering] 690 00:58:48,317 --> 00:58:49,818 Margo Lane. 691 00:58:51,237 --> 00:58:52,655 What are you doing here? 692 00:58:52,655 --> 00:58:54,323 You're in my home. 693 00:58:54,323 --> 00:58:55,533 I am? Your home? 694 00:58:55,533 --> 00:58:57,493 - What are you doing here? - I don't know. 695 00:58:57,493 --> 00:59:01,830 - Who sent you? - I don't know. 696 00:59:01,830 --> 00:59:04,208 There was a voice over and over in my head. 697 00:59:04,208 --> 00:59:06,168 It said I had to kill the Shadow. 698 00:59:09,046 --> 00:59:10,714 I want you to leave right now. 699 00:59:12,591 --> 00:59:14,843 I had to kill the Shadow and I came here. 700 00:59:14,843 --> 00:59:17,304 I said I want you to leave right now. 701 00:59:18,305 --> 00:59:19,932 And there was only you. 702 00:59:21,267 --> 00:59:22,226 Get out. 703 00:59:22,643 --> 00:59:24,144 Let me see into your eyes. 704 00:59:25,521 --> 00:59:26,480 [gasps] 705 00:59:27,147 --> 00:59:28,983 You want to see into my eyes? 706 00:59:28,983 --> 00:59:31,318 - I think I know something... - Go ahead. 707 00:59:31,318 --> 00:59:33,404 - I didn't before. - Look at them. 708 00:59:33,404 --> 00:59:35,948 - Look at them. - There's something strange about you. 709 00:59:35,948 --> 00:59:38,367 - I could feel it. - But I've got to warn you, 710 00:59:38,367 --> 00:59:41,036 - I could feel it. - you won't like what you see. 711 00:59:41,036 --> 00:59:43,497 Static in my head whenever I was near you. 712 00:59:43,497 --> 00:59:47,626 I knew it. You're the Shadow. 713 00:59:54,633 --> 00:59:56,343 My father's disappeared. 714 00:59:56,343 --> 00:59:58,804 You're the only one who can help me find him. 715 01:00:00,931 --> 01:00:02,683 Just be gone when I get back. 716 01:00:06,145 --> 01:00:09,023 How do you know I won't tell anyone who you really are? 717 01:00:11,233 --> 01:00:12,610 I know. 718 01:00:18,532 --> 01:00:19,992 [brakes squeak] 719 01:00:22,911 --> 01:00:24,163 To The Sanctum. 720 01:00:31,795 --> 01:00:33,505 [no audible dialog] 721 01:01:18,967 --> 01:01:21,387 [clamoring] 722 01:01:30,771 --> 01:01:32,356 [firecrackers popping] 723 01:02:21,405 --> 01:02:22,364 Nice tie. 724 01:02:22,865 --> 01:02:23,907 Thank you. 725 01:02:33,834 --> 01:02:38,839 By the way, you sent Margo Lane to kill me. 726 01:02:38,839 --> 01:02:40,132 Kill you? 727 01:02:40,132 --> 01:02:44,428 If I wanted you dead, Ying Ko, I would have your liver on pole by now. 728 01:02:44,428 --> 01:02:46,096 I sent a girl to be killed. 729 01:02:46,096 --> 01:02:48,390 Tell me, how did you kill her? 730 01:02:48,390 --> 01:02:49,725 She's alive. 731 01:02:49,725 --> 01:02:51,226 And she's a danger to you. 732 01:02:51,226 --> 01:02:53,854 She now knows exactly who you are. 733 01:02:53,854 --> 01:02:55,731 How long will you let her live? 734 01:02:55,731 --> 01:02:59,568 How long before your pure instincts take over? 735 01:03:01,361 --> 01:03:02,863 I'm onto your plan, Khan. 736 01:03:02,863 --> 01:03:04,740 You still don't have the beryllium sphere. 737 01:03:04,740 --> 01:03:06,700 And without it, you can't complete the bomb. 738 01:03:06,700 --> 01:03:09,661 Besides, you know I'm going to stop you. 739 01:03:09,661 --> 01:03:12,748 You American are so arrogant. 740 01:03:13,874 --> 01:03:16,001 You think your meaningless, decadent country 741 01:03:16,001 --> 01:03:18,587 is the new cradle of civilization. 742 01:03:18,587 --> 01:03:20,172 - But let me tell you something. - Hey. 743 01:03:20,172 --> 01:03:22,424 That's the US of A you're talking about, pal. 744 01:03:22,424 --> 01:03:25,052 I am talking about ruling the world. 745 01:03:27,554 --> 01:03:29,223 I'd like to give you a name. 746 01:03:29,223 --> 01:03:32,184 Leonard Levinski, brilliant psychiatrist. 747 01:03:32,184 --> 01:03:34,019 - You'll talk, he'll listen. - You are boring me! 748 01:03:35,562 --> 01:03:37,314 [shrieking] 749 01:03:37,314 --> 01:03:39,024 Oh, that knife. 750 01:03:39,024 --> 01:03:40,442 Recognize it. 751 01:03:40,442 --> 01:03:41,985 I took it from The Tulku. 752 01:03:43,403 --> 01:03:45,781 No, no, no, I correct myself. 753 01:03:45,781 --> 01:03:50,786 I took it out of The Tulku after I ran it through his heart. 754 01:03:52,454 --> 01:03:55,833 When will you learn to listen to your instincts? 755 01:03:55,833 --> 01:03:57,376 Instincts? 756 01:03:58,293 --> 01:04:00,003 I'll show you my instincts. 757 01:04:00,254 --> 01:04:02,172 [groaning] 758 01:04:02,881 --> 01:04:04,675 Never did master the Phurba, did you? 759 01:04:05,133 --> 01:04:08,011 Still expect it to respond to brute force. 760 01:04:11,932 --> 01:04:14,893 My Mongol warrior aren't terribly bright. 761 01:04:15,936 --> 01:04:18,272 But they are loyal. 762 01:04:18,981 --> 01:04:20,524 Accept the truth. 763 01:04:20,524 --> 01:04:22,818 There is no light without shadow. 764 01:04:22,818 --> 01:04:24,862 And you and I are their shadow. 765 01:04:25,571 --> 01:04:26,613 [sighs] 766 01:04:26,613 --> 01:04:30,075 I would sooner destroy a Rembrandt than kill you. 767 01:04:30,075 --> 01:04:33,745 For the last time, will you join me? 768 01:04:33,745 --> 01:04:37,416 You cannot fool me. You cannot defeat me. 769 01:04:37,416 --> 01:04:39,126 Your mind is an open book to me. 770 01:04:39,126 --> 01:04:41,211 Then learn how to read. 771 01:04:42,963 --> 01:04:43,964 Uh! 772 01:04:43,964 --> 01:04:45,132 Weakling. 773 01:04:55,893 --> 01:04:57,311 Ka Khan! 774 01:05:05,319 --> 01:05:07,112 [clamoring] 775 01:05:15,329 --> 01:05:16,538 Tail 'em, Moe. 776 01:05:27,925 --> 01:05:29,676 He's disappeared, boss. 777 01:05:31,261 --> 01:05:32,220 Stop the car. 778 01:06:31,905 --> 01:06:34,282 It's just an empty lot, boss. 779 01:06:34,700 --> 01:06:37,244 [indistinct uttering] 780 01:07:26,710 --> 01:07:29,963 I can't help that I know what I know about you. 781 01:07:34,760 --> 01:07:36,928 And I can't forget it either. 782 01:07:47,522 --> 01:07:48,899 It's late. 783 01:07:51,276 --> 01:07:53,820 Sleep here if you like. There are guest rooms. 784 01:07:56,948 --> 01:07:58,909 But in the morning you should go. 785 01:08:03,914 --> 01:08:05,582 I'm not afraid of you. 786 01:08:16,885 --> 01:08:18,303 [whispering] But I am. 787 01:08:28,063 --> 01:08:29,898 [female voice] Lamont. 788 01:08:36,029 --> 01:08:38,073 Lamont. 789 01:08:44,246 --> 01:08:46,039 Lamont. 790 01:09:21,741 --> 01:09:23,201 [screaming] 791 01:09:25,370 --> 01:09:26,329 [whispering] Oh, my God. 792 01:09:30,709 --> 01:09:33,003 [door opens and closes] 793 01:09:43,513 --> 01:09:44,764 Good morning. 794 01:09:45,599 --> 01:09:46,892 Good morning. 795 01:09:49,186 --> 01:09:52,272 Oh, God, I dreamed. 796 01:09:54,566 --> 01:09:55,942 So did l. 797 01:09:56,735 --> 01:09:57,694 What did you dream? 798 01:09:59,070 --> 01:10:02,657 I was lying naked on the beach in the South Seas. 799 01:10:02,657 --> 01:10:05,619 And the tide was coming up over my toes. 800 01:10:09,164 --> 01:10:12,125 The sun was beating down. 801 01:10:13,418 --> 01:10:15,462 [whispering] My skin was... 802 01:10:16,546 --> 01:10:19,424 hot and cool at the same time. 803 01:10:23,094 --> 01:10:24,721 It was wonderful. 804 01:10:27,933 --> 01:10:29,226 What was yours? 805 01:10:29,726 --> 01:10:32,187 I dreamed I tore all the skin off my face 806 01:10:32,187 --> 01:10:33,855 and was somebody else underneath. 807 01:10:35,732 --> 01:10:36,942 You have problems. 808 01:10:38,235 --> 01:10:39,319 I'm aware of that. 809 01:10:40,987 --> 01:10:43,156 I'll wait for you outside while you get dressed. 810 01:10:43,156 --> 01:10:44,532 Oh, that's okay. 811 01:10:44,532 --> 01:10:45,867 You can stay. 812 01:10:47,077 --> 01:10:49,079 Oh, these are all rumpled. 813 01:10:49,663 --> 01:10:53,166 Uh, well, there might be some things in here that you could use. 814 01:10:53,166 --> 01:10:55,710 Uh, yeah. 815 01:10:55,710 --> 01:10:58,755 - This belonged to, uh, my Aunt Rose. - Oh, really. 816 01:10:58,755 --> 01:11:00,340 Very fashionable gal, that Rose. 817 01:11:00,340 --> 01:11:03,635 - Mm-mm, kept her figure too. - Ah, yeah. 818 01:11:03,635 --> 01:11:05,470 Well, I've gotta run. I've got a, uh-- 819 01:11:05,470 --> 01:11:06,888 Taxi waiting downstairs? 820 01:11:07,764 --> 01:11:08,932 Excuse me? 821 01:11:08,932 --> 01:11:10,725 Oh, I just sensed that's what you were going to say. 822 01:11:10,725 --> 01:11:11,935 It is, isn't it? 823 01:11:11,935 --> 01:11:13,270 - Yes. - Huh! 824 01:11:13,270 --> 01:11:16,106 Say this is getting easier the more I'm around you. 825 01:11:16,106 --> 01:11:18,108 You're like reading a book. [chuckles] 826 01:11:18,108 --> 01:11:21,528 Well, thank you very much, Lamont, but I won't be needing that taxi. 827 01:11:21,528 --> 01:11:23,863 Whoa, yes, you do. I have a very important-- 828 01:11:23,863 --> 01:11:24,906 Oh, great, I'll come with you. 829 01:11:24,906 --> 01:11:28,326 - Uh, no, last night we agreed-- - Uh, no, I didn't agree to anything. 830 01:11:28,326 --> 01:11:31,204 Do you mind if I just get one tiny little sentence out here? 831 01:11:31,204 --> 01:11:32,289 Thank you very much. 832 01:11:32,289 --> 01:11:34,666 Last night we both agreed that you were going to leave this morning. 833 01:11:34,666 --> 01:11:36,960 No, you agreed I was going to leave. 834 01:11:36,960 --> 01:11:39,629 I agreed to no such thing. We need each other. 835 01:11:39,629 --> 01:11:41,464 - No we don't. - We have a connection. 836 01:11:41,464 --> 01:11:42,507 No we don't. 837 01:11:42,507 --> 01:11:44,259 Then how do you explain that I can read your thoughts? 838 01:11:44,259 --> 01:11:46,094 - My thoughts are hard to miss. - And why is that? 839 01:11:46,094 --> 01:11:47,929 Psychically, I'm very well endowed. 840 01:11:47,929 --> 01:11:50,223 I'll bet you are. 841 01:11:50,223 --> 01:11:52,809 Okay, so you don't need me, 842 01:11:52,809 --> 01:11:56,271 but I need you, Lamont, to help me find my father. 843 01:11:57,564 --> 01:12:00,483 And I am coming with you. 844 01:12:01,651 --> 01:12:02,902 Okay. 845 01:12:04,112 --> 01:12:06,031 [male] Empire State Building pennants. 846 01:12:06,031 --> 01:12:08,033 Get your Empire State Building pennants. 847 01:12:08,033 --> 01:12:12,037 From there to there. 848 01:12:12,037 --> 01:12:14,289 That is just the explosion. 849 01:12:14,289 --> 01:12:18,501 The destruction will be incalculable. 850 01:12:20,378 --> 01:12:21,629 Good. 851 01:12:21,629 --> 01:12:25,550 Ahh, what a beautiful day. 852 01:12:25,550 --> 01:12:28,428 [stifled laugh] Nice dress, toots. 853 01:12:56,206 --> 01:12:59,793 - Come on along and listen to-- - Get me down! 854 01:12:59,793 --> 01:13:01,544 Hey, Bobby, what the hell are you doing? 855 01:13:01,544 --> 01:13:03,046 - I have no idea. - No, don't do it. 856 01:13:03,046 --> 01:13:04,089 Get me down. 857 01:13:05,006 --> 01:13:06,216 Get me down from here. 858 01:13:06,216 --> 01:13:09,135 The lullaby of Broadway. 859 01:13:09,135 --> 01:13:11,971 Get me down. Get me down! [yelling] 860 01:13:14,724 --> 01:13:17,268 [Lamont] It's all falling into place for me now. 861 01:13:17,268 --> 01:13:20,146 Shiwan Khan needs a beryllium sphere to complete the bomb. 862 01:13:21,231 --> 01:13:23,358 I wonder where he intends to find one. 863 01:13:23,358 --> 01:13:25,652 Beryllium sphere? Beryllium sphere? 864 01:13:25,652 --> 01:13:27,737 - Farley Claymore. - What's that? 865 01:13:27,737 --> 01:13:30,031 Farley Claymore, my father's assistant. 866 01:13:30,031 --> 01:13:32,200 He was working on a beryllium sphere, I'm sure of it. 867 01:13:32,200 --> 01:13:34,953 - In your father's lab? - No, no, he was working on his own. 868 01:13:34,953 --> 01:13:37,288 - Uh, Maritech Labs down on Southside. - Good, very good. 869 01:13:37,288 --> 01:13:39,749 Do your sleeping at home, will ya? Get out of the way! 870 01:13:39,749 --> 01:13:41,167 Hey, I got something else I want you to do for me. 871 01:13:41,167 --> 01:13:42,293 Of course, what? 872 01:13:42,293 --> 01:13:43,837 I was trailing Khan when I suddenly lost him 873 01:13:43,837 --> 01:13:45,839 on the corner of Second Avenue and Houston Street. 874 01:13:45,839 --> 01:13:47,507 There's something very strange about that corner. 875 01:13:47,507 --> 01:13:50,176 It's a vacant lot now, but I want you to find out what used to be there. 876 01:13:50,176 --> 01:13:51,553 Second and Houston. 877 01:13:51,553 --> 01:13:53,430 What about Farley Claymore? 878 01:13:53,430 --> 01:13:56,307 Mr. Claymore's gonna receive a little visit 879 01:13:56,307 --> 01:13:57,725 from the Shadow. 880 01:14:12,198 --> 01:14:13,950 [Shadow] Farley Claymore. 881 01:14:13,950 --> 01:14:15,660 Who's that? 882 01:14:15,660 --> 01:14:18,288 Where is the beryllium sphere, Claymore? 883 01:14:18,288 --> 01:14:19,414 sphere? 884 01:14:21,124 --> 01:14:22,959 What sphere? 885 01:14:22,959 --> 01:14:25,920 Claymore, you idiot! 886 01:14:25,920 --> 01:14:28,006 You're being manipulated. 887 01:14:28,006 --> 01:14:31,509 Your mind is being controlled by hypnosis. 888 01:14:31,509 --> 01:14:33,553 My mind? 889 01:14:33,553 --> 01:14:34,929 Controlled? 890 01:14:34,929 --> 01:14:37,348 Claymore, what have you done with the sphere? 891 01:14:37,348 --> 01:14:40,518 It's too late. I loaded it on a truck. 892 01:14:40,518 --> 01:14:42,145 Take me to it now! 893 01:14:49,110 --> 01:14:51,738 [laughing] 894 01:14:52,447 --> 01:14:56,910 Who do you think you're gonna shoot with that, Claymore? [laughing] 895 01:15:03,500 --> 01:15:04,667 Uh! 896 01:15:10,590 --> 01:15:13,593 No one controls my mind, Shadow! 897 01:15:13,593 --> 01:15:16,304 There's a new world order coming. 898 01:15:16,304 --> 01:15:18,515 And I'm gonna be a king. 899 01:15:18,515 --> 01:15:19,933 A king! 900 01:16:24,581 --> 01:16:25,748 [thinking] Margo. 901 01:16:28,418 --> 01:16:30,044 Margo, I need you. 902 01:16:30,044 --> 01:16:31,212 [screams] 903 01:16:37,510 --> 01:16:39,304 [honking] [tires squealing] 904 01:17:29,520 --> 01:17:30,647 [gasps] 905 01:17:30,647 --> 01:17:32,607 [no audible dialog] 906 01:17:42,158 --> 01:17:44,035 [yelling] 907 01:18:03,513 --> 01:18:04,931 You called? 908 01:18:11,229 --> 01:18:12,939 [groaning] 909 01:18:13,981 --> 01:18:15,149 Lamont? 910 01:18:20,196 --> 01:18:21,864 [groaning] 911 01:18:29,997 --> 01:18:31,165 [gasps] 912 01:18:38,756 --> 01:18:41,467 You are not supposed to be here. 913 01:18:58,151 --> 01:19:00,361 [yelling] 914 01:19:06,826 --> 01:19:08,244 [Margo] Lamont? 915 01:19:09,412 --> 01:19:10,621 Lamont. 916 01:19:18,129 --> 01:19:19,464 You were dreaming. 917 01:19:27,013 --> 01:19:28,222 You saw. 918 01:19:35,354 --> 01:19:37,106 Do you have any idea 919 01:19:38,316 --> 01:19:40,443 what it's like to have done things 920 01:19:40,443 --> 01:19:43,154 you can never forgive yourself for? 921 01:19:48,201 --> 01:19:49,827 [whispering] Lamont... 922 01:19:54,123 --> 01:19:56,000 whoever you were, 923 01:19:57,168 --> 01:19:58,961 whatever you did... 924 01:20:01,798 --> 01:20:03,591 it's in the past. 925 01:20:06,052 --> 01:20:07,762 Not for me, Margo. 926 01:20:10,056 --> 01:20:11,724 Never for me. 927 01:20:12,683 --> 01:20:15,102 [chanting] 928 01:20:18,523 --> 01:20:21,442 We are victorious. 929 01:20:22,819 --> 01:20:27,782 And as victors, we will collect the spoils of war. 930 01:20:28,574 --> 01:20:31,244 I will remember each of you. 931 01:20:32,578 --> 01:20:36,207 Particularly my special servant. 932 01:20:36,207 --> 01:20:39,335 The only American with genius enough 933 01:20:39,335 --> 01:20:42,672 to join me of his own free will. 934 01:20:42,672 --> 01:20:44,590 - [laughing] - [Claymore] Khan. 935 01:20:46,968 --> 01:20:51,264 Who saw himself a king in my kingdom. 936 01:20:51,264 --> 01:20:54,350 _ King? Dโ€œ I Say king? 937 01:20:55,601 --> 01:20:57,812 Maybe not the best choice of words. 938 01:20:57,812 --> 01:20:59,856 No, it wasn't. 939 01:20:59,856 --> 01:21:02,024 Because actually I was thinking prince, tops. 940 01:21:02,942 --> 01:21:06,696 Not even necessarily. Uh, duke, baron? 941 01:21:07,572 --> 01:21:09,282 You're choice, of course. Your choice. 942 01:21:11,492 --> 01:21:13,661 Get Dr. Lane. Assemble the bomb! 943 01:21:13,661 --> 01:21:14,704 Of course. 944 01:21:14,704 --> 01:21:17,248 In the name of the new Kha Khan. 945 01:21:18,374 --> 01:21:21,252 The power of God on Earth. 946 01:21:21,252 --> 01:21:25,047 The Emperor of Mankind. 947 01:21:38,019 --> 01:21:40,730 Extra, extra, read all about it. 948 01:21:40,730 --> 01:21:43,190 Madman threatens to blow the city sky-high. 949 01:21:46,110 --> 01:21:49,530 Residents of New York City were thrown into a virtual panic today. 950 01:21:49,530 --> 01:21:53,284 Police were still trying to determine if, in fact, the threat was real 951 01:21:53,284 --> 01:21:55,328 or merely an incredible hoax. 952 01:21:55,328 --> 01:21:58,164 Either way, surely the work of a madman. 953 01:22:07,924 --> 01:22:09,091 Morning, Russell. 954 01:22:14,221 --> 01:22:19,143 He's demanded works of art, famous jewels, even gold. 955 01:22:20,937 --> 01:22:23,397 Find Khan and you'll find the bomb, I bet. 956 01:22:23,397 --> 01:22:25,399 What did you find out about that vacant lot? 957 01:22:25,399 --> 01:22:26,734 Not much, I'm afraid. 958 01:22:26,734 --> 01:22:28,945 It was the site of the old Hotel Monolith. 959 01:22:28,945 --> 01:22:32,448 It was finished nearly ten years ago, but it never opened. 960 01:22:32,448 --> 01:22:35,701 The Monolith. I vaguely remember that. 961 01:22:35,701 --> 01:22:38,621 Seems that's the only way anybody remembers it. 962 01:22:38,621 --> 01:22:40,665 Before the hotel was completed, 963 01:22:40,665 --> 01:22:44,418 the developer went bankrupt and committed suicide. 964 01:22:44,418 --> 01:22:46,128 Ah. 965 01:22:46,128 --> 01:22:51,133 The, uh, last record is a sale to a Far Eastern buyer 966 01:22:51,133 --> 01:22:52,426 six years ago. 967 01:22:53,219 --> 01:22:54,470 When was it torn down? 968 01:22:54,470 --> 01:22:55,805 It doesn't say. 969 01:22:55,805 --> 01:22:59,225 I made some calls this morning to newspapers and such. 970 01:22:59,225 --> 01:23:02,979 All anybody can remember is up to the time it was sold. 971 01:23:02,979 --> 01:23:05,523 Everyone seems to know that it was torn down, 972 01:23:05,523 --> 01:23:09,944 but they can't remember when or by whom. 973 01:23:09,944 --> 01:23:11,487 Or if. 974 01:23:23,332 --> 01:23:25,626 [clamoring] 975 01:23:30,214 --> 01:23:31,841 I can't believe he did it. 976 01:23:32,425 --> 01:23:34,010 Did what? 977 01:23:34,010 --> 01:23:34,969 Lamont? 978 01:23:35,928 --> 01:23:37,930 My God. 979 01:23:55,281 --> 01:23:56,907 It's beautiful. 980 01:23:57,658 --> 01:23:58,784 What is? 981 01:23:59,577 --> 01:24:01,328 Hey, hey, fella. 982 01:24:01,328 --> 01:24:03,372 That building right there, what's the name of that building? 983 01:24:03,539 --> 01:24:04,915 [car honks] 984 01:24:04,915 --> 01:24:06,542 Lunatic. 985 01:24:06,542 --> 01:24:11,005 Shiwan Khan has hypnotized the entire city! 986 01:24:15,509 --> 01:24:16,761 They don't see it. 987 01:24:21,057 --> 01:24:22,391 None of them see it. 988 01:24:25,186 --> 01:24:26,645 But I see it. 989 01:24:28,481 --> 01:24:30,608 You and Shrevnitz will receive your instructions. 990 01:24:30,608 --> 01:24:32,693 I want you to follow them exactly. 991 01:24:32,693 --> 01:24:33,652 Lamont. 992 01:24:35,071 --> 01:24:37,323 [thunderclap] 993 01:24:42,995 --> 01:24:46,415 Bet you wish you'd been a little nicer to me now, huh, don't ya? 994 01:24:46,415 --> 01:24:49,585 Bet you wish you'd listened to my ideas? 995 01:24:49,585 --> 01:24:51,587 Bet you didn't count on me being friends 996 01:24:51,587 --> 01:24:53,297 with a conqueror, huh, did ya, did ya? 997 01:24:53,297 --> 01:24:55,633 Hey, that's enough. 998 01:24:55,633 --> 01:24:57,176 Activate the bomb. 999 01:25:00,513 --> 01:25:01,514 [Click] 1000 01:25:04,725 --> 01:25:07,061 Set the timer for two hours. 1001 01:25:15,653 --> 01:25:17,905 You are certain you could duplicate 1002 01:25:17,905 --> 01:25:20,407 this bomb's design any time I require? 1003 01:25:20,407 --> 01:25:22,201 Absolutely, no problem. 1004 01:25:23,244 --> 01:25:25,830 That makes Dr. Lane obsolete. 1005 01:25:25,830 --> 01:25:27,665 Secure him in a room. 1006 01:25:27,665 --> 01:25:30,543 He'll die at the hands of his own invention. 1007 01:25:30,543 --> 01:25:32,253 Yes, my Khan. 1008 01:25:32,920 --> 01:25:36,173 [chuckles] Listen, I know you must have this covered, 1009 01:25:36,173 --> 01:25:38,968 but shouldn't we be getting out of here too? 1010 01:25:38,968 --> 01:25:42,429 There's an aeroplane waiting to take us all to safety. 1011 01:25:42,429 --> 01:25:43,848 We leave in one hour. 1012 01:26:18,340 --> 01:26:19,466 [bell rings] 1013 01:26:31,854 --> 01:26:33,355 What is it, Moe? 1014 01:26:36,775 --> 01:26:39,653 Is it another one of those things from the bowling league? 1015 01:26:39,653 --> 01:26:40,863 Mm-hm. 1016 01:26:52,583 --> 01:26:54,126 [thunder rumbling] 1017 01:27:06,222 --> 01:27:07,765 " Uh! " Uh! 1018 01:27:42,758 --> 01:27:45,094 [laughing] 1019 01:27:45,594 --> 01:27:46,971 Ying Ko. 1020 01:27:48,055 --> 01:27:49,515 The Shadow. 1021 01:27:49,515 --> 01:27:50,724 Where? 1022 01:27:50,724 --> 01:27:53,894 Not here, you idiot. In the building. 1023 01:27:53,894 --> 01:27:55,688 Can you tell if he's mad at me? 1024 01:27:56,855 --> 01:27:59,692 We had a little misunderstanding yesterday 1025 01:27:59,692 --> 01:28:02,444 and there might still be hard feelings. 1026 01:28:04,280 --> 01:28:06,031 Find him and kill him! 1027 01:28:06,532 --> 01:28:07,783 Kill him? 1028 01:28:07,783 --> 01:28:09,660 - Me? - All of you! 1029 01:28:12,663 --> 01:28:15,541 Couldn't I just stay here and help you? 1030 01:28:15,541 --> 01:28:16,500 Go! 1031 01:28:28,554 --> 01:28:30,764 [Shadow laughing] 1032 01:28:35,436 --> 01:28:37,354 You guys go that way. 1033 01:29:06,300 --> 01:29:07,634 [doors clang] 1034 01:29:12,014 --> 01:29:15,476 [Shadow] Did you think you'd never see me again, Claymore? 1035 01:29:15,476 --> 01:29:18,062 [laughing] 1036 01:29:19,355 --> 01:29:20,564 I'm right here. 1037 01:29:24,109 --> 01:29:26,320 All around you. 1038 01:29:27,738 --> 01:29:29,990 Everywhere around you. 1039 01:29:32,159 --> 01:29:35,037 [laughing] 1040 01:29:38,040 --> 01:29:40,042 [laughing] 1041 01:29:48,342 --> 01:29:50,719 Coward! [laughs] 1042 01:29:51,845 --> 01:29:54,390 Chicken, sissy! 1043 01:29:55,432 --> 01:29:58,644 Come out here and fight like a man! 1044 01:30:00,646 --> 01:30:03,649 [footsteps] 1045 01:30:18,122 --> 01:30:20,749 [Claymore laughing] 1046 01:30:29,383 --> 01:30:31,468 You're a fool, Claymore. 1047 01:30:33,345 --> 01:30:35,139 Get out of my sight! 1048 01:30:45,149 --> 01:30:47,276 [Shadow] There's your exit, Claymore. 1049 01:30:54,450 --> 01:30:57,119 [laughing] 1050 01:31:05,544 --> 01:31:07,713 [Moe] You know what I love about this job? 1051 01:31:09,006 --> 01:31:10,549 The excitement. 1052 01:31:21,685 --> 01:31:24,188 Ah, Ying Ko, I surrender. 1053 01:31:24,188 --> 01:31:26,231 You're finished, Khan. 1054 01:31:30,068 --> 01:31:31,778 [laughing] 1055 01:31:47,503 --> 01:31:48,504 Uh! 1056 01:31:54,051 --> 01:31:55,344 Phurba. 1057 01:32:23,580 --> 01:32:26,333 [Khan] You are losing your concentration. 1058 01:32:26,333 --> 01:32:29,545 Your mind is too weak. 1059 01:32:29,545 --> 01:32:32,714 You are beginning to lose your power. 1060 01:32:32,714 --> 01:32:34,716 [shrieking] 1061 01:32:51,650 --> 01:32:52,943 Look at you. 1062 01:32:54,069 --> 01:32:56,196 Can't even control yourself. 1063 01:32:56,196 --> 01:32:58,156 How can you hope to control Phurba? 1064 01:33:28,353 --> 01:33:29,396 [shrieking] 1065 01:33:29,396 --> 01:33:30,772 Stop! 1066 01:33:42,242 --> 01:33:43,410 [gasps] 1067 01:33:45,704 --> 01:33:47,289 My God. 1068 01:33:47,289 --> 01:33:49,082 [Margo] That's what he saw. 1069 01:33:52,252 --> 01:33:53,629 [groaning] 1070 01:33:57,341 --> 01:33:58,634 Mm. 1071 01:34:00,302 --> 01:34:01,261 Where am I? 1072 01:34:06,975 --> 01:34:09,186 Ka Khan! 1073 01:34:48,225 --> 01:34:49,393 Khan! 1074 01:35:02,572 --> 01:35:04,658 [mumbling] 1075 01:35:04,658 --> 01:35:06,576 - Dad. - Margo. 1076 01:35:06,576 --> 01:35:09,746 - Oh, are you all right? - Where am I? 1077 01:35:09,746 --> 01:35:11,456 What is going on here? 1078 01:35:11,456 --> 01:35:14,584 - Well, there's this guy-- - Mm-hm. 1079 01:35:14,584 --> 01:35:16,044 I'll tell you later. 1080 01:35:16,044 --> 01:35:17,254 - Moe, go call the police. - Okay. 1081 01:35:22,676 --> 01:35:24,302 [shattering] 1082 01:35:28,849 --> 01:35:30,767 [Margo] Look, there it is. 1083 01:35:30,767 --> 01:35:32,519 Oh, my God! 1084 01:35:32,519 --> 01:35:35,021 Oh, this is impressive work. 1085 01:35:35,021 --> 01:35:36,815 Who did this? 1086 01:35:36,815 --> 01:35:40,068 You did. We only have an hour left. 1087 01:35:40,527 --> 01:35:41,486 Disconnect it. 1088 01:35:48,118 --> 01:35:50,120 Hm, cut this off. 1089 01:35:50,662 --> 01:35:51,788 - Oh. - [yells] 1090 01:35:51,788 --> 01:35:53,915 Dad, the timer-- You gotta stop it. 1091 01:35:53,915 --> 01:35:55,292 Oh dear. 1092 01:35:56,209 --> 01:35:57,377 Hah! 1093 01:36:01,173 --> 01:36:02,591 [Margo] Two minutes left. 1094 01:36:04,426 --> 01:36:05,719 [yelling] 1095 01:36:14,811 --> 01:36:16,980 Oh, my God, hurry. Hurry, Dad. 1096 01:36:22,194 --> 01:36:23,320 This way. 1097 01:36:27,324 --> 01:36:28,533 [honking] 1098 01:36:29,159 --> 01:36:31,369 - [gasps] - Oh, my God, it's upstairs. 1099 01:36:35,999 --> 01:36:37,250 [yelling] 1100 01:36:41,630 --> 01:36:43,173 [Margo] Oh, no, the elevator! 1101 01:36:52,891 --> 01:36:54,184 Be careful. 1102 01:37:00,440 --> 01:37:01,691 [clang] 1103 01:37:08,281 --> 01:37:09,616 Which wire? 1104 01:37:09,616 --> 01:37:11,535 I don't remember. I just don't remember. 1105 01:37:11,535 --> 01:37:12,661 Pick one! 1106 01:37:13,995 --> 01:37:16,665 Oh, well, what the hell, it's usually green. 1107 01:37:18,416 --> 01:37:20,210 No, green! 1108 01:37:22,045 --> 01:37:23,129 This is green. 1109 01:37:24,214 --> 01:37:25,590 That's red. 1110 01:37:25,590 --> 01:37:27,592 I've gotta try to remember that. 1111 01:37:27,592 --> 01:37:28,760 [whimpers] Oh. 1112 01:37:40,939 --> 01:37:42,148 What are you doing? 1113 01:37:42,148 --> 01:37:44,818 [shattering] 1114 01:38:18,476 --> 01:38:21,187 [clamoring] 1115 01:38:21,187 --> 01:38:22,981 [siren approaching] 1116 01:38:32,616 --> 01:38:35,201 [Wainwright] Where the hell did that come from? 1117 01:38:55,639 --> 01:38:56,932 What is this? 1118 01:39:01,186 --> 01:39:03,396 Where am I, huh? 1119 01:39:05,357 --> 01:39:07,400 You, come here. 1120 01:39:09,361 --> 01:39:10,445 Look at me. 1121 01:39:16,201 --> 01:39:18,244 Look into my eyes. 1122 01:39:21,831 --> 01:39:23,708 Yes. 1123 01:39:25,502 --> 01:39:26,920 Release me at once. 1124 01:39:27,337 --> 01:39:31,549 [chuckling] No, we won't have any of that, Mr. Khan. 1125 01:39:31,549 --> 01:39:33,677 Let's just have a look at those stitches, shall we? 1126 01:39:33,969 --> 01:39:35,887 Stitches. 1127 01:39:35,887 --> 01:39:37,681 What-- what have you done? 1128 01:39:37,681 --> 01:39:39,432 Saved your life, that's what. 1129 01:39:39,432 --> 01:39:42,060 Of course, we had to remove a little section of your frontal lobe. 1130 01:39:42,060 --> 01:39:43,770 But you'll never miss it, believe me. 1131 01:39:43,770 --> 01:39:45,438 It's a part nobody ever uses. 1132 01:39:45,438 --> 01:39:46,606 But-- huh? 1133 01:39:48,358 --> 01:39:51,194 Unless you believe in telepathy. [chuckles] 1134 01:39:51,194 --> 01:39:52,737 Wait! Come back here! 1135 01:39:53,446 --> 01:39:55,031 You, come here! 1136 01:39:55,657 --> 01:39:59,619 I am Shiwan Khan, the last descendant of Genghis Khan! 1137 01:39:59,619 --> 01:40:01,162 Listen to me! 1138 01:40:01,162 --> 01:40:02,664 [male] I'm Houdini! 1139 01:40:02,664 --> 01:40:04,624 [male #2] I am Theodore Roosevelt. 1140 01:40:04,624 --> 01:40:06,251 [male #3] I am Napoleon. 1141 01:40:06,251 --> 01:40:08,003 [male #4] I'm Josephine. 1142 01:40:08,003 --> 01:40:09,796 [male #5] I'm Babe Ruth. 1143 01:40:09,796 --> 01:40:12,465 [ramblings continue] 1144 01:40:28,565 --> 01:40:29,774 I'll see you later. 1145 01:40:34,612 --> 01:40:36,823 Hey, how will you know where I am? 1146 01:40:40,076 --> 01:40:41,453 I'll know. 74570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.