All language subtitles for Perry.Mason.830.cr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,767 --> 00:00:11,767
BABETTE'N�N ��LEN�
2
00:01:22,100 --> 00:01:26,892
Bu uzak yerde bir zamanlar
iki k�zkarde� ya�ard�...
3
00:01:27,017 --> 00:01:30,517
ikisi de gen�liklerini
olduk�a geride b�rakm��t�.
4
00:01:30,600 --> 00:01:33,517
Martina ve Philippa
adlar�yla vaftiz edilmi�lerdi..
5
00:01:33,600 --> 00:01:37,683
Martin Luther ve arkada��
Philipp Melanchton an�s�na.
6
00:01:40,392 --> 00:01:42,474
B�t�n zamanlar�n�...
7
00:01:42,475 --> 00:01:46,975
ve k���k gelirlerinin neredeyse
tamam�n� iyi i�lere harcad�lar.
8
00:02:00,392 --> 00:02:01,850
Te�ekk�rler.
9
00:02:06,475 --> 00:02:07,975
Te�ekk�rler.
10
00:02:16,350 --> 00:02:19,767
Babalar� bir rahip
ve vaiz idi...
11
00:02:19,850 --> 00:02:22,142
dini bir mezhebin kurucusuydu...
12
00:02:22,267 --> 00:02:26,725
�ok sayg� g�r�r ve hatta
biraz da korkulurdu.
13
00:02:28,850 --> 00:02:34,724
Ge� ya�ta evlenmi�ti
ve uzun s�re �nce �lm��t�.
14
00:02:34,725 --> 00:02:38,017
Her y�l havarilerinin say�s� azal�yordu.
15
00:02:38,142 --> 00:02:42,807
Ama bulu�maya, okumaya
ve d�nyay� yorumlamaya devam ettiler...
16
00:02:42,808 --> 00:02:45,933
ve efendilerinin ruhunu onurland�rmaya.
17
00:02:46,017 --> 00:02:49,142
Onun varl���n� aralar�nda hissediyorlard�.
18
00:02:49,225 --> 00:02:55,225
Kud�s, kalbimin ger�ek evi
19
00:02:55,308 --> 00:03:00,517
Ad�n benim i�in
sonsuza dek kutlu
20
00:03:01,892 --> 00:03:08,392
Nezaketin benzersiz
21
00:03:08,517 --> 00:03:13,891
Bizi giyimli ve tok tutuyorsun
22
00:03:13,892 --> 00:03:18,392
Asla ta� vermezsin
23
00:03:19,975 --> 00:03:25,392
ekmek i�in a�layan �ocu�a
24
00:03:32,892 --> 00:03:36,558
�ki k�zkarde�in bir
frans�z u�aklar� vard�.
25
00:03:36,683 --> 00:03:39,391
Ad� Babette idi.
26
00:03:39,392 --> 00:03:43,682
�ki puriten bayan i�in
bu garip g�r�nebilir...
27
00:03:43,683 --> 00:03:46,849
bu kadar uzak,
�ss�z bir yerde ya�amak...
28
00:03:46,850 --> 00:03:48,975
ve bir a��klamay� hakediyor.
29
00:03:49,975 --> 00:03:53,475
Babette'in iki k�zkarde�in
evindeki varl���
30
00:03:53,558 --> 00:03:58,642
sadece kalbin gizli
yerleri ile a��klanabilir.
31
00:03:59,767 --> 00:04:03,058
Gen� k�zlarken,
Martina ve Philippa'n�n g�zellikleri...
32
00:04:03,142 --> 00:04:07,142
s�rad���yd�, �i�ek a�an
meyva a�a�lar� gibi.
33
00:04:15,225 --> 00:04:19,017
Asla balo ve partilerde g�r�lmezlerdi.
34
00:04:19,225 --> 00:04:23,808
Gen� erkekler onlar�
g�rme umuduyla kiliseye giderdi.
35
00:04:56,100 --> 00:05:00,683
Ulu Tanr�m, krall���n�n
36
00:05:00,808 --> 00:05:03,975
�zerimize inmesine izin ver
37
00:05:04,100 --> 00:05:08,267
B�ylece merhametin ruhu
38
00:05:08,392 --> 00:05:12,475
b�t�n g�nahlar� temizleyebilir
39
00:05:12,600 --> 00:05:16,475
Sonra kalplerimizde biliriz ki
40
00:05:16,558 --> 00:05:20,558
Tanr� burada bizimle ya��yor
41
00:05:20,683 --> 00:05:25,683
Ve sen yan�nda y�r�yorsun
42
00:05:25,767 --> 00:05:30,558
sana inananlar�n
43
00:05:38,142 --> 00:05:42,932
Babalar�n�n g�z�nde
d�nyevi a�k ve evlilik...
44
00:05:42,933 --> 00:05:47,142
de�ersiz ve bo� hayaller
olarak g�r�l�yordu.
45
00:05:47,225 --> 00:05:49,057
Benim i�in...
46
00:05:49,058 --> 00:05:53,933
iki k�z�m sa� ve sol elimdir.
47
00:05:54,933 --> 00:05:56,932
Onlar� benden al�r m�s�n�z?
48
00:05:56,933 --> 00:06:01,142
Yine de bu iki g�zel..
49
00:06:01,350 --> 00:06:05,725
D��ar�daki d�nyadan gelen
iki gen� adam�n...
50
00:06:05,808 --> 00:06:09,017
kalplerinin huzurunu
ve kaderlerini bozdular.
51
00:06:24,100 --> 00:06:29,183
Biri, Lorens Lowenhielm ad�nda
gen� bir subayd�.
52
00:06:29,308 --> 00:06:32,808
Garnizon kasabas�nda h�zl�
bir hayat ya�am��...
53
00:06:32,892 --> 00:06:34,892
ve borca girmi�ti.
54
00:06:38,475 --> 00:06:40,475
Dikkat!
55
00:06:43,892 --> 00:06:46,892
Y�zba��m!
Yirmid�rt adam say�ld�!
56
00:07:09,058 --> 00:07:12,475
Lorens!
Kendine dikkat et.
57
00:07:32,225 --> 00:07:35,933
Teyzenin evinde �� ay ge�ireceksin.
58
00:07:36,642 --> 00:07:39,225
- Ya�l� bayan m�?
- Evet.
59
00:07:40,642 --> 00:07:42,142
Norre Vossborg'da m�?
60
00:07:43,933 --> 00:07:45,517
Jutland'da?
61
00:07:47,225 --> 00:07:50,642
Norre Vossborg'daki evde
d���necek zaman�n olacak...
62
00:07:50,725 --> 00:07:53,017
hareket tarz�n� d���n...
63
00:07:53,100 --> 00:07:55,517
ve onu iyile�tir.
64
00:08:40,558 --> 00:08:42,558
Norre Vossborg'a ho�geldiniz.
65
00:08:49,475 --> 00:08:52,850
Buraya gel.
Sana odan� g�sterece�im.
66
00:10:17,183 --> 00:10:21,058
Tam o anda, daha y�ksek ve saf
67
00:10:21,183 --> 00:10:23,058
bir hayat�n ihti�aml�
bir g�r�nt�s�n� g�rm��t�.
68
00:10:23,183 --> 00:10:27,058
Alacakl�lar�n notlar�
veya ailesinin azarlar� olmadan...
69
00:10:27,059 --> 00:10:30,142
ve yan�nda nazik bir melekle.
70
00:10:33,558 --> 00:10:36,475
Merakl� teyzesinin yard�m�yla...
71
00:10:36,558 --> 00:10:39,933
bakan�n evine girme izni ald�.
72
00:10:55,933 --> 00:10:59,433
Orada dikilme Martha!
Bir elbise al!
73
00:11:30,392 --> 00:11:34,392
Merhamet ve ger�ek birle�ti...
74
00:11:34,517 --> 00:11:36,974
sevgili k�z ve erkek karde�lerim.
75
00:11:36,975 --> 00:11:41,975
Hakl�l�k ve huzur
birbirlerini �pecek.
76
00:11:43,683 --> 00:11:47,267
Ziyaretlerini tekrarlad�
ama ona �yle geliyordu ki...
77
00:11:47,392 --> 00:11:50,975
her seferinde daha da
anlams�z hale geliyordu.
78
00:11:54,058 --> 00:11:55,392
�z�r dilerim.
79
00:12:04,350 --> 00:12:08,767
Tanr�'n�n yollar�, denizlerin
80
00:12:08,850 --> 00:12:11,642
ve karl� da� zirvelerinin �tesindedir...
81
00:12:11,767 --> 00:12:15,058
orada insan g�zleri
izleri g�remez.
82
00:12:16,058 --> 00:12:17,767
Amen.
83
00:12:57,808 --> 00:12:59,808
Sonsuza dek gidiyorum...
84
00:13:00,808 --> 00:13:03,892
ve seni bir daha asla
asla g�rmeyece�im.
85
00:13:06,017 --> 00:13:10,392
Burada hayat�n zor
ve ac�mas�z oldu�unu ��rendim...
86
00:13:12,392 --> 00:13:15,808
ve bu d�nyada baz� �eylerin..
87
00:13:16,808 --> 00:13:17,975
�mkans�z oldu�unu.
88
00:13:43,850 --> 00:13:48,350
Di�er subaylar a�klar�ndan bahsederken...
89
00:13:48,475 --> 00:13:51,475
O kendininki hakk�nda
sessiz kal�yordu.
90
00:13:51,558 --> 00:13:54,267
Onu subaylar�n dedikodular�n�n
aras�nda...
91
00:13:54,350 --> 00:13:57,767
...ve di�erlerinin g�zlerinde g�rerek...
92
00:13:57,850 --> 00:14:00,933
...anlatmak, ona ac�nas�
bir�ey gibi geliyordu.
93
00:14:03,433 --> 00:14:04,933
Lorens.
94
00:14:06,850 --> 00:14:09,642
Hussars'dan gelen
bir te�men nas�l olur da...
95
00:14:09,725 --> 00:14:12,933
�orbalar�na tuz bile alamayan..
96
00:14:13,058 --> 00:14:14,933
Baz� zavall� melankoliklere...
97
00:14:15,017 --> 00:14:18,017
yenilmeyi kabul edebilir?
98
00:14:19,225 --> 00:14:22,642
O g�zel bakirenin resmini unutam�yorum.
99
00:14:22,725 --> 00:14:25,225
Sen bir hayalcisin Lorens.
100
00:14:26,433 --> 00:14:29,433
Senin gibi
olmay� tercih ederdim.
101
00:14:30,017 --> 00:14:34,017
Jutland sahilinde neler
oldu�unu unutaca��m.
102
00:14:34,100 --> 00:14:37,307
�u andan itibaren ileri
bakaca��m, geri de�il.
103
00:14:37,308 --> 00:14:41,808
Sadece kariyerimi d���nece�im
ve bir g�n...
104
00:14:41,892 --> 00:14:45,392
Prestij d�nyas�nda parlak
bir fig�r haline gelece�im.
105
00:15:01,392 --> 00:15:04,683
Asil bir kad�nla evlendi.
106
00:15:13,058 --> 00:15:16,475
O zamanlar sarayda dindarl�k
�ok modayd�.
107
00:15:16,558 --> 00:15:20,267
An�lar�na g�md��� kimsenin
s�zlerinden nas�l
108
00:15:20,350 --> 00:15:22,767
al�nt� yapaca��n� biliyordu.
109
00:15:22,850 --> 00:15:26,058
Tanr�'n�n merhametine s���n�yoruz.
110
00:15:30,142 --> 00:15:33,850
Efendimizin verdi�i g�revleri
sevgiyle yerine getirmeliyiz.
111
00:15:49,642 --> 00:15:52,642
O aniden ortaya ��kan
ve yine aniden kaybolan...
112
00:15:52,643 --> 00:15:55,642
sessiz gen� adam� hat�rl�yor musun?
113
00:16:02,808 --> 00:16:04,933
Evet.
114
00:16:15,808 --> 00:16:19,892
Bir y�l sonra daha da
ilgin� birisi geldi.
115
00:16:20,017 --> 00:16:22,225
Paris'li �nl� �ark�c�,
Achille Papin...
116
00:16:22,308 --> 00:16:26,308
Stockholm'daki Kraliyet
Operas�nda �ark� s�yl�yordu.
117
00:16:46,975 --> 00:16:50,975
Te�ekk�rler sevgili bayan.
�ok naziksiniz sevgili bayan.
118
00:16:52,683 --> 00:16:55,058
Stockholm �ok g�zel bir �ehir.
119
00:16:56,767 --> 00:16:59,975
�skandinavya'da bir�ok g�zel �ehir var.
120
00:17:02,683 --> 00:17:04,350
�ok seyahat ediyorum...
121
00:17:04,475 --> 00:17:07,975
ama en �ok �zledi�im
�ey, yaln�z olmak.
122
00:17:08,767 --> 00:17:10,642
Sessizli�i seviyorum.
123
00:17:12,475 --> 00:17:15,267
Sessizlik ve dalgalar�n sesi.
124
00:17:15,350 --> 00:17:20,058
O zaman Jutland
sahilini ziyaret etmelisiniz.
125
00:17:20,142 --> 00:17:21,933
Harikad�r...
126
00:17:22,142 --> 00:17:24,558
ve tamamen bakirdir.
127
00:17:24,642 --> 00:17:27,933
Orada bol bol temiz
hava alabilir...
128
00:17:28,933 --> 00:17:30,933
ve dinlenebilirsiniz.
129
00:17:33,850 --> 00:17:35,642
Bir yer biliyorum.
130
00:17:36,642 --> 00:17:39,642
D�kkan sahibi ile
birlikte kalabilirsiniz.
131
00:17:40,933 --> 00:17:44,933
Ama Achille Papin,
bir melankolinin i�ine d��t�.
132
00:17:45,017 --> 00:17:47,725
Kendini birden ya�l� ve...
133
00:17:47,808 --> 00:17:52,100
kariyerinin sonuna gelmi�
bir adam gibi g�rmeye ba�lad�.
134
00:17:54,933 --> 00:17:59,724
Efendimiz, Tanr�m�z
senin ad�n ve �an�n
135
00:17:59,725 --> 00:18:06,100
D�nyan�n her yerinde s�ylenmeli
136
00:18:06,225 --> 00:18:10,391
Ve her ruh,
senin naciz kullar�n
137
00:18:10,392 --> 00:18:15,392
Ve her yolcu y�ksek
sesle s�ylemeli
138
00:18:15,475 --> 00:18:19,975
Sana �vg�ler
139
00:18:20,975 --> 00:18:26,183
Tanr� vard�r, Tanr�
b�t�n topraklar ��l olsa da
140
00:18:28,475 --> 00:18:34,683
Tanr� vard�r, Tanr�
b�t�n hayat sona erse de
141
00:18:34,767 --> 00:18:39,683
�nsanlar yok olsa bile,
sen, ebedi cennet
142
00:18:39,767 --> 00:18:47,350
Say�s�z ruha h�kmedecek ve
arp�n� �ok g�zel �alacaks�n
143
00:18:49,350 --> 00:18:56,558
En y�ksek da� ve en
derin vadi kaybolacak
144
00:18:56,642 --> 00:19:02,767
Cennet ve cehennem de
145
00:19:02,850 --> 00:19:07,850
Her zirve yok olacak
146
00:19:07,933 --> 00:19:12,350
Ama Efendimizin �an�
yine y�kselecek
147
00:19:12,433 --> 00:19:15,725
binlerce kalpte
148
00:19:16,517 --> 00:19:18,433
Ulu Tanr�...
149
00:19:18,642 --> 00:19:20,517
Merhametin cennete y�kselir
150
00:19:20,725 --> 00:19:24,142
ve adaletin okyanuslar�n
derinliklerine ula��r.
151
00:19:24,308 --> 00:19:26,725
O bir diva.
152
00:19:26,808 --> 00:19:29,808
Paris ayaklar�na kapanacak.
153
00:20:18,975 --> 00:20:21,183
�yi g�nler efendim.
154
00:20:21,267 --> 00:20:23,182
�yi g�nler.
155
00:20:23,183 --> 00:20:27,058
�lkenize sa�l�k sebeplerinden geldim.
156
00:20:27,183 --> 00:20:29,142
D�kkan sahibinin yan�nda kal�yorum.
157
00:20:30,850 --> 00:20:33,975
Burada oturan bayana...
158
00:20:34,058 --> 00:20:36,475
�an dersleri vermek isterim.
159
00:20:36,558 --> 00:20:40,267
G�zel bir sesi var
ve biraz e�itimle...
160
00:20:40,350 --> 00:20:42,350
bir melek gibi
�ark� s�yleyecektir.
161
00:20:45,433 --> 00:20:48,725
Tanr�'ya �vg�ler s�ylendi�inde
bu �nemlidir.
162
00:20:50,225 --> 00:20:52,350
Siz Papac� m�s�n�z?
163
00:20:53,433 --> 00:20:56,933
Evet, Roma katoli�i.
Papac�.
164
00:21:00,933 --> 00:21:02,725
��eri gelin M�sy�...
165
00:21:03,725 --> 00:21:06,725
M�sy� Achille Papin.
166
00:21:25,100 --> 00:21:29,808
K�z�mla konu�tum ve izin veriyorum.
167
00:21:29,892 --> 00:21:32,892
�ok memnun oldum. Te�ekk�rler.
Ho��akal�n efendim.
168
00:21:32,893 --> 00:21:34,892
Ho��akal�n M�sy� Papin.
169
00:21:36,475 --> 00:21:38,100
Ho��akal�n bayanlar.
170
00:21:38,183 --> 00:21:39,683
Ho��akal�n M�sy�.
171
00:21:40,808 --> 00:21:42,808
- Yak�nda g�r���r m�y�z?
- Evet.
172
00:21:53,392 --> 00:21:55,267
Ah, Te�ekk�rler.
173
00:22:26,225 --> 00:22:27,725
�ok g�zel.
174
00:22:43,725 --> 00:22:46,725
Cennette bir y�ld�z gibi olacaks�n�z.
175
00:22:54,933 --> 00:22:59,308
Kimse sizin s�yleyece�iniz
gibi �ark� s�ylemedi.
176
00:22:59,392 --> 00:23:01,392
Tek y�ld�z siz olacaks�n�z.
177
00:23:01,517 --> 00:23:04,600
Di�erleri kendili�inden solacaklar.
178
00:23:04,725 --> 00:23:07,100
�mparator sizi dinlemeye gelecek...
179
00:23:07,183 --> 00:23:09,308
ve di�er insanlar da.
180
00:23:09,392 --> 00:23:11,683
Yeterince yetene�iniz var...
181
00:23:11,808 --> 00:23:14,392
zenginlerin dikkatini �ekmek...
182
00:23:14,517 --> 00:23:16,975
ve yoksullar� rahat ettirmek i�in.
183
00:23:26,600 --> 00:23:30,683
Ee Philippa, Bay Papin ile
ilerleme kaydediyor musunuz?
184
00:23:31,892 --> 00:23:33,267
Evet, baba.
185
00:23:35,683 --> 00:23:40,767
��imdek bir ses seni �a��r�yor
186
00:23:40,850 --> 00:23:45,267
Seni kalbimden �a��r�yor
187
00:23:45,350 --> 00:23:49,850
�imdi gel, kar�� koyma
188
00:23:49,975 --> 00:23:54,267
Bu mutlulu�un sesi
189
00:23:55,142 --> 00:23:59,767
Titriyorum ama yine de dinliyorum
190
00:23:59,850 --> 00:24:04,850
mutlulu�umdan korkuyorum
191
00:24:04,933 --> 00:24:09,933
Tutku, a�k ve ��phe
192
00:24:10,058 --> 00:24:15,350
kalbimde sava��yor
193
00:24:20,850 --> 00:24:26,016
Benimle gel, g�zel a�k�m
194
00:24:26,017 --> 00:24:30,308
Masetto beni hala seviyor
195
00:24:31,308 --> 00:24:36,100
Sizi b�y�k bir leydi yapaca��m
196
00:24:36,225 --> 00:24:40,517
Ruhum �imdiden zay�fl�yor
197
00:24:45,725 --> 00:24:49,892
Haydi, Haydi
198
00:24:50,017 --> 00:24:54,600
Elini ver ve gel hayat�m
199
00:24:54,808 --> 00:25:00,183
Gelirdim ama gelemem
200
00:25:00,392 --> 00:25:05,183
Kar�� koyma tatl�m,
her�ey iyi olacak
201
00:25:05,267 --> 00:25:08,975
Mutlulu�umdan korkuyorum
202
00:25:09,100 --> 00:25:12,183
B�rak mutlu olal�m
203
00:25:16,767 --> 00:25:21,058
Benimle gel, g�zel a�k�m
204
00:25:21,183 --> 00:25:23,975
Masetto beni hala seviyor
205
00:25:24,058 --> 00:25:26,058
Sen b�y�k bir leydi olacaks�n
206
00:25:26,059 --> 00:25:29,058
Ruhum �imdiden zay�fl�yor
207
00:25:35,142 --> 00:25:37,767
Ah, gel
208
00:25:37,850 --> 00:25:41,433
Ah, gel
209
00:25:41,558 --> 00:25:46,642
B�rak bizi
210
00:25:47,642 --> 00:25:51,433
Evet el ve kalp birle�sin
211
00:25:51,558 --> 00:25:55,017
Birbirimizin a�k� �a��r�yor
212
00:25:55,142 --> 00:25:59,725
A�k bizi birle�tirecek
213
00:26:41,975 --> 00:26:44,267
A�k bizi birle�tirecek
214
00:26:52,683 --> 00:26:55,183
A�k bizi birle�tirecek
215
00:27:06,975 --> 00:27:10,850
�yi g�nler Madam!
�yi g�nler Madam! La-la-la!
216
00:27:24,558 --> 00:27:27,433
�an derslerime devam
etmek istemiyorum.
217
00:27:27,558 --> 00:27:30,642
L�tfen baba, karar�m�
M�sy� Papin'e bildir.
218
00:27:32,933 --> 00:27:37,933
Tanr�'n�n yollar� ayn� zamanda
nehirlerin i�inden de akar �ocu�um.
219
00:28:06,808 --> 00:28:09,183
L�tfen bunu konu�unuza verin.
220
00:28:09,308 --> 00:28:10,683
Evet, efendim.
221
00:28:29,975 --> 00:28:34,767
Ho��akal hayat�m,
Ho��akal kalbim.
222
00:28:37,767 --> 00:28:39,767
Ho��akal�n umutlar�m.
223
00:29:08,933 --> 00:29:12,850
Achille Papin, Frederikshavn'dan
ilk tekneye bindi...
224
00:29:12,933 --> 00:29:15,017
ve Paris'e d�nd�.
225
00:29:41,725 --> 00:29:43,808
�uradaki ev.
226
00:30:03,767 --> 00:30:06,682
Uzun y�llar sonra.
227
00:30:06,683 --> 00:30:11,558
1871'de, bir eyl�l gecesi.
228
00:30:42,058 --> 00:30:43,558
��eri gelin.
229
00:32:07,642 --> 00:32:09,142
"Sevgili bayanlar...
230
00:32:23,642 --> 00:32:25,142
Beni hat�rl�yor musunuz?
231
00:32:28,142 --> 00:32:29,641
Sizi d���nd���mde...
232
00:32:29,642 --> 00:32:32,642
Vadideki vah�i leylaklar�n
kokusunu hat�rl�yorum.
233
00:32:33,642 --> 00:32:37,850
Size adanm�� bir Frans�z�n
an�s�, acaba kalplerinizi
234
00:32:37,933 --> 00:32:41,142
bir Frans�z kad�n�n hayat�n�
kurtarmaya itebilir mi?
235
00:32:49,225 --> 00:32:53,308
Bu mektubun talihsiz ta��y�c�s�,
Madam Babette Hersant...
236
00:32:53,433 --> 00:32:56,225
sevgili Krali�emiz gibi...
237
00:32:56,308 --> 00:32:58,017
Paris'ten ka�mak zorunda kald�.
238
00:33:01,308 --> 00:33:04,225
�� sava� sokaklar� kaplad�.
239
00:33:04,308 --> 00:33:08,808
Bayan Hersant'�n kocas�
ve o�lu fareler gibi �ld�r�ld�.
240
00:33:12,683 --> 00:33:13,892
Kendisi, General Galliffet'nin
241
00:33:14,017 --> 00:33:16,600
kanl� ellerinden
zorlukla ka�abildi.
242
00:33:20,100 --> 00:33:23,267
Her�eyini kaybetti ve
Fransa'da kalmaya cesaret edemiyor.
243
00:33:24,683 --> 00:33:28,892
Bir ye�eni, Frederikshavn'a gitmekte
olan bir gemide �al���yor.
244
00:33:28,975 --> 00:33:31,392
Onun g�t�r�lmesini sa�lad�.
245
00:33:31,475 --> 00:33:35,974
Bana Danimarka'da c�mert insanlar
tan�y�p tan�mad���m� sordu.
246
00:33:35,975 --> 00:33:40,767
Bu hat�r�ma sizi getirdi.
247
00:33:44,350 --> 00:33:47,267
35 y�l boyunca,
Bayan Philippa...
248
00:33:55,142 --> 00:33:58,267
Sesinizi Paris'teki b�y�k
opera binas�n� doldurmaktan...
249
00:33:58,350 --> 00:34:01,350
al�koyan kadere k�zg�nd�m.
250
00:34:07,225 --> 00:34:10,058
Sizi onurland�r�lm��,
sayg� duyulan ve
251
00:34:10,225 --> 00:34:14,017
etraf�n�z �ocuklar taraf�ndan
sar�lm�� �ekilde d���nd���mde...
252
00:34:15,517 --> 00:34:19,933
ve sonra kendimi d���nd�m...
ya�l�, yaln�z bir adam...
253
00:34:20,017 --> 00:34:24,433
bir zamanlar beni alk��layan
ve bana hayran olanlarca unutulmu�...
254
00:34:24,517 --> 00:34:28,808
As�l do�ru yolu se�enin
siz oldu�unuzu hissediyorum.
255
00:34:30,225 --> 00:34:35,433
Nedir ��hret?
Hepimizi bekleyen mezard�r.
256
00:34:35,517 --> 00:34:37,808
Ve yine de,
karlar�n g�zel sopranosu...
257
00:34:37,809 --> 00:34:42,807
bunu yazarken,
mezar�n son olmad���n� hissediyorum.
258
00:34:42,808 --> 00:34:46,183
Cennette sesinizi yine duyaca��m.
259
00:34:48,183 --> 00:34:51,183
Orada sonsuza dek,
b�y�k bir sanat�� olacaks�n�z...
260
00:34:51,184 --> 00:34:54,392
Tanr� sizi �yle yaratm��.
261
00:34:54,475 --> 00:34:57,892
Ah, melekleri nas�l da
b�y�leyeceksiniz.
262
00:34:57,975 --> 00:34:59,892
Babette yemek pi�irmeyi bilir.
263
00:35:00,392 --> 00:35:04,100
Bayanlar, l�tfen bir zamanlar
Achille Papin olan...
264
00:35:04,183 --> 00:35:07,183
eski bir dostun
ricas�n� kabul edin."
265
00:35:09,767 --> 00:35:10,975
Madam...
266
00:35:11,975 --> 00:35:15,975
korkar�m sizi i�e alamay�z.
267
00:35:17,183 --> 00:35:20,683
Sizin gibi deneyimli
bir hizmet�iyi...
268
00:35:20,767 --> 00:35:23,767
1�3 4lm4ya yetecek kadar...
269
00:35:23,850 --> 00:35:26,767
gelirimiz yok.
270
00:35:27,642 --> 00:35:32,058
Ama ben sadece M�sy� Papin'in
dostlar� i�in �al��mak istiyorum.
271
00:35:32,767 --> 00:35:35,350
Maa� almadan �al���r�m.
272
00:35:37,142 --> 00:35:40,141
Size hizmet etmeme
izin vermezseniz...
273
00:35:40,142 --> 00:35:42,142
�l�p giderim.
274
00:35:49,725 --> 00:35:51,850
Hay�r. Bizimle kal.
275
00:35:51,933 --> 00:35:53,225
Kal.
276
00:36:19,392 --> 00:36:22,100
- �yice �slat.
- Evet.
277
00:36:30,808 --> 00:36:33,183
Islatmal�s�n.
278
00:36:33,308 --> 00:36:35,183
Evet.
279
00:36:35,308 --> 00:36:36,683
�yice �slat.
280
00:36:36,808 --> 00:36:39,100
�yice �slat.
281
00:36:49,683 --> 00:36:51,058
Par�a kes.
282
00:37:17,767 --> 00:37:18,933
Ekmek.
283
00:37:19,767 --> 00:37:21,767
Ekmek.
284
00:37:22,350 --> 00:37:24,058
�yice �slat.
285
00:37:30,350 --> 00:37:32,642
Biraz bira.
286
00:37:32,725 --> 00:37:36,142
- Biraz bira.
- Bira.
287
00:37:39,933 --> 00:37:41,932
Bu �ekilde...
288
00:37:41,933 --> 00:37:45,433
bunun gibi.
289
00:37:49,433 --> 00:37:52,433
- Bira-ekmek.
- Bira-ekmek.
290
00:37:53,517 --> 00:37:56,517
Bu do�ru.
Sonra bir saat pi�iyor.
291
00:37:57,517 --> 00:38:01,392
- Bir saat pi�irilmeli.
- Pi�irilmeli.
292
00:38:49,267 --> 00:38:52,142
- G�nayd�n Bay Larsen.
- G�nayd�n Bayan Babette.
293
00:38:57,558 --> 00:38:59,558
- So�an.
- �ki so�an.
294
00:38:59,642 --> 00:39:01,350
�ki so�an.
295
00:39:02,433 --> 00:39:04,558
- �eker.
- �eker.
296
00:39:05,933 --> 00:39:08,142
- 20 �ilin.
- 20 �ilin mi?
297
00:39:09,142 --> 00:39:10,225
Yirmi
298
00:39:10,350 --> 00:39:12,225
�ilin.
299
00:39:14,225 --> 00:39:15,850
Te�ekk�rler.
�yi g�nler Bay Larsen.
300
00:39:15,933 --> 00:39:17,350
Ho��akal�n Bayan Babette.
301
00:39:17,433 --> 00:39:18,933
Ho��akal�n.
302
00:39:36,017 --> 00:39:37,392
��te burada.
303
00:39:37,517 --> 00:39:39,517
Te�ekk�rler, Babette.
304
00:40:07,183 --> 00:40:12,183
Harika. Babette geldi�inden beri,
eskisinden �ok param�z var.
305
00:40:17,475 --> 00:40:21,267
Babette art�k 14 y�ld�r
306
00:40:21,350 --> 00:40:23,350
bakan�n k�zlar� i�in �al���yordu.
307
00:41:01,142 --> 00:41:03,308
- Taze de�il.
- Taze de�il mi?
308
00:41:03,433 --> 00:41:05,308
Bal�klar�m taze de�il mi?
309
00:41:05,433 --> 00:41:07,807
�ki dakika �nce y�z�yorlard�!
310
00:41:07,808 --> 00:41:10,308
- Ne kadar?
- 30 �ilin.
311
00:41:10,433 --> 00:41:12,433
- Yirmi.
- Otuz.
312
00:41:16,225 --> 00:41:18,725
- Otuz.
- K�rk.
313
00:41:18,808 --> 00:41:20,308
Otuz.
314
00:41:21,600 --> 00:41:24,600
Pekala. Bize sepetini ver
ve g�t�r onlar�.
315
00:41:24,725 --> 00:41:26,183
�ok te�ekk�rler.
316
00:41:29,683 --> 00:41:31,308
O ikisi 30'a olur mu?
317
00:41:31,392 --> 00:41:32,808
Hay�r! Bu kadar yeter.
318
00:41:32,892 --> 00:41:35,892
O ikisi 50 �ilin, ve bu kadar.
319
00:41:55,683 --> 00:41:58,767
- G�nayd�n.
- G�nayd�n Bayan Babette.
320
00:41:58,850 --> 00:42:01,850
Biraz domuz past�rmas� istiyorum.
321
00:42:03,350 --> 00:42:05,683
Ge�en seferki iyi de�ildi.
322
00:42:05,767 --> 00:42:07,267
Bunu anlayam�yorum.
323
00:42:15,767 --> 00:42:20,058
Benim do�du�um yerde.
324
00:42:21,142 --> 00:42:22,433
Fransa'y� �zlemiyor musun?
325
00:42:23,433 --> 00:42:27,433
Fransa'yla tek ba��m
bir piyango bileti...
326
00:42:28,642 --> 00:42:32,225
sad�k bir dostum onu
her y�l benim i�in yeniliyor.
327
00:42:32,350 --> 00:42:34,225
Pek bir ba� say�lmaz.
328
00:42:34,350 --> 00:42:36,350
�ok te�ekk�r ederim.
Ho��akal�n.
329
00:42:36,351 --> 00:42:38,142
Ho��akal�n Bayan Babette.
330
00:42:42,142 --> 00:42:43,808
Ak�ll� biri.
331
00:42:43,933 --> 00:42:45,225
Evet.
332
00:42:48,225 --> 00:42:52,433
Gen�li�inin g�nahlar� affedilecek
Christopher.
333
00:42:52,517 --> 00:42:57,017
�sa bizi sevdi ve kan�yla
bizi g�nahlardan ar�nd�rd�.
334
00:43:00,808 --> 00:43:02,225
Hallelujah.
335
00:43:02,308 --> 00:43:05,225
Siz, �sa'y� arayanlar...
336
00:43:05,308 --> 00:43:08,308
g�z�n�z� cennete �evirin.
337
00:43:10,183 --> 00:43:14,183
Orada onun sonsuz krall���n�n
i�aretlerini g�receksiniz..
338
00:43:15,475 --> 00:43:17,975
Sonsuz �����.
339
00:43:19,892 --> 00:43:23,892
"Senin i�indir krall�k,
g�� ve �an...
340
00:43:23,975 --> 00:43:26,683
sonsuza dek. Amen.
341
00:43:27,683 --> 00:43:32,392
Ve te�ekk�rler, tanr�m
Babette'i bize g�nderdi�in i�in.
342
00:43:33,475 --> 00:43:37,974
K���k k�zkarde�lerimize yard�m ediyor
b�ylece onlar da...
343
00:43:37,975 --> 00:43:42,183
kendilerini en �ok
ihtiyac� olanlara adayabiliyorlar.
344
00:43:54,350 --> 00:43:58,058
Y�llar ge�tik�e,
bakan�n havarileri...
345
00:43:58,142 --> 00:43:59,767
ku�kucu ve ge�imsiz
hale geldiler.
346
00:43:59,850 --> 00:44:04,433
Bazen k���k olaylar
gittik�e b�y�yordu.
347
00:44:04,558 --> 00:44:08,225
Uzun zaman �nce olsa da, Solveig...
348
00:44:08,350 --> 00:44:14,225
Bana bir keresinde ne kadar
k�t� davrand���n� �ok iyi hat�rl�yorum.
349
00:44:14,350 --> 00:44:17,433
Sana k�t� davrand���m� hat�rl�yorsun.
350
00:44:17,517 --> 00:44:20,225
Ne kadar k�skan� oldu�unu hat�rl�yorum.
351
00:44:20,308 --> 00:44:23,433
Zavall� anneme hi� nazik davranmad�n.
352
00:44:24,642 --> 00:44:29,308
Haydi birlikte �ark� s�yleyelim,
"Krall���n gelecek Tanr�m."
353
00:44:37,308 --> 00:44:41,725
Paul, bana o zaman ihanet ettin;
bunu hep biliyordum.
354
00:44:43,725 --> 00:44:46,517
'Her zaman biliyordum' Ha!
355
00:44:46,600 --> 00:44:51,517
D�n ak�am yemekte
ne yedi�ini bile hat�rlamazs�n sen.
356
00:44:52,100 --> 00:44:56,475
�ok iyi hat�rl�yorum.
Benden �ald���n� hep biliyordum.
357
00:44:57,392 --> 00:45:00,392
Tamam!
Biraz sessizlik ve huzur olabilir mi?
358
00:45:20,683 --> 00:45:24,558
Sence sevgili kocam, ona
ihanet etmemi affedecek mi?
359
00:45:24,683 --> 00:45:26,475
Evet.
360
00:45:26,558 --> 00:45:28,975
�ok gen�tik.
361
00:45:29,058 --> 00:45:30,767
Bu mazeret de�il.
362
00:45:32,350 --> 00:45:35,267
Onunla evliydik.
Bunu yapmam� sen sa�lad�n.
363
00:45:35,350 --> 00:45:36,642
Evet.
364
00:45:37,850 --> 00:45:40,642
- Ama bunu kendin istedin.
- Beni k��k�rtt�n.
365
00:45:41,642 --> 00:45:43,725
Tanr� beni affedecek mi?
366
00:45:44,225 --> 00:45:48,225
Yoksa yapt���m �ey
i�in ruhum i�kence mi g�recek?
367
00:45:49,225 --> 00:45:54,017
Elbette hay�r.
Tanr� her�eyi affeder.
368
00:45:55,017 --> 00:45:56,517
�yle de�il mi Martina?
369
00:45:57,517 --> 00:46:00,308
Sevgili k�z ve erkek karde�lerim.
370
00:46:00,433 --> 00:46:04,808
Bu aral�kta, sevgili babam�z�n
y�z�nc�...
371
00:46:05,017 --> 00:46:06,933
do�um g�n� oldu�unu biliyorsunuz.
372
00:46:07,017 --> 00:46:10,600
Philippa ve ben uzun zamand�r
bu g�n� bekliyorduk.
373
00:46:10,725 --> 00:46:13,725
Bunu kutlamak istiyoruz...
374
00:46:13,808 --> 00:46:17,225
babam�z aram�zdaym�� gibi.
375
00:46:18,517 --> 00:46:21,225
K�zkarde�im ve ben
aram�zdaki ho�g�r�s�zl�k...
376
00:46:21,308 --> 00:46:26,392
ve anla�mazl�klar i�in
�ok kederleniyoruz.
377
00:46:29,183 --> 00:46:30,600
L�tfen unutmay�n...
378
00:46:30,683 --> 00:46:34,183
burada huzur ve karde�lik
h�k�m s�rmeli.
379
00:46:34,308 --> 00:46:38,975
Seni biliyorum Christopher.
Sen k�t� birisin.
380
00:46:40,392 --> 00:46:41,600
Hallelujah.
381
00:46:41,683 --> 00:46:44,267
Bug�nl�k hepsi bu.
382
00:46:52,683 --> 00:46:54,183
Fransa'dan.
383
00:47:23,350 --> 00:47:24,850
��eri gelin.
384
00:47:32,850 --> 00:47:35,725
Madam Babette Hersant i�in.
385
00:47:35,850 --> 00:47:38,350
- Te�ekk�rler.
- Fransa'dan.
386
00:47:38,433 --> 00:47:39,933
Evet. Te�ekk�rler.
387
00:47:45,142 --> 00:47:46,933
Babette i�in.
388
00:47:54,433 --> 00:47:56,433
Sana bir mektup var, Babette.
389
00:47:58,225 --> 00:47:59,725
Te�ekk�rler.
390
00:48:46,058 --> 00:48:47,558
Ulu Tanr�m!
391
00:48:50,350 --> 00:48:52,350
Piyangoyu kazanm���m!
392
00:48:55,433 --> 00:48:57,350
10.000 frank.
393
00:49:09,558 --> 00:49:11,058
Tebrikler.
394
00:49:11,142 --> 00:49:12,933
Tebrikler, Babette.
395
00:49:13,017 --> 00:49:14,517
Te�ekk�rler.
396
00:49:26,808 --> 00:49:28,725
Bu olmal�yd�.
397
00:49:30,308 --> 00:49:31,808
Tanr� verdi...
398
00:49:31,933 --> 00:49:33,600
ve Tanr� ald�.
399
00:50:02,975 --> 00:50:05,475
- Yard�m i�in te�ekk�rler.
- �nemli de�il.
400
00:51:31,392 --> 00:51:33,392
Bir�ey isteyebilir miyim Bayanlar?
401
00:51:36,475 --> 00:51:37,975
Elbette, Babette.
402
00:51:38,100 --> 00:51:39,475
Otur, Babette.
403
00:51:49,683 --> 00:51:53,267
Bakan�n do�um g�n� i�in
bir kutlama yeme�i...
404
00:51:53,392 --> 00:51:54,892
haz�rlamak istiyorum,
kendi ba��ma.
405
00:51:55,892 --> 00:52:00,058
Ama sevgili Babette,
bir parti vermeyi d���nmemi�tik.
406
00:52:00,183 --> 00:52:04,058
K�zkarde�im ve ben
al�akg�n�ll� bir ak�am yeme�i...
407
00:52:04,183 --> 00:52:06,558
ve bir fincan kahve d���nm��t�k.
408
00:52:06,642 --> 00:52:11,142
Biliyorsun, konuklar�m�za asla
bundan daha fazlas�n� sunmad�k.
409
00:52:12,475 --> 00:52:14,350
Bir Frans�z sofras�
haz�rlamak istiyorum.
410
00:52:16,558 --> 00:52:17,850
Bir Frans�z sofras� m�?
411
00:52:20,058 --> 00:52:23,642
Sadece bu seferlik, size yalvar�yorum.
Ger�ek Frans�z yeme�i.
412
00:52:25,142 --> 00:52:27,142
Ger�ek bir Frans�z sofras�.
413
00:52:29,558 --> 00:52:31,142
Pekala, Babette.
414
00:52:31,725 --> 00:52:33,225
Kabul ediyoruz, Babette.
415
00:52:37,142 --> 00:52:41,641
Yeme�in masraflar�n� kendi
paramla kar��lamak istiyorum.
416
00:52:41,642 --> 00:52:45,308
Hay�r, Babette. Hay�r.
Bu imkans�z.
417
00:52:46,517 --> 00:52:50,433
- Bunu kabul edemeyiz.
- Hay�r Babette. Buna izin veremeyiz.
418
00:52:53,308 --> 00:52:55,808
Bayanlar...
419
00:52:55,933 --> 00:52:58,892
sizden hi� bir�ey istedim mi?
420
00:52:59,892 --> 00:53:01,808
Bug�n duam� duyun.
421
00:53:01,892 --> 00:53:03,892
Kalbimden geliyor.
422
00:53:05,517 --> 00:53:07,100
Babette hakl�.
423
00:53:07,183 --> 00:53:11,183
�lk defa bizden bir�ey istiyor...
424
00:53:12,808 --> 00:53:14,808
ve muhtemelen son kez.
425
00:53:15,892 --> 00:53:17,808
�yle olsun Babette.
426
00:53:17,892 --> 00:53:20,308
- Kabul ediyoruz Babette.
- Te�ekk�rler.
427
00:53:24,100 --> 00:53:26,975
Birka� g�n izin istiyorum...
428
00:53:27,100 --> 00:53:29,267
ye�enime yemekle ilgili...
429
00:53:29,392 --> 00:53:30,975
talimatlar vermeliyim.
430
00:53:31,058 --> 00:53:32,975
Ah evet, ye�enin.
431
00:53:33,058 --> 00:53:37,975
Seni Fransa'dan Frederikshavn'a
getiren ye�eninin teknesiydi.
432
00:53:39,058 --> 00:53:42,475
- Biraz izin al.
- Elbette, Babette.
433
00:53:42,558 --> 00:53:44,558
Te�ekk�rler, bayanlar.
434
00:53:58,850 --> 00:54:00,558
Yak�nda bizi b�rakacak.
435
00:54:00,642 --> 00:54:05,433
Kalbi �imdiden Fransa'da.
436
00:54:05,558 --> 00:54:08,225
Ya�l�lar�m�z� unutmamal�y�z...
437
00:54:08,350 --> 00:54:10,225
kendi kendimize idare
etmemiz gerekti�i zaman.
438
00:54:10,350 --> 00:54:14,350
- Bir hafta sonra d�necek.
- Evet, ama ne kadar s�re i�in?
439
00:55:17,558 --> 00:55:19,058
Te�ekk�rler, Johannes.
440
00:55:26,558 --> 00:55:30,058
Ho�geldin Babette.
Yolculu�un iyi ge�ti mi?
441
00:55:30,975 --> 00:55:32,767
�ok iyi, te�ekk�rler.
442
00:55:32,850 --> 00:55:36,267
Ayarlamalar�n� yap�p,
ye�eninle g�r��t�n m�?
443
00:55:36,350 --> 00:55:38,767
Evet. Her�ey yolunda gitti.
444
00:55:38,850 --> 00:55:41,433
Ye�enime bir liste verdim...
445
00:55:41,558 --> 00:55:44,558
onlar� Fransa'dan getirecek.
446
00:55:52,517 --> 00:55:53,933
Dikkat!
447
00:55:54,725 --> 00:55:56,724
Pekala.
448
00:55:56,725 --> 00:56:00,017
Martina, bu konuda endi�eliyim.
449
00:56:00,225 --> 00:56:03,308
Ben de bu Frans�z yeme�i
konusunda mutlu de�ilim.
450
00:56:21,308 --> 00:56:23,100
K���k tatl�lar�m!
451
00:56:27,308 --> 00:56:28,808
��te burada.
452
00:57:19,350 --> 00:57:20,850
Tanr�y� �v�n!
453
00:57:20,933 --> 00:57:23,558
Her�ey sorunsuz geldi.
454
00:57:25,058 --> 00:57:26,558
Neler Babette?
455
00:57:26,642 --> 00:57:30,850
Yemek i�in gerekli olanlar.
Frans�z yeme�i i�in.
456
00:57:32,517 --> 00:57:34,433
O �arap de�il, de�il mi?
457
00:57:34,517 --> 00:57:38,142
Bu Clos de Vougeot 1845...
458
00:57:39,808 --> 00:57:41,933
Rue Montorgueil, Chez Philippe'den.
459
00:59:34,808 --> 00:59:37,308
K�t� bir niyetimiz yoktu.
460
00:59:38,517 --> 00:59:42,100
Philippa ve ben sadece
Babette'in iste�ine uymak istedik.
461
00:59:42,225 --> 00:59:47,100
Nereye gidece�i hakk�nda
bir fikrimiz yoktu.
462
00:59:48,517 --> 00:59:50,017
Ve �imdi...
463
00:59:51,017 --> 00:59:52,892
kendimizi, tehlikeli ve...
464
00:59:52,975 --> 00:59:57,392
hatta �eytani g��lerle
kar�� kar��ya bulduk.
465
00:59:58,683 --> 01:00:03,474
Size yemekte nelerin sunulaca��n�
bile s�yleyemem.
466
01:00:03,475 --> 01:00:05,475
Bize ne olacak?
467
01:00:05,600 --> 01:00:08,892
Tanr�m, bize merhamet et.
468
01:00:08,975 --> 01:00:10,891
Ah. Beni affet.
469
01:00:10,892 --> 01:00:12,892
A�lama Martina.
470
01:00:12,975 --> 01:00:15,558
Babam� ne kadar s�k d���nd���m�...
471
01:00:16,683 --> 01:00:18,975
bir bilseydin.
472
01:00:19,058 --> 01:00:21,183
Bize bakt���n� hissediyorum
ve k�zlar�n� g�r�yor...
473
01:00:21,267 --> 01:00:26,267
evini cad�lar bayram�
i�in kullan�rken!
474
01:00:26,350 --> 01:00:32,058
Yiyecek veya i�ecekler
hakk�nda tek kelime etmemeliyiz.
475
01:00:32,142 --> 01:00:34,142
Hallelujah.
476
01:00:34,267 --> 01:00:37,642
K���k karde�lerimiz a�k�na...
477
01:00:37,767 --> 01:00:40,933
s�z veriyoruz ki,
ne olursa olsun...
478
01:00:41,058 --> 01:00:45,142
yiyecek veya i�ecekler
hakk�nda tek kelime etmeyece�iz.
479
01:00:45,225 --> 01:00:48,642
Dudaklar�m�zdan bir yorum
bile ��kmayacak.
480
01:00:48,725 --> 01:00:50,725
Dil.
481
01:00:50,850 --> 01:00:54,350
Dil, o k���k garip kas...
482
01:00:54,433 --> 01:00:59,933
insanl�k i�in b�y�k ve
�anl� i�ler yapt�.
483
01:01:00,017 --> 01:01:04,808
Ama ayn� zamanda b�y�k
k�t�l�k ve �l�mc�l zehir kayna��.
484
01:01:06,225 --> 01:01:10,308
B�y�k efendimize sayg�lar�m�z�
sundu�umuz bu g�nde...
485
01:01:10,433 --> 01:01:13,100
dilimizi sadece dua i�in kullanmal�...
486
01:01:14,225 --> 01:01:17,517
ve bizim i�in olan anlam�n�
ifade etmeliyiz.
487
01:01:18,100 --> 01:01:19,516
Tanr� �v�ls�n.
488
01:01:19,517 --> 01:01:21,308
Tanr�m, bize merhamet et.
489
01:01:24,600 --> 01:01:29,308
Sanki tad alma duyumuz
yokmu� gibi olacak.
490
01:01:30,392 --> 01:01:35,308
Kud�s, kalbimin ger�ek evi
491
01:01:35,392 --> 01:01:40,183
Ad�n benim i�in
sonsuza dek kutlu
492
01:01:40,308 --> 01:01:44,267
Nezaketin benzersiz
493
01:01:44,392 --> 01:01:49,392
Bizi giyimli ve tok tutuyorsun
494
01:01:49,475 --> 01:01:53,683
Asla ta� vermezsin
495
01:01:53,767 --> 01:01:57,683
ekmek i�in a�layan �ocu�a
496
01:02:15,267 --> 01:02:17,267
Bayan Lowenhielm'den
bir mektup var.
497
01:02:17,268 --> 01:02:22,725
Te�ekk�rler.
Kendine mutfaktan bir�eyler al.
498
01:02:26,350 --> 01:02:29,225
Bu bayan Lowenhielm'den.
499
01:02:35,725 --> 01:02:38,725
Ye�eni, General Lorens
Lowenhielm'in beklenmedik...
500
01:02:38,850 --> 01:02:42,142
bir �ekilde ziyaretine gelmi�.
501
01:02:44,642 --> 01:02:48,100
Babam�zdan hayranl�kla bahsetmi�.
502
01:02:49,600 --> 01:02:53,100
Bu ak�am onu da getirip
getiremeyece�ini soruyor.
503
01:02:57,225 --> 01:02:59,392
Bayan Lowenhielm'den
bir mesaj var.
504
01:02:59,517 --> 01:03:04,017
Ye�eni General Lorens
Lowenhielm de onunla gelecek.
505
01:03:04,100 --> 01:03:07,683
Yani yemekte onbir de�il
oniki ki�i olaca��z.
506
01:03:07,808 --> 01:03:10,683
General �sve� Kraliyet g�c�nde.
507
01:03:10,808 --> 01:03:13,600
Gen�li�inde Paris'te ya�ad�.
508
01:03:13,683 --> 01:03:15,183
Bir general.
509
01:03:16,475 --> 01:03:20,100
Endi�elenme.
Herkes i�in yetecektir.
510
01:04:05,850 --> 01:04:08,558
Bu kaplumba�a �orbas� i�in.
511
01:04:08,642 --> 01:04:10,142
�yle mi?
512
01:04:18,350 --> 01:04:19,808
Oradan tut.
513
01:04:36,225 --> 01:04:38,600
�htiyac�n olanbir�ey var m�
Babette?
514
01:04:38,725 --> 01:04:41,600
Hay�r. Her�ey haz�r.
515
01:04:53,308 --> 01:04:54,683
Mumlar.
516
01:05:29,975 --> 01:05:31,475
A�g�zl�l�k.
517
01:05:35,058 --> 01:05:37,058
A�g�zl�l�k.
518
01:05:39,267 --> 01:05:40,767
Hepsi...
519
01:05:42,142 --> 01:05:44,142
a�g�zl�l�k.
520
01:06:04,808 --> 01:06:07,933
Hayal etti�in her�eyi buldum...
521
01:06:09,100 --> 01:06:11,725
ve h�rs�n� tatmin ettim.
522
01:06:13,308 --> 01:06:15,308
Ama ne ama�la?
523
01:06:16,392 --> 01:06:19,725
Bu gece skoru e�itlemeliyiz.
524
01:06:20,725 --> 01:06:25,100
Bana yapt���m se�imin do�ru
oldu�unu kan�tlamal�s�n.
525
01:06:49,475 --> 01:06:51,892
Tanr�n�n istedi�i olacakt�r.
526
01:07:27,058 --> 01:07:30,058
�yi ak�amlar.
Te�ekk�rler, Philippa.
527
01:07:30,142 --> 01:07:32,850
��eri gelin, buras� s�cak.
528
01:07:56,392 --> 01:07:57,808
Geldiler.
529
01:08:05,017 --> 01:08:10,892
Kud�s, kalbimin ger�ek evi
530
01:08:11,017 --> 01:08:15,975
Ad�n benim i�in
sonsuza dek kutlu
531
01:08:17,600 --> 01:08:22,475
Nezaketin benzersiz
532
01:08:22,600 --> 01:08:29,392
Bizi giyimli ve tok tutuyorsun
533
01:08:29,475 --> 01:08:34,767
Asla ta� vermezsin
534
01:08:34,892 --> 01:08:41,850
ekmek i�in a�layan �ocu�a
535
01:09:36,892 --> 01:09:41,599
Y�llar s�ren zaferler...
536
01:09:41,600 --> 01:09:43,600
yenilgiyle bitebilir mi?
537
01:10:05,683 --> 01:10:09,475
��te!
General geliyor.
538
01:10:09,558 --> 01:10:11,767
Ve sevgili ya�l�
Bayan Lovenhielm.
539
01:10:11,892 --> 01:10:14,892
O inananlardan biri.
540
01:10:21,475 --> 01:10:24,475
Hepiniz ho�geldiniz.
541
01:10:26,850 --> 01:10:29,058
Bizi davet etmeniz ne ho�.
542
01:10:29,142 --> 01:10:31,058
Davet etti�iniz i�in te�ekk�rler.
543
01:10:31,142 --> 01:10:34,142
Uzun bir yoldan
geldi�iniz i�in te�ekk�rler.
544
01:10:40,642 --> 01:10:42,350
�yi ak�amlar Bayan Lowenhielm.
545
01:10:48,850 --> 01:10:52,433
�yi ak�amlar sevgili k�zkarde�ler.
�yi ak�amlar sevgili erkek karde�ler.
546
01:10:55,725 --> 01:10:57,433
L�tfen oturun.
547
01:11:01,308 --> 01:11:02,517
�yi ak�amlar.
548
01:11:27,183 --> 01:11:29,517
- �yi ak�amlar.
- �yi ak�amlar.
549
01:11:32,808 --> 01:11:35,474
��eri gelin, buras� s�cak.
550
01:11:35,475 --> 01:11:36,808
Te�ekk�rler.
551
01:11:36,892 --> 01:11:39,308
�imdi servis yapmaya haz�r�z.
552
01:11:47,975 --> 01:11:49,975
Babette servis yap�ls�n diyor.
553
01:11:50,767 --> 01:11:54,767
Masada yerlerimizi alal�m.
554
01:13:01,892 --> 01:13:04,892
Unutma, tad duyumuzu kaybettik.
555
01:13:05,892 --> 01:13:08,808
Dua edelim,
babam�z�n s�zleriyle.
556
01:13:09,808 --> 01:13:13,475
Ekmek, v�cudumu beslesin.
557
01:13:13,600 --> 01:13:17,308
V�cudum,
ruhumun iste�ini yerine getirsin.
558
01:13:17,392 --> 01:13:21,266
Ruhum y�kselip sonsuza
dek Tanr�'ya hizmet etsin.
559
01:13:21,267 --> 01:13:23,100
Amen.
560
01:13:33,183 --> 01:13:36,767
- Yemek hakk�nda tek kelime yok.
- Tek kelime bile.
561
01:13:38,058 --> 01:13:40,058
Cana'daki d���n gibi...
562
01:13:40,183 --> 01:13:42,683
yemek �nemsiz.
563
01:13:42,767 --> 01:13:44,767
D���nmeyece�iz bile.
564
01:13:59,350 --> 01:14:01,058
Harika.
565
01:14:04,350 --> 01:14:06,350
Bir amontadillo!
566
01:14:11,017 --> 01:14:14,433
Ve tatt���m en iyi amontadillo!
567
01:14:21,517 --> 01:14:24,933
Bu kesinlike ger�ek
kaplumba�a �orbas�.
568
01:14:36,100 --> 01:14:38,392
Ve ne kaplumba�a �orbas� ama!
569
01:15:00,475 --> 01:15:04,475
�imdi, Erik, �ampanya.
Ki�i ba��na bir bardak.
570
01:15:04,600 --> 01:15:08,392
Ve generalin barda��n�
her bo�al���nda doldur.
571
01:15:17,767 --> 01:15:20,558
Bir �e�it limonata olmal�.
572
01:15:36,642 --> 01:15:38,142
Bu �ok iyi.
573
01:16:13,933 --> 01:16:15,892
- ��te, efendim.
- Te�ekk�rler.
574
01:16:23,392 --> 01:16:25,892
Ama bu Blinis Demidoff!
575
01:16:38,392 --> 01:16:42,267
Ve bu da kesinlikle
Veuve Clicquot 1860!
576
01:16:43,475 --> 01:16:48,683
Ah evet, eminim ki yar�n
b�t�n g�n kar ya�acak.
577
01:17:06,475 --> 01:17:10,267
Bakanla ilk kar��la�mam�
asla unutmayaca��m...
578
01:17:10,975 --> 01:17:13,933
ve vaaz etti�i g�n�.
579
01:17:14,142 --> 01:17:17,558
K�t� ve g�nahkar biriydim.
580
01:17:20,267 --> 01:17:24,642
�yi bir hristiyan olmaya �al��t�m.
581
01:17:24,725 --> 01:17:27,058
Bize ne ��retti�ini
hat�rl�yor musunuz?
582
01:17:27,142 --> 01:17:30,517
"K���k �ocuklar,
birbirinizi sevin.
583
01:17:31,642 --> 01:17:35,017
K���k �ocuklar,
birbirinizi sevin.
584
01:17:36,017 --> 01:17:40,225
Dostlar�m, sizi temin ederim ki,
bakan�n vaazlar�...
585
01:17:40,308 --> 01:17:44,308
Majesteleri Krali�e'nin okumay�
en sevdi�i �eyler aras�nda.
586
01:18:28,475 --> 01:18:31,475
B�y�k g�zl�klerle.
587
01:18:31,558 --> 01:18:33,058
Dikkat!
588
01:18:37,350 --> 01:18:38,850
Bu �ok iyi.
589
01:18:38,975 --> 01:18:40,475
Bu �ok iyi.
590
01:18:45,475 --> 01:18:46,850
Hat�rl�yor musunuz...
591
01:18:46,975 --> 01:18:50,142
elbette, neredeyse bir mucize idi...
592
01:18:50,267 --> 01:18:53,433
efendimiz, bir Noel ayini
d�zenlemeye s�z vermi�ti...
593
01:18:53,558 --> 01:18:55,558
Fiyordun oradaki kilisede.
594
01:18:57,350 --> 01:19:00,140
�ki hafta hava
o kadar k�t� gitmi�ti ki...
595
01:19:00,141 --> 01:19:03,350
hi�bir kaptan veya bal�k��
oraya gitmeye cesaret edemedi.
596
01:19:04,558 --> 01:19:07,642
K�yl�ler umutlar�n� kaybetti.
597
01:19:07,725 --> 01:19:12,725
Efendimiz onlara, hi�bir
tekne onu g�t�rmezse...
598
01:19:12,850 --> 01:19:15,642
dalgalar�n �zerinden
y�r�yece�ini s�yledi.
599
01:19:15,725 --> 01:19:20,225
Ve Noelden �� g�n �nce
f�rt�na duruldu.
600
01:19:20,308 --> 01:19:26,225
So�uk bir b�y� geldi ve fiyort
bir kumsaldan di�erine kadar dondu.
601
01:19:26,308 --> 01:19:30,308
Ve b�yle bir�ey daha �nce
asla olmam��t�.
602
01:20:10,475 --> 01:20:14,558
Bir g�n Paris'te
bir yar�� m�sabakas� kazand�ktan sonra...
603
01:20:15,058 --> 01:20:20,183
Frans�z subay dostlar�m
beni yeme�e davet ettiler...
604
01:20:20,267 --> 01:20:25,349
en iyi restoranlardan birine,
Cafe Anglais.
605
01:20:25,350 --> 01:20:29,475
�ef, �a��rt�c� bir �ekilde,
bir kad�nd�.
606
01:20:31,350 --> 01:20:33,933
Bize Cailles en Sarchopage sundu...
607
01:20:35,433 --> 01:20:37,433
kendi yaratt��� bir yemek.
608
01:20:38,933 --> 01:20:42,558
O ak�amki ev sahibimiz
olan General Galliffet...
609
01:20:42,642 --> 01:20:45,725
bize bu kad�n�n,
bu �ef a���n�n...
610
01:20:46,225 --> 01:20:47,642
�zeli bir yetene�i oldu�unu...
611
01:20:47,725 --> 01:20:52,725
ve bir yeme�ini, bir �e�it a�k
ili�kisine d�n��t�rebildi�ini a��klad�.
612
01:20:52,850 --> 01:20:56,517
Bedensel a�l�k ile
ruhsal a�l�k aras�nda..
613
01:20:56,642 --> 01:21:00,933
Ay�r�m yapmayan bir
a�k ili�kisi.
614
01:21:02,017 --> 01:21:05,017
General Galliffet, ge�mi�te...
615
01:21:05,142 --> 01:21:09,308
g�zek bir kad�n�n a�k� i�in
d�ello yapt���n� anlatt�.
616
01:21:09,433 --> 01:21:12,017
Ama �imdi Paris'te
617
01:21:12,100 --> 01:21:17,808
kan�n� u�runa ak�taca�� bir
kad�n yokmu�, bu �ef d���nda.
618
01:21:18,808 --> 01:21:22,892
En b�y�k mutfak
dahisi olarak kabul ediliyordu.
619
01:21:24,392 --> 01:21:26,892
�u anda yemekte
oldu�umuz �ey de...
620
01:21:27,017 --> 01:21:30,017
Cailles en Sarcophage'dan
a�a�� kalm�yor.
621
01:21:31,017 --> 01:21:32,600
Hallelujah.
622
01:21:33,183 --> 01:21:35,475
Ama bu ger�ekten
Caille en Sarcophage!
623
01:21:36,392 --> 01:21:38,975
Evet. �yle.
624
01:22:01,850 --> 01:22:04,558
�nsanlar,
yiyecek ve i�ecek d���ncelerinden.
625
01:22:04,642 --> 01:22:08,558
Sadece ka��nmamal�,
ayn� zaman da red de etmeliler.
626
01:22:08,642 --> 01:22:12,850
Ancak o zaman, uygun bir
ruhla yiyip i�ebilirler.
627
01:22:37,517 --> 01:22:39,725
Bakan�m�z�n her zaman
dedi�i gibi:
628
01:22:39,808 --> 01:22:41,308
"Sevgili k�z ve erkek karde�lerim...
629
01:22:42,308 --> 01:22:46,141
bu d�nyevi hayattan
tek alabileceklerimiz...
630
01:22:46,142 --> 01:22:48,308
vermi� oldu�umuz �eylerdir."
631
01:22:49,308 --> 01:22:52,808
Sevgili k�zkarde�lerimiz
gelecek hayatta zengin olacaklar.
632
01:23:04,892 --> 01:23:06,392
Erik!
633
01:23:09,808 --> 01:23:11,308
Hay�r, hay�r.
634
01:24:24,642 --> 01:24:26,142
G�zel bir yemek ha teyze?
635
01:24:27,100 --> 01:24:29,600
Evet.
��tah�m t�kand�.
636
01:25:09,683 --> 01:25:11,767
K���k bardaklarda su.
637
01:26:12,600 --> 01:26:14,100
��te efendim.
638
01:26:16,600 --> 01:26:19,100
Bu g�zel erikleri g�rd�n�z m�?
639
01:26:20,308 --> 01:26:23,017
"Ve Eshcol vadisine geldiler...
640
01:26:23,100 --> 01:26:27,600
ve a�ac�n bir dal�n� kestiler.
641
01:26:27,683 --> 01:26:30,808
Ve ikisi ondan bir
de�nek yapt�."
642
01:26:41,267 --> 01:26:45,267
Merhamet ve ger�ek birle�ti.
643
01:26:46,267 --> 01:26:49,183
Hakl�l�k ve huzur
birbirlerini �pecek.
644
01:26:51,183 --> 01:26:54,892
�nsan, zay�fl��� ve
dar g�r��l�l��� ile...
645
01:26:54,975 --> 01:26:58,975
hayat�nda se�imler yapmas�
gerekti�ine inan�r.
646
01:27:00,183 --> 01:27:03,767
Risk almaktan korkar.
647
01:27:06,142 --> 01:27:10,058
Korkuyu biliyoruz.
648
01:27:13,767 --> 01:27:15,558
Ama hay�r.
649
01:27:15,642 --> 01:27:19,433
Se�imimiz �nemsiz.
650
01:27:21,933 --> 01:27:25,850
G�zlerinizin a��laca�� bir zaman gelir.
651
01:27:25,933 --> 01:27:28,933
Ve o zaman anlar�z...
652
01:27:29,058 --> 01:27:32,433
merhamet sonsuzdur.
653
01:27:33,933 --> 01:27:37,017
Sadece g�venle onu beklemeli...
654
01:27:38,017 --> 01:27:41,433
ve ��kranla kabul etmeliyiz.
655
01:27:44,308 --> 01:27:47,725
Merhamet �art ko�maz.
656
01:27:51,100 --> 01:27:52,600
Ve!
657
01:27:53,517 --> 01:27:55,100
Se�ti�imiz her�ey...
658
01:27:56,100 --> 01:27:58,725
bize bah�edildi.
659
01:27:59,517 --> 01:28:01,017
Ve reddetti�imiz...
660
01:28:03,100 --> 01:28:04,392
her�ey de...
661
01:28:06,600 --> 01:28:08,017
bize bah�edilmi�tir.
662
01:28:08,100 --> 01:28:13,392
Evet, reddettiklerimizi bile
geri al�r�z.
663
01:28:14,683 --> 01:28:19,392
Merhamet ve ger�ek birle�ti.
664
01:28:21,475 --> 01:28:23,683
Ve do�ruluk ve huzur...
665
01:28:25,475 --> 01:28:27,392
birbirlerini �pecek.
666
01:28:39,350 --> 01:28:40,850
��te efendim.
667
01:29:05,350 --> 01:29:10,142
Seni pislik! O tomruklar� satarken
beni aldatt�n!
668
01:29:10,225 --> 01:29:14,933
Evet sevgili karde�im. Seni
d���nd���nden de fazla aldatt�m.
669
01:29:18,142 --> 01:29:19,517
Biliyordum.
670
01:29:19,725 --> 01:29:23,725
Ama sana bir oyun oynad�m
ve sen asla anlamad�n.
671
01:29:23,808 --> 01:29:26,225
O zaman bunu hakettim.
672
01:30:06,683 --> 01:30:09,683
Daha fazla Clos de Vougeot
var m� bayan?
673
01:30:13,183 --> 01:30:16,267
General biraz daha
CloJouvo alabilir mi?
674
01:30:20,975 --> 01:30:23,975
Erik, �i�eyi orada b�rak.
675
01:31:05,517 --> 01:31:08,600
Kahveden sonra,
k���k bardaklarda.
676
01:31:08,725 --> 01:31:11,600
Ve oturma odas�ndaki
���klar� yak�n.
677
01:31:11,725 --> 01:31:15,225
Vie... ux... marc...
g�zel...�ampanya.
678
01:31:17,308 --> 01:31:19,308
Umar�m yemek sizi
memnun etmi�tir.
679
01:31:19,392 --> 01:31:21,392
Te�ekk�rler. Te�ekk�rler.
680
01:32:06,475 --> 01:32:09,058
Tanr� seni korusun,
sevgili Solveig.
681
01:32:09,142 --> 01:32:12,142
Tanr� seni de korusun,
sevgili Anna.
682
01:32:13,642 --> 01:32:15,767
Tanr� seni korusun,
Christopher.
683
01:32:17,850 --> 01:32:19,850
Karde�im!
684
01:32:23,058 --> 01:32:29,350
G�n�n acelesini izleyin
685
01:32:29,433 --> 01:32:36,433
ve g�ne�in kendini
sularda y�kamas�n�
686
01:32:36,517 --> 01:32:43,725
Dinlenme zaman�m�z yakla��yor
687
01:32:43,808 --> 01:32:50,433
Cennetin ���klar�nda
dola�an Tanr�
688
01:32:50,517 --> 01:32:57,308
Yukar�da,
cennetin salonlar�nda h�kmeder
689
01:32:57,392 --> 01:33:05,100
Gecenin vadisinde
sonsuz �����m�z ol
690
01:33:06,017 --> 01:33:12,683
Saatteki kumlar yak�nda bitecek
691
01:33:12,808 --> 01:33:19,474
Gece g�n� fethedecek.
692
01:33:19,475 --> 01:33:26,392
D�nyan�n �an� bitiyor
693
01:33:26,475 --> 01:33:31,975
G�nleri �ok k�sa.
U�u�lar� �ok h�zl�
694
01:33:33,558 --> 01:33:40,557
Tanr�m, �����n hep parlas�n
695
01:33:40,558 --> 01:33:47,975
Tanr�m, bize merhamet et.
696
01:34:06,058 --> 01:34:07,558
Lorens.
697
01:34:08,642 --> 01:34:11,725
Eve gitme zaman�.
698
01:34:11,850 --> 01:34:14,850
General ve teyzesi
gitmek �zereler.
699
01:34:20,308 --> 01:34:23,808
- Bu g�zel ak�am i�in te�ekk�rler.
- Yard�m�n�z i�in te�ekk�rler.
700
01:34:26,017 --> 01:34:27,517
Te�ekk�rler.
701
01:34:40,308 --> 01:34:42,308
Sizinle birlikteydim...
702
01:34:43,600 --> 01:34:45,600
hayat�m�n her g�n�.
703
01:34:48,600 --> 01:34:51,307
Bana bunu bildi�inizi s�yleyin.
704
01:34:51,308 --> 01:34:54,808
Evet, bunu biliyorum.
705
01:34:54,975 --> 01:34:59,475
Ayr�ca �unu da bilmelisiniz ki...
706
01:34:59,683 --> 01:35:03,100
bundan sonra bana bah�edilen
her g�n sizinle olaca��m.
707
01:35:04,683 --> 01:35:08,975
Her ak�am sizinle oturup
yemek yiyece�im.
708
01:35:10,475 --> 01:35:16,058
Vuc�dumla de�il,
o zaten �nemsiz...
709
01:35:17,767 --> 01:35:19,767
ama ruhumla.
710
01:35:21,683 --> 01:35:24,975
��nk� bu ak�am ��rendim ki...
711
01:35:26,142 --> 01:35:29,058
bu g�zel d�nyam�zda...
712
01:35:29,142 --> 01:35:31,975
her�ey m�mk�nd�r.
713
01:36:57,850 --> 01:37:03,183
Saat �al�yor ve zaman ge�iyor
714
01:37:03,267 --> 01:37:09,142
Sonsuzluk yakla��yor
715
01:37:09,267 --> 01:37:14,642
Bu zaman� �al��arak kullanal�m
716
01:37:14,767 --> 01:37:20,142
Efendimize kalp
ve ak�lla hizmet edelim
717
01:37:20,642 --> 01:37:25,850
B�ylece ger�ek
evimizi bulabiliriz
718
01:37:25,933 --> 01:37:31,225
B�ylece ger�ek
evimizi bulabiliriz
719
01:37:34,433 --> 01:37:37,933
Y�ld�zlar daha da yakla�t�.
720
01:37:38,017 --> 01:37:40,933
Belki her gece yakla��rlar.
721
01:37:42,225 --> 01:37:45,725
Belki bu y�l kar olmaz.
722
01:37:47,308 --> 01:37:49,433
Hallelujah.
723
01:37:55,100 --> 01:37:58,600
Bu ger�ekten �ok g�zel
bir ak�am yeme�iydi.
724
01:38:00,392 --> 01:38:03,517
Hepsi bunun g�zel
bir ak�am yeme�i oldu�unu d���nd�ler.
725
01:38:05,183 --> 01:38:09,683
Bir zamanlar, Cafe Anglais'nin
�ef a���s� bendim.
726
01:38:11,392 --> 01:38:13,392
Hepimiz bu geceyi hat�rlamal�y�z...
727
01:38:13,475 --> 01:38:15,683
sen Paris'e d�n�nce.
728
01:38:18,892 --> 01:38:21,475
Ben Paris'e gitmiyorum.
729
01:38:31,767 --> 01:38:34,683
Paris'e gitmiyor musun?
730
01:38:34,767 --> 01:38:37,558
Orada beni bekleyen kimse yok.
731
01:38:37,683 --> 01:38:39,767
Hepsi �ld�ler.
732
01:38:44,058 --> 01:38:45,475
Ve hi� param yok.
733
01:38:46,767 --> 01:38:48,642
Paran yok mu?
734
01:38:50,142 --> 01:38:52,058
Ama ya 10.000 frank?
735
01:38:52,142 --> 01:38:54,142
Hepsi harcand�?
736
01:38:55,558 --> 01:38:58,142
10.000 frank m�?
737
01:38:59,767 --> 01:39:04,558
Cafe Anglais'de 12 ki�ilik
yemek 10.000 frank tutar.
738
01:39:05,225 --> 01:39:06,642
Ama sevgili Babette...
739
01:39:06,725 --> 01:39:10,225
...b�t�n varl���n� bizim
i�in vermemeliydin.
740
01:39:15,142 --> 01:39:18,517
Sadece sizin i�in de�ildi.
741
01:39:19,308 --> 01:39:22,808
�imdi hayat�n boyunca
fakir olacaks�n.
742
01:39:26,017 --> 01:39:28,725
Bir sanat�� asla fakir de�ildir.
743
01:39:38,017 --> 01:39:41,600
�yle bir yeme�i
Cafe Anglais'de sen mi haz�rlad�n?
744
01:39:45,892 --> 01:39:48,600
Onlar� mutlu edebiliyordum.
745
01:39:48,683 --> 01:39:53,183
Elimden geleni yapt���mda.
Papin bunu biliyordu.
746
01:39:55,100 --> 01:39:58,767
Achille Papin mi?
747
01:39:58,892 --> 01:40:00,474
Evet.
748
01:40:00,475 --> 01:40:02,767
Dedi ki:
749
01:40:02,892 --> 01:40:07,558
"D�nya'da, sanat��n�n kalbinden gelen
uzun bir hayk�r�� yank�lan�r:
750
01:40:07,683 --> 01:40:11,558
bana elimden geleni
yapma �ans� ver."
751
01:40:12,683 --> 01:40:15,683
Ama bu son de�il, Babette.
752
01:40:16,683 --> 01:40:19,683
Eminim ki de�il.
753
01:40:20,683 --> 01:40:21,683
Cennette...
754
01:40:22,558 --> 01:40:25,975
b�y�k bir sanat�� olacaks�n
755
01:40:26,058 --> 01:40:28,767
Tanr�'n�n seni yaratt��� gibi.
756
01:40:39,933 --> 01:40:45,642
Ah, Melekler nas�l da mest olacak!
757
01:42:55,679 --> 01:42:59,679
Turkish58189