Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,517
Précédemment...
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,051
L'équipe 20 est reformée.
3
00:00:04,076 --> 00:00:05,034
Qui est le chef d'équipe ?
4
00:00:05,077 --> 00:00:06,078
Je suis ton nouveau David-20.
5
00:00:07,558 --> 00:00:09,038
Je suis du SWAT originel,
6
00:00:09,081 --> 00:00:10,691
j'ai travaillé avec Hondo, Deacon, Luca.
7
00:00:10,735 --> 00:00:12,650
Ceux sont tous mes frères.
8
00:00:12,693 --> 00:00:14,086
J'ai hâte de faire de vous
une famille.
9
00:00:14,130 --> 00:00:16,132
- Ça te va ?
- C'est ce que c'est.
10
00:00:16,175 --> 00:00:17,916
Il n'y a pas moyen qu'un gars
comme Sanchez
11
00:00:17,959 --> 00:00:19,700
revienne ici sans arrière-pensée.
12
00:00:19,744 --> 00:00:21,398
Attendons juste et voyons
ce qui se passe.
13
00:00:22,703 --> 00:00:24,183
Ils l'ont envoyé pour que
tu démissionnes.
14
00:00:24,227 --> 00:00:26,113
C'est son seul et unique travail ici.
15
00:00:26,158 --> 00:00:27,752
Sanchez est dans le coup ?
16
00:00:27,795 --> 00:00:29,101
Je l'ai entendu dire à mon patron
17
00:00:29,145 --> 00:00:30,579
qu'il ne lui faudrait pas
longtemps pour se débarrasser de toi.
18
00:00:30,624 --> 00:00:32,104
Je suis au courant de tes ordres
avec la commission.
19
00:00:32,148 --> 00:00:33,888
Je suis content que tout
ça soit enfin révélé.
20
00:00:33,932 --> 00:00:36,065
- Que diable se passe-t-il ici ?
- Tout ce qu'il faut
21
00:00:36,108 --> 00:00:37,675
c'est une petite erreur
pour donner à la commission
22
00:00:37,718 --> 00:00:39,546
ce qu'elle veut pour te virer.
23
00:00:39,590 --> 00:00:40,982
Ait un peu de dignité
24
00:00:41,026 --> 00:00:43,202
et part en premier.
25
00:00:45,117 --> 00:00:46,915
Veuillez indiquer
la nature de votre urgence.
26
00:00:46,959 --> 00:00:49,730
Nous avons besoin d'aide. Un type s'est
entré dans notre maison avec une arme.
27
00:00:49,774 --> 00:00:50,949
Il tire.
28
00:00:50,992 --> 00:00:52,646
5814 La Goleta.
29
00:00:52,690 --> 00:00:54,126
La police est en chemin.
30
00:00:54,170 --> 00:00:55,562
Quelqu'un est blessé ?
31
00:00:55,606 --> 00:00:57,434
Mes parents. J'ai entendu des cris.
32
00:00:57,477 --> 00:00:59,495
Puis des coups de feu. Oh mon Dieu.
33
00:00:59,519 --> 00:01:01,215
L'homme est-il toujours
dans la maison ?
34
00:01:01,239 --> 00:01:04,658
Je pense qu'il est sous l'emprise de
quelque chose. Oh ! non.
35
00:01:04,702 --> 00:01:06,617
Il arrive !
36
00:01:06,660 --> 00:01:08,009
Allô ?
37
00:01:08,053 --> 00:01:09,576
Monsieur, vous êtes là ?
38
00:01:09,620 --> 00:01:11,449
Cet endroit est étrangement calme.
39
00:01:11,474 --> 00:01:13,128
Peut-être que le suspect s'est enfui.
40
00:01:13,153 --> 00:01:14,807
Attendez.
41
00:01:18,489 --> 00:01:19,664
Il est à l'intérieur.
42
00:01:19,847 --> 00:01:22,111
On est surveillés. Sanchez,
43
00:01:22,154 --> 00:01:23,851
je pense que le suspect
pourrait nous attendre.
44
00:01:23,895 --> 00:01:25,288
Compris.
45
00:01:25,331 --> 00:01:27,246
Rappelez-vous,
on a trois victimes possibles.
46
00:01:27,290 --> 00:01:28,769
Tan, passe devant.
47
00:01:28,813 --> 00:01:30,945
Restez vigilant
et n'abandonnez pas vos positions.
48
00:01:49,102 --> 00:01:50,791
Des coups tirés de l'intérieur.
49
00:01:50,835 --> 00:01:52,141
Deacon, entre en urgence.
50
00:01:53,316 --> 00:01:54,795
Tan, avance.
51
00:02:01,031 --> 00:02:02,859
David-20. Il y a du sang
dans la cuisine.
52
00:02:03,587 --> 00:02:05,328
Pas de signe des victimes.
53
00:02:05,977 --> 00:02:08,244
- David-27. Répétez.
- David-30.
54
00:02:08,287 --> 00:02:09,723
Il y a eu une lutte dans la cuisine.
55
00:02:09,767 --> 00:02:12,161
Le suspect peut avoir
une arme et un couteau.
56
00:02:12,204 --> 00:02:13,292
Avance.
57
00:02:14,293 --> 00:02:16,513
RAS.
58
00:02:17,072 --> 00:02:18,515
RAS.
59
00:02:18,990 --> 00:02:21,648
On dirait qu'ils viennent d'emménager.
Une sorte de rénovation.
60
00:02:29,613 --> 00:02:31,919
- Police ! Lâchez votre arme !
- Mains en l'air !
61
00:02:31,963 --> 00:02:33,296
Lâchez-la !
62
00:02:33,747 --> 00:02:34,879
C'est quoi ce bordel ?
63
00:02:35,966 --> 00:02:37,534
C'est un carton découpé.
64
00:02:37,577 --> 00:02:38,578
On avance.
65
00:02:42,930 --> 00:02:44,802
David-26. Le suspect utilise
66
00:02:44,845 --> 00:02:46,891
un calibre 12. On y va.
67
00:02:53,245 --> 00:02:56,248
- Hondo. Aucun signe des résidents ?
- Pas encore.
68
00:02:56,292 --> 00:02:58,207
Le suspect peut les forcer à se cacher.
69
00:02:58,250 --> 00:03:00,121
Une maison comme celle-ci, il
pourrait y avoir une pièce sécurisée.
70
00:03:00,165 --> 00:03:01,656
Le tireur pourrait être là-dedans
avec eux.
71
00:03:01,680 --> 00:03:02,863
Quel cauchemar.
72
00:03:02,907 --> 00:03:05,257
Équipe 20, soyez prévenu. On a
une possible prise d'otages
73
00:03:05,301 --> 00:03:06,911
- à l'intérieur d'une salle sécurisée.
- Bien reçu.
74
00:03:07,341 --> 00:03:08,560
Rien ici.
75
00:03:29,150 --> 00:03:31,196
- RAS.
76
00:03:33,285 --> 00:03:35,374
David-20 entrez.
77
00:03:35,894 --> 00:03:37,724
La salle des coffres doit avoir
sa propre source d'énergie.
78
00:03:38,121 --> 00:03:39,296
Je parie que c'est ici.
79
00:03:46,733 --> 00:03:49,649
La chose est renforcée.
80
00:03:49,693 --> 00:03:52,130
- C'est de la haute technologie.
- David-27.
81
00:03:52,173 --> 00:03:54,350
Il y a une pièce sécurisée
dans la suite principale.
82
00:03:54,393 --> 00:03:55,960
Quelqu'un à l'intérieur pourrait
se vider de son sang.
83
00:03:56,003 --> 00:03:57,309
Nous devons trouver un moyen
de contourner le système.
84
00:03:57,714 --> 00:03:59,006
Nous cherchons, Hondo.
85
00:04:02,096 --> 00:04:03,184
Si vous essayez d'entrer ici,
86
00:04:03,228 --> 00:04:05,143
je vous envoie l'enfer !
87
00:04:05,186 --> 00:04:06,927
- Lâchez votre arme !
- LAPD ! Ouvrez la porte !
88
00:04:06,971 --> 00:04:08,364
- Qui est là-dedans avec toi ?
- J'ai...
89
00:04:08,407 --> 00:04:10,104
assez de balles là-dedans
pour tuer tout le monde !
90
00:04:10,148 --> 00:04:11,976
- Allez vous en !
- David-30.
91
00:04:12,019 --> 00:04:13,107
- Luca.
- Allez.
92
00:04:13,151 --> 00:04:14,283
Si on n'ouvre pas cette porte
au plus vite,
93
00:04:14,326 --> 00:04:16,285
on risque un triple homicide.
94
00:04:17,654 --> 00:04:19,113
Il a trouvé la source.
Fais-le parler.
95
00:04:19,157 --> 00:04:20,811
Que voulez-vous ?
96
00:04:20,854 --> 00:04:22,029
C'est un frère ?
97
00:04:22,073 --> 00:04:23,204
Comment tu vas me faire comme ça ?
98
00:04:23,248 --> 00:04:24,641
C'est vous qui m'avez tiré dessus.
99
00:04:24,684 --> 00:04:25,853
La prochaine fois, je ne raterais pas.
100
00:04:25,878 --> 00:04:26,966
Ne soyez pas stupide.
101
00:04:26,991 --> 00:04:27,992
Quel est votre nom ?
102
00:04:28,135 --> 00:04:29,702
Vous connaissez mon putain de nom.
103
00:04:35,794 --> 00:04:38,829
Êtes-vous Derrick Nichols, le
quarterback ?
104
00:04:38,872 --> 00:04:40,309
Luca, essaye-ça.
105
00:04:49,187 --> 00:04:51,145
Si cette porte s'ouvre,
vous êtes un homme mort !
106
00:04:52,756 --> 00:04:53,974
Écoutez-moi.
107
00:04:54,018 --> 00:04:56,107
Je suis le Sergent Harrelson
de la police.
108
00:04:56,150 --> 00:04:57,238
Quelqu'un a appelé pour signaler
109
00:04:57,282 --> 00:04:58,718
un intrus armé dans cette résidence.
110
00:04:58,762 --> 00:05:00,198
- Avez-vous passé cet appel ?
- Non !
111
00:05:00,241 --> 00:05:01,852
On n'a pas appelé la police.
112
00:05:03,571 --> 00:05:05,159
D'accord, Derrick,
on va ouvrir la porte.
113
00:05:05,203 --> 00:05:06,683
Ne sois pas stupide.
Pose cette arme sur le sol.
114
00:05:06,726 --> 00:05:07,988
On ne veut pas te faire de mal.
115
00:05:08,032 --> 00:05:10,164
- D'accord. Trois.
- Nous voilà !
116
00:05:10,208 --> 00:05:12,036
Deux. Un.
117
00:05:13,298 --> 00:05:14,666
J'ai besoin que vous sortiez.
118
00:05:17,002 --> 00:05:18,628
Il y a quelqu'un d'autre avec toi ?
119
00:05:19,304 --> 00:05:20,840
- Ne le fais pas.
- Montrez-moi vos mains !
120
00:05:20,895 --> 00:05:21,889
- Montrez-les moi !
121
00:05:21,913 --> 00:05:22,909
Sortez très lentement.
122
00:05:22,940 --> 00:05:25,005
Ne tire pas !
Carolyn, c'est bon.
123
00:05:25,049 --> 00:05:27,443
- Sortez. Ce sont des policiers.
- Je suis sa femme.
124
00:05:27,486 --> 00:05:29,140
- C'est bon.
- Je suis sa femme.
125
00:05:29,183 --> 00:05:31,403
- Quelqu'un d'autre dans la maison ?
- Non.
126
00:05:33,100 --> 00:05:34,188
Très bien, sortez.
127
00:05:34,232 --> 00:05:35,712
Sortez. Gardez vos mains en l'air.
128
00:05:35,755 --> 00:05:37,061
C'est tout.
129
00:05:37,497 --> 00:05:39,759
David-27. On est en train de parler
avec les résidents à l'étage.
130
00:05:39,803 --> 00:05:40,804
On est en code 4.
131
00:05:40,847 --> 00:05:42,087
Il n'y a pas d'intrus.
132
00:05:42,125 --> 00:05:44,111
L'appel au 911 était un canular.
133
00:05:44,155 --> 00:05:45,417
C'était un swatting ?
134
00:05:45,461 --> 00:05:46,984
Ça en a l'air.
135
00:05:47,027 --> 00:05:48,333
Mais nous allons essayer
et obtenir quelques réponses.
136
00:05:49,016 --> 00:05:52,032
Pourquoi un fusil de chasse
a été déchargé sur la police.
137
00:05:52,076 --> 00:05:53,338
Compris.
138
00:05:53,913 --> 00:05:55,166
J'ai des amis
139
00:05:55,209 --> 00:05:57,298
qui tuent pour vivre, Nichols.
Devine quoi ?
140
00:05:57,342 --> 00:05:59,126
Ils sont devant ta maison.
141
00:05:59,170 --> 00:06:00,780
Salue-les de ma part si tu les vois
142
00:06:00,824 --> 00:06:02,391
avant qu'ils ne te mettent
une balle dans la tête.
143
00:06:02,797 --> 00:06:05,045
J'ai eu ce message
30 secondes avant que vous arriviez.
144
00:06:05,089 --> 00:06:07,178
Donc quand j'ai vu du mouvement
dans la cour, j'ai juste tiré.
145
00:06:07,221 --> 00:06:09,528
Il dit la vérité. Il n'avait
aucune idée que vous étiez la police.
146
00:06:09,763 --> 00:06:11,356
Comment vous êtes-vous coupé la main ?
147
00:06:11,723 --> 00:06:13,053
J'étais dans la cuisine.
148
00:06:13,097 --> 00:06:14,141
Je ne pensais pas arriver à mon arme,
149
00:06:14,185 --> 00:06:15,316
alors j'ai pris un couteau.
150
00:06:15,810 --> 00:06:17,014
Je l'ai raté, je suppose.
151
00:06:17,057 --> 00:06:18,972
Vous avez une idée de qui a pu
vous laisser un message comme ça ?
152
00:06:19,016 --> 00:06:20,365
Aucune idée. Qui voudrait
153
00:06:20,409 --> 00:06:21,540
nous faire une chose pareille ?
154
00:06:22,150 --> 00:06:23,499
C'est malsain.
155
00:06:23,542 --> 00:06:26,066
- Une farce de malade.
- Ce n'est pas une farce.
156
00:06:26,110 --> 00:06:27,764
C'est une tentative de meurtre.
157
00:06:27,807 --> 00:06:29,461
Avec nous comme arme.
158
00:06:31,942 --> 00:06:39,942
Synchro par -robtor-
Traduit par pupucelaine et la communauté
www.addic7ed.com
159
00:07:20,208 --> 00:07:22,499
Imaginez prendre votre retraite
au milieu de la trentaine
160
00:07:22,500 --> 00:07:24,061
avec une répartition comme celle-ci.
161
00:07:24,086 --> 00:07:26,306
Après une décennie de franchise QB.
162
00:07:27,150 --> 00:07:28,666
La rumeur dit que Nichols et sa femme
163
00:07:28,667 --> 00:07:31,049
ont déjà retourné quelques vieux
dossiers comme celui-ci.
164
00:07:31,074 --> 00:07:33,076
Nous devrions donner aux médias
quelques extraits sonores,
165
00:07:33,101 --> 00:07:34,733
afin de ne pas faire de mauvaises
presses.
166
00:07:34,758 --> 00:07:36,542
Vous savez qu'ils adorent
s'en prendre aux policiers
167
00:07:36,567 --> 00:07:38,438
- quand il y a un swatting.
- Je,
168
00:07:38,612 --> 00:07:41,615
j'ai besoin de savoir, vous
avez bien l'équipe 20 ficelé.
169
00:07:41,665 --> 00:07:43,493
Être chef d'équipe est assez
170
00:07:43,530 --> 00:07:45,445
difficile sans, tu sais, mauvais sang.
171
00:07:45,488 --> 00:07:46,794
Pas de mauvais sang, Commandant.
172
00:07:46,838 --> 00:07:49,405
Vous avez admis dans mon bureau
que la commission de police
173
00:07:49,449 --> 00:07:51,581
vous a envoyé pour pousser Hondo dehors.
174
00:07:51,625 --> 00:07:53,540
La politique de bureau
n'affecte pas la façon dont je dirige
175
00:07:53,583 --> 00:07:55,847
sur le terrain. J'aime bien Hondo.
176
00:07:56,168 --> 00:07:58,240
Tout le monde sera mieux loti
quand il réalisera
177
00:07:58,284 --> 00:07:59,851
il est temps de passer à autre chose.
178
00:08:04,303 --> 00:08:05,913
Les nouvelles sont arrivées ici
en un temps record.
179
00:08:05,957 --> 00:08:08,046
Je peux déjà voir le gros titre.
180
00:08:08,089 --> 00:08:10,389
"L'équipe du SWAT terrorise
le quarterback."
181
00:08:10,418 --> 00:08:12,485
J'ai eu un appel avec le chef
en venant ici.
182
00:08:12,529 --> 00:08:15,270
Il traite l'affaire comme la tentative
d'assassinat qu'elle était.
183
00:08:15,650 --> 00:08:18,305
Le SWAT n'a pas commencé,
mais il veut qu'on le finisse.
184
00:08:18,348 --> 00:08:20,786
Faire ce qu'il aime le plus.
185
00:08:20,829 --> 00:08:21,990
S'imprégner de l'attention.
186
00:08:22,043 --> 00:08:24,702
Quelqu'un d'autre dans l'équipe sait la
la vérité sur le plan de Sanchez ?
187
00:08:24,746 --> 00:08:26,582
Hondo voulait qu'on garde le silence
188
00:08:26,583 --> 00:08:28,166
- pour ne pas empoisonner le vestiaire.
- Il veut
189
00:08:28,167 --> 00:08:30,082
attendre que ça passe. Il pense que
Sanchez s'ennuiera
190
00:08:30,083 --> 00:08:31,797
et passera à autre chose éventuellement.
191
00:08:32,205 --> 00:08:34,332
Des jours comme ça, je me demande
pourquoi je prends la peine de répondre.
192
00:08:34,333 --> 00:08:36,802
Les mêmes vieux vautours avec
les mêmes vieilles questions.
193
00:08:36,845 --> 00:08:39,805
Je devrais prendre ça. Excusez-moi.
194
00:08:41,418 --> 00:08:43,376
C'est Hicks.
195
00:08:45,721 --> 00:08:47,416
- Je ne sais pas comment
196
00:08:47,417 --> 00:08:49,916
le dire autrement. Je n'ai aucune idée
de qui nous a fait ça.
197
00:08:49,917 --> 00:08:51,135
Si je le savais, je ne serais
pas en train de te parler.
198
00:08:51,179 --> 00:08:52,650
- Je m'en occuperais.
- Je n'en doute pas.
199
00:08:52,674 --> 00:08:54,371
C'est exactement ce sur quoi
le coupable comptait,
200
00:08:54,415 --> 00:08:56,373
que tu prennes les choses en main.
201
00:08:56,417 --> 00:08:58,550
Vous ne pensez vraiment à personne
qui pourrait vouloir vous faire du mal ?
202
00:08:58,593 --> 00:09:00,552
Je peux penser à des milliers.
203
00:09:00,595 --> 00:09:01,901
Je les verrais chaque dimanche,
204
00:09:01,944 --> 00:09:03,582
hurlant comment ils veulent
me déchirer.
205
00:09:03,583 --> 00:09:05,426
Il se fait encore chahuter parfois
206
00:09:05,469 --> 00:09:06,819
pour cette interception à Seattle.
207
00:09:06,862 --> 00:09:08,385
Il y a six fichues années.
208
00:09:08,429 --> 00:09:09,650
Pensez-y.
209
00:09:09,675 --> 00:09:11,721
Est-ce que l'un de vous a déjà
été harcelé par un harceleur ?
210
00:09:12,389 --> 00:09:13,916
- Non.
- Jamais.
211
00:09:13,917 --> 00:09:15,521
Quelqu'un à qui vous devez de l'argent ?
212
00:09:15,565 --> 00:09:17,654
On a l’air endettés ?
213
00:09:21,397 --> 00:09:24,138
Je te regarde jouer
depuis tes jours chez Dorsey.
214
00:09:24,182 --> 00:09:25,754
Je suis allé à Crenshaw.
215
00:09:25,778 --> 00:09:27,315
Une décennie d'avance sur vous.
216
00:09:28,360 --> 00:09:31,232
Crenshaw.
217
00:09:31,729 --> 00:09:33,234
Vous les clowns étiez les pires.
218
00:09:33,278 --> 00:09:35,715
Tu te souviens de ce match
de barrage à Dallas ?
219
00:09:35,759 --> 00:09:37,644
La saison sur la ligne, quatrième
et but.
220
00:09:38,592 --> 00:09:40,105
Vous rouliez sur votre droite,
cherchant
221
00:09:40,148 --> 00:09:41,541
votre homme ouvert, mais
Davis était juste là attendant
222
00:09:41,585 --> 00:09:43,021
de vous détruire.
223
00:09:43,064 --> 00:09:44,240
Il avait environ 45 kg de plus que toi.
224
00:09:44,283 --> 00:09:46,546
l a fini à plat sur son dos
dans la zone de fin.
225
00:09:46,590 --> 00:09:49,070
Je savais que vous alliez courir
avec cette balle avant même le début.
226
00:09:49,372 --> 00:09:51,159
Je ne savais pas avant l'engagement.
227
00:09:51,203 --> 00:09:52,683
Si, vous le saviez.
228
00:09:52,726 --> 00:09:55,251
Vous regardiez le coin arrière
droit de la zone d'en-but.
229
00:09:55,753 --> 00:09:57,296
C'est subtil, mais on sait
230
00:09:57,340 --> 00:09:58,732
quand vous cachez quelque chose.
231
00:09:58,776 --> 00:10:00,343
Vous le faisiez déjà au lycée,
232
00:10:00,386 --> 00:10:01,692
et vous venez de le faire maintenant.
233
00:10:02,593 --> 00:10:04,260
Qu'est-ce que vous ne dites pas ?
234
00:10:08,766 --> 00:10:10,570
Vous êtes allé à Crenshaw,
235
00:10:10,935 --> 00:10:13,094
donc vous savez comment
le vieux quartier fonctionne.
236
00:10:13,479 --> 00:10:15,009
Si vous vous levez de là,
237
00:10:15,053 --> 00:10:16,663
tous ceux que vous avez connus
ont tendu la main
238
00:10:16,707 --> 00:10:18,317
et pensent que vous leur devez
quelque chose.
239
00:10:18,361 --> 00:10:19,710
Je n'ai jamais mordu.
240
00:10:20,320 --> 00:10:22,190
Vous donnez dans un, le
jour suivant une douzaine se présente.
241
00:10:22,234 --> 00:10:23,496
C'est comme nourrir les chats.
242
00:10:23,540 --> 00:10:25,063
Vous pensez que l'un d'entre eux
est jaloux ou assez en colère
243
00:10:25,106 --> 00:10:27,065
- pour vouloir te sortir ?
- Je ne l'ai pas fait.
244
00:10:27,108 --> 00:10:30,329
Mais maintenant, qui sait ?
245
00:10:30,373 --> 00:10:31,722
Ils étaient mes plus grands fans.
246
00:10:31,765 --> 00:10:34,420
La plupart de mes lettres de haine
viennent de mon ancien code postal.
247
00:10:34,464 --> 00:10:36,161
Vous avez gardé une de ces lettres ?
248
00:10:37,249 --> 00:10:38,511
Et vous, Carolyn ?
249
00:10:38,555 --> 00:10:40,252
Est-ce que vous gardez ces courriers
haineux ?
250
00:10:40,296 --> 00:10:42,341
Je les mets juste dans une boîte.
251
00:10:42,385 --> 00:10:45,518
Je ne veux pas qu'une de ces personnes
ait des problèmes.
252
00:10:45,562 --> 00:10:47,390
Je suis sûr que la plupart d'entre
eux se défoulent
253
00:10:47,433 --> 00:10:49,265
juste un peu, mais certains sont...
254
00:10:50,306 --> 00:10:51,568
C'est affreux.
255
00:10:51,611 --> 00:10:52,612
Comment ça ?
256
00:10:53,598 --> 00:10:55,315
Ils disent que Derrick est un vendu.
257
00:10:56,256 --> 00:10:58,618
Ils ont dit comment ils allaient
le blesser. Me faire du mal.
258
00:10:58,662 --> 00:11:00,054
Brûler notre maison.
259
00:11:00,098 --> 00:11:02,448
Je pensais que ça s'arrêterait
quand il prendrait sa retraite,
260
00:11:02,492 --> 00:11:05,103
mais certaines personnes veulent
juste détruire ceux qui réussissent.
261
00:11:05,146 --> 00:11:07,540
Pourriez-vous nous remettre
ce courrier ?
262
00:11:09,660 --> 00:11:11,065
Ça c'est ma femme.
263
00:11:11,109 --> 00:11:12,589
Je l'ai demandé de sortir avec moi
en deuxième année de fac
264
00:11:12,632 --> 00:11:13,807
et je n'ai jamais regardé en arrière.
265
00:11:16,070 --> 00:11:17,463
On en a fini ici.
266
00:11:17,507 --> 00:11:19,117
J'ai des engagements que je dois
honorer.
267
00:11:19,160 --> 00:11:21,162
Nous allions vous demander
à tous les deux de venir avec nous
268
00:11:21,206 --> 00:11:22,773
pour une détention préventive
jusqu'à ce que les choses se calment.
269
00:11:22,816 --> 00:11:24,775
Désolé. Je ne pense pas.
270
00:11:24,818 --> 00:11:26,559
Êtes-vous opposé à la sécurité ?
271
00:11:26,603 --> 00:11:28,213
Des gardes du corps gratuits ?
272
00:11:28,753 --> 00:11:30,171
Qu'ils me retrouvent juste devant.
273
00:11:30,388 --> 00:11:32,477
Merci pour tout, les gars.
274
00:11:36,221 --> 00:11:37,396
Je vais parler à Sanchez
275
00:11:37,440 --> 00:11:39,137
et voir si toi et Luca pouvez
rester en arrière.
276
00:11:39,180 --> 00:11:41,280
Ne laissez pas Nichols
hors de votre vue.
277
00:11:41,304 --> 00:11:42,402
Bien reçu.
278
00:11:51,869 --> 00:11:54,326
Deacon. Quoi de neuf ?
279
00:11:55,014 --> 00:11:57,373
Ce ne sont peut-être pas
mes affaires, mais...
280
00:11:57,416 --> 00:11:59,505
cet appel auquel tu as répondu
plus tôt.
281
00:11:59,549 --> 00:12:01,507
Tu avais l'air plutôt secoué.
Est-ce que ça a quelque chose
282
00:12:01,551 --> 00:12:03,012
à voir avec la commission
qui en a après Hondo ?
283
00:12:03,066 --> 00:12:05,206
C'est un tout autre problème.
284
00:12:05,250 --> 00:12:06,294
Non, ça n'a rien
285
00:12:06,338 --> 00:12:08,645
- à faire avec ça.
- Je vérifie juste.
286
00:12:10,328 --> 00:12:12,113
Cet appel...
287
00:12:13,345 --> 00:12:14,976
C'était...
288
00:12:15,434 --> 00:12:17,480
à propos d'une vieille affaire
de Jane Doe.
289
00:12:17,523 --> 00:12:20,570
Je n'ai jamais vraiment craqué.
290
00:12:20,613 --> 00:12:23,137
- C'est une que je connais ?
- Non, c'était mon époque pré-SWAT.
291
00:12:23,181 --> 00:12:25,361
Je travaillais toujours aux Homicides.
292
00:12:29,230 --> 00:12:31,494
Ça fait 20 ans maintenant,
crois-le ou non.
293
00:12:31,537 --> 00:12:34,200
Nous avons trouvé son corps
dans les broussailles de la route 27.
294
00:12:34,620 --> 00:12:37,348
La pauvre fille était à peine
plus qu'un enfant.
295
00:12:37,380 --> 00:12:39,893
Les journaux l'ont surnommée
"Highway Jane".
296
00:12:39,937 --> 00:12:41,591
- Ça dit qu'elle est morte
de strangulation ?
297
00:12:42,086 --> 00:12:44,202
J'ai attrapé son meurtrier un mois
après.
298
00:12:44,245 --> 00:12:46,378
Je l'ai interrogé plus
de fois que je ne veux le compter,
299
00:12:46,422 --> 00:12:48,336
mais il ne nous a jamais dit
qui elle était.
300
00:12:48,380 --> 00:12:50,817
Pour être honnête,
je ne crois même pas qu'il le savait.
301
00:12:50,861 --> 00:12:53,472
j'ai attendu que quelqu'un
se montre et réclame son corps
302
00:12:53,516 --> 00:12:54,778
mais personne ne l'a jamais fait.
303
00:12:55,308 --> 00:12:57,737
On l'a enterrée dans une tombe
non marquée.
304
00:12:58,186 --> 00:12:59,435
Je ne peux pas imaginer la douleur.
305
00:12:59,896 --> 00:13:02,481
Ça m'a empêché de dormir
pendant 20 ans,
306
00:13:02,525 --> 00:13:05,832
de ne pas être capable d'aider
sa famille, quelle qu'elle soit.
307
00:13:05,876 --> 00:13:09,212
Je contacte le bureau du coroner
plusieurs fois par an,
308
00:13:09,248 --> 00:13:11,185
pour vérifier le statut de l'affaire.
309
00:13:11,229 --> 00:13:13,807
- C'est l'appel que vous avez
reçu ? Le coroner ?
310
00:13:13,851 --> 00:13:16,713
Ils ont passé son ADN dans une
de ces bases de données ancestrales
311
00:13:16,756 --> 00:13:17,888
que tout le monde utilise.
312
00:13:17,931 --> 00:13:20,146
Ils ont identifié un cousin germain.
313
00:13:20,192 --> 00:13:22,196
- Ils ont déjà retrouvé ce cousin ?
314
00:13:22,240 --> 00:13:23,589
J'ai essayé, mais le téléphone
n'arrête pas de sonner,
315
00:13:23,633 --> 00:13:26,492
qui sait de quand datent
les coordonnées.
316
00:13:27,593 --> 00:13:31,292
Si seulement on connaissait
quelqu'un qui a l'équipement
317
00:13:31,336 --> 00:13:34,861
ou les ressources pour trouver
une adresse.
318
00:13:34,905 --> 00:13:37,429
- Une chance de trouver l'appel au 911 ?
- Non.
319
00:13:37,473 --> 00:13:38,778
Mais on sait qu'il a été passé
depuis un téléphone jetable,
320
00:13:38,822 --> 00:13:40,476
comme celui qui a envoyé Nichols
321
00:13:40,519 --> 00:13:41,847
- une menace de mort.
- Même téléphone ?
322
00:13:41,885 --> 00:13:43,783
Celui qui a menacé Nichols
323
00:13:43,827 --> 00:13:45,611
a couvert ses traces,
mais je ne suis pas sûr
324
00:13:45,655 --> 00:13:47,221
qu'ils soient les plus sophistiqués.
325
00:13:47,265 --> 00:13:49,180
Certains de ces fans ne le sont pas
non plus, à en juger par la grammaire
326
00:13:49,223 --> 00:13:50,486
- de ces lettres.
- Ecoutez ça.
327
00:13:50,529 --> 00:13:51,878
J'ai passé les deux appels
328
00:13:51,922 --> 00:13:53,401
- par notre logiciel d'identification
vocale.
329
00:13:53,445 --> 00:13:56,535
J'ai des amis qui tuent pour vivre.
330
00:13:56,579 --> 00:13:58,842
Le suspect utilisait juste une
application pour changer de voix.
331
00:13:58,885 --> 00:14:00,496
- Simple.
- Le mot que j'aurais utilisé
332
00:14:00,539 --> 00:14:02,019
est "effrayant".
333
00:14:02,375 --> 00:14:03,803
Apportez les lettres au légiste.
334
00:14:03,847 --> 00:14:05,631
Que l'officier Gibbs jette un oeil.
Dit-lui que je t'ai envoyé.
335
00:14:05,675 --> 00:14:07,590
- Il m'en doit une.
- On peut vous aider ?
336
00:14:07,633 --> 00:14:10,331
Justin Wolf.
Le manager de Derrick Nichols.
337
00:14:10,375 --> 00:14:11,594
Je voudrais parler
à celui qui est en charge ici.
338
00:14:11,637 --> 00:14:13,639
Ça doit être moi.
339
00:14:13,683 --> 00:14:15,511
Que puis-je faire pour vous, M. Wolf ?
340
00:14:15,554 --> 00:14:16,599
Les personnes après mon client.
341
00:14:16,642 --> 00:14:17,948
A quel point êtes-vous proche
de les attraper ?
342
00:14:17,991 --> 00:14:19,689
Mr Nichols vous a envoyé ici ?
343
00:14:19,732 --> 00:14:20,951
Non, pas explicitement,
344
00:14:20,994 --> 00:14:22,866
mais Derrick me paie trois pour cent.
345
00:14:23,312 --> 00:14:25,521
Il sait que je garde un oeil
sur les choses pour lui.
346
00:14:25,564 --> 00:14:27,914
Pour trois pour cent de son salaire,
tu ferais mieux de faire plus que ça.
347
00:14:27,958 --> 00:14:29,916
Croyez-moi, je le fais.
348
00:14:29,960 --> 00:14:31,918
Derrick me paie trois pour cent
pour s'assurer qu'il reste riche
349
00:14:31,962 --> 00:14:33,118
des autres 97%.
350
00:14:33,142 --> 00:14:34,704
Avoir un quarterback de marque
pour un client,
351
00:14:34,747 --> 00:14:36,532
ça doit ouvrir quelques
portes, aussi ?
352
00:14:36,575 --> 00:14:37,837
Ça ne fait pas de mal,
mais je suis celui qui l'a poussé
353
00:14:37,881 --> 00:14:39,535
à licencier son nom il y a 10 ans.
354
00:14:39,578 --> 00:14:41,624
Et entre ça et l'immobilier, tout
est payant.
355
00:14:41,667 --> 00:14:43,451
Vous venez vraiment ici
pour parler boutique ?
356
00:14:44,496 --> 00:14:45,976
Parce que j'ai le sentiment
que vous êtes venu ici
357
00:14:46,019 --> 00:14:48,611
pour nous dire qui pourrait
essayer de tuer votre client.
358
00:14:48,635 --> 00:14:49,762
Je pensais juste qu'il y avait un moyen
359
00:14:49,806 --> 00:14:51,547
afin que je laisse un tuyau anonyme ?
360
00:14:51,590 --> 00:14:53,026
- On doit garder ça secret.
- N'écrit pas mon nom
361
00:14:53,070 --> 00:14:54,550
dans un rapport ?
362
00:14:55,986 --> 00:14:57,074
Tu vois un stylo ?
363
00:14:58,771 --> 00:15:00,338
Ok.
364
00:15:00,381 --> 00:15:02,427
Il y a ce gars, Dips,
de l'ancien quartier.
365
00:15:02,470 --> 00:15:04,690
Le gestionnaire de Derrick
depuis avant qu'il soit recruté.
366
00:15:04,734 --> 00:15:07,040
Au fil du temps, Dips est devenu
gourmand,
367
00:15:07,084 --> 00:15:08,389
Derrick l'a exclu,
368
00:15:08,433 --> 00:15:11,523
et ça s'est très mal terminé.
369
00:15:11,567 --> 00:15:13,394
Il a déjà menacé la vie de Nichols ?
370
00:15:13,438 --> 00:15:15,527
Les menaces de mort étaient
les moindres.
371
00:15:15,571 --> 00:15:16,876
C'est devenu moche à la fin.
372
00:15:16,920 --> 00:15:18,661
Pare-brise cassés, bijoux volés.
373
00:15:18,704 --> 00:15:20,532
- Des coups de poing ont été donnés.
- Tu sais où
374
00:15:20,576 --> 00:15:22,752
- ce gars Dips est maintenant ?
- Aux dernières nouvelles,
375
00:15:22,795 --> 00:15:24,405
il vend des pièces de voitures volées
376
00:15:24,449 --> 00:15:25,624
quelque part en ville.
377
00:15:27,043 --> 00:15:29,426
On dirait que Hondo
te surveille de plus près.
378
00:15:29,450 --> 00:15:31,151
Tu veux dire depuis que ma mère est morte ?
379
00:15:31,195 --> 00:15:33,197
Les vieilles habitudes ont la vie dure.
380
00:15:33,240 --> 00:15:35,329
- Vous êtes bons maintenant ?
381
00:15:35,373 --> 00:15:38,028
Je ne suis pas ravie
qu'il nous ait tous rejetés
382
00:15:38,071 --> 00:15:39,943
quand il est parti au Mexique, mais
383
00:15:39,986 --> 00:15:41,640
il avait beaucoup de choses à faire.
384
00:15:41,684 --> 00:15:43,381
On a réglé ça.
385
00:15:43,424 --> 00:15:44,774
Lequel pensez-vous est Dips ?
386
00:15:44,817 --> 00:15:46,562
Le gars qui ignore les policiers.
387
00:15:47,211 --> 00:15:48,606
Police.
388
00:15:48,634 --> 00:15:50,066
Vous êtes Dips ?
389
00:15:56,655 --> 00:15:59,092
Son nom est Michael. Les seuls qui
390
00:15:59,136 --> 00:16:02,519
m'appellent Dips courent
avec Derrick Nichols.
391
00:16:02,543 --> 00:16:04,110
Vous êtes ici parce qu'il s'est
fait swatter ?
392
00:16:04,153 --> 00:16:05,807
On est là
parce que quelqu'un a failli le tuer.
393
00:16:05,851 --> 00:16:08,636
Quelqu'un ? Vous ne voulez pas dire
les flics ?
394
00:16:08,680 --> 00:16:10,725
J'ai entendu que tu as presque fait
l'acte, aussi.
395
00:16:10,769 --> 00:16:13,032
- Quelle honte.
- Vous vous souvenez
396
00:16:13,075 --> 00:16:15,121
avoir menacé de tuer Mr Nichols ?
Tuer sa famille ?
397
00:16:16,165 --> 00:16:17,819
C'est ce qu'il vous a dit ?
398
00:16:17,863 --> 00:16:19,778
Lui et moi avons eu des mots.
399
00:16:19,821 --> 00:16:21,649
Je ne savais pas que c'était un crime.
400
00:16:21,693 --> 00:16:23,608
Vous avez déjà passé un appel
bidon au 911 ?
401
00:16:23,651 --> 00:16:27,046
Je n'ai pas besoin de me cacher
derrière la police.
402
00:16:27,089 --> 00:16:30,702
Je vais rencontrer Nichols en face
à face. N'importe quand, n'importe où.
403
00:16:30,745 --> 00:16:32,834
Je ne suis pas la seule qu'il a arnaqué.
404
00:16:33,192 --> 00:16:35,446
Je lis ce qu'ils disent en ligne.
405
00:16:35,489 --> 00:16:38,403
Beaucoup de gens disent beaucoup
de choses sur les célébrités en ligne.
406
00:16:38,427 --> 00:16:39,711
Ils le font.
407
00:16:39,754 --> 00:16:41,713
Il y a ce forum de,
408
00:16:41,756 --> 00:16:43,236
je ne sais pas, de détracteurs.
409
00:16:43,279 --> 00:16:45,891
- Vous devriez peut-être les vérifier.
- Que verrons-nous si nous le faisons ?
410
00:16:45,934 --> 00:16:48,241
Le côté sombre du golden boy de L.A.
411
00:16:48,284 --> 00:16:49,851
Il n’a pas donné de pourboire
aux serveuses.
412
00:16:49,895 --> 00:16:51,723
Des caddies qui l'ont vu tricher
au golf.
413
00:16:51,766 --> 00:16:53,855
Je lis parfois la nuit à ce sujet.
414
00:16:54,255 --> 00:16:55,944
Ça me détend.
415
00:16:56,549 --> 00:16:57,859
Si quelqu'un veut tuer Nichols,
416
00:16:57,903 --> 00:16:59,731
ils sont sur ce site, crois-moi.
417
00:16:59,774 --> 00:17:01,733
Souhaite-lui bonne chance.
418
00:17:06,726 --> 00:17:08,217
Quand vous avez parlé à Nichols,
vous avez eu le sentiment
419
00:17:08,261 --> 00:17:09,915
qu'il hérisse les gens.
420
00:17:09,958 --> 00:17:12,526
Il est riche et célèbre.
Ça le fait pour certaines personnes.
421
00:17:12,570 --> 00:17:15,921
Je veux dire les gens qu'il connaît.
Tu penses qu'il est du genre
422
00:17:15,964 --> 00:17:18,053
à avoir quelqu'un de son propre
cercle qui le cible ?
423
00:17:18,446 --> 00:17:19,925
À toi de me le dire.
424
00:17:19,968 --> 00:17:21,579
Quel est ce type ?
425
00:17:24,160 --> 00:17:26,714
Je t'ai donné du temps pour faire
le bon choix.
426
00:17:27,580 --> 00:17:29,978
Rester dans le SWAT sera une mort
par milliers de piqûres,
427
00:17:30,022 --> 00:17:31,545
mais c'est ton choix.
428
00:17:31,589 --> 00:17:33,504
Et je suis juste bien avec mes choix.
429
00:17:33,547 --> 00:17:35,114
Et toi, Sanchez ?
430
00:17:35,157 --> 00:17:36,507
Quel que soit le marché que tu as passé
avec la commission,
431
00:17:36,550 --> 00:17:37,943
tu l'utilises seulement
pour grimper les échelons.
432
00:17:37,986 --> 00:17:40,468
Tu es déterminé à faire de moi
le mauvais gars ?
433
00:17:41,469 --> 00:17:44,079
C'est ce dont tu as besoin, Hondo,
c'est ce que je serai.
434
00:17:44,123 --> 00:17:46,560
Tu fais ce que tu as à faire,
mais demande-toi ceci.
435
00:17:46,604 --> 00:17:48,649
Comment vont-ils être heureux avec toi
dans 6 mois
436
00:17:48,693 --> 00:17:49,911
quand je serai toujours là ?
437
00:17:49,955 --> 00:17:51,173
Notre suspect est de retour.
438
00:17:51,217 --> 00:17:52,392
Il vient de poster une menace de mort
439
00:17:52,435 --> 00:17:53,436
sur le forum de Nichols.
440
00:17:53,480 --> 00:17:55,283
Tu penses que j'ai abandonné ?
441
00:17:55,336 --> 00:17:57,658
Réfléchis encore. Tu es mort, Nichols.
442
00:17:57,702 --> 00:18:00,354
Personne autour de toi n'est
en sécurité. Personne.
443
00:18:00,397 --> 00:18:02,445
Où est Nichols en ce moment ?
444
00:18:07,146 --> 00:18:10,845
Quand je me réveille le matin,
Je le fais à ma façon
445
00:18:10,889 --> 00:18:13,152
Laissez-moi le faire, regardez-moi
le faire
446
00:18:13,195 --> 00:18:15,850
C’est ce que nous faisons,
comment nous faisons
447
00:18:15,894 --> 00:18:17,112
C’est ce que nous faisons...
448
00:18:17,156 --> 00:18:18,592
- Quoi de neuf ?
449
00:18:18,636 --> 00:18:20,115
Il y a eu une nouvelle menace
sur la vie de Nichols.
450
00:18:20,159 --> 00:18:21,393
Il ne peut pas être vu en public.
451
00:18:21,437 --> 00:18:22,814
Tu dois le tirer. Maintenant.
452
00:18:24,598 --> 00:18:25,773
Je viens pour toi.
453
00:18:26,257 --> 00:18:27,519
Fils de pute !
454
00:18:28,471 --> 00:18:30,082
Police ! Arrête-toi là !
455
00:18:30,125 --> 00:18:32,911
Je vais te tuer !
456
00:18:34,608 --> 00:18:36,230
Mr Nichols.
457
00:18:36,273 --> 00:18:38,046
À terre, tout le monde !
458
00:18:38,090 --> 00:18:39,526
Police !
459
00:18:39,570 --> 00:18:41,528
- Laissez-moi partir ! Je vais le tuer !
- J'ai dit à terre !
460
00:18:41,572 --> 00:18:42,790
Laissez-moi partir !
461
00:18:44,966 --> 00:18:46,054
Ne bouge pas.
462
00:18:47,490 --> 00:18:48,579
Mains derrière le dos.
463
00:18:48,622 --> 00:18:49,884
Laissez-moi partir !
464
00:18:51,146 --> 00:18:52,757
Tu es mort, Nichols !
465
00:18:52,800 --> 00:18:54,124
Je vais te tuer !
466
00:19:01,458 --> 00:19:02,664
- Nichols est le criminel.
- L'agression
467
00:19:02,707 --> 00:19:04,361
est un crime, Mr Wagner.
468
00:19:04,405 --> 00:19:06,862
Quelle est la punition pour
détruire un mariage ?
469
00:19:06,910 --> 00:19:08,939
Ce fils de pute a baisé ma femme.
470
00:19:08,988 --> 00:19:11,605
De la façon dont je le vois, Nichols
m'a agressé en premier.
471
00:19:11,630 --> 00:19:14,352
J'étais sur sa ligne O pendant 5 ans.
472
00:19:14,868 --> 00:19:17,723
J'ai passé la moitié de ma carrière
à protéger son cul, et c'est
473
00:19:17,766 --> 00:19:20,308
comme ça qu'il me remercie ?
En couchant avec ma femme ?
474
00:19:20,333 --> 00:19:21,770
C'est pour ça que vous voulez le tuer ?
475
00:19:21,813 --> 00:19:23,815
- Qui a dit que je voulais le tuer ?
- Vous l'avez fait.
476
00:19:23,859 --> 00:19:26,252
Environ huit fois.
J'ai essayé de lui frapper la tête.
477
00:19:26,296 --> 00:19:28,999
Ou plus facile de le faire tuer
par la police ? Au moins
478
00:19:29,000 --> 00:19:31,127
cette fois, vous ne nous utilisiez pas
pour couvrir vos traces.
479
00:19:31,170 --> 00:19:33,869
Vous utiliser ?
De quoi parlez-vous ?
480
00:19:33,912 --> 00:19:35,522
Le swatting que vous avez mis en place.
481
00:19:35,566 --> 00:19:37,263
Je n’ai rien à voir avec ça.
482
00:19:37,307 --> 00:19:38,787
Nichols a eu une liaison
avec votre femme ?
483
00:19:38,830 --> 00:19:40,179
- Les mobiles ne sont pas plus forts.
484
00:19:40,223 --> 00:19:42,374
Mais j'ai entendu parler de lui
et Amanda il y a une heure.
485
00:19:42,375 --> 00:19:43,934
Vous avez entendu de qui ?
486
00:19:44,514 --> 00:19:45,817
La radio.
487
00:19:46,358 --> 00:19:49,375
Les DJs ont rapporté les dernières
nouvelles sur lui et Amanda.
488
00:19:50,108 --> 00:19:51,470
Ils ont lu les textes,
489
00:19:51,513 --> 00:19:52,645
parlé des photos.
490
00:19:52,688 --> 00:19:54,385
J'étais sur le chemin du retour
491
00:19:54,429 --> 00:19:55,909
de la gym quand j'ai fait demi-tour,
492
00:19:55,952 --> 00:19:58,607
j'ai décidé de venir à la séance de
dédicace de Derrick à la place.
493
00:19:58,651 --> 00:20:01,480
Je n'ai rien à voir avec
ce qui s'est passé avant ça.
494
00:20:03,128 --> 00:20:04,744
Quelqu'un a piraté l'email de Nichols,
495
00:20:04,787 --> 00:20:06,485
a divulgué l'affaire à Bad Behavior.
496
00:20:06,528 --> 00:20:09,009
Celui qui est derrière ça a
essayé d'inciter un mari en colère
497
00:20:09,052 --> 00:20:10,489
à finir le travail pour lui.
498
00:20:10,532 --> 00:20:12,447
Nichols a failli être tué aussi.
499
00:20:12,491 --> 00:20:14,797
La presse accuse ce joueur de ligne
pour avoir swatter Nichols,
500
00:20:14,841 --> 00:20:16,320
et fait comme si
l'affaire était close.
501
00:20:16,364 --> 00:20:18,279
Ils peuvent rapporter
ce qu'ils veulent,
502
00:20:18,322 --> 00:20:19,628
mais ce n'est pas fini.
503
00:20:19,672 --> 00:20:22,070
Nichols et son manager sont
en chemin.
504
00:20:22,762 --> 00:20:25,068
Contacte quelqu'un dans
cette salle de presse.
505
00:20:25,112 --> 00:20:26,505
Celui qui leur a donné cette info
506
00:20:26,548 --> 00:20:28,158
est impliqué dans le complot
pour tuer Nichols.
507
00:20:28,202 --> 00:20:29,508
Trouve un nom.
508
00:20:37,559 --> 00:20:39,082
Gail Morgan ?
509
00:20:39,126 --> 00:20:41,171
- Robert Hicks, Police.
510
00:20:41,215 --> 00:20:43,304
Voici mon collègue, le Sergent Kay.
511
00:20:43,347 --> 00:20:45,175
Peut-on parler ?
512
00:20:45,219 --> 00:20:46,525
À quel sujet ?
513
00:20:46,568 --> 00:20:49,136
Il y a 20 ans,
514
00:20:49,179 --> 00:20:51,355
une jeune femme a été assassinée,
et elle n'a jamais été identifiée.
515
00:20:51,399 --> 00:20:55,098
Récemment, ils ont mis son ADN
dans une base de données familiale
516
00:20:55,142 --> 00:20:58,058
et ont trouvé une correspondance
avec un seul parent.
517
00:20:58,356 --> 00:20:59,581
Vous.
518
00:20:59,625 --> 00:21:01,191
Vous êtes son cousin germain.
519
00:21:01,235 --> 00:21:04,281
Je suis désolé, je ne suis pas sûr
de comprendre.
520
00:21:04,325 --> 00:21:07,067
Avez-vous des cousins qui
ont disparu de la circulation,
521
00:21:07,110 --> 00:21:08,590
il y a 20 ans ?
522
00:21:08,634 --> 00:21:10,287
Elle aurait pu ressembler à ça.
523
00:21:13,806 --> 00:21:15,597
Je ne sais pas quoi dire. Je...
524
00:21:15,641 --> 00:21:17,686
je ne savais pas que j'avais
des cousins.
525
00:21:17,730 --> 00:21:21,239
Maman était enfant unique,
et je n'ai jamais connu mon père.
526
00:21:21,280 --> 00:21:23,387
Je suppose que cette fille
doit être de son côté ?
527
00:21:23,431 --> 00:21:26,216
Elle serait sa nièce.
528
00:21:26,260 --> 00:21:27,696
Nous sommes impatients de retrouver
529
00:21:27,740 --> 00:21:29,524
les parents de cette fille,
vous êtes la plus proche
530
00:21:29,568 --> 00:21:30,873
que nous ayons trouvée
en deux décennies.
531
00:21:30,917 --> 00:21:33,223
Si vous pouviez nous dire quelque chose
532
00:21:33,267 --> 00:21:34,747
sur le côté de la famille
de votre père ?
533
00:21:34,790 --> 00:21:36,575
D'où ils viennent ? Combien de frères
et sœurs ?
534
00:21:36,618 --> 00:21:38,315
Aucune idée.
535
00:21:38,359 --> 00:21:40,666
- Maman ne parlait jamais de lui.
536
00:21:40,709 --> 00:21:42,798
J'ai essayé de la faire parler
avant qu'elle ne meure,
537
00:21:42,842 --> 00:21:44,452
mais elle n'était pas très fan.
538
00:21:45,355 --> 00:21:48,282
La seule chose que j'ai eu de ce côté
là était quelques cartes d'anniversaire.
539
00:21:48,943 --> 00:21:50,946
Elles ont cessé quand j'étais enfant.
540
00:21:50,970 --> 00:21:53,374
Est-ce que vous avez gardé ces cartes ?
541
00:21:53,417 --> 00:21:55,115
Pourquoi le ferai-je ?
542
00:21:55,158 --> 00:21:56,725
- Je suis désolée.
543
00:21:56,769 --> 00:21:59,554
Je dois me préparer pour mon service.
544
00:21:59,598 --> 00:22:01,382
Vous voulez récupérer ce truc ?
545
00:22:01,425 --> 00:22:04,690
Merci pour votre temps, madame.
546
00:22:04,991 --> 00:22:07,475
- Désolé pour le dérangement.
547
00:22:07,973 --> 00:22:10,652
Les policiers n'ont jamais attrapé son meurtrier ?
548
00:22:11,137 --> 00:22:12,828
Il y a longtemps.
549
00:22:13,514 --> 00:22:15,222
Il est mort maintenant.
550
00:22:18,573 --> 00:22:20,183
Quand je vous ai demandé
551
00:22:20,227 --> 00:22:23,230
quels étaient vos ennemis, les maris
des femmes avec lesquelles vous couchez
552
00:22:23,273 --> 00:22:24,710
sont exactement ces personnes là.
553
00:22:24,753 --> 00:22:26,625
Je suppose qu'il y a d'autres femmes ?
554
00:22:26,668 --> 00:22:28,844
- Et d'autres maris ?
- J'aurais dû vous dire quelque chose.
555
00:22:30,672 --> 00:22:32,631
Je suis désolé.
556
00:22:37,244 --> 00:22:38,593
C'est Carolyn.
557
00:22:39,873 --> 00:22:42,293
- Elle a dû voir les nouvelles.
- Allez-y, répondez.
558
00:22:42,510 --> 00:22:44,207
On va vous laisser un peu d'espace.
559
00:22:44,251 --> 00:22:46,601
Je n'ai plus de football américain.
560
00:22:47,820 --> 00:22:50,387
Si je n'ai pas Carolyn,
je ne sais pas qui je suis.
561
00:22:50,431 --> 00:22:51,954
Qu'est-ce que je dis ?
562
00:22:54,696 --> 00:22:56,742
Rappelle-la et dis-lui la vérité.
563
00:22:57,058 --> 00:22:58,439
Que vous êtes désolé.
564
00:22:58,893 --> 00:23:00,484
Mais je vous recommande d'écouter
565
00:23:00,528 --> 00:23:01,660
plus que de parler.
566
00:23:01,703 --> 00:23:03,313
Ma vie est un mensonge.
567
00:23:03,357 --> 00:23:04,837
J'avais du talent,
568
00:23:04,880 --> 00:23:07,568
mais quand ça a commencé à payer,
l'argent, les femmes...
569
00:23:08,987 --> 00:23:10,712
Je suis un homme faible.
570
00:23:11,757 --> 00:23:13,933
Peut-être que tout cela
571
00:23:13,976 --> 00:23:16,675
est juste les poulets qui
rentrent à la maison pour se percher.
572
00:23:18,373 --> 00:23:19,983
Vous ne pouvez pas changer le passé.
573
00:23:20,707 --> 00:23:22,419
Mais tu ne peux pas arranger les choses
avec Carolyn
574
00:23:22,463 --> 00:23:23,986
si tu n'es pas en vie pour le faire.
575
00:23:32,778 --> 00:23:34,431
30 ans
576
00:23:34,475 --> 00:23:36,607
dans la police, tu pensais que
je saurais ne pas avoir d'espoirs.
577
00:23:36,651 --> 00:23:38,566
La technologie s'améliore sans cesse.
578
00:23:38,609 --> 00:23:41,264
Les victimes non identifiées
retrouvent leur nom chaque jour.
579
00:23:41,308 --> 00:23:42,613
Il faut juste laisser du temps au temps.
580
00:23:42,657 --> 00:23:45,529
Si le temps était la réponse,
elle aurait son nom.
581
00:23:45,940 --> 00:23:47,706
Ses parents sauraient
ce qui lui est arrivé.
582
00:23:47,749 --> 00:23:49,490
Ils pourraient se rendre sur sa tombe.
583
00:23:55,888 --> 00:23:57,716
Quand tu travaillais à la Criminelle,
584
00:23:58,077 --> 00:24:00,762
je suppose que Highway Jane n'était pas
le seul dossier d'inconnue
585
00:24:00,806 --> 00:24:02,024
que tu ne pouvais pas fermer.
586
00:24:02,493 --> 00:24:05,148
Qu'y a-t-il dans cette affaire ?
587
00:24:09,553 --> 00:24:12,600
J'ai toujours dit que Barb
et les enfants étaient ma vie,
588
00:24:12,643 --> 00:24:16,691
mais je ne suis pas sûr que
c'était vrai au début de ma carrière.
589
00:24:16,735 --> 00:24:19,868
Je voulais tellement être inspecteur que
je ramenais chaque affaire à la maison.
590
00:24:19,912 --> 00:24:22,120
Je voyais à peine JP ou Molly.
591
00:24:22,182 --> 00:24:24,830
Trouver une jeune fille,
ça a dû vraiment te toucher.
592
00:24:24,873 --> 00:24:26,962
Ça le fait toujours.
593
00:24:27,006 --> 00:24:29,400
Mais ce n’est pas pour ça que
ça m’est resté dans la gorge.
594
00:24:29,539 --> 00:24:32,368
Tard dans la nuit, Molly est tombée sur
le dossier de l'affaire sur mon bureau.
595
00:24:34,202 --> 00:24:35,507
Qu'a-t-elle vu ?
596
00:24:35,532 --> 00:24:38,274
Photo de la scène du crime...
ou assez d'une.
597
00:24:42,412 --> 00:24:43,892
J'avais l'habitude de regarder
par ma fenêtre
598
00:24:43,936 --> 00:24:45,676
et de m'enregistrer,
599
00:24:45,720 --> 00:24:48,854
puis je me repassais
chaque fait, chaque détail.
600
00:24:48,897 --> 00:24:51,770
C'est comme ça que je travaillais
sur une affaire à l'époque.
601
00:24:52,507 --> 00:24:54,424
Mais une nuit,
602
00:24:54,468 --> 00:24:56,344
je me suis retourné,
603
00:24:56,450 --> 00:24:58,408
et Molly était là.
604
00:24:58,519 --> 00:25:00,477
Recroquevillée dans un coin.
605
00:25:00,502 --> 00:25:02,199
Elle ne pouvait pas être là
plus de dix secondes
606
00:25:02,224 --> 00:25:03,601
quand j'ai réalisé...
607
00:25:03,678 --> 00:25:05,375
qu'elle avait vu la photo
sur mon bureau.
608
00:25:05,740 --> 00:25:08,743
J'ai jeté ce truc par terre
et j'ai couru vers elle.
609
00:25:14,445 --> 00:25:15,924
J'ai dû expliquer à ma petite fille
610
00:25:15,968 --> 00:25:17,990
que le monde peut être
un endroit dangereux.
611
00:25:18,971 --> 00:25:21,843
Tu sembles t'en souvenir
assez clairement.
612
00:25:22,328 --> 00:25:24,080
Je ne peux pas oublier.
613
00:25:25,039 --> 00:25:26,543
Quand elle s'est calmée,
614
00:25:26,587 --> 00:25:28,545
les questions ont commencé...
qui est...
615
00:25:28,589 --> 00:25:29,938
à la recherche de la fille ?
616
00:25:29,982 --> 00:25:31,679
Où sont ses parents ?
617
00:25:31,722 --> 00:25:34,813
Elle m'a demandé de promettre
que je trouverai le vrai nom de Jane Doe
618
00:25:34,856 --> 00:25:38,773
de promettre que je la ramènerais
à sa maman et son papa, donc...
619
00:25:40,688 --> 00:25:42,429
... j'ai promis.
620
00:25:42,472 --> 00:25:44,064
Je l'ai juré.
621
00:25:44,099 --> 00:25:46,476
Tu as fait ce qui était le mieux
pour ton enfant à ce moment-là.
622
00:25:46,936 --> 00:25:48,522
C'est tout ce que tu peux faire.
623
00:25:48,565 --> 00:25:51,090
Les mois ont passé,
624
00:25:51,133 --> 00:25:54,354
et finalement Molly a arrêté de poser
des questions sur l'affaire, mais...
625
00:25:54,397 --> 00:25:57,009
elle ne m'a plus jamais regardé
de la même façon.
626
00:25:59,449 --> 00:26:01,448
Du moins, c'est ce que j'ai ressenti.
627
00:26:02,291 --> 00:26:04,467
Je vous ai vu ensemble.
628
00:26:04,712 --> 00:26:06,223
Molly t'adore.
629
00:26:06,269 --> 00:26:07,846
Non... je sais.
630
00:26:07,889 --> 00:26:09,543
Je sais qu'elle m'aime.
631
00:26:09,586 --> 00:26:11,043
Ce n'est pas ça.
632
00:26:11,167 --> 00:26:13,648
Je pense que ça l'a rendue triste
de découvrir que son père était
633
00:26:13,673 --> 00:26:16,153
un type qui faisait des promesses
qu'il ne pouvait pas tenir.
634
00:26:16,841 --> 00:26:18,726
Donc à partir de ce moment-là,
635
00:26:18,769 --> 00:26:21,424
chaque cas que j'ai eu était un rappel
de cette partie de notre relation
636
00:26:21,468 --> 00:26:23,513
que mon travail avait enlevée.
637
00:26:28,170 --> 00:26:30,912
Quand quelqu'un met du temps et de
l'argent dans une tentative de meurtre,
638
00:26:30,956 --> 00:26:32,740
c’est ce qu’on appelle
une menace persistante.
639
00:26:32,783 --> 00:26:34,568
Celui qui en a après Derrick,
vous êtes sûr qu'ils vont réessayer ?
640
00:26:34,611 --> 00:26:35,764
Vous êtes sûr qu'ils ne le feront pas ?
641
00:26:35,804 --> 00:26:37,701
J'ai parlé au responsable de la salle
de rédaction à Bad Behavior.
642
00:26:37,745 --> 00:26:39,859
Elle ne veut pas donner la source
de l'affaire Nichols.
643
00:26:39,916 --> 00:26:41,317
Tu lui as dit que la vie
de quelqu'un était en jeu ?
644
00:26:41,360 --> 00:26:43,000
Je l'ai fait. J'ai poussé aussi fort
que je le pouvais.
645
00:26:43,036 --> 00:26:45,013
Rappelle-la.
Demande-lui si elle veut rapporter
646
00:26:45,057 --> 00:26:46,667
les nouvelles ou si
elle veut être les nouvelles.
647
00:26:46,710 --> 00:26:48,887
Voici ce que tu as demandé, Sanchez.
648
00:26:48,930 --> 00:26:50,627
- La dernière déclaration de Nichols.
649
00:26:50,671 --> 00:26:52,673
Je veux revoir ça avec Nichols.
650
00:26:52,716 --> 00:26:54,849
- Où est-il ?
- Je l'ai vu
651
00:26:54,893 --> 00:26:56,764
dans ce coin au téléphone,
mais c'était il y a un moment.
652
00:26:56,807 --> 00:26:58,940
Carolyn lui a laissé un message vocal.
Il la rappelait.
653
00:26:59,383 --> 00:27:01,029
Il ne serait pas parti sans moi.
654
00:27:03,968 --> 00:27:05,839
C'est Derrick, laissez un message.
655
00:27:06,432 --> 00:27:08,078
Directement sur la messagerie vocale.
656
00:27:08,128 --> 00:27:10,125
Peut-être qu'il voulait parler
à Carolyn en face à face.
657
00:27:10,169 --> 00:27:12,084
- Tu penses qu'il est parti ?
- J'espère pas.
658
00:27:12,127 --> 00:27:14,173
Sa garde est baissée, et quelqu'un
dehors est après lui.
659
00:27:14,216 --> 00:27:15,957
Je me demande ce que Carolyn a dit
dans le message ?
660
00:27:16,001 --> 00:27:17,045
Que faîtes-vous ?
661
00:27:17,089 --> 00:27:18,438
Certains de mes clients
m'ont donné accès
662
00:27:18,481 --> 00:27:19,613
à leurs codes d'accès juste au cas où
663
00:27:19,656 --> 00:27:21,571
où ils seraient bloqués
sur leurs comptes.
664
00:27:21,906 --> 00:27:23,051
Ici.
665
00:27:23,407 --> 00:27:25,010
Je suis dans sa boîte vocale.
666
00:27:25,053 --> 00:27:27,366
Nous avons Carolyn. Si tu veux
qu'elle vive, rappelle
667
00:27:27,409 --> 00:27:28,989
dans 5 minutes pour les instructions.
668
00:27:29,014 --> 00:27:31,928
Si tu n'es pas seul quand tu le fais,
ta femme est morte.
669
00:27:31,953 --> 00:27:33,911
J'espère que Derrick sait
ce qu'il fait.
670
00:27:33,936 --> 00:27:35,111
Il ne le sait pas.
671
00:27:42,733 --> 00:27:46,209
Les policiers postés à leur maison
n'ont pas vu Carolyn depuis une heure.
672
00:27:46,525 --> 00:27:48,419
On ne sait pas quand, mais
elle a été enlevée.
673
00:27:48,444 --> 00:27:49,663
Nous avons localisé son portable.
674
00:27:49,688 --> 00:27:51,560
Il l'a jeté dans une poubelle
quelques rues plus loin.
675
00:27:52,078 --> 00:27:53,601
On bipe aussi le téléphone de Carolyn.
676
00:27:53,645 --> 00:27:55,006
J’essaie de voir quand il faisait noir.
677
00:27:55,052 --> 00:27:56,670
Celui qui l’a kidnappée
l’utilise comme appât
678
00:27:56,694 --> 00:27:58,173
pour attirer Nichols.
679
00:27:58,217 --> 00:27:59,416
Il aurait dû nous le dire.
680
00:27:59,417 --> 00:28:00,959
Il est désespéré... il fera
tout ce qu'ils disent,
681
00:28:01,002 --> 00:28:02,082
se rencontrera où ils veulent.
682
00:28:02,083 --> 00:28:04,179
Affichez sa liste d'ennemis.
683
00:28:04,627 --> 00:28:06,312
Voici qui nous regardons.
684
00:28:06,355 --> 00:28:08,183
Tony Hill a envoyé neuf menaces de mort
685
00:28:08,227 --> 00:28:09,750
à Nichols pendant sa dernière saison.
686
00:28:09,794 --> 00:28:11,752
Blake West est un utilisateur actif
687
00:28:11,796 --> 00:28:14,625
du site de dénigrement de Nichols.
Ed, le copain de golf de Nichols, est
688
00:28:14,668 --> 00:28:16,963
le seul de son entourage à avoir
une amende pour excès de vitesse.
689
00:28:17,042 --> 00:28:19,600
Nous avons eu les yeux sur ces trois-là
ces dernières heures ?
690
00:28:19,625 --> 00:28:21,446
Il n'y a aucune chance que l'un
d'entre eux soit le kidnappeur.
691
00:28:22,720 --> 00:28:24,460
On sait qui a piraté les emails
de Nichols
692
00:28:24,504 --> 00:28:25,810
et divulgué l'affaire à la presse.
693
00:28:25,853 --> 00:28:26,941
Ce type, Ollie Jones.
694
00:28:26,985 --> 00:28:28,334
Qui est-il pour Nichols ?
695
00:28:31,983 --> 00:28:33,675
Vous ne le connaissez pas ?
696
00:28:33,718 --> 00:28:35,111
Je n'ai jamais vu ce type.
697
00:28:35,155 --> 00:28:36,896
Pourquoi ai-je le sentiment
que vous ne me croyez pas ?
698
00:28:37,405 --> 00:28:38,854
Et l'ancien patron d'Ollie ?
699
00:28:38,929 --> 00:28:40,931
Vous avez déjà vu ce type ?
700
00:28:41,367 --> 00:28:43,511
C'est Sam Greer.
701
00:28:43,911 --> 00:28:45,643
Entraîneur personnel d'athlètes d'élite,
702
00:28:45,687 --> 00:28:48,081
a transformé son entreprise en
un empire de coaching...
703
00:28:48,124 --> 00:28:49,691
Derrick a presque conclu
un accord avec lui le mois dernier,
704
00:28:49,734 --> 00:28:51,867
mais ça a foiré à la dernière minute.
705
00:28:52,712 --> 00:28:54,783
Pourquoi ? Vous pensez que Greer a
quelque chose à voir avec ça ?
706
00:28:54,827 --> 00:28:56,567
Je ne sais pas. À quel point
est-ce important ?
707
00:28:56,611 --> 00:28:58,831
60 millions, plus ou moins.
708
00:28:58,874 --> 00:29:00,745
Vous n'avez pas pensé à le mentionner ?
709
00:29:00,789 --> 00:29:02,747
Pourquoi l'aurais-je fait ?
Le marché est tombé à l'eau.
710
00:29:02,791 --> 00:29:04,532
Si Greer pense que Nichols l'a arnaqué
711
00:29:04,575 --> 00:29:06,839
comme ça, tuer Nichols pourrait être
une vengeance.
712
00:29:06,882 --> 00:29:09,450
L'empire de l'entraînement, mon cul.
713
00:29:09,485 --> 00:29:11,531
Le fisc a fait des prélèvements
sur les comptes de Greer,
714
00:29:11,582 --> 00:29:13,410
saisissant 80% de ses revenus.
715
00:29:13,454 --> 00:29:15,021
La commission des sports est après lui.
716
00:29:15,064 --> 00:29:17,433
Il y a des allégations de dopage
impliquant dix étudiants-athlètes.
717
00:29:17,458 --> 00:29:19,025
L'audition est prévue
pour la semaine prochaine.
718
00:29:19,068 --> 00:29:22,202
Il est interdit de contact avec les
athlètes, il est ruiné financièrement.
719
00:29:22,245 --> 00:29:23,899
Quelqu'un a gardé sa tête
hors de l'eau,
720
00:29:23,950 --> 00:29:26,778
en déposant 5 000 dollars
par semaine sur son compte.
721
00:29:26,815 --> 00:29:28,651
Ce n'est pas le travail d'un seul homme.
722
00:29:28,676 --> 00:29:30,982
Greer a l'aide de quelqu'un de fortuné.
723
00:29:32,710 --> 00:29:33,735
Vous.
724
00:29:33,778 --> 00:29:35,171
Non.
725
00:29:35,215 --> 00:29:37,499
- Je ne vous ai jamais menti.
- C'est vous qui avez mis Nichols
726
00:29:37,500 --> 00:29:39,915
au lit avec cet escroc en premier lieu.
727
00:29:39,959 --> 00:29:42,048
Vous connaissez bien Sam Greer ?
728
00:29:42,091 --> 00:29:44,224
Pas bien du tout.
729
00:29:44,722 --> 00:29:46,748
Je n'ai pas apporté à Nichols
l'affaire Greer, je vous le jure.
730
00:29:46,791 --> 00:29:48,584
Le message vocal des kidnappeurs.
731
00:29:48,613 --> 00:29:50,064
On a localisé le portable.
732
00:29:50,105 --> 00:29:51,060
Où sont-ils ?
733
00:29:51,085 --> 00:29:52,928
Je sais où ils étaient
quand ils ont laissé le message.
734
00:29:52,972 --> 00:29:54,974
Deux pings ont fait surface
sur l'autoroute 14
735
00:29:55,017 --> 00:29:56,483
comme s'ils se dirigeaient
vers Mission Valley.
736
00:29:56,507 --> 00:29:57,570
Attend, Mission Valley ?
737
00:29:57,628 --> 00:29:58,803
C'est là où se trouve
le centre d'entraînement de Greer.
738
00:29:58,847 --> 00:30:00,457
C'était une partie de son discours.
739
00:30:00,458 --> 00:30:03,270
Une installation de football phare
pour les athlètes prometteurs.
740
00:30:03,314 --> 00:30:04,766
Où c'est exactement ?
741
00:30:05,521 --> 00:30:07,116
Vous n'oubliez pas
un lancer comme ça.
742
00:30:07,160 --> 00:30:08,552
L'endroit est juste là.
743
00:30:08,596 --> 00:30:10,039
C'est énorme, vous ne pouvez pas
le manquer.
744
00:30:32,881 --> 00:30:34,313
Carolyn ?
745
00:30:35,815 --> 00:30:36,972
Il y a quelqu'un ?
746
00:30:38,067 --> 00:30:39,318
Je suis venu seul !
747
00:30:44,621 --> 00:30:45,967
Tu as été reconnu en chemin ?
748
00:30:47,133 --> 00:30:48,636
J'ai fait profil bas, comme tu l'as dit.
749
00:30:49,323 --> 00:30:51,324
Tu ferais mieux de donner
ton petit pistolet de pute.
750
00:30:57,819 --> 00:30:59,516
Tu veux voir ta femme ?
751
00:30:59,560 --> 00:31:01,779
On a des affaires à régler d'abord.
752
00:31:15,646 --> 00:31:17,317
Vestiaires, bureaux.
753
00:31:17,360 --> 00:31:18,796
Plein d'endroits où Greer
pourrait les retenir.
754
00:31:18,840 --> 00:31:20,973
C'est pour ça que c'est une entrée secrète.
755
00:31:21,016 --> 00:31:23,062
On doit trouver un plan de sauvetage
avant qu'ils ne sachent qu'on est là.
756
00:31:23,105 --> 00:31:25,325
Qui sait ce qu'il fera s'il est effrayé
en premier ?
757
00:31:25,368 --> 00:31:26,717
Pas besoin de le savoir.
Nous resterons hors de vue
758
00:31:26,761 --> 00:31:28,154
jusqu'à ce qu'on les localise.
759
00:31:28,197 --> 00:31:31,157
Je veux une confirmation visuelle
avant d'agir.
760
00:31:31,200 --> 00:31:32,941
On a besoin des signatures thermiques
761
00:31:32,985 --> 00:31:34,116
de tout le monde à l'intérieur.
762
00:31:34,160 --> 00:31:35,726
Deac et Tan vont entrer
par la porte latérale.
763
00:31:35,770 --> 00:31:37,725
Hondo et Street, vous rejoignent
à l'intérieur.
764
00:31:37,764 --> 00:31:38,879
C'est parti.
765
00:31:38,931 --> 00:31:40,546
- Vous avez compris.
- Bien reçu.
766
00:31:51,177 --> 00:31:53,179
Tan, vas-y.
767
00:32:01,056 --> 00:32:02,964
- On y est.
768
00:32:03,002 --> 00:32:04,712
Trois, deux, un.
769
00:32:30,955 --> 00:32:32,783
Au mur... Quelqu'un arrive !
770
00:32:46,971 --> 00:32:48,712
Il y a 42 millions sur ce compte.
771
00:32:49,909 --> 00:32:51,106
Fait le transfert.
772
00:32:51,534 --> 00:32:53,674
Je te l'ai dit, pas avant que
je vois ma femme.
773
00:32:54,624 --> 00:32:56,163
Amène-la !
774
00:32:58,766 --> 00:33:01,362
Je suis désolé pour tout, bébé !
775
00:33:01,418 --> 00:33:02,744
Ils t'ont fait du mal ?
776
00:33:02,791 --> 00:33:04,119
Je suis tellement désolé.
777
00:33:04,163 --> 00:33:06,034
Peu importe ce qu'il veut, donne-le lui.
778
00:33:06,078 --> 00:33:07,383
Si je le lui donne, il va nous tuer !
779
00:33:07,427 --> 00:33:08,645
Ça suffit !
780
00:33:09,311 --> 00:33:10,865
Ecoute juste ta femme.
781
00:33:11,428 --> 00:33:13,216
Ou peut-être que
782
00:33:13,280 --> 00:33:14,623
je vais juste lui tirer dessus !
783
00:33:14,650 --> 00:33:15,739
Non !
784
00:33:15,783 --> 00:33:17,132
Ne le fais pas !
785
00:33:17,176 --> 00:33:18,220
D'où ça vient ?
786
00:33:18,264 --> 00:33:19,352
Quelqu'un a entendu ?
787
00:33:19,395 --> 00:33:22,224
On aurait dit le coin sud-ouest
du champ.
788
00:33:22,268 --> 00:33:24,966
Accrochez-vous, on a une lecture.
789
00:33:25,009 --> 00:33:26,924
Je compte six signatures thermiques.
790
00:33:46,944 --> 00:33:48,621
Je ne peux pas savoir qui est en bas.
791
00:33:48,645 --> 00:33:50,209
On doit se rapprocher. On bouge.
792
00:34:02,479 --> 00:34:03,526
30 mètres.
793
00:34:03,570 --> 00:34:05,180
Je vois Carolyn. Les deux otages
794
00:34:05,224 --> 00:34:07,008
sont en vue. On peut y aller ?
795
00:34:07,051 --> 00:34:08,840
- On a les yeux sur les suspects ?
- C'est négatif.
796
00:34:08,884 --> 00:34:10,166
Une vue partielle de Greer.
797
00:34:10,211 --> 00:34:11,601
Pas d'angle sur les autres tireurs.
798
00:34:11,650 --> 00:34:13,101
Reste où tu es jusqu’à ce
qu'on les voit.
799
00:34:16,235 --> 00:34:18,324
Attends une minute,
quelque chose ne va pas.
800
00:34:23,918 --> 00:34:26,201
- La femme est dans le coup.
- Quoi ?
801
00:34:26,245 --> 00:34:27,803
De quoi est-ce que tu parles ?
802
00:34:27,847 --> 00:34:29,335
Carolyn et Greer travaillent ensemble.
803
00:34:29,378 --> 00:34:30,336
Elle n'est pas un otage ?
804
00:34:30,379 --> 00:34:31,815
Non, elle fait semblant.
805
00:34:31,859 --> 00:34:33,339
Nichols se fait piéger. On doit bouger.
806
00:34:33,382 --> 00:34:35,262
Personne ne bouge. C'est mon appel.
807
00:34:36,080 --> 00:34:37,995
Sanchez, tu ne m'entends pas.
808
00:34:38,039 --> 00:34:38,996
Les choses vont vraiment mal tourner.
809
00:34:39,040 --> 00:34:40,215
Retires-toi, Sergent.
810
00:34:40,684 --> 00:34:42,411
Fais-le ou elle meurt !
811
00:34:43,697 --> 00:34:45,133
Allez-y !
812
00:34:45,307 --> 00:34:47,744
- Police ! Lâchez vos armes !
813
00:34:47,788 --> 00:34:49,379
Tournez-vous, lâchez votre arme !
814
00:34:49,403 --> 00:34:50,667
Mettez-vous à genoux !
815
00:34:50,710 --> 00:34:51,879
Je ne vais pas tomber pour ça !
816
00:34:51,922 --> 00:34:52,880
Laisse-la partir. S'il te plaît.
817
00:34:52,923 --> 00:34:54,229
Ecarte-toi, Nichols !
818
00:34:54,273 --> 00:34:56,057
Tu veux un otage, prend-moi !
819
00:34:56,100 --> 00:34:57,841
Qu'est-ce que vous faites ?
820
00:34:57,885 --> 00:34:59,234
Ta femme est dans le coup !
821
00:35:00,329 --> 00:35:02,890
Les deux ont travaillé ensemble
pour t'éliminer.
822
00:35:02,933 --> 00:35:05,510
C'est insensé ! Derrick, regarde-moi !
823
00:35:05,535 --> 00:35:06,998
Bébé, dis-moi que ce n'est pas vrai !
824
00:35:07,705 --> 00:35:09,671
Bien sûr que ce n'est pas vrai !
825
00:35:09,724 --> 00:35:11,333
Tu crois un policier plutôt que moi ?
826
00:35:11,377 --> 00:35:15,302
Demande-lui d'expliquer pourquoi
elle a tenu la main de Greer.
827
00:35:18,558 --> 00:35:20,386
D'accord.
828
00:35:20,429 --> 00:35:22,726
Tu veux du vrai, Derrick ?
829
00:35:24,565 --> 00:35:27,089
Tu as mis fin à ce mariage
il y a longtemps.
830
00:35:27,958 --> 00:35:30,091
Je suis resté à tes côtés
depuis que j'ai 19 ans.
831
00:35:30,134 --> 00:35:33,184
Camps, éliminatoires, libération.
832
00:35:33,754 --> 00:35:36,245
Il a toujours été question de toi.
833
00:35:36,659 --> 00:35:38,020
Tes mensonges.
834
00:35:38,064 --> 00:35:39,239
Tes femmes.
835
00:35:40,929 --> 00:35:42,757
Avec moi et Sam...
836
00:35:42,782 --> 00:35:44,915
les choses sont différentes.
837
00:35:45,938 --> 00:35:48,082
Je vous préviens !
838
00:35:48,083 --> 00:35:49,541
- Reculez !
- Lâchez votre arme !
839
00:35:49,542 --> 00:35:50,832
Du calme, Greer !
840
00:35:50,833 --> 00:35:52,205
Calme-toi !
841
00:35:57,608 --> 00:35:59,601
Je vais le tuer si vous restez pas
en arrière !
842
00:35:59,875 --> 00:36:01,442
On ne va nulle part.
843
00:36:01,485 --> 00:36:02,747
Reculez !
844
00:36:05,250 --> 00:36:07,291
On est à l'intérieur,
à l'abri des regards.
845
00:36:07,292 --> 00:36:09,209
Je monte à huit heures,
Luca est à quatre heures.
846
00:36:09,234 --> 00:36:11,165
Dès que l'un d'entre nous
a un angle sur Greer,
847
00:36:11,190 --> 00:36:12,750
- tu veux qu'on prenne le tir ?
- Oui.
848
00:36:15,953 --> 00:36:18,622
- Votre meilleure chance est
d'abandonner. - La ferme !
849
00:36:18,647 --> 00:36:21,040
Laisse-moi juste penser.
850
00:36:21,275 --> 00:36:23,451
- Fais juste ce qu'il dit.
- Ferme ta gueule !
851
00:36:23,495 --> 00:36:25,410
Ne fais rien de stupide.
852
00:36:25,453 --> 00:36:26,541
Nichols est dans le chemin.
853
00:36:26,585 --> 00:36:27,716
S'il faisait un pas de plus
854
00:36:27,760 --> 00:36:29,283
vers la droite, j'aurais le tir.
855
00:36:36,988 --> 00:36:38,163
Avancez !
856
00:36:38,510 --> 00:36:39,728
Lâchez votre arme !
857
00:36:39,772 --> 00:36:41,207
- Sur le sol !
- Lâchez-la !
858
00:36:41,208 --> 00:36:43,210
Lâchez votre arme !
Mains derrière la tête, maintenant !
859
00:36:44,254 --> 00:36:46,387
- Suspect à terre.
- Où est-elle allée ?
860
00:36:46,431 --> 00:36:47,388
Où est Carolyn ?
861
00:36:52,785 --> 00:36:54,482
Ne bougez pas !
862
00:36:54,526 --> 00:36:55,701
Lâche-moi, salope !
863
00:36:58,747 --> 00:36:59,988
Je l'ai eue.
864
00:37:08,278 --> 00:37:10,585
Deacon, je suis content que tu sois là.
865
00:37:10,999 --> 00:37:13,588
Je veux m'excuser
d'avoir déversé ça sur toi,
866
00:37:13,632 --> 00:37:15,721
- la chose avec Molly.
- Non, ne la mentionne pas.
867
00:37:15,764 --> 00:37:17,505
Commandant...
868
00:37:17,864 --> 00:37:19,431
Tu dois voir ça.
869
00:37:21,535 --> 00:37:23,327
"Un père fête le cinquième anniversaire
870
00:37:23,511 --> 00:37:25,905
de la recherche de sa fille disparue."
871
00:37:26,389 --> 00:37:29,386
Ça vient de The Rochester,
Minnesota Chronicle, 2006.
872
00:37:31,476 --> 00:37:33,608
Jane Doe. Nous l'avons trouvée.
873
00:37:33,652 --> 00:37:35,871
- Comment ?
- Il y avait quelque chose
874
00:37:35,915 --> 00:37:37,569
dans la façon dont la cousine
a répondu à tes questions
875
00:37:37,612 --> 00:37:39,353
sur les cartes d'anniversaire
de l'autre côté de la famille.
876
00:37:39,396 --> 00:37:42,182
J'y suis retourné et je lui ai reparlé.
877
00:37:42,225 --> 00:37:44,401
Je lui ai demandé de regarder
de plus près.
878
00:37:45,200 --> 00:37:46,491
Elle en a trouvé un.
879
00:37:46,534 --> 00:37:49,450
Elle n'a pas gardé l'enveloppe,
mais elle m'a laissé prendre la carte,
880
00:37:49,494 --> 00:37:51,191
je l'ai amenée au labo pour le plaisir.
881
00:37:51,998 --> 00:37:55,543
Il s'avère qu'il y avait une légère
empreinte de stylo au dos
882
00:37:55,587 --> 00:37:57,632
avec l'adresse de l'expéditeur.
883
00:37:57,962 --> 00:37:59,547
Je peux à peine distinguer le nom.
884
00:37:59,591 --> 00:38:02,202
Braun... avons-nous les coordonnées
de sa famille ?
885
00:38:02,245 --> 00:38:03,682
Il n'y a pas de famille.
886
00:38:03,725 --> 00:38:05,814
Son père est mort
il y a quelques années.
887
00:38:06,763 --> 00:38:08,513
Sa mère est décédée
quand elle était jeune.
888
00:38:09,557 --> 00:38:12,473
Kimberly était leur seul enfant.
889
00:38:14,823 --> 00:38:16,521
Toutes ces années, j'étais obsédé
890
00:38:16,564 --> 00:38:18,261
par ce que ses parents traversaient.
891
00:38:18,305 --> 00:38:19,524
Ils étaient morts.
892
00:38:19,567 --> 00:38:20,960
Il n'y a personne à qui le dire.
893
00:38:23,196 --> 00:38:24,746
Tu peux te retirer.
894
00:38:29,577 --> 00:38:31,318
C'est elle.
895
00:38:31,708 --> 00:38:33,667
Kimberly Braun.
896
00:38:47,553 --> 00:38:49,423
Je respecte ce que vous avez fait.
897
00:38:49,466 --> 00:38:51,643
Avant que vous ne sachiez
la vérité sur Carolyn.
898
00:38:51,686 --> 00:38:53,862
Courir vers le danger.
Ce n'était pas intelligent,
899
00:38:53,906 --> 00:38:55,298
mais c'était héroïque.
900
00:38:55,342 --> 00:38:56,735
Pas un héros du football.
901
00:38:56,778 --> 00:38:58,301
Un vrai héros.
902
00:39:00,942 --> 00:39:02,392
Je vous détestais les gars.
903
00:39:02,436 --> 00:39:05,238
Vous savez... Crenshaw.
904
00:39:06,353 --> 00:39:08,877
Vous nous avez battus trois fois
sur mes quatre années au lycée.
905
00:39:10,705 --> 00:39:12,664
On ne pensait pas beaucoup à Dorsey.
906
00:39:12,707 --> 00:39:14,535
- Vous jouez ?
907
00:39:14,579 --> 00:39:16,493
- L'université ?
- J'y ai pensé.
908
00:39:16,537 --> 00:39:18,452
J'ai rejoint les Marines à la place.
909
00:39:18,495 --> 00:39:20,585
Vous n'avez jamais regretté
de ne pas l'avoir fait ?
910
00:39:20,628 --> 00:39:22,848
Le rêve de mon père était de
me voir jouer à Grambling.
911
00:39:23,798 --> 00:39:25,328
Mais j'étais têtu.
912
00:39:25,372 --> 00:39:26,939
Vous avez choisi de faire le contraire
913
00:39:26,982 --> 00:39:28,723
Quelque chose comme ça.
914
00:39:28,767 --> 00:39:31,552
J'étais bon, cependant... peut-être pas
une recrue cinq étoiles comme toi,
915
00:39:31,596 --> 00:39:33,598
je n'allais pas devenir pro.
916
00:39:33,641 --> 00:39:34,990
Mais on ne sait jamais.
917
00:39:35,393 --> 00:39:36,949
Je ne vais pas mentir.
918
00:39:37,437 --> 00:39:38,907
Je ne peux pas m'empêcher
de me demander parfois.
919
00:39:39,856 --> 00:39:41,562
Vous savez ce que j'ai toujours
voulu être ?
920
00:39:43,129 --> 00:39:44,521
Un policier.
921
00:39:44,565 --> 00:39:46,001
Personne ne vous a dit
922
00:39:46,045 --> 00:39:48,351
combien ils paient les policiers.
923
00:39:51,746 --> 00:39:53,356
Bonne chance avec tout ça.
924
00:39:53,400 --> 00:39:54,706
Merci, j'apprécie.
925
00:39:54,749 --> 00:39:56,751
Très bien. Reste debout.
926
00:39:59,711 --> 00:40:02,583
Tu me remets en question
927
00:40:02,627 --> 00:40:04,498
devant l'équipe ?
928
00:40:04,541 --> 00:40:05,978
Insubordination de manuel.
929
00:40:06,021 --> 00:40:07,544
Donne-moi une pause, Sanchez.
930
00:40:07,588 --> 00:40:09,068
Je transmettais juste ce que je voyais.
931
00:40:09,111 --> 00:40:11,113
Tu rends ça facile, Hondo.
932
00:40:12,013 --> 00:40:13,681
Deux fautes.
933
00:40:13,725 --> 00:40:14,856
Une de plus, et tu auras
934
00:40:14,900 --> 00:40:16,815
une audience disciplinaire obligatoire.
935
00:40:17,268 --> 00:40:18,730
Souviens-toi juste...
936
00:40:18,773 --> 00:40:20,688
tu voulais faire ça de la manière forte.
937
00:40:27,826 --> 00:40:30,132
Tu vas l'aider, n'est-ce pas ?
938
00:40:30,176 --> 00:40:32,091
Je vais faire tout ce que je peux.
939
00:40:32,134 --> 00:40:34,833
Promets-moi que tu vas l'aider, papa.
940
00:40:34,876 --> 00:40:37,662
Molly, je le jure, je vais l'aider.
941
00:40:38,373 --> 00:40:40,142
En quelle classe était-elle ?
942
00:40:40,186 --> 00:40:42,971
Je ne sais pas, ma chérie.
943
00:40:43,503 --> 00:40:45,626
Mais je sais qu'elle est au paradis.
944
00:40:45,670 --> 00:40:48,107
Ses amis sont là,
peut-être ses grands-parents,
945
00:40:48,674 --> 00:40:50,587
son chien,
946
00:40:50,631 --> 00:40:52,502
et des jouets avec lesquels jouer.
947
00:40:52,546 --> 00:40:54,722
Chérie ? Viens ici.
948
00:41:09,695 --> 00:41:10,825
C'est pourquoi Sanchez
949
00:41:10,869 --> 00:41:13,523
a pris ce travail...
Pour que Hondo démissionne.
950
00:41:13,567 --> 00:41:14,960
C'est affreux.
951
00:41:16,135 --> 00:41:17,541
Nous devons faire quelque chose.
952
00:41:17,542 --> 00:41:18,874
Qu'est-ce que ça apporte à Sanchez ?
953
00:41:18,875 --> 00:41:20,374
Ta supposition est aussi bonne
que la nôtre.
954
00:41:20,375 --> 00:41:21,983
Comment Hondo tient le coup ?
955
00:41:22,625 --> 00:41:24,043
Il s'accroche à ça.
956
00:41:26,045 --> 00:41:27,581
Je suppose que tu les as remplis ?
957
00:41:28,395 --> 00:41:30,315
Désolé. Nous n'avions aucune idée.
958
00:41:32,297 --> 00:41:33,733
Que pouvons-nous faire pour aider ?
959
00:41:33,957 --> 00:41:35,915
Je ne sais pas ce qu'on peut faire.
960
00:41:36,068 --> 00:41:37,374
A part attendre qu'il sorte.
961
00:41:37,375 --> 00:41:39,249
- J'en ai marre d'attendre.
- Moi aussi.
962
00:41:39,250 --> 00:41:40,791
Tu as fait tellement pour nous tous.
963
00:41:40,792 --> 00:41:42,207
Il est temps pour nous de te rendre
la pareille.
964
00:41:42,208 --> 00:41:43,942
Tu n’as pas besoin d’y faire face
tout seul.
965
00:41:45,164 --> 00:41:46,731
Donc on est d'accord.
966
00:41:47,895 --> 00:41:49,594
On résout ce problème...
967
00:41:51,070 --> 00:41:52,649
une fois pour toutes.
75157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.