All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x05 - West Coast Offense.AMZN.NTb+CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,517 Précédemment... 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,051 L'équipe 20 est reformée. 3 00:00:04,076 --> 00:00:05,034 Qui est le chef d'équipe ? 4 00:00:05,077 --> 00:00:06,078 Je suis ton nouveau David-20. 5 00:00:07,558 --> 00:00:09,038 Je suis du SWAT originel, 6 00:00:09,081 --> 00:00:10,691 j'ai travaillé avec Hondo, Deacon, Luca. 7 00:00:10,735 --> 00:00:12,650 Ceux sont tous mes frères. 8 00:00:12,693 --> 00:00:14,086 J'ai hâte de faire de vous une famille. 9 00:00:14,130 --> 00:00:16,132 - Ça te va ? - C'est ce que c'est. 10 00:00:16,175 --> 00:00:17,916 Il n'y a pas moyen qu'un gars comme Sanchez 11 00:00:17,959 --> 00:00:19,700 revienne ici sans arrière-pensée. 12 00:00:19,744 --> 00:00:21,398 Attendons juste et voyons ce qui se passe. 13 00:00:22,703 --> 00:00:24,183 Ils l'ont envoyé pour que tu démissionnes. 14 00:00:24,227 --> 00:00:26,113 C'est son seul et unique travail ici. 15 00:00:26,158 --> 00:00:27,752 Sanchez est dans le coup ? 16 00:00:27,795 --> 00:00:29,101 Je l'ai entendu dire à mon patron 17 00:00:29,145 --> 00:00:30,579 qu'il ne lui faudrait pas longtemps pour se débarrasser de toi. 18 00:00:30,624 --> 00:00:32,104 Je suis au courant de tes ordres avec la commission. 19 00:00:32,148 --> 00:00:33,888 Je suis content que tout ça soit enfin révélé. 20 00:00:33,932 --> 00:00:36,065 - Que diable se passe-t-il ici ? - Tout ce qu'il faut 21 00:00:36,108 --> 00:00:37,675 c'est une petite erreur pour donner à la commission 22 00:00:37,718 --> 00:00:39,546 ce qu'elle veut pour te virer. 23 00:00:39,590 --> 00:00:40,982 Ait un peu de dignité 24 00:00:41,026 --> 00:00:43,202 et part en premier. 25 00:00:45,117 --> 00:00:46,915 Veuillez indiquer la nature de votre urgence. 26 00:00:46,959 --> 00:00:49,730 Nous avons besoin d'aide. Un type s'est entré dans notre maison avec une arme. 27 00:00:49,774 --> 00:00:50,949 Il tire. 28 00:00:50,992 --> 00:00:52,646 5814 La Goleta. 29 00:00:52,690 --> 00:00:54,126 La police est en chemin. 30 00:00:54,170 --> 00:00:55,562 Quelqu'un est blessé ? 31 00:00:55,606 --> 00:00:57,434 Mes parents. J'ai entendu des cris. 32 00:00:57,477 --> 00:00:59,495 Puis des coups de feu. Oh mon Dieu. 33 00:00:59,519 --> 00:01:01,215 L'homme est-il toujours dans la maison ? 34 00:01:01,239 --> 00:01:04,658 Je pense qu'il est sous l'emprise de quelque chose. Oh ! non. 35 00:01:04,702 --> 00:01:06,617 Il arrive ! 36 00:01:06,660 --> 00:01:08,009 Allô ? 37 00:01:08,053 --> 00:01:09,576 Monsieur, vous êtes là ? 38 00:01:09,620 --> 00:01:11,449 Cet endroit est étrangement calme. 39 00:01:11,474 --> 00:01:13,128 Peut-être que le suspect s'est enfui. 40 00:01:13,153 --> 00:01:14,807 Attendez. 41 00:01:18,489 --> 00:01:19,664 Il est à l'intérieur. 42 00:01:19,847 --> 00:01:22,111 On est surveillés. Sanchez, 43 00:01:22,154 --> 00:01:23,851 je pense que le suspect pourrait nous attendre. 44 00:01:23,895 --> 00:01:25,288 Compris. 45 00:01:25,331 --> 00:01:27,246 Rappelez-vous, on a trois victimes possibles. 46 00:01:27,290 --> 00:01:28,769 Tan, passe devant. 47 00:01:28,813 --> 00:01:30,945 Restez vigilant et n'abandonnez pas vos positions. 48 00:01:49,102 --> 00:01:50,791 Des coups tirés de l'intérieur. 49 00:01:50,835 --> 00:01:52,141 Deacon, entre en urgence. 50 00:01:53,316 --> 00:01:54,795 Tan, avance. 51 00:02:01,031 --> 00:02:02,859 David-20. Il y a du sang dans la cuisine. 52 00:02:03,587 --> 00:02:05,328 Pas de signe des victimes. 53 00:02:05,977 --> 00:02:08,244 - David-27. Répétez. - David-30. 54 00:02:08,287 --> 00:02:09,723 Il y a eu une lutte dans la cuisine. 55 00:02:09,767 --> 00:02:12,161 Le suspect peut avoir une arme et un couteau. 56 00:02:12,204 --> 00:02:13,292 Avance. 57 00:02:14,293 --> 00:02:16,513 RAS. 58 00:02:17,072 --> 00:02:18,515 RAS. 59 00:02:18,990 --> 00:02:21,648 On dirait qu'ils viennent d'emménager. Une sorte de rénovation. 60 00:02:29,613 --> 00:02:31,919 - Police ! Lâchez votre arme ! - Mains en l'air ! 61 00:02:31,963 --> 00:02:33,296 Lâchez-la ! 62 00:02:33,747 --> 00:02:34,879 C'est quoi ce bordel ? 63 00:02:35,966 --> 00:02:37,534 C'est un carton découpé. 64 00:02:37,577 --> 00:02:38,578 On avance. 65 00:02:42,930 --> 00:02:44,802 David-26. Le suspect utilise 66 00:02:44,845 --> 00:02:46,891 un calibre 12. On y va. 67 00:02:53,245 --> 00:02:56,248 - Hondo. Aucun signe des résidents ? - Pas encore. 68 00:02:56,292 --> 00:02:58,207 Le suspect peut les forcer à se cacher. 69 00:02:58,250 --> 00:03:00,121 Une maison comme celle-ci, il pourrait y avoir une pièce sécurisée. 70 00:03:00,165 --> 00:03:01,656 Le tireur pourrait être là-dedans avec eux. 71 00:03:01,680 --> 00:03:02,863 Quel cauchemar. 72 00:03:02,907 --> 00:03:05,257 Équipe 20, soyez prévenu. On a une possible prise d'otages 73 00:03:05,301 --> 00:03:06,911 - à l'intérieur d'une salle sécurisée. - Bien reçu. 74 00:03:07,341 --> 00:03:08,560 Rien ici. 75 00:03:29,150 --> 00:03:31,196 - RAS. 76 00:03:33,285 --> 00:03:35,374 David-20 entrez. 77 00:03:35,894 --> 00:03:37,724 La salle des coffres doit avoir sa propre source d'énergie. 78 00:03:38,121 --> 00:03:39,296 Je parie que c'est ici. 79 00:03:46,733 --> 00:03:49,649 La chose est renforcée. 80 00:03:49,693 --> 00:03:52,130 - C'est de la haute technologie. - David-27. 81 00:03:52,173 --> 00:03:54,350 Il y a une pièce sécurisée dans la suite principale. 82 00:03:54,393 --> 00:03:55,960 Quelqu'un à l'intérieur pourrait se vider de son sang. 83 00:03:56,003 --> 00:03:57,309 Nous devons trouver un moyen de contourner le système. 84 00:03:57,714 --> 00:03:59,006 Nous cherchons, Hondo. 85 00:04:02,096 --> 00:04:03,184 Si vous essayez d'entrer ici, 86 00:04:03,228 --> 00:04:05,143 je vous envoie l'enfer ! 87 00:04:05,186 --> 00:04:06,927 - Lâchez votre arme ! - LAPD ! Ouvrez la porte ! 88 00:04:06,971 --> 00:04:08,364 - Qui est là-dedans avec toi ? - J'ai... 89 00:04:08,407 --> 00:04:10,104 assez de balles là-dedans pour tuer tout le monde ! 90 00:04:10,148 --> 00:04:11,976 - Allez vous en ! - David-30. 91 00:04:12,019 --> 00:04:13,107 - Luca. - Allez. 92 00:04:13,151 --> 00:04:14,283 Si on n'ouvre pas cette porte au plus vite, 93 00:04:14,326 --> 00:04:16,285 on risque un triple homicide. 94 00:04:17,654 --> 00:04:19,113 Il a trouvé la source. Fais-le parler. 95 00:04:19,157 --> 00:04:20,811 Que voulez-vous ? 96 00:04:20,854 --> 00:04:22,029 C'est un frère ? 97 00:04:22,073 --> 00:04:23,204 Comment tu vas me faire comme ça ? 98 00:04:23,248 --> 00:04:24,641 C'est vous qui m'avez tiré dessus. 99 00:04:24,684 --> 00:04:25,853 La prochaine fois, je ne raterais pas. 100 00:04:25,878 --> 00:04:26,966 Ne soyez pas stupide. 101 00:04:26,991 --> 00:04:27,992 Quel est votre nom ? 102 00:04:28,135 --> 00:04:29,702 Vous connaissez mon putain de nom. 103 00:04:35,794 --> 00:04:38,829 Êtes-vous Derrick Nichols, le quarterback ? 104 00:04:38,872 --> 00:04:40,309 Luca, essaye-ça. 105 00:04:49,187 --> 00:04:51,145 Si cette porte s'ouvre, vous êtes un homme mort ! 106 00:04:52,756 --> 00:04:53,974 Écoutez-moi. 107 00:04:54,018 --> 00:04:56,107 Je suis le Sergent Harrelson de la police. 108 00:04:56,150 --> 00:04:57,238 Quelqu'un a appelé pour signaler 109 00:04:57,282 --> 00:04:58,718 un intrus armé dans cette résidence. 110 00:04:58,762 --> 00:05:00,198 - Avez-vous passé cet appel ? - Non ! 111 00:05:00,241 --> 00:05:01,852 On n'a pas appelé la police. 112 00:05:03,571 --> 00:05:05,159 D'accord, Derrick, on va ouvrir la porte. 113 00:05:05,203 --> 00:05:06,683 Ne sois pas stupide. Pose cette arme sur le sol. 114 00:05:06,726 --> 00:05:07,988 On ne veut pas te faire de mal. 115 00:05:08,032 --> 00:05:10,164 - D'accord. Trois. - Nous voilà ! 116 00:05:10,208 --> 00:05:12,036 Deux. Un. 117 00:05:13,298 --> 00:05:14,666 J'ai besoin que vous sortiez. 118 00:05:17,002 --> 00:05:18,628 Il y a quelqu'un d'autre avec toi ? 119 00:05:19,304 --> 00:05:20,840 - Ne le fais pas. - Montrez-moi vos mains ! 120 00:05:20,895 --> 00:05:21,889 - Montrez-les moi ! 121 00:05:21,913 --> 00:05:22,909 Sortez très lentement. 122 00:05:22,940 --> 00:05:25,005 Ne tire pas ! Carolyn, c'est bon. 123 00:05:25,049 --> 00:05:27,443 - Sortez. Ce sont des policiers. - Je suis sa femme. 124 00:05:27,486 --> 00:05:29,140 - C'est bon. - Je suis sa femme. 125 00:05:29,183 --> 00:05:31,403 - Quelqu'un d'autre dans la maison ? - Non. 126 00:05:33,100 --> 00:05:34,188 Très bien, sortez. 127 00:05:34,232 --> 00:05:35,712 Sortez. Gardez vos mains en l'air. 128 00:05:35,755 --> 00:05:37,061 C'est tout. 129 00:05:37,497 --> 00:05:39,759 David-27. On est en train de parler avec les résidents à l'étage. 130 00:05:39,803 --> 00:05:40,804 On est en code 4. 131 00:05:40,847 --> 00:05:42,087 Il n'y a pas d'intrus. 132 00:05:42,125 --> 00:05:44,111 L'appel au 911 était un canular. 133 00:05:44,155 --> 00:05:45,417 C'était un swatting ? 134 00:05:45,461 --> 00:05:46,984 Ça en a l'air. 135 00:05:47,027 --> 00:05:48,333 Mais nous allons essayer et obtenir quelques réponses. 136 00:05:49,016 --> 00:05:52,032 Pourquoi un fusil de chasse a été déchargé sur la police. 137 00:05:52,076 --> 00:05:53,338 Compris. 138 00:05:53,913 --> 00:05:55,166 J'ai des amis 139 00:05:55,209 --> 00:05:57,298 qui tuent pour vivre, Nichols. Devine quoi ? 140 00:05:57,342 --> 00:05:59,126 Ils sont devant ta maison. 141 00:05:59,170 --> 00:06:00,780 Salue-les de ma part si tu les vois 142 00:06:00,824 --> 00:06:02,391 avant qu'ils ne te mettent une balle dans la tête. 143 00:06:02,797 --> 00:06:05,045 J'ai eu ce message 30 secondes avant que vous arriviez. 144 00:06:05,089 --> 00:06:07,178 Donc quand j'ai vu du mouvement dans la cour, j'ai juste tiré. 145 00:06:07,221 --> 00:06:09,528 Il dit la vérité. Il n'avait aucune idée que vous étiez la police. 146 00:06:09,763 --> 00:06:11,356 Comment vous êtes-vous coupé la main ? 147 00:06:11,723 --> 00:06:13,053 J'étais dans la cuisine. 148 00:06:13,097 --> 00:06:14,141 Je ne pensais pas arriver à mon arme, 149 00:06:14,185 --> 00:06:15,316 alors j'ai pris un couteau. 150 00:06:15,810 --> 00:06:17,014 Je l'ai raté, je suppose. 151 00:06:17,057 --> 00:06:18,972 Vous avez une idée de qui a pu vous laisser un message comme ça ? 152 00:06:19,016 --> 00:06:20,365 Aucune idée. Qui voudrait 153 00:06:20,409 --> 00:06:21,540 nous faire une chose pareille ? 154 00:06:22,150 --> 00:06:23,499 C'est malsain. 155 00:06:23,542 --> 00:06:26,066 - Une farce de malade. - Ce n'est pas une farce. 156 00:06:26,110 --> 00:06:27,764 C'est une tentative de meurtre. 157 00:06:27,807 --> 00:06:29,461 Avec nous comme arme. 158 00:06:31,942 --> 00:06:39,942 Synchro par -robtor- Traduit par pupucelaine et la communauté www.addic7ed.com 159 00:07:20,208 --> 00:07:22,499 Imaginez prendre votre retraite au milieu de la trentaine 160 00:07:22,500 --> 00:07:24,061 avec une répartition comme celle-ci. 161 00:07:24,086 --> 00:07:26,306 Après une décennie de franchise QB. 162 00:07:27,150 --> 00:07:28,666 La rumeur dit que Nichols et sa femme 163 00:07:28,667 --> 00:07:31,049 ont déjà retourné quelques vieux dossiers comme celui-ci. 164 00:07:31,074 --> 00:07:33,076 Nous devrions donner aux médias quelques extraits sonores, 165 00:07:33,101 --> 00:07:34,733 afin de ne pas faire de mauvaises presses. 166 00:07:34,758 --> 00:07:36,542 Vous savez qu'ils adorent s'en prendre aux policiers 167 00:07:36,567 --> 00:07:38,438 - quand il y a un swatting. - Je, 168 00:07:38,612 --> 00:07:41,615 j'ai besoin de savoir, vous avez bien l'équipe 20 ficelé. 169 00:07:41,665 --> 00:07:43,493 Être chef d'équipe est assez 170 00:07:43,530 --> 00:07:45,445 difficile sans, tu sais, mauvais sang. 171 00:07:45,488 --> 00:07:46,794 Pas de mauvais sang, Commandant. 172 00:07:46,838 --> 00:07:49,405 Vous avez admis dans mon bureau que la commission de police 173 00:07:49,449 --> 00:07:51,581 vous a envoyé pour pousser Hondo dehors. 174 00:07:51,625 --> 00:07:53,540 La politique de bureau n'affecte pas la façon dont je dirige 175 00:07:53,583 --> 00:07:55,847 sur le terrain. J'aime bien Hondo. 176 00:07:56,168 --> 00:07:58,240 Tout le monde sera mieux loti quand il réalisera 177 00:07:58,284 --> 00:07:59,851 il est temps de passer à autre chose. 178 00:08:04,303 --> 00:08:05,913 Les nouvelles sont arrivées ici en un temps record. 179 00:08:05,957 --> 00:08:08,046 Je peux déjà voir le gros titre. 180 00:08:08,089 --> 00:08:10,389 "L'équipe du SWAT terrorise le quarterback." 181 00:08:10,418 --> 00:08:12,485 J'ai eu un appel avec le chef en venant ici. 182 00:08:12,529 --> 00:08:15,270 Il traite l'affaire comme la tentative d'assassinat qu'elle était. 183 00:08:15,650 --> 00:08:18,305 Le SWAT n'a pas commencé, mais il veut qu'on le finisse. 184 00:08:18,348 --> 00:08:20,786 Faire ce qu'il aime le plus. 185 00:08:20,829 --> 00:08:21,990 S'imprégner de l'attention. 186 00:08:22,043 --> 00:08:24,702 Quelqu'un d'autre dans l'équipe sait la la vérité sur le plan de Sanchez ? 187 00:08:24,746 --> 00:08:26,582 Hondo voulait qu'on garde le silence 188 00:08:26,583 --> 00:08:28,166 - pour ne pas empoisonner le vestiaire. - Il veut 189 00:08:28,167 --> 00:08:30,082 attendre que ça passe. Il pense que Sanchez s'ennuiera 190 00:08:30,083 --> 00:08:31,797 et passera à autre chose éventuellement. 191 00:08:32,205 --> 00:08:34,332 Des jours comme ça, je me demande pourquoi je prends la peine de répondre. 192 00:08:34,333 --> 00:08:36,802 Les mêmes vieux vautours avec les mêmes vieilles questions. 193 00:08:36,845 --> 00:08:39,805 Je devrais prendre ça. Excusez-moi. 194 00:08:41,418 --> 00:08:43,376 C'est Hicks. 195 00:08:45,721 --> 00:08:47,416 - Je ne sais pas comment 196 00:08:47,417 --> 00:08:49,916 le dire autrement. Je n'ai aucune idée de qui nous a fait ça. 197 00:08:49,917 --> 00:08:51,135 Si je le savais, je ne serais pas en train de te parler. 198 00:08:51,179 --> 00:08:52,650 - Je m'en occuperais. - Je n'en doute pas. 199 00:08:52,674 --> 00:08:54,371 C'est exactement ce sur quoi le coupable comptait, 200 00:08:54,415 --> 00:08:56,373 que tu prennes les choses en main. 201 00:08:56,417 --> 00:08:58,550 Vous ne pensez vraiment à personne qui pourrait vouloir vous faire du mal ? 202 00:08:58,593 --> 00:09:00,552 Je peux penser à des milliers. 203 00:09:00,595 --> 00:09:01,901 Je les verrais chaque dimanche, 204 00:09:01,944 --> 00:09:03,582 hurlant comment ils veulent me déchirer. 205 00:09:03,583 --> 00:09:05,426 Il se fait encore chahuter parfois 206 00:09:05,469 --> 00:09:06,819 pour cette interception à Seattle. 207 00:09:06,862 --> 00:09:08,385 Il y a six fichues années. 208 00:09:08,429 --> 00:09:09,650 Pensez-y. 209 00:09:09,675 --> 00:09:11,721 Est-ce que l'un de vous a déjà été harcelé par un harceleur ? 210 00:09:12,389 --> 00:09:13,916 - Non. - Jamais. 211 00:09:13,917 --> 00:09:15,521 Quelqu'un à qui vous devez de l'argent ? 212 00:09:15,565 --> 00:09:17,654 On a l’air endettés ? 213 00:09:21,397 --> 00:09:24,138 Je te regarde jouer depuis tes jours chez Dorsey. 214 00:09:24,182 --> 00:09:25,754 Je suis allé à Crenshaw. 215 00:09:25,778 --> 00:09:27,315 Une décennie d'avance sur vous. 216 00:09:28,360 --> 00:09:31,232 Crenshaw. 217 00:09:31,729 --> 00:09:33,234 Vous les clowns étiez les pires. 218 00:09:33,278 --> 00:09:35,715 Tu te souviens de ce match de barrage à Dallas ? 219 00:09:35,759 --> 00:09:37,644 La saison sur la ligne, quatrième et but. 220 00:09:38,592 --> 00:09:40,105 Vous rouliez sur votre droite, cherchant 221 00:09:40,148 --> 00:09:41,541 votre homme ouvert, mais Davis était juste là attendant 222 00:09:41,585 --> 00:09:43,021 de vous détruire. 223 00:09:43,064 --> 00:09:44,240 Il avait environ 45 kg de plus que toi. 224 00:09:44,283 --> 00:09:46,546 l a fini à plat sur son dos dans la zone de fin. 225 00:09:46,590 --> 00:09:49,070 Je savais que vous alliez courir avec cette balle avant même le début. 226 00:09:49,372 --> 00:09:51,159 Je ne savais pas avant l'engagement. 227 00:09:51,203 --> 00:09:52,683 Si, vous le saviez. 228 00:09:52,726 --> 00:09:55,251 Vous regardiez le coin arrière droit de la zone d'en-but. 229 00:09:55,753 --> 00:09:57,296 C'est subtil, mais on sait 230 00:09:57,340 --> 00:09:58,732 quand vous cachez quelque chose. 231 00:09:58,776 --> 00:10:00,343 Vous le faisiez déjà au lycée, 232 00:10:00,386 --> 00:10:01,692 et vous venez de le faire maintenant. 233 00:10:02,593 --> 00:10:04,260 Qu'est-ce que vous ne dites pas ? 234 00:10:08,766 --> 00:10:10,570 Vous êtes allé à Crenshaw, 235 00:10:10,935 --> 00:10:13,094 donc vous savez comment le vieux quartier fonctionne. 236 00:10:13,479 --> 00:10:15,009 Si vous vous levez de là, 237 00:10:15,053 --> 00:10:16,663 tous ceux que vous avez connus ont tendu la main 238 00:10:16,707 --> 00:10:18,317 et pensent que vous leur devez quelque chose. 239 00:10:18,361 --> 00:10:19,710 Je n'ai jamais mordu. 240 00:10:20,320 --> 00:10:22,190 Vous donnez dans un, le jour suivant une douzaine se présente. 241 00:10:22,234 --> 00:10:23,496 C'est comme nourrir les chats. 242 00:10:23,540 --> 00:10:25,063 Vous pensez que l'un d'entre eux est jaloux ou assez en colère 243 00:10:25,106 --> 00:10:27,065 - pour vouloir te sortir ? - Je ne l'ai pas fait. 244 00:10:27,108 --> 00:10:30,329 Mais maintenant, qui sait ? 245 00:10:30,373 --> 00:10:31,722 Ils étaient mes plus grands fans. 246 00:10:31,765 --> 00:10:34,420 La plupart de mes lettres de haine viennent de mon ancien code postal. 247 00:10:34,464 --> 00:10:36,161 Vous avez gardé une de ces lettres ? 248 00:10:37,249 --> 00:10:38,511 Et vous, Carolyn ? 249 00:10:38,555 --> 00:10:40,252 Est-ce que vous gardez ces courriers haineux ? 250 00:10:40,296 --> 00:10:42,341 Je les mets juste dans une boîte. 251 00:10:42,385 --> 00:10:45,518 Je ne veux pas qu'une de ces personnes ait des problèmes. 252 00:10:45,562 --> 00:10:47,390 Je suis sûr que la plupart d'entre eux se défoulent 253 00:10:47,433 --> 00:10:49,265 juste un peu, mais certains sont... 254 00:10:50,306 --> 00:10:51,568 C'est affreux. 255 00:10:51,611 --> 00:10:52,612 Comment ça ? 256 00:10:53,598 --> 00:10:55,315 Ils disent que Derrick est un vendu. 257 00:10:56,256 --> 00:10:58,618 Ils ont dit comment ils allaient le blesser. Me faire du mal. 258 00:10:58,662 --> 00:11:00,054 Brûler notre maison. 259 00:11:00,098 --> 00:11:02,448 Je pensais que ça s'arrêterait quand il prendrait sa retraite, 260 00:11:02,492 --> 00:11:05,103 mais certaines personnes veulent juste détruire ceux qui réussissent. 261 00:11:05,146 --> 00:11:07,540 Pourriez-vous nous remettre ce courrier ? 262 00:11:09,660 --> 00:11:11,065 Ça c'est ma femme. 263 00:11:11,109 --> 00:11:12,589 Je l'ai demandé de sortir avec moi en deuxième année de fac 264 00:11:12,632 --> 00:11:13,807 et je n'ai jamais regardé en arrière. 265 00:11:16,070 --> 00:11:17,463 On en a fini ici. 266 00:11:17,507 --> 00:11:19,117 J'ai des engagements que je dois honorer. 267 00:11:19,160 --> 00:11:21,162 Nous allions vous demander à tous les deux de venir avec nous 268 00:11:21,206 --> 00:11:22,773 pour une détention préventive jusqu'à ce que les choses se calment. 269 00:11:22,816 --> 00:11:24,775 Désolé. Je ne pense pas. 270 00:11:24,818 --> 00:11:26,559 Êtes-vous opposé à la sécurité ? 271 00:11:26,603 --> 00:11:28,213 Des gardes du corps gratuits ? 272 00:11:28,753 --> 00:11:30,171 Qu'ils me retrouvent juste devant. 273 00:11:30,388 --> 00:11:32,477 Merci pour tout, les gars. 274 00:11:36,221 --> 00:11:37,396 Je vais parler à Sanchez 275 00:11:37,440 --> 00:11:39,137 et voir si toi et Luca pouvez rester en arrière. 276 00:11:39,180 --> 00:11:41,280 Ne laissez pas Nichols hors de votre vue. 277 00:11:41,304 --> 00:11:42,402 Bien reçu. 278 00:11:51,869 --> 00:11:54,326 Deacon. Quoi de neuf ? 279 00:11:55,014 --> 00:11:57,373 Ce ne sont peut-être pas mes affaires, mais... 280 00:11:57,416 --> 00:11:59,505 cet appel auquel tu as répondu plus tôt. 281 00:11:59,549 --> 00:12:01,507 Tu avais l'air plutôt secoué. Est-ce que ça a quelque chose 282 00:12:01,551 --> 00:12:03,012 à voir avec la commission qui en a après Hondo ? 283 00:12:03,066 --> 00:12:05,206 C'est un tout autre problème. 284 00:12:05,250 --> 00:12:06,294 Non, ça n'a rien 285 00:12:06,338 --> 00:12:08,645 - à faire avec ça. - Je vérifie juste. 286 00:12:10,328 --> 00:12:12,113 Cet appel... 287 00:12:13,345 --> 00:12:14,976 C'était... 288 00:12:15,434 --> 00:12:17,480 à propos d'une vieille affaire de Jane Doe. 289 00:12:17,523 --> 00:12:20,570 Je n'ai jamais vraiment craqué. 290 00:12:20,613 --> 00:12:23,137 - C'est une que je connais ? - Non, c'était mon époque pré-SWAT. 291 00:12:23,181 --> 00:12:25,361 Je travaillais toujours aux Homicides. 292 00:12:29,230 --> 00:12:31,494 Ça fait 20 ans maintenant, crois-le ou non. 293 00:12:31,537 --> 00:12:34,200 Nous avons trouvé son corps dans les broussailles de la route 27. 294 00:12:34,620 --> 00:12:37,348 La pauvre fille était à peine plus qu'un enfant. 295 00:12:37,380 --> 00:12:39,893 Les journaux l'ont surnommée "Highway Jane". 296 00:12:39,937 --> 00:12:41,591 - Ça dit qu'elle est morte de strangulation ? 297 00:12:42,086 --> 00:12:44,202 J'ai attrapé son meurtrier un mois après. 298 00:12:44,245 --> 00:12:46,378 Je l'ai interrogé plus de fois que je ne veux le compter, 299 00:12:46,422 --> 00:12:48,336 mais il ne nous a jamais dit qui elle était. 300 00:12:48,380 --> 00:12:50,817 Pour être honnête, je ne crois même pas qu'il le savait. 301 00:12:50,861 --> 00:12:53,472 j'ai attendu que quelqu'un se montre et réclame son corps 302 00:12:53,516 --> 00:12:54,778 mais personne ne l'a jamais fait. 303 00:12:55,308 --> 00:12:57,737 On l'a enterrée dans une tombe non marquée. 304 00:12:58,186 --> 00:12:59,435 Je ne peux pas imaginer la douleur. 305 00:12:59,896 --> 00:13:02,481 Ça m'a empêché de dormir pendant 20 ans, 306 00:13:02,525 --> 00:13:05,832 de ne pas être capable d'aider sa famille, quelle qu'elle soit. 307 00:13:05,876 --> 00:13:09,212 Je contacte le bureau du coroner plusieurs fois par an, 308 00:13:09,248 --> 00:13:11,185 pour vérifier le statut de l'affaire. 309 00:13:11,229 --> 00:13:13,807 - C'est l'appel que vous avez reçu ? Le coroner ? 310 00:13:13,851 --> 00:13:16,713 Ils ont passé son ADN dans une de ces bases de données ancestrales 311 00:13:16,756 --> 00:13:17,888 que tout le monde utilise. 312 00:13:17,931 --> 00:13:20,146 Ils ont identifié un cousin germain. 313 00:13:20,192 --> 00:13:22,196 - Ils ont déjà retrouvé ce cousin ? 314 00:13:22,240 --> 00:13:23,589 J'ai essayé, mais le téléphone n'arrête pas de sonner, 315 00:13:23,633 --> 00:13:26,492 qui sait de quand datent les coordonnées. 316 00:13:27,593 --> 00:13:31,292 Si seulement on connaissait quelqu'un qui a l'équipement 317 00:13:31,336 --> 00:13:34,861 ou les ressources pour trouver une adresse. 318 00:13:34,905 --> 00:13:37,429 - Une chance de trouver l'appel au 911 ? - Non. 319 00:13:37,473 --> 00:13:38,778 Mais on sait qu'il a été passé depuis un téléphone jetable, 320 00:13:38,822 --> 00:13:40,476 comme celui qui a envoyé Nichols 321 00:13:40,519 --> 00:13:41,847 - une menace de mort. - Même téléphone ? 322 00:13:41,885 --> 00:13:43,783 Celui qui a menacé Nichols 323 00:13:43,827 --> 00:13:45,611 a couvert ses traces, mais je ne suis pas sûr 324 00:13:45,655 --> 00:13:47,221 qu'ils soient les plus sophistiqués. 325 00:13:47,265 --> 00:13:49,180 Certains de ces fans ne le sont pas non plus, à en juger par la grammaire 326 00:13:49,223 --> 00:13:50,486 - de ces lettres. - Ecoutez ça. 327 00:13:50,529 --> 00:13:51,878 J'ai passé les deux appels 328 00:13:51,922 --> 00:13:53,401 - par notre logiciel d'identification vocale. 329 00:13:53,445 --> 00:13:56,535 J'ai des amis qui tuent pour vivre. 330 00:13:56,579 --> 00:13:58,842 Le suspect utilisait juste une application pour changer de voix. 331 00:13:58,885 --> 00:14:00,496 - Simple. - Le mot que j'aurais utilisé 332 00:14:00,539 --> 00:14:02,019 est "effrayant". 333 00:14:02,375 --> 00:14:03,803 Apportez les lettres au légiste. 334 00:14:03,847 --> 00:14:05,631 Que l'officier Gibbs jette un oeil. Dit-lui que je t'ai envoyé. 335 00:14:05,675 --> 00:14:07,590 - Il m'en doit une. - On peut vous aider ? 336 00:14:07,633 --> 00:14:10,331 Justin Wolf. Le manager de Derrick Nichols. 337 00:14:10,375 --> 00:14:11,594 Je voudrais parler à celui qui est en charge ici. 338 00:14:11,637 --> 00:14:13,639 Ça doit être moi. 339 00:14:13,683 --> 00:14:15,511 Que puis-je faire pour vous, M. Wolf ? 340 00:14:15,554 --> 00:14:16,599 Les personnes après mon client. 341 00:14:16,642 --> 00:14:17,948 A quel point êtes-vous proche de les attraper ? 342 00:14:17,991 --> 00:14:19,689 Mr Nichols vous a envoyé ici ? 343 00:14:19,732 --> 00:14:20,951 Non, pas explicitement, 344 00:14:20,994 --> 00:14:22,866 mais Derrick me paie trois pour cent. 345 00:14:23,312 --> 00:14:25,521 Il sait que je garde un oeil sur les choses pour lui. 346 00:14:25,564 --> 00:14:27,914 Pour trois pour cent de son salaire, tu ferais mieux de faire plus que ça. 347 00:14:27,958 --> 00:14:29,916 Croyez-moi, je le fais. 348 00:14:29,960 --> 00:14:31,918 Derrick me paie trois pour cent pour s'assurer qu'il reste riche 349 00:14:31,962 --> 00:14:33,118 des autres 97%. 350 00:14:33,142 --> 00:14:34,704 Avoir un quarterback de marque pour un client, 351 00:14:34,747 --> 00:14:36,532 ça doit ouvrir quelques portes, aussi ? 352 00:14:36,575 --> 00:14:37,837 Ça ne fait pas de mal, mais je suis celui qui l'a poussé 353 00:14:37,881 --> 00:14:39,535 à licencier son nom il y a 10 ans. 354 00:14:39,578 --> 00:14:41,624 Et entre ça et l'immobilier, tout est payant. 355 00:14:41,667 --> 00:14:43,451 Vous venez vraiment ici pour parler boutique ? 356 00:14:44,496 --> 00:14:45,976 Parce que j'ai le sentiment que vous êtes venu ici 357 00:14:46,019 --> 00:14:48,611 pour nous dire qui pourrait essayer de tuer votre client. 358 00:14:48,635 --> 00:14:49,762 Je pensais juste qu'il y avait un moyen 359 00:14:49,806 --> 00:14:51,547 afin que je laisse un tuyau anonyme ? 360 00:14:51,590 --> 00:14:53,026 - On doit garder ça secret. - N'écrit pas mon nom 361 00:14:53,070 --> 00:14:54,550 dans un rapport ? 362 00:14:55,986 --> 00:14:57,074 Tu vois un stylo ? 363 00:14:58,771 --> 00:15:00,338 Ok. 364 00:15:00,381 --> 00:15:02,427 Il y a ce gars, Dips, de l'ancien quartier. 365 00:15:02,470 --> 00:15:04,690 Le gestionnaire de Derrick depuis avant qu'il soit recruté. 366 00:15:04,734 --> 00:15:07,040 Au fil du temps, Dips est devenu gourmand, 367 00:15:07,084 --> 00:15:08,389 Derrick l'a exclu, 368 00:15:08,433 --> 00:15:11,523 et ça s'est très mal terminé. 369 00:15:11,567 --> 00:15:13,394 Il a déjà menacé la vie de Nichols ? 370 00:15:13,438 --> 00:15:15,527 Les menaces de mort étaient les moindres. 371 00:15:15,571 --> 00:15:16,876 C'est devenu moche à la fin. 372 00:15:16,920 --> 00:15:18,661 Pare-brise cassés, bijoux volés. 373 00:15:18,704 --> 00:15:20,532 - Des coups de poing ont été donnés. - Tu sais où 374 00:15:20,576 --> 00:15:22,752 - ce gars Dips est maintenant ? - Aux dernières nouvelles, 375 00:15:22,795 --> 00:15:24,405 il vend des pièces de voitures volées 376 00:15:24,449 --> 00:15:25,624 quelque part en ville. 377 00:15:27,043 --> 00:15:29,426 On dirait que Hondo te surveille de plus près. 378 00:15:29,450 --> 00:15:31,151 Tu veux dire depuis que ma mère est morte ? 379 00:15:31,195 --> 00:15:33,197 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 380 00:15:33,240 --> 00:15:35,329 - Vous êtes bons maintenant ? 381 00:15:35,373 --> 00:15:38,028 Je ne suis pas ravie qu'il nous ait tous rejetés 382 00:15:38,071 --> 00:15:39,943 quand il est parti au Mexique, mais 383 00:15:39,986 --> 00:15:41,640 il avait beaucoup de choses à faire. 384 00:15:41,684 --> 00:15:43,381 On a réglé ça. 385 00:15:43,424 --> 00:15:44,774 Lequel pensez-vous est Dips ? 386 00:15:44,817 --> 00:15:46,562 Le gars qui ignore les policiers. 387 00:15:47,211 --> 00:15:48,606 Police. 388 00:15:48,634 --> 00:15:50,066 Vous êtes Dips ? 389 00:15:56,655 --> 00:15:59,092 Son nom est Michael. Les seuls qui 390 00:15:59,136 --> 00:16:02,519 m'appellent Dips courent avec Derrick Nichols. 391 00:16:02,543 --> 00:16:04,110 Vous êtes ici parce qu'il s'est fait swatter ? 392 00:16:04,153 --> 00:16:05,807 On est là parce que quelqu'un a failli le tuer. 393 00:16:05,851 --> 00:16:08,636 Quelqu'un ? Vous ne voulez pas dire les flics ? 394 00:16:08,680 --> 00:16:10,725 J'ai entendu que tu as presque fait l'acte, aussi. 395 00:16:10,769 --> 00:16:13,032 - Quelle honte. - Vous vous souvenez 396 00:16:13,075 --> 00:16:15,121 avoir menacé de tuer Mr Nichols ? Tuer sa famille ? 397 00:16:16,165 --> 00:16:17,819 C'est ce qu'il vous a dit ? 398 00:16:17,863 --> 00:16:19,778 Lui et moi avons eu des mots. 399 00:16:19,821 --> 00:16:21,649 Je ne savais pas que c'était un crime. 400 00:16:21,693 --> 00:16:23,608 Vous avez déjà passé un appel bidon au 911 ? 401 00:16:23,651 --> 00:16:27,046 Je n'ai pas besoin de me cacher derrière la police. 402 00:16:27,089 --> 00:16:30,702 Je vais rencontrer Nichols en face à face. N'importe quand, n'importe où. 403 00:16:30,745 --> 00:16:32,834 Je ne suis pas la seule qu'il a arnaqué. 404 00:16:33,192 --> 00:16:35,446 Je lis ce qu'ils disent en ligne. 405 00:16:35,489 --> 00:16:38,403 Beaucoup de gens disent beaucoup de choses sur les célébrités en ligne. 406 00:16:38,427 --> 00:16:39,711 Ils le font. 407 00:16:39,754 --> 00:16:41,713 Il y a ce forum de, 408 00:16:41,756 --> 00:16:43,236 je ne sais pas, de détracteurs. 409 00:16:43,279 --> 00:16:45,891 - Vous devriez peut-être les vérifier. - Que verrons-nous si nous le faisons ? 410 00:16:45,934 --> 00:16:48,241 Le côté sombre du golden boy de L.A. 411 00:16:48,284 --> 00:16:49,851 Il n’a pas donné de pourboire aux serveuses. 412 00:16:49,895 --> 00:16:51,723 Des caddies qui l'ont vu tricher au golf. 413 00:16:51,766 --> 00:16:53,855 Je lis parfois la nuit à ce sujet. 414 00:16:54,255 --> 00:16:55,944 Ça me détend. 415 00:16:56,549 --> 00:16:57,859 Si quelqu'un veut tuer Nichols, 416 00:16:57,903 --> 00:16:59,731 ils sont sur ce site, crois-moi. 417 00:16:59,774 --> 00:17:01,733 Souhaite-lui bonne chance. 418 00:17:06,726 --> 00:17:08,217 Quand vous avez parlé à Nichols, vous avez eu le sentiment 419 00:17:08,261 --> 00:17:09,915 qu'il hérisse les gens. 420 00:17:09,958 --> 00:17:12,526 Il est riche et célèbre. Ça le fait pour certaines personnes. 421 00:17:12,570 --> 00:17:15,921 Je veux dire les gens qu'il connaît. Tu penses qu'il est du genre 422 00:17:15,964 --> 00:17:18,053 à avoir quelqu'un de son propre cercle qui le cible ? 423 00:17:18,446 --> 00:17:19,925 À toi de me le dire. 424 00:17:19,968 --> 00:17:21,579 Quel est ce type ? 425 00:17:24,160 --> 00:17:26,714 Je t'ai donné du temps pour faire le bon choix. 426 00:17:27,580 --> 00:17:29,978 Rester dans le SWAT sera une mort par milliers de piqûres, 427 00:17:30,022 --> 00:17:31,545 mais c'est ton choix. 428 00:17:31,589 --> 00:17:33,504 Et je suis juste bien avec mes choix. 429 00:17:33,547 --> 00:17:35,114 Et toi, Sanchez ? 430 00:17:35,157 --> 00:17:36,507 Quel que soit le marché que tu as passé avec la commission, 431 00:17:36,550 --> 00:17:37,943 tu l'utilises seulement pour grimper les échelons. 432 00:17:37,986 --> 00:17:40,468 Tu es déterminé à faire de moi le mauvais gars ? 433 00:17:41,469 --> 00:17:44,079 C'est ce dont tu as besoin, Hondo, c'est ce que je serai. 434 00:17:44,123 --> 00:17:46,560 Tu fais ce que tu as à faire, mais demande-toi ceci. 435 00:17:46,604 --> 00:17:48,649 Comment vont-ils être heureux avec toi dans 6 mois 436 00:17:48,693 --> 00:17:49,911 quand je serai toujours là ? 437 00:17:49,955 --> 00:17:51,173 Notre suspect est de retour. 438 00:17:51,217 --> 00:17:52,392 Il vient de poster une menace de mort 439 00:17:52,435 --> 00:17:53,436 sur le forum de Nichols. 440 00:17:53,480 --> 00:17:55,283 Tu penses que j'ai abandonné ? 441 00:17:55,336 --> 00:17:57,658 Réfléchis encore. Tu es mort, Nichols. 442 00:17:57,702 --> 00:18:00,354 Personne autour de toi n'est en sécurité. Personne. 443 00:18:00,397 --> 00:18:02,445 Où est Nichols en ce moment ? 444 00:18:07,146 --> 00:18:10,845 Quand je me réveille le matin, Je le fais à ma façon 445 00:18:10,889 --> 00:18:13,152 Laissez-moi le faire, regardez-moi le faire 446 00:18:13,195 --> 00:18:15,850 C’est ce que nous faisons, comment nous faisons 447 00:18:15,894 --> 00:18:17,112 C’est ce que nous faisons... 448 00:18:17,156 --> 00:18:18,592 - Quoi de neuf ? 449 00:18:18,636 --> 00:18:20,115 Il y a eu une nouvelle menace sur la vie de Nichols. 450 00:18:20,159 --> 00:18:21,393 Il ne peut pas être vu en public. 451 00:18:21,437 --> 00:18:22,814 Tu dois le tirer. Maintenant. 452 00:18:24,598 --> 00:18:25,773 Je viens pour toi. 453 00:18:26,257 --> 00:18:27,519 Fils de pute ! 454 00:18:28,471 --> 00:18:30,082 Police ! Arrête-toi là ! 455 00:18:30,125 --> 00:18:32,911 Je vais te tuer ! 456 00:18:34,608 --> 00:18:36,230 Mr Nichols. 457 00:18:36,273 --> 00:18:38,046 À terre, tout le monde ! 458 00:18:38,090 --> 00:18:39,526 Police ! 459 00:18:39,570 --> 00:18:41,528 - Laissez-moi partir ! Je vais le tuer ! - J'ai dit à terre ! 460 00:18:41,572 --> 00:18:42,790 Laissez-moi partir ! 461 00:18:44,966 --> 00:18:46,054 Ne bouge pas. 462 00:18:47,490 --> 00:18:48,579 Mains derrière le dos. 463 00:18:48,622 --> 00:18:49,884 Laissez-moi partir ! 464 00:18:51,146 --> 00:18:52,757 Tu es mort, Nichols ! 465 00:18:52,800 --> 00:18:54,124 Je vais te tuer ! 466 00:19:01,458 --> 00:19:02,664 - Nichols est le criminel. - L'agression 467 00:19:02,707 --> 00:19:04,361 est un crime, Mr Wagner. 468 00:19:04,405 --> 00:19:06,862 Quelle est la punition pour détruire un mariage ? 469 00:19:06,910 --> 00:19:08,939 Ce fils de pute a baisé ma femme. 470 00:19:08,988 --> 00:19:11,605 De la façon dont je le vois, Nichols m'a agressé en premier. 471 00:19:11,630 --> 00:19:14,352 J'étais sur sa ligne O pendant 5 ans. 472 00:19:14,868 --> 00:19:17,723 J'ai passé la moitié de ma carrière à protéger son cul, et c'est 473 00:19:17,766 --> 00:19:20,308 comme ça qu'il me remercie ? En couchant avec ma femme ? 474 00:19:20,333 --> 00:19:21,770 C'est pour ça que vous voulez le tuer ? 475 00:19:21,813 --> 00:19:23,815 - Qui a dit que je voulais le tuer ? - Vous l'avez fait. 476 00:19:23,859 --> 00:19:26,252 Environ huit fois. J'ai essayé de lui frapper la tête. 477 00:19:26,296 --> 00:19:28,999 Ou plus facile de le faire tuer par la police ? Au moins 478 00:19:29,000 --> 00:19:31,127 cette fois, vous ne nous utilisiez pas pour couvrir vos traces. 479 00:19:31,170 --> 00:19:33,869 Vous utiliser ? De quoi parlez-vous ? 480 00:19:33,912 --> 00:19:35,522 Le swatting que vous avez mis en place. 481 00:19:35,566 --> 00:19:37,263 Je n’ai rien à voir avec ça. 482 00:19:37,307 --> 00:19:38,787 Nichols a eu une liaison avec votre femme ? 483 00:19:38,830 --> 00:19:40,179 - Les mobiles ne sont pas plus forts. 484 00:19:40,223 --> 00:19:42,374 Mais j'ai entendu parler de lui et Amanda il y a une heure. 485 00:19:42,375 --> 00:19:43,934 Vous avez entendu de qui ? 486 00:19:44,514 --> 00:19:45,817 La radio. 487 00:19:46,358 --> 00:19:49,375 Les DJs ont rapporté les dernières nouvelles sur lui et Amanda. 488 00:19:50,108 --> 00:19:51,470 Ils ont lu les textes, 489 00:19:51,513 --> 00:19:52,645 parlé des photos. 490 00:19:52,688 --> 00:19:54,385 J'étais sur le chemin du retour 491 00:19:54,429 --> 00:19:55,909 de la gym quand j'ai fait demi-tour, 492 00:19:55,952 --> 00:19:58,607 j'ai décidé de venir à la séance de dédicace de Derrick à la place. 493 00:19:58,651 --> 00:20:01,480 Je n'ai rien à voir avec ce qui s'est passé avant ça. 494 00:20:03,128 --> 00:20:04,744 Quelqu'un a piraté l'email de Nichols, 495 00:20:04,787 --> 00:20:06,485 a divulgué l'affaire à Bad Behavior. 496 00:20:06,528 --> 00:20:09,009 Celui qui est derrière ça a essayé d'inciter un mari en colère 497 00:20:09,052 --> 00:20:10,489 à finir le travail pour lui. 498 00:20:10,532 --> 00:20:12,447 Nichols a failli être tué aussi. 499 00:20:12,491 --> 00:20:14,797 La presse accuse ce joueur de ligne pour avoir swatter Nichols, 500 00:20:14,841 --> 00:20:16,320 et fait comme si l'affaire était close. 501 00:20:16,364 --> 00:20:18,279 Ils peuvent rapporter ce qu'ils veulent, 502 00:20:18,322 --> 00:20:19,628 mais ce n'est pas fini. 503 00:20:19,672 --> 00:20:22,070 Nichols et son manager sont en chemin. 504 00:20:22,762 --> 00:20:25,068 Contacte quelqu'un dans cette salle de presse. 505 00:20:25,112 --> 00:20:26,505 Celui qui leur a donné cette info 506 00:20:26,548 --> 00:20:28,158 est impliqué dans le complot pour tuer Nichols. 507 00:20:28,202 --> 00:20:29,508 Trouve un nom. 508 00:20:37,559 --> 00:20:39,082 Gail Morgan ? 509 00:20:39,126 --> 00:20:41,171 - Robert Hicks, Police. 510 00:20:41,215 --> 00:20:43,304 Voici mon collègue, le Sergent Kay. 511 00:20:43,347 --> 00:20:45,175 Peut-on parler ? 512 00:20:45,219 --> 00:20:46,525 À quel sujet ? 513 00:20:46,568 --> 00:20:49,136 Il y a 20 ans, 514 00:20:49,179 --> 00:20:51,355 une jeune femme a été assassinée, et elle n'a jamais été identifiée. 515 00:20:51,399 --> 00:20:55,098 Récemment, ils ont mis son ADN dans une base de données familiale 516 00:20:55,142 --> 00:20:58,058 et ont trouvé une correspondance avec un seul parent. 517 00:20:58,356 --> 00:20:59,581 Vous. 518 00:20:59,625 --> 00:21:01,191 Vous êtes son cousin germain. 519 00:21:01,235 --> 00:21:04,281 Je suis désolé, je ne suis pas sûr de comprendre. 520 00:21:04,325 --> 00:21:07,067 Avez-vous des cousins qui ont disparu de la circulation, 521 00:21:07,110 --> 00:21:08,590 il y a 20 ans ? 522 00:21:08,634 --> 00:21:10,287 Elle aurait pu ressembler à ça. 523 00:21:13,806 --> 00:21:15,597 Je ne sais pas quoi dire. Je... 524 00:21:15,641 --> 00:21:17,686 je ne savais pas que j'avais des cousins. 525 00:21:17,730 --> 00:21:21,239 Maman était enfant unique, et je n'ai jamais connu mon père. 526 00:21:21,280 --> 00:21:23,387 Je suppose que cette fille doit être de son côté ? 527 00:21:23,431 --> 00:21:26,216 Elle serait sa nièce. 528 00:21:26,260 --> 00:21:27,696 Nous sommes impatients de retrouver 529 00:21:27,740 --> 00:21:29,524 les parents de cette fille, vous êtes la plus proche 530 00:21:29,568 --> 00:21:30,873 que nous ayons trouvée en deux décennies. 531 00:21:30,917 --> 00:21:33,223 Si vous pouviez nous dire quelque chose 532 00:21:33,267 --> 00:21:34,747 sur le côté de la famille de votre père ? 533 00:21:34,790 --> 00:21:36,575 D'où ils viennent ? Combien de frères et sœurs ? 534 00:21:36,618 --> 00:21:38,315 Aucune idée. 535 00:21:38,359 --> 00:21:40,666 - Maman ne parlait jamais de lui. 536 00:21:40,709 --> 00:21:42,798 J'ai essayé de la faire parler avant qu'elle ne meure, 537 00:21:42,842 --> 00:21:44,452 mais elle n'était pas très fan. 538 00:21:45,355 --> 00:21:48,282 La seule chose que j'ai eu de ce côté là était quelques cartes d'anniversaire. 539 00:21:48,943 --> 00:21:50,946 Elles ont cessé quand j'étais enfant. 540 00:21:50,970 --> 00:21:53,374 Est-ce que vous avez gardé ces cartes ? 541 00:21:53,417 --> 00:21:55,115 Pourquoi le ferai-je ? 542 00:21:55,158 --> 00:21:56,725 - Je suis désolée. 543 00:21:56,769 --> 00:21:59,554 Je dois me préparer pour mon service. 544 00:21:59,598 --> 00:22:01,382 Vous voulez récupérer ce truc ? 545 00:22:01,425 --> 00:22:04,690 Merci pour votre temps, madame. 546 00:22:04,991 --> 00:22:07,475 - Désolé pour le dérangement. 547 00:22:07,973 --> 00:22:10,652 Les policiers n'ont jamais attrapé son meurtrier ? 548 00:22:11,137 --> 00:22:12,828 Il y a longtemps. 549 00:22:13,514 --> 00:22:15,222 Il est mort maintenant. 550 00:22:18,573 --> 00:22:20,183 Quand je vous ai demandé 551 00:22:20,227 --> 00:22:23,230 quels étaient vos ennemis, les maris des femmes avec lesquelles vous couchez 552 00:22:23,273 --> 00:22:24,710 sont exactement ces personnes là. 553 00:22:24,753 --> 00:22:26,625 Je suppose qu'il y a d'autres femmes ? 554 00:22:26,668 --> 00:22:28,844 - Et d'autres maris ? - J'aurais dû vous dire quelque chose. 555 00:22:30,672 --> 00:22:32,631 Je suis désolé. 556 00:22:37,244 --> 00:22:38,593 C'est Carolyn. 557 00:22:39,873 --> 00:22:42,293 - Elle a dû voir les nouvelles. - Allez-y, répondez. 558 00:22:42,510 --> 00:22:44,207 On va vous laisser un peu d'espace. 559 00:22:44,251 --> 00:22:46,601 Je n'ai plus de football américain. 560 00:22:47,820 --> 00:22:50,387 Si je n'ai pas Carolyn, je ne sais pas qui je suis. 561 00:22:50,431 --> 00:22:51,954 Qu'est-ce que je dis ? 562 00:22:54,696 --> 00:22:56,742 Rappelle-la et dis-lui la vérité. 563 00:22:57,058 --> 00:22:58,439 Que vous êtes désolé. 564 00:22:58,893 --> 00:23:00,484 Mais je vous recommande d'écouter 565 00:23:00,528 --> 00:23:01,660 plus que de parler. 566 00:23:01,703 --> 00:23:03,313 Ma vie est un mensonge. 567 00:23:03,357 --> 00:23:04,837 J'avais du talent, 568 00:23:04,880 --> 00:23:07,568 mais quand ça a commencé à payer, l'argent, les femmes... 569 00:23:08,987 --> 00:23:10,712 Je suis un homme faible. 570 00:23:11,757 --> 00:23:13,933 Peut-être que tout cela 571 00:23:13,976 --> 00:23:16,675 est juste les poulets qui rentrent à la maison pour se percher. 572 00:23:18,373 --> 00:23:19,983 Vous ne pouvez pas changer le passé. 573 00:23:20,707 --> 00:23:22,419 Mais tu ne peux pas arranger les choses avec Carolyn 574 00:23:22,463 --> 00:23:23,986 si tu n'es pas en vie pour le faire. 575 00:23:32,778 --> 00:23:34,431 30 ans 576 00:23:34,475 --> 00:23:36,607 dans la police, tu pensais que je saurais ne pas avoir d'espoirs. 577 00:23:36,651 --> 00:23:38,566 La technologie s'améliore sans cesse. 578 00:23:38,609 --> 00:23:41,264 Les victimes non identifiées retrouvent leur nom chaque jour. 579 00:23:41,308 --> 00:23:42,613 Il faut juste laisser du temps au temps. 580 00:23:42,657 --> 00:23:45,529 Si le temps était la réponse, elle aurait son nom. 581 00:23:45,940 --> 00:23:47,706 Ses parents sauraient ce qui lui est arrivé. 582 00:23:47,749 --> 00:23:49,490 Ils pourraient se rendre sur sa tombe. 583 00:23:55,888 --> 00:23:57,716 Quand tu travaillais à la Criminelle, 584 00:23:58,077 --> 00:24:00,762 je suppose que Highway Jane n'était pas le seul dossier d'inconnue 585 00:24:00,806 --> 00:24:02,024 que tu ne pouvais pas fermer. 586 00:24:02,493 --> 00:24:05,148 Qu'y a-t-il dans cette affaire ? 587 00:24:09,553 --> 00:24:12,600 J'ai toujours dit que Barb et les enfants étaient ma vie, 588 00:24:12,643 --> 00:24:16,691 mais je ne suis pas sûr que c'était vrai au début de ma carrière. 589 00:24:16,735 --> 00:24:19,868 Je voulais tellement être inspecteur que je ramenais chaque affaire à la maison. 590 00:24:19,912 --> 00:24:22,120 Je voyais à peine JP ou Molly. 591 00:24:22,182 --> 00:24:24,830 Trouver une jeune fille, ça a dû vraiment te toucher. 592 00:24:24,873 --> 00:24:26,962 Ça le fait toujours. 593 00:24:27,006 --> 00:24:29,400 Mais ce n’est pas pour ça que ça m’est resté dans la gorge. 594 00:24:29,539 --> 00:24:32,368 Tard dans la nuit, Molly est tombée sur le dossier de l'affaire sur mon bureau. 595 00:24:34,202 --> 00:24:35,507 Qu'a-t-elle vu ? 596 00:24:35,532 --> 00:24:38,274 Photo de la scène du crime... ou assez d'une. 597 00:24:42,412 --> 00:24:43,892 J'avais l'habitude de regarder par ma fenêtre 598 00:24:43,936 --> 00:24:45,676 et de m'enregistrer, 599 00:24:45,720 --> 00:24:48,854 puis je me repassais chaque fait, chaque détail. 600 00:24:48,897 --> 00:24:51,770 C'est comme ça que je travaillais sur une affaire à l'époque. 601 00:24:52,507 --> 00:24:54,424 Mais une nuit, 602 00:24:54,468 --> 00:24:56,344 je me suis retourné, 603 00:24:56,450 --> 00:24:58,408 et Molly était là. 604 00:24:58,519 --> 00:25:00,477 Recroquevillée dans un coin. 605 00:25:00,502 --> 00:25:02,199 Elle ne pouvait pas être là plus de dix secondes 606 00:25:02,224 --> 00:25:03,601 quand j'ai réalisé... 607 00:25:03,678 --> 00:25:05,375 qu'elle avait vu la photo sur mon bureau. 608 00:25:05,740 --> 00:25:08,743 J'ai jeté ce truc par terre et j'ai couru vers elle. 609 00:25:14,445 --> 00:25:15,924 J'ai dû expliquer à ma petite fille 610 00:25:15,968 --> 00:25:17,990 que le monde peut être un endroit dangereux. 611 00:25:18,971 --> 00:25:21,843 Tu sembles t'en souvenir assez clairement. 612 00:25:22,328 --> 00:25:24,080 Je ne peux pas oublier. 613 00:25:25,039 --> 00:25:26,543 Quand elle s'est calmée, 614 00:25:26,587 --> 00:25:28,545 les questions ont commencé... qui est... 615 00:25:28,589 --> 00:25:29,938 à la recherche de la fille ? 616 00:25:29,982 --> 00:25:31,679 Où sont ses parents ? 617 00:25:31,722 --> 00:25:34,813 Elle m'a demandé de promettre que je trouverai le vrai nom de Jane Doe 618 00:25:34,856 --> 00:25:38,773 de promettre que je la ramènerais à sa maman et son papa, donc... 619 00:25:40,688 --> 00:25:42,429 ... j'ai promis. 620 00:25:42,472 --> 00:25:44,064 Je l'ai juré. 621 00:25:44,099 --> 00:25:46,476 Tu as fait ce qui était le mieux pour ton enfant à ce moment-là. 622 00:25:46,936 --> 00:25:48,522 C'est tout ce que tu peux faire. 623 00:25:48,565 --> 00:25:51,090 Les mois ont passé, 624 00:25:51,133 --> 00:25:54,354 et finalement Molly a arrêté de poser des questions sur l'affaire, mais... 625 00:25:54,397 --> 00:25:57,009 elle ne m'a plus jamais regardé de la même façon. 626 00:25:59,449 --> 00:26:01,448 Du moins, c'est ce que j'ai ressenti. 627 00:26:02,291 --> 00:26:04,467 Je vous ai vu ensemble. 628 00:26:04,712 --> 00:26:06,223 Molly t'adore. 629 00:26:06,269 --> 00:26:07,846 Non... je sais. 630 00:26:07,889 --> 00:26:09,543 Je sais qu'elle m'aime. 631 00:26:09,586 --> 00:26:11,043 Ce n'est pas ça. 632 00:26:11,167 --> 00:26:13,648 Je pense que ça l'a rendue triste de découvrir que son père était 633 00:26:13,673 --> 00:26:16,153 un type qui faisait des promesses qu'il ne pouvait pas tenir. 634 00:26:16,841 --> 00:26:18,726 Donc à partir de ce moment-là, 635 00:26:18,769 --> 00:26:21,424 chaque cas que j'ai eu était un rappel de cette partie de notre relation 636 00:26:21,468 --> 00:26:23,513 que mon travail avait enlevée. 637 00:26:28,170 --> 00:26:30,912 Quand quelqu'un met du temps et de l'argent dans une tentative de meurtre, 638 00:26:30,956 --> 00:26:32,740 c’est ce qu’on appelle une menace persistante. 639 00:26:32,783 --> 00:26:34,568 Celui qui en a après Derrick, vous êtes sûr qu'ils vont réessayer ? 640 00:26:34,611 --> 00:26:35,764 Vous êtes sûr qu'ils ne le feront pas ? 641 00:26:35,804 --> 00:26:37,701 J'ai parlé au responsable de la salle de rédaction à Bad Behavior. 642 00:26:37,745 --> 00:26:39,859 Elle ne veut pas donner la source de l'affaire Nichols. 643 00:26:39,916 --> 00:26:41,317 Tu lui as dit que la vie de quelqu'un était en jeu ? 644 00:26:41,360 --> 00:26:43,000 Je l'ai fait. J'ai poussé aussi fort que je le pouvais. 645 00:26:43,036 --> 00:26:45,013 Rappelle-la. Demande-lui si elle veut rapporter 646 00:26:45,057 --> 00:26:46,667 les nouvelles ou si elle veut être les nouvelles. 647 00:26:46,710 --> 00:26:48,887 Voici ce que tu as demandé, Sanchez. 648 00:26:48,930 --> 00:26:50,627 - La dernière déclaration de Nichols. 649 00:26:50,671 --> 00:26:52,673 Je veux revoir ça avec Nichols. 650 00:26:52,716 --> 00:26:54,849 - Où est-il ? - Je l'ai vu 651 00:26:54,893 --> 00:26:56,764 dans ce coin au téléphone, mais c'était il y a un moment. 652 00:26:56,807 --> 00:26:58,940 Carolyn lui a laissé un message vocal. Il la rappelait. 653 00:26:59,383 --> 00:27:01,029 Il ne serait pas parti sans moi. 654 00:27:03,968 --> 00:27:05,839 C'est Derrick, laissez un message. 655 00:27:06,432 --> 00:27:08,078 Directement sur la messagerie vocale. 656 00:27:08,128 --> 00:27:10,125 Peut-être qu'il voulait parler à Carolyn en face à face. 657 00:27:10,169 --> 00:27:12,084 - Tu penses qu'il est parti ? - J'espère pas. 658 00:27:12,127 --> 00:27:14,173 Sa garde est baissée, et quelqu'un dehors est après lui. 659 00:27:14,216 --> 00:27:15,957 Je me demande ce que Carolyn a dit dans le message ? 660 00:27:16,001 --> 00:27:17,045 Que faîtes-vous ? 661 00:27:17,089 --> 00:27:18,438 Certains de mes clients m'ont donné accès 662 00:27:18,481 --> 00:27:19,613 à leurs codes d'accès juste au cas où 663 00:27:19,656 --> 00:27:21,571 où ils seraient bloqués sur leurs comptes. 664 00:27:21,906 --> 00:27:23,051 Ici. 665 00:27:23,407 --> 00:27:25,010 Je suis dans sa boîte vocale. 666 00:27:25,053 --> 00:27:27,366 Nous avons Carolyn. Si tu veux qu'elle vive, rappelle 667 00:27:27,409 --> 00:27:28,989 dans 5 minutes pour les instructions. 668 00:27:29,014 --> 00:27:31,928 Si tu n'es pas seul quand tu le fais, ta femme est morte. 669 00:27:31,953 --> 00:27:33,911 J'espère que Derrick sait ce qu'il fait. 670 00:27:33,936 --> 00:27:35,111 Il ne le sait pas. 671 00:27:42,733 --> 00:27:46,209 Les policiers postés à leur maison n'ont pas vu Carolyn depuis une heure. 672 00:27:46,525 --> 00:27:48,419 On ne sait pas quand, mais elle a été enlevée. 673 00:27:48,444 --> 00:27:49,663 Nous avons localisé son portable. 674 00:27:49,688 --> 00:27:51,560 Il l'a jeté dans une poubelle quelques rues plus loin. 675 00:27:52,078 --> 00:27:53,601 On bipe aussi le téléphone de Carolyn. 676 00:27:53,645 --> 00:27:55,006 J’essaie de voir quand il faisait noir. 677 00:27:55,052 --> 00:27:56,670 Celui qui l’a kidnappée l’utilise comme appât 678 00:27:56,694 --> 00:27:58,173 pour attirer Nichols. 679 00:27:58,217 --> 00:27:59,416 Il aurait dû nous le dire. 680 00:27:59,417 --> 00:28:00,959 Il est désespéré... il fera tout ce qu'ils disent, 681 00:28:01,002 --> 00:28:02,082 se rencontrera où ils veulent. 682 00:28:02,083 --> 00:28:04,179 Affichez sa liste d'ennemis. 683 00:28:04,627 --> 00:28:06,312 Voici qui nous regardons. 684 00:28:06,355 --> 00:28:08,183 Tony Hill a envoyé neuf menaces de mort 685 00:28:08,227 --> 00:28:09,750 à Nichols pendant sa dernière saison. 686 00:28:09,794 --> 00:28:11,752 Blake West est un utilisateur actif 687 00:28:11,796 --> 00:28:14,625 du site de dénigrement de Nichols. Ed, le copain de golf de Nichols, est 688 00:28:14,668 --> 00:28:16,963 le seul de son entourage à avoir une amende pour excès de vitesse. 689 00:28:17,042 --> 00:28:19,600 Nous avons eu les yeux sur ces trois-là ces dernières heures ? 690 00:28:19,625 --> 00:28:21,446 Il n'y a aucune chance que l'un d'entre eux soit le kidnappeur. 691 00:28:22,720 --> 00:28:24,460 On sait qui a piraté les emails de Nichols 692 00:28:24,504 --> 00:28:25,810 et divulgué l'affaire à la presse. 693 00:28:25,853 --> 00:28:26,941 Ce type, Ollie Jones. 694 00:28:26,985 --> 00:28:28,334 Qui est-il pour Nichols ? 695 00:28:31,983 --> 00:28:33,675 Vous ne le connaissez pas ? 696 00:28:33,718 --> 00:28:35,111 Je n'ai jamais vu ce type. 697 00:28:35,155 --> 00:28:36,896 Pourquoi ai-je le sentiment que vous ne me croyez pas ? 698 00:28:37,405 --> 00:28:38,854 Et l'ancien patron d'Ollie ? 699 00:28:38,929 --> 00:28:40,931 Vous avez déjà vu ce type ? 700 00:28:41,367 --> 00:28:43,511 C'est Sam Greer. 701 00:28:43,911 --> 00:28:45,643 Entraîneur personnel d'athlètes d'élite, 702 00:28:45,687 --> 00:28:48,081 a transformé son entreprise en un empire de coaching... 703 00:28:48,124 --> 00:28:49,691 Derrick a presque conclu un accord avec lui le mois dernier, 704 00:28:49,734 --> 00:28:51,867 mais ça a foiré à la dernière minute. 705 00:28:52,712 --> 00:28:54,783 Pourquoi ? Vous pensez que Greer a quelque chose à voir avec ça ? 706 00:28:54,827 --> 00:28:56,567 Je ne sais pas. À quel point est-ce important ? 707 00:28:56,611 --> 00:28:58,831 60 millions, plus ou moins. 708 00:28:58,874 --> 00:29:00,745 Vous n'avez pas pensé à le mentionner ? 709 00:29:00,789 --> 00:29:02,747 Pourquoi l'aurais-je fait ? Le marché est tombé à l'eau. 710 00:29:02,791 --> 00:29:04,532 Si Greer pense que Nichols l'a arnaqué 711 00:29:04,575 --> 00:29:06,839 comme ça, tuer Nichols pourrait être une vengeance. 712 00:29:06,882 --> 00:29:09,450 L'empire de l'entraînement, mon cul. 713 00:29:09,485 --> 00:29:11,531 Le fisc a fait des prélèvements sur les comptes de Greer, 714 00:29:11,582 --> 00:29:13,410 saisissant 80% de ses revenus. 715 00:29:13,454 --> 00:29:15,021 La commission des sports est après lui. 716 00:29:15,064 --> 00:29:17,433 Il y a des allégations de dopage impliquant dix étudiants-athlètes. 717 00:29:17,458 --> 00:29:19,025 L'audition est prévue pour la semaine prochaine. 718 00:29:19,068 --> 00:29:22,202 Il est interdit de contact avec les athlètes, il est ruiné financièrement. 719 00:29:22,245 --> 00:29:23,899 Quelqu'un a gardé sa tête hors de l'eau, 720 00:29:23,950 --> 00:29:26,778 en déposant 5 000 dollars par semaine sur son compte. 721 00:29:26,815 --> 00:29:28,651 Ce n'est pas le travail d'un seul homme. 722 00:29:28,676 --> 00:29:30,982 Greer a l'aide de quelqu'un de fortuné. 723 00:29:32,710 --> 00:29:33,735 Vous. 724 00:29:33,778 --> 00:29:35,171 Non. 725 00:29:35,215 --> 00:29:37,499 - Je ne vous ai jamais menti. - C'est vous qui avez mis Nichols 726 00:29:37,500 --> 00:29:39,915 au lit avec cet escroc en premier lieu. 727 00:29:39,959 --> 00:29:42,048 Vous connaissez bien Sam Greer ? 728 00:29:42,091 --> 00:29:44,224 Pas bien du tout. 729 00:29:44,722 --> 00:29:46,748 Je n'ai pas apporté à Nichols l'affaire Greer, je vous le jure. 730 00:29:46,791 --> 00:29:48,584 Le message vocal des kidnappeurs. 731 00:29:48,613 --> 00:29:50,064 On a localisé le portable. 732 00:29:50,105 --> 00:29:51,060 Où sont-ils ? 733 00:29:51,085 --> 00:29:52,928 Je sais où ils étaient quand ils ont laissé le message. 734 00:29:52,972 --> 00:29:54,974 Deux pings ont fait surface sur l'autoroute 14 735 00:29:55,017 --> 00:29:56,483 comme s'ils se dirigeaient vers Mission Valley. 736 00:29:56,507 --> 00:29:57,570 Attend, Mission Valley ? 737 00:29:57,628 --> 00:29:58,803 C'est là où se trouve le centre d'entraînement de Greer. 738 00:29:58,847 --> 00:30:00,457 C'était une partie de son discours. 739 00:30:00,458 --> 00:30:03,270 Une installation de football phare pour les athlètes prometteurs. 740 00:30:03,314 --> 00:30:04,766 Où c'est exactement ? 741 00:30:05,521 --> 00:30:07,116 Vous n'oubliez pas un lancer comme ça. 742 00:30:07,160 --> 00:30:08,552 L'endroit est juste là. 743 00:30:08,596 --> 00:30:10,039 C'est énorme, vous ne pouvez pas le manquer. 744 00:30:32,881 --> 00:30:34,313 Carolyn ? 745 00:30:35,815 --> 00:30:36,972 Il y a quelqu'un ? 746 00:30:38,067 --> 00:30:39,318 Je suis venu seul ! 747 00:30:44,621 --> 00:30:45,967 Tu as été reconnu en chemin ? 748 00:30:47,133 --> 00:30:48,636 J'ai fait profil bas, comme tu l'as dit. 749 00:30:49,323 --> 00:30:51,324 Tu ferais mieux de donner ton petit pistolet de pute. 750 00:30:57,819 --> 00:30:59,516 Tu veux voir ta femme ? 751 00:30:59,560 --> 00:31:01,779 On a des affaires à régler d'abord. 752 00:31:15,646 --> 00:31:17,317 Vestiaires, bureaux. 753 00:31:17,360 --> 00:31:18,796 Plein d'endroits où Greer pourrait les retenir. 754 00:31:18,840 --> 00:31:20,973 C'est pour ça que c'est une entrée secrète. 755 00:31:21,016 --> 00:31:23,062 On doit trouver un plan de sauvetage avant qu'ils ne sachent qu'on est là. 756 00:31:23,105 --> 00:31:25,325 Qui sait ce qu'il fera s'il est effrayé en premier ? 757 00:31:25,368 --> 00:31:26,717 Pas besoin de le savoir. Nous resterons hors de vue 758 00:31:26,761 --> 00:31:28,154 jusqu'à ce qu'on les localise. 759 00:31:28,197 --> 00:31:31,157 Je veux une confirmation visuelle avant d'agir. 760 00:31:31,200 --> 00:31:32,941 On a besoin des signatures thermiques 761 00:31:32,985 --> 00:31:34,116 de tout le monde à l'intérieur. 762 00:31:34,160 --> 00:31:35,726 Deac et Tan vont entrer par la porte latérale. 763 00:31:35,770 --> 00:31:37,725 Hondo et Street, vous rejoignent à l'intérieur. 764 00:31:37,764 --> 00:31:38,879 C'est parti. 765 00:31:38,931 --> 00:31:40,546 - Vous avez compris. - Bien reçu. 766 00:31:51,177 --> 00:31:53,179 Tan, vas-y. 767 00:32:01,056 --> 00:32:02,964 - On y est. 768 00:32:03,002 --> 00:32:04,712 Trois, deux, un. 769 00:32:30,955 --> 00:32:32,783 Au mur... Quelqu'un arrive ! 770 00:32:46,971 --> 00:32:48,712 Il y a 42 millions sur ce compte. 771 00:32:49,909 --> 00:32:51,106 Fait le transfert. 772 00:32:51,534 --> 00:32:53,674 Je te l'ai dit, pas avant que je vois ma femme. 773 00:32:54,624 --> 00:32:56,163 Amène-la ! 774 00:32:58,766 --> 00:33:01,362 Je suis désolé pour tout, bébé ! 775 00:33:01,418 --> 00:33:02,744 Ils t'ont fait du mal ? 776 00:33:02,791 --> 00:33:04,119 Je suis tellement désolé. 777 00:33:04,163 --> 00:33:06,034 Peu importe ce qu'il veut, donne-le lui. 778 00:33:06,078 --> 00:33:07,383 Si je le lui donne, il va nous tuer ! 779 00:33:07,427 --> 00:33:08,645 Ça suffit ! 780 00:33:09,311 --> 00:33:10,865 Ecoute juste ta femme. 781 00:33:11,428 --> 00:33:13,216 Ou peut-être que 782 00:33:13,280 --> 00:33:14,623 je vais juste lui tirer dessus ! 783 00:33:14,650 --> 00:33:15,739 Non ! 784 00:33:15,783 --> 00:33:17,132 Ne le fais pas ! 785 00:33:17,176 --> 00:33:18,220 D'où ça vient ? 786 00:33:18,264 --> 00:33:19,352 Quelqu'un a entendu ? 787 00:33:19,395 --> 00:33:22,224 On aurait dit le coin sud-ouest du champ. 788 00:33:22,268 --> 00:33:24,966 Accrochez-vous, on a une lecture. 789 00:33:25,009 --> 00:33:26,924 Je compte six signatures thermiques. 790 00:33:46,944 --> 00:33:48,621 Je ne peux pas savoir qui est en bas. 791 00:33:48,645 --> 00:33:50,209 On doit se rapprocher. On bouge. 792 00:34:02,479 --> 00:34:03,526 30 mètres. 793 00:34:03,570 --> 00:34:05,180 Je vois Carolyn. Les deux otages 794 00:34:05,224 --> 00:34:07,008 sont en vue. On peut y aller ? 795 00:34:07,051 --> 00:34:08,840 - On a les yeux sur les suspects ? - C'est négatif. 796 00:34:08,884 --> 00:34:10,166 Une vue partielle de Greer. 797 00:34:10,211 --> 00:34:11,601 Pas d'angle sur les autres tireurs. 798 00:34:11,650 --> 00:34:13,101 Reste où tu es jusqu’à ce qu'on les voit. 799 00:34:16,235 --> 00:34:18,324 Attends une minute, quelque chose ne va pas. 800 00:34:23,918 --> 00:34:26,201 - La femme est dans le coup. - Quoi ? 801 00:34:26,245 --> 00:34:27,803 De quoi est-ce que tu parles ? 802 00:34:27,847 --> 00:34:29,335 Carolyn et Greer travaillent ensemble. 803 00:34:29,378 --> 00:34:30,336 Elle n'est pas un otage ? 804 00:34:30,379 --> 00:34:31,815 Non, elle fait semblant. 805 00:34:31,859 --> 00:34:33,339 Nichols se fait piéger. On doit bouger. 806 00:34:33,382 --> 00:34:35,262 Personne ne bouge. C'est mon appel. 807 00:34:36,080 --> 00:34:37,995 Sanchez, tu ne m'entends pas. 808 00:34:38,039 --> 00:34:38,996 Les choses vont vraiment mal tourner. 809 00:34:39,040 --> 00:34:40,215 Retires-toi, Sergent. 810 00:34:40,684 --> 00:34:42,411 Fais-le ou elle meurt ! 811 00:34:43,697 --> 00:34:45,133 Allez-y ! 812 00:34:45,307 --> 00:34:47,744 - Police ! Lâchez vos armes ! 813 00:34:47,788 --> 00:34:49,379 Tournez-vous, lâchez votre arme ! 814 00:34:49,403 --> 00:34:50,667 Mettez-vous à genoux ! 815 00:34:50,710 --> 00:34:51,879 Je ne vais pas tomber pour ça ! 816 00:34:51,922 --> 00:34:52,880 Laisse-la partir. S'il te plaît. 817 00:34:52,923 --> 00:34:54,229 Ecarte-toi, Nichols ! 818 00:34:54,273 --> 00:34:56,057 Tu veux un otage, prend-moi ! 819 00:34:56,100 --> 00:34:57,841 Qu'est-ce que vous faites ? 820 00:34:57,885 --> 00:34:59,234 Ta femme est dans le coup ! 821 00:35:00,329 --> 00:35:02,890 Les deux ont travaillé ensemble pour t'éliminer. 822 00:35:02,933 --> 00:35:05,510 C'est insensé ! Derrick, regarde-moi ! 823 00:35:05,535 --> 00:35:06,998 Bébé, dis-moi que ce n'est pas vrai ! 824 00:35:07,705 --> 00:35:09,671 Bien sûr que ce n'est pas vrai ! 825 00:35:09,724 --> 00:35:11,333 Tu crois un policier plutôt que moi ? 826 00:35:11,377 --> 00:35:15,302 Demande-lui d'expliquer pourquoi elle a tenu la main de Greer. 827 00:35:18,558 --> 00:35:20,386 D'accord. 828 00:35:20,429 --> 00:35:22,726 Tu veux du vrai, Derrick ? 829 00:35:24,565 --> 00:35:27,089 Tu as mis fin à ce mariage il y a longtemps. 830 00:35:27,958 --> 00:35:30,091 Je suis resté à tes côtés depuis que j'ai 19 ans. 831 00:35:30,134 --> 00:35:33,184 Camps, éliminatoires, libération. 832 00:35:33,754 --> 00:35:36,245 Il a toujours été question de toi. 833 00:35:36,659 --> 00:35:38,020 Tes mensonges. 834 00:35:38,064 --> 00:35:39,239 Tes femmes. 835 00:35:40,929 --> 00:35:42,757 Avec moi et Sam... 836 00:35:42,782 --> 00:35:44,915 les choses sont différentes. 837 00:35:45,938 --> 00:35:48,082 Je vous préviens ! 838 00:35:48,083 --> 00:35:49,541 - Reculez ! - Lâchez votre arme ! 839 00:35:49,542 --> 00:35:50,832 Du calme, Greer ! 840 00:35:50,833 --> 00:35:52,205 Calme-toi ! 841 00:35:57,608 --> 00:35:59,601 Je vais le tuer si vous restez pas en arrière ! 842 00:35:59,875 --> 00:36:01,442 On ne va nulle part. 843 00:36:01,485 --> 00:36:02,747 Reculez ! 844 00:36:05,250 --> 00:36:07,291 On est à l'intérieur, à l'abri des regards. 845 00:36:07,292 --> 00:36:09,209 Je monte à huit heures, Luca est à quatre heures. 846 00:36:09,234 --> 00:36:11,165 Dès que l'un d'entre nous a un angle sur Greer, 847 00:36:11,190 --> 00:36:12,750 - tu veux qu'on prenne le tir ? - Oui. 848 00:36:15,953 --> 00:36:18,622 - Votre meilleure chance est d'abandonner. - La ferme ! 849 00:36:18,647 --> 00:36:21,040 Laisse-moi juste penser. 850 00:36:21,275 --> 00:36:23,451 - Fais juste ce qu'il dit. - Ferme ta gueule ! 851 00:36:23,495 --> 00:36:25,410 Ne fais rien de stupide. 852 00:36:25,453 --> 00:36:26,541 Nichols est dans le chemin. 853 00:36:26,585 --> 00:36:27,716 S'il faisait un pas de plus 854 00:36:27,760 --> 00:36:29,283 vers la droite, j'aurais le tir. 855 00:36:36,988 --> 00:36:38,163 Avancez ! 856 00:36:38,510 --> 00:36:39,728 Lâchez votre arme ! 857 00:36:39,772 --> 00:36:41,207 - Sur le sol ! - Lâchez-la ! 858 00:36:41,208 --> 00:36:43,210 Lâchez votre arme ! Mains derrière la tête, maintenant ! 859 00:36:44,254 --> 00:36:46,387 - Suspect à terre. - Où est-elle allée ? 860 00:36:46,431 --> 00:36:47,388 Où est Carolyn ? 861 00:36:52,785 --> 00:36:54,482 Ne bougez pas ! 862 00:36:54,526 --> 00:36:55,701 Lâche-moi, salope ! 863 00:36:58,747 --> 00:36:59,988 Je l'ai eue. 864 00:37:08,278 --> 00:37:10,585 Deacon, je suis content que tu sois là. 865 00:37:10,999 --> 00:37:13,588 Je veux m'excuser d'avoir déversé ça sur toi, 866 00:37:13,632 --> 00:37:15,721 - la chose avec Molly. - Non, ne la mentionne pas. 867 00:37:15,764 --> 00:37:17,505 Commandant... 868 00:37:17,864 --> 00:37:19,431 Tu dois voir ça. 869 00:37:21,535 --> 00:37:23,327 "Un père fête le cinquième anniversaire 870 00:37:23,511 --> 00:37:25,905 de la recherche de sa fille disparue." 871 00:37:26,389 --> 00:37:29,386 Ça vient de The Rochester, Minnesota Chronicle, 2006. 872 00:37:31,476 --> 00:37:33,608 Jane Doe. Nous l'avons trouvée. 873 00:37:33,652 --> 00:37:35,871 - Comment ? - Il y avait quelque chose 874 00:37:35,915 --> 00:37:37,569 dans la façon dont la cousine a répondu à tes questions 875 00:37:37,612 --> 00:37:39,353 sur les cartes d'anniversaire de l'autre côté de la famille. 876 00:37:39,396 --> 00:37:42,182 J'y suis retourné et je lui ai reparlé. 877 00:37:42,225 --> 00:37:44,401 Je lui ai demandé de regarder de plus près. 878 00:37:45,200 --> 00:37:46,491 Elle en a trouvé un. 879 00:37:46,534 --> 00:37:49,450 Elle n'a pas gardé l'enveloppe, mais elle m'a laissé prendre la carte, 880 00:37:49,494 --> 00:37:51,191 je l'ai amenée au labo pour le plaisir. 881 00:37:51,998 --> 00:37:55,543 Il s'avère qu'il y avait une légère empreinte de stylo au dos 882 00:37:55,587 --> 00:37:57,632 avec l'adresse de l'expéditeur. 883 00:37:57,962 --> 00:37:59,547 Je peux à peine distinguer le nom. 884 00:37:59,591 --> 00:38:02,202 Braun... avons-nous les coordonnées de sa famille ? 885 00:38:02,245 --> 00:38:03,682 Il n'y a pas de famille. 886 00:38:03,725 --> 00:38:05,814 Son père est mort il y a quelques années. 887 00:38:06,763 --> 00:38:08,513 Sa mère est décédée quand elle était jeune. 888 00:38:09,557 --> 00:38:12,473 Kimberly était leur seul enfant. 889 00:38:14,823 --> 00:38:16,521 Toutes ces années, j'étais obsédé 890 00:38:16,564 --> 00:38:18,261 par ce que ses parents traversaient. 891 00:38:18,305 --> 00:38:19,524 Ils étaient morts. 892 00:38:19,567 --> 00:38:20,960 Il n'y a personne à qui le dire. 893 00:38:23,196 --> 00:38:24,746 Tu peux te retirer. 894 00:38:29,577 --> 00:38:31,318 C'est elle. 895 00:38:31,708 --> 00:38:33,667 Kimberly Braun. 896 00:38:47,553 --> 00:38:49,423 Je respecte ce que vous avez fait. 897 00:38:49,466 --> 00:38:51,643 Avant que vous ne sachiez la vérité sur Carolyn. 898 00:38:51,686 --> 00:38:53,862 Courir vers le danger. Ce n'était pas intelligent, 899 00:38:53,906 --> 00:38:55,298 mais c'était héroïque. 900 00:38:55,342 --> 00:38:56,735 Pas un héros du football. 901 00:38:56,778 --> 00:38:58,301 Un vrai héros. 902 00:39:00,942 --> 00:39:02,392 Je vous détestais les gars. 903 00:39:02,436 --> 00:39:05,238 Vous savez... Crenshaw. 904 00:39:06,353 --> 00:39:08,877 Vous nous avez battus trois fois sur mes quatre années au lycée. 905 00:39:10,705 --> 00:39:12,664 On ne pensait pas beaucoup à Dorsey. 906 00:39:12,707 --> 00:39:14,535 - Vous jouez ? 907 00:39:14,579 --> 00:39:16,493 - L'université ? - J'y ai pensé. 908 00:39:16,537 --> 00:39:18,452 J'ai rejoint les Marines à la place. 909 00:39:18,495 --> 00:39:20,585 Vous n'avez jamais regretté de ne pas l'avoir fait ? 910 00:39:20,628 --> 00:39:22,848 Le rêve de mon père était de me voir jouer à Grambling. 911 00:39:23,798 --> 00:39:25,328 Mais j'étais têtu. 912 00:39:25,372 --> 00:39:26,939 Vous avez choisi de faire le contraire 913 00:39:26,982 --> 00:39:28,723 Quelque chose comme ça. 914 00:39:28,767 --> 00:39:31,552 J'étais bon, cependant... peut-être pas une recrue cinq étoiles comme toi, 915 00:39:31,596 --> 00:39:33,598 je n'allais pas devenir pro. 916 00:39:33,641 --> 00:39:34,990 Mais on ne sait jamais. 917 00:39:35,393 --> 00:39:36,949 Je ne vais pas mentir. 918 00:39:37,437 --> 00:39:38,907 Je ne peux pas m'empêcher de me demander parfois. 919 00:39:39,856 --> 00:39:41,562 Vous savez ce que j'ai toujours voulu être ? 920 00:39:43,129 --> 00:39:44,521 Un policier. 921 00:39:44,565 --> 00:39:46,001 Personne ne vous a dit 922 00:39:46,045 --> 00:39:48,351 combien ils paient les policiers. 923 00:39:51,746 --> 00:39:53,356 Bonne chance avec tout ça. 924 00:39:53,400 --> 00:39:54,706 Merci, j'apprécie. 925 00:39:54,749 --> 00:39:56,751 Très bien. Reste debout. 926 00:39:59,711 --> 00:40:02,583 Tu me remets en question 927 00:40:02,627 --> 00:40:04,498 devant l'équipe ? 928 00:40:04,541 --> 00:40:05,978 Insubordination de manuel. 929 00:40:06,021 --> 00:40:07,544 Donne-moi une pause, Sanchez. 930 00:40:07,588 --> 00:40:09,068 Je transmettais juste ce que je voyais. 931 00:40:09,111 --> 00:40:11,113 Tu rends ça facile, Hondo. 932 00:40:12,013 --> 00:40:13,681 Deux fautes. 933 00:40:13,725 --> 00:40:14,856 Une de plus, et tu auras 934 00:40:14,900 --> 00:40:16,815 une audience disciplinaire obligatoire. 935 00:40:17,268 --> 00:40:18,730 Souviens-toi juste... 936 00:40:18,773 --> 00:40:20,688 tu voulais faire ça de la manière forte. 937 00:40:27,826 --> 00:40:30,132 Tu vas l'aider, n'est-ce pas ? 938 00:40:30,176 --> 00:40:32,091 Je vais faire tout ce que je peux. 939 00:40:32,134 --> 00:40:34,833 Promets-moi que tu vas l'aider, papa. 940 00:40:34,876 --> 00:40:37,662 Molly, je le jure, je vais l'aider. 941 00:40:38,373 --> 00:40:40,142 En quelle classe était-elle ? 942 00:40:40,186 --> 00:40:42,971 Je ne sais pas, ma chérie. 943 00:40:43,503 --> 00:40:45,626 Mais je sais qu'elle est au paradis. 944 00:40:45,670 --> 00:40:48,107 Ses amis sont là, peut-être ses grands-parents, 945 00:40:48,674 --> 00:40:50,587 son chien, 946 00:40:50,631 --> 00:40:52,502 et des jouets avec lesquels jouer. 947 00:40:52,546 --> 00:40:54,722 Chérie ? Viens ici. 948 00:41:09,695 --> 00:41:10,825 C'est pourquoi Sanchez 949 00:41:10,869 --> 00:41:13,523 a pris ce travail... Pour que Hondo démissionne. 950 00:41:13,567 --> 00:41:14,960 C'est affreux. 951 00:41:16,135 --> 00:41:17,541 Nous devons faire quelque chose. 952 00:41:17,542 --> 00:41:18,874 Qu'est-ce que ça apporte à Sanchez ? 953 00:41:18,875 --> 00:41:20,374 Ta supposition est aussi bonne que la nôtre. 954 00:41:20,375 --> 00:41:21,983 Comment Hondo tient le coup ? 955 00:41:22,625 --> 00:41:24,043 Il s'accroche à ça. 956 00:41:26,045 --> 00:41:27,581 Je suppose que tu les as remplis ? 957 00:41:28,395 --> 00:41:30,315 Désolé. Nous n'avions aucune idée. 958 00:41:32,297 --> 00:41:33,733 Que pouvons-nous faire pour aider ? 959 00:41:33,957 --> 00:41:35,915 Je ne sais pas ce qu'on peut faire. 960 00:41:36,068 --> 00:41:37,374 A part attendre qu'il sorte. 961 00:41:37,375 --> 00:41:39,249 - J'en ai marre d'attendre. - Moi aussi. 962 00:41:39,250 --> 00:41:40,791 Tu as fait tellement pour nous tous. 963 00:41:40,792 --> 00:41:42,207 Il est temps pour nous de te rendre la pareille. 964 00:41:42,208 --> 00:41:43,942 Tu n’as pas besoin d’y faire face tout seul. 965 00:41:45,164 --> 00:41:46,731 Donc on est d'accord. 966 00:41:47,895 --> 00:41:49,594 On résout ce problème... 967 00:41:51,070 --> 00:41:52,649 une fois pour toutes. 75157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.