Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:04,870
PERRY MASON
2
00:00:13,475 --> 00:00:16,808
Glavna uloga
3
00:00:24,226 --> 00:00:30,470
Slu�aj nesta�ne djevojke
4
00:00:33,330 --> 00:00:36,259
Ostale uloge
5
00:01:23,705 --> 00:01:26,419
Odvjetnik Perry Mason
6
00:01:26,571 --> 00:01:30,246
Ne mogu sad nikoga primiti,
Della. -Ka�e da ne�e dugo.
7
00:01:30,371 --> 00:01:34,547
Zove se Dorrie Ambler. -Pitaj
�to treba i dogovori sastanak za...
8
00:01:34,672 --> 00:01:38,983
G�ice Ambler, stanite!
-Ne razumijete. �elim da on...
9
00:01:39,108 --> 00:01:42,768
�elim da me vidite, g. Mason.
10
00:01:43,611 --> 00:01:45,985
G�ice Ambler... -�elim da me vidite.
11
00:01:46,110 --> 00:01:50,365
Da vidite kakva sam, kako
izgledam i utvrdite moj identitet.
12
00:01:50,490 --> 00:01:54,197
Ne znate tko ste? -Naravno
da znam! Ja sam Dorrie Ambler.
13
00:01:54,322 --> 00:01:58,758
Ne�to se �udno doga�a.
Strah me i �elim to sprije�iti.
14
00:02:01,851 --> 00:02:05,166
Sigurno izgledam
nenormalno u ovoj �udnoj odje�i.
15
00:02:05,291 --> 00:02:08,511
Dali su mi da to
odjenem. -Tko su to oni?
16
00:02:08,636 --> 00:02:12,157
Nemam vremena obja�njavati
u kakvu sam se ka�u uvalila.
17
00:02:12,282 --> 00:02:17,324
Mislim da su me anga�irali
da povremeno hodam ulicom.
18
00:02:17,449 --> 00:02:19,670
A znam biti jo� �udnije odjevena.
19
00:02:19,795 --> 00:02:25,152
Mo�da zato �to sli�im
nekom drugom. -Komu?
20
00:02:25,277 --> 00:02:27,527
Mogu li vam objasniti poslije?
21
00:02:27,795 --> 00:02:30,265
G�ice Ambler, tko vas je anga�irao?
22
00:02:30,390 --> 00:02:33,924
Neki Billings. Bio je
oglas u novinama.
23
00:02:34,049 --> 00:02:38,845
Intervjuirao je stotine djevojaka
u svom apartmanu u hotelu.
24
00:02:38,970 --> 00:02:41,737
U kojem hotelu? -To nije va�no.
25
00:02:41,862 --> 00:02:44,944
Smislila sam na�in da
me prestanu iskori�tavati.
26
00:02:45,069 --> 00:02:47,319
Sama �u se izvu�i iz problema.
27
00:02:47,563 --> 00:02:50,166
Ali netko me mora za�tititi.
28
00:02:50,291 --> 00:02:53,195
Vi, jer �ete re�i da sam to ja.
29
00:02:53,676 --> 00:02:57,676
Uobi�ajen je na�in
utvr�ivanja identiteta... -Znam.
30
00:02:57,801 --> 00:03:02,894
Dala sam joj adresu. Imam 21 g.,
visoka sam 160 cm, te�ka 53 kg.
31
00:03:03,522 --> 00:03:06,034
�to se ti�e prepoznatljivih obilje�ja,
32
00:03:06,159 --> 00:03:09,646
prije �est mjeseci
operirala sam crvuljak.
33
00:03:11,299 --> 00:03:13,519
Vidim.
34
00:03:13,644 --> 00:03:19,115
Mo�da imate neki dokument,
na primjer voza�ku dozvolu.
35
00:03:19,240 --> 00:03:22,022
U torbici mi je, ali...
36
00:03:27,032 --> 00:03:32,071
Idem po notes. -Jesu li na njoj va�i
otisci prstiju? -Da vidim. Izvolite.
37
00:03:32,196 --> 00:03:35,321
Odli�no. Nisam stru�njak za ovo.
38
00:03:35,916 --> 00:03:38,166
Nadam se da ne�emo dugo.
39
00:03:38,627 --> 00:03:40,877
Dajte mi desni palac. -U redu.
40
00:03:41,002 --> 00:03:44,029
Oprostite. Molim?
41
00:03:44,154 --> 00:03:49,147
Znam da je gospo�ica lijepa,
da ima lijep o�iljak i lijepe prste.
42
00:03:49,272 --> 00:03:52,569
Ali ima i pi�tolj u torbici!
43
00:03:59,951 --> 00:04:03,757
Mo�ete se malo po�uriti? -Da
vidimo. -Molim vas, g. Mason.
44
00:04:03,882 --> 00:04:06,726
Identi�ni su. Vi ste
doista Dorrie Ambler.
45
00:04:06,851 --> 00:04:11,621
Dodu�e, izgubili ste pola kilograma
u posljednjih nekoliko mjeseci, ali...
46
00:04:11,746 --> 00:04:15,147
Moram i�i. -Za�to? Kad
biste mi jo� malo objasnili...
47
00:04:15,272 --> 00:04:19,567
Pomo�i �u vam da obu�ete bundu.
-Ne treba. Nosit �u je preko ruke.
48
00:04:19,692 --> 00:04:22,894
Kad imate problem,
obratite se nekomu drugom. -Ne.
49
00:04:23,019 --> 00:04:25,760
Ionako me je sram
�to sam mlada i glupa.
50
00:04:25,885 --> 00:04:29,698
Mogu je samo nagrnuti. -Izvolite.
51
00:04:29,823 --> 00:04:32,763
Izvolite torbicu.
-Hvala lijepa, g. Mason.
52
00:04:32,888 --> 00:04:36,514
Sad znam da vam se mogu
obratiti ako budem trebala pomo�.
53
00:04:36,639 --> 00:04:38,889
Naravno. -Dovi�enja.
54
00:04:39,596 --> 00:04:43,865
Perry! -Della, neka Paul...
-Shvatila sam mig na telefon.
55
00:04:43,990 --> 00:04:47,976
Paula nema, ali netko �e krenuti
za njom kad iza�e iz zgrade.
56
00:04:48,101 --> 00:04:51,147
Ti si savr�ena tajnica.
-A ti si zagonetni �ef.
57
00:04:51,272 --> 00:04:55,436
Objasni mi za�to bi uzeo
klijenticu koja nosi pi�tolj u torbici.
58
00:04:55,561 --> 00:04:59,134
Bez brige. Vidio sam
kakav je. -I? -Napunjen je.
59
00:04:59,259 --> 00:05:01,509
�orcima.
60
00:05:04,509 --> 00:05:07,533
Eno je! -Zaustavite je! -Koga?
61
00:05:07,658 --> 00:05:10,288
Maknite se! Pazite!
62
00:05:10,413 --> 00:05:14,753
Stani. Gdje je bio pi�tolj? -Nema
veze. Bje�imo. Ho�e� da te upuca?
63
00:05:14,878 --> 00:05:16,961
Nije mi ni�ta. Smirite se.
64
00:05:17,086 --> 00:05:22,086
Kamo je oti�la? -Vidio sam. Uperila
je pi�tolj u njega. -Ciljala je u mene.
65
00:05:22,211 --> 00:05:24,863
Da �ujem, �to se doga�a?
66
00:05:24,988 --> 00:05:29,158
Rekla je da nije plja�ka.
-Stanite. �to je rekla?
67
00:05:29,283 --> 00:05:34,336
Pozorni�e! Onamo je otr�ala.
U�la je u zahod na kraju hodnika,
68
00:05:34,461 --> 00:05:36,711
U redu. Maknite se.
69
00:05:38,129 --> 00:05:42,090
Maknite se. Sve je u redu.
70
00:05:42,215 --> 00:05:47,351
To je ona. Eno je! -Da, to
je ona. -Stanite, gospo�ice,
71
00:05:47,476 --> 00:05:52,598
Ne mi�ite se. -Molim? -Za�to ste
to u�inili? Ti vrapca! A nosite bundu.
72
00:05:52,723 --> 00:05:55,628
Ja �u to rije�iti.
-Dajte mi je. Tko ste vi?
73
00:05:55,753 --> 00:05:59,186
Nemojte izmi�ljati.
Vidjeli su vas s pi�toljem u ruci.
74
00:05:59,311 --> 00:06:01,730
Molim? O �emu govorite?
75
00:06:02,356 --> 00:06:04,877
Do�ite. -Ne znam o �emu govorite.
76
00:06:05,002 --> 00:06:09,543
�to ka�e, �to sam u�inila?
Tko je on? Nisam ni�ta skrivila.
77
00:06:12,655 --> 00:06:17,688
Misli� da je isprva doista bila
iznena�ena? -Mislim da je �aknuta.
78
00:06:17,813 --> 00:06:20,165
Nisam vidio kad je izvukla pi�tolj.
79
00:06:20,290 --> 00:06:23,378
Detektiv koji ju je pratio
zapeo je u prometu.
80
00:06:23,503 --> 00:06:26,503
Njezin taksi skrenuo je
na izlazu za aerodrom.
81
00:06:26,631 --> 00:06:30,650
Ondje sam ve� bio na drugom
zadatku i javio mi je kako izgleda.
82
00:06:30,775 --> 00:06:34,869
Pi�tolj su na�li u zahodu i
prepoznalo ju je desetak o�evidaca.
83
00:06:34,994 --> 00:06:38,382
A ona je bila mrtva-hladna
i izgledala kao nevina�ce.
84
00:06:38,507 --> 00:06:43,986
Dokad? -Dok nije �ula za �to je
optu�ena. Tad je prasnula u smijeh.
85
00:06:44,111 --> 00:06:48,114
Je li priznala? -Molim? Njoj
je sve to bilo jako smije�no.
86
00:06:48,239 --> 00:06:52,432
Rekla je da se samo zabavljala
i neka je uhite. Pa su je odveli.
87
00:06:52,557 --> 00:06:56,276
Policija nije nazvala, a ni
ona. -Nemoj se �alostiti.
88
00:06:56,401 --> 00:06:59,927
Policija zna da Dorrie
Ambler ne treba odvjetnik.
89
00:07:00,052 --> 00:07:05,411
Sad joj jedan psihijatar kucka po
koljenu, drugi se �e�ka po glavi...
90
00:07:06,382 --> 00:07:11,899
Perry, sad su stigle
novine. Vidi! Pro�itaj.
91
00:07:12,024 --> 00:07:15,668
To je ona! -Bogata nasljednica
opet u sukobu sa zakonom.
92
00:07:15,793 --> 00:07:17,855
Minerva Minden. -Tko?
93
00:07:17,980 --> 00:07:22,436
Nesta�na Minerva ispalila �orke na
aerodromu. -Pa to je Dorrie Ambler!
94
00:07:22,561 --> 00:07:26,415
Djevojka koja je uhi�ena na
aerodromu. To je isti policajac.
95
00:07:26,540 --> 00:07:28,552
Je li joj provjerio osobnu?
96
00:07:28,677 --> 00:07:33,441
Jest. Uzeli su joj torbicu i kreditne
kartice. Nisu joj na glas rekli ime.
97
00:07:33,566 --> 00:07:37,033
Nisam htio pri�i bli�e da
ne pomisle da sam o�evidac.
98
00:07:37,253 --> 00:07:41,529
Htjela sam isprobati kako je to,
rekla je Minerva. To je bila �ala.
99
00:07:41,654 --> 00:07:45,180
Ali s policijom nema �ale,
pa je g�ica Minden uhi�ena.
100
00:07:45,305 --> 00:07:47,867
Ta djevojka te�ka
je 10 milijuna dolara.
101
00:07:47,992 --> 00:07:52,529
Sje�ate se djevojke s istoka koja je
naslijedila pola Minden Oila? -Da.
102
00:07:52,654 --> 00:07:56,589
Otad stalno pravi probleme.
Uhi�ena je zbog prebrze vo�nje.
103
00:07:56,714 --> 00:08:03,279
Paule, vidjet �emo je li Dorrie
Ambler ovo smije�no. Idemo.
104
00:08:09,874 --> 00:08:12,216
To je stan 907. Nema je.
105
00:08:12,657 --> 00:08:17,322
Pazi! Ubit �e� me!
-Daj hodaj! -Dat �u ja tebi!
106
00:08:17,447 --> 00:08:20,514
Oprosti! Drugi put sama
nosi vre�ice iz du�ana!
107
00:08:20,680 --> 00:08:25,147
Rekla sam ti, kutiju s posudama!
-Dobro, dobro! Ne mogu br�e!
108
00:08:25,272 --> 00:08:28,062
Slomio si mi nogu!
109
00:08:28,187 --> 00:08:30,437
Ma sjajno!
110
00:08:30,823 --> 00:08:34,637
Oprostite. Poznajete li g�icu
Ambler? �ivi u stanu 907.
111
00:08:34,762 --> 00:08:38,878
Ne. Tek sam se doselio.
-Plavu�a, mlada, ove visine.
112
00:08:39,003 --> 00:08:44,682
Pa da! Kako se ono zove?
-Dorrie Ambler. -Dorrie. Tako je.
113
00:08:44,807 --> 00:08:47,995
Jutros smo lijepo porazgovarali.
114
00:08:48,120 --> 00:08:51,804
Moja �ena je tu tjedan dana,
ali ja putujem. -Tko ste vi?
115
00:08:51,929 --> 00:08:55,091
Mi smo iz Acme Collection
Servicea. Sve je u redu.
116
00:08:55,216 --> 00:08:58,651
Kao �to rekoh, de�ki,
ne poznajem je. �ao mi je.
117
00:08:58,776 --> 00:09:02,467
�to je Dorrie skrivila? -Ni�ta.
Ovo je rutinska kontrola.
118
00:09:02,592 --> 00:09:07,498
Re�i �u joj da ste do�li. Javit �e vam
se. -Vi ste prijateljica g�ice Ambler?
119
00:09:07,623 --> 00:09:12,466
Imam takva mu�a da
moram upozoriti mlade cure.
120
00:09:12,591 --> 00:09:17,708
Dorrie je simpati�na. Ako
mi ka�ete za�to je trebate...
121
00:09:17,833 --> 00:09:21,355
Ne, hvala. Samo
joj recite da nazove.
122
00:09:31,873 --> 00:09:35,800
G. Mason! -Idemo.
123
00:09:39,208 --> 00:09:43,816
Skoro dva sata sam se skrivala u
�enskom zahodu. Nitko nije u�ao.
124
00:09:43,941 --> 00:09:48,426
Samo su bili kratko kad su na�li
pi�tolj koji sam bacila na pod.
125
00:09:48,551 --> 00:09:52,780
Napokon sam se iskrala.
Nitko nije obratio pozornost.
126
00:09:52,905 --> 00:09:56,041
Promijenila sam frizuru
i nosila bundu naopako.
127
00:09:56,166 --> 00:10:01,303
Brzo sam kupila baloner,
a bundu su mi zamotali.
128
00:10:01,428 --> 00:10:07,160
Promijenila sam 10 taksija na putu
ku�i. Bojala sam se da me prate.
129
00:10:07,285 --> 00:10:11,257
To ste poduzeli da ne biste imali
problema? -Kako ne shva�ate?
130
00:10:11,382 --> 00:10:14,049
Kad sam saznala da
izgledam kao Mindenica,
131
00:10:14,174 --> 00:10:17,609
znala sam da me
iskori�tavaju i da sam u gabuli.
132
00:10:17,734 --> 00:10:23,452
Pomislila sam, ako nju stavim u
prvi plan, ostavit �e me na miru,
133
00:10:23,577 --> 00:10:27,920
i odustati. -Ali ona se uklju�ila
u igru i �estoko vam uzvratila.
134
00:10:28,045 --> 00:10:32,006
Trebate joj kao �rtveno janje
za ne�to va�nije. -Stani, Paule.
135
00:10:32,131 --> 00:10:37,117
Dorrie, kako ste otkrili
da sli�ite Minervi Minden?
136
00:10:37,242 --> 00:10:40,357
Nisam otkrila ja, ve�
neka �ena kod frizerke.
137
00:10:40,482 --> 00:10:44,525
Pokazala mi je sliku u
�asopisu koji je �itala.
138
00:10:44,650 --> 00:10:46,900
Kad sam je vidjela...
139
00:10:47,164 --> 00:10:51,984
Ba� sam �a�ava! Potra�ila sam
adresu g�ice Minden i oti�la tamo.
140
00:10:52,119 --> 00:10:55,552
�ivi u ku�i koja je kao
Buckinghamska pala�a.
141
00:10:55,846 --> 00:10:58,316
Vidjela sam je kad je iza�la iz ku�e.
142
00:10:58,441 --> 00:11:01,416
G. Mason, nosila je
potpuno istu odje�u kao ja.
143
00:11:01,541 --> 00:11:04,461
Jeste li razgovarali s
g�icom Minden? -Nisam.
144
00:11:04,586 --> 00:11:08,714
No nije me bilo strah nazvati.
Neka �ena je rekla: �ao mi je.
145
00:11:08,839 --> 00:11:12,253
G�ica Minden popodne
ide avionom u New York.
146
00:11:12,378 --> 00:11:14,868
Tad mi je na pamet pala luda ideja.
147
00:11:14,993 --> 00:11:18,091
Prvo sam do�la k vama
pa oti�la na aerodrom.
148
00:11:18,216 --> 00:11:21,660
Kad sam ugledala g�icu
Minden, u�la je u zahod.
149
00:11:21,785 --> 00:11:24,035
A sad sam tu.
150
00:11:24,656 --> 00:11:26,758
Dorrie... -Znam.
151
00:11:26,883 --> 00:11:30,898
Rekli ste da sam se s problemom
trebala obratiti nekom drugom.
152
00:11:31,023 --> 00:11:36,665
Dorrie, opi�ite tog
Billingsa koji vas je anga�irao.
153
00:11:36,790 --> 00:11:40,837
Vidjela sam ga samo jedanput.
Odje�a mi dolazi po dostavlja�u.
154
00:11:40,962 --> 00:11:43,426
Svaki dan ga trebam
nazvati radi uputa.
155
00:11:43,551 --> 00:11:47,219
Njegov broj je u bloki�u,
ali mislim da nije u imeniku.
156
00:11:47,344 --> 00:11:52,832
Rekao vam je da dva dana
hodate ulicom u odre�enoj odje�i.
157
00:11:52,957 --> 00:11:55,313
Tako je. I to odre�enim ulicama.
158
00:11:55,438 --> 00:11:58,472
Bulevarom Sunset
i Avenijom La Brea.
159
00:11:58,597 --> 00:12:03,786
Trebala sam hodati, oti�i na sok,
razgovarati s prodava�ima novina.
160
00:12:04,274 --> 00:12:08,281
Je li se tada dogodilo
ne�to neobi�no? -Jest.
161
00:12:08,406 --> 00:12:12,394
Ju�er popodne dvoje ljudi
pokazivalo je na mene u du�anu.
162
00:12:12,519 --> 00:12:16,573
A i mladi� na benzinskoj crpki.
-Mislim da sam shvatio, Paule.
163
00:12:16,698 --> 00:12:21,723
Je li vas Billings pitao
za neki odre�eni datum?
164
00:12:22,232 --> 00:12:25,865
�to ste radili i gdje ste
bili odre�enog datuma?
165
00:12:26,730 --> 00:12:33,111
Jest. Provjerio mi je pam�enje
da vidi ho�u li upamtiti upute.
166
00:12:33,236 --> 00:12:36,154
Koji su to bili datumi? -Da se sjetim.
167
00:12:36,279 --> 00:12:40,060
Sje�am se da me
pitao za 10. o�ujka.
168
00:12:40,185 --> 00:12:44,468
To je lako. Sje�am se da sam
bila sama doma. Imala sam gripu.
169
00:12:44,593 --> 00:12:47,645
Mo�da je skrivila
nesre�u i pobjegla. -To�no.
170
00:12:47,770 --> 00:12:55,738
Molim? -Mindenica je sigurno
skrivila nesre�u i pobjegla.
171
00:12:55,863 --> 00:12:58,767
Della �e na policiji
provjeriti nerije�ene...
172
00:12:58,892 --> 00:13:03,736
Ja �u provjeriti ne�to drugo.
-To je broj g. Billingsa. Ako sazna...
173
00:13:12,272 --> 00:13:16,270
'Dan. Trebam Sama.
Da, Sama Billingsa.
174
00:13:16,395 --> 00:13:18,581
�uj, curo. Dao mi je ovaj broj.
175
00:13:18,706 --> 00:13:23,539
Ako mi zatreba popravak auta,
rekao je da nazovem Billings Body...
176
00:13:24,848 --> 00:13:31,319
Krivi broj. Ka�e da je to Compton
i Billings. -Compton i Billings?
177
00:13:31,444 --> 00:13:34,677
Najpokvareniji privatni
detektivi u gradu.
178
00:13:36,583 --> 00:13:41,059
Po�a��en sam, g. Drake. Vi ste
se nama obratili za informacije.
179
00:13:41,184 --> 00:13:44,865
Moja agencija tako �e
u�tedjeti na vremenu, g. Billings.
180
00:13:44,990 --> 00:13:48,304
Istra�ujemo la�ne
ponude za filmske uloge.
181
00:13:48,429 --> 00:13:52,681
Za Udru�enje glumaca? �uo
sam za to. -La�na casting-agencija.
182
00:13:52,806 --> 00:13:55,794
Casting. Zanimljiv posao. -Jest.
183
00:13:55,919 --> 00:14:00,169
I vi ste intervjuirali kandidatkinje
u hotelu Palace. -Ma nemojte!
184
00:14:00,294 --> 00:14:04,451
Intervjuirali ste nekoliko stotina
cura. Tako ka�e moj detektiv.
185
00:14:04,576 --> 00:14:09,528
Casting? -�to god bilo u pitanju,
sigurno ste sve radili po zakonu.
186
00:14:09,653 --> 00:14:11,856
Mene zanima samo ovo.
187
00:14:11,981 --> 00:14:16,129
Imamo popis de�ki koji se motaju
po intervjuima gdje ima cura.
188
00:14:16,254 --> 00:14:21,024
Oprostite, ali ne mogu
vam pomo�i. Na�alost...
189
00:14:21,149 --> 00:14:27,876
Stani! Ja sam Del Compton. -Drago
mi je. -O kakvoj je pomo�i rije�?
190
00:14:28,001 --> 00:14:32,756
Zamijenio me s nekim, Dele.
Ba� sam vam to htio re�i, Drake.
191
00:14:32,881 --> 00:14:37,237
U hotelu Palace
nisam bio dvije godine.
192
00:14:37,362 --> 00:14:42,000
Imam krivu informaciju. Svejedno
hvala. Vidimo se, gospodo.
193
00:14:47,947 --> 00:14:52,388
�teta, propustili smo priliku
pomo�i tako velikoj agenciji.
194
00:14:54,914 --> 00:15:02,029
Hotel Palace. Joe, a gdje si
onda bio u �etvrtak i petak?
195
00:15:02,154 --> 00:15:05,119
U Las Vegasu. Zna� to.
196
00:15:21,636 --> 00:15:24,463
Zdravo, du�o. Ja sam.
197
00:15:24,588 --> 00:15:26,838
Da, ja sam.
198
00:15:27,324 --> 00:15:31,137
�to je? Je li moj suparnik kod tebe?
199
00:15:31,262 --> 00:15:35,511
Slu�aj. Ako ga se ti
ne �eli� rije�iti, ja �u.
200
00:15:35,862 --> 00:15:38,019
Tako je ve� bolje.
201
00:15:38,144 --> 00:15:41,519
Slu�aj, du�o. Nije
ostalo jo� puno vremena.
202
00:15:41,644 --> 00:15:44,329
Naravno, g. Billings.
203
00:15:45,008 --> 00:15:51,207
Mo�e, Joe. Kako
god ti ka�e�, zlato.
204
00:15:53,863 --> 00:16:00,846
G�ice Minden, odredio sam
vam najve�u mogu�u kaznu.
205
00:16:00,971 --> 00:16:05,441
Da niste priznali krivnju,
da u pi�tolju nisu bili �orci,
206
00:16:05,566 --> 00:16:10,649
da se svjedoci na aerodromu nisu
sjetili da ste rekli: Ovo nije plja�ka,
207
00:16:10,774 --> 00:16:15,335
rado bih vas poslao u
zatvor na neko vrijeme.
208
00:16:15,460 --> 00:16:19,128
Kako biste se nau�ili
dru�tvenoj odgovornosti.
209
00:16:19,459 --> 00:16:23,396
�ao mi je, su�e. Jako mi
je �ao. -Ma vidite vi ovo!
210
00:16:23,521 --> 00:16:27,183
Imate 19 godina, a dvaput
vam je oduzeta voza�ka dozvola.
211
00:16:27,308 --> 00:16:31,415
Triput ste uhi�eni zbog prebrze
vo�nje, jedanput zbog opasne...
212
00:16:31,540 --> 00:16:34,556
Minerva je ovaj put
izvukla pouku, su�e.
213
00:16:35,092 --> 00:16:41,391
Imate povlastice i mogu�nosti
koje druga djeca nemaju.
214
00:16:41,516 --> 00:16:46,549
Jednom sam pro�itao u novinama
da ste naslijedili 10 milijuna dolara.
215
00:16:46,758 --> 00:16:50,133
Kad bi zakon dopu�tao da
za kaznu dobijete po turu...
216
00:16:50,258 --> 00:16:52,668
Ovo dijete je propatilo, su�e.
217
00:16:52,793 --> 00:16:57,243
Roditelji su rastavljeni. Ne �ivi
s njima. -Teta Hetty, molim te.
218
00:16:57,368 --> 00:16:59,618
Nije morala priznati krivnju.
219
00:17:00,206 --> 00:17:06,913
Gospo�o, ako jo� samo
pisnete, i vas �u kazniti!
220
00:17:10,351 --> 00:17:15,797
Nemojte mi slu�ajno opet do�i,
gospo�ice. Jasno? -Jest. Hvala.
221
00:17:16,100 --> 00:17:18,350
Sljede�i predmet!
222
00:17:21,247 --> 00:17:24,934
Pripazit �u da ne pravi
probleme, bez brige.
223
00:17:33,559 --> 00:17:39,610
Evo ga. 10. o�ujka oko 23.30 u
Aveniji La Brea ju�no od Sunseta.
224
00:17:39,735 --> 00:17:42,179
Nastradali mu�karac
ulazio je u auto.
225
00:17:42,304 --> 00:17:45,142
Udarila ga je djevojka
u velikom kabrioletu.
226
00:17:45,267 --> 00:17:50,207
Kako je policija dobila to�an opis?
-Zaustavila se i iza�la da mu pomogne.
227
00:17:50,332 --> 00:17:54,310
No kad su dotr�ali drugi
ljudi, predomislila se i oti�la.
228
00:17:54,435 --> 00:17:57,602
Mu�karac nije bio
te�ko ozlije�en, ali...
229
00:17:57,777 --> 00:17:59,840
Zdravo, ljepotice. -Zdravo.
230
00:17:59,965 --> 00:18:04,385
Perry, �to si rekao Dorrie Ambler
da radi? -Da nikom ni�ta ne govori.
231
00:18:04,510 --> 00:18:08,248
Ali �im netko ka�e
da je skrivila nesre�u,
232
00:18:08,373 --> 00:18:11,330
odmah �emo navaliti
na g�icu Minervu Minden.
233
00:18:11,455 --> 00:18:14,248
Malo sam smirio
njezina detektiva Billingsa.
234
00:18:14,373 --> 00:18:18,319
Ovakvu podvalu nisam u �ivotu
vidio. -Ba� me zanima. -�to to?
235
00:18:18,444 --> 00:18:22,582
Uo�ila sam neke razlike me�u
njima, ali djevojke su jako sli�ne.
236
00:18:22,707 --> 00:18:27,386
Mo�da su u rodu. -To
bi bila prava slu�ajnost.
237
00:18:27,511 --> 00:18:30,721
No Dorrie ka�e da ne
zna ni�ta o svojoj obitelji.
238
00:18:30,846 --> 00:18:33,051
Svratila sam na ostavinski sud.
239
00:18:33,176 --> 00:18:36,921
Slu�benik se sje�a da je otac
Minerve Minden ostavio majku.
240
00:18:37,046 --> 00:18:39,931
Radi maj�ine sestre. -Zamisli!
241
00:18:40,056 --> 00:18:43,723
Na�a Dorrie bi trebala uzeti
koji milijun od Mindenovih.
242
00:18:43,895 --> 00:18:47,400
Mo�da je to
obja�njenje za�to su sli�ne.
243
00:18:47,652 --> 00:18:50,369
Ured Perryja Masona. Ja sam.
244
00:18:50,494 --> 00:18:53,998
Dorrie, �to se dogodilo? Prate vas?
245
00:18:54,123 --> 00:18:57,338
Policija vas ho�e uhititi
zbog prometne nesre�e.
246
00:18:57,463 --> 00:19:00,672
Ne bojte se. Ne�e vam
ni�ta. Dolazimo brzo.
247
00:19:00,797 --> 00:19:03,529
Ne! Odlazim.
248
00:19:03,654 --> 00:19:07,825
Recite g. Masonu da mi je
�ao �to sam ga gnjavila.
249
00:19:07,950 --> 00:19:10,655
Vi�e se ne �elim petljati u ovo.
250
00:19:10,780 --> 00:19:14,094
Dorrie, stanite. Nemojte pobje�i.
251
00:19:14,219 --> 00:19:17,464
Mo�da ovo nije kako se �ini.
252
00:19:17,589 --> 00:19:19,962
Ne mogu vi�e izdr�ati!
253
00:19:20,087 --> 00:19:22,119
Recite g. Masonu da mi je �ao.
254
00:19:22,244 --> 00:19:27,026
Dorrie, radite �to vam ka�emo.
Ne idite nikamo. Dolazimo.
255
00:19:43,662 --> 00:19:47,319
Jesi li vidio policajca?
-Nema ni �ive du�e.
256
00:19:47,444 --> 00:19:49,694
Dorrie!
257
00:19:50,777 --> 00:19:53,027
Dorrie!
258
00:19:55,393 --> 00:19:57,643
Zaklju�ano je.
259
00:19:58,363 --> 00:20:00,613
Do�i, Perry.
260
00:20:04,249 --> 00:20:06,499
Stani!
261
00:20:26,222 --> 00:20:30,302
To je Joe Billings. Ustrijeljen je.
262
00:20:56,222 --> 00:21:00,396
'Dan, Perry. Hvala �to ste opet
do�li. -Molim. Ima li �to novo?
263
00:21:00,521 --> 00:21:05,366
Ne zna se gdje je Dorrie Ambler, ako
to mislite. -Da. -Izdali smo tjeralicu.
264
00:21:05,491 --> 00:21:09,777
Koliko vam puta moram re�i?
Netko ju je na silu odveo iz stana.
265
00:21:09,902 --> 00:21:13,415
�uli smo vrisak. A �tednjak
nije mogla prevrnuti �ena.
266
00:21:13,540 --> 00:21:18,845
Pa da! Pretpostavljate da vam je
klijentica oteta. Pokazat �u vam ne�to.
267
00:21:19,587 --> 00:21:24,949
Jeste li na�li oru�je kojim je
ubijen? -U grmlju pokraj staze.
268
00:21:25,144 --> 00:21:27,889
Samo to �ete mi re�i?
Kakav je to pi�tolj?
269
00:21:28,014 --> 00:21:32,047
Revolver kalibra 38 mm.
Nema otisaka. -Tko je vlasnik?
270
00:21:32,756 --> 00:21:37,134
Andy, �to vam je? Rekao sam
vam sve �to znam, mo�da i previ�e.
271
00:21:37,259 --> 00:21:39,710
Zato �to mi je
klijentica u opasnosti.
272
00:21:39,835 --> 00:21:46,009
Dorrie je odveo Billingsov
ubojica. -Pogledajte ovaj auto.
273
00:21:47,268 --> 00:21:50,503
Pa �to onda? -Sje�ate se
prometne nesre�e 10. 3.?
274
00:21:50,628 --> 00:21:55,004
To je taj. Prema opisu o�evidaca
i posljednja dva broja na tablici.
275
00:21:55,129 --> 00:21:58,318
Sve se sla�e. �ak ima i
udubinu na istome mjestu.
276
00:21:58,443 --> 00:22:02,110
Gara�u je unajmila Dorrie Ambler.
277
00:22:02,235 --> 00:22:05,295
Tako je. A vlasnica
auta je Minerva Minden.
278
00:22:05,420 --> 00:22:08,332
Auto je netko podmetnuo,
vjerojatno Billings.
279
00:22:08,457 --> 00:22:10,888
To je dio podvale. -Nije.
280
00:22:11,110 --> 00:22:15,362
Pogledajte. Pau�ina, akumulator
ne radi, gume su ispuhane.
281
00:22:15,487 --> 00:22:20,236
Auto je u gara�i mjesecima.
Vjerojatno od nesre�e.
282
00:22:20,361 --> 00:22:24,536
Sigurno postoji obja�njenje...
-Vlasnica nije g�ica Minden.
283
00:22:24,661 --> 00:22:29,865
Auto je ukraden na parkirali�tu
u San Franciscu prije �est mjeseci.
284
00:22:29,990 --> 00:22:33,084
Ta va�a Dorrie
Ambler je prava mustra.
285
00:22:33,209 --> 00:22:38,128
Ali sad vam je jasno da je i mi
�elimo na�i pod svaku cijenu.
286
00:22:39,535 --> 00:22:43,349
Ne mogu vam pomo�i.
Sve sam ve� rekao sto puta.
287
00:22:43,474 --> 00:22:47,755
Niste bili tu sino�? -Nisam.
Kupovao sam zavjese. -U 23 sata?
288
00:22:47,880 --> 00:22:51,977
Da je vas �ena poslala u Long
Beach na rasprodaju petkom,
289
00:22:52,102 --> 00:22:55,588
i vi biste svratili na pi�e.
Mo�da ste vi kukavica.
290
00:22:55,713 --> 00:22:59,726
U redu, malo ste popili. Kako
�ujem, ni va�a �ena nije bila tu.
291
00:22:59,851 --> 00:23:05,572
Naravno da nije. Zavjese! Izgledat
�e super u Salt Lake Cityju. -Gdje?
292
00:23:05,697 --> 00:23:09,623
Izvolite. Pogledajte.
293
00:23:09,748 --> 00:23:14,637
Odande je poslan u jedan ujutro.
Bit �e da je i�la avionom u 20 sati.
294
00:23:14,762 --> 00:23:17,928
Predomislila sam se.
Majci sam potrebnija.
295
00:23:18,309 --> 00:23:22,503
Pomiri se s ri�om konobaricom
kojoj si poslao poruku za ve�erom.
296
00:23:22,628 --> 00:23:25,823
P. S. Nemoj se objesiti o zavjese.
297
00:23:25,948 --> 00:23:30,039
Nismo se ba� dobro slagali.
298
00:23:30,164 --> 00:23:35,512
Mene zanima kako su
pobjegli. -Tko su to oni?
299
00:23:35,637 --> 00:23:39,969
Sigurno ju je odveo
mu�karac. Branila se.
300
00:23:40,094 --> 00:23:43,966
Kao �to sam rekao policajcima,
ondje je dvori�te za dostavu
301
00:23:44,091 --> 00:23:46,964
povezano sa susjednim
koje izlazi na ulicu.
302
00:23:47,089 --> 00:23:49,900
Ako to ne znate,
ne�ete ga primijetiti.
303
00:23:50,025 --> 00:23:55,369
Jeste li vidjeli Joea Billingsa u
blizini? -Nisam. Do�ao sam danas.
304
00:23:55,494 --> 00:24:00,682
Ali vidio sam Comptona,
koji je jutros tu bio s policijom.
305
00:24:00,807 --> 00:24:03,288
Vidio sam ga ju�er. Motao se oko...
306
00:24:03,413 --> 00:24:07,028
G. Jasper! Poru�nik
vas opet treba.
307
00:24:07,153 --> 00:24:12,889
Na�ite tu Dorrie. Ona je
sigurno kriva. Na�ite je.
308
00:24:15,939 --> 00:24:18,563
Rekla sam vam.
Ne mo�e, g. Mason.
309
00:24:18,688 --> 00:24:21,328
Minerva sad ne �eli
ni s kim razgovarati.
310
00:24:21,453 --> 00:24:25,727
Htio bih to �uti iz usta Minerve
Minden, g�ice Hull. -E, pa ne�ete!
311
00:24:25,852 --> 00:24:29,641
Nakon onog u novinama,
odvjetnici su nam dali to�ne upute.
312
00:24:29,766 --> 00:24:31,972
Nikakvi posjeti ni intervjui.
313
00:24:32,097 --> 00:24:36,618
A pogotovo ne smije kontaktirati
s vama, g. Mason. -Ma nemojte!
314
00:24:36,743 --> 00:24:40,921
Tko su ti za�titni�ki nastrojeni
odvjetnici? -Nemojte se ljutiti.
315
00:24:41,046 --> 00:24:44,323
Imamo puno odvjetnika
koji rje�avaju razli�ite...
316
00:24:44,448 --> 00:24:48,446
Brojne Minervine
ispade. -Nije to�no!
317
00:24:48,571 --> 00:24:55,446
Zna biti neposlu�na, kao pravo
dijete. Bez brige, to sam sprije�ila.
318
00:24:55,571 --> 00:24:58,864
Naravno, ako Minerva
bude imala ozbiljnih problema,
319
00:24:58,989 --> 00:25:03,464
prvo �emo se obratiti
vama. -Ne, hvala.
320
00:25:03,678 --> 00:25:07,047
Zar ne shva�ate? Va�a je
ne�akinja skrivila nesre�u.
321
00:25:07,172 --> 00:25:10,524
Anga�irala je detektiva da
podmetne drugoj djevojci.
322
00:25:10,649 --> 00:25:14,930
Detektiv je ubijen, a djevojka
oteta. To je vrlo ozbiljan problem.
323
00:25:15,055 --> 00:25:20,296
Nije bilo tako!
Dorrie Ambler vam la�e.
324
00:25:20,421 --> 00:25:24,963
�eli izvu�i korist od
tobo�nje sli�nosti sa... -Stanite.
325
00:25:25,088 --> 00:25:27,092
Ne zanima me va�a verzija.
326
00:25:27,217 --> 00:25:30,930
Porazgovarat �u s
odvjetnicima. Dovi�enja.
327
00:25:37,235 --> 00:25:42,017
G. Mason? Vi ste
g. Perry Mason, zar ne?
328
00:25:42,432 --> 00:25:49,079
Nevjerojatno! Della ima pravo. Imate
malo svjetlije o�i. -Ne razumijem.
329
00:25:49,204 --> 00:25:52,499
Jeste li i vi operirali crvuljak?
330
00:25:52,624 --> 00:25:55,229
Nisam. -Nema veze.
331
00:25:55,759 --> 00:26:00,116
Stvarno izgledam kao Dorrie
Ambler? Kao �to pi�e u novinama?
332
00:26:00,241 --> 00:26:03,351
Nemojte glumiti da ne
znate tko je ona, Minerva.
333
00:26:03,476 --> 00:26:07,520
�to misle, �to joj se
dogodilo? -Vi ste sve po�eli.
334
00:26:07,645 --> 00:26:11,510
Imali ste nesre�u i anga�irali
Joea Billingsa da to zata�ka.
335
00:26:11,635 --> 00:26:14,687
�to se jo� dogodilo?
Billings vas je ucjenjivao?
336
00:26:14,812 --> 00:26:19,108
Nije. Molim vas, g. Mason.
-Upozoravam vas, g�ice Minden.
337
00:26:19,233 --> 00:26:22,439
Bez obzira na to �to
ka�u va�i odvjetnici i teta,
338
00:26:22,564 --> 00:26:27,652
ako znate gdje �emo na�i
Dorrie Ambler... -Na�li smo je.
339
00:26:27,777 --> 00:26:30,027
Mrtva je.
340
00:26:32,789 --> 00:26:37,061
Andy, gdje...? -Tijelo su
na�li pokraj ceste u kanjonu.
341
00:26:37,186 --> 00:26:41,692
Le�i ondje dva dana. Vozila je
Billingsov auto i uletjela u zavoj.
342
00:26:41,817 --> 00:26:46,131
Survala se 150
metara i zapalila. -Ne!
343
00:26:46,256 --> 00:26:48,506
Ne!
344
00:26:53,779 --> 00:26:56,773
To nije bila nesre�a.
345
00:26:57,229 --> 00:27:01,434
Ako se Dorrien otmi�ar upla�io...
-Vjerojatno je bila nesre�a.
346
00:27:01,559 --> 00:27:04,223
Znamo da nema otmi�ara. -Molim?
347
00:27:04,348 --> 00:27:07,548
Osim toga, lak�e je ako
rje�avamo jedno po jedno.
348
00:27:07,679 --> 00:27:12,532
Znamo da �emo uhvatiti Billingsova
ubojicu. -Za�to? Tko je to?
349
00:27:13,529 --> 00:27:15,779
Ona.
350
00:27:51,038 --> 00:27:53,446
Nisam znala ho�ete
li do�i, g. Mason.
351
00:27:53,571 --> 00:27:58,365
Va�a teta je sigurna da svakog
mo�e kupiti za 50.000 dolara.
352
00:27:58,490 --> 00:28:03,223
Ona mi nije prava teta.
Brine se za mene otkad...
353
00:28:03,348 --> 00:28:06,304
G�ica Hull me podsje�a
na mamu dje�je zvijezde
354
00:28:06,429 --> 00:28:10,192
koju je prerevno pripremala
za ulogu bogate nasljednice.
355
00:28:10,317 --> 00:28:13,435
No to nije va�no.
Minerva... -Molim vas!
356
00:28:13,560 --> 00:28:17,195
Ja vas ho�u. Ja
trebam va�u pomo�.
357
00:28:18,223 --> 00:28:21,517
Va�a klijentica Dorrie
Ambler je umrla pa...
358
00:28:21,642 --> 00:28:26,008
Dorrie je bila jako zbunjena,
ali mi je bila simpati�na.
359
00:28:26,133 --> 00:28:31,311
A ja vam nisam simpati�na.
-Htio bih saznati �to je sve radila.
360
00:28:31,436 --> 00:28:36,711
Htio bih saznati �to joj se dogodilo.
Samo �u vas radi toga zastupati.
361
00:28:36,836 --> 00:28:42,220
Molim vas! Ako me budete
zastupali, re�i �u vam istinu.
362
00:28:42,345 --> 00:28:46,398
Sve �to sam skrivila.
-To ne �elim slu�ati. -Molim?
363
00:28:46,523 --> 00:28:49,831
Odgovorite mi na
samo jedno pitanje.
364
00:28:50,221 --> 00:28:54,243
Jeste li ubili Joea
Billingsa? -Nisam!
365
00:28:55,528 --> 00:29:00,124
Kad ne�to skrivite i napravite
glupost da to zata�kate, pa opet...
366
00:29:00,249 --> 00:29:03,768
Rekao sam vam,
to ne �elim slu�ati.
367
00:29:04,450 --> 00:29:07,530
Odvjetnikov je
zadatak �uvati zakon.
368
00:29:07,655 --> 00:29:11,187
Ne smijem pre�utjeti
kaznena djela koja ste po�inili.
369
00:29:11,312 --> 00:29:16,012
A koja nemaju veze s Billingsovim
ubojstvom. -Moram nekomu re�i!
370
00:29:16,441 --> 00:29:20,137
Na�alost, morat �ete �utjeti.
371
00:29:20,895 --> 00:29:23,145
Hajde.
372
00:29:25,531 --> 00:29:27,975
Nasmije�ite se.
373
00:29:28,976 --> 00:29:31,226
Vidimo se na sudu.
374
00:29:39,177 --> 00:29:41,226
Poru�ni�e Anderson,
375
00:29:41,351 --> 00:29:49,205
pomagali ste u identifikaciji
otiskom prsta i u balisti�koj analizi.
376
00:29:49,330 --> 00:29:54,806
Je li tako? -Da, jesam. -Vidjeli ste da
se metak izva�en iz tijela J. Billingsa
377
00:29:54,931 --> 00:29:58,521
podudara s probnim mecima
ispaljenima iz ovog pi�tolja?
378
00:29:58,646 --> 00:30:03,092
Jesam. Tim je oru�jem ubijen.
-Gdje i kad ste na�li ovaj pi�tolj?
379
00:30:03,217 --> 00:30:07,540
Sutradan ujutro. Na�li smo ga u
grmlju kod ulaza na Bulevar Beverly
380
00:30:07,665 --> 00:30:10,798
u zgradi u kojoj je
�ivjela g�ica Dorrie Ambler.
381
00:30:10,972 --> 00:30:14,664
Grmlje je pokraj staze.
-Ulaz na Bulevar Beverly. Hvala.
382
00:30:14,789 --> 00:30:19,076
Jo� jedno pitanje. Provjerili ste
tko je vlasnik pi�tolja? -Jesmo.
383
00:30:19,201 --> 00:30:21,334
Mo�emo pokazati ra�un za kupnju.
384
00:30:21,537 --> 00:30:26,549
Pro�le godine u trgovini Southland
kupila ga je g�ica Henrietta Hull.
385
00:30:26,674 --> 00:30:32,901
Zato �to se bojim lutalica.
Svakakve propalice lunjaju po no�i.
386
00:30:33,026 --> 00:30:37,904
G�ice Hull, molim vas.
Vi ste neprijateljski svjedok.
387
00:30:38,029 --> 00:30:41,389
To zna�i da mi morate
izravno odgovarati na pitanja.
388
00:30:41,514 --> 00:30:46,528
Za�to ste kupili taj pi�tolj? -Sad
sam vam rekla. -Pitat �u vas ovako.
389
00:30:46,653 --> 00:30:50,371
�to ste napravili s
pi�toljem kad ste ga kupili?
390
00:30:50,608 --> 00:30:55,798
Dala sam ga Minervi. Smatrala
sam da ga treba dr�ati u autu.
391
00:30:55,923 --> 00:31:00,486
Ali ne zato da bi pucala.
-Je li ga dr�ala u autu?
392
00:31:00,611 --> 00:31:04,683
Morala je prestati voziti
kad joj je oduzeta dozvola.
393
00:31:04,808 --> 00:31:07,580
U redu. Gdje je zavr�io pi�tolj?
394
00:31:07,705 --> 00:31:11,549
Ne znam. Nisam ga vidjela
otkad sam joj ga dala.
395
00:31:11,674 --> 00:31:13,903
Tako je, bilo je oko 23 sata.
396
00:31:14,028 --> 00:31:18,481
Neka cura je tr�ala ulicom i
pozvala moj taksi. -Samo trenutak.
397
00:31:18,606 --> 00:31:21,652
Kojom je ulicom tr�ala?
-Bulevarom Beverly.
398
00:31:21,777 --> 00:31:27,459
Kad sam je ugledao, istr�ala
je iz zgrade na Bulevar Beverly.
399
00:31:27,584 --> 00:31:32,063
Dobro. �to ste zatim u�inili?
-Zaustavio sam taksi i ona je u�la.
400
00:31:32,188 --> 00:31:37,210
Ona ondje. Optu�ena.
-Kako se tad pona�ala?
401
00:31:37,335 --> 00:31:41,343
Sva se uspuhala. Mislim
da je bila uzrujana. Ne znam.
402
00:31:41,468 --> 00:31:46,060
Nije joj bilo do razgovora pa sam
je odvezao na adresu koju mi je dala.
403
00:31:46,185 --> 00:31:51,957
U Ulicu Fairhaven. -Jeste li
prepoznali ku�u kad ste stigli?
404
00:31:52,082 --> 00:31:56,100
Jesam. Svi znaju tu pala�u.
To je ku�a Mindenovih.
405
00:31:56,225 --> 00:32:03,208
G�ica Minden je platila, iza�la i to
je to. -Hvala. Nemam vi�e pitanja.
406
00:32:03,333 --> 00:32:05,341
Izvolite, branitelju.
407
00:32:05,466 --> 00:32:10,821
Samo pretpostavljate da je djevojka
koju ste vozili g�ica Minden. -A?
408
00:32:10,946 --> 00:32:15,509
Zar niste �uli iskaz da su Minerva
Minden i Dorrie Ambler toliko sli�ne
409
00:32:15,634 --> 00:32:19,247
da bi �ovjek pomislio
da su blizanke? -Jesam.
410
00:32:19,372 --> 00:32:21,465
Ali ni�ta ja ne pretpostavljam.
411
00:32:21,590 --> 00:32:24,815
Vidio sam je na vratima
kako petlja s klju�evima,
412
00:32:24,940 --> 00:32:30,825
a batler je otvorio vrata i rekao:
�uo sam vas, g�ice Minerva.
413
00:32:30,950 --> 00:32:33,213
Znao sam da je to ona.
414
00:32:35,126 --> 00:32:39,917
Nisam znao na kakvoj je
istrazi radio Joe. G. Billings.
415
00:32:40,042 --> 00:32:42,455
Za�to ste rekli da
vam je bio sumnjiv?
416
00:32:42,580 --> 00:32:45,960
Uvijek mi je bio sumnjiv
kad se smijao sebi u bradu.
417
00:32:46,085 --> 00:32:49,218
Joe mi je trebao. Lak�e
je uspostavljao kontakte.
418
00:32:49,343 --> 00:32:51,922
Ali mu nisam vjerovao kao partneru.
419
00:32:52,047 --> 00:32:57,484
Znao sam da �e i mene
prevariti �im dobije va�an predmet.
420
00:32:57,609 --> 00:33:01,983
Na kakvom je zadatku radio
va� partner kad je ubijen?
421
00:33:02,108 --> 00:33:06,129
Sve je po�elo
pozivom od neke �enske.
422
00:33:06,254 --> 00:33:08,943
Sve upute dobivao je telefonom.
423
00:33:09,068 --> 00:33:14,422
To znate ili opet sumnjate?
-Ne. Joe mi je rekao.
424
00:33:14,547 --> 00:33:19,066
Ve�er prije njegove smrti sam
se naljutio pa sam ga pritisnuo.
425
00:33:19,191 --> 00:33:21,954
Rekao je da nije upoznao klijenticu.
426
00:33:22,079 --> 00:33:26,341
Nije ni htio dok ne
zatra�i lovu. I to veliku.
427
00:33:26,466 --> 00:33:30,733
Malo sam se zabrinuo jer mi se
u�inilo da je to reket ili ucjena.
428
00:33:30,905 --> 00:33:34,343
G. Compton, je li vam
rekao klijenti�ino ime?
429
00:33:34,468 --> 00:33:37,966
Ili za kakav ga je posao anga�irala?
430
00:33:38,091 --> 00:33:42,529
Rekao je da ga je anga�irala
g�ica Minerva Minden da je �titi.
431
00:33:42,654 --> 00:33:47,750
Je li vam podrobnije objasnio
kako �e �tititi g�icu Minden?
432
00:33:47,875 --> 00:33:53,069
Samo malo. G. Mason, ovo je iskaz
po �uvenju. Mo�da imate prigovor.
433
00:33:53,335 --> 00:33:58,545
Nemam prigovor, su�e.
-U redu. Nastavite.
434
00:33:58,670 --> 00:34:02,089
Je li vam partner rekao
kako �e �tititi g�icu Minden?
435
00:34:02,214 --> 00:34:04,462
Nije. Rekao sam vam sve �to znam.
436
00:34:04,587 --> 00:34:09,059
Ali Joe je na ovome radio s
nekom curom. -Znate li kako se zove?
437
00:34:09,184 --> 00:34:12,263
Pratio sam ga do stana
i vidio kako razgovaraju.
438
00:34:12,388 --> 00:34:16,525
Sad znam da je to Dorrie
Ambler. Da, to je bila ona.
439
00:34:16,650 --> 00:34:22,704
Auto je nekoliko mjeseci bio u
gara�i iznajmljenoj g�ici Ambler.
440
00:34:22,829 --> 00:34:28,562
Ondje je bio od 10. o�ujka?
-To je nekoliko mjeseci.
441
00:34:28,687 --> 00:34:33,298
Forenzi�ka analiza ne mo�e
pokazati to�an datum. -Pa da.
442
00:34:33,423 --> 00:34:36,019
�to nam jo� mo�ete
re�i o tom autu?
443
00:34:36,144 --> 00:34:39,719
Ukraden je u San Franciscu,
kao �to sam ve� rekao.
444
00:34:39,844 --> 00:34:44,771
Jo� smo otkrili da je stra�nje
sjedalo otvoreno i opet za�iveno.
445
00:34:44,896 --> 00:34:48,789
Je li vam poznat ovaj
sve�anj novca? -Jest.
446
00:34:48,914 --> 00:34:52,731
To su nov�anice od 100 dolara
skrivene u stra�njem sjedalu.
447
00:34:52,856 --> 00:34:56,264
To je moja oznaka.
-Koliko ovdje ima ukupno?
448
00:34:56,389 --> 00:35:01,701
Ukupno 5000 dolara. -�to nam jo�
mo�ete re�i o ovim nov�anicama?
449
00:35:01,826 --> 00:35:05,875
Serijski brojevi evidentirani
su u banci u San Franciscu.
450
00:35:06,000 --> 00:35:11,104
To je dio 15.000 dolara
oplja�kanih iz te banke 8. o�ujka.
451
00:35:11,229 --> 00:35:14,887
Je li rije�ena plja�ka banke
u San Franciscu, naredni�e?
452
00:35:15,012 --> 00:35:18,079
Policija u San Franciscu
imala je pouzdan trag.
453
00:35:18,262 --> 00:35:24,438
Mu�karac i �ena... -Samo malo.
Udaljili ste se od teme, g. Burger.
454
00:35:24,563 --> 00:35:29,875
Su�e, povezat �u plja�ku banke
u San Franciscu s ovim ubojstvom
455
00:35:30,000 --> 00:35:32,444
uz pomo� sljede�eg svjedoka.
456
00:35:33,785 --> 00:35:37,815
Pozivam Clydea Jaspera.
-Pa dobro! Ja sam kriv.
457
00:35:37,940 --> 00:35:41,437
Nitko nije nastradao, su�e.
Imali smo vodene pi�tolje.
458
00:35:41,562 --> 00:35:46,502
Ali vi ste oplja�kali
tu banku? -Jesam.
459
00:35:46,627 --> 00:35:51,692
Tko je �ena koja vam je pomogla? -Sad
ve� ulazite u pravne aspekte slu�aja.
460
00:35:51,817 --> 00:35:56,747
Ako ka�em sucu da opis �ene koja
vam je pomogla oplja�kati banku
461
00:35:56,872 --> 00:36:02,469
odgovara opisu va�e �ene Rite
Jasper, re�i �ete da to nije ona?
462
00:36:02,939 --> 00:36:07,771
Rekao sam da �u vam pomo�i. -Sam
mogu do�i do zaklju�ka, g. Burger.
463
00:36:07,896 --> 00:36:11,156
Ovaj �ovjek prepustio
vam se na milost i nemilost.
464
00:36:11,281 --> 00:36:14,469
Ali ne mora optu�iti
�enu. -Naravno, su�e.
465
00:36:14,594 --> 00:36:17,883
G. Jasper, imaju�i na
umu �to je sudac rekao,
466
00:36:18,008 --> 00:36:20,658
�to ste u�inili nakon plja�ke banke?
467
00:36:20,783 --> 00:36:26,799
Posudili smo kabriolet s parkirali�ta
i oti�li u Los Angeles. Ali...
468
00:36:28,274 --> 00:36:31,651
Moja �ena voli i�i na zabave.
469
00:36:31,776 --> 00:36:36,137
Sutradan nave�er vidjeli smo
zabavu u hotelu i upali nepozvani.
470
00:36:36,262 --> 00:36:38,357
Samo smo malo zaplesali.
471
00:36:38,482 --> 00:36:43,096
Ali kad smo iza�li, auto je
ukraden. Zamislite! -Nevjerojatno.
472
00:36:43,221 --> 00:36:46,460
Nastavite. -�to sam mogao?
Nisam mogao na policiju.
473
00:36:46,585 --> 00:36:49,971
A 15.000 dolara bilo je
skriveno u stra�njem sjedalu.
474
00:36:50,096 --> 00:36:53,169
�uvar parkirali�ta rekao
nam je za neku plavu�u.
475
00:36:53,294 --> 00:36:56,937
Moja �ena je ostala u L. A.-u
i ugledala plavu�u u baru.
476
00:36:57,062 --> 00:37:01,857
To je bila Dorrie Ambler. Vidjela joj
je osobnu, kao i �uvar parkirali�ta.
477
00:37:01,982 --> 00:37:04,124
Napokon smo joj se pribli�ili.
478
00:37:04,249 --> 00:37:07,090
Moja �ena je unajmila
stan u istoj zgradi.
479
00:37:07,215 --> 00:37:13,503
Sakrili ste 15.000 u stra�nje
sjedalo auta koji vam je ukraden?
480
00:37:13,628 --> 00:37:16,984
Da. Ali auto smo na�li te ve�eri.
481
00:37:17,109 --> 00:37:21,779
One ve�eri kad je po�injeno
ubojstvo? -Da. -U koliko sati?
482
00:37:21,904 --> 00:37:26,334
Bilo je oko 22-22.30.
Po�eli smo vaditi novac.
483
00:37:26,459 --> 00:37:30,172
No primijetio sam da
nedostaju dvije tre�ine i vratio ga.
484
00:37:30,297 --> 00:37:34,497
Netko nas je otkrio. Trebalo
je paziti, �ekati i biti na oprezu.
485
00:37:34,655 --> 00:37:38,007
Neki tip se motao
oko stana Dorrie Ambler.
486
00:37:38,132 --> 00:37:43,237
Tad sam vidio neki auto
kako odlazi. Bilo je oko 22:45.
487
00:37:43,362 --> 00:37:47,306
Vidjeli ste kako odlazi
neki auto. Tko je vozio auto?
488
00:37:47,431 --> 00:37:53,026
Nisam vidio tko je vozio. Ali to je
isti auto kakav je imao Joe Billings.
489
00:37:53,151 --> 00:37:57,284
Policajci su mi pokazali njegovu
voza�ku i iskaznicu u postaji.
490
00:37:57,457 --> 00:38:01,443
To je auto u kojem je poslije
poginula Dorrie Ambler? -Da.
491
00:38:01,568 --> 00:38:07,024
Ba� grozno. -�to ste radili
na dan ubojstva nakon 22.45?
492
00:38:07,149 --> 00:38:11,342
�ena i ja vratili smo se u
stan i mozgali �to �emo dalje.
493
00:38:11,467 --> 00:38:13,528
Kad odjednom, pucanj!
494
00:38:13,653 --> 00:38:17,875
Ali zlo�esta Rita je htjela da
odemo vidjeti. Svugdje gura nos.
495
00:38:18,000 --> 00:38:22,252
�uli smo korake. Neka �ena je
tr�ala prema Bulevaru Beverly.
496
00:38:22,377 --> 00:38:26,812
Do�li smo s druge
strane i virnuli straga.
497
00:38:26,937 --> 00:38:29,919
Jeste li u�li u stan Dorrie Ambler?
498
00:38:30,044 --> 00:38:33,745
Jesmo da vidimo ima li
koga i je li moj novac ondje.
499
00:38:33,870 --> 00:38:37,374
�to ste otkrili kad ste
u�li u stan Dorrie Ambler?
500
00:38:37,499 --> 00:38:42,696
Neki �ovjek je umirao na podu. Dodirnuo
sam ga, ali tad su pokucali neki de�ki.
501
00:38:42,821 --> 00:38:46,018
Rita se uspani�ila.
Odvukao sam je van.
502
00:38:46,143 --> 00:38:48,879
Prevrnuo sam
�tednjak da ih zaustavim.
503
00:38:49,004 --> 00:38:51,670
U�li smo u unajmljeni auto i oti�li.
504
00:38:51,795 --> 00:38:56,031
To je dosta, g. Jasper. Hvala.
Vrlo ste kooperativan svjedok.
505
00:38:56,156 --> 00:39:00,000
Stanite. On je pristao dati iskaz?
506
00:39:00,125 --> 00:39:03,842
Jest, nakon �to smo mu
provjerili dosje. Dvaput je osu�en.
507
00:39:03,967 --> 00:39:06,133
To je zbog �ene, su�e. Shva�ate?
508
00:39:06,258 --> 00:39:09,104
Odvezao sam je na
aerodrom i posjeo u avion.
509
00:39:09,229 --> 00:39:12,962
La�irao sam telegram koji
je poslala iz Salt Lake Cityja.
510
00:39:13,105 --> 00:39:17,531
Je li mu �ena uhi�ena, g. Burger?
-Nije, a i sumnjam da �e biti.
511
00:39:17,656 --> 00:39:20,105
To je najmanje �to
sam mogao u�initi.
512
00:39:20,230 --> 00:39:24,594
Ja sam ve� imao problema,
ali Rita se mora izvu�i.
513
00:39:24,719 --> 00:39:27,674
Ako Ritu uhvate tre�i
put, dobit �e do�ivotnu.
514
00:39:27,799 --> 00:39:31,812
Branitelj sigurno
�eli ispitati svjedoka.
515
00:39:31,937 --> 00:39:36,544
Moram vam re�i �to sam
u�inila. Ovako vi�e ne ide.
516
00:39:38,812 --> 00:39:46,061
Su�e, molim da se ponovno
pozove poru�nik Anderson.
517
00:39:47,424 --> 00:39:51,528
Nisam rekao da se smrt Dorrie
Ambler tako�er vodi kao ubojstvo.
518
00:39:51,653 --> 00:39:56,379
Za�to ne? Ako je policija utvrdila da
je Dorrie radila s Joeom Billingsom.
519
00:39:56,504 --> 00:40:00,603
Ako misle da je oti�la s mjesta
doga�aja u njegovu autu u 22.45,
520
00:40:00,728 --> 00:40:04,776
malo prije nego �to je Billings
ubijen. -Nismo imali dokaze.
521
00:40:05,020 --> 00:40:08,344
Auto se survao 150
metara. Potpuno je uni�ten.
522
00:40:08,469 --> 00:40:13,127
Njezino tijelo je potpuno izgorjelo.
-Kako ste saznali da je to Dorrie?
523
00:40:13,252 --> 00:40:17,506
Forenzi�ari su rekonstruirali
otiske prstiju i utvrdili boju kose.
524
00:40:17,631 --> 00:40:24,265
A i torbica joj je ispala i sve se
prosulo po grmu pelina. -Aha.
525
00:40:25,504 --> 00:40:30,558
Uz su�evo dopu�tenje, malo
objasnite kako ste je identificirali.
526
00:40:30,683 --> 00:40:33,711
Su�e, samo trenutak.
527
00:40:34,090 --> 00:40:38,498
Cilj ovoga ro�i�ta je
dokazati da je ubijen Joe Billings.
528
00:40:38,623 --> 00:40:42,543
I, ako je mogu�e, pokazati
tko bi mogao biti ubojica.
529
00:40:42,668 --> 00:40:47,793
Obrana tvrdi, ako shvatimo
�to se dogodilo Dorrie,
530
00:40:47,918 --> 00:40:52,012
tek �emo tad saznati
istinu o Billingsovu ubojstvu.
531
00:40:52,137 --> 00:40:56,001
Tu�ila�tvu sam dao slobodne ruke.
532
00:40:56,126 --> 00:41:00,737
I vi imate to pravo,
g. Mason. Nastavite.
533
00:41:06,737 --> 00:41:09,013
Ako sam dobro shvatio, poru�ni�e,
534
00:41:09,138 --> 00:41:14,175
u ovoj tablici je rekonstrukcija
otiska palca g�ice Ambler? -To�no.
535
00:41:14,300 --> 00:41:19,087
Nije savr�en, ali forenzi�ari su
toliko dobili od izgorenog tkiva.
536
00:41:19,212 --> 00:41:24,119
Usporedili ste ga s otiskom palca
na voza�koj dozvoli g�ice Ambler?
537
00:41:24,244 --> 00:41:26,509
Jesmo. On je na drugoj kartici.
538
00:41:27,724 --> 00:41:31,335
Prikazat �emo ih
jedan kraj drugog.
539
00:41:36,747 --> 00:41:38,997
Evo.
540
00:41:40,712 --> 00:41:45,214
Velika je razlika. -Stru�njak
sigurno vidi podudarnosti.
541
00:41:45,339 --> 00:41:49,588
Poru�nik Anderson
�e nam ih pokazati.
542
00:41:59,635 --> 00:42:05,406
Su�e, tra�imo podudarnosti,
a ne gledamo globalnu strukturu.
543
00:42:07,370 --> 00:42:09,949
Vidite, ovo obilje�je je isto.
544
00:42:10,074 --> 00:42:14,840
A ovo kod luka je sli�no.
Desno ima jo� jedno.
545
00:42:14,965 --> 00:42:19,823
A ovdje... -Koliko ste
podudarnosti na�li?
546
00:42:19,948 --> 00:42:24,031
Najmanje �est, koliko se sje�am.
547
00:42:24,156 --> 00:42:28,361
Da vidimo. Jedna, dvije... -�est?
548
00:42:28,486 --> 00:42:33,365
Kako bi se identitet utvrdio sigurno,
zar ne treba biti 12 podudarnosti?
549
00:42:33,490 --> 00:42:37,372
Ne. Ima puno slu�ajeva
utvr�ivanja identiteta s manje od 12.
550
00:42:37,497 --> 00:42:44,320
Koliko manje? -9 ili 10 podudarnosti
je �esto... -Devet ili deset?
551
00:42:44,445 --> 00:42:50,047
Ali ovdje imate samo �est. -Imali
smo samo nekoliko komadi�a ko�e.
552
00:42:50,172 --> 00:42:54,088
Kad se to pridoda drugim
dokazima djevoj�ina identiteta...
553
00:42:54,213 --> 00:43:01,370
Koliko ima ljudi u svijetu �iji se
otisci podudaraju u �est to�aka?
554
00:43:01,495 --> 00:43:04,050
G. Mason, stvarno ne znam.
555
00:43:04,175 --> 00:43:07,331
Stotine tisu�a?
Mo�da i nekoliko milijuna?
556
00:43:07,456 --> 00:43:12,135
Su�e! -Tiho, g. Burger.
Nastavite, g. Mason.
557
00:43:12,260 --> 00:43:19,506
Mogu upotrijebiti bilo �ije
otiske. Na primjer, optu�eni�ine.
558
00:43:19,631 --> 00:43:24,461
Su�e, ovo je kopija
optu�eni�ina otiska palca.
559
00:43:25,134 --> 00:43:31,559
Ho�emo li na�i podudarnosti
s otiscima na zaslonu?
560
00:43:31,684 --> 00:43:39,092
Mo�da, ali... -Mo�da �ak i
�est? -Ne. Sasvim sumnjam.
561
00:43:40,664 --> 00:43:42,914
Evo.
562
00:43:43,588 --> 00:43:45,838
Molim vas, poka�ite nam.
563
00:43:46,227 --> 00:43:50,382
Poka�ite podudarnosti koje na�ete.
564
00:43:51,040 --> 00:43:57,726
Ovdje i ovdje. Ali to
je isto kao na tre�emu.
565
00:43:57,851 --> 00:44:04,822
Dvije, tri... -Ho�e
li ovako biti lak�e?
566
00:44:08,424 --> 00:44:12,217
Ova dva otiska... -Brojite dalje. Tri?
567
00:44:12,342 --> 00:44:17,638
�etiri, pet, �est, sedam.
568
00:44:17,763 --> 00:44:24,998
Osam, devet, deset, jedanaest...
-Dvanaest, petnaest, dvadeset, sto.
569
00:44:25,123 --> 00:44:27,208
Hvala, poru�ni�e.
570
00:44:27,333 --> 00:44:32,396
Upravo ste dokazali da je optu�ena
izgorjela u autu prije �etiri dana.
571
00:44:37,008 --> 00:44:40,917
Oprostite, g. Mason.
Poku�ala sam vam re�i. Oprostite.
572
00:44:41,042 --> 00:44:44,217
Mir u sudnici!
573
00:44:44,342 --> 00:44:47,529
Mo�emo uzeti kratku
stanku ako �elite, g. Mason.
574
00:44:47,654 --> 00:44:50,649
Molim sud da me
ispri�a na trenutak.
575
00:44:50,774 --> 00:44:53,544
Ja sam za sve kriva!
576
00:44:53,669 --> 00:44:58,135
�to ste skrivili? -Zar ne
shva�ate? Ono je moja voza�ka.
577
00:44:58,260 --> 00:45:03,217
Nisam smjela voziti i izvadila
sam voza�ku na ime Dorrie Ambler.
578
00:45:03,342 --> 00:45:06,340
Bila sam na zabavi i
posva�ala se s de�kom.
579
00:45:06,465 --> 00:45:08,793
Izjurila sam i uzela njegov auto.
580
00:45:08,918 --> 00:45:12,203
Mislila sam da je to njegov auto.
581
00:45:12,328 --> 00:45:14,745
Nekog sam udarila
u Aveniji La Brea.
582
00:45:14,870 --> 00:45:19,895
Htjela sam stati, ali kad napravite
jednu stvar pa drugu pa tre�u...
583
00:45:21,473 --> 00:45:25,928
Anga�irala sam g. Billingsa da
mi pomogne, a on me ucijenio.
584
00:45:26,053 --> 00:45:28,214
Dobro. Dosta!
585
00:45:28,339 --> 00:45:31,476
Mo�e li slu�benik sad
maknuti zaslon, g. Mason?
586
00:45:31,601 --> 00:45:34,364
Su�e, nastavio bih ako smijem.
587
00:45:35,599 --> 00:45:39,777
Molim da se ponovno
pozove g. Del Compton.
588
00:45:40,807 --> 00:45:44,838
Nisam znao da je to ista
djevojka. Vjerujte, nisam znao.
589
00:45:44,963 --> 00:45:48,382
Joe Billings je to shvatio.
590
00:45:48,507 --> 00:45:52,557
Pa da. Zato se stalno
smijuljio. Curu je doveo u �kripac.
591
00:45:52,682 --> 00:45:56,495
Rekli ste da je razgovarao
sa �enom koja je radila s njim.
592
00:45:56,620 --> 00:46:01,570
Mislili ste da je to Dorrie Ambler?
-Da, ali sad to nije logi�no.
593
00:46:01,695 --> 00:46:04,746
Na telefon joj je
govorio du�o, zlato i sli�no.
594
00:46:04,871 --> 00:46:08,711
Je li mogu�e da je to
bila neka druga �ena?
595
00:46:08,836 --> 00:46:14,227
Neka s kojom je Billings radio
da bi ucijenio Minervu Minden?
596
00:46:14,352 --> 00:46:20,103
Naravno. O�ito da jest. -Prije
nego �to otkrijemo tko je ona,
597
00:46:20,228 --> 00:46:26,219
recite tko je ne samo pomislio da
su Dorrie i Minerva razli�ite osobe
598
00:46:26,344 --> 00:46:31,355
ve� je o tome i lagao? -Ho�u.
599
00:46:31,841 --> 00:46:37,538
Ta je osoba rekla da se Dorrie
Ambler odvezla Billingsovim autom.
600
00:46:37,663 --> 00:46:42,906
A da je 15 minuta poslije neka
druga odjurila prema Beverlyju.
601
00:46:43,031 --> 00:46:45,281
To je on.
602
00:46:46,956 --> 00:46:50,421
G. Jasper, ho�ete li priznati
da ste dali la�ni iskaz?
603
00:46:50,546 --> 00:46:55,250
Ili �emo pri�ekati dok otiske va�e
�ene Rite ne poka�emo na zaslonu?
604
00:46:55,375 --> 00:46:57,533
Rita je umrla.
605
00:46:57,658 --> 00:47:00,332
Ritu ste ubili i zapalili.
606
00:47:00,457 --> 00:47:03,129
Uhvatio sam ih! Njih dvoje!
607
00:47:03,423 --> 00:47:07,892
Taj Billings! Otkrio nas je.
Uzeo nam je 10.000 dolara.
608
00:47:08,017 --> 00:47:12,096
Ali nije ga trebala poljubiti.
Nije me smjela nasamariti.
609
00:47:12,221 --> 00:47:16,073
Nije me smjela
odbaciti i udru�iti se sa...
610
00:47:16,821 --> 00:47:21,052
Zato sam ga ubio! A ona me je
preklinjala cijelim putem do brda.
611
00:47:21,177 --> 00:47:24,146
Volio sam tu groznu, zlo�estu...
612
00:47:24,977 --> 00:47:27,336
Pa sam ubio i nju.
613
00:47:31,654 --> 00:47:35,989
Ispala vam je torbica kad ste
izjurili iz stana. Jasper ju je uzeo.
614
00:47:36,114 --> 00:47:40,526
Sutradan, kad je mislio da je sve
otkrio, prosuo je sadr�aj u kanjon.
615
00:47:40,651 --> 00:47:44,829
Toliko sam se upla�ila te ve�eri
da sam htjela pobje�i zauvijek.
616
00:47:44,954 --> 00:47:48,648
Kad sam spustila slu�alicu,
pojavio se g. Billings.
617
00:47:48,773 --> 00:47:52,218
Iza�la sam prije nego �to me vidio.
618
00:47:52,672 --> 00:47:58,016
G. Mason, da bar mogu
dobiti po turu za svoje ludorije.
619
00:47:58,315 --> 00:48:03,254
Kako sam mogla pomisliti da �u
okriviti Dorrie za svoja nedjela!
620
00:48:03,379 --> 00:48:08,916
I da �e ona nestati.
Nisam mogla pobje�i.
621
00:48:09,041 --> 00:48:14,146
Minerva, sti�i �e vas ve�a
kazna za prometnu nesre�u.
622
00:48:14,271 --> 00:48:19,409
I za krivotvorenje voza�ke
dozvole. -Znam. Ja sam odgovorna.
623
00:48:19,534 --> 00:48:23,535
�elim odgovarati za to.
Nisam bolja od drugih.
624
00:48:23,660 --> 00:48:27,972
Kao �to to stalno govori teta
Hetty. -Ali doista imate bujnu ma�tu.
625
00:48:28,097 --> 00:48:32,491
A mene ste uspjeli uvjeriti
da imate svjetlije o�i od Dorrie.
626
00:48:32,616 --> 00:48:38,486
Kad imam! Katkad nosim le�e.
Imam jedne tamnije nijanse.
627
00:48:39,954 --> 00:48:43,638
Stvarno moram doktoru. -To�no.
628
00:48:44,050 --> 00:48:46,421
Na operaciju crvuljka.
629
00:48:48,371 --> 00:48:50,692
Imate o�iljak, zar ne?
630
00:48:50,817 --> 00:48:56,129
Nemam. Uzmete malo
kolodija i stavite na...
631
00:48:56,809 --> 00:49:03,601
Ne�u vam pokazati. Moram
se nau�iti pristojno pona�ati.
632
00:49:07,500 --> 00:49:11,500
Kraj 8. sezone
633
00:49:12,500 --> 00:49:20,500
Obrada: Skalice United,
MilanRS & Lemonzoo
634
00:49:21,500 --> 00:49:29,500
www.prijevodi-online.org
57733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.