All language subtitles for La.Brea.S01E04.www.baixarlegenda.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:07,466 o que precedeu 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,135 O dono daquele Mustang. -Não visto. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,930 E você, garota? -Minha irmã não fala. 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 Você tem que drenar minhas costas ou ficarei paralisado. 5 00:00:16,225 --> 00:00:20,145 Preciso de um anestésico para a dor. 6 00:00:20,270 --> 00:00:23,524 Estamos com um traficante. -A heroína é feita de morfina. 7 00:00:23,649 --> 00:00:25,400 você está pronto para isto? 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,987 No dia do acidente eu estava com alguém. 9 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 Levi Delgado era um amigo. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,618 Você ainda ama ela? -Desculpe. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,955 Se você encontrá-la, dê isso a ela. 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,333 Traga minha família de volta. -Promessa. 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,837 Eu perdi o controle. O motor está pegando fogo. 14 00:00:54,721 --> 00:00:57,266 Olhe para aquele céu, digamos. 15 00:00:57,391 --> 00:01:00,477 Você vê Marte? Essa é aquela estrela vermelha. 16 00:01:00,602 --> 00:01:03,605 É nomeado após o deus romano da guerra. 17 00:01:03,730 --> 00:01:08,402 Mas eles não saberão até 9000 anos a partir de agora. -Sim, então? 18 00:01:08,527 --> 00:01:12,948 Sim, então? Os planetas ainda não têm nome. 19 00:01:13,073 --> 00:01:19,871 Você quer seu próprio planeta? A partir de agora, Marte é o planeta Josh. 20 00:01:21,164 --> 00:01:23,917 Eu consideraria fumar menos maconha. 21 00:01:24,042 --> 00:01:27,045 Pessoal, temos um problema sério. 22 00:01:27,170 --> 00:01:30,674 Tony está ferido. Preciso dessa heroína para a cirurgia. 23 00:01:30,799 --> 00:01:33,051 Isto não é bom. 24 00:01:35,762 --> 00:01:39,099 Isso foi uma piada? -Você deveria ter visto seu rosto. 25 00:01:39,224 --> 00:01:42,060 Rir, hein. Nós não poderíamos ter ajudado de qualquer maneira. 26 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 Como assim? -Eu enterrei as drogas na floresta. 27 00:01:45,314 --> 00:01:47,899 Por quê? -Porque é heroína. 28 00:01:48,025 --> 00:01:52,446 E se o dono vier buscar? -Isso ainda não aconteceu. 29 00:01:52,571 --> 00:01:56,158 Ou ele não sobreviveu à queda, ou não está aqui. 30 00:01:56,283 --> 00:02:02,039 Sou paranóico por natureza, mas não estou preocupado. Não entre em pânico. 31 00:02:13,425 --> 00:02:15,677 Onde está minha bolsa? 32 00:02:18,430 --> 00:02:23,435 Eu não roubei suas coisas. Não adianta você de qualquer maneira. 33 00:02:23,560 --> 00:02:28,607 Não há compradores. -Se você não devolver minha bolsa... 34 00:02:28,732 --> 00:02:31,193 O que então? 35 00:02:31,318 --> 00:02:36,073 Você vai me matar então? -Esse é o costume em nossa família. 36 00:02:50,128 --> 00:02:52,714 Você já parece melhor. 37 00:02:52,839 --> 00:02:56,968 A dor é insuportável, mas já passei por coisas piores. 38 00:02:57,969 --> 00:03:03,058 Eu mataria por um colchão macio. -Ou um banho quente. 39 00:03:04,101 --> 00:03:07,396 Nós vamos sair daqui. Apenas espere um pouco mais. 40 00:03:07,521 --> 00:03:10,982 Só sinto muita falta da minha filha. 41 00:03:12,025 --> 00:03:16,446 Sim eu entendo isso. Eu também tenho outro filho. 42 00:03:17,698 --> 00:03:20,492 Esse é o André. E minha esposa, Júlia. 43 00:03:20,617 --> 00:03:25,997 Eu sei que ela cuida bem dele. Ela é a sóbria de nós dois. 44 00:03:26,123 --> 00:03:30,001 Em novembro estaremos casados ​​por 25 anos. 45 00:03:32,337 --> 00:03:35,465 Eu quero economizar a bateria um pouco mais. 46 00:03:37,300 --> 00:03:41,805 Você é casada, Eva? -Divorciado. 47 00:03:44,182 --> 00:03:47,185 Os últimos anos têm sido difíceis. 48 00:03:47,769 --> 00:03:54,568 Talvez uma experiência como essa pudesse mudar as coisas. 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,261 O que é aquilo? 50 00:04:44,826 --> 00:04:48,622 Vou encontrar aquele avião. E não diga que não posso. 51 00:04:48,747 --> 00:04:53,460 Estou com dor, mas estou bem. Eu realmente não vou deixar você ir sozinho. 52 00:04:55,837 --> 00:05:00,258 Tudo bem então. Se Sam disser que você pode lidar com isso, você pode vir. 53 00:05:02,219 --> 00:05:06,056 A inflamação está quase acabando. Você vai se curar rapidamente. 54 00:05:06,181 --> 00:05:10,227 Ele pode vir. Tome seus antibióticos e não queira muito. 55 00:05:10,352 --> 00:05:13,689 Qual é o seu plano, Eva? -Vou pegar aquela fumaça ali. 56 00:05:13,814 --> 00:05:16,900 Eu também. Aquele avião também passou por aquela luz. 57 00:05:17,025 --> 00:05:20,153 O piloto pode nos salvar. -Se ele ainda estiver vivo. 58 00:05:20,278 --> 00:05:24,783 Ele caiu a quilômetros de distância. E com todos aqueles tigres dentes de sabre... 59 00:05:24,908 --> 00:05:26,993 Você quer arriscar isso? -Isso deve. 60 00:05:27,118 --> 00:05:31,581 Sam está certo. Não sei quanto tempo mais podemos sobreviver aqui. 61 00:05:31,706 --> 00:05:35,585 Vou pegar algo do meu carro. -Vá com um pequeno grupo. 62 00:05:35,710 --> 00:05:38,797 Até cinco. Caso contrário, o rastro de cheiro é muito grande. 63 00:05:38,922 --> 00:05:42,259 Scott, você é o especialista. Você tem que ir. 64 00:05:42,384 --> 00:05:48,014 Para todos os seus aviões caídos. -Riley, você também vem. 65 00:05:48,139 --> 00:05:50,433 Com licença? -Eu não vou chegar tão longe. 66 00:05:50,559 --> 00:05:54,563 Você tem formação médica. Esse piloto deve estar ferido. 67 00:05:54,688 --> 00:05:58,942 Mantenha os olhos abertos e ouça Eva. 68 00:05:59,067 --> 00:06:04,489 Rápido, então, antes que a fumaça desapareça. -Vou buscar o Lucas. 69 00:06:19,462 --> 00:06:22,841 O que é isso? -Nós estamos saindo. 70 00:06:22,966 --> 00:06:25,719 O que estamos aqui para fazer então? 71 00:06:33,852 --> 00:06:39,065 A fumaça se foi. -Não se importe, apenas siga nessa direção. 72 00:06:39,190 --> 00:06:45,238 Lucas, só queria agradecer por trazer meu pai de volta. 73 00:06:45,363 --> 00:06:49,284 Sem você ele estaria morto agora. -Não, você o salvou. 74 00:06:49,409 --> 00:06:54,164 Aparentemente você fez uma cirurgia nas costas dele. Nada mal. 75 00:06:54,289 --> 00:06:57,667 Bem, farei o meu melhor. 76 00:06:58,543 --> 00:07:03,089 Apresse-se, Scott. -Me deixar ir. 77 00:07:04,174 --> 00:07:05,759 Olhar. 78 00:07:10,138 --> 00:07:12,307 Onde está o piloto? 79 00:07:15,352 --> 00:07:17,562 Onde é que isso veio? 80 00:07:44,089 --> 00:07:45,674 Tio Levi. 81 00:07:47,217 --> 00:07:50,011 Tudo ok? 82 00:07:50,136 --> 00:07:53,223 Acabei de atirar em um tigre dente de sabre? 83 00:07:53,348 --> 00:07:57,560 Como você se conhecem? -Levi estava na Força Aérea com papai. 84 00:07:57,686 --> 00:08:02,983 É uma operação de resgate? -Eu tive que te levar para casa. 85 00:08:03,108 --> 00:08:06,569 Mas acho que ainda não vai funcionar. 86 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Mais alguém vindo? -Não, estou sozinho. 87 00:08:11,157 --> 00:08:13,910 Quero ver se meu avião ainda está funcionando. 88 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 O que você acha? -Não sei. 89 00:08:16,329 --> 00:08:19,874 Um dos motores falhou antes de eu voar por aquela luz. 90 00:08:20,000 --> 00:08:25,630 Você quer dizer aquele portal, hein? Eu ainda não consigo acreditar nisso. 91 00:08:25,755 --> 00:08:30,343 Meus chefes também não entendem. -O resto do mundo sabe disso? 92 00:08:30,468 --> 00:08:34,097 Não, eles ficam quietos até você voltar para casa. 93 00:08:34,222 --> 00:08:36,766 Uma operação de encobrimento. 94 00:08:38,059 --> 00:08:42,063 Está tudo bem com Izzy? -Sim. 95 00:08:42,188 --> 00:08:46,234 Nossa família pensa que estamos mortos? 96 00:08:50,113 --> 00:08:54,993 Sei que tem muitas perguntas, mas precisamos encontrar meu avião. 97 00:08:55,118 --> 00:08:57,746 Voei para uma planície aberta... 98 00:08:57,871 --> 00:09:02,459 mas não recebo sinal e nesta floresta estou perdido. 99 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Já estávamos indo nessa direção. 100 00:09:05,628 --> 00:09:11,676 Se ainda estiver inteiro, talvez ainda possamos voltar para casa. 101 00:09:14,721 --> 00:09:20,935 O governo deve responder a uma explosão no sumidouro ontem à noite. 102 00:09:21,061 --> 00:09:23,521 O estrondo pôde ser ouvido até La Brea... 103 00:09:23,646 --> 00:09:27,567 onde as pessoas ainda estão se recuperando do trágico evento. 104 00:09:27,692 --> 00:09:31,029 A causa da explosão ainda não é conhecida. 105 00:09:31,154 --> 00:09:36,576 Querida virtude, não sei se você também sente, mas aqui está... 106 00:09:37,118 --> 00:09:38,953 Nós iremos? 107 00:09:41,414 --> 00:09:44,584 Tudo bem. Eu tenho você. 108 00:09:51,424 --> 00:09:53,468 Já terminou. 109 00:09:56,346 --> 00:09:59,057 Tudo bem aqui? -Sim. 110 00:10:01,184 --> 00:10:03,770 O que é isso? -O alarme de terremoto. 111 00:10:03,895 --> 00:10:06,815 O epicentro está no sumidouro. 112 00:10:10,944 --> 00:10:14,322 Isso tem a ver com o tio Levi? -Não sei. 113 00:10:14,447 --> 00:10:17,951 Vou discutir isso com o Dr. Nathan. 114 00:10:51,734 --> 00:10:53,736 arquivo pessoal oficial 115 00:11:04,205 --> 00:11:06,499 sumidouro no Mojave 116 00:11:10,003 --> 00:11:13,256 O que você está fazendo aqui? -Preciso falar com o Dr. Nathan. 117 00:11:13,381 --> 00:11:16,009 Ela tirou um dia de folga. 118 00:11:16,134 --> 00:11:20,430 Depois do que aconteceu com Levi, é claro que ela levou toda a culpa. 119 00:11:20,555 --> 00:11:23,558 Markman, Levi ainda está vivo. 120 00:11:23,683 --> 00:11:28,146 Você o viu? -Ele sobreviveu. 121 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 Ele está com minha família. 122 00:11:31,107 --> 00:11:34,944 Fico feliz em ouvir isso, mas... 123 00:11:35,069 --> 00:11:39,741 Infelizmente isso não muda nada. -Como você pode dizer aquilo? 124 00:11:39,866 --> 00:11:43,328 Ele está lá. Precisamos saber por que ele caiu. 125 00:11:43,453 --> 00:11:46,080 Não haverá mais operações de resgate. 126 00:11:46,206 --> 00:11:49,584 Uma hora depois que o avião de Levi explodiu... 127 00:11:49,709 --> 00:11:55,006 havia sismicidade no sumidouro. Foi aquele terremoto. 128 00:11:55,131 --> 00:11:59,385 Não podemos arriscar outro. Muitas vidas estão em jogo. 129 00:11:59,510 --> 00:12:02,764 Minha esposa e filho estão lá. 130 00:12:02,889 --> 00:12:06,601 Desculpe. Sério. 131 00:12:08,561 --> 00:12:13,107 Ouça, Gavin. Não há mais nada que possamos fazer agora. 132 00:12:17,070 --> 00:12:21,783 Eu entendo. -Eu vou com você. 133 00:12:37,340 --> 00:12:38,883 Você está bem? 134 00:12:41,010 --> 00:12:45,056 Não, não está tudo bem. O que é isso? 135 00:12:45,181 --> 00:12:48,351 Eu me cortei, mas estou bem. 136 00:12:48,476 --> 00:12:51,062 Você perde sangue. -Droga. 137 00:12:51,187 --> 00:12:55,275 É apenas um arranhão. - Pegue um pouco de água. 138 00:12:59,445 --> 00:13:03,032 Ei, espere um minuto. Eu tenho que te dizer uma coisa. 139 00:13:03,157 --> 00:13:07,787 Eu lhe disse que a heroína pertencia a alguém que está morto? 140 00:13:07,912 --> 00:13:12,458 Não tão. É de Lucas. E ele tem uma arma. 141 00:13:14,669 --> 00:13:17,505 Você enterrou? Em seguida, desenterrar tudo novamente. 142 00:13:17,630 --> 00:13:21,426 Eu estava chapado e estava escuro. Não sei mais onde fica. 143 00:13:21,551 --> 00:13:26,222 Sério? O que você tem? -Muito. Desculpe. 144 00:13:27,515 --> 00:13:32,645 Enquanto mantivermos silêncio sobre isso, ele nunca saberá. 145 00:13:33,479 --> 00:13:35,315 Vai tudo ficar bem. 146 00:13:39,986 --> 00:13:42,905 Isso ajuda com o sangramento. 147 00:13:43,031 --> 00:13:45,408 Por favor. -Obrigado parceiro. 148 00:13:46,159 --> 00:13:48,536 Você está bem? 149 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Sim. 150 00:13:56,461 --> 00:13:59,047 O sinal da aeronave. -Quão longe? 151 00:13:59,172 --> 00:14:01,674 Nem mesmo uma milha e meia. 152 00:14:05,178 --> 00:14:08,806 Ok, vamos ver se ele começa. 153 00:14:10,350 --> 00:14:14,312 Isso é uma perda de tempo. -Tem algo melhor para fazer então? 154 00:14:14,437 --> 00:14:19,609 Quase funcionou. Um carro que dirige seria útil. Acima de tudo, continue. 155 00:14:19,734 --> 00:14:22,445 Obrigada. - Alguém está com fome? 156 00:14:22,570 --> 00:14:25,156 Boa aparência. -Tudo graças ao Eddie. 157 00:14:25,281 --> 00:14:28,701 Eu aprendi algo útil no Escotismo? 158 00:14:28,826 --> 00:14:34,749 Ty, se eu os pegasse, você os esfolaria, certo? Por favor. 159 00:14:37,752 --> 00:14:41,964 Você não sabe como fazer isso, não é? -Nenhuma idéia. 160 00:15:05,488 --> 00:15:08,699 Por que você não lê? -Eu leio. 161 00:15:13,830 --> 00:15:16,207 Eu vejo, sim. 162 00:15:16,332 --> 00:15:21,087 Eu gosto deles. Eles eram doces. -Você não os conhece. 163 00:15:21,212 --> 00:15:23,506 Posso conhecê-los? 164 00:15:23,631 --> 00:15:27,552 Sem chance. - Posso falar com eles? 165 00:15:27,677 --> 00:15:30,805 Eu não estou falando sobre nós. -Você conhece as regras. 166 00:15:30,930 --> 00:15:35,143 Você não pode falar com ninguém. -Essas eram as regras dele. Ele está morto. 167 00:15:36,727 --> 00:15:41,357 Nosso pai nos amava. Tenha algum respeito por ele. E para mim. 168 00:15:44,110 --> 00:15:47,196 Lilly, volte. 169 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 O que aconteceu com ele? 170 00:16:49,800 --> 00:16:56,098 Verônica, você viu alguma coisa? -Ouvi Lilly gritar. Ele já estava mentindo assim. 171 00:16:58,768 --> 00:17:00,603 Sabe o que aconteceu? 172 00:17:04,607 --> 00:17:08,402 Ela está chocada. -Leve ela. 173 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 Vamos, Lilly. 174 00:17:11,280 --> 00:17:14,867 Ótimo, você sabe. Como se já não fosse ruim o suficiente. 175 00:17:14,992 --> 00:17:17,578 O que foi isso? -E se isso acontecer com a gente? 176 00:17:17,703 --> 00:17:23,251 Só não podemos nos defender. -Calma, pânico não vai resolver nada. 177 00:17:23,376 --> 00:17:26,295 Aceita. Esta é uma cena de crime. 178 00:17:26,420 --> 00:17:29,340 Precisamos saber quem ou o que fez isso. 179 00:17:29,465 --> 00:17:32,677 Estou tentando determinar a causa da morte. 180 00:17:32,802 --> 00:17:35,388 E o que devemos fazer? 181 00:17:35,513 --> 00:17:38,307 Volte e fique junto. 182 00:17:38,432 --> 00:17:43,104 Ninguém sai sozinho até sabermos o que está acontecendo. 183 00:17:58,661 --> 00:18:02,623 É do outro lado da rua. -Parece profundo. 184 00:18:05,167 --> 00:18:09,463 Já estou atingindo o fundo, não é profundo. Podemos atravessar a pé. 185 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Incrível. 186 00:18:12,258 --> 00:18:15,344 Não entre em pânico, a água não vai te matar. 187 00:18:15,469 --> 00:18:19,974 Então você está enganado. Tenho pavor de água. 188 00:18:20,099 --> 00:18:24,395 Até um banho é traumático. - Não me surpreende. 189 00:18:24,520 --> 00:18:28,899 Eu não posso fazer isso. -Você quer ir para aquele avião ou não? 190 00:18:29,025 --> 00:18:32,028 Vou me certificar de que você não se afogue, amigo. 191 00:18:32,153 --> 00:18:35,281 Há também um planeta com o seu nome. 192 00:18:50,713 --> 00:18:56,844 dr. Natan? É Gavin novamente. Você poderia, por favor, me ligar de volta? 193 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 quarto caso registrado 194 00:19:05,519 --> 00:19:08,606 Pai, o que o Dr. Nathan disse sobre o terremoto? 195 00:19:08,731 --> 00:19:10,316 Eu não a vi. 196 00:19:10,441 --> 00:19:14,028 O agente Markman disse que foi por causa do acidente de Levi. 197 00:19:14,153 --> 00:19:16,656 O que isso significa? 198 00:19:16,781 --> 00:19:19,158 Eles cancelaram a operação de resgate. 199 00:19:20,785 --> 00:19:27,917 Isso não é permitido. Mamãe e Josh ainda estão vivos. -Eu sei. Levi também. 200 00:19:30,211 --> 00:19:34,173 Ele sobreviveu? -Sim, eu o vi. 201 00:19:34,298 --> 00:19:39,261 Ele está com Eve e Josh. Encontraremos outro caminho. 202 00:19:39,387 --> 00:19:42,598 E a resposta está neste arquivo. 203 00:19:42,723 --> 00:19:46,477 dr. Nathan estava falando apenas sobre um sumidouro no Mojave. 204 00:19:46,602 --> 00:19:51,315 Aqui está o quarto buraco. Então ainda tem alguns. 205 00:19:51,440 --> 00:19:54,276 Levando a mamãe e Josh? -Talvez. 206 00:19:54,402 --> 00:19:59,573 dr. Nathan pode localizar tal buraco, mas não consigo encontrá-la. 207 00:19:59,699 --> 00:20:04,036 Talvez ela possa ajudar. Aquela Rebecca Aldridge. 208 00:20:04,161 --> 00:20:08,916 Procure-a, Iz. Ela está claramente envolvida nisso. 209 00:20:10,751 --> 00:20:14,380 Encontrei. Ela é proprietária de uma fazenda de cavalos em San Luis Obispo. 210 00:20:14,505 --> 00:20:19,218 O que a esposa de um fazendeiro tem a ver com isso? -Não sei, vamos perguntar. 211 00:20:19,343 --> 00:20:21,137 Boa ideia. 212 00:20:25,307 --> 00:20:28,102 Você está bem? -De jeito nenhum. 213 00:20:32,523 --> 00:20:34,984 Me dê sua mão. 214 00:20:35,109 --> 00:20:39,321 Eu não vou te machucar. -Não, por que você faria? 215 00:20:44,827 --> 00:20:48,497 E agora? Algo atingiu minha perna. 216 00:20:49,540 --> 00:20:52,042 Há algo na água. 217 00:21:08,142 --> 00:21:10,770 Eu não posso encontrá-la. 218 00:21:14,774 --> 00:21:16,525 Lá. 219 00:21:35,711 --> 00:21:39,381 Você está bem? -OK então. 220 00:21:46,514 --> 00:21:51,852 Obrigado por ajudar na pesquisa. -Você nunca experimentou, não é? 221 00:21:51,977 --> 00:21:56,649 Isso é apenas um eufemismo. -Há quanto tempo está na polícia? 222 00:21:56,774 --> 00:22:00,694 Toda a minha vida, parece. Papai era o xerife. 223 00:22:00,820 --> 00:22:05,157 E entrei para a polícia há 20 anos. Eu não sei melhor. 224 00:22:06,367 --> 00:22:10,371 Não consigo encontrar nada. -Nem eu. 225 00:22:10,496 --> 00:22:14,792 Quem ou o que o matou não deixou vestígios. 226 00:22:14,917 --> 00:22:16,627 Rapazes? 227 00:22:18,879 --> 00:22:23,592 E? -Não posso fazer uma autópsia completa... 228 00:22:23,717 --> 00:22:27,471 mas ele foi eletrocutado. -Eletrocutado? 229 00:22:27,596 --> 00:22:31,851 Como isso é possível? Isso é 10.000 aC. -Não sei... 230 00:22:31,976 --> 00:22:36,605 mas esse tipo de queimadura você vê com um relâmpago. 231 00:22:36,730 --> 00:22:38,607 Essas são figuras de Lichtenberg. 232 00:22:38,732 --> 00:22:42,444 Não houve relâmpagos, então foi outra coisa. 233 00:22:42,570 --> 00:22:45,990 E há apenas uma pessoa que sabe o quê. 234 00:22:47,741 --> 00:22:52,913 As crianças não são boas testemunhas de qualquer maneira. E ela também não está falando. 235 00:22:54,665 --> 00:22:58,168 Você aparentemente é um psiquiatra. 236 00:22:58,294 --> 00:23:02,089 Correto. -Você pode falar com ela? 237 00:23:02,214 --> 00:23:07,803 Eu posso tentar. -Bom, porque realmente precisamos saber. 238 00:23:13,475 --> 00:23:19,064 Esse foi um link e tanto. Eu pensei... -Não entre em pânico, estou bem. 239 00:23:22,067 --> 00:23:24,153 Você está bem? 240 00:23:24,278 --> 00:23:30,659 Isso será um trauma para a vida, mas de resto está tudo bem. 241 00:23:30,784 --> 00:23:33,454 Eu estou indo bem também, você sabe. 242 00:23:36,040 --> 00:23:37,416 Olhe ali. 243 00:23:42,922 --> 00:23:46,717 O motor direito queimou, mas o motor esquerdo está intacto. 244 00:23:46,842 --> 00:23:48,302 Feliz. 245 00:23:48,427 --> 00:23:52,431 Você caiu em um campo. Você não pode decolar em qualquer lugar aqui. 246 00:23:52,556 --> 00:23:55,768 Não se preocupe, estou subindo verticalmente. 247 00:23:55,893 --> 00:24:00,731 Vou verificar tudo e ver o tamanho do estrago. 248 00:24:11,533 --> 00:24:15,496 O computador e os sistemas elétricos estão funcionando. Lindo. 249 00:24:16,455 --> 00:24:19,249 Vai. 250 00:24:20,250 --> 00:24:22,294 Droga. -O que é isso? 251 00:24:22,419 --> 00:24:25,631 O compressor direito está quebrado. -Você tem um sobressalente? 252 00:24:25,756 --> 00:24:29,927 Os compressores são muito complicados. De repente você é um especialista? 253 00:24:30,052 --> 00:24:33,639 Meu pai é piloto. Consertamos aviões antigos. 254 00:24:33,764 --> 00:24:36,809 Consegues consertar isso? 255 00:24:36,934 --> 00:24:41,772 Não sem peças de reposição. -E eles não estarão lá por 12.000 anos. 256 00:24:54,702 --> 00:24:58,455 Algumas horas de carro e você já desiste de falar? 257 00:24:58,580 --> 00:25:02,876 São cinco horas de viagem. Eu quero espalhar um pouco. 258 00:25:03,002 --> 00:25:07,172 Lembra daquela viagem ao Grand Canyon? 259 00:25:08,215 --> 00:25:14,304 Sua mãe queria que saíssemos à noite para chegar antes do amanhecer. 260 00:25:14,430 --> 00:25:18,267 Ela trouxe muita comida para que não tivéssemos que parar. 261 00:25:18,392 --> 00:25:22,438 Ah sim, o atum. Eu já tinha esquecido disso. 262 00:25:22,563 --> 00:25:25,899 Eu não posso acreditar que ela pensou que era uma boa ideia. 263 00:25:26,025 --> 00:25:30,821 Então perdemos o nascer do sol também. Não é realmente um bom começo. 264 00:25:30,946 --> 00:25:33,115 Sim. 265 00:25:34,533 --> 00:25:36,660 Estávamos todos juntos. 266 00:25:42,499 --> 00:25:44,752 Nossas últimas férias em família. 267 00:25:57,598 --> 00:26:00,726 Achamos que você estaria com fome. 268 00:26:00,851 --> 00:26:04,938 Não há mais cogumelos. -Vamos levá-los para todos. 269 00:26:05,064 --> 00:26:09,985 Não está enviando um pedido de ajuda? -O transmissor não está funcionando. 270 00:26:10,110 --> 00:26:13,655 Sério? -Nenhuma garantia de que funcionaria. 271 00:26:13,781 --> 00:26:18,368 Você sabia disso e mesmo assim veio aqui? Por quê? 272 00:26:20,037 --> 00:26:25,292 Está escurecendo, temos que voltar. Vamos apresentar um novo plano lá. 273 00:26:25,417 --> 00:26:27,544 Eu tenho que conseguir alguma coisa. 274 00:26:59,326 --> 00:27:02,746 Isso é impossível? -Nós temos que ir... 275 00:27:02,871 --> 00:27:05,874 O que é isso? -O radar está captando um sinal. 276 00:27:05,999 --> 00:27:10,671 Onde é que isso veio? -Oito milhas ao sul daqui. 277 00:27:10,796 --> 00:27:13,006 O que pode enviar um sinal? 278 00:27:13,132 --> 00:27:18,345 Pode haver alguém. Alguém que possa nos ajudar. 279 00:27:18,470 --> 00:27:23,100 Então acampamos aqui e partimos amanhã imediatamente. 280 00:27:39,908 --> 00:27:45,414 Não sei o que é mais assustador: aquele animal selvagem ou o fato de seu radar registrar algo. 281 00:27:45,539 --> 00:27:49,960 Então você só quer voltar sem saber o que é? 282 00:27:50,085 --> 00:27:54,548 Não, estou apenas começando uma discussão. Isto é adorável, Capitão. 283 00:27:54,673 --> 00:27:57,759 Você é o primeiro a dizer isso. 284 00:27:59,344 --> 00:28:03,307 Você está bem com seu braço? -Muito melhor, graças a Riley. 285 00:28:03,432 --> 00:28:06,351 Sim, agora recebi uma educação aqui. 286 00:28:06,476 --> 00:28:11,064 Fiz uma cirurgia de emergência nas costas do papai. Nada especial. 287 00:28:11,190 --> 00:28:15,944 Como você fez isso? -Não estamos falando disso. 288 00:28:16,069 --> 00:28:19,615 Acho isso muito impressionante. -Obrigado, Eva. 289 00:28:19,740 --> 00:28:23,869 Sem você nunca teria sido possível. -Outro assunto? 290 00:28:23,994 --> 00:28:29,041 Por quê? É graças a Scott. Eu nunca teria inventado essa heroína. 291 00:28:31,835 --> 00:28:36,048 O que você disse lá? -Um anestésico genial. 292 00:28:36,173 --> 00:28:40,385 Isso não foi tão genial. -Alguém aqui tem heroína? 293 00:28:40,510 --> 00:28:43,305 Isso é preocupante. -Scott também achou. 294 00:28:43,430 --> 00:28:47,684 Então ele jogou fora. Então tudo certo. 295 00:28:49,519 --> 00:28:56,485 Bem, estou feliz que todos estão seguros e ninguém ficou ferido. 296 00:28:57,986 --> 00:29:03,742 Eu vou pegar um pouco de comida. Você está certo, Scott. Isso é muito bom. 297 00:29:11,291 --> 00:29:17,005 Não sabemos o que matou Eddie. Acima de tudo, temos que ficar juntos. 298 00:29:17,130 --> 00:29:20,801 Todos dormem perto do fogo. Estamos todos seguros. 299 00:29:20,926 --> 00:29:23,387 A menos que um de nós seja o culpado. 300 00:29:24,930 --> 00:29:29,810 Eu não, mas talvez alguns de vocês tenham. 301 00:29:29,935 --> 00:29:32,938 Você quer dormir sozinho? Você apenas faz isso. 302 00:29:33,063 --> 00:29:36,817 Temos que vigiar. Eu pego o primeiro turno. 303 00:29:36,942 --> 00:29:41,571 O grupo que procura o avião também pode estar em risco. 304 00:29:42,739 --> 00:29:48,412 Eu sei, mas não há nada que possamos fazer sobre isso. Agora vá dormir. 305 00:29:50,622 --> 00:29:51,748 Eles vão conseguir. 306 00:29:51,873 --> 00:29:55,419 Esta não é a primeira noite sem dormir de Lucas. 307 00:29:55,544 --> 00:29:59,381 Eu posso falar sobre isso. -Eu gostaria que ficasse mais fácil... 308 00:29:59,506 --> 00:30:01,633 Mas esse não é o caso. 309 00:30:03,302 --> 00:30:06,471 Apenas tente dormir um pouco. 310 00:30:21,153 --> 00:30:26,450 É mais seguro com os outros. -Não tem que. Eu tranco a porta. 311 00:30:26,575 --> 00:30:29,411 Quero perguntar amanhã à Lilly o que ela viu. 312 00:30:29,536 --> 00:30:34,791 Ok, ela não fala, mas existem outras maneiras de se comunicar. 313 00:30:37,336 --> 00:30:42,632 Não quero que ela reviva isso. -Eu entendo que você quer protegê-la. 314 00:30:42,758 --> 00:30:46,136 Conheço crianças traumatizadas. Eu não estou empurrando ela. 315 00:30:46,261 --> 00:30:50,390 Não, eu digo. -Eu não vou aceitar não, Verônica. 316 00:30:50,515 --> 00:30:56,271 Nossa segurança depende do que Lilly viu. 317 00:30:56,396 --> 00:31:01,985 Vá dormir. Volto amanhã. E tranque a porta. 318 00:31:14,915 --> 00:31:17,417 Ele ainda está me encarando? 319 00:31:23,423 --> 00:31:27,928 Ele quer me matar, não é? -Eu não saberia. 320 00:31:32,974 --> 00:31:36,603 Eles dizem que você vai para 10.000 aC. vai... 321 00:31:36,728 --> 00:31:40,816 mas estar aqui é outra coisa. -Lembre-se disso. 322 00:31:47,447 --> 00:31:53,495 Não sei por que estava mais nervoso, voar para um sumidouro ou ver você. 323 00:31:55,122 --> 00:31:57,416 É por isso que você nunca ligou? 324 00:31:57,541 --> 00:32:01,044 Eu queria, mas achei que você não queria me ouvir. 325 00:32:01,169 --> 00:32:08,301 É claro. Todos nós. Você fazia parte da nossa família e acabou de sair. 326 00:32:11,221 --> 00:32:15,559 Desculpe. Depois do que aconteceu com Izzy... 327 00:32:16,726 --> 00:32:20,814 Deve ter sido mais fácil se eu tivesse ido embora. -Não tão. 328 00:32:24,192 --> 00:32:27,821 Eu queria te ligar algumas semanas atrás. 329 00:32:27,946 --> 00:32:30,782 Sério? Por quê? 330 00:32:30,907 --> 00:32:33,034 Porque eu senti sua falta. 331 00:32:36,288 --> 00:32:38,665 Estou longe de Gavin. 332 00:32:41,001 --> 00:32:43,545 É por isso que eu estava em LA com as crianças. 333 00:32:46,089 --> 00:32:51,344 Depois que você partiu, eu tentei tanto pelo nosso relacionamento. 334 00:32:51,470 --> 00:32:55,974 Eu apenas esperei que ele finalmente estivesse lá para nós novamente. 335 00:32:56,975 --> 00:33:00,604 Até que percebi que não estava mais lá. 336 00:33:03,690 --> 00:33:09,404 Gavin é um verdadeiro suporte para Izzy. E estou aqui por causa dele. 337 00:33:09,529 --> 00:33:13,742 Como assim? -Suas visões são reais. 338 00:33:13,867 --> 00:33:19,206 Ele vislumbrou este mundo nos últimos anos. 339 00:33:20,707 --> 00:33:26,254 Há apenas uma missão de resgate porque Gavin viu você vivo aqui. 340 00:33:26,379 --> 00:33:30,217 Isso é impossível. - Também achei, mas é verdade. 341 00:33:31,676 --> 00:33:34,429 Ele me fez te dar isso. 342 00:33:41,269 --> 00:33:45,357 Mas eu perdi aqui. -Eu sei. 343 00:33:45,482 --> 00:33:50,028 Gavin viu isso acontecer e desenterrou. 344 00:33:52,948 --> 00:33:57,619 É difícil de acreditar, mas é a verdade. 345 00:34:03,708 --> 00:34:06,419 Eu preciso deixar isso afundar por um tempo. 346 00:34:08,672 --> 00:34:10,924 Entendi. 347 00:34:13,176 --> 00:34:15,428 Boa noite, Eva. 348 00:34:50,964 --> 00:34:56,469 Como você sabe meu nome? -Porque eu contei a ela sobre você. 349 00:34:56,595 --> 00:35:00,599 dr. Natan? O que está acontecendo aqui? 350 00:35:03,018 --> 00:35:06,271 O que você está fazendo aqui? -Posso te perguntar isso também. 351 00:35:06,396 --> 00:35:09,983 Levi ainda está vivo. Eu vi meu arquivo na sua mesa. 352 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 E aquela foto sua no Mojave. Estou procurando respostas. 353 00:35:13,612 --> 00:35:17,991 Sobre o que? -Os outros sumidouros. Nós sabemos. 354 00:35:18,116 --> 00:35:21,328 Existe outra maneira de chegar a Eve e Josh? 355 00:35:21,453 --> 00:35:24,039 Sophia, precisamos da ajuda dele. 356 00:35:24,164 --> 00:35:29,753 Não quero envolvê-lo nisso. Eles já passaram o suficiente. 357 00:35:29,878 --> 00:35:35,216 Não temos outra opção. -Sobre o que ela está falando? 358 00:35:35,342 --> 00:35:38,845 Os outros sumidouros estão fechados. Apenas não o de La Brea. 359 00:35:38,970 --> 00:35:42,349 Isso é um problema. Markman não deixa ninguém entrar. 360 00:35:42,474 --> 00:35:45,018 Não precisamos de Markman. 361 00:35:46,394 --> 00:35:48,813 Portanto, há mais um caminho. 362 00:35:50,899 --> 00:35:52,817 Venha comigo. 363 00:35:57,947 --> 00:36:01,743 Estamos indo para o sul. Mais 500 metros. 364 00:36:03,953 --> 00:36:08,208 Eram as drogas de Lucas? -Sim, obrigado. 365 00:36:08,333 --> 00:36:14,839 Cara, você precisa se recompor. E você também terá que usar a força. 366 00:36:14,964 --> 00:36:20,679 Ele tem uma arma, no entanto. -Scott, precisamos conversar. 367 00:36:20,804 --> 00:36:24,516 Eu sinto muito mesmo. Por favor, não me mate. 368 00:36:24,641 --> 00:36:28,520 Por que eu deveria te matar? Você é meu melhor amigo. 369 00:36:28,645 --> 00:36:31,523 Sério? -Sim. 370 00:36:31,648 --> 00:36:34,984 Você é o único que sabe onde estão minhas drogas. 371 00:36:35,110 --> 00:36:40,990 Vou me certificar de que nada aconteça com você. Então fique perto de mim. 372 00:36:41,116 --> 00:36:44,994 Mas se você não devolvê-los, eu vou te matar. 373 00:36:46,037 --> 00:36:49,082 Dê um pouco, leve um pouco. Logicamente. 374 00:36:51,543 --> 00:36:58,174 Ouça, eu sei que foi um pouco demais ontem à noite. Se você quiser falar... 375 00:37:00,635 --> 00:37:05,724 Imediatamente após o acidente, ele disse que era tudo real. 376 00:37:05,849 --> 00:37:07,892 Eu não acreditei nele. 377 00:37:08,017 --> 00:37:11,813 Fomos a tantos médicos e ninguém encontrou nada. 378 00:37:11,938 --> 00:37:15,900 Você nunca poderia saber que era verdade. 379 00:37:16,025 --> 00:37:19,362 Quero ir para casa e dizer-lhe que sinto muito. 380 00:37:23,908 --> 00:37:26,619 Há algo mais. 381 00:37:30,081 --> 00:37:32,625 Gavin sabe sobre nós. 382 00:37:35,837 --> 00:37:40,467 Pessoal, deem uma olhada aqui. O que é aquilo? 383 00:37:46,639 --> 00:37:51,352 Scott, você tem uma ideia? -Alguma fortaleza? 384 00:37:51,478 --> 00:37:57,108 Povos indígenas viviam lá naquela época, mas não tinham tais construções. 385 00:37:58,568 --> 00:38:01,696 É daí que vem o sinal. 386 00:38:03,865 --> 00:38:06,409 Então vamos lá. 387 00:38:14,459 --> 00:38:19,839 Não temos que cuidar deles. Você sabe o que acontece quando você fala. 388 00:38:21,132 --> 00:38:25,220 Isso realmente não é uma boa ideia. -Dê-lhe uma chance. 389 00:38:27,096 --> 00:38:29,682 Por favor, Verônica. 390 00:38:32,644 --> 00:38:37,607 Eu vou ficar aqui. Se ela ficar chateada, nós paramos. 391 00:38:41,236 --> 00:38:44,489 O que ela quer mostrar? Um cavalo? 392 00:38:49,077 --> 00:38:51,037 Depois de você. 393 00:38:59,295 --> 00:39:04,551 Um avião como o de Levi. -Com alguns ajustes. 394 00:39:04,676 --> 00:39:07,720 Quem é Você? -Alguém que quer o que você quer. 395 00:39:07,846 --> 00:39:10,557 Desça lá. 396 00:39:10,682 --> 00:39:13,601 Você claramente se esforçou muito para isso. 397 00:39:13,726 --> 00:39:17,313 Rebecca e eu estávamos na equipe do sumidouro de Mojave. 398 00:39:17,438 --> 00:39:21,192 Uma equipe foi dar uma olhada e eles projetaram seu avião. 399 00:39:21,317 --> 00:39:25,822 Eles vieram pela luz, mas ela se fechou antes que pudéssemos voltar. 400 00:39:25,947 --> 00:39:29,826 Por que você está se escondendo aqui? -Se tal missão der errado... 401 00:39:29,951 --> 00:39:33,913 eles estão procurando um bode expiatório. E assim eu estava. 402 00:39:34,038 --> 00:39:39,168 Mas prometi a mim mesma que estaria pronta se tivesse a chance. 403 00:39:39,294 --> 00:39:43,882 Eu sei por que o avião quebrou e por que aquele terremoto aconteceu. 404 00:39:44,007 --> 00:39:48,761 Você não tem isso com o meu avião. -É por isso que estou aqui. 405 00:39:48,887 --> 00:39:54,058 Eu sabia que ela tinha um avião. -Meu piloto se retirou depois de Levi. 406 00:39:54,183 --> 00:39:58,855 E então é o destino que você está aqui agora. 407 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Você quer que eu voe. 408 00:40:03,318 --> 00:40:06,905 Você queria salvar sua família, certo? 409 00:40:09,032 --> 00:40:11,034 Esta é a sua chance. 410 00:40:12,869 --> 00:40:19,250 Eu sei que foi muito assustador ontem. 411 00:40:19,375 --> 00:40:23,004 Mas agora você está seguro, prometo. 412 00:40:24,422 --> 00:40:28,718 Eu quero fazer algumas perguntas sobre o que você viu. 413 00:40:28,843 --> 00:40:34,807 Tudo que você tem a fazer é acenar. Sim ou não. 414 00:40:34,933 --> 00:40:37,143 Isso vai funcionar? 415 00:40:43,816 --> 00:40:45,318 Bom. 416 00:40:46,778 --> 00:40:49,364 Você viu o que machucou Eddie? 417 00:40:51,366 --> 00:40:53,493 Era um humano? 418 00:40:59,749 --> 00:41:05,880 Pense com cuidado. Você se lembra como era? 419 00:41:08,383 --> 00:41:10,927 Você vai fazer isso por mim? 420 00:41:13,596 --> 00:41:16,224 Termina aqui. -Não faça isso. 421 00:41:16,349 --> 00:41:19,811 Verônica, espere um minuto. -Por favor. 422 00:41:19,936 --> 00:41:23,356 E agora? -Era um velho. 423 00:41:24,524 --> 00:41:28,277 Você fala. -Que diabos.. 424 00:41:29,195 --> 00:41:33,908 Lilly, pare. -Ele veio até mim, mas foi embora. 425 00:41:34,033 --> 00:41:37,245 Havia algo em suas costas. -E então? 426 00:41:38,329 --> 00:41:40,665 Uma impressão de mão. 427 00:41:40,790 --> 00:41:44,711 É o bastante. -Não, ainda não terminamos. 428 00:42:00,935 --> 00:42:03,980 Finalizado? -Sim vá em frente. 429 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 Eu só não sei, você sabe.36380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.