Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,466
o que precedeu
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,135
O dono daquele Mustang. -Não visto.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,930
E você, garota? -Minha irmã não fala.
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,099
Você tem que drenar minhas costas ou ficarei paralisado.
5
00:00:16,225 --> 00:00:20,145
Preciso de um anestésico para a dor.
6
00:00:20,270 --> 00:00:23,524
Estamos com um traficante. -A heroína é feita de morfina.
7
00:00:23,649 --> 00:00:25,400
você está pronto para isto?
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,987
No dia do acidente eu estava com alguém.
9
00:00:29,112 --> 00:00:31,698
Levi Delgado era um amigo.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,618
Você ainda ama ela? -Desculpe.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,955
Se você encontrá-la, dê isso a ela.
12
00:00:38,956 --> 00:00:41,333
Traga minha família de volta. -Promessa.
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,837
Eu perdi o controle. O motor está pegando fogo.
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,266
Olhe para aquele céu, digamos.
15
00:00:57,391 --> 00:01:00,477
Você vê Marte? Essa é aquela estrela vermelha.
16
00:01:00,602 --> 00:01:03,605
É nomeado após o deus romano da guerra.
17
00:01:03,730 --> 00:01:08,402
Mas eles não saberão até 9000 anos a partir de agora. -Sim, então?
18
00:01:08,527 --> 00:01:12,948
Sim, então? Os planetas ainda não têm nome.
19
00:01:13,073 --> 00:01:19,871
Você quer seu próprio planeta? A partir de agora, Marte é o planeta Josh.
20
00:01:21,164 --> 00:01:23,917
Eu consideraria fumar menos maconha.
21
00:01:24,042 --> 00:01:27,045
Pessoal, temos um problema sério.
22
00:01:27,170 --> 00:01:30,674
Tony está ferido. Preciso dessa heroína para a cirurgia.
23
00:01:30,799 --> 00:01:33,051
Isto não é bom.
24
00:01:35,762 --> 00:01:39,099
Isso foi uma piada? -Você deveria ter visto seu rosto.
25
00:01:39,224 --> 00:01:42,060
Rir, hein. Nós não poderíamos ter ajudado de qualquer maneira.
26
00:01:42,185 --> 00:01:45,188
Como assim? -Eu enterrei as drogas na floresta.
27
00:01:45,314 --> 00:01:47,899
Por quê? -Porque é heroína.
28
00:01:48,025 --> 00:01:52,446
E se o dono vier buscar? -Isso ainda não aconteceu.
29
00:01:52,571 --> 00:01:56,158
Ou ele não sobreviveu à queda, ou não está aqui.
30
00:01:56,283 --> 00:02:02,039
Sou paranóico por natureza, mas não estou preocupado. Não entre em pânico.
31
00:02:13,425 --> 00:02:15,677
Onde está minha bolsa?
32
00:02:18,430 --> 00:02:23,435
Eu não roubei suas coisas. Não adianta você de qualquer maneira.
33
00:02:23,560 --> 00:02:28,607
Não há compradores. -Se você não devolver minha bolsa...
34
00:02:28,732 --> 00:02:31,193
O que então?
35
00:02:31,318 --> 00:02:36,073
Você vai me matar então? -Esse é o costume em nossa família.
36
00:02:50,128 --> 00:02:52,714
Você já parece melhor.
37
00:02:52,839 --> 00:02:56,968
A dor é insuportável, mas já passei por coisas piores.
38
00:02:57,969 --> 00:03:03,058
Eu mataria por um colchão macio. -Ou um banho quente.
39
00:03:04,101 --> 00:03:07,396
Nós vamos sair daqui. Apenas espere um pouco mais.
40
00:03:07,521 --> 00:03:10,982
Só sinto muita falta da minha filha.
41
00:03:12,025 --> 00:03:16,446
Sim eu entendo isso. Eu também tenho outro filho.
42
00:03:17,698 --> 00:03:20,492
Esse é o André. E minha esposa, Júlia.
43
00:03:20,617 --> 00:03:25,997
Eu sei que ela cuida bem dele. Ela é a sóbria de nós dois.
44
00:03:26,123 --> 00:03:30,001
Em novembro estaremos casados por 25 anos.
45
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
Eu quero economizar a bateria um pouco mais.
46
00:03:37,300 --> 00:03:41,805
Você é casada, Eva? -Divorciado.
47
00:03:44,182 --> 00:03:47,185
Os últimos anos têm sido difíceis.
48
00:03:47,769 --> 00:03:54,568
Talvez uma experiência como essa pudesse mudar as coisas.
49
00:04:19,801 --> 00:04:21,261
O que é aquilo?
50
00:04:44,826 --> 00:04:48,622
Vou encontrar aquele avião. E não diga que não posso.
51
00:04:48,747 --> 00:04:53,460
Estou com dor, mas estou bem. Eu realmente não vou deixar você ir sozinho.
52
00:04:55,837 --> 00:05:00,258
Tudo bem então. Se Sam disser que você pode lidar com isso, você pode vir.
53
00:05:02,219 --> 00:05:06,056
A inflamação está quase acabando. Você vai se curar rapidamente.
54
00:05:06,181 --> 00:05:10,227
Ele pode vir. Tome seus antibióticos e não queira muito.
55
00:05:10,352 --> 00:05:13,689
Qual é o seu plano, Eva? -Vou pegar aquela fumaça ali.
56
00:05:13,814 --> 00:05:16,900
Eu também. Aquele avião também passou por aquela luz.
57
00:05:17,025 --> 00:05:20,153
O piloto pode nos salvar. -Se ele ainda estiver vivo.
58
00:05:20,278 --> 00:05:24,783
Ele caiu a quilômetros de distância. E com todos aqueles tigres dentes de sabre...
59
00:05:24,908 --> 00:05:26,993
Você quer arriscar isso? -Isso deve.
60
00:05:27,118 --> 00:05:31,581
Sam está certo. Não sei quanto tempo mais podemos sobreviver aqui.
61
00:05:31,706 --> 00:05:35,585
Vou pegar algo do meu carro. -Vá com um pequeno grupo.
62
00:05:35,710 --> 00:05:38,797
Até cinco. Caso contrário, o rastro de cheiro é muito grande.
63
00:05:38,922 --> 00:05:42,259
Scott, você é o especialista. Você tem que ir.
64
00:05:42,384 --> 00:05:48,014
Para todos os seus aviões caídos. -Riley, você também vem.
65
00:05:48,139 --> 00:05:50,433
Com licença? -Eu não vou chegar tão longe.
66
00:05:50,559 --> 00:05:54,563
Você tem formação médica. Esse piloto deve estar ferido.
67
00:05:54,688 --> 00:05:58,942
Mantenha os olhos abertos e ouça Eva.
68
00:05:59,067 --> 00:06:04,489
Rápido, então, antes que a fumaça desapareça. -Vou buscar o Lucas.
69
00:06:19,462 --> 00:06:22,841
O que é isso? -Nós estamos saindo.
70
00:06:22,966 --> 00:06:25,719
O que estamos aqui para fazer então?
71
00:06:33,852 --> 00:06:39,065
A fumaça se foi. -Não se importe, apenas siga nessa direção.
72
00:06:39,190 --> 00:06:45,238
Lucas, só queria agradecer por trazer meu pai de volta.
73
00:06:45,363 --> 00:06:49,284
Sem você ele estaria morto agora. -Não, você o salvou.
74
00:06:49,409 --> 00:06:54,164
Aparentemente você fez uma cirurgia nas costas dele. Nada mal.
75
00:06:54,289 --> 00:06:57,667
Bem, farei o meu melhor.
76
00:06:58,543 --> 00:07:03,089
Apresse-se, Scott. -Me deixar ir.
77
00:07:04,174 --> 00:07:05,759
Olhar.
78
00:07:10,138 --> 00:07:12,307
Onde está o piloto?
79
00:07:15,352 --> 00:07:17,562
Onde é que isso veio?
80
00:07:44,089 --> 00:07:45,674
Tio Levi.
81
00:07:47,217 --> 00:07:50,011
Tudo ok?
82
00:07:50,136 --> 00:07:53,223
Acabei de atirar em um tigre dente de sabre?
83
00:07:53,348 --> 00:07:57,560
Como você se conhecem? -Levi estava na Força Aérea com papai.
84
00:07:57,686 --> 00:08:02,983
É uma operação de resgate? -Eu tive que te levar para casa.
85
00:08:03,108 --> 00:08:06,569
Mas acho que ainda não vai funcionar.
86
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
Mais alguém vindo? -Não, estou sozinho.
87
00:08:11,157 --> 00:08:13,910
Quero ver se meu avião ainda está funcionando.
88
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
O que você acha? -Não sei.
89
00:08:16,329 --> 00:08:19,874
Um dos motores falhou antes de eu voar por aquela luz.
90
00:08:20,000 --> 00:08:25,630
Você quer dizer aquele portal, hein? Eu ainda não consigo acreditar nisso.
91
00:08:25,755 --> 00:08:30,343
Meus chefes também não entendem. -O resto do mundo sabe disso?
92
00:08:30,468 --> 00:08:34,097
Não, eles ficam quietos até você voltar para casa.
93
00:08:34,222 --> 00:08:36,766
Uma operação de encobrimento.
94
00:08:38,059 --> 00:08:42,063
Está tudo bem com Izzy? -Sim.
95
00:08:42,188 --> 00:08:46,234
Nossa família pensa que estamos mortos?
96
00:08:50,113 --> 00:08:54,993
Sei que tem muitas perguntas, mas precisamos encontrar meu avião.
97
00:08:55,118 --> 00:08:57,746
Voei para uma planície aberta...
98
00:08:57,871 --> 00:09:02,459
mas não recebo sinal e nesta floresta estou perdido.
99
00:09:02,584 --> 00:09:05,503
Já estávamos indo nessa direção.
100
00:09:05,628 --> 00:09:11,676
Se ainda estiver inteiro, talvez ainda possamos voltar para casa.
101
00:09:14,721 --> 00:09:20,935
O governo deve responder a uma explosão no sumidouro ontem à noite.
102
00:09:21,061 --> 00:09:23,521
O estrondo pôde ser ouvido até La Brea...
103
00:09:23,646 --> 00:09:27,567
onde as pessoas ainda estão se recuperando do trágico evento.
104
00:09:27,692 --> 00:09:31,029
A causa da explosão ainda não é conhecida.
105
00:09:31,154 --> 00:09:36,576
Querida virtude, não sei se você também sente, mas aqui está...
106
00:09:37,118 --> 00:09:38,953
Nós iremos?
107
00:09:41,414 --> 00:09:44,584
Tudo bem. Eu tenho você.
108
00:09:51,424 --> 00:09:53,468
Já terminou.
109
00:09:56,346 --> 00:09:59,057
Tudo bem aqui? -Sim.
110
00:10:01,184 --> 00:10:03,770
O que é isso? -O alarme de terremoto.
111
00:10:03,895 --> 00:10:06,815
O epicentro está no sumidouro.
112
00:10:10,944 --> 00:10:14,322
Isso tem a ver com o tio Levi? -Não sei.
113
00:10:14,447 --> 00:10:17,951
Vou discutir isso com o Dr. Nathan.
114
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
arquivo pessoal oficial
115
00:11:04,205 --> 00:11:06,499
sumidouro no Mojave
116
00:11:10,003 --> 00:11:13,256
O que você está fazendo aqui? -Preciso falar com o Dr. Nathan.
117
00:11:13,381 --> 00:11:16,009
Ela tirou um dia de folga.
118
00:11:16,134 --> 00:11:20,430
Depois do que aconteceu com Levi, é claro que ela levou toda a culpa.
119
00:11:20,555 --> 00:11:23,558
Markman, Levi ainda está vivo.
120
00:11:23,683 --> 00:11:28,146
Você o viu? -Ele sobreviveu.
121
00:11:28,271 --> 00:11:30,982
Ele está com minha família.
122
00:11:31,107 --> 00:11:34,944
Fico feliz em ouvir isso, mas...
123
00:11:35,069 --> 00:11:39,741
Infelizmente isso não muda nada. -Como você pode dizer aquilo?
124
00:11:39,866 --> 00:11:43,328
Ele está lá. Precisamos saber por que ele caiu.
125
00:11:43,453 --> 00:11:46,080
Não haverá mais operações de resgate.
126
00:11:46,206 --> 00:11:49,584
Uma hora depois que o avião de Levi explodiu...
127
00:11:49,709 --> 00:11:55,006
havia sismicidade no sumidouro. Foi aquele terremoto.
128
00:11:55,131 --> 00:11:59,385
Não podemos arriscar outro. Muitas vidas estão em jogo.
129
00:11:59,510 --> 00:12:02,764
Minha esposa e filho estão lá.
130
00:12:02,889 --> 00:12:06,601
Desculpe. Sério.
131
00:12:08,561 --> 00:12:13,107
Ouça, Gavin. Não há mais nada que possamos fazer agora.
132
00:12:17,070 --> 00:12:21,783
Eu entendo. -Eu vou com você.
133
00:12:37,340 --> 00:12:38,883
Você está bem?
134
00:12:41,010 --> 00:12:45,056
Não, não está tudo bem. O que é isso?
135
00:12:45,181 --> 00:12:48,351
Eu me cortei, mas estou bem.
136
00:12:48,476 --> 00:12:51,062
Você perde sangue. -Droga.
137
00:12:51,187 --> 00:12:55,275
É apenas um arranhão. - Pegue um pouco de água.
138
00:12:59,445 --> 00:13:03,032
Ei, espere um minuto. Eu tenho que te dizer uma coisa.
139
00:13:03,157 --> 00:13:07,787
Eu lhe disse que a heroína pertencia a alguém que está morto?
140
00:13:07,912 --> 00:13:12,458
Não tão. É de Lucas. E ele tem uma arma.
141
00:13:14,669 --> 00:13:17,505
Você enterrou? Em seguida, desenterrar tudo novamente.
142
00:13:17,630 --> 00:13:21,426
Eu estava chapado e estava escuro. Não sei mais onde fica.
143
00:13:21,551 --> 00:13:26,222
Sério? O que você tem? -Muito. Desculpe.
144
00:13:27,515 --> 00:13:32,645
Enquanto mantivermos silêncio sobre isso, ele nunca saberá.
145
00:13:33,479 --> 00:13:35,315
Vai tudo ficar bem.
146
00:13:39,986 --> 00:13:42,905
Isso ajuda com o sangramento.
147
00:13:43,031 --> 00:13:45,408
Por favor. -Obrigado parceiro.
148
00:13:46,159 --> 00:13:48,536
Você está bem?
149
00:13:49,495 --> 00:13:51,789
Sim.
150
00:13:56,461 --> 00:13:59,047
O sinal da aeronave. -Quão longe?
151
00:13:59,172 --> 00:14:01,674
Nem mesmo uma milha e meia.
152
00:14:05,178 --> 00:14:08,806
Ok, vamos ver se ele começa.
153
00:14:10,350 --> 00:14:14,312
Isso é uma perda de tempo. -Tem algo melhor para fazer então?
154
00:14:14,437 --> 00:14:19,609
Quase funcionou. Um carro que dirige seria útil. Acima de tudo, continue.
155
00:14:19,734 --> 00:14:22,445
Obrigada. - Alguém está com fome?
156
00:14:22,570 --> 00:14:25,156
Boa aparência. -Tudo graças ao Eddie.
157
00:14:25,281 --> 00:14:28,701
Eu aprendi algo útil no Escotismo?
158
00:14:28,826 --> 00:14:34,749
Ty, se eu os pegasse, você os esfolaria, certo? Por favor.
159
00:14:37,752 --> 00:14:41,964
Você não sabe como fazer isso, não é? -Nenhuma idéia.
160
00:15:05,488 --> 00:15:08,699
Por que você não lê? -Eu leio.
161
00:15:13,830 --> 00:15:16,207
Eu vejo, sim.
162
00:15:16,332 --> 00:15:21,087
Eu gosto deles. Eles eram doces. -Você não os conhece.
163
00:15:21,212 --> 00:15:23,506
Posso conhecê-los?
164
00:15:23,631 --> 00:15:27,552
Sem chance. - Posso falar com eles?
165
00:15:27,677 --> 00:15:30,805
Eu não estou falando sobre nós. -Você conhece as regras.
166
00:15:30,930 --> 00:15:35,143
Você não pode falar com ninguém. -Essas eram as regras dele. Ele está morto.
167
00:15:36,727 --> 00:15:41,357
Nosso pai nos amava. Tenha algum respeito por ele. E para mim.
168
00:15:44,110 --> 00:15:47,196
Lilly, volte.
169
00:16:47,548 --> 00:16:49,675
O que aconteceu com ele?
170
00:16:49,800 --> 00:16:56,098
Verônica, você viu alguma coisa? -Ouvi Lilly gritar. Ele já estava mentindo assim.
171
00:16:58,768 --> 00:17:00,603
Sabe o que aconteceu?
172
00:17:04,607 --> 00:17:08,402
Ela está chocada. -Leve ela.
173
00:17:08,528 --> 00:17:11,155
Vamos, Lilly.
174
00:17:11,280 --> 00:17:14,867
Ótimo, você sabe. Como se já não fosse ruim o suficiente.
175
00:17:14,992 --> 00:17:17,578
O que foi isso? -E se isso acontecer com a gente?
176
00:17:17,703 --> 00:17:23,251
Só não podemos nos defender. -Calma, pânico não vai resolver nada.
177
00:17:23,376 --> 00:17:26,295
Aceita. Esta é uma cena de crime.
178
00:17:26,420 --> 00:17:29,340
Precisamos saber quem ou o que fez isso.
179
00:17:29,465 --> 00:17:32,677
Estou tentando determinar a causa da morte.
180
00:17:32,802 --> 00:17:35,388
E o que devemos fazer?
181
00:17:35,513 --> 00:17:38,307
Volte e fique junto.
182
00:17:38,432 --> 00:17:43,104
Ninguém sai sozinho até sabermos o que está acontecendo.
183
00:17:58,661 --> 00:18:02,623
É do outro lado da rua. -Parece profundo.
184
00:18:05,167 --> 00:18:09,463
Já estou atingindo o fundo, não é profundo. Podemos atravessar a pé.
185
00:18:09,589 --> 00:18:11,173
Incrível.
186
00:18:12,258 --> 00:18:15,344
Não entre em pânico, a água não vai te matar.
187
00:18:15,469 --> 00:18:19,974
Então você está enganado. Tenho pavor de água.
188
00:18:20,099 --> 00:18:24,395
Até um banho é traumático. - Não me surpreende.
189
00:18:24,520 --> 00:18:28,899
Eu não posso fazer isso. -Você quer ir para aquele avião ou não?
190
00:18:29,025 --> 00:18:32,028
Vou me certificar de que você não se afogue, amigo.
191
00:18:32,153 --> 00:18:35,281
Há também um planeta com o seu nome.
192
00:18:50,713 --> 00:18:56,844
dr. Natan? É Gavin novamente. Você poderia, por favor, me ligar de volta?
193
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
quarto caso registrado
194
00:19:05,519 --> 00:19:08,606
Pai, o que o Dr. Nathan disse sobre o terremoto?
195
00:19:08,731 --> 00:19:10,316
Eu não a vi.
196
00:19:10,441 --> 00:19:14,028
O agente Markman disse que foi por causa do acidente de Levi.
197
00:19:14,153 --> 00:19:16,656
O que isso significa?
198
00:19:16,781 --> 00:19:19,158
Eles cancelaram a operação de resgate.
199
00:19:20,785 --> 00:19:27,917
Isso não é permitido. Mamãe e Josh ainda estão vivos. -Eu sei. Levi também.
200
00:19:30,211 --> 00:19:34,173
Ele sobreviveu? -Sim, eu o vi.
201
00:19:34,298 --> 00:19:39,261
Ele está com Eve e Josh. Encontraremos outro caminho.
202
00:19:39,387 --> 00:19:42,598
E a resposta está neste arquivo.
203
00:19:42,723 --> 00:19:46,477
dr. Nathan estava falando apenas sobre um sumidouro no Mojave.
204
00:19:46,602 --> 00:19:51,315
Aqui está o quarto buraco. Então ainda tem alguns.
205
00:19:51,440 --> 00:19:54,276
Levando a mamãe e Josh? -Talvez.
206
00:19:54,402 --> 00:19:59,573
dr. Nathan pode localizar tal buraco, mas não consigo encontrá-la.
207
00:19:59,699 --> 00:20:04,036
Talvez ela possa ajudar. Aquela Rebecca Aldridge.
208
00:20:04,161 --> 00:20:08,916
Procure-a, Iz. Ela está claramente envolvida nisso.
209
00:20:10,751 --> 00:20:14,380
Encontrei. Ela é proprietária de uma fazenda de cavalos em San Luis Obispo.
210
00:20:14,505 --> 00:20:19,218
O que a esposa de um fazendeiro tem a ver com isso? -Não sei, vamos perguntar.
211
00:20:19,343 --> 00:20:21,137
Boa ideia.
212
00:20:25,307 --> 00:20:28,102
Você está bem? -De jeito nenhum.
213
00:20:32,523 --> 00:20:34,984
Me dê sua mão.
214
00:20:35,109 --> 00:20:39,321
Eu não vou te machucar. -Não, por que você faria?
215
00:20:44,827 --> 00:20:48,497
E agora? Algo atingiu minha perna.
216
00:20:49,540 --> 00:20:52,042
Há algo na água.
217
00:21:08,142 --> 00:21:10,770
Eu não posso encontrá-la.
218
00:21:14,774 --> 00:21:16,525
Lá.
219
00:21:35,711 --> 00:21:39,381
Você está bem? -OK então.
220
00:21:46,514 --> 00:21:51,852
Obrigado por ajudar na pesquisa. -Você nunca experimentou, não é?
221
00:21:51,977 --> 00:21:56,649
Isso é apenas um eufemismo. -Há quanto tempo está na polícia?
222
00:21:56,774 --> 00:22:00,694
Toda a minha vida, parece. Papai era o xerife.
223
00:22:00,820 --> 00:22:05,157
E entrei para a polícia há 20 anos. Eu não sei melhor.
224
00:22:06,367 --> 00:22:10,371
Não consigo encontrar nada. -Nem eu.
225
00:22:10,496 --> 00:22:14,792
Quem ou o que o matou não deixou vestígios.
226
00:22:14,917 --> 00:22:16,627
Rapazes?
227
00:22:18,879 --> 00:22:23,592
E? -Não posso fazer uma autópsia completa...
228
00:22:23,717 --> 00:22:27,471
mas ele foi eletrocutado. -Eletrocutado?
229
00:22:27,596 --> 00:22:31,851
Como isso é possível? Isso é 10.000 aC. -Não sei...
230
00:22:31,976 --> 00:22:36,605
mas esse tipo de queimadura você vê com um relâmpago.
231
00:22:36,730 --> 00:22:38,607
Essas são figuras de Lichtenberg.
232
00:22:38,732 --> 00:22:42,444
Não houve relâmpagos, então foi outra coisa.
233
00:22:42,570 --> 00:22:45,990
E há apenas uma pessoa que sabe o quê.
234
00:22:47,741 --> 00:22:52,913
As crianças não são boas testemunhas de qualquer maneira. E ela também não está falando.
235
00:22:54,665 --> 00:22:58,168
Você aparentemente é um psiquiatra.
236
00:22:58,294 --> 00:23:02,089
Correto. -Você pode falar com ela?
237
00:23:02,214 --> 00:23:07,803
Eu posso tentar. -Bom, porque realmente precisamos saber.
238
00:23:13,475 --> 00:23:19,064
Esse foi um link e tanto. Eu pensei... -Não entre em pânico, estou bem.
239
00:23:22,067 --> 00:23:24,153
Você está bem?
240
00:23:24,278 --> 00:23:30,659
Isso será um trauma para a vida, mas de resto está tudo bem.
241
00:23:30,784 --> 00:23:33,454
Eu estou indo bem também, você sabe.
242
00:23:36,040 --> 00:23:37,416
Olhe ali.
243
00:23:42,922 --> 00:23:46,717
O motor direito queimou, mas o motor esquerdo está intacto.
244
00:23:46,842 --> 00:23:48,302
Feliz.
245
00:23:48,427 --> 00:23:52,431
Você caiu em um campo. Você não pode decolar em qualquer lugar aqui.
246
00:23:52,556 --> 00:23:55,768
Não se preocupe, estou subindo verticalmente.
247
00:23:55,893 --> 00:24:00,731
Vou verificar tudo e ver o tamanho do estrago.
248
00:24:11,533 --> 00:24:15,496
O computador e os sistemas elétricos estão funcionando. Lindo.
249
00:24:16,455 --> 00:24:19,249
Vai.
250
00:24:20,250 --> 00:24:22,294
Droga. -O que é isso?
251
00:24:22,419 --> 00:24:25,631
O compressor direito está quebrado. -Você tem um sobressalente?
252
00:24:25,756 --> 00:24:29,927
Os compressores são muito complicados. De repente você é um especialista?
253
00:24:30,052 --> 00:24:33,639
Meu pai é piloto. Consertamos aviões antigos.
254
00:24:33,764 --> 00:24:36,809
Consegues consertar isso?
255
00:24:36,934 --> 00:24:41,772
Não sem peças de reposição. -E eles não estarão lá por 12.000 anos.
256
00:24:54,702 --> 00:24:58,455
Algumas horas de carro e você já desiste de falar?
257
00:24:58,580 --> 00:25:02,876
São cinco horas de viagem. Eu quero espalhar um pouco.
258
00:25:03,002 --> 00:25:07,172
Lembra daquela viagem ao Grand Canyon?
259
00:25:08,215 --> 00:25:14,304
Sua mãe queria que saíssemos à noite para chegar antes do amanhecer.
260
00:25:14,430 --> 00:25:18,267
Ela trouxe muita comida para que não tivéssemos que parar.
261
00:25:18,392 --> 00:25:22,438
Ah sim, o atum. Eu já tinha esquecido disso.
262
00:25:22,563 --> 00:25:25,899
Eu não posso acreditar que ela pensou que era uma boa ideia.
263
00:25:26,025 --> 00:25:30,821
Então perdemos o nascer do sol também. Não é realmente um bom começo.
264
00:25:30,946 --> 00:25:33,115
Sim.
265
00:25:34,533 --> 00:25:36,660
Estávamos todos juntos.
266
00:25:42,499 --> 00:25:44,752
Nossas últimas férias em família.
267
00:25:57,598 --> 00:26:00,726
Achamos que você estaria com fome.
268
00:26:00,851 --> 00:26:04,938
Não há mais cogumelos. -Vamos levá-los para todos.
269
00:26:05,064 --> 00:26:09,985
Não está enviando um pedido de ajuda? -O transmissor não está funcionando.
270
00:26:10,110 --> 00:26:13,655
Sério? -Nenhuma garantia de que funcionaria.
271
00:26:13,781 --> 00:26:18,368
Você sabia disso e mesmo assim veio aqui? Por quê?
272
00:26:20,037 --> 00:26:25,292
Está escurecendo, temos que voltar. Vamos apresentar um novo plano lá.
273
00:26:25,417 --> 00:26:27,544
Eu tenho que conseguir alguma coisa.
274
00:26:59,326 --> 00:27:02,746
Isso é impossível? -Nós temos que ir...
275
00:27:02,871 --> 00:27:05,874
O que é isso? -O radar está captando um sinal.
276
00:27:05,999 --> 00:27:10,671
Onde é que isso veio? -Oito milhas ao sul daqui.
277
00:27:10,796 --> 00:27:13,006
O que pode enviar um sinal?
278
00:27:13,132 --> 00:27:18,345
Pode haver alguém. Alguém que possa nos ajudar.
279
00:27:18,470 --> 00:27:23,100
Então acampamos aqui e partimos amanhã imediatamente.
280
00:27:39,908 --> 00:27:45,414
Não sei o que é mais assustador: aquele animal selvagem ou o fato de seu radar registrar algo.
281
00:27:45,539 --> 00:27:49,960
Então você só quer voltar sem saber o que é?
282
00:27:50,085 --> 00:27:54,548
Não, estou apenas começando uma discussão. Isto é adorável, Capitão.
283
00:27:54,673 --> 00:27:57,759
Você é o primeiro a dizer isso.
284
00:27:59,344 --> 00:28:03,307
Você está bem com seu braço? -Muito melhor, graças a Riley.
285
00:28:03,432 --> 00:28:06,351
Sim, agora recebi uma educação aqui.
286
00:28:06,476 --> 00:28:11,064
Fiz uma cirurgia de emergência nas costas do papai. Nada especial.
287
00:28:11,190 --> 00:28:15,944
Como você fez isso? -Não estamos falando disso.
288
00:28:16,069 --> 00:28:19,615
Acho isso muito impressionante. -Obrigado, Eva.
289
00:28:19,740 --> 00:28:23,869
Sem você nunca teria sido possível. -Outro assunto?
290
00:28:23,994 --> 00:28:29,041
Por quê? É graças a Scott. Eu nunca teria inventado essa heroína.
291
00:28:31,835 --> 00:28:36,048
O que você disse lá? -Um anestésico genial.
292
00:28:36,173 --> 00:28:40,385
Isso não foi tão genial. -Alguém aqui tem heroína?
293
00:28:40,510 --> 00:28:43,305
Isso é preocupante. -Scott também achou.
294
00:28:43,430 --> 00:28:47,684
Então ele jogou fora. Então tudo certo.
295
00:28:49,519 --> 00:28:56,485
Bem, estou feliz que todos estão seguros e ninguém ficou ferido.
296
00:28:57,986 --> 00:29:03,742
Eu vou pegar um pouco de comida. Você está certo, Scott. Isso é muito bom.
297
00:29:11,291 --> 00:29:17,005
Não sabemos o que matou Eddie. Acima de tudo, temos que ficar juntos.
298
00:29:17,130 --> 00:29:20,801
Todos dormem perto do fogo. Estamos todos seguros.
299
00:29:20,926 --> 00:29:23,387
A menos que um de nós seja o culpado.
300
00:29:24,930 --> 00:29:29,810
Eu não, mas talvez alguns de vocês tenham.
301
00:29:29,935 --> 00:29:32,938
Você quer dormir sozinho? Você apenas faz isso.
302
00:29:33,063 --> 00:29:36,817
Temos que vigiar. Eu pego o primeiro turno.
303
00:29:36,942 --> 00:29:41,571
O grupo que procura o avião também pode estar em risco.
304
00:29:42,739 --> 00:29:48,412
Eu sei, mas não há nada que possamos fazer sobre isso. Agora vá dormir.
305
00:29:50,622 --> 00:29:51,748
Eles vão conseguir.
306
00:29:51,873 --> 00:29:55,419
Esta não é a primeira noite sem dormir de Lucas.
307
00:29:55,544 --> 00:29:59,381
Eu posso falar sobre isso. -Eu gostaria que ficasse mais fácil...
308
00:29:59,506 --> 00:30:01,633
Mas esse não é o caso.
309
00:30:03,302 --> 00:30:06,471
Apenas tente dormir um pouco.
310
00:30:21,153 --> 00:30:26,450
É mais seguro com os outros. -Não tem que. Eu tranco a porta.
311
00:30:26,575 --> 00:30:29,411
Quero perguntar amanhã à Lilly o que ela viu.
312
00:30:29,536 --> 00:30:34,791
Ok, ela não fala, mas existem outras maneiras de se comunicar.
313
00:30:37,336 --> 00:30:42,632
Não quero que ela reviva isso. -Eu entendo que você quer protegê-la.
314
00:30:42,758 --> 00:30:46,136
Conheço crianças traumatizadas. Eu não estou empurrando ela.
315
00:30:46,261 --> 00:30:50,390
Não, eu digo. -Eu não vou aceitar não, Verônica.
316
00:30:50,515 --> 00:30:56,271
Nossa segurança depende do que Lilly viu.
317
00:30:56,396 --> 00:31:01,985
Vá dormir. Volto amanhã. E tranque a porta.
318
00:31:14,915 --> 00:31:17,417
Ele ainda está me encarando?
319
00:31:23,423 --> 00:31:27,928
Ele quer me matar, não é? -Eu não saberia.
320
00:31:32,974 --> 00:31:36,603
Eles dizem que você vai para 10.000 aC. vai...
321
00:31:36,728 --> 00:31:40,816
mas estar aqui é outra coisa. -Lembre-se disso.
322
00:31:47,447 --> 00:31:53,495
Não sei por que estava mais nervoso, voar para um sumidouro ou ver você.
323
00:31:55,122 --> 00:31:57,416
É por isso que você nunca ligou?
324
00:31:57,541 --> 00:32:01,044
Eu queria, mas achei que você não queria me ouvir.
325
00:32:01,169 --> 00:32:08,301
É claro. Todos nós. Você fazia parte da nossa família e acabou de sair.
326
00:32:11,221 --> 00:32:15,559
Desculpe. Depois do que aconteceu com Izzy...
327
00:32:16,726 --> 00:32:20,814
Deve ter sido mais fácil se eu tivesse ido embora. -Não tão.
328
00:32:24,192 --> 00:32:27,821
Eu queria te ligar algumas semanas atrás.
329
00:32:27,946 --> 00:32:30,782
Sério? Por quê?
330
00:32:30,907 --> 00:32:33,034
Porque eu senti sua falta.
331
00:32:36,288 --> 00:32:38,665
Estou longe de Gavin.
332
00:32:41,001 --> 00:32:43,545
É por isso que eu estava em LA com as crianças.
333
00:32:46,089 --> 00:32:51,344
Depois que você partiu, eu tentei tanto pelo nosso relacionamento.
334
00:32:51,470 --> 00:32:55,974
Eu apenas esperei que ele finalmente estivesse lá para nós novamente.
335
00:32:56,975 --> 00:33:00,604
Até que percebi que não estava mais lá.
336
00:33:03,690 --> 00:33:09,404
Gavin é um verdadeiro suporte para Izzy. E estou aqui por causa dele.
337
00:33:09,529 --> 00:33:13,742
Como assim? -Suas visões são reais.
338
00:33:13,867 --> 00:33:19,206
Ele vislumbrou este mundo nos últimos anos.
339
00:33:20,707 --> 00:33:26,254
Há apenas uma missão de resgate porque Gavin viu você vivo aqui.
340
00:33:26,379 --> 00:33:30,217
Isso é impossível. - Também achei, mas é verdade.
341
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
Ele me fez te dar isso.
342
00:33:41,269 --> 00:33:45,357
Mas eu perdi aqui. -Eu sei.
343
00:33:45,482 --> 00:33:50,028
Gavin viu isso acontecer e desenterrou.
344
00:33:52,948 --> 00:33:57,619
É difícil de acreditar, mas é a verdade.
345
00:34:03,708 --> 00:34:06,419
Eu preciso deixar isso afundar por um tempo.
346
00:34:08,672 --> 00:34:10,924
Entendi.
347
00:34:13,176 --> 00:34:15,428
Boa noite, Eva.
348
00:34:50,964 --> 00:34:56,469
Como você sabe meu nome? -Porque eu contei a ela sobre você.
349
00:34:56,595 --> 00:35:00,599
dr. Natan? O que está acontecendo aqui?
350
00:35:03,018 --> 00:35:06,271
O que você está fazendo aqui? -Posso te perguntar isso também.
351
00:35:06,396 --> 00:35:09,983
Levi ainda está vivo. Eu vi meu arquivo na sua mesa.
352
00:35:10,108 --> 00:35:13,486
E aquela foto sua no Mojave. Estou procurando respostas.
353
00:35:13,612 --> 00:35:17,991
Sobre o que? -Os outros sumidouros. Nós sabemos.
354
00:35:18,116 --> 00:35:21,328
Existe outra maneira de chegar a Eve e Josh?
355
00:35:21,453 --> 00:35:24,039
Sophia, precisamos da ajuda dele.
356
00:35:24,164 --> 00:35:29,753
Não quero envolvê-lo nisso. Eles já passaram o suficiente.
357
00:35:29,878 --> 00:35:35,216
Não temos outra opção. -Sobre o que ela está falando?
358
00:35:35,342 --> 00:35:38,845
Os outros sumidouros estão fechados. Apenas não o de La Brea.
359
00:35:38,970 --> 00:35:42,349
Isso é um problema. Markman não deixa ninguém entrar.
360
00:35:42,474 --> 00:35:45,018
Não precisamos de Markman.
361
00:35:46,394 --> 00:35:48,813
Portanto, há mais um caminho.
362
00:35:50,899 --> 00:35:52,817
Venha comigo.
363
00:35:57,947 --> 00:36:01,743
Estamos indo para o sul. Mais 500 metros.
364
00:36:03,953 --> 00:36:08,208
Eram as drogas de Lucas? -Sim, obrigado.
365
00:36:08,333 --> 00:36:14,839
Cara, você precisa se recompor. E você também terá que usar a força.
366
00:36:14,964 --> 00:36:20,679
Ele tem uma arma, no entanto. -Scott, precisamos conversar.
367
00:36:20,804 --> 00:36:24,516
Eu sinto muito mesmo. Por favor, não me mate.
368
00:36:24,641 --> 00:36:28,520
Por que eu deveria te matar? Você é meu melhor amigo.
369
00:36:28,645 --> 00:36:31,523
Sério? -Sim.
370
00:36:31,648 --> 00:36:34,984
Você é o único que sabe onde estão minhas drogas.
371
00:36:35,110 --> 00:36:40,990
Vou me certificar de que nada aconteça com você. Então fique perto de mim.
372
00:36:41,116 --> 00:36:44,994
Mas se você não devolvê-los, eu vou te matar.
373
00:36:46,037 --> 00:36:49,082
Dê um pouco, leve um pouco. Logicamente.
374
00:36:51,543 --> 00:36:58,174
Ouça, eu sei que foi um pouco demais ontem à noite. Se você quiser falar...
375
00:37:00,635 --> 00:37:05,724
Imediatamente após o acidente, ele disse que era tudo real.
376
00:37:05,849 --> 00:37:07,892
Eu não acreditei nele.
377
00:37:08,017 --> 00:37:11,813
Fomos a tantos médicos e ninguém encontrou nada.
378
00:37:11,938 --> 00:37:15,900
Você nunca poderia saber que era verdade.
379
00:37:16,025 --> 00:37:19,362
Quero ir para casa e dizer-lhe que sinto muito.
380
00:37:23,908 --> 00:37:26,619
Há algo mais.
381
00:37:30,081 --> 00:37:32,625
Gavin sabe sobre nós.
382
00:37:35,837 --> 00:37:40,467
Pessoal, deem uma olhada aqui. O que é aquilo?
383
00:37:46,639 --> 00:37:51,352
Scott, você tem uma ideia? -Alguma fortaleza?
384
00:37:51,478 --> 00:37:57,108
Povos indígenas viviam lá naquela época, mas não tinham tais construções.
385
00:37:58,568 --> 00:38:01,696
É daí que vem o sinal.
386
00:38:03,865 --> 00:38:06,409
Então vamos lá.
387
00:38:14,459 --> 00:38:19,839
Não temos que cuidar deles. Você sabe o que acontece quando você fala.
388
00:38:21,132 --> 00:38:25,220
Isso realmente não é uma boa ideia. -Dê-lhe uma chance.
389
00:38:27,096 --> 00:38:29,682
Por favor, Verônica.
390
00:38:32,644 --> 00:38:37,607
Eu vou ficar aqui. Se ela ficar chateada, nós paramos.
391
00:38:41,236 --> 00:38:44,489
O que ela quer mostrar? Um cavalo?
392
00:38:49,077 --> 00:38:51,037
Depois de você.
393
00:38:59,295 --> 00:39:04,551
Um avião como o de Levi. -Com alguns ajustes.
394
00:39:04,676 --> 00:39:07,720
Quem é Você? -Alguém que quer o que você quer.
395
00:39:07,846 --> 00:39:10,557
Desça lá.
396
00:39:10,682 --> 00:39:13,601
Você claramente se esforçou muito para isso.
397
00:39:13,726 --> 00:39:17,313
Rebecca e eu estávamos na equipe do sumidouro de Mojave.
398
00:39:17,438 --> 00:39:21,192
Uma equipe foi dar uma olhada e eles projetaram seu avião.
399
00:39:21,317 --> 00:39:25,822
Eles vieram pela luz, mas ela se fechou antes que pudéssemos voltar.
400
00:39:25,947 --> 00:39:29,826
Por que você está se escondendo aqui? -Se tal missão der errado...
401
00:39:29,951 --> 00:39:33,913
eles estão procurando um bode expiatório. E assim eu estava.
402
00:39:34,038 --> 00:39:39,168
Mas prometi a mim mesma que estaria pronta se tivesse a chance.
403
00:39:39,294 --> 00:39:43,882
Eu sei por que o avião quebrou e por que aquele terremoto aconteceu.
404
00:39:44,007 --> 00:39:48,761
Você não tem isso com o meu avião. -É por isso que estou aqui.
405
00:39:48,887 --> 00:39:54,058
Eu sabia que ela tinha um avião. -Meu piloto se retirou depois de Levi.
406
00:39:54,183 --> 00:39:58,855
E então é o destino que você está aqui agora.
407
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Você quer que eu voe.
408
00:40:03,318 --> 00:40:06,905
Você queria salvar sua família, certo?
409
00:40:09,032 --> 00:40:11,034
Esta é a sua chance.
410
00:40:12,869 --> 00:40:19,250
Eu sei que foi muito assustador ontem.
411
00:40:19,375 --> 00:40:23,004
Mas agora você está seguro, prometo.
412
00:40:24,422 --> 00:40:28,718
Eu quero fazer algumas perguntas sobre o que você viu.
413
00:40:28,843 --> 00:40:34,807
Tudo que você tem a fazer é acenar. Sim ou não.
414
00:40:34,933 --> 00:40:37,143
Isso vai funcionar?
415
00:40:43,816 --> 00:40:45,318
Bom.
416
00:40:46,778 --> 00:40:49,364
Você viu o que machucou Eddie?
417
00:40:51,366 --> 00:40:53,493
Era um humano?
418
00:40:59,749 --> 00:41:05,880
Pense com cuidado. Você se lembra como era?
419
00:41:08,383 --> 00:41:10,927
Você vai fazer isso por mim?
420
00:41:13,596 --> 00:41:16,224
Termina aqui. -Não faça isso.
421
00:41:16,349 --> 00:41:19,811
Verônica, espere um minuto. -Por favor.
422
00:41:19,936 --> 00:41:23,356
E agora? -Era um velho.
423
00:41:24,524 --> 00:41:28,277
Você fala. -Que diabos..
424
00:41:29,195 --> 00:41:33,908
Lilly, pare. -Ele veio até mim, mas foi embora.
425
00:41:34,033 --> 00:41:37,245
Havia algo em suas costas. -E então?
426
00:41:38,329 --> 00:41:40,665
Uma impressão de mão.
427
00:41:40,790 --> 00:41:44,711
É o bastante. -Não, ainda não terminamos.
428
00:42:00,935 --> 00:42:03,980
Finalizado? -Sim vá em frente.
429
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
Eu só não sei, você sabe.36380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.