All language subtitles for Perry.Mason.830.cr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,767 --> 00:00:11,767 BABETTE'N�N ��LEN� 2 00:01:22,100 --> 00:01:26,892 Bu uzak yerde bir zamanlar iki k�zkarde� ya�ard�... 3 00:01:27,017 --> 00:01:30,517 ikisi de gen�liklerini olduk�a geride b�rakm��t�. 4 00:01:30,600 --> 00:01:33,517 Martina ve Philippa adlar�yla vaftiz edilmi�lerdi.. 5 00:01:33,600 --> 00:01:37,683 Martin Luther ve arkada�� Philipp Melanchton an�s�na. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,474 B�t�n zamanlar�n�... 7 00:01:42,475 --> 00:01:46,975 ve k���k gelirlerinin neredeyse tamam�n� iyi i�lere harcad�lar. 8 00:02:00,392 --> 00:02:01,850 Te�ekk�rler. 9 00:02:06,475 --> 00:02:07,975 Te�ekk�rler. 10 00:02:16,350 --> 00:02:19,767 Babalar� bir rahip ve vaiz idi... 11 00:02:19,850 --> 00:02:22,142 dini bir mezhebin kurucusuydu... 12 00:02:22,267 --> 00:02:26,725 �ok sayg� g�r�r ve hatta biraz da korkulurdu. 13 00:02:28,850 --> 00:02:34,724 Ge� ya�ta evlenmi�ti ve uzun s�re �nce �lm��t�. 14 00:02:34,725 --> 00:02:38,017 Her y�l havarilerinin say�s� azal�yordu. 15 00:02:38,142 --> 00:02:42,807 Ama bulu�maya, okumaya ve d�nyay� yorumlamaya devam ettiler... 16 00:02:42,808 --> 00:02:45,933 ve efendilerinin ruhunu onurland�rmaya. 17 00:02:46,017 --> 00:02:49,142 Onun varl���n� aralar�nda hissediyorlard�. 18 00:02:49,225 --> 00:02:55,225 Kud�s, kalbimin ger�ek evi 19 00:02:55,308 --> 00:03:00,517 Ad�n benim i�in sonsuza dek kutlu 20 00:03:01,892 --> 00:03:08,392 Nezaketin benzersiz 21 00:03:08,517 --> 00:03:13,891 Bizi giyimli ve tok tutuyorsun 22 00:03:13,892 --> 00:03:18,392 Asla ta� vermezsin 23 00:03:19,975 --> 00:03:25,392 ekmek i�in a�layan �ocu�a 24 00:03:32,892 --> 00:03:36,558 �ki k�zkarde�in bir frans�z u�aklar� vard�. 25 00:03:36,683 --> 00:03:39,391 Ad� Babette idi. 26 00:03:39,392 --> 00:03:43,682 �ki puriten bayan i�in bu garip g�r�nebilir... 27 00:03:43,683 --> 00:03:46,849 bu kadar uzak, �ss�z bir yerde ya�amak... 28 00:03:46,850 --> 00:03:48,975 ve bir a��klamay� hakediyor. 29 00:03:49,975 --> 00:03:53,475 Babette'in iki k�zkarde�in evindeki varl��� 30 00:03:53,558 --> 00:03:58,642 sadece kalbin gizli yerleri ile a��klanabilir. 31 00:03:59,767 --> 00:04:03,058 Gen� k�zlarken, Martina ve Philippa'n�n g�zellikleri... 32 00:04:03,142 --> 00:04:07,142 s�rad���yd�, �i�ek a�an meyva a�a�lar� gibi. 33 00:04:15,225 --> 00:04:19,017 Asla balo ve partilerde g�r�lmezlerdi. 34 00:04:19,225 --> 00:04:23,808 Gen� erkekler onlar� g�rme umuduyla kiliseye giderdi. 35 00:04:56,100 --> 00:05:00,683 Ulu Tanr�m, krall���n�n 36 00:05:00,808 --> 00:05:03,975 �zerimize inmesine izin ver 37 00:05:04,100 --> 00:05:08,267 B�ylece merhametin ruhu 38 00:05:08,392 --> 00:05:12,475 b�t�n g�nahlar� temizleyebilir 39 00:05:12,600 --> 00:05:16,475 Sonra kalplerimizde biliriz ki 40 00:05:16,558 --> 00:05:20,558 Tanr� burada bizimle ya��yor 41 00:05:20,683 --> 00:05:25,683 Ve sen yan�nda y�r�yorsun 42 00:05:25,767 --> 00:05:30,558 sana inananlar�n 43 00:05:38,142 --> 00:05:42,932 Babalar�n�n g�z�nde d�nyevi a�k ve evlilik... 44 00:05:42,933 --> 00:05:47,142 de�ersiz ve bo� hayaller olarak g�r�l�yordu. 45 00:05:47,225 --> 00:05:49,057 Benim i�in... 46 00:05:49,058 --> 00:05:53,933 iki k�z�m sa� ve sol elimdir. 47 00:05:54,933 --> 00:05:56,932 Onlar� benden al�r m�s�n�z? 48 00:05:56,933 --> 00:06:01,142 Yine de bu iki g�zel.. 49 00:06:01,350 --> 00:06:05,725 D��ar�daki d�nyadan gelen iki gen� adam�n... 50 00:06:05,808 --> 00:06:09,017 kalplerinin huzurunu ve kaderlerini bozdular. 51 00:06:24,100 --> 00:06:29,183 Biri, Lorens Lowenhielm ad�nda gen� bir subayd�. 52 00:06:29,308 --> 00:06:32,808 Garnizon kasabas�nda h�zl� bir hayat ya�am��... 53 00:06:32,892 --> 00:06:34,892 ve borca girmi�ti. 54 00:06:38,475 --> 00:06:40,475 Dikkat! 55 00:06:43,892 --> 00:06:46,892 Y�zba��m! Yirmid�rt adam say�ld�! 56 00:07:09,058 --> 00:07:12,475 Lorens! Kendine dikkat et. 57 00:07:32,225 --> 00:07:35,933 Teyzenin evinde �� ay ge�ireceksin. 58 00:07:36,642 --> 00:07:39,225 - Ya�l� bayan m�? - Evet. 59 00:07:40,642 --> 00:07:42,142 Norre Vossborg'da m�? 60 00:07:43,933 --> 00:07:45,517 Jutland'da? 61 00:07:47,225 --> 00:07:50,642 Norre Vossborg'daki evde d���necek zaman�n olacak... 62 00:07:50,725 --> 00:07:53,017 hareket tarz�n� d���n... 63 00:07:53,100 --> 00:07:55,517 ve onu iyile�tir. 64 00:08:40,558 --> 00:08:42,558 Norre Vossborg'a ho�geldiniz. 65 00:08:49,475 --> 00:08:52,850 Buraya gel. Sana odan� g�sterece�im. 66 00:10:17,183 --> 00:10:21,058 Tam o anda, daha y�ksek ve saf 67 00:10:21,183 --> 00:10:23,058 bir hayat�n ihti�aml� bir g�r�nt�s�n� g�rm��t�. 68 00:10:23,183 --> 00:10:27,058 Alacakl�lar�n notlar� veya ailesinin azarlar� olmadan... 69 00:10:27,059 --> 00:10:30,142 ve yan�nda nazik bir melekle. 70 00:10:33,558 --> 00:10:36,475 Merakl� teyzesinin yard�m�yla... 71 00:10:36,558 --> 00:10:39,933 bakan�n evine girme izni ald�. 72 00:10:55,933 --> 00:10:59,433 Orada dikilme Martha! Bir elbise al! 73 00:11:30,392 --> 00:11:34,392 Merhamet ve ger�ek birle�ti... 74 00:11:34,517 --> 00:11:36,974 sevgili k�z ve erkek karde�lerim. 75 00:11:36,975 --> 00:11:41,975 Hakl�l�k ve huzur birbirlerini �pecek. 76 00:11:43,683 --> 00:11:47,267 Ziyaretlerini tekrarlad� ama ona �yle geliyordu ki... 77 00:11:47,392 --> 00:11:50,975 her seferinde daha da anlams�z hale geliyordu. 78 00:11:54,058 --> 00:11:55,392 �z�r dilerim. 79 00:12:04,350 --> 00:12:08,767 Tanr�'n�n yollar�, denizlerin 80 00:12:08,850 --> 00:12:11,642 ve karl� da� zirvelerinin �tesindedir... 81 00:12:11,767 --> 00:12:15,058 orada insan g�zleri izleri g�remez. 82 00:12:16,058 --> 00:12:17,767 Amen. 83 00:12:57,808 --> 00:12:59,808 Sonsuza dek gidiyorum... 84 00:13:00,808 --> 00:13:03,892 ve seni bir daha asla asla g�rmeyece�im. 85 00:13:06,017 --> 00:13:10,392 Burada hayat�n zor ve ac�mas�z oldu�unu ��rendim... 86 00:13:12,392 --> 00:13:15,808 ve bu d�nyada baz� �eylerin.. 87 00:13:16,808 --> 00:13:17,975 �mkans�z oldu�unu. 88 00:13:43,850 --> 00:13:48,350 Di�er subaylar a�klar�ndan bahsederken... 89 00:13:48,475 --> 00:13:51,475 O kendininki hakk�nda sessiz kal�yordu. 90 00:13:51,558 --> 00:13:54,267 Onu subaylar�n dedikodular�n�n aras�nda... 91 00:13:54,350 --> 00:13:57,767 ...ve di�erlerinin g�zlerinde g�rerek... 92 00:13:57,850 --> 00:14:00,933 ...anlatmak, ona ac�nas� bir�ey gibi geliyordu. 93 00:14:03,433 --> 00:14:04,933 Lorens. 94 00:14:06,850 --> 00:14:09,642 Hussars'dan gelen bir te�men nas�l olur da... 95 00:14:09,725 --> 00:14:12,933 �orbalar�na tuz bile alamayan.. 96 00:14:13,058 --> 00:14:14,933 Baz� zavall� melankoliklere... 97 00:14:15,017 --> 00:14:18,017 yenilmeyi kabul edebilir? 98 00:14:19,225 --> 00:14:22,642 O g�zel bakirenin resmini unutam�yorum. 99 00:14:22,725 --> 00:14:25,225 Sen bir hayalcisin Lorens. 100 00:14:26,433 --> 00:14:29,433 Senin gibi olmay� tercih ederdim. 101 00:14:30,017 --> 00:14:34,017 Jutland sahilinde neler oldu�unu unutaca��m. 102 00:14:34,100 --> 00:14:37,307 �u andan itibaren ileri bakaca��m, geri de�il. 103 00:14:37,308 --> 00:14:41,808 Sadece kariyerimi d���nece�im ve bir g�n... 104 00:14:41,892 --> 00:14:45,392 Prestij d�nyas�nda parlak bir fig�r haline gelece�im. 105 00:15:01,392 --> 00:15:04,683 Asil bir kad�nla evlendi. 106 00:15:13,058 --> 00:15:16,475 O zamanlar sarayda dindarl�k �ok modayd�. 107 00:15:16,558 --> 00:15:20,267 An�lar�na g�md��� kimsenin s�zlerinden nas�l 108 00:15:20,350 --> 00:15:22,767 al�nt� yapaca��n� biliyordu. 109 00:15:22,850 --> 00:15:26,058 Tanr�'n�n merhametine s���n�yoruz. 110 00:15:30,142 --> 00:15:33,850 Efendimizin verdi�i g�revleri sevgiyle yerine getirmeliyiz. 111 00:15:49,642 --> 00:15:52,642 O aniden ortaya ��kan ve yine aniden kaybolan... 112 00:15:52,643 --> 00:15:55,642 sessiz gen� adam� hat�rl�yor musun? 113 00:16:02,808 --> 00:16:04,933 Evet. 114 00:16:15,808 --> 00:16:19,892 Bir y�l sonra daha da ilgin� birisi geldi. 115 00:16:20,017 --> 00:16:22,225 Paris'li �nl� �ark�c�, Achille Papin... 116 00:16:22,308 --> 00:16:26,308 Stockholm'daki Kraliyet Operas�nda �ark� s�yl�yordu. 117 00:16:46,975 --> 00:16:50,975 Te�ekk�rler sevgili bayan. �ok naziksiniz sevgili bayan. 118 00:16:52,683 --> 00:16:55,058 Stockholm �ok g�zel bir �ehir. 119 00:16:56,767 --> 00:16:59,975 �skandinavya'da bir�ok g�zel �ehir var. 120 00:17:02,683 --> 00:17:04,350 �ok seyahat ediyorum... 121 00:17:04,475 --> 00:17:07,975 ama en �ok �zledi�im �ey, yaln�z olmak. 122 00:17:08,767 --> 00:17:10,642 Sessizli�i seviyorum. 123 00:17:12,475 --> 00:17:15,267 Sessizlik ve dalgalar�n sesi. 124 00:17:15,350 --> 00:17:20,058 O zaman Jutland sahilini ziyaret etmelisiniz. 125 00:17:20,142 --> 00:17:21,933 Harikad�r... 126 00:17:22,142 --> 00:17:24,558 ve tamamen bakirdir. 127 00:17:24,642 --> 00:17:27,933 Orada bol bol temiz hava alabilir... 128 00:17:28,933 --> 00:17:30,933 ve dinlenebilirsiniz. 129 00:17:33,850 --> 00:17:35,642 Bir yer biliyorum. 130 00:17:36,642 --> 00:17:39,642 D�kkan sahibi ile birlikte kalabilirsiniz. 131 00:17:40,933 --> 00:17:44,933 Ama Achille Papin, bir melankolinin i�ine d��t�. 132 00:17:45,017 --> 00:17:47,725 Kendini birden ya�l� ve... 133 00:17:47,808 --> 00:17:52,100 kariyerinin sonuna gelmi� bir adam gibi g�rmeye ba�lad�. 134 00:17:54,933 --> 00:17:59,724 Efendimiz, Tanr�m�z senin ad�n ve �an�n 135 00:17:59,725 --> 00:18:06,100 D�nyan�n her yerinde s�ylenmeli 136 00:18:06,225 --> 00:18:10,391 Ve her ruh, senin naciz kullar�n 137 00:18:10,392 --> 00:18:15,392 Ve her yolcu y�ksek sesle s�ylemeli 138 00:18:15,475 --> 00:18:19,975 Sana �vg�ler 139 00:18:20,975 --> 00:18:26,183 Tanr� vard�r, Tanr� b�t�n topraklar ��l olsa da 140 00:18:28,475 --> 00:18:34,683 Tanr� vard�r, Tanr� b�t�n hayat sona erse de 141 00:18:34,767 --> 00:18:39,683 �nsanlar yok olsa bile, sen, ebedi cennet 142 00:18:39,767 --> 00:18:47,350 Say�s�z ruha h�kmedecek ve arp�n� �ok g�zel �alacaks�n 143 00:18:49,350 --> 00:18:56,558 En y�ksek da� ve en derin vadi kaybolacak 144 00:18:56,642 --> 00:19:02,767 Cennet ve cehennem de 145 00:19:02,850 --> 00:19:07,850 Her zirve yok olacak 146 00:19:07,933 --> 00:19:12,350 Ama Efendimizin �an� yine y�kselecek 147 00:19:12,433 --> 00:19:15,725 binlerce kalpte 148 00:19:16,517 --> 00:19:18,433 Ulu Tanr�... 149 00:19:18,642 --> 00:19:20,517 Merhametin cennete y�kselir 150 00:19:20,725 --> 00:19:24,142 ve adaletin okyanuslar�n derinliklerine ula��r. 151 00:19:24,308 --> 00:19:26,725 O bir diva. 152 00:19:26,808 --> 00:19:29,808 Paris ayaklar�na kapanacak. 153 00:20:18,975 --> 00:20:21,183 �yi g�nler efendim. 154 00:20:21,267 --> 00:20:23,182 �yi g�nler. 155 00:20:23,183 --> 00:20:27,058 �lkenize sa�l�k sebeplerinden geldim. 156 00:20:27,183 --> 00:20:29,142 D�kkan sahibinin yan�nda kal�yorum. 157 00:20:30,850 --> 00:20:33,975 Burada oturan bayana... 158 00:20:34,058 --> 00:20:36,475 �an dersleri vermek isterim. 159 00:20:36,558 --> 00:20:40,267 G�zel bir sesi var ve biraz e�itimle... 160 00:20:40,350 --> 00:20:42,350 bir melek gibi �ark� s�yleyecektir. 161 00:20:45,433 --> 00:20:48,725 Tanr�'ya �vg�ler s�ylendi�inde bu �nemlidir. 162 00:20:50,225 --> 00:20:52,350 Siz Papac� m�s�n�z? 163 00:20:53,433 --> 00:20:56,933 Evet, Roma katoli�i. Papac�. 164 00:21:00,933 --> 00:21:02,725 ��eri gelin M�sy�... 165 00:21:03,725 --> 00:21:06,725 M�sy� Achille Papin. 166 00:21:25,100 --> 00:21:29,808 K�z�mla konu�tum ve izin veriyorum. 167 00:21:29,892 --> 00:21:32,892 �ok memnun oldum. Te�ekk�rler. Ho��akal�n efendim. 168 00:21:32,893 --> 00:21:34,892 Ho��akal�n M�sy� Papin. 169 00:21:36,475 --> 00:21:38,100 Ho��akal�n bayanlar. 170 00:21:38,183 --> 00:21:39,683 Ho��akal�n M�sy�. 171 00:21:40,808 --> 00:21:42,808 - Yak�nda g�r���r m�y�z? - Evet. 172 00:21:53,392 --> 00:21:55,267 Ah, Te�ekk�rler. 173 00:22:26,225 --> 00:22:27,725 �ok g�zel. 174 00:22:43,725 --> 00:22:46,725 Cennette bir y�ld�z gibi olacaks�n�z. 175 00:22:54,933 --> 00:22:59,308 Kimse sizin s�yleyece�iniz gibi �ark� s�ylemedi. 176 00:22:59,392 --> 00:23:01,392 Tek y�ld�z siz olacaks�n�z. 177 00:23:01,517 --> 00:23:04,600 Di�erleri kendili�inden solacaklar. 178 00:23:04,725 --> 00:23:07,100 �mparator sizi dinlemeye gelecek... 179 00:23:07,183 --> 00:23:09,308 ve di�er insanlar da. 180 00:23:09,392 --> 00:23:11,683 Yeterince yetene�iniz var... 181 00:23:11,808 --> 00:23:14,392 zenginlerin dikkatini �ekmek... 182 00:23:14,517 --> 00:23:16,975 ve yoksullar� rahat ettirmek i�in. 183 00:23:26,600 --> 00:23:30,683 Ee Philippa, Bay Papin ile ilerleme kaydediyor musunuz? 184 00:23:31,892 --> 00:23:33,267 Evet, baba. 185 00:23:35,683 --> 00:23:40,767 ��imdek bir ses seni �a��r�yor 186 00:23:40,850 --> 00:23:45,267 Seni kalbimden �a��r�yor 187 00:23:45,350 --> 00:23:49,850 �imdi gel, kar�� koyma 188 00:23:49,975 --> 00:23:54,267 Bu mutlulu�un sesi 189 00:23:55,142 --> 00:23:59,767 Titriyorum ama yine de dinliyorum 190 00:23:59,850 --> 00:24:04,850 mutlulu�umdan korkuyorum 191 00:24:04,933 --> 00:24:09,933 Tutku, a�k ve ��phe 192 00:24:10,058 --> 00:24:15,350 kalbimde sava��yor 193 00:24:20,850 --> 00:24:26,016 Benimle gel, g�zel a�k�m 194 00:24:26,017 --> 00:24:30,308 Masetto beni hala seviyor 195 00:24:31,308 --> 00:24:36,100 Sizi b�y�k bir leydi yapaca��m 196 00:24:36,225 --> 00:24:40,517 Ruhum �imdiden zay�fl�yor 197 00:24:45,725 --> 00:24:49,892 Haydi, Haydi 198 00:24:50,017 --> 00:24:54,600 Elini ver ve gel hayat�m 199 00:24:54,808 --> 00:25:00,183 Gelirdim ama gelemem 200 00:25:00,392 --> 00:25:05,183 Kar�� koyma tatl�m, her�ey iyi olacak 201 00:25:05,267 --> 00:25:08,975 Mutlulu�umdan korkuyorum 202 00:25:09,100 --> 00:25:12,183 B�rak mutlu olal�m 203 00:25:16,767 --> 00:25:21,058 Benimle gel, g�zel a�k�m 204 00:25:21,183 --> 00:25:23,975 Masetto beni hala seviyor 205 00:25:24,058 --> 00:25:26,058 Sen b�y�k bir leydi olacaks�n 206 00:25:26,059 --> 00:25:29,058 Ruhum �imdiden zay�fl�yor 207 00:25:35,142 --> 00:25:37,767 Ah, gel 208 00:25:37,850 --> 00:25:41,433 Ah, gel 209 00:25:41,558 --> 00:25:46,642 B�rak bizi 210 00:25:47,642 --> 00:25:51,433 Evet el ve kalp birle�sin 211 00:25:51,558 --> 00:25:55,017 Birbirimizin a�k� �a��r�yor 212 00:25:55,142 --> 00:25:59,725 A�k bizi birle�tirecek 213 00:26:41,975 --> 00:26:44,267 A�k bizi birle�tirecek 214 00:26:52,683 --> 00:26:55,183 A�k bizi birle�tirecek 215 00:27:06,975 --> 00:27:10,850 �yi g�nler Madam! �yi g�nler Madam! La-la-la! 216 00:27:24,558 --> 00:27:27,433 �an derslerime devam etmek istemiyorum. 217 00:27:27,558 --> 00:27:30,642 L�tfen baba, karar�m� M�sy� Papin'e bildir. 218 00:27:32,933 --> 00:27:37,933 Tanr�'n�n yollar� ayn� zamanda nehirlerin i�inden de akar �ocu�um. 219 00:28:06,808 --> 00:28:09,183 L�tfen bunu konu�unuza verin. 220 00:28:09,308 --> 00:28:10,683 Evet, efendim. 221 00:28:29,975 --> 00:28:34,767 Ho��akal hayat�m, Ho��akal kalbim. 222 00:28:37,767 --> 00:28:39,767 Ho��akal�n umutlar�m. 223 00:29:08,933 --> 00:29:12,850 Achille Papin, Frederikshavn'dan ilk tekneye bindi... 224 00:29:12,933 --> 00:29:15,017 ve Paris'e d�nd�. 225 00:29:41,725 --> 00:29:43,808 �uradaki ev. 226 00:30:03,767 --> 00:30:06,682 Uzun y�llar sonra. 227 00:30:06,683 --> 00:30:11,558 1871'de, bir eyl�l gecesi. 228 00:30:42,058 --> 00:30:43,558 ��eri gelin. 229 00:32:07,642 --> 00:32:09,142 "Sevgili bayanlar... 230 00:32:23,642 --> 00:32:25,142 Beni hat�rl�yor musunuz? 231 00:32:28,142 --> 00:32:29,641 Sizi d���nd���mde... 232 00:32:29,642 --> 00:32:32,642 Vadideki vah�i leylaklar�n kokusunu hat�rl�yorum. 233 00:32:33,642 --> 00:32:37,850 Size adanm�� bir Frans�z�n an�s�, acaba kalplerinizi 234 00:32:37,933 --> 00:32:41,142 bir Frans�z kad�n�n hayat�n� kurtarmaya itebilir mi? 235 00:32:49,225 --> 00:32:53,308 Bu mektubun talihsiz ta��y�c�s�, Madam Babette Hersant... 236 00:32:53,433 --> 00:32:56,225 sevgili Krali�emiz gibi... 237 00:32:56,308 --> 00:32:58,017 Paris'ten ka�mak zorunda kald�. 238 00:33:01,308 --> 00:33:04,225 �� sava� sokaklar� kaplad�. 239 00:33:04,308 --> 00:33:08,808 Bayan Hersant'�n kocas� ve o�lu fareler gibi �ld�r�ld�. 240 00:33:12,683 --> 00:33:13,892 Kendisi, General Galliffet'nin 241 00:33:14,017 --> 00:33:16,600 kanl� ellerinden zorlukla ka�abildi. 242 00:33:20,100 --> 00:33:23,267 Her�eyini kaybetti ve Fransa'da kalmaya cesaret edemiyor. 243 00:33:24,683 --> 00:33:28,892 Bir ye�eni, Frederikshavn'a gitmekte olan bir gemide �al���yor. 244 00:33:28,975 --> 00:33:31,392 Onun g�t�r�lmesini sa�lad�. 245 00:33:31,475 --> 00:33:35,974 Bana Danimarka'da c�mert insanlar tan�y�p tan�mad���m� sordu. 246 00:33:35,975 --> 00:33:40,767 Bu hat�r�ma sizi getirdi. 247 00:33:44,350 --> 00:33:47,267 35 y�l boyunca, Bayan Philippa... 248 00:33:55,142 --> 00:33:58,267 Sesinizi Paris'teki b�y�k opera binas�n� doldurmaktan... 249 00:33:58,350 --> 00:34:01,350 al�koyan kadere k�zg�nd�m. 250 00:34:07,225 --> 00:34:10,058 Sizi onurland�r�lm��, sayg� duyulan ve 251 00:34:10,225 --> 00:34:14,017 etraf�n�z �ocuklar taraf�ndan sar�lm�� �ekilde d���nd���mde... 252 00:34:15,517 --> 00:34:19,933 ve sonra kendimi d���nd�m... ya�l�, yaln�z bir adam... 253 00:34:20,017 --> 00:34:24,433 bir zamanlar beni alk��layan ve bana hayran olanlarca unutulmu�... 254 00:34:24,517 --> 00:34:28,808 As�l do�ru yolu se�enin siz oldu�unuzu hissediyorum. 255 00:34:30,225 --> 00:34:35,433 Nedir ��hret? Hepimizi bekleyen mezard�r. 256 00:34:35,517 --> 00:34:37,808 Ve yine de, karlar�n g�zel sopranosu... 257 00:34:37,809 --> 00:34:42,807 bunu yazarken, mezar�n son olmad���n� hissediyorum. 258 00:34:42,808 --> 00:34:46,183 Cennette sesinizi yine duyaca��m. 259 00:34:48,183 --> 00:34:51,183 Orada sonsuza dek, b�y�k bir sanat�� olacaks�n�z... 260 00:34:51,184 --> 00:34:54,392 Tanr� sizi �yle yaratm��. 261 00:34:54,475 --> 00:34:57,892 Ah, melekleri nas�l da b�y�leyeceksiniz. 262 00:34:57,975 --> 00:34:59,892 Babette yemek pi�irmeyi bilir. 263 00:35:00,392 --> 00:35:04,100 Bayanlar, l�tfen bir zamanlar Achille Papin olan... 264 00:35:04,183 --> 00:35:07,183 eski bir dostun ricas�n� kabul edin." 265 00:35:09,767 --> 00:35:10,975 Madam... 266 00:35:11,975 --> 00:35:15,975 korkar�m sizi i�e alamay�z. 267 00:35:17,183 --> 00:35:20,683 Sizin gibi deneyimli bir hizmet�iyi... 268 00:35:20,767 --> 00:35:23,767 1�3 4lm4ya yetecek kadar... 269 00:35:23,850 --> 00:35:26,767 gelirimiz yok. 270 00:35:27,642 --> 00:35:32,058 Ama ben sadece M�sy� Papin'in dostlar� i�in �al��mak istiyorum. 271 00:35:32,767 --> 00:35:35,350 Maa� almadan �al���r�m. 272 00:35:37,142 --> 00:35:40,141 Size hizmet etmeme izin vermezseniz... 273 00:35:40,142 --> 00:35:42,142 �l�p giderim. 274 00:35:49,725 --> 00:35:51,850 Hay�r. Bizimle kal. 275 00:35:51,933 --> 00:35:53,225 Kal. 276 00:36:19,392 --> 00:36:22,100 - �yice �slat. - Evet. 277 00:36:30,808 --> 00:36:33,183 Islatmal�s�n. 278 00:36:33,308 --> 00:36:35,183 Evet. 279 00:36:35,308 --> 00:36:36,683 �yice �slat. 280 00:36:36,808 --> 00:36:39,100 �yice �slat. 281 00:36:49,683 --> 00:36:51,058 Par�a kes. 282 00:37:17,767 --> 00:37:18,933 Ekmek. 283 00:37:19,767 --> 00:37:21,767 Ekmek. 284 00:37:22,350 --> 00:37:24,058 �yice �slat. 285 00:37:30,350 --> 00:37:32,642 Biraz bira. 286 00:37:32,725 --> 00:37:36,142 - Biraz bira. - Bira. 287 00:37:39,933 --> 00:37:41,932 Bu �ekilde... 288 00:37:41,933 --> 00:37:45,433 bunun gibi. 289 00:37:49,433 --> 00:37:52,433 - Bira-ekmek. - Bira-ekmek. 290 00:37:53,517 --> 00:37:56,517 Bu do�ru. Sonra bir saat pi�iyor. 291 00:37:57,517 --> 00:38:01,392 - Bir saat pi�irilmeli. - Pi�irilmeli. 292 00:38:49,267 --> 00:38:52,142 - G�nayd�n Bay Larsen. - G�nayd�n Bayan Babette. 293 00:38:57,558 --> 00:38:59,558 - So�an. - �ki so�an. 294 00:38:59,642 --> 00:39:01,350 �ki so�an. 295 00:39:02,433 --> 00:39:04,558 - �eker. - �eker. 296 00:39:05,933 --> 00:39:08,142 - 20 �ilin. - 20 �ilin mi? 297 00:39:09,142 --> 00:39:10,225 Yirmi 298 00:39:10,350 --> 00:39:12,225 �ilin. 299 00:39:14,225 --> 00:39:15,850 Te�ekk�rler. �yi g�nler Bay Larsen. 300 00:39:15,933 --> 00:39:17,350 Ho��akal�n Bayan Babette. 301 00:39:17,433 --> 00:39:18,933 Ho��akal�n. 302 00:39:36,017 --> 00:39:37,392 ��te burada. 303 00:39:37,517 --> 00:39:39,517 Te�ekk�rler, Babette. 304 00:40:07,183 --> 00:40:12,183 Harika. Babette geldi�inden beri, eskisinden �ok param�z var. 305 00:40:17,475 --> 00:40:21,267 Babette art�k 14 y�ld�r 306 00:40:21,350 --> 00:40:23,350 bakan�n k�zlar� i�in �al���yordu. 307 00:41:01,142 --> 00:41:03,308 - Taze de�il. - Taze de�il mi? 308 00:41:03,433 --> 00:41:05,308 Bal�klar�m taze de�il mi? 309 00:41:05,433 --> 00:41:07,807 �ki dakika �nce y�z�yorlard�! 310 00:41:07,808 --> 00:41:10,308 - Ne kadar? - 30 �ilin. 311 00:41:10,433 --> 00:41:12,433 - Yirmi. - Otuz. 312 00:41:16,225 --> 00:41:18,725 - Otuz. - K�rk. 313 00:41:18,808 --> 00:41:20,308 Otuz. 314 00:41:21,600 --> 00:41:24,600 Pekala. Bize sepetini ver ve g�t�r onlar�. 315 00:41:24,725 --> 00:41:26,183 �ok te�ekk�rler. 316 00:41:29,683 --> 00:41:31,308 O ikisi 30'a olur mu? 317 00:41:31,392 --> 00:41:32,808 Hay�r! Bu kadar yeter. 318 00:41:32,892 --> 00:41:35,892 O ikisi 50 �ilin, ve bu kadar. 319 00:41:55,683 --> 00:41:58,767 - G�nayd�n. - G�nayd�n Bayan Babette. 320 00:41:58,850 --> 00:42:01,850 Biraz domuz past�rmas� istiyorum. 321 00:42:03,350 --> 00:42:05,683 Ge�en seferki iyi de�ildi. 322 00:42:05,767 --> 00:42:07,267 Bunu anlayam�yorum. 323 00:42:15,767 --> 00:42:20,058 Benim do�du�um yerde. 324 00:42:21,142 --> 00:42:22,433 Fransa'y� �zlemiyor musun? 325 00:42:23,433 --> 00:42:27,433 Fransa'yla tek ba��m bir piyango bileti... 326 00:42:28,642 --> 00:42:32,225 sad�k bir dostum onu her y�l benim i�in yeniliyor. 327 00:42:32,350 --> 00:42:34,225 Pek bir ba� say�lmaz. 328 00:42:34,350 --> 00:42:36,350 �ok te�ekk�r ederim. Ho��akal�n. 329 00:42:36,351 --> 00:42:38,142 Ho��akal�n Bayan Babette. 330 00:42:42,142 --> 00:42:43,808 Ak�ll� biri. 331 00:42:43,933 --> 00:42:45,225 Evet. 332 00:42:48,225 --> 00:42:52,433 Gen�li�inin g�nahlar� affedilecek Christopher. 333 00:42:52,517 --> 00:42:57,017 �sa bizi sevdi ve kan�yla bizi g�nahlardan ar�nd�rd�. 334 00:43:00,808 --> 00:43:02,225 Hallelujah. 335 00:43:02,308 --> 00:43:05,225 Siz, �sa'y� arayanlar... 336 00:43:05,308 --> 00:43:08,308 g�z�n�z� cennete �evirin. 337 00:43:10,183 --> 00:43:14,183 Orada onun sonsuz krall���n�n i�aretlerini g�receksiniz.. 338 00:43:15,475 --> 00:43:17,975 Sonsuz �����. 339 00:43:19,892 --> 00:43:23,892 "Senin i�indir krall�k, g�� ve �an... 340 00:43:23,975 --> 00:43:26,683 sonsuza dek. Amen. 341 00:43:27,683 --> 00:43:32,392 Ve te�ekk�rler, tanr�m Babette'i bize g�nderdi�in i�in. 342 00:43:33,475 --> 00:43:37,974 K���k k�zkarde�lerimize yard�m ediyor b�ylece onlar da... 343 00:43:37,975 --> 00:43:42,183 kendilerini en �ok ihtiyac� olanlara adayabiliyorlar. 344 00:43:54,350 --> 00:43:58,058 Y�llar ge�tik�e, bakan�n havarileri... 345 00:43:58,142 --> 00:43:59,767 ku�kucu ve ge�imsiz hale geldiler. 346 00:43:59,850 --> 00:44:04,433 Bazen k���k olaylar gittik�e b�y�yordu. 347 00:44:04,558 --> 00:44:08,225 Uzun zaman �nce olsa da, Solveig... 348 00:44:08,350 --> 00:44:14,225 Bana bir keresinde ne kadar k�t� davrand���n� �ok iyi hat�rl�yorum. 349 00:44:14,350 --> 00:44:17,433 Sana k�t� davrand���m� hat�rl�yorsun. 350 00:44:17,517 --> 00:44:20,225 Ne kadar k�skan� oldu�unu hat�rl�yorum. 351 00:44:20,308 --> 00:44:23,433 Zavall� anneme hi� nazik davranmad�n. 352 00:44:24,642 --> 00:44:29,308 Haydi birlikte �ark� s�yleyelim, "Krall���n gelecek Tanr�m." 353 00:44:37,308 --> 00:44:41,725 Paul, bana o zaman ihanet ettin; bunu hep biliyordum. 354 00:44:43,725 --> 00:44:46,517 'Her zaman biliyordum' Ha! 355 00:44:46,600 --> 00:44:51,517 D�n ak�am yemekte ne yedi�ini bile hat�rlamazs�n sen. 356 00:44:52,100 --> 00:44:56,475 �ok iyi hat�rl�yorum. Benden �ald���n� hep biliyordum. 357 00:44:57,392 --> 00:45:00,392 Tamam! Biraz sessizlik ve huzur olabilir mi? 358 00:45:20,683 --> 00:45:24,558 Sence sevgili kocam, ona ihanet etmemi affedecek mi? 359 00:45:24,683 --> 00:45:26,475 Evet. 360 00:45:26,558 --> 00:45:28,975 �ok gen�tik. 361 00:45:29,058 --> 00:45:30,767 Bu mazeret de�il. 362 00:45:32,350 --> 00:45:35,267 Onunla evliydik. Bunu yapmam� sen sa�lad�n. 363 00:45:35,350 --> 00:45:36,642 Evet. 364 00:45:37,850 --> 00:45:40,642 - Ama bunu kendin istedin. - Beni k��k�rtt�n. 365 00:45:41,642 --> 00:45:43,725 Tanr� beni affedecek mi? 366 00:45:44,225 --> 00:45:48,225 Yoksa yapt���m �ey i�in ruhum i�kence mi g�recek? 367 00:45:49,225 --> 00:45:54,017 Elbette hay�r. Tanr� her�eyi affeder. 368 00:45:55,017 --> 00:45:56,517 �yle de�il mi Martina? 369 00:45:57,517 --> 00:46:00,308 Sevgili k�z ve erkek karde�lerim. 370 00:46:00,433 --> 00:46:04,808 Bu aral�kta, sevgili babam�z�n y�z�nc�... 371 00:46:05,017 --> 00:46:06,933 do�um g�n� oldu�unu biliyorsunuz. 372 00:46:07,017 --> 00:46:10,600 Philippa ve ben uzun zamand�r bu g�n� bekliyorduk. 373 00:46:10,725 --> 00:46:13,725 Bunu kutlamak istiyoruz... 374 00:46:13,808 --> 00:46:17,225 babam�z aram�zdaym�� gibi. 375 00:46:18,517 --> 00:46:21,225 K�zkarde�im ve ben aram�zdaki ho�g�r�s�zl�k... 376 00:46:21,308 --> 00:46:26,392 ve anla�mazl�klar i�in �ok kederleniyoruz. 377 00:46:29,183 --> 00:46:30,600 L�tfen unutmay�n... 378 00:46:30,683 --> 00:46:34,183 burada huzur ve karde�lik h�k�m s�rmeli. 379 00:46:34,308 --> 00:46:38,975 Seni biliyorum Christopher. Sen k�t� birisin. 380 00:46:40,392 --> 00:46:41,600 Hallelujah. 381 00:46:41,683 --> 00:46:44,267 Bug�nl�k hepsi bu. 382 00:46:52,683 --> 00:46:54,183 Fransa'dan. 383 00:47:23,350 --> 00:47:24,850 ��eri gelin. 384 00:47:32,850 --> 00:47:35,725 Madam Babette Hersant i�in. 385 00:47:35,850 --> 00:47:38,350 - Te�ekk�rler. - Fransa'dan. 386 00:47:38,433 --> 00:47:39,933 Evet. Te�ekk�rler. 387 00:47:45,142 --> 00:47:46,933 Babette i�in. 388 00:47:54,433 --> 00:47:56,433 Sana bir mektup var, Babette. 389 00:47:58,225 --> 00:47:59,725 Te�ekk�rler. 390 00:48:46,058 --> 00:48:47,558 Ulu Tanr�m! 391 00:48:50,350 --> 00:48:52,350 Piyangoyu kazanm���m! 392 00:48:55,433 --> 00:48:57,350 10.000 frank. 393 00:49:09,558 --> 00:49:11,058 Tebrikler. 394 00:49:11,142 --> 00:49:12,933 Tebrikler, Babette. 395 00:49:13,017 --> 00:49:14,517 Te�ekk�rler. 396 00:49:26,808 --> 00:49:28,725 Bu olmal�yd�. 397 00:49:30,308 --> 00:49:31,808 Tanr� verdi... 398 00:49:31,933 --> 00:49:33,600 ve Tanr� ald�. 399 00:50:02,975 --> 00:50:05,475 - Yard�m i�in te�ekk�rler. - �nemli de�il. 400 00:51:31,392 --> 00:51:33,392 Bir�ey isteyebilir miyim Bayanlar? 401 00:51:36,475 --> 00:51:37,975 Elbette, Babette. 402 00:51:38,100 --> 00:51:39,475 Otur, Babette. 403 00:51:49,683 --> 00:51:53,267 Bakan�n do�um g�n� i�in bir kutlama yeme�i... 404 00:51:53,392 --> 00:51:54,892 haz�rlamak istiyorum, kendi ba��ma. 405 00:51:55,892 --> 00:52:00,058 Ama sevgili Babette, bir parti vermeyi d���nmemi�tik. 406 00:52:00,183 --> 00:52:04,058 K�zkarde�im ve ben al�akg�n�ll� bir ak�am yeme�i... 407 00:52:04,183 --> 00:52:06,558 ve bir fincan kahve d���nm��t�k. 408 00:52:06,642 --> 00:52:11,142 Biliyorsun, konuklar�m�za asla bundan daha fazlas�n� sunmad�k. 409 00:52:12,475 --> 00:52:14,350 Bir Frans�z sofras� haz�rlamak istiyorum. 410 00:52:16,558 --> 00:52:17,850 Bir Frans�z sofras� m�? 411 00:52:20,058 --> 00:52:23,642 Sadece bu seferlik, size yalvar�yorum. Ger�ek Frans�z yeme�i. 412 00:52:25,142 --> 00:52:27,142 Ger�ek bir Frans�z sofras�. 413 00:52:29,558 --> 00:52:31,142 Pekala, Babette. 414 00:52:31,725 --> 00:52:33,225 Kabul ediyoruz, Babette. 415 00:52:37,142 --> 00:52:41,641 Yeme�in masraflar�n� kendi paramla kar��lamak istiyorum. 416 00:52:41,642 --> 00:52:45,308 Hay�r, Babette. Hay�r. Bu imkans�z. 417 00:52:46,517 --> 00:52:50,433 - Bunu kabul edemeyiz. - Hay�r Babette. Buna izin veremeyiz. 418 00:52:53,308 --> 00:52:55,808 Bayanlar... 419 00:52:55,933 --> 00:52:58,892 sizden hi� bir�ey istedim mi? 420 00:52:59,892 --> 00:53:01,808 Bug�n duam� duyun. 421 00:53:01,892 --> 00:53:03,892 Kalbimden geliyor. 422 00:53:05,517 --> 00:53:07,100 Babette hakl�. 423 00:53:07,183 --> 00:53:11,183 �lk defa bizden bir�ey istiyor... 424 00:53:12,808 --> 00:53:14,808 ve muhtemelen son kez. 425 00:53:15,892 --> 00:53:17,808 �yle olsun Babette. 426 00:53:17,892 --> 00:53:20,308 - Kabul ediyoruz Babette. - Te�ekk�rler. 427 00:53:24,100 --> 00:53:26,975 Birka� g�n izin istiyorum... 428 00:53:27,100 --> 00:53:29,267 ye�enime yemekle ilgili... 429 00:53:29,392 --> 00:53:30,975 talimatlar vermeliyim. 430 00:53:31,058 --> 00:53:32,975 Ah evet, ye�enin. 431 00:53:33,058 --> 00:53:37,975 Seni Fransa'dan Frederikshavn'a getiren ye�eninin teknesiydi. 432 00:53:39,058 --> 00:53:42,475 - Biraz izin al. - Elbette, Babette. 433 00:53:42,558 --> 00:53:44,558 Te�ekk�rler, bayanlar. 434 00:53:58,850 --> 00:54:00,558 Yak�nda bizi b�rakacak. 435 00:54:00,642 --> 00:54:05,433 Kalbi �imdiden Fransa'da. 436 00:54:05,558 --> 00:54:08,225 Ya�l�lar�m�z� unutmamal�y�z... 437 00:54:08,350 --> 00:54:10,225 kendi kendimize idare etmemiz gerekti�i zaman. 438 00:54:10,350 --> 00:54:14,350 - Bir hafta sonra d�necek. - Evet, ama ne kadar s�re i�in? 439 00:55:17,558 --> 00:55:19,058 Te�ekk�rler, Johannes. 440 00:55:26,558 --> 00:55:30,058 Ho�geldin Babette. Yolculu�un iyi ge�ti mi? 441 00:55:30,975 --> 00:55:32,767 �ok iyi, te�ekk�rler. 442 00:55:32,850 --> 00:55:36,267 Ayarlamalar�n� yap�p, ye�eninle g�r��t�n m�? 443 00:55:36,350 --> 00:55:38,767 Evet. Her�ey yolunda gitti. 444 00:55:38,850 --> 00:55:41,433 Ye�enime bir liste verdim... 445 00:55:41,558 --> 00:55:44,558 onlar� Fransa'dan getirecek. 446 00:55:52,517 --> 00:55:53,933 Dikkat! 447 00:55:54,725 --> 00:55:56,724 Pekala. 448 00:55:56,725 --> 00:56:00,017 Martina, bu konuda endi�eliyim. 449 00:56:00,225 --> 00:56:03,308 Ben de bu Frans�z yeme�i konusunda mutlu de�ilim. 450 00:56:21,308 --> 00:56:23,100 K���k tatl�lar�m! 451 00:56:27,308 --> 00:56:28,808 ��te burada. 452 00:57:19,350 --> 00:57:20,850 Tanr�y� �v�n! 453 00:57:20,933 --> 00:57:23,558 Her�ey sorunsuz geldi. 454 00:57:25,058 --> 00:57:26,558 Neler Babette? 455 00:57:26,642 --> 00:57:30,850 Yemek i�in gerekli olanlar. Frans�z yeme�i i�in. 456 00:57:32,517 --> 00:57:34,433 O �arap de�il, de�il mi? 457 00:57:34,517 --> 00:57:38,142 Bu Clos de Vougeot 1845... 458 00:57:39,808 --> 00:57:41,933 Rue Montorgueil, Chez Philippe'den. 459 00:59:34,808 --> 00:59:37,308 K�t� bir niyetimiz yoktu. 460 00:59:38,517 --> 00:59:42,100 Philippa ve ben sadece Babette'in iste�ine uymak istedik. 461 00:59:42,225 --> 00:59:47,100 Nereye gidece�i hakk�nda bir fikrimiz yoktu. 462 00:59:48,517 --> 00:59:50,017 Ve �imdi... 463 00:59:51,017 --> 00:59:52,892 kendimizi, tehlikeli ve... 464 00:59:52,975 --> 00:59:57,392 hatta �eytani g��lerle kar�� kar��ya bulduk. 465 00:59:58,683 --> 01:00:03,474 Size yemekte nelerin sunulaca��n� bile s�yleyemem. 466 01:00:03,475 --> 01:00:05,475 Bize ne olacak? 467 01:00:05,600 --> 01:00:08,892 Tanr�m, bize merhamet et. 468 01:00:08,975 --> 01:00:10,891 Ah. Beni affet. 469 01:00:10,892 --> 01:00:12,892 A�lama Martina. 470 01:00:12,975 --> 01:00:15,558 Babam� ne kadar s�k d���nd���m�... 471 01:00:16,683 --> 01:00:18,975 bir bilseydin. 472 01:00:19,058 --> 01:00:21,183 Bize bakt���n� hissediyorum ve k�zlar�n� g�r�yor... 473 01:00:21,267 --> 01:00:26,267 evini cad�lar bayram� i�in kullan�rken! 474 01:00:26,350 --> 01:00:32,058 Yiyecek veya i�ecekler hakk�nda tek kelime etmemeliyiz. 475 01:00:32,142 --> 01:00:34,142 Hallelujah. 476 01:00:34,267 --> 01:00:37,642 K���k karde�lerimiz a�k�na... 477 01:00:37,767 --> 01:00:40,933 s�z veriyoruz ki, ne olursa olsun... 478 01:00:41,058 --> 01:00:45,142 yiyecek veya i�ecekler hakk�nda tek kelime etmeyece�iz. 479 01:00:45,225 --> 01:00:48,642 Dudaklar�m�zdan bir yorum bile ��kmayacak. 480 01:00:48,725 --> 01:00:50,725 Dil. 481 01:00:50,850 --> 01:00:54,350 Dil, o k���k garip kas... 482 01:00:54,433 --> 01:00:59,933 insanl�k i�in b�y�k ve �anl� i�ler yapt�. 483 01:01:00,017 --> 01:01:04,808 Ama ayn� zamanda b�y�k k�t�l�k ve �l�mc�l zehir kayna��. 484 01:01:06,225 --> 01:01:10,308 B�y�k efendimize sayg�lar�m�z� sundu�umuz bu g�nde... 485 01:01:10,433 --> 01:01:13,100 dilimizi sadece dua i�in kullanmal�... 486 01:01:14,225 --> 01:01:17,517 ve bizim i�in olan anlam�n� ifade etmeliyiz. 487 01:01:18,100 --> 01:01:19,516 Tanr� �v�ls�n. 488 01:01:19,517 --> 01:01:21,308 Tanr�m, bize merhamet et. 489 01:01:24,600 --> 01:01:29,308 Sanki tad alma duyumuz yokmu� gibi olacak. 490 01:01:30,392 --> 01:01:35,308 Kud�s, kalbimin ger�ek evi 491 01:01:35,392 --> 01:01:40,183 Ad�n benim i�in sonsuza dek kutlu 492 01:01:40,308 --> 01:01:44,267 Nezaketin benzersiz 493 01:01:44,392 --> 01:01:49,392 Bizi giyimli ve tok tutuyorsun 494 01:01:49,475 --> 01:01:53,683 Asla ta� vermezsin 495 01:01:53,767 --> 01:01:57,683 ekmek i�in a�layan �ocu�a 496 01:02:15,267 --> 01:02:17,267 Bayan Lowenhielm'den bir mektup var. 497 01:02:17,268 --> 01:02:22,725 Te�ekk�rler. Kendine mutfaktan bir�eyler al. 498 01:02:26,350 --> 01:02:29,225 Bu bayan Lowenhielm'den. 499 01:02:35,725 --> 01:02:38,725 Ye�eni, General Lorens Lowenhielm'in beklenmedik... 500 01:02:38,850 --> 01:02:42,142 bir �ekilde ziyaretine gelmi�. 501 01:02:44,642 --> 01:02:48,100 Babam�zdan hayranl�kla bahsetmi�. 502 01:02:49,600 --> 01:02:53,100 Bu ak�am onu da getirip getiremeyece�ini soruyor. 503 01:02:57,225 --> 01:02:59,392 Bayan Lowenhielm'den bir mesaj var. 504 01:02:59,517 --> 01:03:04,017 Ye�eni General Lorens Lowenhielm de onunla gelecek. 505 01:03:04,100 --> 01:03:07,683 Yani yemekte onbir de�il oniki ki�i olaca��z. 506 01:03:07,808 --> 01:03:10,683 General �sve� Kraliyet g�c�nde. 507 01:03:10,808 --> 01:03:13,600 Gen�li�inde Paris'te ya�ad�. 508 01:03:13,683 --> 01:03:15,183 Bir general. 509 01:03:16,475 --> 01:03:20,100 Endi�elenme. Herkes i�in yetecektir. 510 01:04:05,850 --> 01:04:08,558 Bu kaplumba�a �orbas� i�in. 511 01:04:08,642 --> 01:04:10,142 �yle mi? 512 01:04:18,350 --> 01:04:19,808 Oradan tut. 513 01:04:36,225 --> 01:04:38,600 �htiyac�n olanbir�ey var m� Babette? 514 01:04:38,725 --> 01:04:41,600 Hay�r. Her�ey haz�r. 515 01:04:53,308 --> 01:04:54,683 Mumlar. 516 01:05:29,975 --> 01:05:31,475 A�g�zl�l�k. 517 01:05:35,058 --> 01:05:37,058 A�g�zl�l�k. 518 01:05:39,267 --> 01:05:40,767 Hepsi... 519 01:05:42,142 --> 01:05:44,142 a�g�zl�l�k. 520 01:06:04,808 --> 01:06:07,933 Hayal etti�in her�eyi buldum... 521 01:06:09,100 --> 01:06:11,725 ve h�rs�n� tatmin ettim. 522 01:06:13,308 --> 01:06:15,308 Ama ne ama�la? 523 01:06:16,392 --> 01:06:19,725 Bu gece skoru e�itlemeliyiz. 524 01:06:20,725 --> 01:06:25,100 Bana yapt���m se�imin do�ru oldu�unu kan�tlamal�s�n. 525 01:06:49,475 --> 01:06:51,892 Tanr�n�n istedi�i olacakt�r. 526 01:07:27,058 --> 01:07:30,058 �yi ak�amlar. Te�ekk�rler, Philippa. 527 01:07:30,142 --> 01:07:32,850 ��eri gelin, buras� s�cak. 528 01:07:56,392 --> 01:07:57,808 Geldiler. 529 01:08:05,017 --> 01:08:10,892 Kud�s, kalbimin ger�ek evi 530 01:08:11,017 --> 01:08:15,975 Ad�n benim i�in sonsuza dek kutlu 531 01:08:17,600 --> 01:08:22,475 Nezaketin benzersiz 532 01:08:22,600 --> 01:08:29,392 Bizi giyimli ve tok tutuyorsun 533 01:08:29,475 --> 01:08:34,767 Asla ta� vermezsin 534 01:08:34,892 --> 01:08:41,850 ekmek i�in a�layan �ocu�a 535 01:09:36,892 --> 01:09:41,599 Y�llar s�ren zaferler... 536 01:09:41,600 --> 01:09:43,600 yenilgiyle bitebilir mi? 537 01:10:05,683 --> 01:10:09,475 ��te! General geliyor. 538 01:10:09,558 --> 01:10:11,767 Ve sevgili ya�l� Bayan Lovenhielm. 539 01:10:11,892 --> 01:10:14,892 O inananlardan biri. 540 01:10:21,475 --> 01:10:24,475 Hepiniz ho�geldiniz. 541 01:10:26,850 --> 01:10:29,058 Bizi davet etmeniz ne ho�. 542 01:10:29,142 --> 01:10:31,058 Davet etti�iniz i�in te�ekk�rler. 543 01:10:31,142 --> 01:10:34,142 Uzun bir yoldan geldi�iniz i�in te�ekk�rler. 544 01:10:40,642 --> 01:10:42,350 �yi ak�amlar Bayan Lowenhielm. 545 01:10:48,850 --> 01:10:52,433 �yi ak�amlar sevgili k�zkarde�ler. �yi ak�amlar sevgili erkek karde�ler. 546 01:10:55,725 --> 01:10:57,433 L�tfen oturun. 547 01:11:01,308 --> 01:11:02,517 �yi ak�amlar. 548 01:11:27,183 --> 01:11:29,517 - �yi ak�amlar. - �yi ak�amlar. 549 01:11:32,808 --> 01:11:35,474 ��eri gelin, buras� s�cak. 550 01:11:35,475 --> 01:11:36,808 Te�ekk�rler. 551 01:11:36,892 --> 01:11:39,308 �imdi servis yapmaya haz�r�z. 552 01:11:47,975 --> 01:11:49,975 Babette servis yap�ls�n diyor. 553 01:11:50,767 --> 01:11:54,767 Masada yerlerimizi alal�m. 554 01:13:01,892 --> 01:13:04,892 Unutma, tad duyumuzu kaybettik. 555 01:13:05,892 --> 01:13:08,808 Dua edelim, babam�z�n s�zleriyle. 556 01:13:09,808 --> 01:13:13,475 Ekmek, v�cudumu beslesin. 557 01:13:13,600 --> 01:13:17,308 V�cudum, ruhumun iste�ini yerine getirsin. 558 01:13:17,392 --> 01:13:21,266 Ruhum y�kselip sonsuza dek Tanr�'ya hizmet etsin. 559 01:13:21,267 --> 01:13:23,100 Amen. 560 01:13:33,183 --> 01:13:36,767 - Yemek hakk�nda tek kelime yok. - Tek kelime bile. 561 01:13:38,058 --> 01:13:40,058 Cana'daki d���n gibi... 562 01:13:40,183 --> 01:13:42,683 yemek �nemsiz. 563 01:13:42,767 --> 01:13:44,767 D���nmeyece�iz bile. 564 01:13:59,350 --> 01:14:01,058 Harika. 565 01:14:04,350 --> 01:14:06,350 Bir amontadillo! 566 01:14:11,017 --> 01:14:14,433 Ve tatt���m en iyi amontadillo! 567 01:14:21,517 --> 01:14:24,933 Bu kesinlike ger�ek kaplumba�a �orbas�. 568 01:14:36,100 --> 01:14:38,392 Ve ne kaplumba�a �orbas� ama! 569 01:15:00,475 --> 01:15:04,475 �imdi, Erik, �ampanya. Ki�i ba��na bir bardak. 570 01:15:04,600 --> 01:15:08,392 Ve generalin barda��n� her bo�al���nda doldur. 571 01:15:17,767 --> 01:15:20,558 Bir �e�it limonata olmal�. 572 01:15:36,642 --> 01:15:38,142 Bu �ok iyi. 573 01:16:13,933 --> 01:16:15,892 - ��te, efendim. - Te�ekk�rler. 574 01:16:23,392 --> 01:16:25,892 Ama bu Blinis Demidoff! 575 01:16:38,392 --> 01:16:42,267 Ve bu da kesinlikle Veuve Clicquot 1860! 576 01:16:43,475 --> 01:16:48,683 Ah evet, eminim ki yar�n b�t�n g�n kar ya�acak. 577 01:17:06,475 --> 01:17:10,267 Bakanla ilk kar��la�mam� asla unutmayaca��m... 578 01:17:10,975 --> 01:17:13,933 ve vaaz etti�i g�n�. 579 01:17:14,142 --> 01:17:17,558 K�t� ve g�nahkar biriydim. 580 01:17:20,267 --> 01:17:24,642 �yi bir hristiyan olmaya �al��t�m. 581 01:17:24,725 --> 01:17:27,058 Bize ne ��retti�ini hat�rl�yor musunuz? 582 01:17:27,142 --> 01:17:30,517 "K���k �ocuklar, birbirinizi sevin. 583 01:17:31,642 --> 01:17:35,017 K���k �ocuklar, birbirinizi sevin. 584 01:17:36,017 --> 01:17:40,225 Dostlar�m, sizi temin ederim ki, bakan�n vaazlar�... 585 01:17:40,308 --> 01:17:44,308 Majesteleri Krali�e'nin okumay� en sevdi�i �eyler aras�nda. 586 01:18:28,475 --> 01:18:31,475 B�y�k g�zl�klerle. 587 01:18:31,558 --> 01:18:33,058 Dikkat! 588 01:18:37,350 --> 01:18:38,850 Bu �ok iyi. 589 01:18:38,975 --> 01:18:40,475 Bu �ok iyi. 590 01:18:45,475 --> 01:18:46,850 Hat�rl�yor musunuz... 591 01:18:46,975 --> 01:18:50,142 elbette, neredeyse bir mucize idi... 592 01:18:50,267 --> 01:18:53,433 efendimiz, bir Noel ayini d�zenlemeye s�z vermi�ti... 593 01:18:53,558 --> 01:18:55,558 Fiyordun oradaki kilisede. 594 01:18:57,350 --> 01:19:00,140 �ki hafta hava o kadar k�t� gitmi�ti ki... 595 01:19:00,141 --> 01:19:03,350 hi�bir kaptan veya bal�k�� oraya gitmeye cesaret edemedi. 596 01:19:04,558 --> 01:19:07,642 K�yl�ler umutlar�n� kaybetti. 597 01:19:07,725 --> 01:19:12,725 Efendimiz onlara, hi�bir tekne onu g�t�rmezse... 598 01:19:12,850 --> 01:19:15,642 dalgalar�n �zerinden y�r�yece�ini s�yledi. 599 01:19:15,725 --> 01:19:20,225 Ve Noelden �� g�n �nce f�rt�na duruldu. 600 01:19:20,308 --> 01:19:26,225 So�uk bir b�y� geldi ve fiyort bir kumsaldan di�erine kadar dondu. 601 01:19:26,308 --> 01:19:30,308 Ve b�yle bir�ey daha �nce asla olmam��t�. 602 01:20:10,475 --> 01:20:14,558 Bir g�n Paris'te bir yar�� m�sabakas� kazand�ktan sonra... 603 01:20:15,058 --> 01:20:20,183 Frans�z subay dostlar�m beni yeme�e davet ettiler... 604 01:20:20,267 --> 01:20:25,349 en iyi restoranlardan birine, Cafe Anglais. 605 01:20:25,350 --> 01:20:29,475 �ef, �a��rt�c� bir �ekilde, bir kad�nd�. 606 01:20:31,350 --> 01:20:33,933 Bize Cailles en Sarchopage sundu... 607 01:20:35,433 --> 01:20:37,433 kendi yaratt��� bir yemek. 608 01:20:38,933 --> 01:20:42,558 O ak�amki ev sahibimiz olan General Galliffet... 609 01:20:42,642 --> 01:20:45,725 bize bu kad�n�n, bu �ef a���n�n... 610 01:20:46,225 --> 01:20:47,642 �zeli bir yetene�i oldu�unu... 611 01:20:47,725 --> 01:20:52,725 ve bir yeme�ini, bir �e�it a�k ili�kisine d�n��t�rebildi�ini a��klad�. 612 01:20:52,850 --> 01:20:56,517 Bedensel a�l�k ile ruhsal a�l�k aras�nda.. 613 01:20:56,642 --> 01:21:00,933 Ay�r�m yapmayan bir a�k ili�kisi. 614 01:21:02,017 --> 01:21:05,017 General Galliffet, ge�mi�te... 615 01:21:05,142 --> 01:21:09,308 g�zek bir kad�n�n a�k� i�in d�ello yapt���n� anlatt�. 616 01:21:09,433 --> 01:21:12,017 Ama �imdi Paris'te 617 01:21:12,100 --> 01:21:17,808 kan�n� u�runa ak�taca�� bir kad�n yokmu�, bu �ef d���nda. 618 01:21:18,808 --> 01:21:22,892 En b�y�k mutfak dahisi olarak kabul ediliyordu. 619 01:21:24,392 --> 01:21:26,892 �u anda yemekte oldu�umuz �ey de... 620 01:21:27,017 --> 01:21:30,017 Cailles en Sarcophage'dan a�a�� kalm�yor. 621 01:21:31,017 --> 01:21:32,600 Hallelujah. 622 01:21:33,183 --> 01:21:35,475 Ama bu ger�ekten Caille en Sarcophage! 623 01:21:36,392 --> 01:21:38,975 Evet. �yle. 624 01:22:01,850 --> 01:22:04,558 �nsanlar, yiyecek ve i�ecek d���ncelerinden. 625 01:22:04,642 --> 01:22:08,558 Sadece ka��nmamal�, ayn� zaman da red de etmeliler. 626 01:22:08,642 --> 01:22:12,850 Ancak o zaman, uygun bir ruhla yiyip i�ebilirler. 627 01:22:37,517 --> 01:22:39,725 Bakan�m�z�n her zaman dedi�i gibi: 628 01:22:39,808 --> 01:22:41,308 "Sevgili k�z ve erkek karde�lerim... 629 01:22:42,308 --> 01:22:46,141 bu d�nyevi hayattan tek alabileceklerimiz... 630 01:22:46,142 --> 01:22:48,308 vermi� oldu�umuz �eylerdir." 631 01:22:49,308 --> 01:22:52,808 Sevgili k�zkarde�lerimiz gelecek hayatta zengin olacaklar. 632 01:23:04,892 --> 01:23:06,392 Erik! 633 01:23:09,808 --> 01:23:11,308 Hay�r, hay�r. 634 01:24:24,642 --> 01:24:26,142 G�zel bir yemek ha teyze? 635 01:24:27,100 --> 01:24:29,600 Evet. ��tah�m t�kand�. 636 01:25:09,683 --> 01:25:11,767 K���k bardaklarda su. 637 01:26:12,600 --> 01:26:14,100 ��te efendim. 638 01:26:16,600 --> 01:26:19,100 Bu g�zel erikleri g�rd�n�z m�? 639 01:26:20,308 --> 01:26:23,017 "Ve Eshcol vadisine geldiler... 640 01:26:23,100 --> 01:26:27,600 ve a�ac�n bir dal�n� kestiler. 641 01:26:27,683 --> 01:26:30,808 Ve ikisi ondan bir de�nek yapt�." 642 01:26:41,267 --> 01:26:45,267 Merhamet ve ger�ek birle�ti. 643 01:26:46,267 --> 01:26:49,183 Hakl�l�k ve huzur birbirlerini �pecek. 644 01:26:51,183 --> 01:26:54,892 �nsan, zay�fl��� ve dar g�r��l�l��� ile... 645 01:26:54,975 --> 01:26:58,975 hayat�nda se�imler yapmas� gerekti�ine inan�r. 646 01:27:00,183 --> 01:27:03,767 Risk almaktan korkar. 647 01:27:06,142 --> 01:27:10,058 Korkuyu biliyoruz. 648 01:27:13,767 --> 01:27:15,558 Ama hay�r. 649 01:27:15,642 --> 01:27:19,433 Se�imimiz �nemsiz. 650 01:27:21,933 --> 01:27:25,850 G�zlerinizin a��laca�� bir zaman gelir. 651 01:27:25,933 --> 01:27:28,933 Ve o zaman anlar�z... 652 01:27:29,058 --> 01:27:32,433 merhamet sonsuzdur. 653 01:27:33,933 --> 01:27:37,017 Sadece g�venle onu beklemeli... 654 01:27:38,017 --> 01:27:41,433 ve ��kranla kabul etmeliyiz. 655 01:27:44,308 --> 01:27:47,725 Merhamet �art ko�maz. 656 01:27:51,100 --> 01:27:52,600 Ve! 657 01:27:53,517 --> 01:27:55,100 Se�ti�imiz her�ey... 658 01:27:56,100 --> 01:27:58,725 bize bah�edildi. 659 01:27:59,517 --> 01:28:01,017 Ve reddetti�imiz... 660 01:28:03,100 --> 01:28:04,392 her�ey de... 661 01:28:06,600 --> 01:28:08,017 bize bah�edilmi�tir. 662 01:28:08,100 --> 01:28:13,392 Evet, reddettiklerimizi bile geri al�r�z. 663 01:28:14,683 --> 01:28:19,392 Merhamet ve ger�ek birle�ti. 664 01:28:21,475 --> 01:28:23,683 Ve do�ruluk ve huzur... 665 01:28:25,475 --> 01:28:27,392 birbirlerini �pecek. 666 01:28:39,350 --> 01:28:40,850 ��te efendim. 667 01:29:05,350 --> 01:29:10,142 Seni pislik! O tomruklar� satarken beni aldatt�n! 668 01:29:10,225 --> 01:29:14,933 Evet sevgili karde�im. Seni d���nd���nden de fazla aldatt�m. 669 01:29:18,142 --> 01:29:19,517 Biliyordum. 670 01:29:19,725 --> 01:29:23,725 Ama sana bir oyun oynad�m ve sen asla anlamad�n. 671 01:29:23,808 --> 01:29:26,225 O zaman bunu hakettim. 672 01:30:06,683 --> 01:30:09,683 Daha fazla Clos de Vougeot var m� bayan? 673 01:30:13,183 --> 01:30:16,267 General biraz daha CloJouvo alabilir mi? 674 01:30:20,975 --> 01:30:23,975 Erik, �i�eyi orada b�rak. 675 01:31:05,517 --> 01:31:08,600 Kahveden sonra, k���k bardaklarda. 676 01:31:08,725 --> 01:31:11,600 Ve oturma odas�ndaki ���klar� yak�n. 677 01:31:11,725 --> 01:31:15,225 Vie... ux... marc... g�zel...�ampanya. 678 01:31:17,308 --> 01:31:19,308 Umar�m yemek sizi memnun etmi�tir. 679 01:31:19,392 --> 01:31:21,392 Te�ekk�rler. Te�ekk�rler. 680 01:32:06,475 --> 01:32:09,058 Tanr� seni korusun, sevgili Solveig. 681 01:32:09,142 --> 01:32:12,142 Tanr� seni de korusun, sevgili Anna. 682 01:32:13,642 --> 01:32:15,767 Tanr� seni korusun, Christopher. 683 01:32:17,850 --> 01:32:19,850 Karde�im! 684 01:32:23,058 --> 01:32:29,350 G�n�n acelesini izleyin 685 01:32:29,433 --> 01:32:36,433 ve g�ne�in kendini sularda y�kamas�n� 686 01:32:36,517 --> 01:32:43,725 Dinlenme zaman�m�z yakla��yor 687 01:32:43,808 --> 01:32:50,433 Cennetin ���klar�nda dola�an Tanr� 688 01:32:50,517 --> 01:32:57,308 Yukar�da, cennetin salonlar�nda h�kmeder 689 01:32:57,392 --> 01:33:05,100 Gecenin vadisinde sonsuz �����m�z ol 690 01:33:06,017 --> 01:33:12,683 Saatteki kumlar yak�nda bitecek 691 01:33:12,808 --> 01:33:19,474 Gece g�n� fethedecek. 692 01:33:19,475 --> 01:33:26,392 D�nyan�n �an� bitiyor 693 01:33:26,475 --> 01:33:31,975 G�nleri �ok k�sa. U�u�lar� �ok h�zl� 694 01:33:33,558 --> 01:33:40,557 Tanr�m, �����n hep parlas�n 695 01:33:40,558 --> 01:33:47,975 Tanr�m, bize merhamet et. 696 01:34:06,058 --> 01:34:07,558 Lorens. 697 01:34:08,642 --> 01:34:11,725 Eve gitme zaman�. 698 01:34:11,850 --> 01:34:14,850 General ve teyzesi gitmek �zereler. 699 01:34:20,308 --> 01:34:23,808 - Bu g�zel ak�am i�in te�ekk�rler. - Yard�m�n�z i�in te�ekk�rler. 700 01:34:26,017 --> 01:34:27,517 Te�ekk�rler. 701 01:34:40,308 --> 01:34:42,308 Sizinle birlikteydim... 702 01:34:43,600 --> 01:34:45,600 hayat�m�n her g�n�. 703 01:34:48,600 --> 01:34:51,307 Bana bunu bildi�inizi s�yleyin. 704 01:34:51,308 --> 01:34:54,808 Evet, bunu biliyorum. 705 01:34:54,975 --> 01:34:59,475 Ayr�ca �unu da bilmelisiniz ki... 706 01:34:59,683 --> 01:35:03,100 bundan sonra bana bah�edilen her g�n sizinle olaca��m. 707 01:35:04,683 --> 01:35:08,975 Her ak�am sizinle oturup yemek yiyece�im. 708 01:35:10,475 --> 01:35:16,058 Vuc�dumla de�il, o zaten �nemsiz... 709 01:35:17,767 --> 01:35:19,767 ama ruhumla. 710 01:35:21,683 --> 01:35:24,975 ��nk� bu ak�am ��rendim ki... 711 01:35:26,142 --> 01:35:29,058 bu g�zel d�nyam�zda... 712 01:35:29,142 --> 01:35:31,975 her�ey m�mk�nd�r. 713 01:36:57,850 --> 01:37:03,183 Saat �al�yor ve zaman ge�iyor 714 01:37:03,267 --> 01:37:09,142 Sonsuzluk yakla��yor 715 01:37:09,267 --> 01:37:14,642 Bu zaman� �al��arak kullanal�m 716 01:37:14,767 --> 01:37:20,142 Efendimize kalp ve ak�lla hizmet edelim 717 01:37:20,642 --> 01:37:25,850 B�ylece ger�ek evimizi bulabiliriz 718 01:37:25,933 --> 01:37:31,225 B�ylece ger�ek evimizi bulabiliriz 719 01:37:34,433 --> 01:37:37,933 Y�ld�zlar daha da yakla�t�. 720 01:37:38,017 --> 01:37:40,933 Belki her gece yakla��rlar. 721 01:37:42,225 --> 01:37:45,725 Belki bu y�l kar olmaz. 722 01:37:47,308 --> 01:37:49,433 Hallelujah. 723 01:37:55,100 --> 01:37:58,600 Bu ger�ekten �ok g�zel bir ak�am yeme�iydi. 724 01:38:00,392 --> 01:38:03,517 Hepsi bunun g�zel bir ak�am yeme�i oldu�unu d���nd�ler. 725 01:38:05,183 --> 01:38:09,683 Bir zamanlar, Cafe Anglais'nin �ef a���s� bendim. 726 01:38:11,392 --> 01:38:13,392 Hepimiz bu geceyi hat�rlamal�y�z... 727 01:38:13,475 --> 01:38:15,683 sen Paris'e d�n�nce. 728 01:38:18,892 --> 01:38:21,475 Ben Paris'e gitmiyorum. 729 01:38:31,767 --> 01:38:34,683 Paris'e gitmiyor musun? 730 01:38:34,767 --> 01:38:37,558 Orada beni bekleyen kimse yok. 731 01:38:37,683 --> 01:38:39,767 Hepsi �ld�ler. 732 01:38:44,058 --> 01:38:45,475 Ve hi� param yok. 733 01:38:46,767 --> 01:38:48,642 Paran yok mu? 734 01:38:50,142 --> 01:38:52,058 Ama ya 10.000 frank? 735 01:38:52,142 --> 01:38:54,142 Hepsi harcand�? 736 01:38:55,558 --> 01:38:58,142 10.000 frank m�? 737 01:38:59,767 --> 01:39:04,558 Cafe Anglais'de 12 ki�ilik yemek 10.000 frank tutar. 738 01:39:05,225 --> 01:39:06,642 Ama sevgili Babette... 739 01:39:06,725 --> 01:39:10,225 ...b�t�n varl���n� bizim i�in vermemeliydin. 740 01:39:15,142 --> 01:39:18,517 Sadece sizin i�in de�ildi. 741 01:39:19,308 --> 01:39:22,808 �imdi hayat�n boyunca fakir olacaks�n. 742 01:39:26,017 --> 01:39:28,725 Bir sanat�� asla fakir de�ildir. 743 01:39:38,017 --> 01:39:41,600 �yle bir yeme�i Cafe Anglais'de sen mi haz�rlad�n? 744 01:39:45,892 --> 01:39:48,600 Onlar� mutlu edebiliyordum. 745 01:39:48,683 --> 01:39:53,183 Elimden geleni yapt���mda. Papin bunu biliyordu. 746 01:39:55,100 --> 01:39:58,767 Achille Papin mi? 747 01:39:58,892 --> 01:40:00,474 Evet. 748 01:40:00,475 --> 01:40:02,767 Dedi ki: 749 01:40:02,892 --> 01:40:07,558 "D�nya'da, sanat��n�n kalbinden gelen uzun bir hayk�r�� yank�lan�r: 750 01:40:07,683 --> 01:40:11,558 bana elimden geleni yapma �ans� ver." 751 01:40:12,683 --> 01:40:15,683 Ama bu son de�il, Babette. 752 01:40:16,683 --> 01:40:19,683 Eminim ki de�il. 753 01:40:20,683 --> 01:40:21,683 Cennette... 754 01:40:22,558 --> 01:40:25,975 b�y�k bir sanat�� olacaks�n 755 01:40:26,058 --> 01:40:28,767 Tanr�'n�n seni yaratt��� gibi. 756 01:40:39,933 --> 01:40:45,642 Ah, Melekler nas�l da mest olacak! 757 01:42:55,679 --> 01:42:59,679 Turkish58189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.