Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,531 --> 00:00:07,535
O que precedeu:
2
00:00:08,751 --> 00:00:10,573
Ainda posso dizer adeus?
3
00:00:13,370 --> 00:00:14,572
Ali estão eles.
4
00:00:15,124 --> 00:00:17,362
Pare. Deixe-os ir, Silas.
5
00:00:17,537 --> 00:00:21,078
Não tive escolha com seu pai. - Você puxou o gatilho.
6
00:00:21,253 --> 00:00:23,579
Eu não queria assim.
7
00:00:23,753 --> 00:00:27,121
Esta é a sua última chance. - Eles estão te derrubando, pai.
8
00:00:27,295 --> 00:00:29,377
Não dispare. Estou descendo.
9
00:00:29,553 --> 00:00:33,007
Levi, não. Todos naquele avião morrerão.
10
00:00:33,180 --> 00:00:34,743
Não vamos a lugar nenhum.
11
00:00:36,376 --> 00:00:37,578
Ela está morta.
12
00:00:39,259 --> 00:00:43,754
Você pode ver que o papai não está vindo? Agora estamos presos aqui, por sua causa.
13
00:00:56,848 --> 00:01:00,216
O que você está fazendo lá? - Amanhã Diana será enterrada.
14
00:01:00,390 --> 00:01:02,195
Isso é o mínimo que posso fazer.
15
00:01:05,495 --> 00:01:07,422
Isso não foi sua culpa.
16
00:01:08,535 --> 00:01:12,857
Não queríamos assim. Ela disparou primeiro.
17
00:01:13,030 --> 00:01:15,913
Muito estranho, eles também ficaram presos aqui por três anos.
18
00:01:17,337 --> 00:01:21,799
Se não tivéssemos feito isso, nossos filhos e todos os outros já estariam mortos.
19
00:01:21,974 --> 00:01:25,011
Não é assim que eles veem. - Não, provavelmente não.
20
00:01:25,186 --> 00:01:27,199
Você não pode mudar isso.
21
00:01:28,102 --> 00:01:33,433
Uma vez que alguém o vê como o vilão, não há como voltar atrás.
22
00:01:38,209 --> 00:01:41,263
Onde estamos indo? - Vocês estão todos em pânico,
23
00:01:41,438 --> 00:01:44,024
mas isso certamente irá animá-lo.
24
00:01:44,198 --> 00:01:47,289
Isso só funciona com outra saída.
25
00:01:47,463 --> 00:01:49,076
Por favor, espere.
26
00:01:58,541 --> 00:02:03,263
Isso é ouro? - Sim, da Guerra Civil em 1863.
27
00:02:03,438 --> 00:02:06,839
Encontrei Lucas e eu. - Como isso acabou aqui?
28
00:02:07,016 --> 00:02:11,719
Minha teoria é que ele caiu em um desses buracos em 1800.
29
00:02:13,265 --> 00:02:16,598
E isso deve nos animar? - Pense com cuidado.
30
00:02:16,773 --> 00:02:21,721
Um buraco em 1863 e o sumidouro de Diana. Talvez haja mais.
31
00:02:21,895 --> 00:02:26,461
E então vamos chegar em casa. - Digo desesperado,
32
00:02:26,635 --> 00:02:28,944
mas isso me parece lógico.
33
00:02:29,119 --> 00:02:32,989
Não, de jeito nenhum. Nós nunca vamos sair daqui.
34
00:02:33,165 --> 00:02:37,296
Tudo graças à minha mãe. Quanto mais cedo você aceitar isso, melhor.
35
00:02:48,930 --> 00:02:50,683
Podemos falar sobre isso por um segundo?
36
00:02:51,169 --> 00:02:55,440
Eu sei que você está bravo, mas eu só queria protegê-lo.
37
00:02:55,615 --> 00:02:59,851
Não, ainda estamos aqui porque você acreditou no papai. E olhe agora.
38
00:03:00,026 --> 00:03:03,603
Josh, caso contrário você teria morrido naquele avião.
39
00:03:03,776 --> 00:03:07,282
Eu estava disposto a correr esse risco. Os outros para esse assunto.
40
00:03:07,458 --> 00:03:12,023
Mas você não nos deu a escolha. - Temos que deixar isso para trás.
41
00:03:14,178 --> 00:03:16,104
Eu não acho que posso.
42
00:03:36,698 --> 00:03:39,318
Verônica, é você?
43
00:03:49,928 --> 00:03:52,567
Por favor, você tem que me ajudar.
44
00:04:01,493 --> 00:04:03,210
Não, espere.
45
00:04:09,950 --> 00:04:11,857
Não, espere. Não saia.
46
00:04:13,179 --> 00:04:14,601
Minhas mãos.
47
00:04:23,423 --> 00:04:27,173
Eu tenho que ir agora. - Não, espere. Por favor.
48
00:04:34,952 --> 00:04:41,445
Antes de morrer, Diana disse que queria muito ver sua parceira Sophia.
49
00:04:46,622 --> 00:04:49,451
Desculpe não poder levar você até ela.
50
00:04:53,792 --> 00:04:55,614
Descanse em paz.
51
00:05:07,874 --> 00:05:10,791
Como você está? - Nada bom. E com você?
52
00:05:10,965 --> 00:05:12,822
Já me senti melhor.
53
00:05:13,622 --> 00:05:16,346
Você viu Ty? Ele não voltou.
54
00:05:16,521 --> 00:05:19,281
Não, ele já deveria estar lá. Nós vamos encontrá-lo.
55
00:05:19,456 --> 00:05:22,164
Marybeth, precisamos conversar.
56
00:05:25,567 --> 00:05:29,456
O grupo se sentiria mais seguro se você entregasse sua arma.
57
00:05:31,193 --> 00:05:34,127
Isso não é engraçado. - Então você está errado.
58
00:05:34,301 --> 00:05:37,287
Acha que vou entregar minha arma?
59
00:05:37,462 --> 00:05:39,995
Você matou Diana. - Em legítima defesa.
60
00:05:40,171 --> 00:05:42,254
Eu já ouvi isso antes.
61
00:05:43,174 --> 00:05:47,375
Ela não mata em legítima defesa pela primeira vez, por assim dizer.
62
00:05:52,029 --> 00:05:55,293
Não foi assim. Não era assim.
63
00:05:55,467 --> 00:05:58,713
Se você não tivesse sacado sua arma, isso nunca teria acontecido.
64
00:05:58,889 --> 00:06:02,829
Levi, ninguém queria que nada acontecesse com Diana. Você sabe disso.
65
00:06:03,229 --> 00:06:07,204
Se aquele avião tivesse decolado, todos teriam morrido.
66
00:06:08,005 --> 00:06:11,754
Nós salvamos você. - Você nos prendeu aqui.
67
00:06:11,929 --> 00:06:15,678
Quem sabe o que eles estão fazendo a seguir. Você tem que sair daqui.
68
00:06:16,791 --> 00:06:19,758
Para onde devemos ir então? - Desde que não esteja aqui.
69
00:06:19,934 --> 00:06:22,206
Sim, nós os mandamos embora. - Foda-se.
70
00:06:22,591 --> 00:06:25,540
Não, não os estamos mandando embora. Isso é muito perigoso.
71
00:06:25,716 --> 00:06:27,555
Você não quis dizer isso. - De qualquer forma.
72
00:06:27,729 --> 00:06:32,503
Isso não faz sentido. Eles nunca sobrevivem a isso. Então diga alguma coisa.
73
00:06:33,199 --> 00:06:36,982
Não queríamos banir ninguém. Só queremos que aquela arma desapareça.
74
00:06:37,158 --> 00:06:41,012
Ninguém me perguntou nada. Não estamos seguros com eles por perto.
75
00:06:42,854 --> 00:06:46,516
Calma, pessoal. Temos que lidar com isso de forma justa.
76
00:06:46,690 --> 00:06:50,597
Então vamos votar. Sim, apenas votamos.
77
00:06:51,605 --> 00:06:53,339
Quem quer que eles saiam?
78
00:07:07,892 --> 00:07:09,227
Por favor.
79
00:07:23,779 --> 00:07:25,809
Base Aérea de El Segundo, Califórnia
80
00:07:29,214 --> 00:07:32,269
E a minha família? - Você ainda pode salvá-los.
81
00:07:32,444 --> 00:07:36,975
Volte ao início. 16 de novembro de 1988.
82
00:07:37,149 --> 00:07:38,554
Lembre-se da data.
83
00:07:53,835 --> 00:07:56,318
O que é aquilo? - Um acordo de confidencialidade.
84
00:07:56,492 --> 00:07:59,096
O que há nele? - Que você tem que deixar isso pra lá
85
00:07:59,271 --> 00:08:02,325
e nunca fale sobre aquele sumidouro. - Minha família ainda está lá.
86
00:08:02,500 --> 00:08:06,232
Devo apenas esquecer isso? - Você voou para uma zona proibida,
87
00:08:06,407 --> 00:08:09,931
você desobedeceu ordens e arriscou milhões de vidas.
88
00:08:10,105 --> 00:08:14,410
Você ganha um salvo-conduto porque todo mundo quer esquecer isso.
89
00:08:14,690 --> 00:08:18,388
Então eu apenas assinaria.
90
00:08:25,333 --> 00:08:26,535
Pap.
91
00:08:30,769 --> 00:08:33,562
Estou tão feliz que eles te libertaram.
92
00:08:34,779 --> 00:08:38,267
Tive que assinar um acordo de confidencialidade.
93
00:08:38,652 --> 00:08:44,277
Tenho que esquecer o que aconteceu. - E mamãe e Josh?
94
00:08:46,846 --> 00:08:48,321
Fazemos passo a passo.
95
00:08:51,101 --> 00:08:55,405
Foi uma longa noite. Agora descanse um pouco.
96
00:09:11,209 --> 00:09:12,874
Obrigado por ter vindo.
97
00:09:13,152 --> 00:09:16,902
O que aconteceu com Aldridge? - Isso é o que eu queria ouvir de você.
98
00:09:17,076 --> 00:09:21,209
Você sabia que ela pularia? Você sabe o que ela vai fazer lá?
99
00:09:21,382 --> 00:09:25,949
Não, eu também estou atordoado. Ela disse alguma coisa para você?
100
00:09:26,123 --> 00:09:29,335
Que deve haver outra maneira de salvar Eve e Josh.
101
00:09:30,672 --> 00:09:33,328
Como? - Volte ao começo, ela disse.
102
00:09:33,503 --> 00:09:36,836
E então ela chamou uma data: 16 de novembro de 1988.
103
00:09:37,236 --> 00:09:39,285
Então fui adotado.
104
00:09:40,292 --> 00:09:44,945
Meu passado está ligado a isso, só preciso descobrir exatamente como.
105
00:09:45,119 --> 00:09:48,539
E então eu posso ir salvá-los. - O que você vai fazer agora?
106
00:09:48,713 --> 00:09:52,984
Fui entregue anonimamente à Proteção à Criança.
107
00:09:53,157 --> 00:09:58,123
Preciso descobrir por quem. Apenas meu arquivo está lacrado.
108
00:09:58,299 --> 00:10:02,707
Talvez você conheça alguém que possa nos ajudar com isso.
109
00:10:02,882 --> 00:10:08,125
Mesmo se eu quisesse... eu tinha que assinar um acordo também.
110
00:10:08,301 --> 00:10:09,341
Não estava lá
111
00:10:09,514 --> 00:10:13,542
que você não tem permissão para ajudar um amigo a encontrar seus pais biológicos?
112
00:10:16,010 --> 00:10:21,791
Quer levar Diana para casa? Então esta pode ser a nossa chance.
113
00:10:45,301 --> 00:10:48,340
Você me anexou. Obrigada.
114
00:10:51,118 --> 00:10:52,957
Você é uma mulher de medicina.
115
00:10:53,966 --> 00:10:56,014
A propósito, sou Ty.
116
00:10:57,543 --> 00:11:02,004
Meus amigos estavam falando sobre uma vila perto daqui. Você mora lá?
117
00:11:03,115 --> 00:11:08,567
Eles estavam lá sem serem convidados. - Sim, e eles se arrependem.
118
00:11:08,742 --> 00:11:12,596
Eles estavam apenas procurando por respostas para voltar para casa.
119
00:11:14,143 --> 00:11:15,878
Eles não queriam te machucar.
120
00:11:16,990 --> 00:11:22,268
Sim, o pessoal do ar costuma dizer isso, mas isso geralmente não é verdade.
121
00:11:24,838 --> 00:11:28,050
O Povo do Céu? - Você não é o primeiro aqui.
122
00:11:28,537 --> 00:11:33,016
Há quanto tempo eles vêm aqui? - Desde que nos lembremos.
123
00:11:33,190 --> 00:11:36,679
Isso significa que podemos voltar ao nosso mundo?
124
00:11:37,583 --> 00:11:40,395
Não sei. Eu tenho que sair. - Não, espere.
125
00:11:40,570 --> 00:11:44,006
Você pode ganhar força com segurança aqui. - Espere, não vá embora agora.
126
00:11:44,181 --> 00:11:46,230
Eu preciso de respostas.
127
00:11:47,549 --> 00:11:48,886
O que é isso?
128
00:11:50,415 --> 00:11:52,012
Uma tempestade se aproxima.
129
00:11:54,062 --> 00:11:55,518
Não podemos sair daqui.
130
00:12:07,987 --> 00:12:12,414
Eve, você não vai a lugar nenhum. - Não, é melhor eu ir embora.
131
00:12:12,589 --> 00:12:16,476
Por favor. - Você acha que eu mereço isso, não é?
132
00:12:17,589 --> 00:12:20,852
Eu realmente tenho que pronunciá-lo? Está bem então.
133
00:12:21,860 --> 00:12:24,533
Estou furioso. Foi a decisão errada.
134
00:12:24,708 --> 00:12:28,770
Eu tinha conseguido. Mas eu não quero que você morra na floresta.
135
00:12:28,945 --> 00:12:32,070
Então você está sozinho nisso. - Eles não pensam mais com clareza.
136
00:12:32,244 --> 00:12:35,820
Nem Jos. - E é exatamente por isso que eu tenho que sair daqui.
137
00:12:37,348 --> 00:12:41,029
Vou às cavernas com Marybeth e quando o tempo acalmar,
138
00:12:41,203 --> 00:12:42,731
Eu voltarei.
139
00:12:44,051 --> 00:12:48,356
Certo, mas então eu vou com você. - Não, eu tenho que fazer isso sozinho.
140
00:12:53,011 --> 00:12:54,851
Você quer cuidar de Josh?
141
00:13:02,317 --> 00:13:04,903
Nós precisamos conversar. - E então?
142
00:13:06,034 --> 00:13:08,985
Sobre mandar sua mãe e Marybeth para a floresta.
143
00:13:09,159 --> 00:13:10,773
Eu não era o único.
144
00:13:11,573 --> 00:13:15,305
Obrigada. Essa madeira tem que ficar seca se quisermos fazer uma fogueira.
145
00:13:16,625 --> 00:13:20,288
Você é louco? Por que você está fingindo que nada aconteceu?
146
00:13:20,463 --> 00:13:24,942
As emoções correm muito alto. Temos que deixar tudo esfriar primeiro.
147
00:13:25,116 --> 00:13:27,790
Nós precisamos conversar. - Agora não.
148
00:13:27,964 --> 00:13:30,793
É bastante temporal. - O que é isso?
149
00:13:30,968 --> 00:13:36,782
Em 10.000 AC, o clima em LA era completamente diferente. Como você pode ver.
150
00:13:36,959 --> 00:13:40,482
Esta é a Idade do Gelo, com fortes tempestades de inverno
151
00:13:40,656 --> 00:13:45,153
que muitas vezes surgiu do nada. Furacões de neve reais.
152
00:13:45,326 --> 00:13:49,528
Quando vejo aquelas nuvens ali, rapidamente se torna dramático.
153
00:13:49,807 --> 00:13:54,148
Devemos nos preparar. - Ok, mas também não precisa entrar em pânico.
154
00:14:03,299 --> 00:14:05,208
Eles claramente sabem melhor.
155
00:14:13,404 --> 00:14:16,825
Você não deveria sair? - Você ainda pode me odiar tanto,
156
00:14:16,998 --> 00:14:21,581
mas nada torna esse comportamento bom. - Você sempre se faz de vítima.
157
00:14:23,632 --> 00:14:27,659
Diana morreu porque eu queria te salvar. Não posso agradecer?
158
00:14:29,083 --> 00:14:30,285
Terminamos de conversar?
159
00:14:33,285 --> 00:14:35,906
Eu fiz o meu melhor com você, eu realmente fiz.
160
00:14:36,810 --> 00:14:40,351
Você não quer nada comigo? Tudo bem então.
161
00:14:41,464 --> 00:14:42,666
Bom.
162
00:14:47,125 --> 00:14:49,746
O tempo está mudando, temos que ir agora.
163
00:14:49,920 --> 00:14:52,367
Eu estava apenas a caminho.
164
00:15:03,898 --> 00:15:05,100
Atenção.
165
00:15:31,373 --> 00:15:32,814
Feliz.
166
00:15:38,744 --> 00:15:45,455
Ajuda. Ajude-nos. Estamos presos aqui.
167
00:15:45,628 --> 00:15:47,540
Você nos ouve?
168
00:15:50,844 --> 00:15:54,355
Tudo bem? - Marybeth e Lucas estão abaixo.
169
00:15:54,531 --> 00:15:57,936
Rápido, devemos tentar limpar os detritos.
170
00:16:01,032 --> 00:16:03,361
Cuidado ou tudo vai desmoronar.
171
00:16:07,187 --> 00:16:09,567
Não funciona. - É muito pesado.
172
00:16:10,160 --> 00:16:13,184
Precisamos de material para esse concreto.
173
00:16:13,775 --> 00:16:17,599
Eu vi um caminhão na estrada ontem.
174
00:16:17,775 --> 00:16:22,345
Talvez haja material lá. - Você se lembra onde?
175
00:16:22,521 --> 00:16:24,605
Alguns quilômetros a leste daqui.
176
00:16:25,407 --> 00:16:27,665
Isso não é longe. Eu vou com o jipe.
177
00:16:28,989 --> 00:16:31,734
Eu vou junto para ajudar. - Claro?
178
00:16:31,909 --> 00:16:34,341
Sim, mas rapidamente. Antes que eu mude de ideia.
179
00:17:00,803 --> 00:17:04,193
Ei garota. O que pode dormir? - Não, realmente não.
180
00:17:04,367 --> 00:17:07,408
Mas isso não me impede. Qual é o nosso plano?
181
00:17:07,739 --> 00:17:10,364
Cozinhe um ovo e leve você para a escola.
182
00:17:11,999 --> 00:17:13,598
Isso é uma piada certo?
183
00:17:15,442 --> 00:17:16,936
Eu realmente não vou à escola.
184
00:17:20,135 --> 00:17:24,846
Eu sei que é difícil, mas voltar à sua rotina é melhor para você.
185
00:17:25,230 --> 00:17:29,366
Então voltou ao normal. - Mas nada mais é normal.
186
00:17:34,843 --> 00:17:37,155
Nós realmente precisamos pegar o fio novamente.
187
00:17:40,981 --> 00:17:44,456
Então me arrumo, senão chegaremos atrasados.
188
00:17:51,290 --> 00:17:54,854
Obrigado novamente por querer ajudar. - Onde está seu amigo?
189
00:17:55,028 --> 00:18:00,191
Na escola. Não quero dar falsas esperanças a ela se não der certo.
190
00:18:01,357 --> 00:18:02,990
Ela já passou por bastante.
191
00:18:04,521 --> 00:18:07,162
Consegui pegar seu arquivo.
192
00:18:08,901 --> 00:18:12,256
Muita coisa foi apagada, mas você foi descartado na Proteção à Criança
193
00:18:12,431 --> 00:18:14,655
pelo clero de uma igreja em Topanga.
194
00:18:16,604 --> 00:18:19,297
Talvez alguém daquela igreja saiba alguma coisa.
195
00:18:21,558 --> 00:18:25,973
Toda a minha vida eu me perguntei de onde eu realmente venho
196
00:18:27,296 --> 00:18:30,146
e quem são meus pais biológicos.
197
00:18:31,573 --> 00:18:34,978
Talvez eu finalmente tenha uma resposta para isso também.
198
00:18:35,153 --> 00:18:37,030
Então vamos investigar.
199
00:18:46,715 --> 00:18:48,121
Você está bem?
200
00:18:49,861 --> 00:18:53,407
Essa foto me deu uma visão. - O que você viu?
201
00:18:53,999 --> 00:18:55,203
Diana.
202
00:18:57,094 --> 00:19:01,021
Ela estava com Eva. Mas acho que algo estava errado.
203
00:19:02,778 --> 00:19:06,863
O que é isso? - Não tenho certeza.
204
00:19:07,038 --> 00:19:09,420
Só vi um trecho.
205
00:19:09,594 --> 00:19:12,756
Nós vamos para aquela igreja. É assim que sabemos o que Aldridge queria de mim
206
00:19:12,932 --> 00:19:14,705
e podemos ir até eles.
207
00:19:22,824 --> 00:19:25,396
Seu povo vive aqui há muito tempo?
208
00:19:27,987 --> 00:19:29,568
Sempre.
209
00:19:31,308 --> 00:19:34,785
E vocês todos falam inglês? Quem te ensinou isso?
210
00:19:37,671 --> 00:19:40,209
Descanse um pouco. Você precisa recuperar sua força.
211
00:19:40,383 --> 00:19:43,373
Ainda é um longo caminho até o seu acampamento e não posso levá-lo.
212
00:19:45,964 --> 00:19:49,962
Eu entendo que você não confia em estranhos.
213
00:19:50,240 --> 00:19:55,317
Em alguns milhares de anos, isso também não será tão bom para você.
214
00:19:56,743 --> 00:19:58,011
Eu ouvi isso, sim.
215
00:20:01,419 --> 00:20:03,819
Alguém do seu grupo atacou você?
216
00:20:03,993 --> 00:20:07,502
Sim, mas ela passou por muita coisa.
217
00:20:08,409 --> 00:20:14,909
Há também muitos perigos aqui. Um do nosso grupo foi assassinado.
218
00:20:16,233 --> 00:20:17,918
O que para você.
219
00:20:19,257 --> 00:20:23,760
Em sua aldeia vive um velho com uma marca de mão em suas roupas.
220
00:20:23,933 --> 00:20:27,322
Você conhece ele? - Sim, Silas. Porque perguntas isso?
221
00:20:27,915 --> 00:20:31,599
Uma jovem o viu na floresta quando aconteceu.
222
00:20:32,295 --> 00:20:37,424
Silas nunca faria isso. - Desculpe, não quero ofendê-lo.
223
00:20:37,807 --> 00:20:40,553
Estamos tentando sobreviver aqui até podermos ir para casa.
224
00:20:41,163 --> 00:20:44,795
Você pode nos contar sobre essa luz no céu?
225
00:20:45,387 --> 00:20:47,038
Será que vai voltar?
226
00:20:48,463 --> 00:20:51,141
Ninguém sabe por que essa luz vem e vai.
227
00:21:02,894 --> 00:21:08,578
Você tem família em casa? - Apenas minha esposa.
228
00:21:10,336 --> 00:21:12,037
Ela vai sentir sua falta.
229
00:21:14,195 --> 00:21:18,696
Eu não sei ainda. Estamos divorciados.
230
00:21:19,497 --> 00:21:22,225
Eu a vi antes de chegar aqui.
231
00:21:23,026 --> 00:21:28,537
Eu não estava me sentindo bem e implorei para tentar novamente juntos.
232
00:21:29,859 --> 00:21:31,474
E ela queria isso?
233
00:21:35,735 --> 00:21:37,368
Que pena para você.
234
00:21:42,237 --> 00:21:44,409
E sabe o que é tão estranho?
235
00:21:44,584 --> 00:21:48,790
Quando percebi que tinha acabado, eu não tinha mais nada pelo que viver.
236
00:21:50,008 --> 00:21:55,032
Mas este lugar me mudou.
237
00:21:56,249 --> 00:22:00,943
É quase como se eu estivesse tentando sobreviver
238
00:22:01,117 --> 00:22:03,481
teve que começar a viver novamente.
239
00:22:06,054 --> 00:22:08,697
Nossa casa pode ser realmente grande.
240
00:22:09,602 --> 00:22:14,659
É bom conhecer alguém que pode ver além dos perigos.
241
00:22:25,683 --> 00:22:28,811
O que você está fazendo agora? - Cave um túnel para salvá-los.
242
00:22:29,299 --> 00:22:33,941
Não é seguro aqui. - Você precisa se abrigar.
243
00:22:35,366 --> 00:22:39,712
Porra, isso não é bom. - Vou colocar todos em segurança.
244
00:22:44,061 --> 00:22:47,796
Eva, isso é loucura. Leva apenas horas
245
00:22:47,972 --> 00:22:51,065
e nem sabemos se ainda estão vivos.
246
00:22:51,240 --> 00:22:54,942
Eu não vou sair daqui. - Ouço. Você tem que parar.
247
00:22:55,117 --> 00:22:56,454
Eu não posso fazer isso.
248
00:22:57,985 --> 00:23:00,296
Você não é responsável por todos.
249
00:23:00,471 --> 00:23:04,364
Você não precisa ficar, mas eu não vou sair daqui.
250
00:23:22,168 --> 00:23:26,478
O que você está fazendo? - Você está bem?
251
00:23:28,531 --> 00:23:31,242
O que aconteceu? - Um poste caiu
252
00:23:31,417 --> 00:23:34,945
e tudo desmoronou. - Droga, temos que sair daqui.
253
00:23:36,910 --> 00:23:38,114
Eu tento.
254
00:23:41,570 --> 00:23:45,272
Não, pare com isso. Em breve, ele entrará em colapso completamente.
255
00:23:50,142 --> 00:23:52,018
Eu vejo luz lá.
256
00:23:55,634 --> 00:23:58,120
Socorro, alguém pode me ouvir?
257
00:23:58,607 --> 00:24:01,493
Você ouviu isso? - Alguém me ouve?
258
00:24:01,667 --> 00:24:03,821
Essa é Marybeth. Ela ainda está viva.
259
00:24:04,832 --> 00:24:10,377
Marybeth, você está me ouvindo? - Sim, estamos aqui.
260
00:24:10,551 --> 00:24:13,142
Espere, estamos vindo para resgatá-lo.
261
00:24:24,209 --> 00:24:27,871
Obrigado por nos ajudar, Reverendo. - 33 anos é muito tempo atrás.
262
00:24:28,045 --> 00:24:30,457
Felizmente, o reverendo Harmon já estava aqui.
263
00:24:31,987 --> 00:24:36,552
Reverendo Harmon, este é o Sr. Gavin Harris.
264
00:24:36,883 --> 00:24:39,746
O homem do seu passado de quem lhe falei.
265
00:24:39,921 --> 00:24:44,538
Prazer em vê-lo novamente. - Você se lembra de mim?
266
00:24:44,713 --> 00:24:46,743
Fiquei aqui apenas algumas semanas.
267
00:24:46,918 --> 00:24:52,159
Viemos do banco de alimentos e depois vimos você na rua.
268
00:24:53,064 --> 00:24:56,899
Na rua? O que eu estava fazendo lá?
269
00:24:57,178 --> 00:25:01,622
Você acabou de pisar lá. Você parecia perdido e assustado.
270
00:25:02,629 --> 00:25:08,254
Havia uma casa perto, mas eles não reconheceram você e a garota lá.
271
00:25:11,242 --> 00:25:15,477
Qual garota? - Ela tinha cerca de doze anos.
272
00:25:15,650 --> 00:25:19,852
Você não conseguia se lembrar de nada. Você nem se lembrava do seu nome.
273
00:25:20,234 --> 00:25:23,585
Você sabe onde ela foi parar? - Não desculpe.
274
00:25:23,759 --> 00:25:27,091
Ligamos para o Serviço de Proteção à Criança e eles levaram você.
275
00:25:27,267 --> 00:25:31,711
Eu esperava que eles colocassem vocês dois juntos, mas infelizmente eles fizeram.
276
00:25:33,551 --> 00:25:35,669
Não sei mais, desculpe.
277
00:25:37,198 --> 00:25:38,967
Obrigado, reverendo.
278
00:25:41,329 --> 00:25:45,635
Você não sabe quem é essa garota? - Não, não me lembro de nada.
279
00:25:45,808 --> 00:25:50,304
Aldridge sabia disso. Talvez aquela garota possa nos ajudar.
280
00:25:50,480 --> 00:25:54,002
Estou tentando descobrir o nome dela.
281
00:25:55,218 --> 00:25:58,621
Rápido por dentro. - Deve haver algo aqui.
282
00:26:04,004 --> 00:26:07,771
Você não pode estar falando sério. - Obviamente não há nenhuma britadeira aqui.
283
00:26:08,483 --> 00:26:14,628
Isso são ternos. Este é um carro de fantasia de um filme ou algo assim.
284
00:26:15,011 --> 00:26:20,878
Felizmente, algo quente. Obrigado, Deus. - Temos que continuar procurando.
285
00:26:22,929 --> 00:26:27,668
Scott estava certo, fica pior. Desta forma, apenas nos conduzimos para a morte.
286
00:26:28,362 --> 00:26:30,549
Você pode ficar, mas eu vou embora.
287
00:26:30,723 --> 00:26:33,917
Você está bravo com sua mãe e quer provar a si mesmo.
288
00:26:34,092 --> 00:26:37,858
De jeito nenhum. - Você deveria ser grato.
289
00:26:39,717 --> 00:26:44,300
Sua mãe te ama tanto que arrisca tudo para te proteger.
290
00:26:44,474 --> 00:26:48,379
Você a odiava certo? - Eu estava bravo porque ela deixou o papai,
291
00:26:48,554 --> 00:26:51,019
mas já passamos por muita coisa aqui.
292
00:26:51,609 --> 00:26:53,882
Ela é claramente uma boa mãe.
293
00:26:54,266 --> 00:26:56,731
Você é um idiota se não vê isso.
294
00:26:58,259 --> 00:27:03,049
Vou ficar aqui até a tempestade passar. Você também, espero.
295
00:27:09,891 --> 00:27:13,972
Droga, o que eles estão fazendo lá, digamos? - Tentando nos salvar.
296
00:27:14,145 --> 00:27:16,263
Diga-lhes que estão se esforçando mais.
297
00:27:18,728 --> 00:27:22,096
Você está bem? - Sim, estou bem.
298
00:27:25,291 --> 00:27:29,509
Acalmar. Você não gosta de espaços assustadores. Não como uma criança.
299
00:27:29,684 --> 00:27:32,009
Você nem se atreveu a entrar no elevador.
300
00:27:34,685 --> 00:27:39,631
Você se lembra daqueles exercícios quando tínhamos que estar em um espaço pequeno?
301
00:27:40,848 --> 00:27:44,476
Concentre-se em uma coisa. - Eu não sou um menino assustado.
302
00:27:44,651 --> 00:27:46,403
Em uma coisa você pode ver.
303
00:27:52,203 --> 00:27:54,650
Bem feito. Continue respirando.
304
00:27:56,907 --> 00:27:58,833
E agora algo que você pode tocar.
305
00:28:07,133 --> 00:28:09,181
E algo que você pode ouvir.
306
00:28:10,918 --> 00:28:16,890
Vamos, você deve ouvir alguma coisa. - Eu só ouço seu coaxar.
307
00:28:17,793 --> 00:28:21,057
Que bom que você voltou ao normal.
308
00:28:27,689 --> 00:28:31,717
Lucas, devemos falar sobre seu pai.
309
00:28:34,705 --> 00:28:37,654
Eu não quero falar sobre isso. - Nós vamos fazer isso de qualquer maneira.
310
00:28:39,289 --> 00:28:43,506
Podemos não ter muito tempo sobrando. Você deve saber.
311
00:28:43,679 --> 00:28:48,836
Eu fiz isso para proteger você. - Pare de mentir.
312
00:28:49,010 --> 00:28:54,095
Eu não minto. Finalmente estou tentando dizer a verdade.
313
00:28:56,042 --> 00:28:57,325
E agora?
314
00:29:04,167 --> 00:29:06,823
Eu te escuto. Cavaremos o mais rápido possível.
315
00:29:08,265 --> 00:29:11,545
Então cave um pouco mais rápido. Vai desmoronar aqui.
316
00:29:18,386 --> 00:29:20,555
Tire-nos daqui agora mesmo.
317
00:29:31,261 --> 00:29:33,152
Acabei de sair da escola onde você está?
318
00:29:38,691 --> 00:29:40,236
Compras de supermercado em casa
319
00:29:40,409 --> 00:29:45,477
Sim por favor. Isso seria bom. Obrigada.
320
00:29:47,006 --> 00:29:50,772
Eles estão ligando. Espero que faça algo.
321
00:29:51,260 --> 00:29:55,026
Eu não posso agradecer o suficiente. - Nós dois temos alguém lá.
322
00:30:00,617 --> 00:30:01,819
Ela está morta.
323
00:30:05,028 --> 00:30:06,310
O que é isso?
324
00:30:09,611 --> 00:30:14,123
Eu vi Diana novamente. - E?
325
00:30:22,353 --> 00:30:24,487
Ela está morta, não está?
326
00:30:33,516 --> 00:30:37,021
Como? - Eu não vi isso.
327
00:30:39,071 --> 00:30:44,261
Sophia, eu me sinto tão mal por você.
328
00:31:00,894 --> 00:31:04,452
O vento a desestabilizou. Tudo vai desmoronar.
329
00:31:04,625 --> 00:31:06,622
Eles têm que sair agora. - Quão?
330
00:31:07,318 --> 00:31:09,833
Lembra daquela escotilha em Lost?
331
00:31:10,008 --> 00:31:14,468
Encontraram dinamite na ilha e a explodiram.
332
00:31:16,310 --> 00:31:17,511
Eu já estou em silêncio.
333
00:31:20,875 --> 00:31:24,226
Na verdade, isso não é uma má ideia. - Não?
334
00:31:34,625 --> 00:31:37,316
O que você está fazendo agora? - Faça uma bomba.
335
00:31:37,489 --> 00:31:41,690
É com isso que vamos explodir o concreto. - Você realmente vai me ouvir agora?
336
00:31:41,864 --> 00:31:45,596
Você já fez isso? - Não, mas eu desmontei alguns.
337
00:31:45,979 --> 00:31:51,204
A energia vem do desfibrilador e os cabos são os condutores.
338
00:31:51,483 --> 00:31:54,920
Agora só um explosivo. - Pólvora ou algo assim?
339
00:31:55,840 --> 00:31:57,090
E, perfeito.
340
00:32:03,515 --> 00:32:07,331
Sou fã de MacGyver, claro.
341
00:32:07,507 --> 00:32:09,849
mas uma bomba caseira dessas me deixa nervoso.
342
00:32:10,353 --> 00:32:13,253
Eu também. Como você sabe que não é letal?
343
00:32:14,885 --> 00:32:16,290
Não sei.
344
00:32:25,319 --> 00:32:26,950
Lucas, você estava certo.
345
00:32:28,478 --> 00:32:30,665
Não matei seu pai em legítima defesa.
346
00:32:32,628 --> 00:32:36,064
Eu sabia. - Eu fiz isso para salvá-lo.
347
00:32:36,758 --> 00:32:41,047
Eu sei porque você o amava. Eu também o amava.
348
00:32:41,759 --> 00:32:44,136
Ele era engraçado e encantador
349
00:32:45,040 --> 00:32:48,390
e ele fez você se sentir tão importante.
350
00:32:50,231 --> 00:32:51,913
Mas isso não era real.
351
00:32:53,859 --> 00:32:59,015
O fato de ele ter roubado drogas da polícia foi a coisa menos ruim para mim.
352
00:32:59,190 --> 00:33:01,879
Mas ele também teve que envolvê-lo.
353
00:33:02,992 --> 00:33:06,046
Foi por isso que você atirou nele? Porque ele trabalhou comigo?
354
00:33:06,221 --> 00:33:10,299
Não, eu ia denunciá-lo, mas a Corregedoria o viu.
355
00:33:10,474 --> 00:33:14,205
E ele já havia feito um acordo com eles.
356
00:33:15,231 --> 00:33:16,433
O que então?
357
00:33:18,008 --> 00:33:19,431
Ele queria te trair.
358
00:33:22,435 --> 00:33:25,055
Ele culpou você por tudo.
359
00:33:25,231 --> 00:33:29,327
Ele ficaria livre e você pegaria uma sentença de prisão perpétua.
360
00:33:31,271 --> 00:33:34,708
Ele nunca faria isso comigo. - Já estava tudo combinado.
361
00:33:34,883 --> 00:33:38,579
Eu implorei e disse a ele o que o confinamento significa para você.
362
00:33:38,753 --> 00:33:41,947
Essa foi sua sentença de morte. Mas ele não quis ouvir.
363
00:33:42,330 --> 00:33:46,253
Rapaz, ele queria sacrificar sua vida para ficar livre.
364
00:33:46,428 --> 00:33:50,160
Ele queria denunciar você. Eu tive que pará-lo.
365
00:33:50,334 --> 00:33:54,239
Por que você não disse isso antes? - Quando era isso?
366
00:33:54,830 --> 00:33:58,128
Você já me ouviu desde que tinha quinze anos?
367
00:34:01,220 --> 00:34:06,045
E se você descobrisse, partiria seu coração.
368
00:34:07,573 --> 00:34:12,537
Porque quando eu descobri, partiu meu coração também.
369
00:34:15,229 --> 00:34:18,284
Por que eu deveria acreditar em você? - Então olhe onde estamos.
370
00:34:19,204 --> 00:34:21,617
Eu não tenho razão para mentir.
371
00:34:25,124 --> 00:34:30,575
Vamos explodir o concreto com uma bomba e depois tirar você.
372
00:34:30,750 --> 00:34:33,354
O que? - Você é louco? Não vamos sobreviver a isso.
373
00:34:33,527 --> 00:34:35,679
Volte o mais longe possível.
374
00:34:41,375 --> 00:34:44,134
Vamos, todos fora do caminho.
375
00:35:23,208 --> 00:35:25,139
Ainda estamos vivos.
376
00:35:28,027 --> 00:35:29,488
Vai entrar em colapso.
377
00:35:36,449 --> 00:35:38,867
Isso foi bem na hora.
378
00:35:43,843 --> 00:35:46,783
Que teve que chegar até aqui, digamos.
379
00:35:51,447 --> 00:35:52,652
Posso te perguntar uma coisa?
380
00:35:54,962 --> 00:35:58,911
Por que você parou de estudar? - Essa é a sua pergunta?
381
00:35:59,085 --> 00:36:02,095
Você é inteligente, tem um bom desempenho sob pressão.
382
00:36:02,479 --> 00:36:05,835
No entanto, o contato com o paciente nem sempre é o ideal.
383
00:36:07,473 --> 00:36:10,324
Acho que você daria um ótimo cafetão.
384
00:36:17,182 --> 00:36:21,164
Sinceramente não sei o que quero da minha vida.
385
00:36:22,906 --> 00:36:27,428
Deve ser minha própria escolha. - Eu entendo.
386
00:36:31,275 --> 00:36:36,789
Antes disso acontecer, eu estava me candidatando a universidades.
387
00:36:37,712 --> 00:36:41,453
Minha primeira escolha foi a UCLA.
388
00:36:44,863 --> 00:36:48,238
Talvez tivéssemos nos encontrado lá.
389
00:36:48,518 --> 00:36:51,230
Não costumo falar com calouros.
390
00:36:53,807 --> 00:36:55,110
Estou brincando.
391
00:36:58,000 --> 00:37:00,435
Abri uma exceção para você.
392
00:37:11,693 --> 00:37:13,536
Guarda. - O que é isso?
393
00:37:14,235 --> 00:37:17,121
Você ouviu isso? - Não consigo ouvir nada.
394
00:37:18,549 --> 00:37:19,888
Não está soprando mais.
395
00:37:25,596 --> 00:37:28,014
Vamos, saia rapidamente.
396
00:37:30,276 --> 00:37:31,563
E, topo.
397
00:37:44,265 --> 00:37:48,057
Nós temos um nome. Ela Jones. Ela é uma artista.
398
00:37:48,232 --> 00:37:51,120
E um endereço de sua galeria em Silver Lake.
399
00:37:53,278 --> 00:37:54,483
Obrigada.
400
00:37:55,819 --> 00:37:58,166
Vou te deixar em casa e vou dar uma olhada.
401
00:37:59,908 --> 00:38:02,255
Sem Diana não é mais um lar.
402
00:38:05,788 --> 00:38:07,197
Eu vou contigo.
403
00:38:08,729 --> 00:38:11,721
Você realmente não precisa. - Sim eu quero.
404
00:38:12,731 --> 00:38:15,914
Diana era incrivelmente forte. Ela nunca desistiria.
405
00:38:16,106 --> 00:38:18,472
Então eu também não vou desistir.
406
00:38:20,630 --> 00:38:23,031
Temos que levar todos de volta para casa.
407
00:38:35,419 --> 00:38:37,019
Não há ninguém.
408
00:38:37,194 --> 00:38:40,047
Jardim de esculturas nos fundos
409
00:38:40,222 --> 00:38:43,527
Gavin, olhe. Venha comigo.
410
00:38:58,439 --> 00:39:00,178
Inacreditável.
411
00:39:02,337 --> 00:39:08,042
Eu vi isso em minhas visões. Isso é uma impressão de mão.
412
00:39:08,218 --> 00:39:13,593
Quem quer que seja essa Ella, ela tem um link para aquele lugar.
413
00:39:17,423 --> 00:39:20,517
Como você está se sentindo? - Melhor.
414
00:39:21,737 --> 00:39:24,502
Se algum dia eu puder retribuir sua ajuda...
415
00:39:25,617 --> 00:39:27,530
Isso não é necessário.
416
00:39:33,969 --> 00:39:39,170
Ainda não sei seu nome. - Meu nome é Paara.
417
00:39:40,807 --> 00:39:42,615
Sucesso, Ty.
418
00:39:48,427 --> 00:39:49,784
Guarda.
419
00:39:51,855 --> 00:39:53,942
Você não sabe o caminho.
420
00:39:55,683 --> 00:40:00,814
Não na verdade não. Você pode me ajudar no meu caminho?
421
00:40:01,825 --> 00:40:04,400
Talvez sim.
422
00:40:16,267 --> 00:40:19,710
Finalmente. - Estávamos presos. Não temos nada conosco.
423
00:40:19,886 --> 00:40:23,400
Marybeth e Lucas são libertados. - Sim, conseguimos.
424
00:40:23,573 --> 00:40:24,966
Obrigado Eva.
425
00:40:29,212 --> 00:40:32,639
Ela nos salvou. - Todos ajudaram.
426
00:40:35,423 --> 00:40:39,981
Legal, onde você conseguiu isso? - Na verdade, era um carro de fantasia.
427
00:40:40,173 --> 00:40:44,087
Faz frio aqui, então alguns casacos extras são bem-vindos.
428
00:40:49,796 --> 00:40:54,406
Mãe, eu sei que você está brava. Com razão.
429
00:40:57,853 --> 00:40:59,469
Desculpe.
430
00:41:02,375 --> 00:41:07,090
Eu vou então. Você terá que cuidar de si mesmo por um tempo.
431
00:41:07,264 --> 00:41:11,265
Não importa, você não vai a lugar nenhum. Pessoas?
432
00:41:12,693 --> 00:41:14,745
Temos que votar novamente.
433
00:41:17,112 --> 00:41:19,462
Concordo plenamente. - Eu também.
434
00:41:19,635 --> 00:41:22,453
Só se Marybeth entregar sua arma.
435
00:41:23,273 --> 00:41:27,047
Você está falando sério? Você é inacreditável
436
00:41:27,430 --> 00:41:29,047
Venha agora.
437
00:41:30,492 --> 00:41:32,214
Apenas entregue sua arma.
438
00:41:44,621 --> 00:41:50,623
Quem vai votar para que Eve e Marybeth fiquem na clareira?36683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.