Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,105 --> 00:02:27,273
Wu.
2
00:02:27,273 --> 00:02:30,860
You and your brothers
murdered three of our men.
3
00:02:30,860 --> 00:02:32,486
He would have done the same.
4
00:02:33,279 --> 00:02:35,364
Send three more
and I'll kill them too.
5
00:02:36,240 --> 00:02:39,618
He already controls
the opium trade all across Asia.
6
00:02:39,618 --> 00:02:41,871
May no one prosper
but Ying Ko?
7
00:02:41,871 --> 00:02:44,874
My poppy fields are tiny--
nothing compared to his.
8
00:02:44,874 --> 00:02:48,669
Well, I, Li Peng, at least
I'm entitled to my little piece.
9
00:02:49,545 --> 00:02:52,256
Ying Ko, if you kill me,
10
00:02:52,256 --> 00:02:56,427
I promise my brothers
will come for you.
11
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
And I promise you...
12
00:03:01,891 --> 00:03:04,643
I'll bury them beside you.
13
00:03:04,643 --> 00:03:06,145
Kill him.
14
00:03:13,235 --> 00:03:14,945
Let me go.
15
00:03:14,945 --> 00:03:16,488
I only wish to leave.
16
00:03:16,488 --> 00:03:17,615
I'll cut his throat.
17
00:03:18,741 --> 00:03:21,493
Your men are not marksmen enough
to shoot around him.
18
00:03:22,203 --> 00:03:25,122
You're right.
You're right.
19
00:03:26,415 --> 00:03:29,001
Wu, you are
a wonderful friend.
20
00:03:29,001 --> 00:03:30,669
Like a father to me.
21
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
Thank you, Ying Ko.
22
00:03:35,174 --> 00:03:36,217
Shoot through him.
23
00:03:41,430 --> 00:03:43,891
[laughing]
24
00:03:43,891 --> 00:03:46,560
[speaks Chinese]
25
00:03:46,560 --> 00:03:48,938
[laughing]
26
00:04:17,675 --> 00:04:18,884
Uh!
27
00:04:27,059 --> 00:04:29,478
[mixed voices]
28
00:04:31,647 --> 00:04:33,232
Where are you taking me?
29
00:04:33,232 --> 00:04:36,902
The Tulku wishes to see you
at his temple.
30
00:04:36,902 --> 00:04:39,154
A holy man wants to see me?
31
00:04:41,156 --> 00:04:43,117
You call that a temple?
32
00:04:43,117 --> 00:04:45,160
No.
There.
33
00:04:45,160 --> 00:04:47,579
[bird cries]
[horse neighs]
34
00:04:57,923 --> 00:04:59,341
Where did that come from?
35
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
The clouded mind sees nothing.
36
00:05:10,185 --> 00:05:12,771
[drums beating]
37
00:05:18,277 --> 00:05:20,070
[men chanting]
38
00:05:30,956 --> 00:05:32,458
[beating stops]
39
00:05:32,458 --> 00:05:34,877
[ringing]
40
00:05:44,595 --> 00:05:46,180
Who are you?
41
00:05:46,555 --> 00:05:48,474
I am your teacher.
42
00:05:48,474 --> 00:05:52,644
Do you have any idea
who you just kidnapped?
43
00:05:53,270 --> 00:05:54,897
Cranston.
44
00:05:55,856 --> 00:05:57,649
Lamont Cranston.
45
00:05:57,649 --> 00:05:59,068
You know my real name?
46
00:05:59,068 --> 00:06:00,611
Yes.
47
00:06:02,696 --> 00:06:07,034
I also know that for as long
as you can remember,
48
00:06:07,034 --> 00:06:10,662
you've struggled against your own
black heart and always lost.
49
00:06:10,662 --> 00:06:14,375
You watched your spirit,
your very face change
50
00:06:14,375 --> 00:06:17,086
as the beast claws
his way out within you.
51
00:06:17,086 --> 00:06:20,923
You're in great pain,
aren't you?
52
00:06:24,385 --> 00:06:26,762
You know what evil lurks
in the hearts of men,
53
00:06:26,762 --> 00:06:28,972
for you have seen that evil
in your own heart.
54
00:06:28,972 --> 00:06:31,934
Every man pays the price
for redemption.
55
00:06:31,934 --> 00:06:34,895
- This is yours.
- I'm not lookin' for redemption.
56
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
You have no choice.
57
00:06:36,897 --> 00:06:39,817
You will be redeemed
because I will teach you
58
00:06:39,817 --> 00:06:42,903
to use your black shadow
to fight evil.
59
00:06:42,903 --> 00:06:44,029
I wouldn't do that.
60
00:07:00,712 --> 00:07:02,756
[yells]
61
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
[shrieks]
62
00:07:18,397 --> 00:07:21,024
[yelling]
63
00:07:34,371 --> 00:07:35,539
Phurba.
64
00:07:40,627 --> 00:07:41,795
Phurba!
65
00:07:45,007 --> 00:07:46,425
Am I in hell?
66
00:07:49,803 --> 00:07:51,638
Not yet.
67
00:08:51,448 --> 00:08:52,908
Get him, Johnny.
68
00:08:52,908 --> 00:08:54,451
Maxie.
69
00:08:54,910 --> 00:08:56,537
All right,
let's get this over with.
70
00:08:56,537 --> 00:08:58,247
- Get out.
- No.
71
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
- Come on, come on!
- No, please.
72
00:09:00,207 --> 00:09:01,875
- Eh, quit your whining.
- I didn't see anything.
73
00:09:03,001 --> 00:09:04,086
Is it dry?
74
00:09:05,128 --> 00:09:07,464
- [groans]
- Perfect, Duke.
75
00:09:08,257 --> 00:09:09,675
Bring him to the rail.
76
00:09:09,675 --> 00:09:11,176
- Tip him.
- I won't tell anyone.
77
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
- I swear.
- Jeez.
78
00:09:13,804 --> 00:09:17,599
[laughing] I wish I could trust you,
sport, I really do.
79
00:09:17,599 --> 00:09:20,102
I guess you just picked
the wrong alley to look down.
80
00:09:20,602 --> 00:09:21,979
I have a family.
81
00:09:22,563 --> 00:09:24,064
They'll get over it.
82
00:09:24,064 --> 00:09:25,023
I won't talk.
83
00:09:25,607 --> 00:09:27,317
L- I'm telling you.
84
00:09:28,443 --> 00:09:30,195
Oh, I know you won't.
85
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
- Dump him.
- No!
86
00:09:34,116 --> 00:09:36,368
- No, no!
- I hate heavy lifting.
87
00:09:36,368 --> 00:09:39,454
- No, no, no!
- [male laughing]
88
00:09:39,454 --> 00:09:42,249
[laughter continues]
89
00:09:43,041 --> 00:09:44,418
What the Christ was that?
90
00:09:44,418 --> 00:09:45,794
Who's there?
91
00:09:45,794 --> 00:09:49,089
[laughter continues]
92
00:09:57,180 --> 00:09:58,265
Show yourself, fella.
93
00:09:58,265 --> 00:10:01,518
[male voice]
You murdered a policeman, Duke.
94
00:10:01,518 --> 00:10:03,604
Who said that?
Duke?
95
00:10:03,604 --> 00:10:05,355
- Who said that?
- Shut up!
96
00:10:05,355 --> 00:10:08,859
[voice] The weed of crime
bears bitter fruit.
97
00:10:08,859 --> 00:10:10,611
I don't like this.
98
00:10:10,611 --> 00:10:13,447
This stinks.
Let's get the hell outta here.
99
00:10:13,447 --> 00:10:15,616
Shut your hole, Maxie!
100
00:10:15,616 --> 00:10:17,743
[voice] Did you think
you'd get away with it?
101
00:10:17,743 --> 00:10:19,036
Come on, Duke!
102
00:10:19,036 --> 00:10:21,246
[laughing]
103
00:10:22,289 --> 00:10:26,543
[voice] Did you think
I wouldn't know?
104
00:10:26,543 --> 00:10:28,670
[laughing]
105
00:10:30,714 --> 00:10:34,217
[laughing continues]
106
00:11:00,702 --> 00:11:03,538
- Hah!
- Duke, I think you got him.
107
00:11:05,791 --> 00:11:07,417
You're damn right I--
108
00:11:13,965 --> 00:11:16,593
[voice]
You committed murder, Duke.
109
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
Now you're going
to confess to it.
110
00:11:18,720 --> 00:11:20,180
Like hell I will.
111
00:11:20,180 --> 00:11:21,723
You will, Duke.
112
00:11:21,723 --> 00:11:24,476
Because if you don't,
I'll be there.
113
00:11:25,686 --> 00:11:26,895
[yells]
114
00:11:26,895 --> 00:11:30,607
I'll be there--
around every corner,
115
00:11:30,607 --> 00:11:33,026
in every empty room.
116
00:11:33,026 --> 00:11:36,363
As inevitable
as your guilty conscience.
117
00:11:36,363 --> 00:11:38,031
- [laughing]
- You don't scare me!
118
00:11:38,031 --> 00:11:40,283
- You son of a--
-[laughing]
119
00:11:43,578 --> 00:11:45,664
You will go
to the 8th precinct house
120
00:11:45,664 --> 00:11:48,750
on Second Avenue
and surrender yourself.
121
00:11:48,750 --> 00:11:50,127
And you will do it now.
122
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
I confess, I confess,
I'll do it, I'll do it!
123
00:11:53,964 --> 00:11:56,550
Oh, my God!
Oh, my God!
124
00:11:57,259 --> 00:11:59,553
I'll confess, for God's sake,
I don't want to die!
125
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
[yells]
126
00:12:04,307 --> 00:12:06,935
[laughing]
127
00:12:34,588 --> 00:12:37,299
[thunder rumbling]
128
00:12:45,182 --> 00:12:48,018
[groaning]
129
00:13:19,841 --> 00:13:21,218
[voice]
Drive.
130
00:13:25,555 --> 00:13:27,307
Thank you.
131
00:13:27,307 --> 00:13:29,142
You fellas are probably busy.
132
00:13:29,142 --> 00:13:30,769
You can just drop me off
anywhere along--
133
00:13:30,769 --> 00:13:32,395
You're Doctor Roy Tam,
134
00:13:32,395 --> 00:13:35,941
a professor in the science
department at NYU.
135
00:13:35,941 --> 00:13:37,025
Yes.
136
00:13:37,025 --> 00:13:39,820
I've saved your life, Roy Tam.
137
00:13:39,820 --> 00:13:42,155
It now belongs to me.
138
00:13:42,155 --> 00:13:43,573
It does?
139
00:13:47,452 --> 00:13:50,205
You'll become one
of my agents.
140
00:13:50,205 --> 00:13:53,416
Like dozens of others
all over the world.
141
00:13:53,416 --> 00:13:57,087
Could, I, uh, ask
my wife about this?
142
00:13:57,087 --> 00:13:59,047
- No!
- [tires squearling]
143
00:14:00,131 --> 00:14:01,174
[whistles]
144
00:14:01,174 --> 00:14:03,134
Mr. Shrevnitz here,
will instruct you
145
00:14:03,134 --> 00:14:07,472
in the way I will contact you
should I require your help.
146
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
When you hear one
of my agents say,
147
00:14:10,058 --> 00:14:12,060
"The sun is shining,"
148
00:14:13,103 --> 00:14:17,899
you will respond,
"But the ice is slippery."
149
00:14:17,899 --> 00:14:20,610
This will identify you
to each other.
150
00:14:20,610 --> 00:14:22,195
Do you understand?
151
00:14:22,195 --> 00:14:24,823
Th- the sun is shining.
152
00:14:24,823 --> 00:14:27,409
But the ice is slippery.
153
00:14:28,201 --> 00:14:30,370
Uh, tell me one thing--
154
00:14:31,121 --> 00:14:33,915
How did you know
what was happening to me?
155
00:14:33,915 --> 00:14:36,209
How did you know who I am?
156
00:14:36,209 --> 00:14:38,503
[laughing]
157
00:14:42,507 --> 00:14:44,885
The shadow knows.
158
00:14:44,885 --> 00:14:48,680
[laughing]
159
00:14:56,771 --> 00:14:58,523
[thunderclap]
160
00:15:06,031 --> 00:15:07,490
Thank you.
161
00:15:07,490 --> 00:15:08,950
That's the shadow.
162
00:15:08,950 --> 00:15:10,744
I mean, that's the shadow.
163
00:15:10,744 --> 00:15:12,370
Hey, you're a pretty smart guy.
164
00:15:12,370 --> 00:15:14,414
Well, I heard rumors
in the paper, on the radio,
165
00:15:14,414 --> 00:15:15,665
but I thought it was just talk.
166
00:15:15,665 --> 00:15:17,250
I didn't think he existed.
167
00:15:17,250 --> 00:15:19,210
He doesn't.
Get it?
168
00:15:23,256 --> 00:15:25,216
Don't ever take it off.
169
00:15:26,384 --> 00:15:27,802
Wait a minute.
170
00:15:27,802 --> 00:15:29,554
Who are you?
171
00:15:29,554 --> 00:15:32,557
Somebody who owes him his life.
172
00:15:32,557 --> 00:15:35,018
Somebody just like you.
173
00:15:56,665 --> 00:15:58,249
Boss, you okay?
174
00:16:00,919 --> 00:16:02,128
The Cobalt Club.
175
00:16:12,847 --> 00:16:16,393
[slow jazz playing]
176
00:16:26,695 --> 00:16:32,867
โช You're some kind of mystery โช
177
00:16:32,867 --> 00:16:37,956
โช Sweet kind of mystery โช
178
00:16:37,956 --> 00:16:41,584
โช Gotta get you close to me โช
179
00:16:41,584 --> 00:16:46,965
โช So I can figure out
what this mystery's about โช
180
00:16:46,965 --> 00:16:53,013
โช You're some kind of heavenly โช
181
00:16:53,013 --> 00:16:57,976
โช That's something
that gets to me I
182
00:16:57,976 --> 00:17:01,604
โช Gotta get you next to me A'
183
00:17:01,604 --> 00:17:07,736
โช So I can figure out
what this mystery's about a'
184
00:17:07,736 --> 00:17:12,657
โช You look into my eyes,
steal my heart, read my mind I'
185
00:17:12,657 --> 00:17:17,912
โช Help me I'm falling A'
186
00:17:17,912 --> 00:17:19,831
โช You cast your spell on me I'
187
00:17:19,831 --> 00:17:24,252
โช And here I am
surrendering my soul... โช
188
00:17:28,715 --> 00:17:30,091
Sorry I'm late,
Uncle Wainwright,
189
00:17:30,091 --> 00:17:34,304
but there was a little, uh,
accident on the bridge.
190
00:17:34,304 --> 00:17:36,347
Well, I didn't think
you wanted me to wait.
191
00:17:36,347 --> 00:17:39,392
Incidentally, try the, uh, prime rib.
It's excellent.
192
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
- You're usual, Mr. Cranston.
- Oh, yes.
193
00:17:41,728 --> 00:17:44,522
- Thank you very much.
- You're welcome.
194
00:17:45,398 --> 00:17:48,610
You know, Lamont, I'm--
I'm very upset with you.
195
00:17:49,694 --> 00:17:50,945
What is it this time?
196
00:17:50,945 --> 00:17:53,573
What is it this time?
What is it every time?
197
00:17:53,573 --> 00:17:56,159
You ask me to dinner
and show up an hour late.
198
00:17:56,159 --> 00:17:57,827
There's simply no excuse
for that kind of behavior.
199
00:17:57,827 --> 00:18:00,288
Uncle Wainwright,
I'm sorry, I, uh--
200
00:18:03,374 --> 00:18:05,001
I got caught up.
201
00:18:05,001 --> 00:18:08,129
With what, for God sake?
You don't do anything.
202
00:18:08,129 --> 00:18:10,173
A man your age is unseemly.
203
00:18:10,173 --> 00:18:12,842
At least pick
a hobby or something.
204
00:18:12,842 --> 00:18:15,178
Why am I talking
to the back of your neck?
205
00:18:15,178 --> 00:18:18,556
Lamont?
Lamont!
206
00:18:18,556 --> 00:18:19,891
I'm sorry,
what were we talking about?
207
00:18:20,475 --> 00:18:22,560
You know, I've never meddled
in your affairs.
208
00:18:22,560 --> 00:18:25,605
Going back to the time that
after the war,
209
00:18:25,605 --> 00:18:27,857
when you disappeared
for some seven years.
210
00:18:27,857 --> 00:18:29,734
I never asked any questions then.
I'm not asking any questions now.
211
00:18:29,734 --> 00:18:31,069
[male] Excuse me,
Police Commissioner Barth.
212
00:18:31,069 --> 00:18:34,489
- Urgent message for you, sir.
- Thank you. [mumbling]
213
00:18:34,489 --> 00:18:36,741
What's the matter, cops and robbers
business slowing down?
214
00:18:36,741 --> 00:18:37,700
Mm-mm.
215
00:18:39,202 --> 00:18:42,413
It's a report of that damn
Shadow character again.
216
00:18:43,915 --> 00:18:45,792
I thought you said
he was only a rumor.
217
00:18:45,792 --> 00:18:47,544
I'm sick of the Shadow business--
218
00:18:47,544 --> 00:18:49,504
his meddling in police affairs.
219
00:18:49,504 --> 00:18:50,839
This time tomorrow...
220
00:18:52,173 --> 00:18:53,842
I'll put a task force on him.
221
00:18:59,722 --> 00:19:02,642
You're not going
to appoint a task force.
222
00:19:03,476 --> 00:19:06,146
No, hell with him.
223
00:19:06,146 --> 00:19:07,981
I'm not going
to appoint a task force.
224
00:19:07,981 --> 00:19:12,360
You're not going to pay any attention
to these reports of the Shadow.
225
00:19:12,360 --> 00:19:13,736
Ignore them entirely.
226
00:19:14,279 --> 00:19:16,197
There is no Shadow.
227
00:19:17,532 --> 00:19:18,616
No, there is no Shadow.
228
00:19:18,616 --> 00:19:20,952
If there were,
I'd be Eleanor Roosevelt.
229
00:19:24,038 --> 00:19:25,957
Mm, where was I?
230
00:19:27,167 --> 00:19:30,170
You were about
to tell me who she is.
231
00:19:30,170 --> 00:19:31,421
That's Margo Lane.
232
00:19:31,421 --> 00:19:34,215
Her father's a scientist working
for the War Department.
233
00:19:34,215 --> 00:19:36,968
What the hell
do you see in her?
234
00:19:36,968 --> 00:19:40,013
Uncle Wainwright, are you sure
you're not dead? [snaps]
235
00:19:40,972 --> 00:19:42,557
Not by a long shot.
236
00:19:42,557 --> 00:19:44,976
[whispering]
237
00:19:46,603 --> 00:19:49,772
Do yourself a favor--
stay away from her.
238
00:19:49,772 --> 00:19:51,983
She's strange.
239
00:19:51,983 --> 00:19:54,777
She hears voices.
That's what they say.
240
00:19:55,445 --> 00:19:56,613
Really?
241
00:19:59,532 --> 00:20:02,452
Yes, I would like a glass
of the Mouton--
242
00:20:02,452 --> 00:20:04,037
Rothschild 1928.
243
00:20:04,996 --> 00:20:06,080
Yes.
244
00:20:06,080 --> 00:20:08,416
- From the gentleman.
- Gentleman?
245
00:20:10,460 --> 00:20:12,837
Lamont Cranston.
246
00:20:12,837 --> 00:20:13,963
May I sit?
247
00:20:23,181 --> 00:20:27,101
You know...
it's the strangest thing,
248
00:20:27,101 --> 00:20:32,273
but I have this sudden craving
for Peking duck.
249
00:20:33,149 --> 00:20:34,859
That's so odd.
250
00:20:36,569 --> 00:20:38,655
I was thinking
the exact same thing.
251
00:20:39,280 --> 00:20:40,573
Care to join me?
252
00:20:40,573 --> 00:20:43,534
[speaking Chinese]
253
00:20:48,831 --> 00:20:50,041
You speak Chinese.
254
00:20:51,042 --> 00:20:52,919
Only Mandarin.
255
00:20:52,919 --> 00:20:55,296
Well, aren't you full
of surprises.
256
00:20:58,258 --> 00:20:59,759
Thank you.
257
00:20:59,759 --> 00:21:01,803
I'm glad you like it.
258
00:21:01,803 --> 00:21:04,472
Oh, I had it made,
uh, at Adrian's.
259
00:21:04,472 --> 00:21:06,015
Why did you just tell me that?
260
00:21:06,015 --> 00:21:11,062
[chuckles] Well, you just complemented
me on my dress just now.
261
00:21:11,062 --> 00:21:13,481
- Didn't you?
- No, I didn't.
262
00:21:15,233 --> 00:21:16,943
But I was thinking it.
263
00:21:17,360 --> 00:21:22,407
Oh, now that hasn't happened
to me in a long, long time.
264
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
Since I was a little girl
with my cousin Harry,
265
00:21:24,867 --> 00:21:26,077
I could hear
what he was thinking.
266
00:21:26,077 --> 00:21:29,205
Just pick the thoughts right out
of his head before he said a word.
267
00:21:29,205 --> 00:21:31,833
It was the strangest thing
and I never was able--
268
00:21:35,003 --> 00:21:36,254
ls- is something bothering you?
269
00:21:37,380 --> 00:21:41,259
Oh' no' no' no'.
270
00:21:41,259 --> 00:21:43,469
- Not at all.
- [chuckling] Oh.
271
00:22:02,780 --> 00:22:05,950
[sighs] Well, thank you.
I had a wonderful time.
272
00:22:05,950 --> 00:22:10,246
I'm not sure I can recall
an evening as... stimulating.
273
00:22:15,501 --> 00:22:17,003
Good night Miss Lane.
274
00:22:18,129 --> 00:22:19,839
Good night, Mr. Cranston.
275
00:22:22,425 --> 00:22:23,801
[taxi starting]
276
00:22:28,306 --> 00:22:29,640
[male]
I like her, boss.
277
00:22:29,640 --> 00:22:31,976
She's different than
your usual dames.
278
00:22:31,976 --> 00:22:34,020
More than even she knows.
279
00:22:34,020 --> 00:22:35,396
How's that?
280
00:22:35,396 --> 00:22:37,565
She has ability she's
completely unaware of.
281
00:22:38,191 --> 00:22:39,984
No kidding?
282
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
You going to see her again?
283
00:22:42,028 --> 00:22:44,280
No, it's much too dangerous.
284
00:22:44,280 --> 00:22:46,157
Dangerous for who?
285
00:22:46,157 --> 00:22:47,658
For me, Moe.
286
00:22:49,118 --> 00:22:50,370
For me.
287
00:23:09,347 --> 00:23:11,808
[laughing]
288
00:23:20,900 --> 00:23:21,943
[gasps]
289
00:23:22,944 --> 00:23:24,445
Someone's coming.
290
00:23:48,469 --> 00:23:49,762
Well, what is it?
291
00:23:49,762 --> 00:23:51,722
That's just it, sir,
I don't know.
292
00:23:51,722 --> 00:23:55,059
Why, I would have labeled it a mummy
case, coming from Tibet like it did.
293
00:23:55,059 --> 00:23:57,437
Mummy cases come
from Egypt, Berger.
294
00:23:57,437 --> 00:23:58,938
Well, that's right, exactly.
295
00:23:59,105 --> 00:24:02,316
Besides, the thing is metal, which made
me think it was a sarcophagus.
296
00:24:02,316 --> 00:24:06,737
No, Tibetan sarcophagi
were of stone.
297
00:24:06,737 --> 00:24:09,407
Uh, what happened to the truckman
who dropped it off?
298
00:24:09,407 --> 00:24:11,284
Gone.
299
00:24:11,284 --> 00:24:13,578
Well, it's obviously
an incorrect shipment.
300
00:24:13,578 --> 00:24:15,997
Call our, uh,
customs broker and--
301
00:24:17,457 --> 00:24:19,542
My God.
302
00:24:19,542 --> 00:24:21,836
This is beautiful.
303
00:24:22,795 --> 00:24:24,338
[metal clanking]
304
00:24:24,338 --> 00:24:26,507
That is solid silver.
305
00:24:26,507 --> 00:24:28,426
Nelson, help us take
the sides off.
306
00:24:42,482 --> 00:24:44,275
What does it say?
307
00:24:44,275 --> 00:24:45,818
It's Latin.
308
00:24:45,818 --> 00:24:49,572
Kha Khan,
dei potestas, in terra.
309
00:24:49,572 --> 00:24:52,366
"The power of God on Earth,
310
00:24:52,366 --> 00:24:56,579
the seal
of the Emperor of Mankind."
311
00:24:58,331 --> 00:24:59,540
Oh, my God.
312
00:25:01,501 --> 00:25:03,419
Temujin.
313
00:25:06,422 --> 00:25:09,425
This is the silver coffin
of Temujin.
314
00:25:09,425 --> 00:25:11,719
Who's Temujin?
315
00:25:11,719 --> 00:25:15,473
The man who very nearly conquered
the globe eight centuries ago.
316
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Well, how come
I never heard of him?
317
00:25:21,062 --> 00:25:23,564
Temujin was the birth name...
318
00:25:25,358 --> 00:25:27,735
of Genghis Khan.
319
00:25:29,362 --> 00:25:31,447
What was the shipper's address?
320
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
It didn't say.
321
00:25:34,200 --> 00:25:37,203
Label just had
the country of origin.
322
00:25:38,287 --> 00:25:41,040
Let me make a telephone call.
323
00:25:41,040 --> 00:25:43,459
Let me help you.
324
00:25:44,752 --> 00:25:49,131
Nelson, whatever you do,
don't open it.
325
00:25:50,466 --> 00:25:51,759
No, sir.
326
00:26:03,813 --> 00:26:06,148
[whistling]
327
00:26:13,489 --> 00:26:15,992
โช Come on along and listen to โช
328
00:26:17,034 --> 00:26:18,995
โช the lullaby-- โช
[rustling]
329
00:26:24,959 --> 00:26:26,836
โช Oi-- r
[rustling]
330
00:26:31,257 --> 00:26:32,425
โช Broadway. โช
331
00:26:32,717 --> 00:26:33,718
[clang]
332
00:26:48,524 --> 00:26:49,483
[clang]
333
00:26:52,153 --> 00:26:53,112
[Clunk]
334
00:26:57,283 --> 00:26:58,659
[clunk, clunk]
335
00:27:34,528 --> 00:27:36,030
[exhales]
336
00:27:36,530 --> 00:27:37,865
Uh...
337
00:27:38,866 --> 00:27:40,326
We- we're closed
338
00:27:40,910 --> 00:27:44,413
Join me or die.
339
00:27:45,790 --> 00:27:46,832
Excuse me?
340
00:27:51,337 --> 00:27:54,215
Join me or die.
341
00:27:54,674 --> 00:27:56,676
This is--
this is private property.
342
00:27:59,512 --> 00:28:01,764
Your mind is weak.
343
00:28:01,764 --> 00:28:02,973
Don't come any closer.
344
00:28:04,684 --> 00:28:06,560
Fall to your knees.
345
00:28:11,565 --> 00:28:15,111
Put your gun
to your temple.
346
00:28:21,909 --> 00:28:26,872
Sacrifice yourself... to me.
347
00:28:27,707 --> 00:28:29,500
Yes, my Khan.
348
00:28:30,668 --> 00:28:33,087
[gunshot]
349
00:28:40,553 --> 00:28:41,971
Oh, my God.
350
00:28:41,971 --> 00:28:44,014
I can't believe it.
351
00:28:44,014 --> 00:28:46,142
We were only gone
for a moment.
352
00:29:03,534 --> 00:29:05,661
[male]
You didn't hear me, did you?
353
00:29:05,661 --> 00:29:08,330
I'm through
with the beryllium sphere.
354
00:29:08,330 --> 00:29:11,083
I'm just doing some underwater
tests to check pressure.
355
00:29:11,083 --> 00:29:15,796
Farley, I have told you a dozen times
we are doing energy research.
356
00:29:15,796 --> 00:29:19,133
I'm not interested in any military
application of the project.
357
00:29:19,133 --> 00:29:21,177
[laughing]
Oh, yeah?
358
00:29:21,177 --> 00:29:23,429
So, why do you let the War Department
pay all the bills?
359
00:29:23,429 --> 00:29:24,930
'Cause you talked me into it.
360
00:29:25,681 --> 00:29:27,850
I just wanted
enough money to finish.
361
00:29:28,976 --> 00:29:32,188
Dr. Lane, you don't think big.
362
00:29:32,188 --> 00:29:35,399
If you'd only listen to me,
the world could be our oyster.
363
00:29:35,399 --> 00:29:37,193
Oysters?
364
00:29:37,193 --> 00:29:39,236
I get a rash from oysters.
365
00:29:44,325 --> 00:29:45,618
[ding]
366
00:29:50,664 --> 00:29:54,084
Oh, Margo.
367
00:29:54,084 --> 00:29:56,796
What a beautiful dress.
368
00:29:57,713 --> 00:30:01,217
And such a clever neckline.
369
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Uh, excuse me, Mr. Claymore,
I'd like to see my father.
370
00:30:06,305 --> 00:30:07,973
So...
371
00:30:09,308 --> 00:30:12,228
When are you going to come down
and see my beryllium sphere?
372
00:30:12,228 --> 00:30:15,481
I'm not interested
in your spheres, Mr. Claymore.
373
00:30:19,777 --> 00:30:24,907
Margo, you don't return
my calls anymore.
374
00:30:26,116 --> 00:30:27,576
Well, that's not true.
375
00:30:27,576 --> 00:30:29,745
I never did return your calls.
376
00:30:30,329 --> 00:30:33,541
I know.
I can't imagine why.
377
00:30:35,626 --> 00:30:39,046
It's because I don't like you.
378
00:30:44,593 --> 00:30:46,637
What a fascinating woman.
379
00:30:47,763 --> 00:30:51,642
Uh! Dad, I don't know how
you can work with that man.
380
00:30:51,642 --> 00:30:55,020
Margo, what a nice surprise.
Hm?
381
00:30:56,313 --> 00:30:57,439
Hi.
382
00:30:57,439 --> 00:30:59,733
Hey, have you had your dinner?
Hm?
383
00:30:59,733 --> 00:31:02,278
- Yes, dad, it's two a.m.
- Mm, mm.
384
00:31:03,487 --> 00:31:05,322
Dad, where did you
get this shirt?
385
00:31:05,322 --> 00:31:08,158
Mm, well, you said
I look good in green, hm?
386
00:31:08,158 --> 00:31:12,496
No, this is green,
that's red.
387
00:31:12,496 --> 00:31:15,374
Mm, red, green, mm.
388
00:31:15,374 --> 00:31:16,917
Well, to me
it's just a clean shirt.
389
00:31:22,172 --> 00:31:23,716
' Dad?
- Hm?
390
00:31:23,716 --> 00:31:25,426
Do you believe in telepathy?
391
00:31:25,426 --> 00:31:26,719
Mm-hm.
392
00:31:26,719 --> 00:31:31,932
I mean, do you believe that it can
exist between certain people?
393
00:31:32,474 --> 00:31:34,310
You mean mind reading?
394
00:31:34,310 --> 00:31:36,979
Well, of course I don't, dear.
I'm a scientist. [chuckles]
395
00:31:38,355 --> 00:31:40,232
So strange.
396
00:31:41,650 --> 00:31:45,362
I've always had this feeling
that there was this...
397
00:31:45,362 --> 00:31:48,699
indescribable connection
out there
398
00:31:48,699 --> 00:31:50,659
just waiting for me.
399
00:31:51,869 --> 00:31:55,372
And suddenly tonight
there it was.
400
00:31:56,123 --> 00:31:57,499
Well, that's nice, dear.
401
00:31:58,792 --> 00:31:59,960
What was it?
402
00:32:01,962 --> 00:32:03,589
It was a man.
403
00:32:05,799 --> 00:32:08,969
And I'm probably never
gonna see him again.
404
00:32:08,969 --> 00:32:10,429
But why not?
405
00:32:11,138 --> 00:32:13,349
[sighs]
I just know.
406
00:32:15,893 --> 00:32:18,938
It was as though I could sense
what he was feeling.
407
00:32:21,523 --> 00:32:25,527
[sighs] And now I'm completely
and utterly depressed.
408
00:32:26,487 --> 00:32:28,322
Well, that's nice, dear.
409
00:32:33,911 --> 00:32:35,996
Okay, that'll be four forty-five.
410
00:32:36,580 --> 00:32:37,915
What are you doing?
411
00:32:37,915 --> 00:32:39,750
Writin' down a drop-off point.
412
00:32:39,750 --> 00:32:42,628
You're making a record
of my destination?
413
00:32:42,628 --> 00:32:44,630
Taxi commission's rules.
414
00:32:53,180 --> 00:32:55,015
All right, Reilly, back her up.
415
00:32:56,392 --> 00:32:57,643
[workman]
That's it.
416
00:32:59,937 --> 00:33:01,188
You need fuel.
417
00:33:04,900 --> 00:33:06,568
Jeez, I need gas.
418
00:33:08,487 --> 00:33:09,571
Cut left, that's it.
419
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Hey, thanks.
420
00:33:12,700 --> 00:33:13,659
[tires squealing]
421
00:33:17,663 --> 00:33:19,665
Look out!
[clamoring]
422
00:33:21,834 --> 00:33:23,377
This must be my lucky--
423
00:33:28,424 --> 00:33:31,385
[evil laughing]
424
00:33:44,440 --> 00:33:46,734
[clamoring]
425
00:33:53,323 --> 00:33:55,576
[siren wails]
426
00:34:05,294 --> 00:34:07,087
Well, what's going on?
427
00:34:07,087 --> 00:34:09,131
Inspector Cardona's
in charge, sir.
428
00:34:09,131 --> 00:34:10,799
He's, uh, over there.
429
00:34:13,135 --> 00:34:14,261
Mm.
430
00:34:17,556 --> 00:34:19,558
Well, I don't know
what to think.
431
00:35:54,361 --> 00:35:55,904
[beeping]
432
00:36:02,077 --> 00:36:03,996
[beeping]
433
00:36:14,256 --> 00:36:15,591
[beeping]
434
00:36:16,508 --> 00:36:18,135
Hey, what are you, crazy?
435
00:36:19,469 --> 00:36:21,221
- Out.
- Thank you.
436
00:36:27,269 --> 00:36:28,437
To The Sanctum.
437
00:36:39,072 --> 00:36:40,657
[policeman]
Go, go.
438
00:36:41,325 --> 00:36:44,077
[whistles blowing] Come on, lady,
there's no parking there-- come on.
439
00:36:53,670 --> 00:36:56,840
Hey, Louie,
save that cab for me!
440
00:37:09,061 --> 00:37:10,103
[Clunk]
441
00:37:17,569 --> 00:37:18,779
[Clunk]
442
00:37:44,680 --> 00:37:45,722
Report.
443
00:37:45,722 --> 00:37:50,477
Our agent in 26th precinct reports
police investigation of murder
444
00:37:50,644 --> 00:37:52,980
at the Museum
of Natural History.
445
00:37:52,980 --> 00:37:54,022
Murder?
446
00:37:54,022 --> 00:37:56,108
Agent advises inquiry.
447
00:37:56,775 --> 00:37:58,110
Understood.
448
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
I saw you as taller.
449
00:38:27,597 --> 00:38:28,724
Who are you?
450
00:38:28,724 --> 00:38:33,186
Shiwan Khan, last descendent
of Genghis Khan.
451
00:38:34,813 --> 00:38:37,858
You are naturally
deeply honored.
452
00:38:37,858 --> 00:38:40,068
Don't feel obligated
to introduce yourself.
453
00:38:40,068 --> 00:38:41,320
I already know
who you are.
454
00:38:41,320 --> 00:38:44,448
Not this temporary version
of yourself.
455
00:38:44,448 --> 00:38:50,370
I know who you really are--
Ying Ko.
456
00:38:51,788 --> 00:38:54,333
I'm a great admirer.
457
00:38:56,001 --> 00:38:57,294
I don't know what
you're talking about.
458
00:38:58,253 --> 00:39:00,172
Please.
459
00:39:00,172 --> 00:39:03,133
It is no more difficult for me
to invade your mind
460
00:39:03,133 --> 00:39:05,302
than it was this room.
461
00:39:07,346 --> 00:39:08,722
May I sit?
462
00:39:11,933 --> 00:39:13,769
You are hurting
my feelings, Ying Ko.
463
00:39:13,769 --> 00:39:17,189
I should have thought
you would enjoy to meet another
464
00:39:17,189 --> 00:39:20,567
with the unique ability
to cloud men's minds.
465
00:39:21,902 --> 00:39:23,570
You were a student
of the The Tulku?
466
00:39:23,570 --> 00:39:27,032
Yes, he spoke of you constantly.
467
00:39:27,032 --> 00:39:31,036
But I'm afraid he wasn't able
to turn me quite as easily.
468
00:39:31,953 --> 00:39:37,209
Hey, would you happen to have
some American Bourbon?
469
00:39:37,209 --> 00:39:39,628
I have a bit of a taste for it.
470
00:39:40,087 --> 00:39:41,922
Hey, I'm happy to pay,
of course.
471
00:39:41,922 --> 00:39:44,424
No, no, not at all.
472
00:39:48,637 --> 00:39:52,140
Say, you didn't happen,
by any chance,
473
00:39:52,140 --> 00:39:53,600
to, uh...
474
00:39:54,893 --> 00:39:58,188
pay a visit to the Museum
last night, did you?
475
00:39:58,188 --> 00:40:03,610
Mm, a wonderful collection
of Tibetan tapestries.
476
00:40:04,528 --> 00:40:05,612
[Clink]
477
00:40:08,407 --> 00:40:09,658
Ah!
478
00:40:09,658 --> 00:40:13,745
Oh, Ying Ko, grown men
still shiver at your name.
479
00:40:14,996 --> 00:40:19,501
You are, I have to confess,
my idol.
480
00:40:19,501 --> 00:40:23,171
Your raid on the Village of Barga--
I studied it.
481
00:40:24,214 --> 00:40:26,550
How nice, you remember it.
482
00:40:26,550 --> 00:40:28,385
It rings a bell.
483
00:40:28,385 --> 00:40:31,430
[chuckles]
It was a master stroke.
484
00:40:31,430 --> 00:40:34,433
Swift, vicious, and sudden!
485
00:40:36,435 --> 00:40:38,019
[chuckles]
What genius.
486
00:40:38,937 --> 00:40:40,272
Uh-huh.
487
00:40:41,648 --> 00:40:43,692
So, uh, what brings you
to the Big Apple?
488
00:40:45,068 --> 00:40:47,237
My destiny.
489
00:40:47,237 --> 00:40:51,158
Genghis Khan conquer half
of the world in his lifetime.
490
00:40:51,158 --> 00:40:53,660
I intend to finish the job.
491
00:40:54,369 --> 00:40:56,538
And, uh, how do you plan
to do that?
492
00:40:57,372 --> 00:41:01,668
If I told you,
it wouldn't be a surprise.
493
00:41:02,461 --> 00:41:06,214
I travelled to this country
in Genghis Khan's holy crypt
494
00:41:06,214 --> 00:41:08,508
to absorb his power.
495
00:41:08,508 --> 00:41:13,138
In three days
the entire world will hear my roar
496
00:41:13,138 --> 00:41:17,517
and willingly fall subject
to the lost empire of Sianking.
497
00:41:18,894 --> 00:41:22,189
That is a lovely tie,
by the way.
498
00:41:22,189 --> 00:41:25,692
- May I ask where you acquire it?
- Brooks Brothers.
499
00:41:25,692 --> 00:41:27,110
Is that Midtown?
500
00:41:27,110 --> 00:41:28,862
Forty-fifth and Madison.
501
00:41:28,862 --> 00:41:30,864
You are a barbarian.
502
00:41:31,615 --> 00:41:33,450
Thank you.
503
00:41:33,450 --> 00:41:35,118
We both are.
504
00:41:36,077 --> 00:41:39,748
I know that inside you
beats a heart of darkness.
505
00:41:39,748 --> 00:41:43,335
You dip into it every time
you put on that hat and cloak.
506
00:41:43,335 --> 00:41:44,503
Join me.
507
00:41:44,503 --> 00:41:48,089
You are Ying Ko,
the Butcher of Lhasa.
508
00:41:48,089 --> 00:41:53,386
You and only you deserve
to be by my side.
509
00:41:54,346 --> 00:41:58,850
Together, we'll pit armies against
one another like a chess game.
510
00:41:58,850 --> 00:42:03,522
We'll collect our due of pain
and we'll wash our hands in blood.
511
00:42:04,064 --> 00:42:07,442
Your mouth still waters
at real power.
512
00:42:08,443 --> 00:42:11,279
I am offering you a chance
to take it back.
513
00:42:12,030 --> 00:42:14,324
Be my partner, Ying Ko.
514
00:42:15,742 --> 00:42:18,787
- That's not my name anymore.
- But it is!
515
00:42:18,787 --> 00:42:21,498
Nevertheless, still who you are.
Isn't it?
516
00:42:25,544 --> 00:42:27,337
For the bourbon.
517
00:42:27,337 --> 00:42:30,173
We will meet again, soon.
518
00:42:49,401 --> 00:42:52,946
The day of the Mongol warrior
519
00:42:52,946 --> 00:42:55,532
is once again at hand.
520
00:42:56,366 --> 00:43:00,829
Soon, with wings outstretched,
521
00:43:00,829 --> 00:43:04,833
we fly to our destiny!
[cheering]
522
00:43:08,753 --> 00:43:10,880
[male announcer] Good morning,
Mr. and Mrs. America.
523
00:43:10,880 --> 00:43:15,885
Flash-- Manhattan reels from yet
another report of the elusive Shadow.
524
00:43:15,885 --> 00:43:17,721
You know, I think they just
made up the Shadow
525
00:43:17,721 --> 00:43:20,181
so people would listen
to the radio more.
526
00:43:20,181 --> 00:43:22,225
What do you think, Roy?
527
00:43:22,225 --> 00:43:24,936
[radio] Some say
this Shadow is a foe--
528
00:43:24,936 --> 00:43:26,271
- Hm?
529
00:43:27,314 --> 00:43:30,734
Oh, well, it--
[ringing]
530
00:43:30,734 --> 00:43:32,944
I'll-- I'll get it.
531
00:43:35,989 --> 00:43:37,324
Yes.
532
00:43:38,992 --> 00:43:40,827
The sun is shining.
533
00:43:42,454 --> 00:43:44,456
But the ice is slippery.
534
00:43:47,584 --> 00:43:49,836
You're an agent of the Shadow.
535
00:43:49,836 --> 00:43:51,046
Who?
536
00:43:51,046 --> 00:43:53,548
Oh, oh yeah, right.
Gotcha.
537
00:43:53,965 --> 00:43:55,800
Wh-- what do you need?
538
00:43:55,800 --> 00:43:58,845
I need a metal analysis of this.
539
00:44:04,851 --> 00:44:06,227
Bronzium.
540
00:44:10,649 --> 00:44:12,734
The metal is bronzium.
541
00:44:13,902 --> 00:44:18,406
I didn't think it existed,
but, my God, here it is.
542
00:44:21,159 --> 00:44:23,703
The ancient Chinese believed
this was the very stuff
543
00:44:23,703 --> 00:44:25,830
the universe was formed of.
544
00:44:26,665 --> 00:44:28,458
Where did it come from?
545
00:44:28,458 --> 00:44:30,335
I'm told it came from Sianking.
546
00:44:31,127 --> 00:44:35,215
If you believed in legends,
it had to be Sianking.
547
00:44:35,215 --> 00:44:38,635
They called it the birthplace
of the world.
548
00:44:38,635 --> 00:44:42,472
Could bronzium conceivably be used
to make some sort of a weapon?
549
00:44:43,515 --> 00:44:46,476
Theoretically, yes.
550
00:44:47,394 --> 00:44:48,561
How?
551
00:44:48,561 --> 00:44:52,482
Well, supposedly, it's very unstable
on the molecular level,
552
00:44:52,482 --> 00:44:54,234
constantly given to expansion.
553
00:44:54,234 --> 00:44:56,152
Only the cell bonds
hold it in check.
554
00:44:56,152 --> 00:44:57,654
But if the bonds were
ever breached--
555
00:44:57,654 --> 00:44:59,406
BY explosion?
556
00:44:59,406 --> 00:45:00,949
It wouldn't do it.
557
00:45:00,949 --> 00:45:04,828
But if the power of the cell
were to turn on itself in an implosion,
558
00:45:04,828 --> 00:45:06,996
the molecular imbalance
will be released.
559
00:45:06,996 --> 00:45:08,748
And then you'll have
your explosion all right.
560
00:45:08,748 --> 00:45:09,833
HOW big?
561
00:45:13,002 --> 00:45:14,546
No man can say.
562
00:45:20,218 --> 00:45:22,137
The breakdown
would spread to all levels
563
00:45:22,137 --> 00:45:25,014
of the cells'
atomic construction.
564
00:45:25,014 --> 00:45:27,809
Fashioned into a bomb,
it would be catastrophic.
565
00:45:29,144 --> 00:45:32,147
I guess you'd call it
an implosive-explosive
566
00:45:32,147 --> 00:45:34,524
submolecular device.
567
00:45:34,524 --> 00:45:36,276
Or an atomic bomb.
568
00:45:36,693 --> 00:45:39,362
Hey, that's catchy.
569
00:45:40,321 --> 00:45:44,492
But it would have to have a beryllium
sphere to contain the apparatus.
570
00:45:44,492 --> 00:45:46,828
No other metal would
enhance a blast.
571
00:45:47,328 --> 00:45:49,414
In any case, it's all moot.
572
00:45:49,414 --> 00:45:51,124
None of this would be possible.
573
00:45:52,709 --> 00:45:56,212
Unless some genius figures out
574
00:45:56,212 --> 00:45:58,965
how to design and make it.
575
00:45:59,466 --> 00:46:02,302
An implosive device.
576
00:46:02,302 --> 00:46:04,429
It would have
to be put in a shell
577
00:46:04,429 --> 00:46:09,517
with tiny implosive charges
regularly spread over the surface.
578
00:46:12,020 --> 00:46:14,230
Something like this.
579
00:46:16,357 --> 00:46:22,113
Fortunately,
such a device doesn't exist.
580
00:46:39,047 --> 00:46:41,841
[chanting]
581
00:46:59,359 --> 00:47:04,113
Reinhardt Lane.
582
00:47:24,259 --> 00:47:28,721
[Khan]
Reinhardt Lane.
583
00:47:49,117 --> 00:47:54,038
Reinhardt Lane.
584
00:48:41,002 --> 00:48:44,756
Reinhardt Lane.
585
00:48:45,840 --> 00:48:47,634
Yes, my Khan.
586
00:48:51,554 --> 00:48:54,057
You know something, Lamont,
that puzzles me?
587
00:48:54,057 --> 00:48:58,144
How a man like yourself
who has absolutely nothing to do
588
00:48:58,144 --> 00:49:00,813
can be late
for every little engagement.
589
00:49:01,773 --> 00:49:05,944
Practice, Uncle Wainwright.
Lots and lots of practice.
590
00:49:05,944 --> 00:49:07,070
- Waiter?
- Mm.
591
00:49:07,070 --> 00:49:09,864
Get me some more chives,
would you please and, uh--
592
00:49:09,864 --> 00:49:11,991
Oh, my God, here comes
that Lane woman.
593
00:49:11,991 --> 00:49:13,993
Oh, please,
I don't need her anymore, I, oh--
594
00:49:13,993 --> 00:49:15,745
[chuckling]
Hi, Miss Lane, how are you?
595
00:49:15,745 --> 00:49:17,830
All right, you can drop the act,
Commissioner.
596
00:49:17,830 --> 00:49:19,499
What have you done
about my father?
597
00:49:19,499 --> 00:49:22,335
My secretary made it very clear.
There's nothing we can do unless--
598
00:49:22,335 --> 00:49:24,420
Unless what?
He blows himself up?
599
00:49:26,172 --> 00:49:29,509
Margo Lane,
my nephew Lamont Cranston.
600
00:49:30,176 --> 00:49:31,761
Yes, we've met.
601
00:49:31,761 --> 00:49:34,931
Would you, uh, care to join us?
602
00:49:35,264 --> 00:49:36,224
[sighs]
603
00:49:38,601 --> 00:49:42,188
Miss Lane, the fact that
your father is acting strangely,
604
00:49:42,188 --> 00:49:45,024
I don't think really calls
for a police investigation.
605
00:49:45,024 --> 00:49:46,234
Look, I just want to see him.
606
00:49:46,234 --> 00:49:49,654
The War Department says he's suddenly
decided to take no visitors,
607
00:49:49,654 --> 00:49:50,989
not even his own daughter.
608
00:49:50,989 --> 00:49:54,450
Well, chances are he's working
on some top secret.
609
00:49:54,450 --> 00:49:56,411
It is a government project,
you know.
610
00:49:56,411 --> 00:49:58,371
No, his project is harmless.
611
00:49:58,371 --> 00:50:01,040
Energy research--
some kind of implosive device.
612
00:50:01,040 --> 00:50:02,667
Look, I know something's wrong.
613
00:50:02,667 --> 00:50:03,918
I spoke to him on the phone.
614
00:50:04,502 --> 00:50:07,922
He was distant,
confused, babbling.
615
00:50:09,048 --> 00:50:11,467
He spoke to me in Chinese.
616
00:50:13,094 --> 00:50:16,097
- Uh, wai-- waiter.
- He doesn't even speak Chinese!
617
00:50:16,431 --> 00:50:18,099
[Wainwright]
I'm sorry, please.
618
00:50:18,099 --> 00:50:22,061
Tomorrow, I'll, uh, send a policeman
over to the Federal Building.
619
00:50:22,311 --> 00:50:24,731
You'll see your father
and everything'll be fine, all right?
620
00:50:26,065 --> 00:50:27,775
What's your opinion, Mr. Cra--
621
00:50:30,820 --> 00:50:32,196
Excuse me.
622
00:50:32,697 --> 00:50:33,740
Mm?
623
00:50:37,910 --> 00:50:39,037
[female]
Thanks.
624
00:50:41,289 --> 00:50:42,373
Lamont!
625
00:50:46,544 --> 00:50:48,129
Wait a second, Lamont.
626
00:50:48,129 --> 00:50:50,048
I wanted to ask you
about my father.
627
00:50:51,758 --> 00:50:53,176
I have to go.
628
00:50:54,594 --> 00:50:55,928
Ying Ko.
629
00:50:56,554 --> 00:50:57,930
Who's Ying Ko?
630
00:51:00,725 --> 00:51:01,684
Uh!
631
00:51:02,894 --> 00:51:04,312
You will forget about me.
632
00:51:04,312 --> 00:51:05,646
Why would I do that?
633
00:51:05,646 --> 00:51:08,316
You will give me
no further thought.
634
00:51:09,859 --> 00:51:11,569
Are you drunk?
635
00:51:11,569 --> 00:51:13,696
Look, Mr. Cranston, I don't know
what kind of woman
636
00:51:13,696 --> 00:51:16,616
you're used to dealing with, but I
certainly don't appreciate being--
637
00:51:17,408 --> 00:51:18,701
Hey!
638
00:51:18,701 --> 00:51:20,328
Taxi, taxi!
639
00:51:20,328 --> 00:51:21,954
The Federal Building.
640
00:51:21,954 --> 00:51:23,081
You got it, boss.
641
00:51:27,835 --> 00:51:29,754
[thunderclap]
642
00:51:55,113 --> 00:51:56,322
Pizza?
643
00:51:56,322 --> 00:51:57,740
Yechh.
644
00:51:58,658 --> 00:52:01,077
Well, I'm not going
to eat a burger again.
645
00:52:01,077 --> 00:52:03,329
I'm not asking you
to eat a burger.
646
00:52:03,329 --> 00:52:04,413
[ding]
647
00:52:11,796 --> 00:52:14,048
You like fish?
648
00:52:14,048 --> 00:52:15,299
How about a burger?
649
00:52:17,677 --> 00:52:18,678
Uh!
650
00:52:19,095 --> 00:52:20,179
Uh!
651
00:52:30,773 --> 00:52:32,525
[speaks Chinese]
652
00:52:32,525 --> 00:52:34,777
[male laughing]
653
00:52:35,695 --> 00:52:37,280
[speaks Chinese]
654
00:52:37,280 --> 00:52:39,866
[laughing continues]
655
00:52:42,076 --> 00:52:46,122
[laughing continues]
656
00:53:21,073 --> 00:53:23,701
Next time you get
to be on top.
657
00:53:27,997 --> 00:53:29,582
[speaking Chinese]
658
00:53:38,382 --> 00:53:40,593
[speaking Chinese]
659
00:54:26,264 --> 00:54:27,807
[speaking Chinese]
660
00:54:51,414 --> 00:54:52,707
[speaking Chinese]
661
00:55:01,090 --> 00:55:02,717
[yelling]
662
00:55:15,438 --> 00:55:17,189
Where is Khan?
663
00:55:17,189 --> 00:55:18,733
I will not tell you.
664
00:55:18,733 --> 00:55:19,775
What are you doing?
665
00:55:21,569 --> 00:55:22,987
Hold on or you'll die.
666
00:55:22,987 --> 00:55:25,197
Yes, to serve my Khan.
667
00:55:26,365 --> 00:55:28,117
[yelling]
668
00:55:28,743 --> 00:55:30,494
I sense somebody's coming.
669
00:55:36,334 --> 00:55:38,961
- Uh.
- Wooh!
670
00:55:47,219 --> 00:55:48,179
Drive.
671
00:55:49,388 --> 00:55:51,140
[tires squealing]
672
00:55:53,267 --> 00:55:55,644
[ringing]
673
00:56:00,816 --> 00:56:01,942
Hello?
674
00:56:01,942 --> 00:56:03,986
- Hello, Margo.
- Oh, Dad.
675
00:56:03,986 --> 00:56:06,864
- Are you all right?
- I'm fine, dear.
676
00:56:07,698 --> 00:56:09,950
I need to see you right away.
677
00:56:11,118 --> 00:56:12,661
At the lab.
678
00:56:12,661 --> 00:56:13,788
Are you there now?
679
00:56:15,289 --> 00:56:16,791
Hurry.
680
00:56:17,750 --> 00:56:18,709
[ding]
681
00:56:24,298 --> 00:56:27,385
Oh no, no, no.
682
00:56:32,681 --> 00:56:34,308
Oh, God.
683
00:56:34,308 --> 00:56:35,601
Dad!
684
00:56:36,769 --> 00:56:38,729
Dad, where are you?
685
00:56:39,814 --> 00:56:41,273
Oh, God, no.
686
00:56:57,373 --> 00:57:01,877
[Khan]
Margo Lane.
687
00:57:37,163 --> 00:57:39,957
I have a mission for you,
my dear.
688
00:57:48,883 --> 00:57:50,259
[creaking]
689
00:58:22,750 --> 00:58:23,959
[shattering]
690
00:58:48,317 --> 00:58:49,818
Margo Lane.
691
00:58:51,237 --> 00:58:52,655
What are you doing here?
692
00:58:52,655 --> 00:58:54,323
You're in my home.
693
00:58:54,323 --> 00:58:55,533
I am?
Your home?
694
00:58:55,533 --> 00:58:57,493
- What are you doing here?
- I don't know.
695
00:58:57,493 --> 00:59:01,830
- Who sent you?
- I don't know.
696
00:59:01,830 --> 00:59:04,208
There was a voice
over and over in my head.
697
00:59:04,208 --> 00:59:06,168
It said I had
to kill the Shadow.
698
00:59:09,046 --> 00:59:10,714
I want you to leave right now.
699
00:59:12,591 --> 00:59:14,843
I had to kill the Shadow
and I came here.
700
00:59:14,843 --> 00:59:17,304
I said I want you
to leave right now.
701
00:59:18,305 --> 00:59:19,932
And there was only you.
702
00:59:21,267 --> 00:59:22,226
Get out.
703
00:59:22,643 --> 00:59:24,144
Let me see into your eyes.
704
00:59:25,521 --> 00:59:26,480
[gasps]
705
00:59:27,147 --> 00:59:28,983
You want to see into my eyes?
706
00:59:28,983 --> 00:59:31,318
- I think I know something...
- Go ahead.
707
00:59:31,318 --> 00:59:33,404
- I didn't before.
- Look at them.
708
00:59:33,404 --> 00:59:35,948
- Look at them.
- There's something strange about you.
709
00:59:35,948 --> 00:59:38,367
- I could feel it.
- But I've got to warn you,
710
00:59:38,367 --> 00:59:41,036
- I could feel it.
- you won't like what you see.
711
00:59:41,036 --> 00:59:43,497
Static in my head
whenever I was near you.
712
00:59:43,497 --> 00:59:47,626
I knew it.
You're the Shadow.
713
00:59:54,633 --> 00:59:56,343
My father's disappeared.
714
00:59:56,343 --> 00:59:58,804
You're the only one
who can help me find him.
715
01:00:00,931 --> 01:00:02,683
Just be gone when I get back.
716
01:00:06,145 --> 01:00:09,023
How do you know I won't tell
anyone who you really are?
717
01:00:11,233 --> 01:00:12,610
I know.
718
01:00:18,532 --> 01:00:19,992
[brakes squeak]
719
01:00:22,911 --> 01:00:24,163
To The Sanctum.
720
01:00:31,795 --> 01:00:33,505
[no audible dialog]
721
01:01:18,967 --> 01:01:21,387
[clamoring]
722
01:01:30,771 --> 01:01:32,356
[firecrackers popping]
723
01:02:21,405 --> 01:02:22,364
Nice tie.
724
01:02:22,865 --> 01:02:23,907
Thank you.
725
01:02:33,834 --> 01:02:38,839
By the way, you sent
Margo Lane to kill me.
726
01:02:38,839 --> 01:02:40,132
Kill you?
727
01:02:40,132 --> 01:02:44,428
If I wanted you dead, Ying Ko,
I would have your liver on pole by now.
728
01:02:44,428 --> 01:02:46,096
I sent a girl to be killed.
729
01:02:46,096 --> 01:02:48,390
Tell me,
how did you kill her?
730
01:02:48,390 --> 01:02:49,725
She's alive.
731
01:02:49,725 --> 01:02:51,226
And she's a danger to you.
732
01:02:51,226 --> 01:02:53,854
She now knows
exactly who you are.
733
01:02:53,854 --> 01:02:55,731
How long will you let her live?
734
01:02:55,731 --> 01:02:59,568
How long before
your pure instincts take over?
735
01:03:01,361 --> 01:03:02,863
I'm onto your plan, Khan.
736
01:03:02,863 --> 01:03:04,740
You still don't have
the beryllium sphere.
737
01:03:04,740 --> 01:03:06,700
And without it,
you can't complete the bomb.
738
01:03:06,700 --> 01:03:09,661
Besides, you know
I'm going to stop you.
739
01:03:09,661 --> 01:03:12,748
You American are so arrogant.
740
01:03:13,874 --> 01:03:16,001
You think your meaningless,
decadent country
741
01:03:16,001 --> 01:03:18,587
is the new cradle
of civilization.
742
01:03:18,587 --> 01:03:20,172
- But let me tell you something.
- Hey.
743
01:03:20,172 --> 01:03:22,424
That's the US of A
you're talking about, pal.
744
01:03:22,424 --> 01:03:25,052
I am talking
about ruling the world.
745
01:03:27,554 --> 01:03:29,223
I'd like to give you a name.
746
01:03:29,223 --> 01:03:32,184
Leonard Levinski,
brilliant psychiatrist.
747
01:03:32,184 --> 01:03:34,019
- You'll talk, he'll listen.
- You are boring me!
748
01:03:35,562 --> 01:03:37,314
[shrieking]
749
01:03:37,314 --> 01:03:39,024
Oh, that knife.
750
01:03:39,024 --> 01:03:40,442
Recognize it.
751
01:03:40,442 --> 01:03:41,985
I took it from The Tulku.
752
01:03:43,403 --> 01:03:45,781
No, no, no, I correct myself.
753
01:03:45,781 --> 01:03:50,786
I took it out of The Tulku
after I ran it through his heart.
754
01:03:52,454 --> 01:03:55,833
When will you learn to listen
to your instincts?
755
01:03:55,833 --> 01:03:57,376
Instincts?
756
01:03:58,293 --> 01:04:00,003
I'll show you my instincts.
757
01:04:00,254 --> 01:04:02,172
[groaning]
758
01:04:02,881 --> 01:04:04,675
Never did master
the Phurba, did you?
759
01:04:05,133 --> 01:04:08,011
Still expect it
to respond to brute force.
760
01:04:11,932 --> 01:04:14,893
My Mongol warrior
aren't terribly bright.
761
01:04:15,936 --> 01:04:18,272
But they are loyal.
762
01:04:18,981 --> 01:04:20,524
Accept the truth.
763
01:04:20,524 --> 01:04:22,818
There is no light
without shadow.
764
01:04:22,818 --> 01:04:24,862
And you and I are their shadow.
765
01:04:25,571 --> 01:04:26,613
[sighs]
766
01:04:26,613 --> 01:04:30,075
I would sooner destroy
a Rembrandt than kill you.
767
01:04:30,075 --> 01:04:33,745
For the last time,
will you join me?
768
01:04:33,745 --> 01:04:37,416
You cannot fool me.
You cannot defeat me.
769
01:04:37,416 --> 01:04:39,126
Your mind is
an open book to me.
770
01:04:39,126 --> 01:04:41,211
Then learn how to read.
771
01:04:42,963 --> 01:04:43,964
Uh!
772
01:04:43,964 --> 01:04:45,132
Weakling.
773
01:04:55,893 --> 01:04:57,311
Ka Khan!
774
01:05:05,319 --> 01:05:07,112
[clamoring]
775
01:05:15,329 --> 01:05:16,538
Tail 'em, Moe.
776
01:05:27,925 --> 01:05:29,676
He's disappeared, boss.
777
01:05:31,261 --> 01:05:32,220
Stop the car.
778
01:06:31,905 --> 01:06:34,282
It's just an empty lot, boss.
779
01:06:34,700 --> 01:06:37,244
[indistinct uttering]
780
01:07:26,710 --> 01:07:29,963
I can't help that I know
what I know about you.
781
01:07:34,760 --> 01:07:36,928
And I can't forget it either.
782
01:07:47,522 --> 01:07:48,899
It's late.
783
01:07:51,276 --> 01:07:53,820
Sleep here if you like.
There are guest rooms.
784
01:07:56,948 --> 01:07:58,909
But in the morning
you should go.
785
01:08:03,914 --> 01:08:05,582
I'm not afraid of you.
786
01:08:16,885 --> 01:08:18,303
[whispering]
But I am.
787
01:08:28,063 --> 01:08:29,898
[female voice]
Lamont.
788
01:08:36,029 --> 01:08:38,073
Lamont.
789
01:08:44,246 --> 01:08:46,039
Lamont.
790
01:09:21,741 --> 01:09:23,201
[screaming]
791
01:09:25,370 --> 01:09:26,329
[whispering]
Oh, my God.
792
01:09:30,709 --> 01:09:33,003
[door opens and closes]
793
01:09:43,513 --> 01:09:44,764
Good morning.
794
01:09:45,599 --> 01:09:46,892
Good morning.
795
01:09:49,186 --> 01:09:52,272
Oh, God, I dreamed.
796
01:09:54,566 --> 01:09:55,942
So did l.
797
01:09:56,735 --> 01:09:57,694
What did you dream?
798
01:09:59,070 --> 01:10:02,657
I was lying naked on the beach
in the South Seas.
799
01:10:02,657 --> 01:10:05,619
And the tide was
coming up over my toes.
800
01:10:09,164 --> 01:10:12,125
The sun was beating down.
801
01:10:13,418 --> 01:10:15,462
[whispering]
My skin was...
802
01:10:16,546 --> 01:10:19,424
hot and cool
at the same time.
803
01:10:23,094 --> 01:10:24,721
It was wonderful.
804
01:10:27,933 --> 01:10:29,226
What was yours?
805
01:10:29,726 --> 01:10:32,187
I dreamed I tore
all the skin off my face
806
01:10:32,187 --> 01:10:33,855
and was somebody else
underneath.
807
01:10:35,732 --> 01:10:36,942
You have problems.
808
01:10:38,235 --> 01:10:39,319
I'm aware of that.
809
01:10:40,987 --> 01:10:43,156
I'll wait for you outside
while you get dressed.
810
01:10:43,156 --> 01:10:44,532
Oh, that's okay.
811
01:10:44,532 --> 01:10:45,867
You can stay.
812
01:10:47,077 --> 01:10:49,079
Oh, these are all rumpled.
813
01:10:49,663 --> 01:10:53,166
Uh, well, there might be some things
in here that you could use.
814
01:10:53,166 --> 01:10:55,710
Uh, yeah.
815
01:10:55,710 --> 01:10:58,755
- This belonged to, uh, my Aunt Rose.
- Oh, really.
816
01:10:58,755 --> 01:11:00,340
Very fashionable gal,
that Rose.
817
01:11:00,340 --> 01:11:03,635
- Mm-mm, kept her figure too.
- Ah, yeah.
818
01:11:03,635 --> 01:11:05,470
Well, I've gotta run.
I've got a, uh--
819
01:11:05,470 --> 01:11:06,888
Taxi waiting downstairs?
820
01:11:07,764 --> 01:11:08,932
Excuse me?
821
01:11:08,932 --> 01:11:10,725
Oh, I just sensed that's what
you were going to say.
822
01:11:10,725 --> 01:11:11,935
It is, isn't it?
823
01:11:11,935 --> 01:11:13,270
- Yes.
- Huh!
824
01:11:13,270 --> 01:11:16,106
Say this is getting easier
the more I'm around you.
825
01:11:16,106 --> 01:11:18,108
You're like reading a book.
[chuckles]
826
01:11:18,108 --> 01:11:21,528
Well, thank you very much, Lamont,
but I won't be needing that taxi.
827
01:11:21,528 --> 01:11:23,863
Whoa, yes, you do.
I have a very important--
828
01:11:23,863 --> 01:11:24,906
Oh, great, I'll come with you.
829
01:11:24,906 --> 01:11:28,326
- Uh, no, last night we agreed--
- Uh, no, I didn't agree to anything.
830
01:11:28,326 --> 01:11:31,204
Do you mind if I just get
one tiny little sentence out here?
831
01:11:31,204 --> 01:11:32,289
Thank you very much.
832
01:11:32,289 --> 01:11:34,666
Last night we both agreed that
you were going to leave this morning.
833
01:11:34,666 --> 01:11:36,960
No, you agreed
I was going to leave.
834
01:11:36,960 --> 01:11:39,629
I agreed to no such thing.
We need each other.
835
01:11:39,629 --> 01:11:41,464
- No we don't.
- We have a connection.
836
01:11:41,464 --> 01:11:42,507
No we don't.
837
01:11:42,507 --> 01:11:44,259
Then how do you explain that
I can read your thoughts?
838
01:11:44,259 --> 01:11:46,094
- My thoughts are hard to miss.
- And why is that?
839
01:11:46,094 --> 01:11:47,929
Psychically,
I'm very well endowed.
840
01:11:47,929 --> 01:11:50,223
I'll bet you are.
841
01:11:50,223 --> 01:11:52,809
Okay, so you don't need me,
842
01:11:52,809 --> 01:11:56,271
but I need you, Lamont,
to help me find my father.
843
01:11:57,564 --> 01:12:00,483
And I am coming with you.
844
01:12:01,651 --> 01:12:02,902
Okay.
845
01:12:04,112 --> 01:12:06,031
[male]
Empire State Building pennants.
846
01:12:06,031 --> 01:12:08,033
Get your Empire State
Building pennants.
847
01:12:08,033 --> 01:12:12,037
From there to there.
848
01:12:12,037 --> 01:12:14,289
That is just the explosion.
849
01:12:14,289 --> 01:12:18,501
The destruction
will be incalculable.
850
01:12:20,378 --> 01:12:21,629
Good.
851
01:12:21,629 --> 01:12:25,550
Ahh, what a beautiful day.
852
01:12:25,550 --> 01:12:28,428
[stifled laugh]
Nice dress, toots.
853
01:12:56,206 --> 01:12:59,793
- Come on along and listen to--
- Get me down!
854
01:12:59,793 --> 01:13:01,544
Hey, Bobby, what the hell
are you doing?
855
01:13:01,544 --> 01:13:03,046
- I have no idea.
- No, don't do it.
856
01:13:03,046 --> 01:13:04,089
Get me down.
857
01:13:05,006 --> 01:13:06,216
Get me down from here.
858
01:13:06,216 --> 01:13:09,135
The lullaby of Broadway.
859
01:13:09,135 --> 01:13:11,971
Get me down.
Get me down! [yelling]
860
01:13:14,724 --> 01:13:17,268
[Lamont] It's all falling
into place for me now.
861
01:13:17,268 --> 01:13:20,146
Shiwan Khan needs a beryllium sphere
to complete the bomb.
862
01:13:21,231 --> 01:13:23,358
I wonder where
he intends to find one.
863
01:13:23,358 --> 01:13:25,652
Beryllium sphere?
Beryllium sphere?
864
01:13:25,652 --> 01:13:27,737
- Farley Claymore.
- What's that?
865
01:13:27,737 --> 01:13:30,031
Farley Claymore,
my father's assistant.
866
01:13:30,031 --> 01:13:32,200
He was working on a beryllium sphere,
I'm sure of it.
867
01:13:32,200 --> 01:13:34,953
- In your father's lab?
- No, no, he was working on his own.
868
01:13:34,953 --> 01:13:37,288
- Uh, Maritech Labs down on Southside.
- Good, very good.
869
01:13:37,288 --> 01:13:39,749
Do your sleeping at home, will ya?
Get out of the way!
870
01:13:39,749 --> 01:13:41,167
Hey, I got something else
I want you to do for me.
871
01:13:41,167 --> 01:13:42,293
Of course, what?
872
01:13:42,293 --> 01:13:43,837
I was trailing Khan when
I suddenly lost him
873
01:13:43,837 --> 01:13:45,839
on the corner of Second Avenue
and Houston Street.
874
01:13:45,839 --> 01:13:47,507
There's something very strange
about that corner.
875
01:13:47,507 --> 01:13:50,176
It's a vacant lot now, but I want
you to find out what used to be there.
876
01:13:50,176 --> 01:13:51,553
Second and Houston.
877
01:13:51,553 --> 01:13:53,430
What about Farley Claymore?
878
01:13:53,430 --> 01:13:56,307
Mr. Claymore's gonna
receive a little visit
879
01:13:56,307 --> 01:13:57,725
from the Shadow.
880
01:14:12,198 --> 01:14:13,950
[Shadow]
Farley Claymore.
881
01:14:13,950 --> 01:14:15,660
Who's that?
882
01:14:15,660 --> 01:14:18,288
Where is the beryllium sphere,
Claymore?
883
01:14:18,288 --> 01:14:19,414
sphere?
884
01:14:21,124 --> 01:14:22,959
What sphere?
885
01:14:22,959 --> 01:14:25,920
Claymore, you idiot!
886
01:14:25,920 --> 01:14:28,006
You're being manipulated.
887
01:14:28,006 --> 01:14:31,509
Your mind is being controlled
by hypnosis.
888
01:14:31,509 --> 01:14:33,553
My mind?
889
01:14:33,553 --> 01:14:34,929
Controlled?
890
01:14:34,929 --> 01:14:37,348
Claymore, what have you done
with the sphere?
891
01:14:37,348 --> 01:14:40,518
It's too late.
I loaded it on a truck.
892
01:14:40,518 --> 01:14:42,145
Take me to it now!
893
01:14:49,110 --> 01:14:51,738
[laughing]
894
01:14:52,447 --> 01:14:56,910
Who do you think you're gonna shoot
with that, Claymore? [laughing]
895
01:15:03,500 --> 01:15:04,667
Uh!
896
01:15:10,590 --> 01:15:13,593
No one controls
my mind, Shadow!
897
01:15:13,593 --> 01:15:16,304
There's a new
world order coming.
898
01:15:16,304 --> 01:15:18,515
And I'm gonna be a king.
899
01:15:18,515 --> 01:15:19,933
A king!
900
01:16:24,581 --> 01:16:25,748
[thinking]
Margo.
901
01:16:28,418 --> 01:16:30,044
Margo, I need you.
902
01:16:30,044 --> 01:16:31,212
[screams]
903
01:16:37,510 --> 01:16:39,304
[honking]
[tires squealing]
904
01:17:29,520 --> 01:17:30,647
[gasps]
905
01:17:30,647 --> 01:17:32,607
[no audible dialog]
906
01:17:42,158 --> 01:17:44,035
[yelling]
907
01:18:03,513 --> 01:18:04,931
You called?
908
01:18:11,229 --> 01:18:12,939
[groaning]
909
01:18:13,981 --> 01:18:15,149
Lamont?
910
01:18:20,196 --> 01:18:21,864
[groaning]
911
01:18:29,997 --> 01:18:31,165
[gasps]
912
01:18:38,756 --> 01:18:41,467
You are not supposed
to be here.
913
01:18:58,151 --> 01:19:00,361
[yelling]
914
01:19:06,826 --> 01:19:08,244
[Margo]
Lamont?
915
01:19:09,412 --> 01:19:10,621
Lamont.
916
01:19:18,129 --> 01:19:19,464
You were dreaming.
917
01:19:27,013 --> 01:19:28,222
You saw.
918
01:19:35,354 --> 01:19:37,106
Do you have any idea
919
01:19:38,316 --> 01:19:40,443
what it's like
to have done things
920
01:19:40,443 --> 01:19:43,154
you can never
forgive yourself for?
921
01:19:48,201 --> 01:19:49,827
[whispering]
Lamont...
922
01:19:54,123 --> 01:19:56,000
whoever you were,
923
01:19:57,168 --> 01:19:58,961
whatever you did...
924
01:20:01,798 --> 01:20:03,591
it's in the past.
925
01:20:06,052 --> 01:20:07,762
Not for me, Margo.
926
01:20:10,056 --> 01:20:11,724
Never for me.
927
01:20:12,683 --> 01:20:15,102
[chanting]
928
01:20:18,523 --> 01:20:21,442
We are victorious.
929
01:20:22,819 --> 01:20:27,782
And as victors, we will collect
the spoils of war.
930
01:20:28,574 --> 01:20:31,244
I will remember each of you.
931
01:20:32,578 --> 01:20:36,207
Particularly my special servant.
932
01:20:36,207 --> 01:20:39,335
The only American
with genius enough
933
01:20:39,335 --> 01:20:42,672
to join me
of his own free will.
934
01:20:42,672 --> 01:20:44,590
- [laughing]
- [Claymore] Khan.
935
01:20:46,968 --> 01:20:51,264
Who saw himself
a king in my kingdom.
936
01:20:51,264 --> 01:20:54,350
_ King?
Dโ I Say king?
937
01:20:55,601 --> 01:20:57,812
Maybe not the best
choice of words.
938
01:20:57,812 --> 01:20:59,856
No, it wasn't.
939
01:20:59,856 --> 01:21:02,024
Because actually
I was thinking prince, tops.
940
01:21:02,942 --> 01:21:06,696
Not even necessarily.
Uh, duke, baron?
941
01:21:07,572 --> 01:21:09,282
You're choice, of course.
Your choice.
942
01:21:11,492 --> 01:21:13,661
Get Dr. Lane.
Assemble the bomb!
943
01:21:13,661 --> 01:21:14,704
Of course.
944
01:21:14,704 --> 01:21:17,248
In the name
of the new Kha Khan.
945
01:21:18,374 --> 01:21:21,252
The power of God on Earth.
946
01:21:21,252 --> 01:21:25,047
The Emperor of Mankind.
947
01:21:38,019 --> 01:21:40,730
Extra, extra,
read all about it.
948
01:21:40,730 --> 01:21:43,190
Madman threatens
to blow the city sky-high.
949
01:21:46,110 --> 01:21:49,530
Residents of New York City were
thrown into a virtual panic today.
950
01:21:49,530 --> 01:21:53,284
Police were still trying to determine
if, in fact, the threat was real
951
01:21:53,284 --> 01:21:55,328
or merely an incredible hoax.
952
01:21:55,328 --> 01:21:58,164
Either way,
surely the work of a madman.
953
01:22:07,924 --> 01:22:09,091
Morning, Russell.
954
01:22:14,221 --> 01:22:19,143
He's demanded works of art,
famous jewels, even gold.
955
01:22:20,937 --> 01:22:23,397
Find Khan and you'll find
the bomb, I bet.
956
01:22:23,397 --> 01:22:25,399
What did you find out
about that vacant lot?
957
01:22:25,399 --> 01:22:26,734
Not much, I'm afraid.
958
01:22:26,734 --> 01:22:28,945
It was the site
of the old Hotel Monolith.
959
01:22:28,945 --> 01:22:32,448
It was finished nearly ten years ago,
but it never opened.
960
01:22:32,448 --> 01:22:35,701
The Monolith.
I vaguely remember that.
961
01:22:35,701 --> 01:22:38,621
Seems that's the only way
anybody remembers it.
962
01:22:38,621 --> 01:22:40,665
Before the hotel was completed,
963
01:22:40,665 --> 01:22:44,418
the developer went bankrupt
and committed suicide.
964
01:22:44,418 --> 01:22:46,128
Ah.
965
01:22:46,128 --> 01:22:51,133
The, uh, last record is a sale
to a Far Eastern buyer
966
01:22:51,133 --> 01:22:52,426
six years ago.
967
01:22:53,219 --> 01:22:54,470
When was it torn down?
968
01:22:54,470 --> 01:22:55,805
It doesn't say.
969
01:22:55,805 --> 01:22:59,225
I made some calls this morning
to newspapers and such.
970
01:22:59,225 --> 01:23:02,979
All anybody can remember is
up to the time it was sold.
971
01:23:02,979 --> 01:23:05,523
Everyone seems
to know that it was torn down,
972
01:23:05,523 --> 01:23:09,944
but they can't remember
when or by whom.
973
01:23:09,944 --> 01:23:11,487
Or if.
974
01:23:23,332 --> 01:23:25,626
[clamoring]
975
01:23:30,214 --> 01:23:31,841
I can't believe he did it.
976
01:23:32,425 --> 01:23:34,010
Did what?
977
01:23:34,010 --> 01:23:34,969
Lamont?
978
01:23:35,928 --> 01:23:37,930
My God.
979
01:23:55,281 --> 01:23:56,907
It's beautiful.
980
01:23:57,658 --> 01:23:58,784
What is?
981
01:23:59,577 --> 01:24:01,328
Hey, hey, fella.
982
01:24:01,328 --> 01:24:03,372
That building right there,
what's the name of that building?
983
01:24:03,539 --> 01:24:04,915
[car honks]
984
01:24:04,915 --> 01:24:06,542
Lunatic.
985
01:24:06,542 --> 01:24:11,005
Shiwan Khan has
hypnotized the entire city!
986
01:24:15,509 --> 01:24:16,761
They don't see it.
987
01:24:21,057 --> 01:24:22,391
None of them see it.
988
01:24:25,186 --> 01:24:26,645
But I see it.
989
01:24:28,481 --> 01:24:30,608
You and Shrevnitz
will receive your instructions.
990
01:24:30,608 --> 01:24:32,693
I want you
to follow them exactly.
991
01:24:32,693 --> 01:24:33,652
Lamont.
992
01:24:35,071 --> 01:24:37,323
[thunderclap]
993
01:24:42,995 --> 01:24:46,415
Bet you wish you'd been a little nicer
to me now, huh, don't ya?
994
01:24:46,415 --> 01:24:49,585
Bet you wish you'd listened
to my ideas?
995
01:24:49,585 --> 01:24:51,587
Bet you didn't count
on me being friends
996
01:24:51,587 --> 01:24:53,297
with a conqueror,
huh, did ya, did ya?
997
01:24:53,297 --> 01:24:55,633
Hey, that's enough.
998
01:24:55,633 --> 01:24:57,176
Activate the bomb.
999
01:25:00,513 --> 01:25:01,514
[Click]
1000
01:25:04,725 --> 01:25:07,061
Set the timer for two hours.
1001
01:25:15,653 --> 01:25:17,905
You are certain
you could duplicate
1002
01:25:17,905 --> 01:25:20,407
this bomb's design
any time I require?
1003
01:25:20,407 --> 01:25:22,201
Absolutely, no problem.
1004
01:25:23,244 --> 01:25:25,830
That makes Dr. Lane obsolete.
1005
01:25:25,830 --> 01:25:27,665
Secure him in a room.
1006
01:25:27,665 --> 01:25:30,543
He'll die at the hands
of his own invention.
1007
01:25:30,543 --> 01:25:32,253
Yes, my Khan.
1008
01:25:32,920 --> 01:25:36,173
[chuckles] Listen, I know
you must have this covered,
1009
01:25:36,173 --> 01:25:38,968
but shouldn't we be
getting out of here too?
1010
01:25:38,968 --> 01:25:42,429
There's an aeroplane waiting
to take us all to safety.
1011
01:25:42,429 --> 01:25:43,848
We leave in one hour.
1012
01:26:18,340 --> 01:26:19,466
[bell rings]
1013
01:26:31,854 --> 01:26:33,355
What is it, Moe?
1014
01:26:36,775 --> 01:26:39,653
Is it another one of those things
from the bowling league?
1015
01:26:39,653 --> 01:26:40,863
Mm-hm.
1016
01:26:52,583 --> 01:26:54,126
[thunder rumbling]
1017
01:27:06,222 --> 01:27:07,765
" Uh!
" Uh!
1018
01:27:42,758 --> 01:27:45,094
[laughing]
1019
01:27:45,594 --> 01:27:46,971
Ying Ko.
1020
01:27:48,055 --> 01:27:49,515
The Shadow.
1021
01:27:49,515 --> 01:27:50,724
Where?
1022
01:27:50,724 --> 01:27:53,894
Not here, you idiot.
In the building.
1023
01:27:53,894 --> 01:27:55,688
Can you tell
if he's mad at me?
1024
01:27:56,855 --> 01:27:59,692
We had a little
misunderstanding yesterday
1025
01:27:59,692 --> 01:28:02,444
and there might
still be hard feelings.
1026
01:28:04,280 --> 01:28:06,031
Find him and kill him!
1027
01:28:06,532 --> 01:28:07,783
Kill him?
1028
01:28:07,783 --> 01:28:09,660
- Me?
- All of you!
1029
01:28:12,663 --> 01:28:15,541
Couldn't I just stay here
and help you?
1030
01:28:15,541 --> 01:28:16,500
Go!
1031
01:28:28,554 --> 01:28:30,764
[Shadow laughing]
1032
01:28:35,436 --> 01:28:37,354
You guys go that way.
1033
01:29:06,300 --> 01:29:07,634
[doors clang]
1034
01:29:12,014 --> 01:29:15,476
[Shadow] Did you think you'd
never see me again, Claymore?
1035
01:29:15,476 --> 01:29:18,062
[laughing]
1036
01:29:19,355 --> 01:29:20,564
I'm right here.
1037
01:29:24,109 --> 01:29:26,320
All around you.
1038
01:29:27,738 --> 01:29:29,990
Everywhere around you.
1039
01:29:32,159 --> 01:29:35,037
[laughing]
1040
01:29:38,040 --> 01:29:40,042
[laughing]
1041
01:29:48,342 --> 01:29:50,719
Coward!
[laughs]
1042
01:29:51,845 --> 01:29:54,390
Chicken, sissy!
1043
01:29:55,432 --> 01:29:58,644
Come out here
and fight like a man!
1044
01:30:00,646 --> 01:30:03,649
[footsteps]
1045
01:30:18,122 --> 01:30:20,749
[Claymore laughing]
1046
01:30:29,383 --> 01:30:31,468
You're a fool, Claymore.
1047
01:30:33,345 --> 01:30:35,139
Get out of my sight!
1048
01:30:45,149 --> 01:30:47,276
[Shadow]
There's your exit, Claymore.
1049
01:30:54,450 --> 01:30:57,119
[laughing]
1050
01:31:05,544 --> 01:31:07,713
[Moe] You know what I love
about this job?
1051
01:31:09,006 --> 01:31:10,549
The excitement.
1052
01:31:21,685 --> 01:31:24,188
Ah, Ying Ko, I surrender.
1053
01:31:24,188 --> 01:31:26,231
You're finished, Khan.
1054
01:31:30,068 --> 01:31:31,778
[laughing]
1055
01:31:47,503 --> 01:31:48,504
Uh!
1056
01:31:54,051 --> 01:31:55,344
Phurba.
1057
01:32:23,580 --> 01:32:26,333
[Khan] You are losing
your concentration.
1058
01:32:26,333 --> 01:32:29,545
Your mind is too weak.
1059
01:32:29,545 --> 01:32:32,714
You are beginning
to lose your power.
1060
01:32:32,714 --> 01:32:34,716
[shrieking]
1061
01:32:51,650 --> 01:32:52,943
Look at you.
1062
01:32:54,069 --> 01:32:56,196
Can't even control yourself.
1063
01:32:56,196 --> 01:32:58,156
How can you hope
to control Phurba?
1064
01:33:28,353 --> 01:33:29,396
[shrieking]
1065
01:33:29,396 --> 01:33:30,772
Stop!
1066
01:33:42,242 --> 01:33:43,410
[gasps]
1067
01:33:45,704 --> 01:33:47,289
My God.
1068
01:33:47,289 --> 01:33:49,082
[Margo]
That's what he saw.
1069
01:33:52,252 --> 01:33:53,629
[groaning]
1070
01:33:57,341 --> 01:33:58,634
Mm.
1071
01:34:00,302 --> 01:34:01,261
Where am I?
1072
01:34:06,975 --> 01:34:09,186
Ka Khan!
1073
01:34:48,225 --> 01:34:49,393
Khan!
1074
01:35:02,572 --> 01:35:04,658
[mumbling]
1075
01:35:04,658 --> 01:35:06,576
- Dad.
- Margo.
1076
01:35:06,576 --> 01:35:09,746
- Oh, are you all right?
- Where am I?
1077
01:35:09,746 --> 01:35:11,456
What is going on here?
1078
01:35:11,456 --> 01:35:14,584
- Well, there's this guy--
- Mm-hm.
1079
01:35:14,584 --> 01:35:16,044
I'll tell you later.
1080
01:35:16,044 --> 01:35:17,254
- Moe, go call the police.
- Okay.
1081
01:35:22,676 --> 01:35:24,302
[shattering]
1082
01:35:28,849 --> 01:35:30,767
[Margo]
Look, there it is.
1083
01:35:30,767 --> 01:35:32,519
Oh, my God!
1084
01:35:32,519 --> 01:35:35,021
Oh, this is impressive work.
1085
01:35:35,021 --> 01:35:36,815
Who did this?
1086
01:35:36,815 --> 01:35:40,068
You did.
We only have an hour left.
1087
01:35:40,527 --> 01:35:41,486
Disconnect it.
1088
01:35:48,118 --> 01:35:50,120
Hm, cut this off.
1089
01:35:50,662 --> 01:35:51,788
- Oh.
- [yells]
1090
01:35:51,788 --> 01:35:53,915
Dad, the timer--
You gotta stop it.
1091
01:35:53,915 --> 01:35:55,292
Oh dear.
1092
01:35:56,209 --> 01:35:57,377
Hah!
1093
01:36:01,173 --> 01:36:02,591
[Margo]
Two minutes left.
1094
01:36:04,426 --> 01:36:05,719
[yelling]
1095
01:36:14,811 --> 01:36:16,980
Oh, my God, hurry.
Hurry, Dad.
1096
01:36:22,194 --> 01:36:23,320
This way.
1097
01:36:27,324 --> 01:36:28,533
[honking]
1098
01:36:29,159 --> 01:36:31,369
- [gasps]
- Oh, my God, it's upstairs.
1099
01:36:35,999 --> 01:36:37,250
[yelling]
1100
01:36:41,630 --> 01:36:43,173
[Margo]
Oh, no, the elevator!
1101
01:36:52,891 --> 01:36:54,184
Be careful.
1102
01:37:00,440 --> 01:37:01,691
[clang]
1103
01:37:08,281 --> 01:37:09,616
Which wire?
1104
01:37:09,616 --> 01:37:11,535
I don't remember.
I just don't remember.
1105
01:37:11,535 --> 01:37:12,661
Pick one!
1106
01:37:13,995 --> 01:37:16,665
Oh, well, what the hell,
it's usually green.
1107
01:37:18,416 --> 01:37:20,210
No, green!
1108
01:37:22,045 --> 01:37:23,129
This is green.
1109
01:37:24,214 --> 01:37:25,590
That's red.
1110
01:37:25,590 --> 01:37:27,592
I've gotta try
to remember that.
1111
01:37:27,592 --> 01:37:28,760
[whimpers]
Oh.
1112
01:37:40,939 --> 01:37:42,148
What are you doing?
1113
01:37:42,148 --> 01:37:44,818
[shattering]
1114
01:38:18,476 --> 01:38:21,187
[clamoring]
1115
01:38:21,187 --> 01:38:22,981
[siren approaching]
1116
01:38:32,616 --> 01:38:35,201
[Wainwright] Where the hell
did that come from?
1117
01:38:55,639 --> 01:38:56,932
What is this?
1118
01:39:01,186 --> 01:39:03,396
Where am I, huh?
1119
01:39:05,357 --> 01:39:07,400
You, come here.
1120
01:39:09,361 --> 01:39:10,445
Look at me.
1121
01:39:16,201 --> 01:39:18,244
Look into my eyes.
1122
01:39:21,831 --> 01:39:23,708
Yes.
1123
01:39:25,502 --> 01:39:26,920
Release me at once.
1124
01:39:27,337 --> 01:39:31,549
[chuckling] No, we won't have
any of that, Mr. Khan.
1125
01:39:31,549 --> 01:39:33,677
Let's just have a look
at those stitches, shall we?
1126
01:39:33,969 --> 01:39:35,887
Stitches.
1127
01:39:35,887 --> 01:39:37,681
What-- what have you done?
1128
01:39:37,681 --> 01:39:39,432
Saved your life,
that's what.
1129
01:39:39,432 --> 01:39:42,060
Of course, we had to remove
a little section of your frontal lobe.
1130
01:39:42,060 --> 01:39:43,770
But you'll never miss it,
believe me.
1131
01:39:43,770 --> 01:39:45,438
It's a part nobody ever uses.
1132
01:39:45,438 --> 01:39:46,606
But-- huh?
1133
01:39:48,358 --> 01:39:51,194
Unless you believe
in telepathy. [chuckles]
1134
01:39:51,194 --> 01:39:52,737
Wait!
Come back here!
1135
01:39:53,446 --> 01:39:55,031
You, come here!
1136
01:39:55,657 --> 01:39:59,619
I am Shiwan Khan, the last
descendant of Genghis Khan!
1137
01:39:59,619 --> 01:40:01,162
Listen to me!
1138
01:40:01,162 --> 01:40:02,664
[male]
I'm Houdini!
1139
01:40:02,664 --> 01:40:04,624
[male #2]
I am Theodore Roosevelt.
1140
01:40:04,624 --> 01:40:06,251
[male #3]
I am Napoleon.
1141
01:40:06,251 --> 01:40:08,003
[male #4]
I'm Josephine.
1142
01:40:08,003 --> 01:40:09,796
[male #5]
I'm Babe Ruth.
1143
01:40:09,796 --> 01:40:12,465
[ramblings continue]
1144
01:40:28,565 --> 01:40:29,774
I'll see you later.
1145
01:40:34,612 --> 01:40:36,823
Hey, how will you know
where I am?
1146
01:40:40,076 --> 01:40:41,453
I'll know.
74570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.