All language subtitles for Perry.Mason.830.cr2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:04,870 PERRY MASON 2 00:00:13,475 --> 00:00:16,808 Glavna uloga 3 00:00:24,226 --> 00:00:30,470 Slu�aj nesta�ne djevojke 4 00:00:33,330 --> 00:00:36,259 Ostale uloge 5 00:01:23,705 --> 00:01:26,419 Odvjetnik Perry Mason 6 00:01:26,571 --> 00:01:30,246 Ne mogu sad nikoga primiti, Della. -Ka�e da ne�e dugo. 7 00:01:30,371 --> 00:01:34,547 Zove se Dorrie Ambler. -Pitaj �to treba i dogovori sastanak za... 8 00:01:34,672 --> 00:01:38,983 G�ice Ambler, stanite! -Ne razumijete. �elim da on... 9 00:01:39,108 --> 00:01:42,768 �elim da me vidite, g. Mason. 10 00:01:43,611 --> 00:01:45,985 G�ice Ambler... -�elim da me vidite. 11 00:01:46,110 --> 00:01:50,365 Da vidite kakva sam, kako izgledam i utvrdite moj identitet. 12 00:01:50,490 --> 00:01:54,197 Ne znate tko ste? -Naravno da znam! Ja sam Dorrie Ambler. 13 00:01:54,322 --> 00:01:58,758 Ne�to se �udno doga�a. Strah me i �elim to sprije�iti. 14 00:02:01,851 --> 00:02:05,166 Sigurno izgledam nenormalno u ovoj �udnoj odje�i. 15 00:02:05,291 --> 00:02:08,511 Dali su mi da to odjenem. -Tko su to oni? 16 00:02:08,636 --> 00:02:12,157 Nemam vremena obja�njavati u kakvu sam se ka�u uvalila. 17 00:02:12,282 --> 00:02:17,324 Mislim da su me anga�irali da povremeno hodam ulicom. 18 00:02:17,449 --> 00:02:19,670 A znam biti jo� �udnije odjevena. 19 00:02:19,795 --> 00:02:25,152 Mo�da zato �to sli�im nekom drugom. -Komu? 20 00:02:25,277 --> 00:02:27,527 Mogu li vam objasniti poslije? 21 00:02:27,795 --> 00:02:30,265 G�ice Ambler, tko vas je anga�irao? 22 00:02:30,390 --> 00:02:33,924 Neki Billings. Bio je oglas u novinama. 23 00:02:34,049 --> 00:02:38,845 Intervjuirao je stotine djevojaka u svom apartmanu u hotelu. 24 00:02:38,970 --> 00:02:41,737 U kojem hotelu? -To nije va�no. 25 00:02:41,862 --> 00:02:44,944 Smislila sam na�in da me prestanu iskori�tavati. 26 00:02:45,069 --> 00:02:47,319 Sama �u se izvu�i iz problema. 27 00:02:47,563 --> 00:02:50,166 Ali netko me mora za�tititi. 28 00:02:50,291 --> 00:02:53,195 Vi, jer �ete re�i da sam to ja. 29 00:02:53,676 --> 00:02:57,676 Uobi�ajen je na�in utvr�ivanja identiteta... -Znam. 30 00:02:57,801 --> 00:03:02,894 Dala sam joj adresu. Imam 21 g., visoka sam 160 cm, te�ka 53 kg. 31 00:03:03,522 --> 00:03:06,034 �to se ti�e prepoznatljivih obilje�ja, 32 00:03:06,159 --> 00:03:09,646 prije �est mjeseci operirala sam crvuljak. 33 00:03:11,299 --> 00:03:13,519 Vidim. 34 00:03:13,644 --> 00:03:19,115 Mo�da imate neki dokument, na primjer voza�ku dozvolu. 35 00:03:19,240 --> 00:03:22,022 U torbici mi je, ali... 36 00:03:27,032 --> 00:03:32,071 Idem po notes. -Jesu li na njoj va�i otisci prstiju? -Da vidim. Izvolite. 37 00:03:32,196 --> 00:03:35,321 Odli�no. Nisam stru�njak za ovo. 38 00:03:35,916 --> 00:03:38,166 Nadam se da ne�emo dugo. 39 00:03:38,627 --> 00:03:40,877 Dajte mi desni palac. -U redu. 40 00:03:41,002 --> 00:03:44,029 Oprostite. Molim? 41 00:03:44,154 --> 00:03:49,147 Znam da je gospo�ica lijepa, da ima lijep o�iljak i lijepe prste. 42 00:03:49,272 --> 00:03:52,569 Ali ima i pi�tolj u torbici! 43 00:03:59,951 --> 00:04:03,757 Mo�ete se malo po�uriti? -Da vidimo. -Molim vas, g. Mason. 44 00:04:03,882 --> 00:04:06,726 Identi�ni su. Vi ste doista Dorrie Ambler. 45 00:04:06,851 --> 00:04:11,621 Dodu�e, izgubili ste pola kilograma u posljednjih nekoliko mjeseci, ali... 46 00:04:11,746 --> 00:04:15,147 Moram i�i. -Za�to? Kad biste mi jo� malo objasnili... 47 00:04:15,272 --> 00:04:19,567 Pomo�i �u vam da obu�ete bundu. -Ne treba. Nosit �u je preko ruke. 48 00:04:19,692 --> 00:04:22,894 Kad imate problem, obratite se nekomu drugom. -Ne. 49 00:04:23,019 --> 00:04:25,760 Ionako me je sram �to sam mlada i glupa. 50 00:04:25,885 --> 00:04:29,698 Mogu je samo nagrnuti. -Izvolite. 51 00:04:29,823 --> 00:04:32,763 Izvolite torbicu. -Hvala lijepa, g. Mason. 52 00:04:32,888 --> 00:04:36,514 Sad znam da vam se mogu obratiti ako budem trebala pomo�. 53 00:04:36,639 --> 00:04:38,889 Naravno. -Dovi�enja. 54 00:04:39,596 --> 00:04:43,865 Perry! -Della, neka Paul... -Shvatila sam mig na telefon. 55 00:04:43,990 --> 00:04:47,976 Paula nema, ali netko �e krenuti za njom kad iza�e iz zgrade. 56 00:04:48,101 --> 00:04:51,147 Ti si savr�ena tajnica. -A ti si zagonetni �ef. 57 00:04:51,272 --> 00:04:55,436 Objasni mi za�to bi uzeo klijenticu koja nosi pi�tolj u torbici. 58 00:04:55,561 --> 00:04:59,134 Bez brige. Vidio sam kakav je. -I? -Napunjen je. 59 00:04:59,259 --> 00:05:01,509 �orcima. 60 00:05:04,509 --> 00:05:07,533 Eno je! -Zaustavite je! -Koga? 61 00:05:07,658 --> 00:05:10,288 Maknite se! Pazite! 62 00:05:10,413 --> 00:05:14,753 Stani. Gdje je bio pi�tolj? -Nema veze. Bje�imo. Ho�e� da te upuca? 63 00:05:14,878 --> 00:05:16,961 Nije mi ni�ta. Smirite se. 64 00:05:17,086 --> 00:05:22,086 Kamo je oti�la? -Vidio sam. Uperila je pi�tolj u njega. -Ciljala je u mene. 65 00:05:22,211 --> 00:05:24,863 Da �ujem, �to se doga�a? 66 00:05:24,988 --> 00:05:29,158 Rekla je da nije plja�ka. -Stanite. �to je rekla? 67 00:05:29,283 --> 00:05:34,336 Pozorni�e! Onamo je otr�ala. U�la je u zahod na kraju hodnika, 68 00:05:34,461 --> 00:05:36,711 U redu. Maknite se. 69 00:05:38,129 --> 00:05:42,090 Maknite se. Sve je u redu. 70 00:05:42,215 --> 00:05:47,351 To je ona. Eno je! -Da, to je ona. -Stanite, gospo�ice, 71 00:05:47,476 --> 00:05:52,598 Ne mi�ite se. -Molim? -Za�to ste to u�inili? Ti vrapca! A nosite bundu. 72 00:05:52,723 --> 00:05:55,628 Ja �u to rije�iti. -Dajte mi je. Tko ste vi? 73 00:05:55,753 --> 00:05:59,186 Nemojte izmi�ljati. Vidjeli su vas s pi�toljem u ruci. 74 00:05:59,311 --> 00:06:01,730 Molim? O �emu govorite? 75 00:06:02,356 --> 00:06:04,877 Do�ite. -Ne znam o �emu govorite. 76 00:06:05,002 --> 00:06:09,543 �to ka�e, �to sam u�inila? Tko je on? Nisam ni�ta skrivila. 77 00:06:12,655 --> 00:06:17,688 Misli� da je isprva doista bila iznena�ena? -Mislim da je �aknuta. 78 00:06:17,813 --> 00:06:20,165 Nisam vidio kad je izvukla pi�tolj. 79 00:06:20,290 --> 00:06:23,378 Detektiv koji ju je pratio zapeo je u prometu. 80 00:06:23,503 --> 00:06:26,503 Njezin taksi skrenuo je na izlazu za aerodrom. 81 00:06:26,631 --> 00:06:30,650 Ondje sam ve� bio na drugom zadatku i javio mi je kako izgleda. 82 00:06:30,775 --> 00:06:34,869 Pi�tolj su na�li u zahodu i prepoznalo ju je desetak o�evidaca. 83 00:06:34,994 --> 00:06:38,382 A ona je bila mrtva-hladna i izgledala kao nevina�ce. 84 00:06:38,507 --> 00:06:43,986 Dokad? -Dok nije �ula za �to je optu�ena. Tad je prasnula u smijeh. 85 00:06:44,111 --> 00:06:48,114 Je li priznala? -Molim? Njoj je sve to bilo jako smije�no. 86 00:06:48,239 --> 00:06:52,432 Rekla je da se samo zabavljala i neka je uhite. Pa su je odveli. 87 00:06:52,557 --> 00:06:56,276 Policija nije nazvala, a ni ona. -Nemoj se �alostiti. 88 00:06:56,401 --> 00:06:59,927 Policija zna da Dorrie Ambler ne treba odvjetnik. 89 00:07:00,052 --> 00:07:05,411 Sad joj jedan psihijatar kucka po koljenu, drugi se �e�ka po glavi... 90 00:07:06,382 --> 00:07:11,899 Perry, sad su stigle novine. Vidi! Pro�itaj. 91 00:07:12,024 --> 00:07:15,668 To je ona! -Bogata nasljednica opet u sukobu sa zakonom. 92 00:07:15,793 --> 00:07:17,855 Minerva Minden. -Tko? 93 00:07:17,980 --> 00:07:22,436 Nesta�na Minerva ispalila �orke na aerodromu. -Pa to je Dorrie Ambler! 94 00:07:22,561 --> 00:07:26,415 Djevojka koja je uhi�ena na aerodromu. To je isti policajac. 95 00:07:26,540 --> 00:07:28,552 Je li joj provjerio osobnu? 96 00:07:28,677 --> 00:07:33,441 Jest. Uzeli su joj torbicu i kreditne kartice. Nisu joj na glas rekli ime. 97 00:07:33,566 --> 00:07:37,033 Nisam htio pri�i bli�e da ne pomisle da sam o�evidac. 98 00:07:37,253 --> 00:07:41,529 Htjela sam isprobati kako je to, rekla je Minerva. To je bila �ala. 99 00:07:41,654 --> 00:07:45,180 Ali s policijom nema �ale, pa je g�ica Minden uhi�ena. 100 00:07:45,305 --> 00:07:47,867 Ta djevojka te�ka je 10 milijuna dolara. 101 00:07:47,992 --> 00:07:52,529 Sje�ate se djevojke s istoka koja je naslijedila pola Minden Oila? -Da. 102 00:07:52,654 --> 00:07:56,589 Otad stalno pravi probleme. Uhi�ena je zbog prebrze vo�nje. 103 00:07:56,714 --> 00:08:03,279 Paule, vidjet �emo je li Dorrie Ambler ovo smije�no. Idemo. 104 00:08:09,874 --> 00:08:12,216 To je stan 907. Nema je. 105 00:08:12,657 --> 00:08:17,322 Pazi! Ubit �e� me! -Daj hodaj! -Dat �u ja tebi! 106 00:08:17,447 --> 00:08:20,514 Oprosti! Drugi put sama nosi vre�ice iz du�ana! 107 00:08:20,680 --> 00:08:25,147 Rekla sam ti, kutiju s posudama! -Dobro, dobro! Ne mogu br�e! 108 00:08:25,272 --> 00:08:28,062 Slomio si mi nogu! 109 00:08:28,187 --> 00:08:30,437 Ma sjajno! 110 00:08:30,823 --> 00:08:34,637 Oprostite. Poznajete li g�icu Ambler? �ivi u stanu 907. 111 00:08:34,762 --> 00:08:38,878 Ne. Tek sam se doselio. -Plavu�a, mlada, ove visine. 112 00:08:39,003 --> 00:08:44,682 Pa da! Kako se ono zove? -Dorrie Ambler. -Dorrie. Tako je. 113 00:08:44,807 --> 00:08:47,995 Jutros smo lijepo porazgovarali. 114 00:08:48,120 --> 00:08:51,804 Moja �ena je tu tjedan dana, ali ja putujem. -Tko ste vi? 115 00:08:51,929 --> 00:08:55,091 Mi smo iz Acme Collection Servicea. Sve je u redu. 116 00:08:55,216 --> 00:08:58,651 Kao �to rekoh, de�ki, ne poznajem je. �ao mi je. 117 00:08:58,776 --> 00:09:02,467 �to je Dorrie skrivila? -Ni�ta. Ovo je rutinska kontrola. 118 00:09:02,592 --> 00:09:07,498 Re�i �u joj da ste do�li. Javit �e vam se. -Vi ste prijateljica g�ice Ambler? 119 00:09:07,623 --> 00:09:12,466 Imam takva mu�a da moram upozoriti mlade cure. 120 00:09:12,591 --> 00:09:17,708 Dorrie je simpati�na. Ako mi ka�ete za�to je trebate... 121 00:09:17,833 --> 00:09:21,355 Ne, hvala. Samo joj recite da nazove. 122 00:09:31,873 --> 00:09:35,800 G. Mason! -Idemo. 123 00:09:39,208 --> 00:09:43,816 Skoro dva sata sam se skrivala u �enskom zahodu. Nitko nije u�ao. 124 00:09:43,941 --> 00:09:48,426 Samo su bili kratko kad su na�li pi�tolj koji sam bacila na pod. 125 00:09:48,551 --> 00:09:52,780 Napokon sam se iskrala. Nitko nije obratio pozornost. 126 00:09:52,905 --> 00:09:56,041 Promijenila sam frizuru i nosila bundu naopako. 127 00:09:56,166 --> 00:10:01,303 Brzo sam kupila baloner, a bundu su mi zamotali. 128 00:10:01,428 --> 00:10:07,160 Promijenila sam 10 taksija na putu ku�i. Bojala sam se da me prate. 129 00:10:07,285 --> 00:10:11,257 To ste poduzeli da ne biste imali problema? -Kako ne shva�ate? 130 00:10:11,382 --> 00:10:14,049 Kad sam saznala da izgledam kao Mindenica, 131 00:10:14,174 --> 00:10:17,609 znala sam da me iskori�tavaju i da sam u gabuli. 132 00:10:17,734 --> 00:10:23,452 Pomislila sam, ako nju stavim u prvi plan, ostavit �e me na miru, 133 00:10:23,577 --> 00:10:27,920 i odustati. -Ali ona se uklju�ila u igru i �estoko vam uzvratila. 134 00:10:28,045 --> 00:10:32,006 Trebate joj kao �rtveno janje za ne�to va�nije. -Stani, Paule. 135 00:10:32,131 --> 00:10:37,117 Dorrie, kako ste otkrili da sli�ite Minervi Minden? 136 00:10:37,242 --> 00:10:40,357 Nisam otkrila ja, ve� neka �ena kod frizerke. 137 00:10:40,482 --> 00:10:44,525 Pokazala mi je sliku u �asopisu koji je �itala. 138 00:10:44,650 --> 00:10:46,900 Kad sam je vidjela... 139 00:10:47,164 --> 00:10:51,984 Ba� sam �a�ava! Potra�ila sam adresu g�ice Minden i oti�la tamo. 140 00:10:52,119 --> 00:10:55,552 �ivi u ku�i koja je kao Buckinghamska pala�a. 141 00:10:55,846 --> 00:10:58,316 Vidjela sam je kad je iza�la iz ku�e. 142 00:10:58,441 --> 00:11:01,416 G. Mason, nosila je potpuno istu odje�u kao ja. 143 00:11:01,541 --> 00:11:04,461 Jeste li razgovarali s g�icom Minden? -Nisam. 144 00:11:04,586 --> 00:11:08,714 No nije me bilo strah nazvati. Neka �ena je rekla: �ao mi je. 145 00:11:08,839 --> 00:11:12,253 G�ica Minden popodne ide avionom u New York. 146 00:11:12,378 --> 00:11:14,868 Tad mi je na pamet pala luda ideja. 147 00:11:14,993 --> 00:11:18,091 Prvo sam do�la k vama pa oti�la na aerodrom. 148 00:11:18,216 --> 00:11:21,660 Kad sam ugledala g�icu Minden, u�la je u zahod. 149 00:11:21,785 --> 00:11:24,035 A sad sam tu. 150 00:11:24,656 --> 00:11:26,758 Dorrie... -Znam. 151 00:11:26,883 --> 00:11:30,898 Rekli ste da sam se s problemom trebala obratiti nekom drugom. 152 00:11:31,023 --> 00:11:36,665 Dorrie, opi�ite tog Billingsa koji vas je anga�irao. 153 00:11:36,790 --> 00:11:40,837 Vidjela sam ga samo jedanput. Odje�a mi dolazi po dostavlja�u. 154 00:11:40,962 --> 00:11:43,426 Svaki dan ga trebam nazvati radi uputa. 155 00:11:43,551 --> 00:11:47,219 Njegov broj je u bloki�u, ali mislim da nije u imeniku. 156 00:11:47,344 --> 00:11:52,832 Rekao vam je da dva dana hodate ulicom u odre�enoj odje�i. 157 00:11:52,957 --> 00:11:55,313 Tako je. I to odre�enim ulicama. 158 00:11:55,438 --> 00:11:58,472 Bulevarom Sunset i Avenijom La Brea. 159 00:11:58,597 --> 00:12:03,786 Trebala sam hodati, oti�i na sok, razgovarati s prodava�ima novina. 160 00:12:04,274 --> 00:12:08,281 Je li se tada dogodilo ne�to neobi�no? -Jest. 161 00:12:08,406 --> 00:12:12,394 Ju�er popodne dvoje ljudi pokazivalo je na mene u du�anu. 162 00:12:12,519 --> 00:12:16,573 A i mladi� na benzinskoj crpki. -Mislim da sam shvatio, Paule. 163 00:12:16,698 --> 00:12:21,723 Je li vas Billings pitao za neki odre�eni datum? 164 00:12:22,232 --> 00:12:25,865 �to ste radili i gdje ste bili odre�enog datuma? 165 00:12:26,730 --> 00:12:33,111 Jest. Provjerio mi je pam�enje da vidi ho�u li upamtiti upute. 166 00:12:33,236 --> 00:12:36,154 Koji su to bili datumi? -Da se sjetim. 167 00:12:36,279 --> 00:12:40,060 Sje�am se da me pitao za 10. o�ujka. 168 00:12:40,185 --> 00:12:44,468 To je lako. Sje�am se da sam bila sama doma. Imala sam gripu. 169 00:12:44,593 --> 00:12:47,645 Mo�da je skrivila nesre�u i pobjegla. -To�no. 170 00:12:47,770 --> 00:12:55,738 Molim? -Mindenica je sigurno skrivila nesre�u i pobjegla. 171 00:12:55,863 --> 00:12:58,767 Della �e na policiji provjeriti nerije�ene... 172 00:12:58,892 --> 00:13:03,736 Ja �u provjeriti ne�to drugo. -To je broj g. Billingsa. Ako sazna... 173 00:13:12,272 --> 00:13:16,270 'Dan. Trebam Sama. Da, Sama Billingsa. 174 00:13:16,395 --> 00:13:18,581 �uj, curo. Dao mi je ovaj broj. 175 00:13:18,706 --> 00:13:23,539 Ako mi zatreba popravak auta, rekao je da nazovem Billings Body... 176 00:13:24,848 --> 00:13:31,319 Krivi broj. Ka�e da je to Compton i Billings. -Compton i Billings? 177 00:13:31,444 --> 00:13:34,677 Najpokvareniji privatni detektivi u gradu. 178 00:13:36,583 --> 00:13:41,059 Po�a��en sam, g. Drake. Vi ste se nama obratili za informacije. 179 00:13:41,184 --> 00:13:44,865 Moja agencija tako �e u�tedjeti na vremenu, g. Billings. 180 00:13:44,990 --> 00:13:48,304 Istra�ujemo la�ne ponude za filmske uloge. 181 00:13:48,429 --> 00:13:52,681 Za Udru�enje glumaca? �uo sam za to. -La�na casting-agencija. 182 00:13:52,806 --> 00:13:55,794 Casting. Zanimljiv posao. -Jest. 183 00:13:55,919 --> 00:14:00,169 I vi ste intervjuirali kandidatkinje u hotelu Palace. -Ma nemojte! 184 00:14:00,294 --> 00:14:04,451 Intervjuirali ste nekoliko stotina cura. Tako ka�e moj detektiv. 185 00:14:04,576 --> 00:14:09,528 Casting? -�to god bilo u pitanju, sigurno ste sve radili po zakonu. 186 00:14:09,653 --> 00:14:11,856 Mene zanima samo ovo. 187 00:14:11,981 --> 00:14:16,129 Imamo popis de�ki koji se motaju po intervjuima gdje ima cura. 188 00:14:16,254 --> 00:14:21,024 Oprostite, ali ne mogu vam pomo�i. Na�alost... 189 00:14:21,149 --> 00:14:27,876 Stani! Ja sam Del Compton. -Drago mi je. -O kakvoj je pomo�i rije�? 190 00:14:28,001 --> 00:14:32,756 Zamijenio me s nekim, Dele. Ba� sam vam to htio re�i, Drake. 191 00:14:32,881 --> 00:14:37,237 U hotelu Palace nisam bio dvije godine. 192 00:14:37,362 --> 00:14:42,000 Imam krivu informaciju. Svejedno hvala. Vidimo se, gospodo. 193 00:14:47,947 --> 00:14:52,388 �teta, propustili smo priliku pomo�i tako velikoj agenciji. 194 00:14:54,914 --> 00:15:02,029 Hotel Palace. Joe, a gdje si onda bio u �etvrtak i petak? 195 00:15:02,154 --> 00:15:05,119 U Las Vegasu. Zna� to. 196 00:15:21,636 --> 00:15:24,463 Zdravo, du�o. Ja sam. 197 00:15:24,588 --> 00:15:26,838 Da, ja sam. 198 00:15:27,324 --> 00:15:31,137 �to je? Je li moj suparnik kod tebe? 199 00:15:31,262 --> 00:15:35,511 Slu�aj. Ako ga se ti ne �eli� rije�iti, ja �u. 200 00:15:35,862 --> 00:15:38,019 Tako je ve� bolje. 201 00:15:38,144 --> 00:15:41,519 Slu�aj, du�o. Nije ostalo jo� puno vremena. 202 00:15:41,644 --> 00:15:44,329 Naravno, g. Billings. 203 00:15:45,008 --> 00:15:51,207 Mo�e, Joe. Kako god ti ka�e�, zlato. 204 00:15:53,863 --> 00:16:00,846 G�ice Minden, odredio sam vam najve�u mogu�u kaznu. 205 00:16:00,971 --> 00:16:05,441 Da niste priznali krivnju, da u pi�tolju nisu bili �orci, 206 00:16:05,566 --> 00:16:10,649 da se svjedoci na aerodromu nisu sjetili da ste rekli: Ovo nije plja�ka, 207 00:16:10,774 --> 00:16:15,335 rado bih vas poslao u zatvor na neko vrijeme. 208 00:16:15,460 --> 00:16:19,128 Kako biste se nau�ili dru�tvenoj odgovornosti. 209 00:16:19,459 --> 00:16:23,396 �ao mi je, su�e. Jako mi je �ao. -Ma vidite vi ovo! 210 00:16:23,521 --> 00:16:27,183 Imate 19 godina, a dvaput vam je oduzeta voza�ka dozvola. 211 00:16:27,308 --> 00:16:31,415 Triput ste uhi�eni zbog prebrze vo�nje, jedanput zbog opasne... 212 00:16:31,540 --> 00:16:34,556 Minerva je ovaj put izvukla pouku, su�e. 213 00:16:35,092 --> 00:16:41,391 Imate povlastice i mogu�nosti koje druga djeca nemaju. 214 00:16:41,516 --> 00:16:46,549 Jednom sam pro�itao u novinama da ste naslijedili 10 milijuna dolara. 215 00:16:46,758 --> 00:16:50,133 Kad bi zakon dopu�tao da za kaznu dobijete po turu... 216 00:16:50,258 --> 00:16:52,668 Ovo dijete je propatilo, su�e. 217 00:16:52,793 --> 00:16:57,243 Roditelji su rastavljeni. Ne �ivi s njima. -Teta Hetty, molim te. 218 00:16:57,368 --> 00:16:59,618 Nije morala priznati krivnju. 219 00:17:00,206 --> 00:17:06,913 Gospo�o, ako jo� samo pisnete, i vas �u kazniti! 220 00:17:10,351 --> 00:17:15,797 Nemojte mi slu�ajno opet do�i, gospo�ice. Jasno? -Jest. Hvala. 221 00:17:16,100 --> 00:17:18,350 Sljede�i predmet! 222 00:17:21,247 --> 00:17:24,934 Pripazit �u da ne pravi probleme, bez brige. 223 00:17:33,559 --> 00:17:39,610 Evo ga. 10. o�ujka oko 23.30 u Aveniji La Brea ju�no od Sunseta. 224 00:17:39,735 --> 00:17:42,179 Nastradali mu�karac ulazio je u auto. 225 00:17:42,304 --> 00:17:45,142 Udarila ga je djevojka u velikom kabrioletu. 226 00:17:45,267 --> 00:17:50,207 Kako je policija dobila to�an opis? -Zaustavila se i iza�la da mu pomogne. 227 00:17:50,332 --> 00:17:54,310 No kad su dotr�ali drugi ljudi, predomislila se i oti�la. 228 00:17:54,435 --> 00:17:57,602 Mu�karac nije bio te�ko ozlije�en, ali... 229 00:17:57,777 --> 00:17:59,840 Zdravo, ljepotice. -Zdravo. 230 00:17:59,965 --> 00:18:04,385 Perry, �to si rekao Dorrie Ambler da radi? -Da nikom ni�ta ne govori. 231 00:18:04,510 --> 00:18:08,248 Ali �im netko ka�e da je skrivila nesre�u, 232 00:18:08,373 --> 00:18:11,330 odmah �emo navaliti na g�icu Minervu Minden. 233 00:18:11,455 --> 00:18:14,248 Malo sam smirio njezina detektiva Billingsa. 234 00:18:14,373 --> 00:18:18,319 Ovakvu podvalu nisam u �ivotu vidio. -Ba� me zanima. -�to to? 235 00:18:18,444 --> 00:18:22,582 Uo�ila sam neke razlike me�u njima, ali djevojke su jako sli�ne. 236 00:18:22,707 --> 00:18:27,386 Mo�da su u rodu. -To bi bila prava slu�ajnost. 237 00:18:27,511 --> 00:18:30,721 No Dorrie ka�e da ne zna ni�ta o svojoj obitelji. 238 00:18:30,846 --> 00:18:33,051 Svratila sam na ostavinski sud. 239 00:18:33,176 --> 00:18:36,921 Slu�benik se sje�a da je otac Minerve Minden ostavio majku. 240 00:18:37,046 --> 00:18:39,931 Radi maj�ine sestre. -Zamisli! 241 00:18:40,056 --> 00:18:43,723 Na�a Dorrie bi trebala uzeti koji milijun od Mindenovih. 242 00:18:43,895 --> 00:18:47,400 Mo�da je to obja�njenje za�to su sli�ne. 243 00:18:47,652 --> 00:18:50,369 Ured Perryja Masona. Ja sam. 244 00:18:50,494 --> 00:18:53,998 Dorrie, �to se dogodilo? Prate vas? 245 00:18:54,123 --> 00:18:57,338 Policija vas ho�e uhititi zbog prometne nesre�e. 246 00:18:57,463 --> 00:19:00,672 Ne bojte se. Ne�e vam ni�ta. Dolazimo brzo. 247 00:19:00,797 --> 00:19:03,529 Ne! Odlazim. 248 00:19:03,654 --> 00:19:07,825 Recite g. Masonu da mi je �ao �to sam ga gnjavila. 249 00:19:07,950 --> 00:19:10,655 Vi�e se ne �elim petljati u ovo. 250 00:19:10,780 --> 00:19:14,094 Dorrie, stanite. Nemojte pobje�i. 251 00:19:14,219 --> 00:19:17,464 Mo�da ovo nije kako se �ini. 252 00:19:17,589 --> 00:19:19,962 Ne mogu vi�e izdr�ati! 253 00:19:20,087 --> 00:19:22,119 Recite g. Masonu da mi je �ao. 254 00:19:22,244 --> 00:19:27,026 Dorrie, radite �to vam ka�emo. Ne idite nikamo. Dolazimo. 255 00:19:43,662 --> 00:19:47,319 Jesi li vidio policajca? -Nema ni �ive du�e. 256 00:19:47,444 --> 00:19:49,694 Dorrie! 257 00:19:50,777 --> 00:19:53,027 Dorrie! 258 00:19:55,393 --> 00:19:57,643 Zaklju�ano je. 259 00:19:58,363 --> 00:20:00,613 Do�i, Perry. 260 00:20:04,249 --> 00:20:06,499 Stani! 261 00:20:26,222 --> 00:20:30,302 To je Joe Billings. Ustrijeljen je. 262 00:20:56,222 --> 00:21:00,396 'Dan, Perry. Hvala �to ste opet do�li. -Molim. Ima li �to novo? 263 00:21:00,521 --> 00:21:05,366 Ne zna se gdje je Dorrie Ambler, ako to mislite. -Da. -Izdali smo tjeralicu. 264 00:21:05,491 --> 00:21:09,777 Koliko vam puta moram re�i? Netko ju je na silu odveo iz stana. 265 00:21:09,902 --> 00:21:13,415 �uli smo vrisak. A �tednjak nije mogla prevrnuti �ena. 266 00:21:13,540 --> 00:21:18,845 Pa da! Pretpostavljate da vam je klijentica oteta. Pokazat �u vam ne�to. 267 00:21:19,587 --> 00:21:24,949 Jeste li na�li oru�je kojim je ubijen? -U grmlju pokraj staze. 268 00:21:25,144 --> 00:21:27,889 Samo to �ete mi re�i? Kakav je to pi�tolj? 269 00:21:28,014 --> 00:21:32,047 Revolver kalibra 38 mm. Nema otisaka. -Tko je vlasnik? 270 00:21:32,756 --> 00:21:37,134 Andy, �to vam je? Rekao sam vam sve �to znam, mo�da i previ�e. 271 00:21:37,259 --> 00:21:39,710 Zato �to mi je klijentica u opasnosti. 272 00:21:39,835 --> 00:21:46,009 Dorrie je odveo Billingsov ubojica. -Pogledajte ovaj auto. 273 00:21:47,268 --> 00:21:50,503 Pa �to onda? -Sje�ate se prometne nesre�e 10. 3.? 274 00:21:50,628 --> 00:21:55,004 To je taj. Prema opisu o�evidaca i posljednja dva broja na tablici. 275 00:21:55,129 --> 00:21:58,318 Sve se sla�e. �ak ima i udubinu na istome mjestu. 276 00:21:58,443 --> 00:22:02,110 Gara�u je unajmila Dorrie Ambler. 277 00:22:02,235 --> 00:22:05,295 Tako je. A vlasnica auta je Minerva Minden. 278 00:22:05,420 --> 00:22:08,332 Auto je netko podmetnuo, vjerojatno Billings. 279 00:22:08,457 --> 00:22:10,888 To je dio podvale. -Nije. 280 00:22:11,110 --> 00:22:15,362 Pogledajte. Pau�ina, akumulator ne radi, gume su ispuhane. 281 00:22:15,487 --> 00:22:20,236 Auto je u gara�i mjesecima. Vjerojatno od nesre�e. 282 00:22:20,361 --> 00:22:24,536 Sigurno postoji obja�njenje... -Vlasnica nije g�ica Minden. 283 00:22:24,661 --> 00:22:29,865 Auto je ukraden na parkirali�tu u San Franciscu prije �est mjeseci. 284 00:22:29,990 --> 00:22:33,084 Ta va�a Dorrie Ambler je prava mustra. 285 00:22:33,209 --> 00:22:38,128 Ali sad vam je jasno da je i mi �elimo na�i pod svaku cijenu. 286 00:22:39,535 --> 00:22:43,349 Ne mogu vam pomo�i. Sve sam ve� rekao sto puta. 287 00:22:43,474 --> 00:22:47,755 Niste bili tu sino�? -Nisam. Kupovao sam zavjese. -U 23 sata? 288 00:22:47,880 --> 00:22:51,977 Da je vas �ena poslala u Long Beach na rasprodaju petkom, 289 00:22:52,102 --> 00:22:55,588 i vi biste svratili na pi�e. Mo�da ste vi kukavica. 290 00:22:55,713 --> 00:22:59,726 U redu, malo ste popili. Kako �ujem, ni va�a �ena nije bila tu. 291 00:22:59,851 --> 00:23:05,572 Naravno da nije. Zavjese! Izgledat �e super u Salt Lake Cityju. -Gdje? 292 00:23:05,697 --> 00:23:09,623 Izvolite. Pogledajte. 293 00:23:09,748 --> 00:23:14,637 Odande je poslan u jedan ujutro. Bit �e da je i�la avionom u 20 sati. 294 00:23:14,762 --> 00:23:17,928 Predomislila sam se. Majci sam potrebnija. 295 00:23:18,309 --> 00:23:22,503 Pomiri se s ri�om konobaricom kojoj si poslao poruku za ve�erom. 296 00:23:22,628 --> 00:23:25,823 P. S. Nemoj se objesiti o zavjese. 297 00:23:25,948 --> 00:23:30,039 Nismo se ba� dobro slagali. 298 00:23:30,164 --> 00:23:35,512 Mene zanima kako su pobjegli. -Tko su to oni? 299 00:23:35,637 --> 00:23:39,969 Sigurno ju je odveo mu�karac. Branila se. 300 00:23:40,094 --> 00:23:43,966 Kao �to sam rekao policajcima, ondje je dvori�te za dostavu 301 00:23:44,091 --> 00:23:46,964 povezano sa susjednim koje izlazi na ulicu. 302 00:23:47,089 --> 00:23:49,900 Ako to ne znate, ne�ete ga primijetiti. 303 00:23:50,025 --> 00:23:55,369 Jeste li vidjeli Joea Billingsa u blizini? -Nisam. Do�ao sam danas. 304 00:23:55,494 --> 00:24:00,682 Ali vidio sam Comptona, koji je jutros tu bio s policijom. 305 00:24:00,807 --> 00:24:03,288 Vidio sam ga ju�er. Motao se oko... 306 00:24:03,413 --> 00:24:07,028 G. Jasper! Poru�nik vas opet treba. 307 00:24:07,153 --> 00:24:12,889 Na�ite tu Dorrie. Ona je sigurno kriva. Na�ite je. 308 00:24:15,939 --> 00:24:18,563 Rekla sam vam. Ne mo�e, g. Mason. 309 00:24:18,688 --> 00:24:21,328 Minerva sad ne �eli ni s kim razgovarati. 310 00:24:21,453 --> 00:24:25,727 Htio bih to �uti iz usta Minerve Minden, g�ice Hull. -E, pa ne�ete! 311 00:24:25,852 --> 00:24:29,641 Nakon onog u novinama, odvjetnici su nam dali to�ne upute. 312 00:24:29,766 --> 00:24:31,972 Nikakvi posjeti ni intervjui. 313 00:24:32,097 --> 00:24:36,618 A pogotovo ne smije kontaktirati s vama, g. Mason. -Ma nemojte! 314 00:24:36,743 --> 00:24:40,921 Tko su ti za�titni�ki nastrojeni odvjetnici? -Nemojte se ljutiti. 315 00:24:41,046 --> 00:24:44,323 Imamo puno odvjetnika koji rje�avaju razli�ite... 316 00:24:44,448 --> 00:24:48,446 Brojne Minervine ispade. -Nije to�no! 317 00:24:48,571 --> 00:24:55,446 Zna biti neposlu�na, kao pravo dijete. Bez brige, to sam sprije�ila. 318 00:24:55,571 --> 00:24:58,864 Naravno, ako Minerva bude imala ozbiljnih problema, 319 00:24:58,989 --> 00:25:03,464 prvo �emo se obratiti vama. -Ne, hvala. 320 00:25:03,678 --> 00:25:07,047 Zar ne shva�ate? Va�a je ne�akinja skrivila nesre�u. 321 00:25:07,172 --> 00:25:10,524 Anga�irala je detektiva da podmetne drugoj djevojci. 322 00:25:10,649 --> 00:25:14,930 Detektiv je ubijen, a djevojka oteta. To je vrlo ozbiljan problem. 323 00:25:15,055 --> 00:25:20,296 Nije bilo tako! Dorrie Ambler vam la�e. 324 00:25:20,421 --> 00:25:24,963 �eli izvu�i korist od tobo�nje sli�nosti sa... -Stanite. 325 00:25:25,088 --> 00:25:27,092 Ne zanima me va�a verzija. 326 00:25:27,217 --> 00:25:30,930 Porazgovarat �u s odvjetnicima. Dovi�enja. 327 00:25:37,235 --> 00:25:42,017 G. Mason? Vi ste g. Perry Mason, zar ne? 328 00:25:42,432 --> 00:25:49,079 Nevjerojatno! Della ima pravo. Imate malo svjetlije o�i. -Ne razumijem. 329 00:25:49,204 --> 00:25:52,499 Jeste li i vi operirali crvuljak? 330 00:25:52,624 --> 00:25:55,229 Nisam. -Nema veze. 331 00:25:55,759 --> 00:26:00,116 Stvarno izgledam kao Dorrie Ambler? Kao �to pi�e u novinama? 332 00:26:00,241 --> 00:26:03,351 Nemojte glumiti da ne znate tko je ona, Minerva. 333 00:26:03,476 --> 00:26:07,520 �to misle, �to joj se dogodilo? -Vi ste sve po�eli. 334 00:26:07,645 --> 00:26:11,510 Imali ste nesre�u i anga�irali Joea Billingsa da to zata�ka. 335 00:26:11,635 --> 00:26:14,687 �to se jo� dogodilo? Billings vas je ucjenjivao? 336 00:26:14,812 --> 00:26:19,108 Nije. Molim vas, g. Mason. -Upozoravam vas, g�ice Minden. 337 00:26:19,233 --> 00:26:22,439 Bez obzira na to �to ka�u va�i odvjetnici i teta, 338 00:26:22,564 --> 00:26:27,652 ako znate gdje �emo na�i Dorrie Ambler... -Na�li smo je. 339 00:26:27,777 --> 00:26:30,027 Mrtva je. 340 00:26:32,789 --> 00:26:37,061 Andy, gdje...? -Tijelo su na�li pokraj ceste u kanjonu. 341 00:26:37,186 --> 00:26:41,692 Le�i ondje dva dana. Vozila je Billingsov auto i uletjela u zavoj. 342 00:26:41,817 --> 00:26:46,131 Survala se 150 metara i zapalila. -Ne! 343 00:26:46,256 --> 00:26:48,506 Ne! 344 00:26:53,779 --> 00:26:56,773 To nije bila nesre�a. 345 00:26:57,229 --> 00:27:01,434 Ako se Dorrien otmi�ar upla�io... -Vjerojatno je bila nesre�a. 346 00:27:01,559 --> 00:27:04,223 Znamo da nema otmi�ara. -Molim? 347 00:27:04,348 --> 00:27:07,548 Osim toga, lak�e je ako rje�avamo jedno po jedno. 348 00:27:07,679 --> 00:27:12,532 Znamo da �emo uhvatiti Billingsova ubojicu. -Za�to? Tko je to? 349 00:27:13,529 --> 00:27:15,779 Ona. 350 00:27:51,038 --> 00:27:53,446 Nisam znala ho�ete li do�i, g. Mason. 351 00:27:53,571 --> 00:27:58,365 Va�a teta je sigurna da svakog mo�e kupiti za 50.000 dolara. 352 00:27:58,490 --> 00:28:03,223 Ona mi nije prava teta. Brine se za mene otkad... 353 00:28:03,348 --> 00:28:06,304 G�ica Hull me podsje�a na mamu dje�je zvijezde 354 00:28:06,429 --> 00:28:10,192 koju je prerevno pripremala za ulogu bogate nasljednice. 355 00:28:10,317 --> 00:28:13,435 No to nije va�no. Minerva... -Molim vas! 356 00:28:13,560 --> 00:28:17,195 Ja vas ho�u. Ja trebam va�u pomo�. 357 00:28:18,223 --> 00:28:21,517 Va�a klijentica Dorrie Ambler je umrla pa... 358 00:28:21,642 --> 00:28:26,008 Dorrie je bila jako zbunjena, ali mi je bila simpati�na. 359 00:28:26,133 --> 00:28:31,311 A ja vam nisam simpati�na. -Htio bih saznati �to je sve radila. 360 00:28:31,436 --> 00:28:36,711 Htio bih saznati �to joj se dogodilo. Samo �u vas radi toga zastupati. 361 00:28:36,836 --> 00:28:42,220 Molim vas! Ako me budete zastupali, re�i �u vam istinu. 362 00:28:42,345 --> 00:28:46,398 Sve �to sam skrivila. -To ne �elim slu�ati. -Molim? 363 00:28:46,523 --> 00:28:49,831 Odgovorite mi na samo jedno pitanje. 364 00:28:50,221 --> 00:28:54,243 Jeste li ubili Joea Billingsa? -Nisam! 365 00:28:55,528 --> 00:29:00,124 Kad ne�to skrivite i napravite glupost da to zata�kate, pa opet... 366 00:29:00,249 --> 00:29:03,768 Rekao sam vam, to ne �elim slu�ati. 367 00:29:04,450 --> 00:29:07,530 Odvjetnikov je zadatak �uvati zakon. 368 00:29:07,655 --> 00:29:11,187 Ne smijem pre�utjeti kaznena djela koja ste po�inili. 369 00:29:11,312 --> 00:29:16,012 A koja nemaju veze s Billingsovim ubojstvom. -Moram nekomu re�i! 370 00:29:16,441 --> 00:29:20,137 Na�alost, morat �ete �utjeti. 371 00:29:20,895 --> 00:29:23,145 Hajde. 372 00:29:25,531 --> 00:29:27,975 Nasmije�ite se. 373 00:29:28,976 --> 00:29:31,226 Vidimo se na sudu. 374 00:29:39,177 --> 00:29:41,226 Poru�ni�e Anderson, 375 00:29:41,351 --> 00:29:49,205 pomagali ste u identifikaciji otiskom prsta i u balisti�koj analizi. 376 00:29:49,330 --> 00:29:54,806 Je li tako? -Da, jesam. -Vidjeli ste da se metak izva�en iz tijela J. Billingsa 377 00:29:54,931 --> 00:29:58,521 podudara s probnim mecima ispaljenima iz ovog pi�tolja? 378 00:29:58,646 --> 00:30:03,092 Jesam. Tim je oru�jem ubijen. -Gdje i kad ste na�li ovaj pi�tolj? 379 00:30:03,217 --> 00:30:07,540 Sutradan ujutro. Na�li smo ga u grmlju kod ulaza na Bulevar Beverly 380 00:30:07,665 --> 00:30:10,798 u zgradi u kojoj je �ivjela g�ica Dorrie Ambler. 381 00:30:10,972 --> 00:30:14,664 Grmlje je pokraj staze. -Ulaz na Bulevar Beverly. Hvala. 382 00:30:14,789 --> 00:30:19,076 Jo� jedno pitanje. Provjerili ste tko je vlasnik pi�tolja? -Jesmo. 383 00:30:19,201 --> 00:30:21,334 Mo�emo pokazati ra�un za kupnju. 384 00:30:21,537 --> 00:30:26,549 Pro�le godine u trgovini Southland kupila ga je g�ica Henrietta Hull. 385 00:30:26,674 --> 00:30:32,901 Zato �to se bojim lutalica. Svakakve propalice lunjaju po no�i. 386 00:30:33,026 --> 00:30:37,904 G�ice Hull, molim vas. Vi ste neprijateljski svjedok. 387 00:30:38,029 --> 00:30:41,389 To zna�i da mi morate izravno odgovarati na pitanja. 388 00:30:41,514 --> 00:30:46,528 Za�to ste kupili taj pi�tolj? -Sad sam vam rekla. -Pitat �u vas ovako. 389 00:30:46,653 --> 00:30:50,371 �to ste napravili s pi�toljem kad ste ga kupili? 390 00:30:50,608 --> 00:30:55,798 Dala sam ga Minervi. Smatrala sam da ga treba dr�ati u autu. 391 00:30:55,923 --> 00:31:00,486 Ali ne zato da bi pucala. -Je li ga dr�ala u autu? 392 00:31:00,611 --> 00:31:04,683 Morala je prestati voziti kad joj je oduzeta dozvola. 393 00:31:04,808 --> 00:31:07,580 U redu. Gdje je zavr�io pi�tolj? 394 00:31:07,705 --> 00:31:11,549 Ne znam. Nisam ga vidjela otkad sam joj ga dala. 395 00:31:11,674 --> 00:31:13,903 Tako je, bilo je oko 23 sata. 396 00:31:14,028 --> 00:31:18,481 Neka cura je tr�ala ulicom i pozvala moj taksi. -Samo trenutak. 397 00:31:18,606 --> 00:31:21,652 Kojom je ulicom tr�ala? -Bulevarom Beverly. 398 00:31:21,777 --> 00:31:27,459 Kad sam je ugledao, istr�ala je iz zgrade na Bulevar Beverly. 399 00:31:27,584 --> 00:31:32,063 Dobro. �to ste zatim u�inili? -Zaustavio sam taksi i ona je u�la. 400 00:31:32,188 --> 00:31:37,210 Ona ondje. Optu�ena. -Kako se tad pona�ala? 401 00:31:37,335 --> 00:31:41,343 Sva se uspuhala. Mislim da je bila uzrujana. Ne znam. 402 00:31:41,468 --> 00:31:46,060 Nije joj bilo do razgovora pa sam je odvezao na adresu koju mi je dala. 403 00:31:46,185 --> 00:31:51,957 U Ulicu Fairhaven. -Jeste li prepoznali ku�u kad ste stigli? 404 00:31:52,082 --> 00:31:56,100 Jesam. Svi znaju tu pala�u. To je ku�a Mindenovih. 405 00:31:56,225 --> 00:32:03,208 G�ica Minden je platila, iza�la i to je to. -Hvala. Nemam vi�e pitanja. 406 00:32:03,333 --> 00:32:05,341 Izvolite, branitelju. 407 00:32:05,466 --> 00:32:10,821 Samo pretpostavljate da je djevojka koju ste vozili g�ica Minden. -A? 408 00:32:10,946 --> 00:32:15,509 Zar niste �uli iskaz da su Minerva Minden i Dorrie Ambler toliko sli�ne 409 00:32:15,634 --> 00:32:19,247 da bi �ovjek pomislio da su blizanke? -Jesam. 410 00:32:19,372 --> 00:32:21,465 Ali ni�ta ja ne pretpostavljam. 411 00:32:21,590 --> 00:32:24,815 Vidio sam je na vratima kako petlja s klju�evima, 412 00:32:24,940 --> 00:32:30,825 a batler je otvorio vrata i rekao: �uo sam vas, g�ice Minerva. 413 00:32:30,950 --> 00:32:33,213 Znao sam da je to ona. 414 00:32:35,126 --> 00:32:39,917 Nisam znao na kakvoj je istrazi radio Joe. G. Billings. 415 00:32:40,042 --> 00:32:42,455 Za�to ste rekli da vam je bio sumnjiv? 416 00:32:42,580 --> 00:32:45,960 Uvijek mi je bio sumnjiv kad se smijao sebi u bradu. 417 00:32:46,085 --> 00:32:49,218 Joe mi je trebao. Lak�e je uspostavljao kontakte. 418 00:32:49,343 --> 00:32:51,922 Ali mu nisam vjerovao kao partneru. 419 00:32:52,047 --> 00:32:57,484 Znao sam da �e i mene prevariti �im dobije va�an predmet. 420 00:32:57,609 --> 00:33:01,983 Na kakvom je zadatku radio va� partner kad je ubijen? 421 00:33:02,108 --> 00:33:06,129 Sve je po�elo pozivom od neke �enske. 422 00:33:06,254 --> 00:33:08,943 Sve upute dobivao je telefonom. 423 00:33:09,068 --> 00:33:14,422 To znate ili opet sumnjate? -Ne. Joe mi je rekao. 424 00:33:14,547 --> 00:33:19,066 Ve�er prije njegove smrti sam se naljutio pa sam ga pritisnuo. 425 00:33:19,191 --> 00:33:21,954 Rekao je da nije upoznao klijenticu. 426 00:33:22,079 --> 00:33:26,341 Nije ni htio dok ne zatra�i lovu. I to veliku. 427 00:33:26,466 --> 00:33:30,733 Malo sam se zabrinuo jer mi se u�inilo da je to reket ili ucjena. 428 00:33:30,905 --> 00:33:34,343 G. Compton, je li vam rekao klijenti�ino ime? 429 00:33:34,468 --> 00:33:37,966 Ili za kakav ga je posao anga�irala? 430 00:33:38,091 --> 00:33:42,529 Rekao je da ga je anga�irala g�ica Minerva Minden da je �titi. 431 00:33:42,654 --> 00:33:47,750 Je li vam podrobnije objasnio kako �e �tititi g�icu Minden? 432 00:33:47,875 --> 00:33:53,069 Samo malo. G. Mason, ovo je iskaz po �uvenju. Mo�da imate prigovor. 433 00:33:53,335 --> 00:33:58,545 Nemam prigovor, su�e. -U redu. Nastavite. 434 00:33:58,670 --> 00:34:02,089 Je li vam partner rekao kako �e �tititi g�icu Minden? 435 00:34:02,214 --> 00:34:04,462 Nije. Rekao sam vam sve �to znam. 436 00:34:04,587 --> 00:34:09,059 Ali Joe je na ovome radio s nekom curom. -Znate li kako se zove? 437 00:34:09,184 --> 00:34:12,263 Pratio sam ga do stana i vidio kako razgovaraju. 438 00:34:12,388 --> 00:34:16,525 Sad znam da je to Dorrie Ambler. Da, to je bila ona. 439 00:34:16,650 --> 00:34:22,704 Auto je nekoliko mjeseci bio u gara�i iznajmljenoj g�ici Ambler. 440 00:34:22,829 --> 00:34:28,562 Ondje je bio od 10. o�ujka? -To je nekoliko mjeseci. 441 00:34:28,687 --> 00:34:33,298 Forenzi�ka analiza ne mo�e pokazati to�an datum. -Pa da. 442 00:34:33,423 --> 00:34:36,019 �to nam jo� mo�ete re�i o tom autu? 443 00:34:36,144 --> 00:34:39,719 Ukraden je u San Franciscu, kao �to sam ve� rekao. 444 00:34:39,844 --> 00:34:44,771 Jo� smo otkrili da je stra�nje sjedalo otvoreno i opet za�iveno. 445 00:34:44,896 --> 00:34:48,789 Je li vam poznat ovaj sve�anj novca? -Jest. 446 00:34:48,914 --> 00:34:52,731 To su nov�anice od 100 dolara skrivene u stra�njem sjedalu. 447 00:34:52,856 --> 00:34:56,264 To je moja oznaka. -Koliko ovdje ima ukupno? 448 00:34:56,389 --> 00:35:01,701 Ukupno 5000 dolara. -�to nam jo� mo�ete re�i o ovim nov�anicama? 449 00:35:01,826 --> 00:35:05,875 Serijski brojevi evidentirani su u banci u San Franciscu. 450 00:35:06,000 --> 00:35:11,104 To je dio 15.000 dolara oplja�kanih iz te banke 8. o�ujka. 451 00:35:11,229 --> 00:35:14,887 Je li rije�ena plja�ka banke u San Franciscu, naredni�e? 452 00:35:15,012 --> 00:35:18,079 Policija u San Franciscu imala je pouzdan trag. 453 00:35:18,262 --> 00:35:24,438 Mu�karac i �ena... -Samo malo. Udaljili ste se od teme, g. Burger. 454 00:35:24,563 --> 00:35:29,875 Su�e, povezat �u plja�ku banke u San Franciscu s ovim ubojstvom 455 00:35:30,000 --> 00:35:32,444 uz pomo� sljede�eg svjedoka. 456 00:35:33,785 --> 00:35:37,815 Pozivam Clydea Jaspera. -Pa dobro! Ja sam kriv. 457 00:35:37,940 --> 00:35:41,437 Nitko nije nastradao, su�e. Imali smo vodene pi�tolje. 458 00:35:41,562 --> 00:35:46,502 Ali vi ste oplja�kali tu banku? -Jesam. 459 00:35:46,627 --> 00:35:51,692 Tko je �ena koja vam je pomogla? -Sad ve� ulazite u pravne aspekte slu�aja. 460 00:35:51,817 --> 00:35:56,747 Ako ka�em sucu da opis �ene koja vam je pomogla oplja�kati banku 461 00:35:56,872 --> 00:36:02,469 odgovara opisu va�e �ene Rite Jasper, re�i �ete da to nije ona? 462 00:36:02,939 --> 00:36:07,771 Rekao sam da �u vam pomo�i. -Sam mogu do�i do zaklju�ka, g. Burger. 463 00:36:07,896 --> 00:36:11,156 Ovaj �ovjek prepustio vam se na milost i nemilost. 464 00:36:11,281 --> 00:36:14,469 Ali ne mora optu�iti �enu. -Naravno, su�e. 465 00:36:14,594 --> 00:36:17,883 G. Jasper, imaju�i na umu �to je sudac rekao, 466 00:36:18,008 --> 00:36:20,658 �to ste u�inili nakon plja�ke banke? 467 00:36:20,783 --> 00:36:26,799 Posudili smo kabriolet s parkirali�ta i oti�li u Los Angeles. Ali... 468 00:36:28,274 --> 00:36:31,651 Moja �ena voli i�i na zabave. 469 00:36:31,776 --> 00:36:36,137 Sutradan nave�er vidjeli smo zabavu u hotelu i upali nepozvani. 470 00:36:36,262 --> 00:36:38,357 Samo smo malo zaplesali. 471 00:36:38,482 --> 00:36:43,096 Ali kad smo iza�li, auto je ukraden. Zamislite! -Nevjerojatno. 472 00:36:43,221 --> 00:36:46,460 Nastavite. -�to sam mogao? Nisam mogao na policiju. 473 00:36:46,585 --> 00:36:49,971 A 15.000 dolara bilo je skriveno u stra�njem sjedalu. 474 00:36:50,096 --> 00:36:53,169 �uvar parkirali�ta rekao nam je za neku plavu�u. 475 00:36:53,294 --> 00:36:56,937 Moja �ena je ostala u L. A.-u i ugledala plavu�u u baru. 476 00:36:57,062 --> 00:37:01,857 To je bila Dorrie Ambler. Vidjela joj je osobnu, kao i �uvar parkirali�ta. 477 00:37:01,982 --> 00:37:04,124 Napokon smo joj se pribli�ili. 478 00:37:04,249 --> 00:37:07,090 Moja �ena je unajmila stan u istoj zgradi. 479 00:37:07,215 --> 00:37:13,503 Sakrili ste 15.000 u stra�nje sjedalo auta koji vam je ukraden? 480 00:37:13,628 --> 00:37:16,984 Da. Ali auto smo na�li te ve�eri. 481 00:37:17,109 --> 00:37:21,779 One ve�eri kad je po�injeno ubojstvo? -Da. -U koliko sati? 482 00:37:21,904 --> 00:37:26,334 Bilo je oko 22-22.30. Po�eli smo vaditi novac. 483 00:37:26,459 --> 00:37:30,172 No primijetio sam da nedostaju dvije tre�ine i vratio ga. 484 00:37:30,297 --> 00:37:34,497 Netko nas je otkrio. Trebalo je paziti, �ekati i biti na oprezu. 485 00:37:34,655 --> 00:37:38,007 Neki tip se motao oko stana Dorrie Ambler. 486 00:37:38,132 --> 00:37:43,237 Tad sam vidio neki auto kako odlazi. Bilo je oko 22:45. 487 00:37:43,362 --> 00:37:47,306 Vidjeli ste kako odlazi neki auto. Tko je vozio auto? 488 00:37:47,431 --> 00:37:53,026 Nisam vidio tko je vozio. Ali to je isti auto kakav je imao Joe Billings. 489 00:37:53,151 --> 00:37:57,284 Policajci su mi pokazali njegovu voza�ku i iskaznicu u postaji. 490 00:37:57,457 --> 00:38:01,443 To je auto u kojem je poslije poginula Dorrie Ambler? -Da. 491 00:38:01,568 --> 00:38:07,024 Ba� grozno. -�to ste radili na dan ubojstva nakon 22.45? 492 00:38:07,149 --> 00:38:11,342 �ena i ja vratili smo se u stan i mozgali �to �emo dalje. 493 00:38:11,467 --> 00:38:13,528 Kad odjednom, pucanj! 494 00:38:13,653 --> 00:38:17,875 Ali zlo�esta Rita je htjela da odemo vidjeti. Svugdje gura nos. 495 00:38:18,000 --> 00:38:22,252 �uli smo korake. Neka �ena je tr�ala prema Bulevaru Beverly. 496 00:38:22,377 --> 00:38:26,812 Do�li smo s druge strane i virnuli straga. 497 00:38:26,937 --> 00:38:29,919 Jeste li u�li u stan Dorrie Ambler? 498 00:38:30,044 --> 00:38:33,745 Jesmo da vidimo ima li koga i je li moj novac ondje. 499 00:38:33,870 --> 00:38:37,374 �to ste otkrili kad ste u�li u stan Dorrie Ambler? 500 00:38:37,499 --> 00:38:42,696 Neki �ovjek je umirao na podu. Dodirnuo sam ga, ali tad su pokucali neki de�ki. 501 00:38:42,821 --> 00:38:46,018 Rita se uspani�ila. Odvukao sam je van. 502 00:38:46,143 --> 00:38:48,879 Prevrnuo sam �tednjak da ih zaustavim. 503 00:38:49,004 --> 00:38:51,670 U�li smo u unajmljeni auto i oti�li. 504 00:38:51,795 --> 00:38:56,031 To je dosta, g. Jasper. Hvala. Vrlo ste kooperativan svjedok. 505 00:38:56,156 --> 00:39:00,000 Stanite. On je pristao dati iskaz? 506 00:39:00,125 --> 00:39:03,842 Jest, nakon �to smo mu provjerili dosje. Dvaput je osu�en. 507 00:39:03,967 --> 00:39:06,133 To je zbog �ene, su�e. Shva�ate? 508 00:39:06,258 --> 00:39:09,104 Odvezao sam je na aerodrom i posjeo u avion. 509 00:39:09,229 --> 00:39:12,962 La�irao sam telegram koji je poslala iz Salt Lake Cityja. 510 00:39:13,105 --> 00:39:17,531 Je li mu �ena uhi�ena, g. Burger? -Nije, a i sumnjam da �e biti. 511 00:39:17,656 --> 00:39:20,105 To je najmanje �to sam mogao u�initi. 512 00:39:20,230 --> 00:39:24,594 Ja sam ve� imao problema, ali Rita se mora izvu�i. 513 00:39:24,719 --> 00:39:27,674 Ako Ritu uhvate tre�i put, dobit �e do�ivotnu. 514 00:39:27,799 --> 00:39:31,812 Branitelj sigurno �eli ispitati svjedoka. 515 00:39:31,937 --> 00:39:36,544 Moram vam re�i �to sam u�inila. Ovako vi�e ne ide. 516 00:39:38,812 --> 00:39:46,061 Su�e, molim da se ponovno pozove poru�nik Anderson. 517 00:39:47,424 --> 00:39:51,528 Nisam rekao da se smrt Dorrie Ambler tako�er vodi kao ubojstvo. 518 00:39:51,653 --> 00:39:56,379 Za�to ne? Ako je policija utvrdila da je Dorrie radila s Joeom Billingsom. 519 00:39:56,504 --> 00:40:00,603 Ako misle da je oti�la s mjesta doga�aja u njegovu autu u 22.45, 520 00:40:00,728 --> 00:40:04,776 malo prije nego �to je Billings ubijen. -Nismo imali dokaze. 521 00:40:05,020 --> 00:40:08,344 Auto se survao 150 metara. Potpuno je uni�ten. 522 00:40:08,469 --> 00:40:13,127 Njezino tijelo je potpuno izgorjelo. -Kako ste saznali da je to Dorrie? 523 00:40:13,252 --> 00:40:17,506 Forenzi�ari su rekonstruirali otiske prstiju i utvrdili boju kose. 524 00:40:17,631 --> 00:40:24,265 A i torbica joj je ispala i sve se prosulo po grmu pelina. -Aha. 525 00:40:25,504 --> 00:40:30,558 Uz su�evo dopu�tenje, malo objasnite kako ste je identificirali. 526 00:40:30,683 --> 00:40:33,711 Su�e, samo trenutak. 527 00:40:34,090 --> 00:40:38,498 Cilj ovoga ro�i�ta je dokazati da je ubijen Joe Billings. 528 00:40:38,623 --> 00:40:42,543 I, ako je mogu�e, pokazati tko bi mogao biti ubojica. 529 00:40:42,668 --> 00:40:47,793 Obrana tvrdi, ako shvatimo �to se dogodilo Dorrie, 530 00:40:47,918 --> 00:40:52,012 tek �emo tad saznati istinu o Billingsovu ubojstvu. 531 00:40:52,137 --> 00:40:56,001 Tu�ila�tvu sam dao slobodne ruke. 532 00:40:56,126 --> 00:41:00,737 I vi imate to pravo, g. Mason. Nastavite. 533 00:41:06,737 --> 00:41:09,013 Ako sam dobro shvatio, poru�ni�e, 534 00:41:09,138 --> 00:41:14,175 u ovoj tablici je rekonstrukcija otiska palca g�ice Ambler? -To�no. 535 00:41:14,300 --> 00:41:19,087 Nije savr�en, ali forenzi�ari su toliko dobili od izgorenog tkiva. 536 00:41:19,212 --> 00:41:24,119 Usporedili ste ga s otiskom palca na voza�koj dozvoli g�ice Ambler? 537 00:41:24,244 --> 00:41:26,509 Jesmo. On je na drugoj kartici. 538 00:41:27,724 --> 00:41:31,335 Prikazat �emo ih jedan kraj drugog. 539 00:41:36,747 --> 00:41:38,997 Evo. 540 00:41:40,712 --> 00:41:45,214 Velika je razlika. -Stru�njak sigurno vidi podudarnosti. 541 00:41:45,339 --> 00:41:49,588 Poru�nik Anderson �e nam ih pokazati. 542 00:41:59,635 --> 00:42:05,406 Su�e, tra�imo podudarnosti, a ne gledamo globalnu strukturu. 543 00:42:07,370 --> 00:42:09,949 Vidite, ovo obilje�je je isto. 544 00:42:10,074 --> 00:42:14,840 A ovo kod luka je sli�no. Desno ima jo� jedno. 545 00:42:14,965 --> 00:42:19,823 A ovdje... -Koliko ste podudarnosti na�li? 546 00:42:19,948 --> 00:42:24,031 Najmanje �est, koliko se sje�am. 547 00:42:24,156 --> 00:42:28,361 Da vidimo. Jedna, dvije... -�est? 548 00:42:28,486 --> 00:42:33,365 Kako bi se identitet utvrdio sigurno, zar ne treba biti 12 podudarnosti? 549 00:42:33,490 --> 00:42:37,372 Ne. Ima puno slu�ajeva utvr�ivanja identiteta s manje od 12. 550 00:42:37,497 --> 00:42:44,320 Koliko manje? -9 ili 10 podudarnosti je �esto... -Devet ili deset? 551 00:42:44,445 --> 00:42:50,047 Ali ovdje imate samo �est. -Imali smo samo nekoliko komadi�a ko�e. 552 00:42:50,172 --> 00:42:54,088 Kad se to pridoda drugim dokazima djevoj�ina identiteta... 553 00:42:54,213 --> 00:43:01,370 Koliko ima ljudi u svijetu �iji se otisci podudaraju u �est to�aka? 554 00:43:01,495 --> 00:43:04,050 G. Mason, stvarno ne znam. 555 00:43:04,175 --> 00:43:07,331 Stotine tisu�a? Mo�da i nekoliko milijuna? 556 00:43:07,456 --> 00:43:12,135 Su�e! -Tiho, g. Burger. Nastavite, g. Mason. 557 00:43:12,260 --> 00:43:19,506 Mogu upotrijebiti bilo �ije otiske. Na primjer, optu�eni�ine. 558 00:43:19,631 --> 00:43:24,461 Su�e, ovo je kopija optu�eni�ina otiska palca. 559 00:43:25,134 --> 00:43:31,559 Ho�emo li na�i podudarnosti s otiscima na zaslonu? 560 00:43:31,684 --> 00:43:39,092 Mo�da, ali... -Mo�da �ak i �est? -Ne. Sasvim sumnjam. 561 00:43:40,664 --> 00:43:42,914 Evo. 562 00:43:43,588 --> 00:43:45,838 Molim vas, poka�ite nam. 563 00:43:46,227 --> 00:43:50,382 Poka�ite podudarnosti koje na�ete. 564 00:43:51,040 --> 00:43:57,726 Ovdje i ovdje. Ali to je isto kao na tre�emu. 565 00:43:57,851 --> 00:44:04,822 Dvije, tri... -Ho�e li ovako biti lak�e? 566 00:44:08,424 --> 00:44:12,217 Ova dva otiska... -Brojite dalje. Tri? 567 00:44:12,342 --> 00:44:17,638 �etiri, pet, �est, sedam. 568 00:44:17,763 --> 00:44:24,998 Osam, devet, deset, jedanaest... -Dvanaest, petnaest, dvadeset, sto. 569 00:44:25,123 --> 00:44:27,208 Hvala, poru�ni�e. 570 00:44:27,333 --> 00:44:32,396 Upravo ste dokazali da je optu�ena izgorjela u autu prije �etiri dana. 571 00:44:37,008 --> 00:44:40,917 Oprostite, g. Mason. Poku�ala sam vam re�i. Oprostite. 572 00:44:41,042 --> 00:44:44,217 Mir u sudnici! 573 00:44:44,342 --> 00:44:47,529 Mo�emo uzeti kratku stanku ako �elite, g. Mason. 574 00:44:47,654 --> 00:44:50,649 Molim sud da me ispri�a na trenutak. 575 00:44:50,774 --> 00:44:53,544 Ja sam za sve kriva! 576 00:44:53,669 --> 00:44:58,135 �to ste skrivili? -Zar ne shva�ate? Ono je moja voza�ka. 577 00:44:58,260 --> 00:45:03,217 Nisam smjela voziti i izvadila sam voza�ku na ime Dorrie Ambler. 578 00:45:03,342 --> 00:45:06,340 Bila sam na zabavi i posva�ala se s de�kom. 579 00:45:06,465 --> 00:45:08,793 Izjurila sam i uzela njegov auto. 580 00:45:08,918 --> 00:45:12,203 Mislila sam da je to njegov auto. 581 00:45:12,328 --> 00:45:14,745 Nekog sam udarila u Aveniji La Brea. 582 00:45:14,870 --> 00:45:19,895 Htjela sam stati, ali kad napravite jednu stvar pa drugu pa tre�u... 583 00:45:21,473 --> 00:45:25,928 Anga�irala sam g. Billingsa da mi pomogne, a on me ucijenio. 584 00:45:26,053 --> 00:45:28,214 Dobro. Dosta! 585 00:45:28,339 --> 00:45:31,476 Mo�e li slu�benik sad maknuti zaslon, g. Mason? 586 00:45:31,601 --> 00:45:34,364 Su�e, nastavio bih ako smijem. 587 00:45:35,599 --> 00:45:39,777 Molim da se ponovno pozove g. Del Compton. 588 00:45:40,807 --> 00:45:44,838 Nisam znao da je to ista djevojka. Vjerujte, nisam znao. 589 00:45:44,963 --> 00:45:48,382 Joe Billings je to shvatio. 590 00:45:48,507 --> 00:45:52,557 Pa da. Zato se stalno smijuljio. Curu je doveo u �kripac. 591 00:45:52,682 --> 00:45:56,495 Rekli ste da je razgovarao sa �enom koja je radila s njim. 592 00:45:56,620 --> 00:46:01,570 Mislili ste da je to Dorrie Ambler? -Da, ali sad to nije logi�no. 593 00:46:01,695 --> 00:46:04,746 Na telefon joj je govorio du�o, zlato i sli�no. 594 00:46:04,871 --> 00:46:08,711 Je li mogu�e da je to bila neka druga �ena? 595 00:46:08,836 --> 00:46:14,227 Neka s kojom je Billings radio da bi ucijenio Minervu Minden? 596 00:46:14,352 --> 00:46:20,103 Naravno. O�ito da jest. -Prije nego �to otkrijemo tko je ona, 597 00:46:20,228 --> 00:46:26,219 recite tko je ne samo pomislio da su Dorrie i Minerva razli�ite osobe 598 00:46:26,344 --> 00:46:31,355 ve� je o tome i lagao? -Ho�u. 599 00:46:31,841 --> 00:46:37,538 Ta je osoba rekla da se Dorrie Ambler odvezla Billingsovim autom. 600 00:46:37,663 --> 00:46:42,906 A da je 15 minuta poslije neka druga odjurila prema Beverlyju. 601 00:46:43,031 --> 00:46:45,281 To je on. 602 00:46:46,956 --> 00:46:50,421 G. Jasper, ho�ete li priznati da ste dali la�ni iskaz? 603 00:46:50,546 --> 00:46:55,250 Ili �emo pri�ekati dok otiske va�e �ene Rite ne poka�emo na zaslonu? 604 00:46:55,375 --> 00:46:57,533 Rita je umrla. 605 00:46:57,658 --> 00:47:00,332 Ritu ste ubili i zapalili. 606 00:47:00,457 --> 00:47:03,129 Uhvatio sam ih! Njih dvoje! 607 00:47:03,423 --> 00:47:07,892 Taj Billings! Otkrio nas je. Uzeo nam je 10.000 dolara. 608 00:47:08,017 --> 00:47:12,096 Ali nije ga trebala poljubiti. Nije me smjela nasamariti. 609 00:47:12,221 --> 00:47:16,073 Nije me smjela odbaciti i udru�iti se sa... 610 00:47:16,821 --> 00:47:21,052 Zato sam ga ubio! A ona me je preklinjala cijelim putem do brda. 611 00:47:21,177 --> 00:47:24,146 Volio sam tu groznu, zlo�estu... 612 00:47:24,977 --> 00:47:27,336 Pa sam ubio i nju. 613 00:47:31,654 --> 00:47:35,989 Ispala vam je torbica kad ste izjurili iz stana. Jasper ju je uzeo. 614 00:47:36,114 --> 00:47:40,526 Sutradan, kad je mislio da je sve otkrio, prosuo je sadr�aj u kanjon. 615 00:47:40,651 --> 00:47:44,829 Toliko sam se upla�ila te ve�eri da sam htjela pobje�i zauvijek. 616 00:47:44,954 --> 00:47:48,648 Kad sam spustila slu�alicu, pojavio se g. Billings. 617 00:47:48,773 --> 00:47:52,218 Iza�la sam prije nego �to me vidio. 618 00:47:52,672 --> 00:47:58,016 G. Mason, da bar mogu dobiti po turu za svoje ludorije. 619 00:47:58,315 --> 00:48:03,254 Kako sam mogla pomisliti da �u okriviti Dorrie za svoja nedjela! 620 00:48:03,379 --> 00:48:08,916 I da �e ona nestati. Nisam mogla pobje�i. 621 00:48:09,041 --> 00:48:14,146 Minerva, sti�i �e vas ve�a kazna za prometnu nesre�u. 622 00:48:14,271 --> 00:48:19,409 I za krivotvorenje voza�ke dozvole. -Znam. Ja sam odgovorna. 623 00:48:19,534 --> 00:48:23,535 �elim odgovarati za to. Nisam bolja od drugih. 624 00:48:23,660 --> 00:48:27,972 Kao �to to stalno govori teta Hetty. -Ali doista imate bujnu ma�tu. 625 00:48:28,097 --> 00:48:32,491 A mene ste uspjeli uvjeriti da imate svjetlije o�i od Dorrie. 626 00:48:32,616 --> 00:48:38,486 Kad imam! Katkad nosim le�e. Imam jedne tamnije nijanse. 627 00:48:39,954 --> 00:48:43,638 Stvarno moram doktoru. -To�no. 628 00:48:44,050 --> 00:48:46,421 Na operaciju crvuljka. 629 00:48:48,371 --> 00:48:50,692 Imate o�iljak, zar ne? 630 00:48:50,817 --> 00:48:56,129 Nemam. Uzmete malo kolodija i stavite na... 631 00:48:56,809 --> 00:49:03,601 Ne�u vam pokazati. Moram se nau�iti pristojno pona�ati. 632 00:49:07,500 --> 00:49:11,500 Kraj 8. sezone 633 00:49:12,500 --> 00:49:20,500 Obrada: Skalice United, MilanRS & Lemonzoo 634 00:49:21,500 --> 00:49:29,500 www.prijevodi-online.org 57733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.