All language subtitles for The Young & the Rest of Us 1 (2016)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,668 --> 00:03:12,827 Voici Abby, la nouvelle femme de mon père. 2 00:03:13,148 --> 00:03:14,547 Ma belle-mère. 3 00:03:14,708 --> 00:03:15,707 Elle est dingue. 4 00:03:16,148 --> 00:03:17,227 Tout le monde le voit. 5 00:03:17,228 --> 00:03:19,547 Sauf mon père qui la trouve extraordinaire. 6 00:03:19,828 --> 00:03:21,507 Elle est belle et bien faite. 7 00:03:21,508 --> 00:03:23,027 Elle le rend heureux. 8 00:03:23,028 --> 00:03:24,827 Et c'est tout ce qui compte. 9 00:03:25,028 --> 00:03:26,787 Mais je n'ai pas besoin d'une belle-mère. 10 00:03:27,188 --> 00:03:29,267 Ma vraie mère est partie quand j'avais 10 ans, 11 00:03:29,268 --> 00:03:31,347 pour épouser un plouc de l'Ohio 12 00:03:31,348 --> 00:03:33,307 donc je la vois plus trop. 13 00:04:15,669 --> 00:04:16,668 Abby 14 00:04:20,669 --> 00:04:23,228 Abby ! Y'a un appel pour toi. 15 00:04:23,700 --> 00:04:24,659 Appelle-moi "Maman" ! 16 00:04:25,349 --> 00:04:26,628 Je t'appelerai jamais "Maman' 17 00:04:30,669 --> 00:04:31,708 Allô ? 18 00:04:32,629 --> 00:04:34,308 Salut Katie, ça va ? 19 00:04:35,709 --> 00:04:37,588 Je peux te rappeler dans 5 minutes ? 20 00:04:37,589 --> 00:04:40,708 En fait, je range mes courses. 21 00:04:41,829 --> 00:04:43,748 Ok, on se reparle tout à l'heure. 22 00:04:44,149 --> 00:04:44,708 Salut. 23 00:04:59,269 --> 00:05:01,348 bby et moi vous attendons avec impatience. 24 00:05:02,349 --> 00:05:03,708 Non, elle est très ebccitée. 25 00:05:05,429 --> 00:05:07,188 Je l'ai fait. J'ai l'invitation en main. 26 00:05:09,029 --> 00:05:11,148 Ok. Merci d'avoir pensé à nous. 27 00:05:11,789 --> 00:05:12,748 On se voit là-bas. 28 00:05:29,949 --> 00:05:32,748 Et voici mon père, Vincent Ferrara. 29 00:05:32,749 --> 00:05:35,709 Il dirige l'université de College Grove. 30 00:05:35,710 --> 00:05:39,389 J'adore mon père, c'était un champion de basket. 31 00:05:39,390 --> 00:05:44,349 Mais il est trop occupé pour nous consacrer du temps. 32 00:05:44,990 --> 00:05:47,389 Elle n'est même pas assez vieille pour être ma mère. 33 00:05:47,790 --> 00:05:48,829 Elle a quel âge? 34 00:05:48,830 --> 00:05:49,789 Je ne sais pas. 35 00:05:50,190 --> 00:05:51,589 Abby a environ 30 ans 36 00:05:54,190 --> 00:05:56,469 Elle est super bonne pour son âge. 37 00:05:56,870 --> 00:05:58,789 Et elle veut qu'on l'appelle "Marna " 38 00:06:00,150 --> 00:06:01,549 Vous allez l'appeler "Maman" ? 39 00:06:01,710 --> 00:06:04,189 Putain, jamais. Ce erait trop bizarre 40 00:06:04,630 --> 00:06:07,469 Voici ma soeur Britney et sa copine Onya. 41 00:06:07,870 --> 00:06:09,989 On est dans la même université. 42 00:06:10,933 --> 00:06:14,104 On passe notre temps à boire et à fumer 43 00:06:14,270 --> 00:06:15,669 On a la classe 44 00:06:16,310 --> 00:06:17,989 Même si on va pas en classe 45 00:06:17,990 --> 00:06:20,229 Tu crois que ton père la baise souvent ? 46 00:06:22,310 --> 00:06:25,549 Mon Dieu, je peux pas imaginer mon père au lit. 47 00:06:25,550 --> 00:06:27,029 C'est trop dégueu 48 00:06:27,430 --> 00:06:29,549 T'es sérieuse ? Ton père est super sexy 49 00:06:30,190 --> 00:06:31,589 Je le baiserais du matin au soir 50 00:06:32,950 --> 00:06:33,669 On peut changer de sujet ? 51 00:06:35,950 --> 00:06:38,669 Onya, tu peur me masser ? 52 00:06:41,470 --> 00:06:42,669 De l'huile massage ? 53 00:06:43,070 --> 00:06:44,709 Je savais exactement comment ça allait finir. 54 00:06:46,470 --> 00:06:48,829 J'aime être ave une fille de temps en temps. 55 00:06:48,830 --> 00:06:51,789 Mais Britne est une accro du clitoris. 56 00:06:52,230 --> 00:06:55,349 Mon père s'en fout qu'on baise dans sa maison. 57 00:06:55,470 --> 00:06:57,029 Du moment, que nous faisons attention. 58 00:06:58,587 --> 00:07:01,673 Amusez vous bien les filles. Je vais fumer 59 00:07:02,351 --> 00:07:04,150 On a la belle vie et aucus compte à rendre. 60 00:07:04,551 --> 00:07:06,350 Tant qu'on reste à la maison 61 00:07:06,991 --> 00:07:09,787 Mon pere dit que comme ça on ne l'embarasse pas, 62 00:07:10,231 --> 00:07:12,790 on reste loin de la police et il évite les scandales. 63 00:07:13,191 --> 00:07:17,470 Papa doit être irréprochable pour ses étudiants. 64 00:25:17,963 --> 00:25:19,602 J'ai l'impression que Vince... 65 00:25:20,243 --> 00:25:21,642 va quitter l'université. 66 00:25:21,803 --> 00:25:23,722 Tu plaisantes ? Mais pourquoi ?? 67 00:25:23,883 --> 00:25:24,682 Je ne sais pas. 68 00:25:24,803 --> 00:25:26,963 Il me parle tout le temps de politique. 69 00:25:27,364 --> 00:25:28,923 Il veut faire une carrière ? 70 00:25:29,564 --> 00:25:32,163 C'est juste un pressentiment donc n'en parle pas. 71 00:25:32,941 --> 00:25:34,963 Tu as l'air tellement tendu. 72 00:25:35,124 --> 00:25:37,403 Est-ce que Johnny a envie d'une pipe ? 73 00:25:38,284 --> 00:25:39,603 Voici le meilleur ami de mon père. 74 00:25:39,804 --> 00:25:42,203 John Hargarden et sa femme Katie. 75 00:25:42,604 --> 00:25:44,883 Il siège au conseil d'aministration de l'université. 76 00:25:44,884 --> 00:25:47,803 Il aide aussi mon ère dans ses affaires. 77 00:25:47,964 --> 00:25:50,643 Ils se sont connus dans les Marines Irak. 78 00:25:50,644 --> 00:25:53,523 Il a été comme un frère quand Maman est partie. 79 00:25:53,684 --> 00:25:57,003 Mon père pouvait toujours compter sur lui. 80 00:25:57,404 --> 00:26:00,843 Et Katie faisait out pour être amie avec ma belle-mère. 81 00:26:01,244 --> 00:26:04,003 Il a le charisme pour faire de la politique. 82 00:26:04,084 --> 00:26:07,643 Mais son divorce peut nuire à son image. 83 00:26:08,084 --> 00:26:11,083 Ce sont juste des spéculations. N'en parlons plus. 84 00:26:12,484 --> 00:26:13,523 Je ne t'ai pas dit 85 00:26:13,564 --> 00:26:15,643 Sa fille Britney a été surprise par le police du campus 86 00:26:15,844 --> 00:26:19,003 en train de lécher une autre fille de sa sororité. 87 00:26:20,364 --> 00:26:22,643 Mon Dieu, le pauvres. 88 00:26:22,764 --> 00:26:24,363 Quelle humiliation 89 00:26:24,764 --> 00:26:27,323 L'affaire va être étouffée par la police. 90 00:26:27,324 --> 00:26:29,923 Ils doivent bien ça à Vince. 91 00:26:31,284 --> 00:26:32,003 Tant mieux. 92 00:26:32,884 --> 00:26:35,083 Pourquoi on se fait jamais surprendre par la police ? 93 00:26:35,284 --> 00:26:37,043 Parce qu'on a plus 19 ns. 94 00:26:38,644 --> 00:26:39,643 Sérieusement, Katie. 95 00:26:39,644 --> 00:26:41,803 C'est le genre de scandale qui peu détruire 96 00:26:41,804 --> 00:26:44,443 les ambitions de carrière de V ce. 97 00:26:45,804 --> 00:26:48,483 Je m'en fiche de la carrière de Vince. 98 00:26:49,124 --> 00:26:51,044 Allez chéri, les petits sont sortis. 99 00:26:51,445 --> 00:26:53,084 Allons baiser dans la voiture. 100 00:26:53,965 --> 00:26:55,124 Aucune chance ! 101 00:26:56,245 --> 00:27:00,884 Bon alors on dit que t'es un vendeur d'encyclopédies 102 00:27:01,045 --> 00:27:04,044 qui me demande de le sucer car mon mari est absent. 103 00:27:04,925 --> 00:27:06,484 Tu es folle 104 00:47:20,899 --> 00:47:23,298 Nous faisons rarement des réunions de famille. 105 00:47:23,299 --> 00:47:25,258 Mais aujourd'hui, il y en a une 106 00:47:25,533 --> 00:47:27,884 Papa m'a demande, comme a mon frere Griffin 107 00:47:28,019 --> 00:47:31,938 et a ma soeur Britney, de le rejoindre pour parler 108 00:47:39,059 --> 00:47:42,298 Les enfants, je sais que mon mariage avec Abby 109 00:47:42,299 --> 00:47:44,738 a été un peu difficile pour vous. 110 00:47:44,819 --> 00:47:46,138 Vous m'aviez rien que pour vous 111 00:47:46,139 --> 00:47:47,498 et maintenant vous devez me partager 112 00:47:48,139 --> 00:47:50,458 Mais le important pour moi 113 00:47:50,459 --> 00:47:52,618 c'est que vous obteniez de bons diplômes 114 00:47:52,619 --> 00:47:54,138 et que vous evitiez les ennuis 115 00:47:54,139 --> 00:47:57,338 Et soye gentils avec Abby. 116 00:47:57,739 --> 00:48:00,458 Évidemment Papa, pourquoi tu nous dis ça? 117 00:48:00,659 --> 00:48:04,898 Parce que je veux qu'on aille tous dans le même sens. 118 00:48:06,020 --> 00:48:07,539 Je me veux pas qu'u de vous se a fasse attraper 119 00:48:07,580 --> 00:48:08,699 en train de fumer de l'herbe 120 00:48:09,340 --> 00:48:11,179 On en train de baiser dans un lieu public. 121 00:48:13,980 --> 00:48:16,539 Un scandale pourrait ruiner ma carrière. 122 00:48:16,540 --> 00:48:17,979 Alors je compte sur vous. 123 00:48:19,340 --> 00:48:20,539 Plus de scandale. 124 00:48:21,660 --> 00:48:22,779 Et plus de drogue. 125 00:48:23,420 --> 00:48:24,739 Plus de drogue ?? 126 00:48:25,380 --> 00:48:28,179 Papa m'imagine pas toute l'herbe qu'on fume 127 00:48:28,180 --> 00:48:30,339 Ça occupe beaucoup de notre temps. 128 00:48:30,740 --> 00:48:33,579 Et pourquoi s'inquiète-t-il subitement de ce qu'on fait? 129 00:48:33,980 --> 00:48:36,619 Papa cache bien son jeu 130 00:48:36,700 --> 00:48:39,019 mais il prépare quelque chose. 131 00:48:39,660 --> 00:48:41,979 Mai on ne sait pas encore quoi. 132 00:48:42,860 --> 00:48:45,779 Super. Je suis ravi de notre discussion, les enfants 133 00:48:49,060 --> 00:48:51,059 Putain, c'était quoi ça ? 134 00:48:51,484 --> 00:48:53,563 Il prépare quelque chose, c'est sûr. 135 00:50:13,634 --> 00:50:14,633 Fin du match ? 136 00:50:14,834 --> 00:50:16,233 On peut pas appeler ça un match... 137 00:50:23,354 --> 00:50:25,634 Oh ma cuisse. Faut que je m'étire. 138 00:50:26,075 --> 00:50:27,874 C'est pour ça qu'on s'étire aussi avant. 139 00:50:27,875 --> 00:50:28,834 Je l'ai fait 140 00:50:31,875 --> 00:50:34,674 Ça y est, j'ai demandé aux enfants de bien se tenir. 141 00:50:35,075 --> 00:50:37,634 Laisse-les s'amuser si ça reste dans la maison. 142 00:50:46,683 --> 00:50:48,842 Parlons de tes projets. 143 00:50:49,124 --> 00:50:52,123 Quand tu te sentiras prêt, dis moi ce que tu prépare. 144 00:50:53,004 --> 00:50:54,163 Je te le promets. 145 00:50:54,804 --> 00:50:56,723 Tu seras le premier au courant, mon pote. 146 00:51:12,244 --> 00:51:12,763 Ouais ? 147 00:51:13,164 --> 00:51:17,963 Charlie, il me faut 20 grammes de sucre pour mon gateau 148 00:51:19,324 --> 00:51:20,323 De quoi tu parles ? 149 00:51:20,964 --> 00:51:23,283 Comment ça, de quoi je parle ?? 150 00:51:23,684 --> 00:51:25,763 Je parle en code. 151 00:51:26,164 --> 00:51:28,323 J'ai besoin de soda. 152 00:51:29,684 --> 00:51:33,163 Et je paie le double, si tu livres maintenant. 153 00:51:33,564 --> 00:51:35,363 Je suis sur un téléphone jetable, intraçable. 154 00:51:35,764 --> 00:51:40,763 Moi ils peuvent me trouver et j'ai besoin de mon sucre. 155 00:51:41,204 --> 00:51:43,963 Ok, du calme. J'arrive. 156 00:51:45,564 --> 00:51:47,363 Cette meuf est barge 157 00:52:11,805 --> 00:52:13,444 Salut Becky. Ça va ? 158 00:52:15,045 --> 00:52:17,484 Non, je n'ai pas encore regardé. Pourquoi ? 159 00:52:17,885 --> 00:52:21,404 Tu devrais. Oh m'a dit que tu avais raté ton examen 160 00:52:23,885 --> 00:52:24,804 Qui t'a dit ça? 161 00:52:29,805 --> 00:52:31,164 Putain de bordel de merde ! 162 00:52:31,605 --> 00:52:33,604 Je suis recalée. Mon père va me tuer. 163 00:52:35,725 --> 00:52:37,244 Et voilà 164 00:52:37,645 --> 00:52:41,044 Mon relevé de notes est une catastrophe. 165 00:52:41,445 --> 00:52:44,844 Et j'ai foiré lamentablement en Histoire et en Chimie. 166 00:52:45,485 --> 00:52:47,884 2 gros F bien merdiques. 167 00:52:49,965 --> 00:52:52,844 Le timing est parfait, juste après le speech de Papa. 168 00:53:10,525 --> 00:53:12,444 Excuse-moi. Je dois répondre. 169 00:53:12,845 --> 00:53:13,964 Oui Professeur. 170 00:53:17,005 --> 00:53:18,284 Comment ça ils ont échoué ? 171 00:53:18,685 --> 00:53:19,804 Nous avions un accord 172 00:53:20,445 --> 00:53:23,445 Je suis navrée. Leurs résultats sont déjà enregistrés. 173 00:53:23,526 --> 00:53:25,085 Je ne peux plus les modifier. 174 00:53:26,206 --> 00:53:28,285 Vous devez les modifier. 175 00:53:28,926 --> 00:53:32,685 C'est impossible. Ils sont déjà transmis au conseil. 176 00:53:32,886 --> 00:53:34,885 Vos enfants doivent repasser les examens 177 00:53:34,886 --> 00:53:36,485 et je pourrais enregistrer leurs nouveaux résultats 178 00:53:36,886 --> 00:53:38,485 s'ils sont meilleurs que les précédents. 179 00:53:39,846 --> 00:53:43,525 Vous devez venir chez moi pour aider Eliza eth et Griffin. 180 00:53:43,926 --> 00:53:46,325 Monsieur Ferrara, avec tout le respect que je vous dois, 181 00:53:46,326 --> 00:53:48,325 ça ne fait pas partie de mon travail. 182 00:53:50,406 --> 00:53:52,365 Si vous voulez garder votre job, 183 00:53:52,366 --> 00:53:55,885 vous devrez aider Elizabeth et Griffin. 184 00:53:56,326 --> 00:53:58,125 Suis-je assez clair 185 00:53:59,246 --> 00:54:01,565 Oui Monsieur, c'est limpide. 186 00:54:11,806 --> 00:54:12,645 Ça va ? 187 00:54:12,766 --> 00:54:13,605 Oui. 188 00:55:04,546 --> 00:55:06,145 Qu'est-ce que tu fais ici ? 189 00:55:06,306 --> 00:55:07,105 Je suis venu te voir. 190 00:55:07,146 --> 00:55:09,505 Menteur. Tu as livré quoi ? 191 00:55:09,906 --> 00:55:10,465 Tu as de l'argent ? 192 00:55:11,586 --> 00:55:12,665 Non. 193 00:55:13,306 --> 00:55:15,625 Et je dois réviser toute la nuit. 194 00:55:22,026 --> 00:55:25,146 Peut-être que, si tu me laisse te masser 195 00:55:25,147 --> 00:55:26,906 je te donnerai de quoi rester éveillée. 196 00:55:34,267 --> 00:55:35,746 Je ne masse pas les vêtements 197 00:55:35,947 --> 00:55:36,906 donc tu peux les retirer. 198 00:55:46,427 --> 00:55:47,106 C'est mieux ? 199 00:55:52,067 --> 00:55:55,346 Le fait qu'il soit là, dans ma chambre avec moi 200 00:55:55,347 --> 00:55:57,546 implique qu'il vient de faire une livraison. 201 00:55:58,667 --> 00:55:59,546 Mais à qui ? 202 00:56:00,187 --> 00:56:00,866 A mon frere? 203 00:56:01,507 --> 00:56:02,346 A ma soeur? 204 00:56:02,987 --> 00:56:04,466 Surement pas à mon pere 205 00:56:06,347 --> 00:56:07,946 C'était peut-être pour ma belle-mère? 206 00:56:40,747 --> 00:56:42,026 Merde, je dois y aller. 207 00:56:42,667 --> 00:56:43,586 Vraiment? 208 00:56:49,268 --> 00:56:50,627 Prends, ça te tiendra éveillée. 209 00:56:51,748 --> 00:56:53,987 Appelle-moi si tu en veux d'autres. 210 00:56:59,188 --> 00:57:01,627 Je sais que Pac Man m'aime bien. 211 00:57:01,628 --> 00:57:04,587 Donc je le laisse me toucher de temps en temps. 212 00:57:04,988 --> 00:57:07,187 En échange, il me donne ce qu'il me faut. 213 00:57:08,068 --> 00:57:09,627 En plus, il est mignon. 214 01:03:42,192 --> 01:03:44,031 Salut Vince, c'est quoi cette bonne nouvelle ? 215 01:03:44,672 --> 01:03:46,831 Oh non, je ne t'appelle pas pour ça. 216 01:03:47,712 --> 01:03:48,871 En fait... 217 01:03:49,828 --> 01:03:52,427 Je suis un peu inquiet pour Abby. 218 01:03:52,992 --> 01:03:54,832 Elle est instable en ce moment. 219 01:03:55,953 --> 01:03:58,632 Vince, c'est difficile d'intégrer une famille nombreuse. 220 01:03:59,753 --> 01:04:01,352 Et elle a presque le même âge qu'Elizabeth. 221 01:04:01,985 --> 01:04:02,824 Ça doit être compliqué pour elle. 222 01:04:03,473 --> 01:04:05,112 Non, c'est pas ça. 223 01:04:05,993 --> 01:04:08,072 Elle fait des trucs dingues. 224 01:04:09,193 --> 01:04:11,032 Je crois qu'elle prend de la drogue. 225 01:04:13,633 --> 01:04:15,432 Peut-être qu'elle a besoin d'aide alors. 226 01:04:30,753 --> 01:04:33,472 Griffin, il faut que tu travaille d'avantage 227 01:04:33,473 --> 01:04:35,072 si tu veux avoir ton diplôme 228 01:04:35,473 --> 01:04:37,232 Ton père l'exige. 229 01:04:38,593 --> 01:04:40,072 Vous savez, Professeur, 230 01:04:40,473 --> 01:04:42,672 je e suis pas trop branché par les études. 231 01:04:44,993 --> 01:04:46,672 Tu as une petite amie? 232 01:04:50,673 --> 01:04:51,872 Pas vraiment, non. 233 01:04:52,513 --> 01:04:54,272 Donc tu vis chez ton père 234 01:04:54,673 --> 01:04:56,232 et tu n'es pas membre d'une fraternité. 235 01:04:57,593 --> 01:04:59,872 Comment tu fais pour rencontrer des filles ? 236 01:04:59,873 --> 01:05:00,832 Vous savez 237 01:05:03,393 --> 01:05:05,312 En vrai, j'en recontre pas. 238 01:05:06,913 --> 01:05:08,912 Tu n'aime pas baiser ? 239 01:05:09,793 --> 01:05:11,472 Si, évidemment. 240 01:05:12,113 --> 01:05:14,112 Mais c'est plus compliqué que de commander une pizza. 241 01:05:14,753 --> 01:05:16,112 Et si je te disais... 242 01:05:17,273 --> 01:05:21,713 que tu peux baiser très, très facilement. 243 01:05:22,834 --> 01:05:23,953 En claquant des doigts. 244 01:05:24,354 --> 01:05:26,113 Putain, vous parlez de quoi ? 245 01:05:26,994 --> 01:05:29,713 Si après nos leçons particulières, 246 01:05:30,594 --> 01:05:33,753 tu as de bonnes notes en classe 247 01:05:34,634 --> 01:05:37,913 tu seras récompensé par une visite 248 01:05:39,314 --> 01:05:40,753 dans ma chatte. 249 01:05:45,234 --> 01:05:46,233 Mais 250 01:05:47,354 --> 01:05:49,273 Si tu en parles à quelqu'un... 251 01:05:50,394 --> 01:05:52,833 la visite sera annulée. 252 01:05:59,234 --> 01:06:00,953 Rapproche-toi. 253 01:06:01,834 --> 01:06:04,753 et viens toucher ma chatte. 254 01:06:07,554 --> 01:06:08,793 Sérieusement ? 255 01:06:10,874 --> 01:06:11,833 Vraiment ? 256 01:07:08,235 --> 01:07:10,234 Tiens, voilà ton argent, Pac Man. 257 01:07:12,774 --> 01:07:13,774 Merci 258 01:07:13,995 --> 01:07:15,234 Appelle-moi 'il t'en faut encore. 259 01:07:15,635 --> 01:07:17,194 Tu peux me trouver de la meth ? 260 01:07:17,395 --> 01:07:18,834 Tu devrais pas toucher à cette merde. 261 01:07:19,475 --> 01:07:21,234 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 262 01:07:21,635 --> 01:07:24,034 Casse-toi avant que j'appelle les flics 263 01:07:24,235 --> 01:07:25,994 Tu vas leur dire quoi aux flics ? 264 01:07:26,395 --> 01:07:27,834 Barre-toi de chez moi. 265 01:07:29,715 --> 01:07:31,434 Toi, t'es complètement folle. 266 01:07:38,555 --> 01:07:40,274 Ta belle-mère est une vraie psychopathe. 267 01:07:40,915 --> 01:07:42,634 Ça je le sais déjà. 268 01:07:43,275 --> 01:07:44,274 Une vraie malade. 269 01:07:44,435 --> 01:07:46,714 Elle se shoote trop. 270 01:07:46,915 --> 01:07:48,674 Elle va beaucoup trop loin. 271 01:07:48,675 --> 01:07:51,074 Elle est carrément couverte de poudre. 272 01:07:51,715 --> 01:07:53,394 On dirait qu'elle vient de faire des gateaux 273 01:07:53,435 --> 01:07:55,074 et qu'elle est tombée dans la farine. 274 01:07:55,195 --> 01:07:56,634 C'est une putain de psychopathe. 275 01:07:56,795 --> 01:07:57,594 Peut-être... 276 01:07:58,955 --> 01:08:01,434 Elle se transforme en pharmacie ambulante. 277 01:08:01,595 --> 01:08:02,394 Laisse tomber. 278 01:08:04,235 --> 01:08:05,874 Qu'elle aille se faire foutre. 279 01:08:06,995 --> 01:08:09,915 Mais en parlant de pharmacie... 280 01:08:11,036 --> 01:08:13,475 Tu aurais quelque chose pour moi ? 281 01:08:16,036 --> 01:08:16,875 Voilà ce que je te propose. 282 01:08:18,956 --> 01:08:19,915 Tu me fais du bien. 283 01:08:20,796 --> 01:08:21,515 Je te fais du bien. 284 01:08:21,596 --> 01:08:22,315 Ok. 285 01:08:24,396 --> 01:08:25,675 Je pensais pas que tu dirais oui si vite. 286 01:08:25,676 --> 01:08:26,395 Ah bon ? 287 01:08:26,876 --> 01:08:27,835 C'est facile en fait. 288 01:23:53,447 --> 01:23:55,846 Elizabeth, j'ai une grande nouvelle. 289 01:24:10,887 --> 01:24:12,646 Merci d'être venu John. 290 01:24:12,767 --> 01:24:13,846 Quelle semaine ! 291 01:24:15,247 --> 01:24:16,326 Qu'est ce qui t'arrive ? 292 01:24:17,247 --> 01:24:18,286 Abby. 293 01:24:18,927 --> 01:24:19,846 Elle est toute retournée. 294 01:24:20,287 --> 01:24:21,446 Et je viens de surprendre Elizabeth 295 01:24:21,447 --> 01:24:22,846 au lit avec un petit dealer. 296 01:24:25,647 --> 01:24:27,086 Il faut qu'il aille en prison ce mec. 297 01:24:30,607 --> 01:24:31,446 T'as raison. 298 01:24:32,327 --> 01:24:35,646 Je t'avais promis de te parler, le moment venu. 299 01:24:36,527 --> 01:24:37,446 C'est maintenant. 300 01:24:39,047 --> 01:24:40,286 Vas-y, je t'écoute. 301 01:24:40,687 --> 01:24:42,046 Je veux devenir sénateur. 302 01:24:43,887 --> 01:24:44,886 Je le savais. 303 01:24:46,007 --> 01:24:49,286 C'est un gros défi mais si tu as ce qu'il faut pour réussir. 304 01:24:52,567 --> 01:24:54,606 J'ai besoin de toi pour ma campagne. 305 01:24:55,007 --> 01:24:56,286 Je veux que tu sois mon bras droit. 306 01:25:01,475 --> 01:25:02,886 Je ne sais pas quoi dire. 307 01:25:04,487 --> 01:25:05,086 Je suis honoré. 308 01:25:05,487 --> 01:25:09,887 Mais je ne peux pas abandonner l'université comme ça. 309 01:25:14,608 --> 01:25:15,927 C'est quoi le souci John ? 310 01:25:17,048 --> 01:25:18,487 Tu ne me fais pas confiance ? 311 01:25:19,488 --> 01:25:20,927 Tu dois penser à ton avenir. 312 01:25:27,088 --> 01:25:28,487 Il me faut une autre livraison. 313 01:25:29,768 --> 01:25:31,527 Ton mari essaie de me faire tomber. 314 01:25:31,528 --> 01:25:32,927 Donc je vais éviter de venir pour un moment. 315 01:25:35,008 --> 01:25:36,727 Mais on peut se retrouver sur le campus. 316 01:25:36,928 --> 01:25:40,007 Tu crois vraiment que je vais venir sur le campus ? 317 01:25:53,528 --> 01:25:55,567 J'arrive pas à croire que tu dises non à Vince. 318 01:25:56,728 --> 01:25:58,727 Je sais qu'il fera un bon sénateur. 319 01:25:59,168 --> 01:26:01,527 Mais sa femme et sa famille vont tout faire foirer. 320 01:26:02,648 --> 01:26:04,287 Pourquoi sa famille ferait tout foirer ? 321 01:26:04,288 --> 01:26:05,967 Occupe-toi de tes affaires ! 322 01:26:06,608 --> 01:26:09,007 Désolé de vivre, Maman. 323 01:26:09,928 --> 01:26:11,367 Ça va les révisions avec ta copine ? 324 01:26:11,768 --> 01:26:12,767 Super Papa. 325 01:26:12,968 --> 01:26:14,567 On prend quelque chose à manger. 326 01:26:15,208 --> 01:26:16,527 J'y retourne. 327 01:26:34,489 --> 01:26:37,568 Je viens d'entendre que M. Ferrara veut devenir gouverneur 328 01:26:38,009 --> 01:26:39,008 Ou un truc du genre. 329 01:26:40,409 --> 01:26:42,408 J'ai entendu dire que sa femme est accro à la meth. 330 01:26:43,329 --> 01:26:44,808 Elle va peut-être finir en prison. 331 01:26:45,849 --> 01:26:46,408 En parlant de prison. 332 01:26:46,809 --> 01:26:49,008 Je dois t'avouer quelque chose, Becky. 333 01:26:50,409 --> 01:26:52,680 Je me suis faire choper par la police du campus 334 01:26:52,705 --> 01:26:55,768 en train de lécher la chatte de Britney Ferrara. 335 01:26:56,769 --> 01:26:58,808 Tu te fous de moi ? Comment ? 336 01:26:59,209 --> 01:27:02,008 On a bu des coups chez les Sigma... 337 01:27:02,409 --> 01:27:05,448 et une fois dans sa voiture, on s’est léché. 338 01:27:05,849 --> 01:27:08,928 Et d’un coup, j'ai eu la lumière d'une lampe torche sur moi. 339 01:27:09,329 --> 01:27:11,888 Putain de bordel ! Et alors ? 340 01:27:12,289 --> 01:27:14,848 L'agent Menendez nous a emmenées au poste 341 01:27:14,849 --> 01:27:17,528 et on l'a sucé pour qu'il nous laisse partir. 342 01:27:17,969 --> 01:27:19,128 C'était chaud 343 01:27:19,209 --> 01:27:20,208 Ouais, c'est clair. 344 01:27:21,329 --> 01:27:23,528 T'as de la chance de baiser autant. 345 01:27:25,609 --> 01:27:29,168 Becky, tu veux qu'on s'entraine à sucer sur ces bananes ? 346 01:27:35,569 --> 01:27:38,728 Je vais m'occuper de ce vilain garçon. 347 01:27:50,289 --> 01:27:52,848 Je veux tout avaler. 348 01:49:17,145 --> 01:49:20,784 J'ai demandé à John d'être mon chef de campagne 349 01:49:21,945 --> 01:49:23,384 et il a refusé. 350 01:49:24,065 --> 01:49:25,984 Je sais même pas pourquoi tu veux te faire élire au Sénat 351 01:49:26,185 --> 01:49:28,144 T'as déjà un super boulot à l'université. 352 01:49:28,585 --> 01:49:29,384 Abby... 353 01:49:29,545 --> 01:49:31,344 Je dois savoir si je peux compter sur toi. 354 01:49:32,225 --> 01:49:33,304 On a déjà parlé de ça. 355 01:49:33,745 --> 01:49:36,064 Qu'est-c que ça change? 356 01:49:36,225 --> 01:49:38,384 Tu feras ce que tu veux de toute façon. 357 01:49:39,985 --> 01:49:41,984 Abby, j'ai besoin de toi ! 358 01:49:42,594 --> 01:49:45,824 Il faut que toute ma famille plaise aux médias 359 01:49:46,465 --> 01:49:47,864 Tu me comprends ? 360 01:49:48,881 --> 01:49:50,280 Et il faut que tu sois sobre. 361 01:49:50,921 --> 01:49:52,600 Vas te faire foutre, espèce de connard. 362 01:49:53,281 --> 01:49:56,880 Je suis sobre. Et il me faut un autre verre. 363 01:50:21,521 --> 01:50:22,760 Bonjour Professeur 364 01:50:27,458 --> 01:50:28,297 Allors!! 365 01:50:28,321 --> 01:50:30,200 Comment se passent le cours particuliers avec Griffin ? 366 01:50:30,601 --> 01:50:31,160 très bien 367 01:50:31,561 --> 01:50:33,440 Je pense qu'il va améliorer ses notes, Monsieur 368 01:50:36,001 --> 01:50:37,320 S'il vous plait , faites moi une faveur. 369 01:50:37,321 --> 01:50:38,520 Bien sûr 370 01:50:39,162 --> 01:50:41,521 Faites tout ce qu'il faut pour que ça arrive. 371 01:50:42,162 --> 01:50:43,681 Votre job en dépend. 372 01:50:44,322 --> 01:50:45,281 Evidemment ! 373 01:50:46,402 --> 01:50:46,921 Merci 374 01:50:47,322 --> 01:50:47,881 De rien. 375 01:51:01,962 --> 01:51:05,801 Alors Griffin, tu as bien révisé notre leçon ? 376 01:51:06,002 --> 01:51:07,361 Oui, bien sûr. 377 01:51:08,002 --> 01:51:09,161 C'est formidable 378 01:51:09,602 --> 01:51:11,121 Et j'ai une bonne nouvelle pour toi. 379 01:51:12,242 --> 01:51:14,961 tu as réussi ton examen de rattrapage. 380 01:51:15,425 --> 01:51:17,024 Haut la main ! 381 01:51:18,145 --> 01:51:20,624 Et tu sais ce que ça veut dire, Griffin. 382 01:51:21,025 --> 01:51:21,784 Quoi 383 01:51:23,385 --> 01:51:26,024 Tu vas pouvoir jouer avec ma chatte ! 384 01:51:27,625 --> 01:51:31,464 Et pour fêter ça, je vais te donner un avant goût. 385 01:51:32,585 --> 01:51:38,104 Et je veux que tu me suces les seins. 27640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.