Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,668 --> 00:03:12,827
Voici Abby, la nouvelle femme de mon père.
2
00:03:13,148 --> 00:03:14,547
Ma belle-mère.
3
00:03:14,708 --> 00:03:15,707
Elle est dingue.
4
00:03:16,148 --> 00:03:17,227
Tout le monde le voit.
5
00:03:17,228 --> 00:03:19,547
Sauf mon père qui la trouve extraordinaire.
6
00:03:19,828 --> 00:03:21,507
Elle est belle et bien faite.
7
00:03:21,508 --> 00:03:23,027
Elle le rend heureux.
8
00:03:23,028 --> 00:03:24,827
Et c'est tout ce qui compte.
9
00:03:25,028 --> 00:03:26,787
Mais je n'ai pas besoin d'une belle-mère.
10
00:03:27,188 --> 00:03:29,267
Ma vraie mère est partie quand j'avais 10 ans,
11
00:03:29,268 --> 00:03:31,347
pour épouser un plouc de l'Ohio
12
00:03:31,348 --> 00:03:33,307
donc je la vois plus trop.
13
00:04:15,669 --> 00:04:16,668
Abby
14
00:04:20,669 --> 00:04:23,228
Abby ! Y'a un appel pour toi.
15
00:04:23,700 --> 00:04:24,659
Appelle-moi "Maman" !
16
00:04:25,349 --> 00:04:26,628
Je t'appelerai jamais "Maman'
17
00:04:30,669 --> 00:04:31,708
Allô ?
18
00:04:32,629 --> 00:04:34,308
Salut Katie, ça va ?
19
00:04:35,709 --> 00:04:37,588
Je peux te rappeler dans 5 minutes ?
20
00:04:37,589 --> 00:04:40,708
En fait, je range mes courses.
21
00:04:41,829 --> 00:04:43,748
Ok, on se reparle tout à l'heure.
22
00:04:44,149 --> 00:04:44,708
Salut.
23
00:04:59,269 --> 00:05:01,348
bby et moi vous attendons avec impatience.
24
00:05:02,349 --> 00:05:03,708
Non, elle est très ebccitée.
25
00:05:05,429 --> 00:05:07,188
Je l'ai fait. J'ai l'invitation en main.
26
00:05:09,029 --> 00:05:11,148
Ok. Merci d'avoir pensé à nous.
27
00:05:11,789 --> 00:05:12,748
On se voit là-bas.
28
00:05:29,949 --> 00:05:32,748
Et voici mon père, Vincent Ferrara.
29
00:05:32,749 --> 00:05:35,709
Il dirige l'université de College Grove.
30
00:05:35,710 --> 00:05:39,389
J'adore mon père, c'était un champion de basket.
31
00:05:39,390 --> 00:05:44,349
Mais il est trop occupé pour nous consacrer du temps.
32
00:05:44,990 --> 00:05:47,389
Elle n'est même pas assez vieille pour être ma mère.
33
00:05:47,790 --> 00:05:48,829
Elle a quel âge?
34
00:05:48,830 --> 00:05:49,789
Je ne sais pas.
35
00:05:50,190 --> 00:05:51,589
Abby a environ 30 ans
36
00:05:54,190 --> 00:05:56,469
Elle est super bonne pour son âge.
37
00:05:56,870 --> 00:05:58,789
Et elle veut qu'on l'appelle "Marna "
38
00:06:00,150 --> 00:06:01,549
Vous allez l'appeler "Maman" ?
39
00:06:01,710 --> 00:06:04,189
Putain, jamais. Ce erait trop bizarre
40
00:06:04,630 --> 00:06:07,469
Voici ma soeur Britney et sa copine Onya.
41
00:06:07,870 --> 00:06:09,989
On est dans la même université.
42
00:06:10,933 --> 00:06:14,104
On passe notre temps à boire et à fumer
43
00:06:14,270 --> 00:06:15,669
On a la classe
44
00:06:16,310 --> 00:06:17,989
Même si on va pas en classe
45
00:06:17,990 --> 00:06:20,229
Tu crois que ton père la baise souvent ?
46
00:06:22,310 --> 00:06:25,549
Mon Dieu, je peux pas imaginer mon père au lit.
47
00:06:25,550 --> 00:06:27,029
C'est trop dégueu
48
00:06:27,430 --> 00:06:29,549
T'es sérieuse ? Ton père est super sexy
49
00:06:30,190 --> 00:06:31,589
Je le baiserais du matin au soir
50
00:06:32,950 --> 00:06:33,669
On peut changer de sujet ?
51
00:06:35,950 --> 00:06:38,669
Onya, tu peur me masser ?
52
00:06:41,470 --> 00:06:42,669
De l'huile massage ?
53
00:06:43,070 --> 00:06:44,709
Je savais exactement comment ça allait finir.
54
00:06:46,470 --> 00:06:48,829
J'aime être ave une fille de temps en temps.
55
00:06:48,830 --> 00:06:51,789
Mais Britne est une accro du clitoris.
56
00:06:52,230 --> 00:06:55,349
Mon père s'en fout qu'on baise dans sa maison.
57
00:06:55,470 --> 00:06:57,029
Du moment, que nous faisons attention.
58
00:06:58,587 --> 00:07:01,673
Amusez vous bien les filles. Je vais fumer
59
00:07:02,351 --> 00:07:04,150
On a la belle vie et aucus compte à rendre.
60
00:07:04,551 --> 00:07:06,350
Tant qu'on reste à la maison
61
00:07:06,991 --> 00:07:09,787
Mon pere dit que comme ça on ne l'embarasse pas,
62
00:07:10,231 --> 00:07:12,790
on reste loin de la police et il évite les scandales.
63
00:07:13,191 --> 00:07:17,470
Papa doit être irréprochable pour ses étudiants.
64
00:25:17,963 --> 00:25:19,602
J'ai l'impression que Vince...
65
00:25:20,243 --> 00:25:21,642
va quitter l'université.
66
00:25:21,803 --> 00:25:23,722
Tu plaisantes ? Mais pourquoi ??
67
00:25:23,883 --> 00:25:24,682
Je ne sais pas.
68
00:25:24,803 --> 00:25:26,963
Il me parle tout le temps de politique.
69
00:25:27,364 --> 00:25:28,923
Il veut faire une carrière ?
70
00:25:29,564 --> 00:25:32,163
C'est juste un pressentiment donc n'en parle pas.
71
00:25:32,941 --> 00:25:34,963
Tu as l'air tellement tendu.
72
00:25:35,124 --> 00:25:37,403
Est-ce que Johnny a envie d'une pipe ?
73
00:25:38,284 --> 00:25:39,603
Voici le meilleur ami de mon père.
74
00:25:39,804 --> 00:25:42,203
John Hargarden et sa femme Katie.
75
00:25:42,604 --> 00:25:44,883
Il siège au conseil d'aministration de l'université.
76
00:25:44,884 --> 00:25:47,803
Il aide aussi mon ère dans ses affaires.
77
00:25:47,964 --> 00:25:50,643
Ils se sont connus dans les Marines Irak.
78
00:25:50,644 --> 00:25:53,523
Il a été comme un frère quand Maman est partie.
79
00:25:53,684 --> 00:25:57,003
Mon père pouvait toujours compter sur lui.
80
00:25:57,404 --> 00:26:00,843
Et Katie faisait out pour être amie avec ma belle-mère.
81
00:26:01,244 --> 00:26:04,003
Il a le charisme pour faire de la politique.
82
00:26:04,084 --> 00:26:07,643
Mais son divorce peut nuire à son image.
83
00:26:08,084 --> 00:26:11,083
Ce sont juste des spéculations. N'en parlons plus.
84
00:26:12,484 --> 00:26:13,523
Je ne t'ai pas dit
85
00:26:13,564 --> 00:26:15,643
Sa fille Britney a été surprise par le police du campus
86
00:26:15,844 --> 00:26:19,003
en train de lécher une autre fille de sa sororité.
87
00:26:20,364 --> 00:26:22,643
Mon Dieu, le pauvres.
88
00:26:22,764 --> 00:26:24,363
Quelle humiliation
89
00:26:24,764 --> 00:26:27,323
L'affaire va être étouffée par la police.
90
00:26:27,324 --> 00:26:29,923
Ils doivent bien ça à Vince.
91
00:26:31,284 --> 00:26:32,003
Tant mieux.
92
00:26:32,884 --> 00:26:35,083
Pourquoi on se fait jamais surprendre par la police ?
93
00:26:35,284 --> 00:26:37,043
Parce qu'on a plus 19 ns.
94
00:26:38,644 --> 00:26:39,643
Sérieusement, Katie.
95
00:26:39,644 --> 00:26:41,803
C'est le genre de scandale qui peu détruire
96
00:26:41,804 --> 00:26:44,443
les ambitions de carrière de V ce.
97
00:26:45,804 --> 00:26:48,483
Je m'en fiche de la carrière de Vince.
98
00:26:49,124 --> 00:26:51,044
Allez chéri, les petits sont sortis.
99
00:26:51,445 --> 00:26:53,084
Allons baiser dans la voiture.
100
00:26:53,965 --> 00:26:55,124
Aucune chance !
101
00:26:56,245 --> 00:27:00,884
Bon alors on dit que t'es un vendeur d'encyclopédies
102
00:27:01,045 --> 00:27:04,044
qui me demande de le sucer car mon mari est absent.
103
00:27:04,925 --> 00:27:06,484
Tu es folle
104
00:47:20,899 --> 00:47:23,298
Nous faisons rarement des réunions de famille.
105
00:47:23,299 --> 00:47:25,258
Mais aujourd'hui, il y en a une
106
00:47:25,533 --> 00:47:27,884
Papa m'a demande, comme a mon frere Griffin
107
00:47:28,019 --> 00:47:31,938
et a ma soeur Britney, de le rejoindre pour parler
108
00:47:39,059 --> 00:47:42,298
Les enfants, je sais que mon mariage avec Abby
109
00:47:42,299 --> 00:47:44,738
a été un peu difficile pour vous.
110
00:47:44,819 --> 00:47:46,138
Vous m'aviez rien que pour vous
111
00:47:46,139 --> 00:47:47,498
et maintenant vous devez me partager
112
00:47:48,139 --> 00:47:50,458
Mais le important pour moi
113
00:47:50,459 --> 00:47:52,618
c'est que vous obteniez de bons diplômes
114
00:47:52,619 --> 00:47:54,138
et que vous evitiez les ennuis
115
00:47:54,139 --> 00:47:57,338
Et soye gentils avec Abby.
116
00:47:57,739 --> 00:48:00,458
Évidemment Papa, pourquoi tu nous dis ça?
117
00:48:00,659 --> 00:48:04,898
Parce que je veux qu'on aille tous dans le même sens.
118
00:48:06,020 --> 00:48:07,539
Je me veux pas qu'u de vous se a fasse attraper
119
00:48:07,580 --> 00:48:08,699
en train de fumer de l'herbe
120
00:48:09,340 --> 00:48:11,179
On en train de baiser dans un lieu public.
121
00:48:13,980 --> 00:48:16,539
Un scandale pourrait ruiner ma carrière.
122
00:48:16,540 --> 00:48:17,979
Alors je compte sur vous.
123
00:48:19,340 --> 00:48:20,539
Plus de scandale.
124
00:48:21,660 --> 00:48:22,779
Et plus de drogue.
125
00:48:23,420 --> 00:48:24,739
Plus de drogue ??
126
00:48:25,380 --> 00:48:28,179
Papa m'imagine pas toute l'herbe qu'on fume
127
00:48:28,180 --> 00:48:30,339
Ça occupe beaucoup de notre temps.
128
00:48:30,740 --> 00:48:33,579
Et pourquoi s'inquiète-t-il subitement de ce qu'on fait?
129
00:48:33,980 --> 00:48:36,619
Papa cache bien son jeu
130
00:48:36,700 --> 00:48:39,019
mais il prépare quelque chose.
131
00:48:39,660 --> 00:48:41,979
Mai on ne sait pas encore quoi.
132
00:48:42,860 --> 00:48:45,779
Super. Je suis ravi de notre discussion, les enfants
133
00:48:49,060 --> 00:48:51,059
Putain, c'était quoi ça ?
134
00:48:51,484 --> 00:48:53,563
Il prépare quelque chose, c'est sûr.
135
00:50:13,634 --> 00:50:14,633
Fin du match ?
136
00:50:14,834 --> 00:50:16,233
On peut pas appeler ça un match...
137
00:50:23,354 --> 00:50:25,634
Oh ma cuisse. Faut que je m'étire.
138
00:50:26,075 --> 00:50:27,874
C'est pour ça qu'on s'étire aussi avant.
139
00:50:27,875 --> 00:50:28,834
Je l'ai fait
140
00:50:31,875 --> 00:50:34,674
Ça y est, j'ai demandé aux enfants de bien se tenir.
141
00:50:35,075 --> 00:50:37,634
Laisse-les s'amuser si ça reste dans la maison.
142
00:50:46,683 --> 00:50:48,842
Parlons de tes projets.
143
00:50:49,124 --> 00:50:52,123
Quand tu te sentiras prêt, dis moi ce que tu prépare.
144
00:50:53,004 --> 00:50:54,163
Je te le promets.
145
00:50:54,804 --> 00:50:56,723
Tu seras le premier au courant, mon pote.
146
00:51:12,244 --> 00:51:12,763
Ouais ?
147
00:51:13,164 --> 00:51:17,963
Charlie, il me faut 20 grammes de sucre pour mon gateau
148
00:51:19,324 --> 00:51:20,323
De quoi tu parles ?
149
00:51:20,964 --> 00:51:23,283
Comment ça, de quoi je parle ??
150
00:51:23,684 --> 00:51:25,763
Je parle en code.
151
00:51:26,164 --> 00:51:28,323
J'ai besoin de soda.
152
00:51:29,684 --> 00:51:33,163
Et je paie le double, si tu livres maintenant.
153
00:51:33,564 --> 00:51:35,363
Je suis sur un téléphone jetable, intraçable.
154
00:51:35,764 --> 00:51:40,763
Moi ils peuvent me trouver et j'ai besoin de mon sucre.
155
00:51:41,204 --> 00:51:43,963
Ok, du calme. J'arrive.
156
00:51:45,564 --> 00:51:47,363
Cette meuf est barge
157
00:52:11,805 --> 00:52:13,444
Salut Becky. Ça va ?
158
00:52:15,045 --> 00:52:17,484
Non, je n'ai pas encore regardé. Pourquoi ?
159
00:52:17,885 --> 00:52:21,404
Tu devrais. Oh m'a dit que tu avais raté ton examen
160
00:52:23,885 --> 00:52:24,804
Qui t'a dit ça?
161
00:52:29,805 --> 00:52:31,164
Putain de bordel de merde !
162
00:52:31,605 --> 00:52:33,604
Je suis recalée. Mon père va me tuer.
163
00:52:35,725 --> 00:52:37,244
Et voilà
164
00:52:37,645 --> 00:52:41,044
Mon relevé de notes est une catastrophe.
165
00:52:41,445 --> 00:52:44,844
Et j'ai foiré lamentablement en Histoire et en Chimie.
166
00:52:45,485 --> 00:52:47,884
2 gros F bien merdiques.
167
00:52:49,965 --> 00:52:52,844
Le timing est parfait, juste après le speech de Papa.
168
00:53:10,525 --> 00:53:12,444
Excuse-moi. Je dois répondre.
169
00:53:12,845 --> 00:53:13,964
Oui Professeur.
170
00:53:17,005 --> 00:53:18,284
Comment ça ils ont échoué ?
171
00:53:18,685 --> 00:53:19,804
Nous avions un accord
172
00:53:20,445 --> 00:53:23,445
Je suis navrée. Leurs résultats sont déjà enregistrés.
173
00:53:23,526 --> 00:53:25,085
Je ne peux plus les modifier.
174
00:53:26,206 --> 00:53:28,285
Vous devez les modifier.
175
00:53:28,926 --> 00:53:32,685
C'est impossible. Ils sont déjà transmis au conseil.
176
00:53:32,886 --> 00:53:34,885
Vos enfants doivent repasser les examens
177
00:53:34,886 --> 00:53:36,485
et je pourrais enregistrer leurs nouveaux résultats
178
00:53:36,886 --> 00:53:38,485
s'ils sont meilleurs que les précédents.
179
00:53:39,846 --> 00:53:43,525
Vous devez venir chez moi pour aider Eliza eth et Griffin.
180
00:53:43,926 --> 00:53:46,325
Monsieur Ferrara, avec tout le respect que je vous dois,
181
00:53:46,326 --> 00:53:48,325
ça ne fait pas partie de mon travail.
182
00:53:50,406 --> 00:53:52,365
Si vous voulez garder votre job,
183
00:53:52,366 --> 00:53:55,885
vous devrez aider Elizabeth et Griffin.
184
00:53:56,326 --> 00:53:58,125
Suis-je assez clair
185
00:53:59,246 --> 00:54:01,565
Oui Monsieur, c'est limpide.
186
00:54:11,806 --> 00:54:12,645
Ça va ?
187
00:54:12,766 --> 00:54:13,605
Oui.
188
00:55:04,546 --> 00:55:06,145
Qu'est-ce que tu fais ici ?
189
00:55:06,306 --> 00:55:07,105
Je suis venu te voir.
190
00:55:07,146 --> 00:55:09,505
Menteur. Tu as livré quoi ?
191
00:55:09,906 --> 00:55:10,465
Tu as de l'argent ?
192
00:55:11,586 --> 00:55:12,665
Non.
193
00:55:13,306 --> 00:55:15,625
Et je dois réviser toute la nuit.
194
00:55:22,026 --> 00:55:25,146
Peut-être que, si tu me laisse te masser
195
00:55:25,147 --> 00:55:26,906
je te donnerai de quoi rester éveillée.
196
00:55:34,267 --> 00:55:35,746
Je ne masse pas les vêtements
197
00:55:35,947 --> 00:55:36,906
donc tu peux les retirer.
198
00:55:46,427 --> 00:55:47,106
C'est mieux ?
199
00:55:52,067 --> 00:55:55,346
Le fait qu'il soit là, dans ma chambre avec moi
200
00:55:55,347 --> 00:55:57,546
implique qu'il vient de faire une livraison.
201
00:55:58,667 --> 00:55:59,546
Mais à qui ?
202
00:56:00,187 --> 00:56:00,866
A mon frere?
203
00:56:01,507 --> 00:56:02,346
A ma soeur?
204
00:56:02,987 --> 00:56:04,466
Surement pas à mon pere
205
00:56:06,347 --> 00:56:07,946
C'était peut-être pour ma belle-mère?
206
00:56:40,747 --> 00:56:42,026
Merde, je dois y aller.
207
00:56:42,667 --> 00:56:43,586
Vraiment?
208
00:56:49,268 --> 00:56:50,627
Prends, ça te tiendra éveillée.
209
00:56:51,748 --> 00:56:53,987
Appelle-moi si tu en veux d'autres.
210
00:56:59,188 --> 00:57:01,627
Je sais que Pac Man m'aime bien.
211
00:57:01,628 --> 00:57:04,587
Donc je le laisse me toucher de temps en temps.
212
00:57:04,988 --> 00:57:07,187
En échange, il me donne ce qu'il me faut.
213
00:57:08,068 --> 00:57:09,627
En plus, il est mignon.
214
01:03:42,192 --> 01:03:44,031
Salut Vince, c'est quoi cette bonne nouvelle ?
215
01:03:44,672 --> 01:03:46,831
Oh non, je ne t'appelle pas pour ça.
216
01:03:47,712 --> 01:03:48,871
En fait...
217
01:03:49,828 --> 01:03:52,427
Je suis un peu inquiet pour Abby.
218
01:03:52,992 --> 01:03:54,832
Elle est instable en ce moment.
219
01:03:55,953 --> 01:03:58,632
Vince, c'est difficile d'intégrer une famille nombreuse.
220
01:03:59,753 --> 01:04:01,352
Et elle a presque le même âge qu'Elizabeth.
221
01:04:01,985 --> 01:04:02,824
Ça doit être compliqué pour elle.
222
01:04:03,473 --> 01:04:05,112
Non, c'est pas ça.
223
01:04:05,993 --> 01:04:08,072
Elle fait des trucs dingues.
224
01:04:09,193 --> 01:04:11,032
Je crois qu'elle prend de la drogue.
225
01:04:13,633 --> 01:04:15,432
Peut-être qu'elle a besoin d'aide alors.
226
01:04:30,753 --> 01:04:33,472
Griffin, il faut que tu travaille d'avantage
227
01:04:33,473 --> 01:04:35,072
si tu veux avoir ton diplôme
228
01:04:35,473 --> 01:04:37,232
Ton père l'exige.
229
01:04:38,593 --> 01:04:40,072
Vous savez, Professeur,
230
01:04:40,473 --> 01:04:42,672
je e suis pas trop branché par les études.
231
01:04:44,993 --> 01:04:46,672
Tu as une petite amie?
232
01:04:50,673 --> 01:04:51,872
Pas vraiment, non.
233
01:04:52,513 --> 01:04:54,272
Donc tu vis chez ton père
234
01:04:54,673 --> 01:04:56,232
et tu n'es pas membre d'une fraternité.
235
01:04:57,593 --> 01:04:59,872
Comment tu fais pour rencontrer des filles ?
236
01:04:59,873 --> 01:05:00,832
Vous savez
237
01:05:03,393 --> 01:05:05,312
En vrai, j'en recontre pas.
238
01:05:06,913 --> 01:05:08,912
Tu n'aime pas baiser ?
239
01:05:09,793 --> 01:05:11,472
Si, évidemment.
240
01:05:12,113 --> 01:05:14,112
Mais c'est plus compliqué que de commander une pizza.
241
01:05:14,753 --> 01:05:16,112
Et si je te disais...
242
01:05:17,273 --> 01:05:21,713
que tu peux baiser très, très facilement.
243
01:05:22,834 --> 01:05:23,953
En claquant des doigts.
244
01:05:24,354 --> 01:05:26,113
Putain, vous parlez de quoi ?
245
01:05:26,994 --> 01:05:29,713
Si après nos leçons particulières,
246
01:05:30,594 --> 01:05:33,753
tu as de bonnes notes en classe
247
01:05:34,634 --> 01:05:37,913
tu seras récompensé par une visite
248
01:05:39,314 --> 01:05:40,753
dans ma chatte.
249
01:05:45,234 --> 01:05:46,233
Mais
250
01:05:47,354 --> 01:05:49,273
Si tu en parles à quelqu'un...
251
01:05:50,394 --> 01:05:52,833
la visite sera annulée.
252
01:05:59,234 --> 01:06:00,953
Rapproche-toi.
253
01:06:01,834 --> 01:06:04,753
et viens toucher ma chatte.
254
01:06:07,554 --> 01:06:08,793
Sérieusement ?
255
01:06:10,874 --> 01:06:11,833
Vraiment ?
256
01:07:08,235 --> 01:07:10,234
Tiens, voilà ton argent, Pac Man.
257
01:07:12,774 --> 01:07:13,774
Merci
258
01:07:13,995 --> 01:07:15,234
Appelle-moi 'il t'en faut encore.
259
01:07:15,635 --> 01:07:17,194
Tu peux me trouver de la meth ?
260
01:07:17,395 --> 01:07:18,834
Tu devrais pas toucher à cette merde.
261
01:07:19,475 --> 01:07:21,234
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
262
01:07:21,635 --> 01:07:24,034
Casse-toi avant que j'appelle les flics
263
01:07:24,235 --> 01:07:25,994
Tu vas leur dire quoi aux flics ?
264
01:07:26,395 --> 01:07:27,834
Barre-toi de chez moi.
265
01:07:29,715 --> 01:07:31,434
Toi, t'es complètement folle.
266
01:07:38,555 --> 01:07:40,274
Ta belle-mère est une vraie psychopathe.
267
01:07:40,915 --> 01:07:42,634
Ça je le sais déjà.
268
01:07:43,275 --> 01:07:44,274
Une vraie malade.
269
01:07:44,435 --> 01:07:46,714
Elle se shoote trop.
270
01:07:46,915 --> 01:07:48,674
Elle va beaucoup trop loin.
271
01:07:48,675 --> 01:07:51,074
Elle est carrément couverte de poudre.
272
01:07:51,715 --> 01:07:53,394
On dirait qu'elle vient de faire des gateaux
273
01:07:53,435 --> 01:07:55,074
et qu'elle est tombée dans la farine.
274
01:07:55,195 --> 01:07:56,634
C'est une putain de psychopathe.
275
01:07:56,795 --> 01:07:57,594
Peut-être...
276
01:07:58,955 --> 01:08:01,434
Elle se transforme en pharmacie ambulante.
277
01:08:01,595 --> 01:08:02,394
Laisse tomber.
278
01:08:04,235 --> 01:08:05,874
Qu'elle aille se faire foutre.
279
01:08:06,995 --> 01:08:09,915
Mais en parlant de pharmacie...
280
01:08:11,036 --> 01:08:13,475
Tu aurais quelque chose pour moi ?
281
01:08:16,036 --> 01:08:16,875
Voilà ce que je te propose.
282
01:08:18,956 --> 01:08:19,915
Tu me fais du bien.
283
01:08:20,796 --> 01:08:21,515
Je te fais du bien.
284
01:08:21,596 --> 01:08:22,315
Ok.
285
01:08:24,396 --> 01:08:25,675
Je pensais pas que tu dirais oui si vite.
286
01:08:25,676 --> 01:08:26,395
Ah bon ?
287
01:08:26,876 --> 01:08:27,835
C'est facile en fait.
288
01:23:53,447 --> 01:23:55,846
Elizabeth, j'ai une grande nouvelle.
289
01:24:10,887 --> 01:24:12,646
Merci d'être venu John.
290
01:24:12,767 --> 01:24:13,846
Quelle semaine !
291
01:24:15,247 --> 01:24:16,326
Qu'est ce qui t'arrive ?
292
01:24:17,247 --> 01:24:18,286
Abby.
293
01:24:18,927 --> 01:24:19,846
Elle est toute retournée.
294
01:24:20,287 --> 01:24:21,446
Et je viens de surprendre Elizabeth
295
01:24:21,447 --> 01:24:22,846
au lit avec un petit dealer.
296
01:24:25,647 --> 01:24:27,086
Il faut qu'il aille en prison ce mec.
297
01:24:30,607 --> 01:24:31,446
T'as raison.
298
01:24:32,327 --> 01:24:35,646
Je t'avais promis de te parler, le moment venu.
299
01:24:36,527 --> 01:24:37,446
C'est maintenant.
300
01:24:39,047 --> 01:24:40,286
Vas-y, je t'écoute.
301
01:24:40,687 --> 01:24:42,046
Je veux devenir sénateur.
302
01:24:43,887 --> 01:24:44,886
Je le savais.
303
01:24:46,007 --> 01:24:49,286
C'est un gros défi mais si tu as ce qu'il faut pour réussir.
304
01:24:52,567 --> 01:24:54,606
J'ai besoin de toi pour ma campagne.
305
01:24:55,007 --> 01:24:56,286
Je veux que tu sois mon bras droit.
306
01:25:01,475 --> 01:25:02,886
Je ne sais pas quoi dire.
307
01:25:04,487 --> 01:25:05,086
Je suis honoré.
308
01:25:05,487 --> 01:25:09,887
Mais je ne peux pas abandonner l'université comme ça.
309
01:25:14,608 --> 01:25:15,927
C'est quoi le souci John ?
310
01:25:17,048 --> 01:25:18,487
Tu ne me fais pas confiance ?
311
01:25:19,488 --> 01:25:20,927
Tu dois penser à ton avenir.
312
01:25:27,088 --> 01:25:28,487
Il me faut une autre livraison.
313
01:25:29,768 --> 01:25:31,527
Ton mari essaie de me faire tomber.
314
01:25:31,528 --> 01:25:32,927
Donc je vais éviter de venir pour un moment.
315
01:25:35,008 --> 01:25:36,727
Mais on peut se retrouver sur le campus.
316
01:25:36,928 --> 01:25:40,007
Tu crois vraiment que je vais venir sur le campus ?
317
01:25:53,528 --> 01:25:55,567
J'arrive pas à croire que tu dises non à Vince.
318
01:25:56,728 --> 01:25:58,727
Je sais qu'il fera un bon sénateur.
319
01:25:59,168 --> 01:26:01,527
Mais sa femme et sa famille vont tout faire foirer.
320
01:26:02,648 --> 01:26:04,287
Pourquoi sa famille ferait tout foirer ?
321
01:26:04,288 --> 01:26:05,967
Occupe-toi de tes affaires !
322
01:26:06,608 --> 01:26:09,007
Désolé de vivre, Maman.
323
01:26:09,928 --> 01:26:11,367
Ça va les révisions avec ta copine ?
324
01:26:11,768 --> 01:26:12,767
Super Papa.
325
01:26:12,968 --> 01:26:14,567
On prend quelque chose à manger.
326
01:26:15,208 --> 01:26:16,527
J'y retourne.
327
01:26:34,489 --> 01:26:37,568
Je viens d'entendre que M. Ferrara veut devenir gouverneur
328
01:26:38,009 --> 01:26:39,008
Ou un truc du genre.
329
01:26:40,409 --> 01:26:42,408
J'ai entendu dire que sa femme est accro à la meth.
330
01:26:43,329 --> 01:26:44,808
Elle va peut-être finir en prison.
331
01:26:45,849 --> 01:26:46,408
En parlant de prison.
332
01:26:46,809 --> 01:26:49,008
Je dois t'avouer quelque chose, Becky.
333
01:26:50,409 --> 01:26:52,680
Je me suis faire choper par la police du campus
334
01:26:52,705 --> 01:26:55,768
en train de lécher la chatte de Britney Ferrara.
335
01:26:56,769 --> 01:26:58,808
Tu te fous de moi ? Comment ?
336
01:26:59,209 --> 01:27:02,008
On a bu des coups chez les Sigma...
337
01:27:02,409 --> 01:27:05,448
et une fois dans sa voiture, on s’est léché.
338
01:27:05,849 --> 01:27:08,928
Et d’un coup, j'ai eu la lumière d'une lampe torche sur moi.
339
01:27:09,329 --> 01:27:11,888
Putain de bordel ! Et alors ?
340
01:27:12,289 --> 01:27:14,848
L'agent Menendez nous a emmenées au poste
341
01:27:14,849 --> 01:27:17,528
et on l'a sucé pour qu'il nous laisse partir.
342
01:27:17,969 --> 01:27:19,128
C'était chaud
343
01:27:19,209 --> 01:27:20,208
Ouais, c'est clair.
344
01:27:21,329 --> 01:27:23,528
T'as de la chance de baiser autant.
345
01:27:25,609 --> 01:27:29,168
Becky, tu veux qu'on s'entraine à sucer sur ces bananes ?
346
01:27:35,569 --> 01:27:38,728
Je vais m'occuper de ce vilain garçon.
347
01:27:50,289 --> 01:27:52,848
Je veux tout avaler.
348
01:49:17,145 --> 01:49:20,784
J'ai demandé à John d'être mon chef de campagne
349
01:49:21,945 --> 01:49:23,384
et il a refusé.
350
01:49:24,065 --> 01:49:25,984
Je sais même pas pourquoi tu veux te faire élire au Sénat
351
01:49:26,185 --> 01:49:28,144
T'as déjà un super boulot à l'université.
352
01:49:28,585 --> 01:49:29,384
Abby...
353
01:49:29,545 --> 01:49:31,344
Je dois savoir si je peux compter sur toi.
354
01:49:32,225 --> 01:49:33,304
On a déjà parlé de ça.
355
01:49:33,745 --> 01:49:36,064
Qu'est-c que ça change?
356
01:49:36,225 --> 01:49:38,384
Tu feras ce que tu veux de toute façon.
357
01:49:39,985 --> 01:49:41,984
Abby, j'ai besoin de toi !
358
01:49:42,594 --> 01:49:45,824
Il faut que toute ma famille plaise aux médias
359
01:49:46,465 --> 01:49:47,864
Tu me comprends ?
360
01:49:48,881 --> 01:49:50,280
Et il faut que tu sois sobre.
361
01:49:50,921 --> 01:49:52,600
Vas te faire foutre, espèce de connard.
362
01:49:53,281 --> 01:49:56,880
Je suis sobre. Et il me faut un autre verre.
363
01:50:21,521 --> 01:50:22,760
Bonjour Professeur
364
01:50:27,458 --> 01:50:28,297
Allors!!
365
01:50:28,321 --> 01:50:30,200
Comment se passent le cours particuliers avec Griffin ?
366
01:50:30,601 --> 01:50:31,160
très bien
367
01:50:31,561 --> 01:50:33,440
Je pense qu'il va améliorer ses notes, Monsieur
368
01:50:36,001 --> 01:50:37,320
S'il vous plait , faites moi une faveur.
369
01:50:37,321 --> 01:50:38,520
Bien sûr
370
01:50:39,162 --> 01:50:41,521
Faites tout ce qu'il faut pour que ça arrive.
371
01:50:42,162 --> 01:50:43,681
Votre job en dépend.
372
01:50:44,322 --> 01:50:45,281
Evidemment !
373
01:50:46,402 --> 01:50:46,921
Merci
374
01:50:47,322 --> 01:50:47,881
De rien.
375
01:51:01,962 --> 01:51:05,801
Alors Griffin, tu as bien révisé notre leçon ?
376
01:51:06,002 --> 01:51:07,361
Oui, bien sûr.
377
01:51:08,002 --> 01:51:09,161
C'est formidable
378
01:51:09,602 --> 01:51:11,121
Et j'ai une bonne nouvelle pour toi.
379
01:51:12,242 --> 01:51:14,961
tu as réussi ton examen de rattrapage.
380
01:51:15,425 --> 01:51:17,024
Haut la main !
381
01:51:18,145 --> 01:51:20,624
Et tu sais ce que ça veut dire, Griffin.
382
01:51:21,025 --> 01:51:21,784
Quoi
383
01:51:23,385 --> 01:51:26,024
Tu vas pouvoir jouer avec ma chatte !
384
01:51:27,625 --> 01:51:31,464
Et pour fêter ça, je vais te donner un avant goût.
385
01:51:32,585 --> 01:51:38,104
Et je veux que tu me suces les seins.
27640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.