All language subtitles for La.Brea.S01E02.www.baixarlegenda.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:07,508 o que precedeu 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,429 Sair. Onde está Jos? 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,934 Voar. 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,313 Mamãe. Onde estamos? 5 00:00:21,438 --> 00:00:23,232 Pai, o que é? 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,654 Eu vi seu drone. É o número 9300NN? 7 00:00:28,779 --> 00:00:32,491 Como ele sabe? -Nenhuma idéia. Precisamos localizá-lo. 8 00:00:32,616 --> 00:00:35,285 Meu anel de casamento está preso na floresta. 9 00:00:35,410 --> 00:00:40,040 Sua mãe usava o anel no pescoço? -Sim porque? 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,417 Como isso é possível? 11 00:00:46,463 --> 00:00:50,717 Deixe-me ver. Ajuda. -Aqui, os antibióticos para seu filho. 12 00:00:50,842 --> 00:00:54,263 O que é isso? -Essas são as colinas de Hollywood. 13 00:00:54,388 --> 00:00:56,181 Ainda estamos em Los Angeles. 14 00:01:17,703 --> 00:01:19,162 Corre. 15 00:01:21,582 --> 00:01:23,250 Andar de. 16 00:01:32,092 --> 00:01:35,637 Ele está morto? -Eu penso que sim. Há outro. 17 00:01:37,389 --> 00:01:39,558 Sair. 18 00:01:39,683 --> 00:01:42,811 Venha por aqui. Me siga. 19 00:01:59,536 --> 00:02:02,164 Desculpe, não posso parar. 20 00:02:42,663 --> 00:02:45,040 O que é isso? -Pare com isso. 21 00:02:45,165 --> 00:02:48,710 Você ronca como uma fera e não aguenta mais. 22 00:02:48,835 --> 00:02:52,547 Então você vai por favor parar com isso? 23 00:03:03,141 --> 00:03:09,272 Riley, isso parece muito ruim. -Sim, a ferida está infectada. 24 00:03:10,941 --> 00:03:14,361 Por que você está desenhando nele? -Se continuar... 25 00:03:14,486 --> 00:03:19,574 a inflamação aumenta. Quanto maior, menos tempo ele tem. 26 00:03:21,785 --> 00:03:24,663 Eu não o ouço mais. -Ele deve estar de vigia. 27 00:03:24,788 --> 00:03:28,792 Minha primeira lição de treinamento de combate: não leve nada de ânimo leve. 28 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Vamos esperar mais um pouco. 29 00:03:32,462 --> 00:03:36,258 Eu só vou dizer. Não era um tigre dente de sabre? 30 00:03:36,383 --> 00:03:42,139 Esses estão extintos. Ainda acha que estamos em Los Angeles? 31 00:03:49,521 --> 00:03:52,774 Nós temos que seguir em frente. Também queremos salvar seu filho... 32 00:03:52,899 --> 00:03:55,444 mas temos que ser espertos. -Sem tempo. 33 00:03:55,569 --> 00:04:00,866 Não se preocupe, mas meu filho vai morrer, então vou embora com isso. 34 00:04:00,991 --> 00:04:04,828 Não quero colocar você em perigo. -Que legal da sua parte, mas... 35 00:04:04,953 --> 00:04:08,749 Eu sou o único médico, então estou indo. 36 00:04:08,874 --> 00:04:13,545 Obrigada. Tudo bem então. Vamos, Ty. 37 00:04:16,173 --> 00:04:19,092 Eu não sou esperado em nenhum outro lugar de qualquer maneira. 38 00:04:20,010 --> 00:04:26,475 O tigre se foi. Além do cume são apenas alguns quilômetros. 39 00:04:39,029 --> 00:04:41,406 Sair. 40 00:04:43,742 --> 00:04:47,871 Vá em frente, corra. 41 00:05:05,597 --> 00:05:07,474 Isso é uma armadilha. 42 00:05:08,809 --> 00:05:13,438 Alguém conseguiu. - Alguém mora aqui. 43 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 Temos que encontrar Sam. 44 00:05:29,621 --> 00:05:31,248 Nós iremos? 45 00:05:36,211 --> 00:05:39,256 Você está bem? - Pouco antes disso. 46 00:05:39,381 --> 00:05:42,592 Não brinque. -Você caiu? 47 00:05:42,717 --> 00:05:47,264 Sim, mas está tudo bem comigo. Um pouco menos de avião. 48 00:05:52,727 --> 00:05:57,732 Você está pegando algo para comer para o papai? Ele poderia usar uma mordida. 49 00:06:00,360 --> 00:06:03,238 Que bom que você não tem nada. -Eu te amo. 50 00:06:03,363 --> 00:06:05,323 Eu te amo, papai. 51 00:06:12,998 --> 00:06:15,584 Fiquei chocado. 52 00:06:21,089 --> 00:06:26,469 O que é isso? -Eu vi algo, Eva. 53 00:06:27,470 --> 00:06:30,390 Tudo ocorreu bem. Eu estava voando. 54 00:06:30,515 --> 00:06:33,852 De repente, vi flashes, como se alguém estivesse me batendo. 55 00:06:33,977 --> 00:06:37,480 Perdi completamente o controle. -O que, flash? 56 00:06:37,606 --> 00:06:43,987 Não sei. Era um lugar, em algum lugar no deserto. 57 00:06:44,112 --> 00:06:47,157 Eu vi árvores e campos. 58 00:06:47,282 --> 00:06:52,871 Senti o cheiro da grama e senti o ar na minha pele. 59 00:06:52,996 --> 00:06:57,667 O médico sabe? -É por causa da minha concussão. 60 00:06:59,169 --> 00:07:03,256 Mas eu vi esses flashes antes de cair. 61 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 Olhe para mim. 62 00:07:05,800 --> 00:07:11,348 Eu estou aqui agora. Seja o que for, vamos descobrir juntos. 63 00:07:14,893 --> 00:07:17,187 O que eu faria sem você? 64 00:07:24,069 --> 00:07:28,073 Estou com o chefe da paleontologia, Dr. Peter Shen. 65 00:07:28,198 --> 00:07:33,745 O mundo científico é virado de cabeça para baixo pelos pássaros daquele sumidouro. 66 00:07:33,870 --> 00:07:38,416 Sim, tudo o que sabemos é que eles claramente não são dos tempos modernos. 67 00:07:38,541 --> 00:07:42,963 A questão não é o que são, mas de onde vêm. 68 00:07:43,088 --> 00:07:45,757 Nos poços de alcatrão de La Brea estão... 69 00:07:45,882 --> 00:07:48,385 Ei, garota. Você não pode dormir? 70 00:07:53,139 --> 00:07:57,769 Nós vamos sobreviver a isso. - Diga que encontrou o anel dela. 71 00:07:57,894 --> 00:08:01,898 Eu sei. Venha sentar-se. 72 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Como chega lá? -Nenhuma idéia. 73 00:08:05,151 --> 00:08:09,948 Sua mãe e Josh ainda estão vivos e naquele lugar eu sempre vejo. 74 00:08:10,073 --> 00:08:12,492 dr. Nathan tem que enviar uma equipe de resgate. 75 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 Ela nunca faz. Você nem sabe onde eles estão. 76 00:08:15,870 --> 00:08:19,749 Aquele professor disse que aqueles pássaros são do passado. 77 00:08:19,874 --> 00:08:25,296 E se sua mãe e Josh forem de onde eles vêm? 78 00:08:25,422 --> 00:08:28,174 Pai. -Sim, eu sei como isso soa. 79 00:08:28,299 --> 00:08:33,013 Eu mesmo mal acredito. Mas talvez possamos provar isso. 80 00:08:33,138 --> 00:08:36,683 Como? -Eu tenho uma ideia. 81 00:08:39,894 --> 00:08:42,981 Foi tão rápido. Acho que foi aqui. 82 00:08:43,106 --> 00:08:47,485 Temos que ir ver. Dê-me uma lanterna. 83 00:08:54,951 --> 00:08:57,829 O que é isso? -Eu tenho a mochila errada. 84 00:08:58,371 --> 00:09:01,958 A sutura, os antibióticos... Sam tem tudo. 85 00:09:02,083 --> 00:09:05,462 Encontraremos Sam e os remédios para seu filho. 86 00:09:05,587 --> 00:09:08,965 Não vamos deixá-los morrer. 87 00:09:09,549 --> 00:09:11,760 OK então. 88 00:09:18,641 --> 00:09:22,062 Estamos à beira da descoberta mais importante de todos os tempos. 89 00:09:22,187 --> 00:09:25,440 Precisamos investigar o que está por trás dessa luz. 90 00:09:25,565 --> 00:09:30,278 Eu entendo, mas não podemos aprovar uma missão de reconhecimento. 91 00:09:30,403 --> 00:09:33,907 Primeiro precisamos ter certeza para onde essa luz nos leva. 92 00:09:34,032 --> 00:09:36,910 Entendi. Estou trabalhando nisso também. 93 00:09:37,035 --> 00:09:41,623 Se você tiver algo concreto, avise-nos. 94 00:09:41,748 --> 00:09:44,375 Eu farei. 95 00:10:02,894 --> 00:10:04,521 Ali está ele. 96 00:10:04,646 --> 00:10:07,774 dr. shen? Você tem um momento? 97 00:10:07,899 --> 00:10:10,860 E você é? -Alguém com quem você definitivamente quer falar. 98 00:10:10,985 --> 00:10:13,488 Aqueles pássaros do sumidouro... -Agora não. 99 00:10:13,613 --> 00:10:19,410 Você perguntou de onde eles vêm. Acho que sei disso. 100 00:10:19,536 --> 00:10:23,498 Então eles são do passado e sua família está lá também? 101 00:10:23,623 --> 00:10:28,837 Louco, sim. Nós precisamos da sua ajuda. -Desculpe, eu não acredito em ficção científica. 102 00:10:28,962 --> 00:10:32,257 Podemos provar. Este é o anel da minha esposa. 103 00:10:32,382 --> 00:10:36,970 Eu desenterrei ontem à noite. Você quer datá-lo com carbono? 104 00:10:37,095 --> 00:10:40,765 Eu realmente tenho que ir. -Você tem filhos, Dr. Shen? 105 00:10:42,142 --> 00:10:45,937 Duas filhas. -Faria alguma coisa para salvá-los? 106 00:10:46,938 --> 00:10:51,442 Naturalmente. -Então é isso que estou tentando fazer. 107 00:10:54,654 --> 00:10:58,867 E se você estiver errado? -Então você perdeu algumas horas. 108 00:10:58,992 --> 00:11:03,371 Mas se eu estiver certo, você fez uma descoberta gigantesca. 109 00:11:06,541 --> 00:11:10,545 Tudo bem então. Farei isso esta tarde. 110 00:11:26,269 --> 00:11:31,107 Você está com sorte, amigo. Consegui pegar um pouco de água. 111 00:11:33,151 --> 00:11:37,947 Eles estarão de volta. -Eles podem estar em um engarrafamento. 112 00:11:38,072 --> 00:11:43,036 Você está realmente brincando? -Confira meu TikTok. Eu sou muito engraçado. 113 00:11:44,329 --> 00:11:48,124 Pare de falar e economize sua energia. 114 00:11:51,711 --> 00:11:55,757 Estamos procurando há horas. Onde ele está? 115 00:12:00,887 --> 00:12:04,390 Você está completamente exausto. Venha, sente-se. 116 00:12:13,441 --> 00:12:16,653 Não, obrigado. -Não está com sede? 117 00:12:16,778 --> 00:12:18,571 Você é a supermulher? 118 00:12:18,696 --> 00:12:22,492 Eu ando 15 quilômetros todas as manhãs. Isso te deixa duro. 119 00:12:22,617 --> 00:12:25,495 15 quilômetros? 120 00:12:25,620 --> 00:12:30,166 Então do que você está fugindo? -É uma sessão de terapia? 121 00:12:31,209 --> 00:12:33,586 Vamos continuar procurando. 122 00:12:47,767 --> 00:12:50,895 Com licença, por acaso você tem cobertura? 123 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 Claro que não, você caiu em um grande buraco. 124 00:12:54,315 --> 00:12:57,902 Incrível. Não entre em pânico. 125 00:12:59,153 --> 00:13:01,281 Você está bem? -Na verdade, não. 126 00:13:01,406 --> 00:13:04,701 Estou tentando descobrir onde realmente estamos. 127 00:13:04,826 --> 00:13:08,496 Se alguém estivesse ao alcance, talvez pudéssemos ligar para alguém... 128 00:13:08,621 --> 00:13:12,125 para voltar para casa novamente. Mas é impossível. 129 00:13:12,250 --> 00:13:14,961 Você tinha algumas teorias, não é? -Sim. 130 00:13:15,086 --> 00:13:18,589 Que comi alucinógenos e acordei logo... 131 00:13:18,715 --> 00:13:23,094 como Neo em Matrix. Mas eu... -Calma. 132 00:13:23,219 --> 00:13:26,389 Tudo ficará bem. -Obrigada. 133 00:13:26,514 --> 00:13:29,767 Eu mal posso acreditar que isso é real. 134 00:13:30,768 --> 00:13:32,603 Sim eu também. 135 00:13:33,271 --> 00:13:36,566 Australiano? -Sim como você sabe? 136 00:13:36,691 --> 00:13:41,779 Um mau momento para visitar LA. -Não, eu moro lá. 137 00:13:41,904 --> 00:13:45,783 E aparentemente você é um policial. No LAPD? 138 00:13:45,908 --> 00:13:50,496 Não, sou da Louisiana. -O que você estava fazendo em LA então? 139 00:13:52,457 --> 00:13:55,626 Eu tinha meus motivos para isso. 140 00:13:55,752 --> 00:13:58,796 Já está se sentindo melhor? -Um pouco. 141 00:14:00,465 --> 00:14:04,302 Onde você está indo? -Carregar meu telefone em um carro. 142 00:14:04,427 --> 00:14:08,806 Talvez nós nos safemos disso. -Se houver outro carro funcionando. 143 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 Eu vou encontrar um. 144 00:14:24,614 --> 00:14:26,657 Droga. 145 00:15:19,168 --> 00:15:21,087 Com licença. 146 00:15:25,174 --> 00:15:28,678 Sinto muito pelo que aconteceu com seu pai. 147 00:15:28,803 --> 00:15:32,640 Pode me ajudar? Estou procurando o dono daquele Mustang. 148 00:15:32,765 --> 00:15:38,187 Um jovem de vinte e poucos anos, 1,80 m, cabelos castanhos, jaqueta verde e capuz preto. 149 00:15:38,312 --> 00:15:40,940 Eu não vi. 150 00:15:43,443 --> 00:15:46,863 E você, garota? - Nem ela. 151 00:15:48,739 --> 00:15:54,620 Tem certeza, querida? -Minha irmã não fala. Não por anos. 152 00:15:56,414 --> 00:16:02,753 Se você o vir, venha e me diga. E se eu puder ajudar em alguma coisa... 153 00:16:03,421 --> 00:16:06,799 Você gostaria de tomar conta de Lilly por um tempo? 154 00:16:06,924 --> 00:16:11,721 Estou procurando alguém. -Só um minuto, ela está bem. 155 00:16:11,846 --> 00:16:16,350 Por favor? Eu tenho que enterrar nosso pai. 156 00:16:22,523 --> 00:16:27,945 Okay, certo. Com prazer. 157 00:16:33,743 --> 00:16:35,578 Está com fome? 158 00:16:49,383 --> 00:16:53,221 Pessoal, estou aqui. 159 00:16:56,265 --> 00:16:58,100 Finalmente. -Voce pode se mexer? 160 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 Não faça. Eu caí de costas. 161 00:17:03,648 --> 00:17:05,733 Não podemos ficar aqui. 162 00:17:10,571 --> 00:17:14,617 Você certamente vai morrer aqui. Venha e você tem mais uma chance. 163 00:17:14,742 --> 00:17:16,160 Então eu vou. 164 00:17:29,715 --> 00:17:32,927 Não é assim que acontece. 165 00:17:33,553 --> 00:17:36,973 Não há tempo para isso. Você tem que ir ao seu filho. 166 00:17:37,098 --> 00:17:41,018 É muito perigoso aqui. -Eu vou ficar bem. Apenas vá. 167 00:17:41,143 --> 00:17:43,145 Eu também. 168 00:17:57,159 --> 00:17:58,744 Pegue a mochila. 169 00:18:00,705 --> 00:18:03,249 Pulverize 50 miligramas duas vezes ao dia. 170 00:18:03,374 --> 00:18:06,669 E costure a ferida. Você sabe costurar? -Na verdade, não. 171 00:18:06,794 --> 00:18:10,548 Não é tão difícil. Caso contrário, Riley sabe como fazê-lo. 172 00:18:10,673 --> 00:18:15,970 Diga a ela que a amo e ficarei bem. 173 00:18:18,556 --> 00:18:20,141 Se apresse. 174 00:18:21,475 --> 00:18:24,687 Não, eu não posso. Sam, eu vou te ajudar. 175 00:18:24,812 --> 00:18:28,316 Mesmo que demore tanto. Ty, pegue o outro braço dele. 176 00:18:28,441 --> 00:18:32,987 Você não tem que fazer isso. -Eu sei, mas vou fazer assim mesmo. 177 00:18:55,593 --> 00:18:59,764 Parece estranho, mas vou dizer assim mesmo: estou procurando um companheiro de banheiro. 178 00:18:59,889 --> 00:19:04,977 Você está falando sério? -Não assista, mas não me atrevo sozinho. 179 00:19:05,102 --> 00:19:09,148 Você tem uma pá, certo? -Não é para proteção. 180 00:19:09,273 --> 00:19:12,610 Vou vomitar em breve. -E se eu morrer? 181 00:19:12,735 --> 00:19:17,698 Eu congelei com aquele ataque de lobo. Eu entrei em pânico, mas você não. 182 00:19:17,823 --> 00:19:22,453 Você se salvou. Preciso de você caso algo aconteça comigo. 183 00:19:22,578 --> 00:19:26,457 Isso não vai funcionar. Eu tenho que cuidar de Josh. 184 00:19:28,042 --> 00:19:31,629 Com licença, posso pegar essa pá emprestada? 185 00:19:31,754 --> 00:19:33,339 Meu pai... 186 00:19:34,757 --> 00:19:38,594 Eu tenho que encontrá-lo. Deus quer que ele tenha um enterro adequado. 187 00:19:42,306 --> 00:19:45,851 Claro, por favor. 188 00:19:46,936 --> 00:19:52,900 Guarda. Os lobos não levam suas presas para sua toca. Eles comem imediatamente. 189 00:19:53,025 --> 00:19:55,653 Isso é verdade. -Como você sabe disso? 190 00:19:55,778 --> 00:20:00,616 Eu estudo antropologia e muitas vezes trabalho no museu dos poços de piche. 191 00:20:00,741 --> 00:20:03,744 Antes de cair naquele enorme buraco. 192 00:20:03,869 --> 00:20:05,913 Então você pode ajudar a pesquisar. 193 00:20:06,038 --> 00:20:09,250 Meu pai me protegeu até a morte. 194 00:20:09,375 --> 00:20:12,378 Não posso deixá-lo apodrecer lá. 195 00:20:12,503 --> 00:20:18,843 Sim, talvez eu possa te ajudar. -Obrigada. 196 00:20:18,968 --> 00:20:21,429 Dê-me mais um minuto. 197 00:20:23,013 --> 00:20:26,684 Bem, agora você tem um companheiro de banheiro. 198 00:20:37,445 --> 00:20:41,157 Isso é de um lobo? -Pode ser. 199 00:20:41,282 --> 00:20:44,326 Mas você não tem certeza? -Não, não exatamente. 200 00:20:44,452 --> 00:20:48,664 Mas estamos na área certa. 201 00:20:48,789 --> 00:20:51,000 Ou não. 202 00:20:52,084 --> 00:20:56,130 Vamos continuar procurando então. - Parece inteligente para mim. 203 00:20:58,007 --> 00:21:00,926 Não quero dizer que sei como você se sente... 204 00:21:01,051 --> 00:21:06,390 mas quando estou estressado, sempre assim, eu me beneficio disso. 205 00:21:06,515 --> 00:21:09,018 O que é aquilo? -Um cigarro eletrônico. 206 00:21:09,143 --> 00:21:12,813 Maconha, por prescrição. -As drogas são um pecado. 207 00:21:12,938 --> 00:21:16,984 Eu não acredito em Deus, então isso não é um problema. 208 00:21:21,530 --> 00:21:25,951 Eu não funciono bem sem ele. Por recomendação do médico. 209 00:21:30,039 --> 00:21:32,750 Guarda. Olhe ali. 210 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Então estamos perto. 211 00:21:50,392 --> 00:21:55,606 Faremos uma pausa para que você possa recuperar o fôlego. Derrube ele. 212 00:22:03,614 --> 00:22:08,327 Seu filho precisa de você. vá agora. -São no máximo mais 1,5 quilômetro. 213 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 Eu vou trazê-lo de volta. -Você não pode fazer isso sozinho, Ty. 214 00:22:12,122 --> 00:22:16,377 A inflamação já é extensa e ele está com febre alta. 215 00:22:16,502 --> 00:22:19,296 Ele precisa dessas drogas. -Eu posso fazer isso. 216 00:22:19,421 --> 00:22:23,300 Estaremos lá antes de escurecer. -Dê-lhe a mochila. 217 00:22:27,096 --> 00:22:29,014 Pegue isso. 218 00:22:33,644 --> 00:22:38,023 Então você pega esse. Ainda há água nele. 219 00:22:41,819 --> 00:22:43,904 Cuide dele. 220 00:23:17,938 --> 00:23:22,943 Ele vem do nada, mas eu preciso do meu puffer todos os dias. 221 00:23:23,068 --> 00:23:27,698 A asma é agravada pela poluição, mas eu não sofro aqui. 222 00:23:27,823 --> 00:23:31,869 Que bom que você está se sentindo em forma. -Desculpe, isso foi um pouco insensível. 223 00:23:33,454 --> 00:23:37,291 Piorou, não é? 224 00:23:37,416 --> 00:23:40,336 Você tem uma cara de pôquer ruim. 225 00:23:42,296 --> 00:23:44,423 Vai tudo ficar bem. 226 00:23:51,388 --> 00:23:54,850 Não, hein. Agora acorde. -Josh, querido? 227 00:23:54,975 --> 00:23:58,729 Ele acabou de desmaiar. Está muito inflamado. 228 00:23:58,854 --> 00:24:03,859 Você trouxe os antibióticos? -Sim aqui. Josh, vai ficar tudo bem. 229 00:24:12,993 --> 00:24:17,665 Acho que ainda posso consertar. 230 00:24:17,790 --> 00:24:21,585 Estamos em uma realidade alternativa, eu sem óculos... 231 00:24:21,710 --> 00:24:24,880 e são caçados por lobos. Isso é realmente necessário agora? 232 00:24:25,005 --> 00:24:27,967 Isso não é uma audição. Eu não jogo mecânico. 233 00:24:28,092 --> 00:24:31,136 Você é advogado e eu quase consegui esse papel. 234 00:24:31,261 --> 00:24:34,932 Seu pai consertava carros, mas você nunca quis ajudar. 235 00:24:35,057 --> 00:24:38,102 Não deu certo, mas assisti. 236 00:24:40,354 --> 00:24:42,064 Eu sou Marybeth. 237 00:24:42,189 --> 00:24:47,903 Você pode tomar conta dela? O nome dela é Lilly e ela não diz nada. 238 00:24:48,028 --> 00:24:52,992 Uma qualidade invejável. -Sua irmã estaria de volta em breve. 239 00:24:53,117 --> 00:24:57,162 Mas estou procurando alguém. -Claro, com prazer. 240 00:24:57,287 --> 00:25:01,000 Por acaso você viu uma pessoa de 1,90m com cabelos castanhos? 241 00:25:01,125 --> 00:25:04,336 Uma jaqueta verde e um capuz preto. -Eu não vejo nada. 242 00:25:04,461 --> 00:25:06,672 Você é um policial, não é? 243 00:25:06,797 --> 00:25:11,343 Ele é perigoso? -É importante que eu o encontre. 244 00:25:11,468 --> 00:25:14,388 Cuide bem dessa garota. 245 00:25:15,723 --> 00:25:19,393 Eu sou Tony e esse é Billy. 246 00:25:19,518 --> 00:25:24,481 Meu sobrinho da sua idade adora o YouTube. 247 00:25:24,606 --> 00:25:28,861 Há muitos vídeos no meu telefone. Deixe-me ver? 248 00:25:30,404 --> 00:25:32,865 Você está convidado a dar uma olhada. 249 00:25:48,589 --> 00:25:53,135 Então não temos permissão? -Não temos provas. 250 00:25:53,260 --> 00:25:57,222 E o Gavin Harris? -Estamos trabalhando nisso. 251 00:25:57,347 --> 00:25:59,600 Mas ele não pode ajudar. 252 00:25:59,725 --> 00:26:02,936 Você viu a data do acidente dele no arquivo dele? 253 00:26:03,062 --> 00:26:07,691 Isso não prova nada. -Há um link, eu apenas sinto. 254 00:26:07,816 --> 00:26:13,489 Ele viu o drone e o número. Ele pode ver o que está por trás daquela luz. 255 00:26:13,614 --> 00:26:16,200 Você realmente ouve o que está dizendo? 256 00:26:16,325 --> 00:26:20,621 Se ele puder ajudar a fornecer evidências, nossa missão pode começar. 257 00:26:20,746 --> 00:26:26,376 Eu sei o que está em jogo para você e o que essa missão significa. 258 00:26:26,502 --> 00:26:30,214 Mas não tenha esperanças vãs. -Agente Markman? 259 00:26:30,339 --> 00:26:34,343 Você nunca vai acreditar nisso. -É sobre Gavin Harris. 260 00:26:44,978 --> 00:26:48,065 Pai? O que é isso? 261 00:26:52,444 --> 00:26:57,116 Eu vi mamãe andando na floresta. - Estava tudo bem com ela? 262 00:26:57,241 --> 00:27:00,160 Eu acho que sim. 263 00:27:01,787 --> 00:27:03,872 está tudo bem? 264 00:27:06,750 --> 00:27:11,130 Quando você comeu? -Eu não estou com fome. 265 00:27:13,006 --> 00:27:17,803 Eu sinto tanto a falta deles. -Eu também. 266 00:27:17,928 --> 00:27:21,140 Até mesmo Josh. Especialmente Jos. 267 00:27:21,265 --> 00:27:25,102 Isso é surpreendente, porque ele constantemente me irritava. 268 00:27:25,227 --> 00:27:28,522 Eu faria qualquer coisa para vê-lo novamente. 269 00:27:28,647 --> 00:27:34,820 Depois de um dia você está novamente gritando para ele sair do banheiro. 270 00:27:38,198 --> 00:27:40,033 É o Dr. Shen. 271 00:27:43,412 --> 00:27:46,123 Estou chegando. -O que é isso? 272 00:27:46,248 --> 00:27:48,625 Alguém roubou o anel da sua mãe. 273 00:27:55,299 --> 00:27:58,677 Sr. Harris, Segurança Interna. Tens de vir. 274 00:27:58,802 --> 00:28:02,472 Entre, senhor. -Eu não vou a lugar nenhum com você. 275 00:28:02,598 --> 00:28:06,560 O que está acontecendo? - Entre ou eu te arrasto. 276 00:28:10,439 --> 00:28:14,902 Não se preocupe, eles são da Segurança Interna. Te ligo depois. 277 00:28:23,327 --> 00:28:26,121 Pronto, a ferida está costurada. 278 00:28:26,246 --> 00:28:28,332 Querido? 279 00:28:28,457 --> 00:28:34,046 Querida, fique acordada. Estou aqui, não vou mais embora. 280 00:28:34,171 --> 00:28:37,257 Agora só podemos esperar. 281 00:28:41,386 --> 00:28:43,847 Eve, onde está meu pai? 282 00:28:43,972 --> 00:28:48,101 O que é isso? Apenas diga. 283 00:28:48,227 --> 00:28:54,900 Ele está ferido. Ele caiu de uma colina e não consegue mais andar. 284 00:28:56,151 --> 00:28:58,362 Ele ainda está lá, mas Ty está com ele. 285 00:28:58,487 --> 00:29:02,407 Por que você o deixou? -Eu não tive escolha. 286 00:29:02,532 --> 00:29:05,535 É claro. -Eles não estão longe. 287 00:29:05,661 --> 00:29:09,456 Eles estarão de volta antes de escurecer. -Não me toque. 288 00:29:35,941 --> 00:29:39,444 Não, eu tenho que te colocar no chão por um momento. Isso é bom? 289 00:29:42,322 --> 00:29:44,366 Hierzo, ok? 290 00:29:58,547 --> 00:30:00,299 Wat is de diagnose? 291 00:30:02,509 --> 00:30:05,637 Você é doente. O que você tem? 292 00:30:07,472 --> 00:30:10,100 Eu não estou doente. 293 00:30:10,225 --> 00:30:14,062 Mas esta é uma jornada difícil, caso você não saiba. 294 00:30:16,023 --> 00:30:22,404 Eu vejo os sintomas. Náuseas, tonturas, falta de ar. 295 00:30:22,529 --> 00:30:24,948 Você não precisa ser um gênio. 296 00:30:27,367 --> 00:30:31,830 Eu me senti melhor. Vamos mantê-lo assim. 297 00:30:34,458 --> 00:30:39,129 Quer você queira admitir ou não, você simplesmente não pode me carregar. 298 00:30:39,254 --> 00:30:43,216 Sim. Isso tem que ser. -Não, você nunca vai conseguir. 299 00:30:43,342 --> 00:30:50,015 Vá buscar ajuda e depois volte. -Não, não vou deixar você aqui. 300 00:30:50,140 --> 00:30:56,313 Já sobrevivi a pior. Ou não, não se preocupe. 301 00:30:57,689 --> 00:30:59,232 O que é que foi isso? 302 00:31:10,494 --> 00:31:12,496 Quem é Você? 303 00:31:14,623 --> 00:31:18,794 Perdemos o rastro de sangue. Desculpe, também não me lembro. 304 00:31:18,919 --> 00:31:21,004 Não devemos desistir. 305 00:31:22,798 --> 00:31:25,300 Deus mostrará o caminho. 306 00:31:25,425 --> 00:31:30,222 Está ficando tarde. Você realmente não quer ficar andando no escuro aqui. 307 00:31:32,766 --> 00:31:38,063 Eu vou entender se você voltar. -Prefiro voltar juntos. 308 00:31:40,357 --> 00:31:46,154 Ok, vou continuar procurando. Mas separadamente ele vai duas vezes mais rápido. 309 00:32:12,180 --> 00:32:13,723 Isso não é o melhor. 310 00:32:19,646 --> 00:32:22,566 Não entre aqui. Não, volte. 311 00:32:22,691 --> 00:32:26,153 Sim, é seguro lá. -O que é isso? 312 00:32:26,278 --> 00:32:29,114 Ja, prima zo. 313 00:32:29,906 --> 00:32:33,535 Esses são camelos. -Sim, e eu os salvei. 314 00:32:33,660 --> 00:32:37,414 Eles foram para aquele poço de piche e você nunca mais sairá dele. 315 00:32:37,539 --> 00:32:40,584 Isso costumava ser o caso em La Brea. 316 00:32:46,965 --> 00:32:48,508 Isso não é possível. 317 00:32:56,850 --> 00:32:58,435 Nós iremos? 318 00:33:04,274 --> 00:33:07,861 Quem o colocou lá? -Nenhuma idéia. 319 00:33:07,986 --> 00:33:10,489 Mas eles provavelmente estão perto. 320 00:33:11,239 --> 00:33:14,034 O que você está fazendo? -Tenho que enterrá-lo. 321 00:33:14,159 --> 00:33:17,579 Não faça isso. Temos que sair daqui. 322 00:33:18,872 --> 00:33:24,377 Continue assistindo. vou me apressar. -Então isso realmente não é uma boa ideia. 323 00:33:41,686 --> 00:33:47,317 Posso também saber para onde vamos? Não? Ótimo, você sabe. 324 00:33:51,988 --> 00:33:55,492 Obrigado pela sua visita. -Não me apresentei. 325 00:33:55,617 --> 00:34:00,997 Sou o agente Adam Markman da BV. -Você tem o anel da minha esposa. 326 00:34:01,122 --> 00:34:04,167 No entanto? -Precisávamos disso como prova. 327 00:34:04,292 --> 00:34:09,130 Evidência de quê? -Para onde leva o sumidouro. 328 00:34:09,256 --> 00:34:13,260 O anel de sua esposa data de 10.000 AC. 329 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 Eu tinha razão. 330 00:34:19,849 --> 00:34:24,646 Eles estão no passado. -Como você sabia? 331 00:34:26,773 --> 00:34:29,859 Porque eu posso ver aquele lugar. 332 00:34:29,985 --> 00:34:33,321 Por três anos. No começo eu pensei que era real... 333 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 mas quando os médicos não tinham explicação, deixei de acreditar. 334 00:34:38,994 --> 00:34:44,833 Mas agora tudo é diferente. Eu vi seu drone lá. E minha família. 335 00:34:44,958 --> 00:34:47,752 E foi assim que encontrei aquele anel. 336 00:34:49,087 --> 00:34:54,551 Você é o primeiro que não me olha como se eu fosse louco. 337 00:34:54,676 --> 00:35:00,473 Você também não é louco. Eu tenho uma teoria de por que isso está acontecendo com você. 338 00:35:00,599 --> 00:35:05,061 O que significa 26 de outubro de 2018 para você? 339 00:35:05,186 --> 00:35:09,482 Naquele dia eu bati. E então essas visões começaram. 340 00:35:09,608 --> 00:35:13,742 A 30 km de onde você caiu, havia um sumidouro no deserto de Mojave. 341 00:35:13,862 --> 00:35:19,326 Encontramos algo lá. Algo que nunca tínhamos visto. 342 00:35:23,872 --> 00:35:28,043 O que é aquilo? -A luz no fundo do sumidouro em La Brea. 343 00:35:28,168 --> 00:35:31,630 Mesma luz que no Mojave. 344 00:35:32,213 --> 00:35:37,594 Atrás dele está um mundo inteiro e você é o único que pode vê-lo. 345 00:35:38,678 --> 00:35:43,808 Como isso é possível? -Isso é um mistério. Assim como você. 346 00:35:43,933 --> 00:35:48,647 Mas aquele incidente no Mojave lhe deu um link para aquele mundo. 347 00:35:52,859 --> 00:35:57,489 Gavin, temos algo para lhe mostrar. 348 00:36:00,659 --> 00:36:05,288 Billy, há um lado positivo em tudo. 349 00:36:05,413 --> 00:36:10,543 Sem internet, sem notícias. Nenhum desastre no jornal pela primeira vez em anos. 350 00:36:10,669 --> 00:36:15,632 Estamos nisso agora. Devemos ser otimistas, certo? 351 00:36:18,927 --> 00:36:21,096 Aí está você, Lilly. 352 00:36:22,722 --> 00:36:27,185 Oi, eu sou Tony e esse é Billy. Você é irmã de Lilly? 353 00:36:27,310 --> 00:36:32,148 Marybeth perguntou se poderíamos tomar conta. - Muito gentil de sua parte, obrigado. 354 00:36:42,450 --> 00:36:47,956 Está tudo bem, não estou bravo. Nós nunca assistimos filmes em casa. 355 00:36:48,081 --> 00:36:52,669 Vamos, vamos deixar essas pessoas legais em paz. Obrigado novamente. 356 00:36:59,259 --> 00:37:02,011 Aquele Tony te fez alguma pergunta? 357 00:37:05,390 --> 00:37:08,435 Ele fez perguntas sobre você? 358 00:37:09,811 --> 00:37:12,605 Olhe para mim quando falo com você. 359 00:37:12,731 --> 00:37:17,944 Não podemos confiar em ninguém. Eles nunca vão nos entender. 360 00:37:18,069 --> 00:37:19,946 Eu sei. 361 00:37:20,530 --> 00:37:24,534 Você tem razão. Eu não disse nada para ele. 362 00:37:29,831 --> 00:37:33,960 Acalmar. Não estou bravo, querida. 363 00:37:35,128 --> 00:37:38,923 Nós apenas fingimos que nunca aconteceu. 364 00:37:54,939 --> 00:37:58,693 Eu estive procurando por você em todos os lugares. Nós precisamos conversar. 365 00:37:58,818 --> 00:38:02,238 Eu sei exatamente onde estamos. -Como você pode saber? 366 00:38:02,363 --> 00:38:04,783 Pelos camelos. 367 00:38:04,908 --> 00:38:07,118 Os camelos? -Sim, foram oito. 368 00:38:07,243 --> 00:38:11,414 Eles queriam entrar em um poço de piche, mas eu os salvei. 369 00:38:12,916 --> 00:38:16,461 Esses eram os poços de piche. Como o de LA. 370 00:38:18,755 --> 00:38:21,299 Você acha que estamos em LA? 371 00:38:21,424 --> 00:38:23,802 Você está alto? -Isso é irrelevante. 372 00:38:23,927 --> 00:38:28,598 Lembro-me daqueles camelos. Seus ossos foram descobertos no ano passado. 373 00:38:28,723 --> 00:38:32,644 Havia oito deles. Assim como agora. -Você os salvou, certo? 374 00:38:32,769 --> 00:38:36,147 Sim. Ou talvez eu tenha mudado a história agora. 375 00:38:36,272 --> 00:38:41,903 Eles dataram esses ossos de carbono em 10.000 aC. 376 00:38:42,028 --> 00:38:45,532 Então, se eu estiver certo, estamos em LA. 377 00:38:45,657 --> 00:38:49,786 Em algum momento durante a última era glacial. Louco, certo? 378 00:38:49,911 --> 00:38:53,331 Eu não posso lidar com isso agora. Eu tenho que sair. 379 00:38:55,333 --> 00:38:57,418 Eu vou procurá-los. -Estou chegando. 380 00:38:57,544 --> 00:39:01,673 Você já fez o suficiente. Eu não vou te deixar sozinho... 381 00:39:01,798 --> 00:39:03,550 Nós iremos? 382 00:39:09,430 --> 00:39:10,890 Com cuidado. 383 00:39:12,600 --> 00:39:14,227 Olá menina. 384 00:39:14,936 --> 00:39:20,024 Como você está, Sam? -Está bem. Como brilhante e azul. 385 00:39:20,149 --> 00:39:23,570 E Jos? -Dei-lhe os remédios. 386 00:39:23,695 --> 00:39:26,781 Riley estava com ele o tempo todo. -Feliz em te ver. 387 00:39:26,906 --> 00:39:29,951 Por sorte encontramos Lucas na floresta. 388 00:39:30,076 --> 00:39:33,288 Eu estava apenas no lugar certo. -O que você fez lá? 389 00:39:33,413 --> 00:39:37,208 Eu caí naquele buraco e acabei a uma milha de distância. 390 00:39:37,333 --> 00:39:41,754 Ele tem que deitar. -Vamos, vamos levá-lo para o ônibus. 391 00:39:56,019 --> 00:39:58,563 Eu estava procurando por você. -O que você está fazendo aqui? 392 00:39:58,688 --> 00:40:02,275 Eu também caí naquele buraco. -Você estava em Baton Rouge, não estava? 393 00:40:02,400 --> 00:40:06,446 Recebi uma dica sobre um acordo em LA. Eu vim para te parar. 394 00:40:06,571 --> 00:40:09,782 Segue-me. -Eu não vou deixar você desperdiçar sua vida. 395 00:40:09,908 --> 00:40:14,203 Você não faz mais parte da minha vida. 396 00:40:14,329 --> 00:40:16,956 Apenas me deixe em paz. 397 00:40:21,711 --> 00:40:24,881 Era esse o cara que você estava procurando? 398 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 Que é aquele? 399 00:40:29,469 --> 00:40:31,554 Meu filho. 400 00:40:41,856 --> 00:40:44,734 Vou buscar mais água. 401 00:40:47,236 --> 00:40:50,198 Obrigada. Ambas. 402 00:40:52,492 --> 00:40:57,830 O que posso fazer? O que você precisa? -Eu só preciso descansar. 403 00:41:02,543 --> 00:41:07,465 Querida, como você está se sentindo? - Muito melhor. 404 00:41:08,800 --> 00:41:12,387 Você ainda tem febre, então você deve descansar. 405 00:41:12,512 --> 00:41:17,350 Vai ficar tudo bem, mãe. -Eu sei. 406 00:41:24,482 --> 00:41:29,445 Eu te amo muito. -Eu também te amo. 407 00:41:35,410 --> 00:41:38,329 O que você acha disso? -Você esteve ocupado. 408 00:41:38,454 --> 00:41:42,750 Isso é um Striker, especificamente para voar fundo em tal sumidouro. 409 00:41:42,875 --> 00:41:47,755 Eu nunca vi nada parecido. - Estamos trabalhando nisso há anos. 410 00:41:47,880 --> 00:41:51,759 Simplesmente não conseguimos uma missão de resgate. 411 00:41:51,884 --> 00:41:55,638 Até então. -O que mudou então? 412 00:41:55,763 --> 00:41:57,473 Você. 413 00:41:58,141 --> 00:42:03,521 Tudo está diferente agora que sabemos onde isso leva e que as pessoas ainda estão vivas. 414 00:42:03,646 --> 00:42:08,860 Estamos indo para baixo. E você vai nos ajudar.34802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.