Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,508
o que precedeu
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,429
Sair. Onde está Jos?
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,934
Voar.
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,313
Mamãe. Onde estamos?
5
00:00:21,438 --> 00:00:23,232
Pai, o que é?
6
00:00:24,525 --> 00:00:28,654
Eu vi seu drone. É o número 9300NN?
7
00:00:28,779 --> 00:00:32,491
Como ele sabe? -Nenhuma idéia. Precisamos localizá-lo.
8
00:00:32,616 --> 00:00:35,285
Meu anel de casamento está preso na floresta.
9
00:00:35,410 --> 00:00:40,040
Sua mãe usava o anel no pescoço? -Sim porque?
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,417
Como isso é possível?
11
00:00:46,463 --> 00:00:50,717
Deixe-me ver. Ajuda. -Aqui, os antibióticos para seu filho.
12
00:00:50,842 --> 00:00:54,263
O que é isso? -Essas são as colinas de Hollywood.
13
00:00:54,388 --> 00:00:56,181
Ainda estamos em Los Angeles.
14
00:01:17,703 --> 00:01:19,162
Corre.
15
00:01:21,582 --> 00:01:23,250
Andar de.
16
00:01:32,092 --> 00:01:35,637
Ele está morto? -Eu penso que sim. Há outro.
17
00:01:37,389 --> 00:01:39,558
Sair.
18
00:01:39,683 --> 00:01:42,811
Venha por aqui. Me siga.
19
00:01:59,536 --> 00:02:02,164
Desculpe, não posso parar.
20
00:02:42,663 --> 00:02:45,040
O que é isso? -Pare com isso.
21
00:02:45,165 --> 00:02:48,710
Você ronca como uma fera e não aguenta mais.
22
00:02:48,835 --> 00:02:52,547
Então você vai por favor parar com isso?
23
00:03:03,141 --> 00:03:09,272
Riley, isso parece muito ruim. -Sim, a ferida está infectada.
24
00:03:10,941 --> 00:03:14,361
Por que você está desenhando nele? -Se continuar...
25
00:03:14,486 --> 00:03:19,574
a inflamação aumenta. Quanto maior, menos tempo ele tem.
26
00:03:21,785 --> 00:03:24,663
Eu não o ouço mais. -Ele deve estar de vigia.
27
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Minha primeira lição de treinamento de combate: não leve nada de ânimo leve.
28
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Vamos esperar mais um pouco.
29
00:03:32,462 --> 00:03:36,258
Eu só vou dizer. Não era um tigre dente de sabre?
30
00:03:36,383 --> 00:03:42,139
Esses estão extintos. Ainda acha que estamos em Los Angeles?
31
00:03:49,521 --> 00:03:52,774
Nós temos que seguir em frente. Também queremos salvar seu filho...
32
00:03:52,899 --> 00:03:55,444
mas temos que ser espertos. -Sem tempo.
33
00:03:55,569 --> 00:04:00,866
Não se preocupe, mas meu filho vai morrer, então vou embora com isso.
34
00:04:00,991 --> 00:04:04,828
Não quero colocar você em perigo. -Que legal da sua parte, mas...
35
00:04:04,953 --> 00:04:08,749
Eu sou o único médico, então estou indo.
36
00:04:08,874 --> 00:04:13,545
Obrigada. Tudo bem então. Vamos, Ty.
37
00:04:16,173 --> 00:04:19,092
Eu não sou esperado em nenhum outro lugar de qualquer maneira.
38
00:04:20,010 --> 00:04:26,475
O tigre se foi. Além do cume são apenas alguns quilômetros.
39
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
Sair.
40
00:04:43,742 --> 00:04:47,871
Vá em frente, corra.
41
00:05:05,597 --> 00:05:07,474
Isso é uma armadilha.
42
00:05:08,809 --> 00:05:13,438
Alguém conseguiu. - Alguém mora aqui.
43
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Temos que encontrar Sam.
44
00:05:29,621 --> 00:05:31,248
Nós iremos?
45
00:05:36,211 --> 00:05:39,256
Você está bem? - Pouco antes disso.
46
00:05:39,381 --> 00:05:42,592
Não brinque. -Você caiu?
47
00:05:42,717 --> 00:05:47,264
Sim, mas está tudo bem comigo. Um pouco menos de avião.
48
00:05:52,727 --> 00:05:57,732
Você está pegando algo para comer para o papai? Ele poderia usar uma mordida.
49
00:06:00,360 --> 00:06:03,238
Que bom que você não tem nada. -Eu te amo.
50
00:06:03,363 --> 00:06:05,323
Eu te amo, papai.
51
00:06:12,998 --> 00:06:15,584
Fiquei chocado.
52
00:06:21,089 --> 00:06:26,469
O que é isso? -Eu vi algo, Eva.
53
00:06:27,470 --> 00:06:30,390
Tudo ocorreu bem. Eu estava voando.
54
00:06:30,515 --> 00:06:33,852
De repente, vi flashes, como se alguém estivesse me batendo.
55
00:06:33,977 --> 00:06:37,480
Perdi completamente o controle. -O que, flash?
56
00:06:37,606 --> 00:06:43,987
Não sei. Era um lugar, em algum lugar no deserto.
57
00:06:44,112 --> 00:06:47,157
Eu vi árvores e campos.
58
00:06:47,282 --> 00:06:52,871
Senti o cheiro da grama e senti o ar na minha pele.
59
00:06:52,996 --> 00:06:57,667
O médico sabe? -É por causa da minha concussão.
60
00:06:59,169 --> 00:07:03,256
Mas eu vi esses flashes antes de cair.
61
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
Olhe para mim.
62
00:07:05,800 --> 00:07:11,348
Eu estou aqui agora. Seja o que for, vamos descobrir juntos.
63
00:07:14,893 --> 00:07:17,187
O que eu faria sem você?
64
00:07:24,069 --> 00:07:28,073
Estou com o chefe da paleontologia, Dr. Peter Shen.
65
00:07:28,198 --> 00:07:33,745
O mundo científico é virado de cabeça para baixo pelos pássaros daquele sumidouro.
66
00:07:33,870 --> 00:07:38,416
Sim, tudo o que sabemos é que eles claramente não são dos tempos modernos.
67
00:07:38,541 --> 00:07:42,963
A questão não é o que são, mas de onde vêm.
68
00:07:43,088 --> 00:07:45,757
Nos poços de alcatrão de La Brea estão...
69
00:07:45,882 --> 00:07:48,385
Ei, garota. Você não pode dormir?
70
00:07:53,139 --> 00:07:57,769
Nós vamos sobreviver a isso. - Diga que encontrou o anel dela.
71
00:07:57,894 --> 00:08:01,898
Eu sei. Venha sentar-se.
72
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Como chega lá? -Nenhuma idéia.
73
00:08:05,151 --> 00:08:09,948
Sua mãe e Josh ainda estão vivos e naquele lugar eu sempre vejo.
74
00:08:10,073 --> 00:08:12,492
dr. Nathan tem que enviar uma equipe de resgate.
75
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
Ela nunca faz. Você nem sabe onde eles estão.
76
00:08:15,870 --> 00:08:19,749
Aquele professor disse que aqueles pássaros são do passado.
77
00:08:19,874 --> 00:08:25,296
E se sua mãe e Josh forem de onde eles vêm?
78
00:08:25,422 --> 00:08:28,174
Pai. -Sim, eu sei como isso soa.
79
00:08:28,299 --> 00:08:33,013
Eu mesmo mal acredito. Mas talvez possamos provar isso.
80
00:08:33,138 --> 00:08:36,683
Como? -Eu tenho uma ideia.
81
00:08:39,894 --> 00:08:42,981
Foi tão rápido. Acho que foi aqui.
82
00:08:43,106 --> 00:08:47,485
Temos que ir ver. Dê-me uma lanterna.
83
00:08:54,951 --> 00:08:57,829
O que é isso? -Eu tenho a mochila errada.
84
00:08:58,371 --> 00:09:01,958
A sutura, os antibióticos... Sam tem tudo.
85
00:09:02,083 --> 00:09:05,462
Encontraremos Sam e os remédios para seu filho.
86
00:09:05,587 --> 00:09:08,965
Não vamos deixá-los morrer.
87
00:09:09,549 --> 00:09:11,760
OK então.
88
00:09:18,641 --> 00:09:22,062
Estamos à beira da descoberta mais importante de todos os tempos.
89
00:09:22,187 --> 00:09:25,440
Precisamos investigar o que está por trás dessa luz.
90
00:09:25,565 --> 00:09:30,278
Eu entendo, mas não podemos aprovar uma missão de reconhecimento.
91
00:09:30,403 --> 00:09:33,907
Primeiro precisamos ter certeza para onde essa luz nos leva.
92
00:09:34,032 --> 00:09:36,910
Entendi. Estou trabalhando nisso também.
93
00:09:37,035 --> 00:09:41,623
Se você tiver algo concreto, avise-nos.
94
00:09:41,748 --> 00:09:44,375
Eu farei.
95
00:10:02,894 --> 00:10:04,521
Ali está ele.
96
00:10:04,646 --> 00:10:07,774
dr. shen? Você tem um momento?
97
00:10:07,899 --> 00:10:10,860
E você é? -Alguém com quem você definitivamente quer falar.
98
00:10:10,985 --> 00:10:13,488
Aqueles pássaros do sumidouro... -Agora não.
99
00:10:13,613 --> 00:10:19,410
Você perguntou de onde eles vêm. Acho que sei disso.
100
00:10:19,536 --> 00:10:23,498
Então eles são do passado e sua família está lá também?
101
00:10:23,623 --> 00:10:28,837
Louco, sim. Nós precisamos da sua ajuda. -Desculpe, eu não acredito em ficção científica.
102
00:10:28,962 --> 00:10:32,257
Podemos provar. Este é o anel da minha esposa.
103
00:10:32,382 --> 00:10:36,970
Eu desenterrei ontem à noite. Você quer datá-lo com carbono?
104
00:10:37,095 --> 00:10:40,765
Eu realmente tenho que ir. -Você tem filhos, Dr. Shen?
105
00:10:42,142 --> 00:10:45,937
Duas filhas. -Faria alguma coisa para salvá-los?
106
00:10:46,938 --> 00:10:51,442
Naturalmente. -Então é isso que estou tentando fazer.
107
00:10:54,654 --> 00:10:58,867
E se você estiver errado? -Então você perdeu algumas horas.
108
00:10:58,992 --> 00:11:03,371
Mas se eu estiver certo, você fez uma descoberta gigantesca.
109
00:11:06,541 --> 00:11:10,545
Tudo bem então. Farei isso esta tarde.
110
00:11:26,269 --> 00:11:31,107
Você está com sorte, amigo. Consegui pegar um pouco de água.
111
00:11:33,151 --> 00:11:37,947
Eles estarão de volta. -Eles podem estar em um engarrafamento.
112
00:11:38,072 --> 00:11:43,036
Você está realmente brincando? -Confira meu TikTok. Eu sou muito engraçado.
113
00:11:44,329 --> 00:11:48,124
Pare de falar e economize sua energia.
114
00:11:51,711 --> 00:11:55,757
Estamos procurando há horas. Onde ele está?
115
00:12:00,887 --> 00:12:04,390
Você está completamente exausto. Venha, sente-se.
116
00:12:13,441 --> 00:12:16,653
Não, obrigado. -Não está com sede?
117
00:12:16,778 --> 00:12:18,571
Você é a supermulher?
118
00:12:18,696 --> 00:12:22,492
Eu ando 15 quilômetros todas as manhãs. Isso te deixa duro.
119
00:12:22,617 --> 00:12:25,495
15 quilômetros?
120
00:12:25,620 --> 00:12:30,166
Então do que você está fugindo? -É uma sessão de terapia?
121
00:12:31,209 --> 00:12:33,586
Vamos continuar procurando.
122
00:12:47,767 --> 00:12:50,895
Com licença, por acaso você tem cobertura?
123
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
Claro que não, você caiu em um grande buraco.
124
00:12:54,315 --> 00:12:57,902
Incrível. Não entre em pânico.
125
00:12:59,153 --> 00:13:01,281
Você está bem? -Na verdade, não.
126
00:13:01,406 --> 00:13:04,701
Estou tentando descobrir onde realmente estamos.
127
00:13:04,826 --> 00:13:08,496
Se alguém estivesse ao alcance, talvez pudéssemos ligar para alguém...
128
00:13:08,621 --> 00:13:12,125
para voltar para casa novamente. Mas é impossível.
129
00:13:12,250 --> 00:13:14,961
Você tinha algumas teorias, não é? -Sim.
130
00:13:15,086 --> 00:13:18,589
Que comi alucinógenos e acordei logo...
131
00:13:18,715 --> 00:13:23,094
como Neo em Matrix. Mas eu... -Calma.
132
00:13:23,219 --> 00:13:26,389
Tudo ficará bem. -Obrigada.
133
00:13:26,514 --> 00:13:29,767
Eu mal posso acreditar que isso é real.
134
00:13:30,768 --> 00:13:32,603
Sim eu também.
135
00:13:33,271 --> 00:13:36,566
Australiano? -Sim como você sabe?
136
00:13:36,691 --> 00:13:41,779
Um mau momento para visitar LA. -Não, eu moro lá.
137
00:13:41,904 --> 00:13:45,783
E aparentemente você é um policial. No LAPD?
138
00:13:45,908 --> 00:13:50,496
Não, sou da Louisiana. -O que você estava fazendo em LA então?
139
00:13:52,457 --> 00:13:55,626
Eu tinha meus motivos para isso.
140
00:13:55,752 --> 00:13:58,796
Já está se sentindo melhor? -Um pouco.
141
00:14:00,465 --> 00:14:04,302
Onde você está indo? -Carregar meu telefone em um carro.
142
00:14:04,427 --> 00:14:08,806
Talvez nós nos safemos disso. -Se houver outro carro funcionando.
143
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
Eu vou encontrar um.
144
00:14:24,614 --> 00:14:26,657
Droga.
145
00:15:19,168 --> 00:15:21,087
Com licença.
146
00:15:25,174 --> 00:15:28,678
Sinto muito pelo que aconteceu com seu pai.
147
00:15:28,803 --> 00:15:32,640
Pode me ajudar? Estou procurando o dono daquele Mustang.
148
00:15:32,765 --> 00:15:38,187
Um jovem de vinte e poucos anos, 1,80 m, cabelos castanhos, jaqueta verde e capuz preto.
149
00:15:38,312 --> 00:15:40,940
Eu não vi.
150
00:15:43,443 --> 00:15:46,863
E você, garota? - Nem ela.
151
00:15:48,739 --> 00:15:54,620
Tem certeza, querida? -Minha irmã não fala. Não por anos.
152
00:15:56,414 --> 00:16:02,753
Se você o vir, venha e me diga. E se eu puder ajudar em alguma coisa...
153
00:16:03,421 --> 00:16:06,799
Você gostaria de tomar conta de Lilly por um tempo?
154
00:16:06,924 --> 00:16:11,721
Estou procurando alguém. -Só um minuto, ela está bem.
155
00:16:11,846 --> 00:16:16,350
Por favor? Eu tenho que enterrar nosso pai.
156
00:16:22,523 --> 00:16:27,945
Okay, certo. Com prazer.
157
00:16:33,743 --> 00:16:35,578
Está com fome?
158
00:16:49,383 --> 00:16:53,221
Pessoal, estou aqui.
159
00:16:56,265 --> 00:16:58,100
Finalmente. -Voce pode se mexer?
160
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
Não faça. Eu caí de costas.
161
00:17:03,648 --> 00:17:05,733
Não podemos ficar aqui.
162
00:17:10,571 --> 00:17:14,617
Você certamente vai morrer aqui. Venha e você tem mais uma chance.
163
00:17:14,742 --> 00:17:16,160
Então eu vou.
164
00:17:29,715 --> 00:17:32,927
Não é assim que acontece.
165
00:17:33,553 --> 00:17:36,973
Não há tempo para isso. Você tem que ir ao seu filho.
166
00:17:37,098 --> 00:17:41,018
É muito perigoso aqui. -Eu vou ficar bem. Apenas vá.
167
00:17:41,143 --> 00:17:43,145
Eu também.
168
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
Pegue a mochila.
169
00:18:00,705 --> 00:18:03,249
Pulverize 50 miligramas duas vezes ao dia.
170
00:18:03,374 --> 00:18:06,669
E costure a ferida. Você sabe costurar? -Na verdade, não.
171
00:18:06,794 --> 00:18:10,548
Não é tão difícil. Caso contrário, Riley sabe como fazê-lo.
172
00:18:10,673 --> 00:18:15,970
Diga a ela que a amo e ficarei bem.
173
00:18:18,556 --> 00:18:20,141
Se apresse.
174
00:18:21,475 --> 00:18:24,687
Não, eu não posso. Sam, eu vou te ajudar.
175
00:18:24,812 --> 00:18:28,316
Mesmo que demore tanto. Ty, pegue o outro braço dele.
176
00:18:28,441 --> 00:18:32,987
Você não tem que fazer isso. -Eu sei, mas vou fazer assim mesmo.
177
00:18:55,593 --> 00:18:59,764
Parece estranho, mas vou dizer assim mesmo: estou procurando um companheiro de banheiro.
178
00:18:59,889 --> 00:19:04,977
Você está falando sério? -Não assista, mas não me atrevo sozinho.
179
00:19:05,102 --> 00:19:09,148
Você tem uma pá, certo? -Não é para proteção.
180
00:19:09,273 --> 00:19:12,610
Vou vomitar em breve. -E se eu morrer?
181
00:19:12,735 --> 00:19:17,698
Eu congelei com aquele ataque de lobo. Eu entrei em pânico, mas você não.
182
00:19:17,823 --> 00:19:22,453
Você se salvou. Preciso de você caso algo aconteça comigo.
183
00:19:22,578 --> 00:19:26,457
Isso não vai funcionar. Eu tenho que cuidar de Josh.
184
00:19:28,042 --> 00:19:31,629
Com licença, posso pegar essa pá emprestada?
185
00:19:31,754 --> 00:19:33,339
Meu pai...
186
00:19:34,757 --> 00:19:38,594
Eu tenho que encontrá-lo. Deus quer que ele tenha um enterro adequado.
187
00:19:42,306 --> 00:19:45,851
Claro, por favor.
188
00:19:46,936 --> 00:19:52,900
Guarda. Os lobos não levam suas presas para sua toca. Eles comem imediatamente.
189
00:19:53,025 --> 00:19:55,653
Isso é verdade. -Como você sabe disso?
190
00:19:55,778 --> 00:20:00,616
Eu estudo antropologia e muitas vezes trabalho no museu dos poços de piche.
191
00:20:00,741 --> 00:20:03,744
Antes de cair naquele enorme buraco.
192
00:20:03,869 --> 00:20:05,913
Então você pode ajudar a pesquisar.
193
00:20:06,038 --> 00:20:09,250
Meu pai me protegeu até a morte.
194
00:20:09,375 --> 00:20:12,378
Não posso deixá-lo apodrecer lá.
195
00:20:12,503 --> 00:20:18,843
Sim, talvez eu possa te ajudar. -Obrigada.
196
00:20:18,968 --> 00:20:21,429
Dê-me mais um minuto.
197
00:20:23,013 --> 00:20:26,684
Bem, agora você tem um companheiro de banheiro.
198
00:20:37,445 --> 00:20:41,157
Isso é de um lobo? -Pode ser.
199
00:20:41,282 --> 00:20:44,326
Mas você não tem certeza? -Não, não exatamente.
200
00:20:44,452 --> 00:20:48,664
Mas estamos na área certa.
201
00:20:48,789 --> 00:20:51,000
Ou não.
202
00:20:52,084 --> 00:20:56,130
Vamos continuar procurando então. - Parece inteligente para mim.
203
00:20:58,007 --> 00:21:00,926
Não quero dizer que sei como você se sente...
204
00:21:01,051 --> 00:21:06,390
mas quando estou estressado, sempre assim, eu me beneficio disso.
205
00:21:06,515 --> 00:21:09,018
O que é aquilo? -Um cigarro eletrônico.
206
00:21:09,143 --> 00:21:12,813
Maconha, por prescrição. -As drogas são um pecado.
207
00:21:12,938 --> 00:21:16,984
Eu não acredito em Deus, então isso não é um problema.
208
00:21:21,530 --> 00:21:25,951
Eu não funciono bem sem ele. Por recomendação do médico.
209
00:21:30,039 --> 00:21:32,750
Guarda. Olhe ali.
210
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Então estamos perto.
211
00:21:50,392 --> 00:21:55,606
Faremos uma pausa para que você possa recuperar o fôlego. Derrube ele.
212
00:22:03,614 --> 00:22:08,327
Seu filho precisa de você. vá agora. -São no máximo mais 1,5 quilômetro.
213
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Eu vou trazê-lo de volta. -Você não pode fazer isso sozinho, Ty.
214
00:22:12,122 --> 00:22:16,377
A inflamação já é extensa e ele está com febre alta.
215
00:22:16,502 --> 00:22:19,296
Ele precisa dessas drogas. -Eu posso fazer isso.
216
00:22:19,421 --> 00:22:23,300
Estaremos lá antes de escurecer. -Dê-lhe a mochila.
217
00:22:27,096 --> 00:22:29,014
Pegue isso.
218
00:22:33,644 --> 00:22:38,023
Então você pega esse. Ainda há água nele.
219
00:22:41,819 --> 00:22:43,904
Cuide dele.
220
00:23:17,938 --> 00:23:22,943
Ele vem do nada, mas eu preciso do meu puffer todos os dias.
221
00:23:23,068 --> 00:23:27,698
A asma é agravada pela poluição, mas eu não sofro aqui.
222
00:23:27,823 --> 00:23:31,869
Que bom que você está se sentindo em forma. -Desculpe, isso foi um pouco insensível.
223
00:23:33,454 --> 00:23:37,291
Piorou, não é?
224
00:23:37,416 --> 00:23:40,336
Você tem uma cara de pôquer ruim.
225
00:23:42,296 --> 00:23:44,423
Vai tudo ficar bem.
226
00:23:51,388 --> 00:23:54,850
Não, hein. Agora acorde. -Josh, querido?
227
00:23:54,975 --> 00:23:58,729
Ele acabou de desmaiar. Está muito inflamado.
228
00:23:58,854 --> 00:24:03,859
Você trouxe os antibióticos? -Sim aqui. Josh, vai ficar tudo bem.
229
00:24:12,993 --> 00:24:17,665
Acho que ainda posso consertar.
230
00:24:17,790 --> 00:24:21,585
Estamos em uma realidade alternativa, eu sem óculos...
231
00:24:21,710 --> 00:24:24,880
e são caçados por lobos. Isso é realmente necessário agora?
232
00:24:25,005 --> 00:24:27,967
Isso não é uma audição. Eu não jogo mecânico.
233
00:24:28,092 --> 00:24:31,136
Você é advogado e eu quase consegui esse papel.
234
00:24:31,261 --> 00:24:34,932
Seu pai consertava carros, mas você nunca quis ajudar.
235
00:24:35,057 --> 00:24:38,102
Não deu certo, mas assisti.
236
00:24:40,354 --> 00:24:42,064
Eu sou Marybeth.
237
00:24:42,189 --> 00:24:47,903
Você pode tomar conta dela? O nome dela é Lilly e ela não diz nada.
238
00:24:48,028 --> 00:24:52,992
Uma qualidade invejável. -Sua irmã estaria de volta em breve.
239
00:24:53,117 --> 00:24:57,162
Mas estou procurando alguém. -Claro, com prazer.
240
00:24:57,287 --> 00:25:01,000
Por acaso você viu uma pessoa de 1,90m com cabelos castanhos?
241
00:25:01,125 --> 00:25:04,336
Uma jaqueta verde e um capuz preto. -Eu não vejo nada.
242
00:25:04,461 --> 00:25:06,672
Você é um policial, não é?
243
00:25:06,797 --> 00:25:11,343
Ele é perigoso? -É importante que eu o encontre.
244
00:25:11,468 --> 00:25:14,388
Cuide bem dessa garota.
245
00:25:15,723 --> 00:25:19,393
Eu sou Tony e esse é Billy.
246
00:25:19,518 --> 00:25:24,481
Meu sobrinho da sua idade adora o YouTube.
247
00:25:24,606 --> 00:25:28,861
Há muitos vídeos no meu telefone. Deixe-me ver?
248
00:25:30,404 --> 00:25:32,865
Você está convidado a dar uma olhada.
249
00:25:48,589 --> 00:25:53,135
Então não temos permissão? -Não temos provas.
250
00:25:53,260 --> 00:25:57,222
E o Gavin Harris? -Estamos trabalhando nisso.
251
00:25:57,347 --> 00:25:59,600
Mas ele não pode ajudar.
252
00:25:59,725 --> 00:26:02,936
Você viu a data do acidente dele no arquivo dele?
253
00:26:03,062 --> 00:26:07,691
Isso não prova nada. -Há um link, eu apenas sinto.
254
00:26:07,816 --> 00:26:13,489
Ele viu o drone e o número. Ele pode ver o que está por trás daquela luz.
255
00:26:13,614 --> 00:26:16,200
Você realmente ouve o que está dizendo?
256
00:26:16,325 --> 00:26:20,621
Se ele puder ajudar a fornecer evidências, nossa missão pode começar.
257
00:26:20,746 --> 00:26:26,376
Eu sei o que está em jogo para você e o que essa missão significa.
258
00:26:26,502 --> 00:26:30,214
Mas não tenha esperanças vãs. -Agente Markman?
259
00:26:30,339 --> 00:26:34,343
Você nunca vai acreditar nisso. -É sobre Gavin Harris.
260
00:26:44,978 --> 00:26:48,065
Pai? O que é isso?
261
00:26:52,444 --> 00:26:57,116
Eu vi mamãe andando na floresta. - Estava tudo bem com ela?
262
00:26:57,241 --> 00:27:00,160
Eu acho que sim.
263
00:27:01,787 --> 00:27:03,872
está tudo bem?
264
00:27:06,750 --> 00:27:11,130
Quando você comeu? -Eu não estou com fome.
265
00:27:13,006 --> 00:27:17,803
Eu sinto tanto a falta deles. -Eu também.
266
00:27:17,928 --> 00:27:21,140
Até mesmo Josh. Especialmente Jos.
267
00:27:21,265 --> 00:27:25,102
Isso é surpreendente, porque ele constantemente me irritava.
268
00:27:25,227 --> 00:27:28,522
Eu faria qualquer coisa para vê-lo novamente.
269
00:27:28,647 --> 00:27:34,820
Depois de um dia você está novamente gritando para ele sair do banheiro.
270
00:27:38,198 --> 00:27:40,033
É o Dr. Shen.
271
00:27:43,412 --> 00:27:46,123
Estou chegando. -O que é isso?
272
00:27:46,248 --> 00:27:48,625
Alguém roubou o anel da sua mãe.
273
00:27:55,299 --> 00:27:58,677
Sr. Harris, Segurança Interna. Tens de vir.
274
00:27:58,802 --> 00:28:02,472
Entre, senhor. -Eu não vou a lugar nenhum com você.
275
00:28:02,598 --> 00:28:06,560
O que está acontecendo? - Entre ou eu te arrasto.
276
00:28:10,439 --> 00:28:14,902
Não se preocupe, eles são da Segurança Interna. Te ligo depois.
277
00:28:23,327 --> 00:28:26,121
Pronto, a ferida está costurada.
278
00:28:26,246 --> 00:28:28,332
Querido?
279
00:28:28,457 --> 00:28:34,046
Querida, fique acordada. Estou aqui, não vou mais embora.
280
00:28:34,171 --> 00:28:37,257
Agora só podemos esperar.
281
00:28:41,386 --> 00:28:43,847
Eve, onde está meu pai?
282
00:28:43,972 --> 00:28:48,101
O que é isso? Apenas diga.
283
00:28:48,227 --> 00:28:54,900
Ele está ferido. Ele caiu de uma colina e não consegue mais andar.
284
00:28:56,151 --> 00:28:58,362
Ele ainda está lá, mas Ty está com ele.
285
00:28:58,487 --> 00:29:02,407
Por que você o deixou? -Eu não tive escolha.
286
00:29:02,532 --> 00:29:05,535
É claro. -Eles não estão longe.
287
00:29:05,661 --> 00:29:09,456
Eles estarão de volta antes de escurecer. -Não me toque.
288
00:29:35,941 --> 00:29:39,444
Não, eu tenho que te colocar no chão por um momento. Isso é bom?
289
00:29:42,322 --> 00:29:44,366
Hierzo, ok?
290
00:29:58,547 --> 00:30:00,299
Wat is de diagnose?
291
00:30:02,509 --> 00:30:05,637
Você é doente. O que você tem?
292
00:30:07,472 --> 00:30:10,100
Eu não estou doente.
293
00:30:10,225 --> 00:30:14,062
Mas esta é uma jornada difícil, caso você não saiba.
294
00:30:16,023 --> 00:30:22,404
Eu vejo os sintomas. Náuseas, tonturas, falta de ar.
295
00:30:22,529 --> 00:30:24,948
Você não precisa ser um gênio.
296
00:30:27,367 --> 00:30:31,830
Eu me senti melhor. Vamos mantê-lo assim.
297
00:30:34,458 --> 00:30:39,129
Quer você queira admitir ou não, você simplesmente não pode me carregar.
298
00:30:39,254 --> 00:30:43,216
Sim. Isso tem que ser. -Não, você nunca vai conseguir.
299
00:30:43,342 --> 00:30:50,015
Vá buscar ajuda e depois volte. -Não, não vou deixar você aqui.
300
00:30:50,140 --> 00:30:56,313
Já sobrevivi a pior. Ou não, não se preocupe.
301
00:30:57,689 --> 00:30:59,232
O que é que foi isso?
302
00:31:10,494 --> 00:31:12,496
Quem é Você?
303
00:31:14,623 --> 00:31:18,794
Perdemos o rastro de sangue. Desculpe, também não me lembro.
304
00:31:18,919 --> 00:31:21,004
Não devemos desistir.
305
00:31:22,798 --> 00:31:25,300
Deus mostrará o caminho.
306
00:31:25,425 --> 00:31:30,222
Está ficando tarde. Você realmente não quer ficar andando no escuro aqui.
307
00:31:32,766 --> 00:31:38,063
Eu vou entender se você voltar. -Prefiro voltar juntos.
308
00:31:40,357 --> 00:31:46,154
Ok, vou continuar procurando. Mas separadamente ele vai duas vezes mais rápido.
309
00:32:12,180 --> 00:32:13,723
Isso não é o melhor.
310
00:32:19,646 --> 00:32:22,566
Não entre aqui. Não, volte.
311
00:32:22,691 --> 00:32:26,153
Sim, é seguro lá. -O que é isso?
312
00:32:26,278 --> 00:32:29,114
Ja, prima zo.
313
00:32:29,906 --> 00:32:33,535
Esses são camelos. -Sim, e eu os salvei.
314
00:32:33,660 --> 00:32:37,414
Eles foram para aquele poço de piche e você nunca mais sairá dele.
315
00:32:37,539 --> 00:32:40,584
Isso costumava ser o caso em La Brea.
316
00:32:46,965 --> 00:32:48,508
Isso não é possível.
317
00:32:56,850 --> 00:32:58,435
Nós iremos?
318
00:33:04,274 --> 00:33:07,861
Quem o colocou lá? -Nenhuma idéia.
319
00:33:07,986 --> 00:33:10,489
Mas eles provavelmente estão perto.
320
00:33:11,239 --> 00:33:14,034
O que você está fazendo? -Tenho que enterrá-lo.
321
00:33:14,159 --> 00:33:17,579
Não faça isso. Temos que sair daqui.
322
00:33:18,872 --> 00:33:24,377
Continue assistindo. vou me apressar. -Então isso realmente não é uma boa ideia.
323
00:33:41,686 --> 00:33:47,317
Posso também saber para onde vamos? Não? Ótimo, você sabe.
324
00:33:51,988 --> 00:33:55,492
Obrigado pela sua visita. -Não me apresentei.
325
00:33:55,617 --> 00:34:00,997
Sou o agente Adam Markman da BV. -Você tem o anel da minha esposa.
326
00:34:01,122 --> 00:34:04,167
No entanto? -Precisávamos disso como prova.
327
00:34:04,292 --> 00:34:09,130
Evidência de quê? -Para onde leva o sumidouro.
328
00:34:09,256 --> 00:34:13,260
O anel de sua esposa data de 10.000 AC.
329
00:34:17,013 --> 00:34:18,723
Eu tinha razão.
330
00:34:19,849 --> 00:34:24,646
Eles estão no passado. -Como você sabia?
331
00:34:26,773 --> 00:34:29,859
Porque eu posso ver aquele lugar.
332
00:34:29,985 --> 00:34:33,321
Por três anos. No começo eu pensei que era real...
333
00:34:33,446 --> 00:34:38,868
mas quando os médicos não tinham explicação, deixei de acreditar.
334
00:34:38,994 --> 00:34:44,833
Mas agora tudo é diferente. Eu vi seu drone lá. E minha família.
335
00:34:44,958 --> 00:34:47,752
E foi assim que encontrei aquele anel.
336
00:34:49,087 --> 00:34:54,551
Você é o primeiro que não me olha como se eu fosse louco.
337
00:34:54,676 --> 00:35:00,473
Você também não é louco. Eu tenho uma teoria de por que isso está acontecendo com você.
338
00:35:00,599 --> 00:35:05,061
O que significa 26 de outubro de 2018 para você?
339
00:35:05,186 --> 00:35:09,482
Naquele dia eu bati. E então essas visões começaram.
340
00:35:09,608 --> 00:35:13,742
A 30 km de onde você caiu, havia um sumidouro no deserto de Mojave.
341
00:35:13,862 --> 00:35:19,326
Encontramos algo lá. Algo que nunca tínhamos visto.
342
00:35:23,872 --> 00:35:28,043
O que é aquilo? -A luz no fundo do sumidouro em La Brea.
343
00:35:28,168 --> 00:35:31,630
Mesma luz que no Mojave.
344
00:35:32,213 --> 00:35:37,594
Atrás dele está um mundo inteiro e você é o único que pode vê-lo.
345
00:35:38,678 --> 00:35:43,808
Como isso é possível? -Isso é um mistério. Assim como você.
346
00:35:43,933 --> 00:35:48,647
Mas aquele incidente no Mojave lhe deu um link para aquele mundo.
347
00:35:52,859 --> 00:35:57,489
Gavin, temos algo para lhe mostrar.
348
00:36:00,659 --> 00:36:05,288
Billy, há um lado positivo em tudo.
349
00:36:05,413 --> 00:36:10,543
Sem internet, sem notícias. Nenhum desastre no jornal pela primeira vez em anos.
350
00:36:10,669 --> 00:36:15,632
Estamos nisso agora. Devemos ser otimistas, certo?
351
00:36:18,927 --> 00:36:21,096
Aí está você, Lilly.
352
00:36:22,722 --> 00:36:27,185
Oi, eu sou Tony e esse é Billy. Você é irmã de Lilly?
353
00:36:27,310 --> 00:36:32,148
Marybeth perguntou se poderíamos tomar conta. - Muito gentil de sua parte, obrigado.
354
00:36:42,450 --> 00:36:47,956
Está tudo bem, não estou bravo. Nós nunca assistimos filmes em casa.
355
00:36:48,081 --> 00:36:52,669
Vamos, vamos deixar essas pessoas legais em paz. Obrigado novamente.
356
00:36:59,259 --> 00:37:02,011
Aquele Tony te fez alguma pergunta?
357
00:37:05,390 --> 00:37:08,435
Ele fez perguntas sobre você?
358
00:37:09,811 --> 00:37:12,605
Olhe para mim quando falo com você.
359
00:37:12,731 --> 00:37:17,944
Não podemos confiar em ninguém. Eles nunca vão nos entender.
360
00:37:18,069 --> 00:37:19,946
Eu sei.
361
00:37:20,530 --> 00:37:24,534
Você tem razão. Eu não disse nada para ele.
362
00:37:29,831 --> 00:37:33,960
Acalmar. Não estou bravo, querida.
363
00:37:35,128 --> 00:37:38,923
Nós apenas fingimos que nunca aconteceu.
364
00:37:54,939 --> 00:37:58,693
Eu estive procurando por você em todos os lugares. Nós precisamos conversar.
365
00:37:58,818 --> 00:38:02,238
Eu sei exatamente onde estamos. -Como você pode saber?
366
00:38:02,363 --> 00:38:04,783
Pelos camelos.
367
00:38:04,908 --> 00:38:07,118
Os camelos? -Sim, foram oito.
368
00:38:07,243 --> 00:38:11,414
Eles queriam entrar em um poço de piche, mas eu os salvei.
369
00:38:12,916 --> 00:38:16,461
Esses eram os poços de piche. Como o de LA.
370
00:38:18,755 --> 00:38:21,299
Você acha que estamos em LA?
371
00:38:21,424 --> 00:38:23,802
Você está alto? -Isso é irrelevante.
372
00:38:23,927 --> 00:38:28,598
Lembro-me daqueles camelos. Seus ossos foram descobertos no ano passado.
373
00:38:28,723 --> 00:38:32,644
Havia oito deles. Assim como agora. -Você os salvou, certo?
374
00:38:32,769 --> 00:38:36,147
Sim. Ou talvez eu tenha mudado a história agora.
375
00:38:36,272 --> 00:38:41,903
Eles dataram esses ossos de carbono em 10.000 aC.
376
00:38:42,028 --> 00:38:45,532
Então, se eu estiver certo, estamos em LA.
377
00:38:45,657 --> 00:38:49,786
Em algum momento durante a última era glacial. Louco, certo?
378
00:38:49,911 --> 00:38:53,331
Eu não posso lidar com isso agora. Eu tenho que sair.
379
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
Eu vou procurá-los. -Estou chegando.
380
00:38:57,544 --> 00:39:01,673
Você já fez o suficiente. Eu não vou te deixar sozinho...
381
00:39:01,798 --> 00:39:03,550
Nós iremos?
382
00:39:09,430 --> 00:39:10,890
Com cuidado.
383
00:39:12,600 --> 00:39:14,227
Olá menina.
384
00:39:14,936 --> 00:39:20,024
Como você está, Sam? -Está bem. Como brilhante e azul.
385
00:39:20,149 --> 00:39:23,570
E Jos? -Dei-lhe os remédios.
386
00:39:23,695 --> 00:39:26,781
Riley estava com ele o tempo todo. -Feliz em te ver.
387
00:39:26,906 --> 00:39:29,951
Por sorte encontramos Lucas na floresta.
388
00:39:30,076 --> 00:39:33,288
Eu estava apenas no lugar certo. -O que você fez lá?
389
00:39:33,413 --> 00:39:37,208
Eu caí naquele buraco e acabei a uma milha de distância.
390
00:39:37,333 --> 00:39:41,754
Ele tem que deitar. -Vamos, vamos levá-lo para o ônibus.
391
00:39:56,019 --> 00:39:58,563
Eu estava procurando por você. -O que você está fazendo aqui?
392
00:39:58,688 --> 00:40:02,275
Eu também caí naquele buraco. -Você estava em Baton Rouge, não estava?
393
00:40:02,400 --> 00:40:06,446
Recebi uma dica sobre um acordo em LA. Eu vim para te parar.
394
00:40:06,571 --> 00:40:09,782
Segue-me. -Eu não vou deixar você desperdiçar sua vida.
395
00:40:09,908 --> 00:40:14,203
Você não faz mais parte da minha vida.
396
00:40:14,329 --> 00:40:16,956
Apenas me deixe em paz.
397
00:40:21,711 --> 00:40:24,881
Era esse o cara que você estava procurando?
398
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
Que é aquele?
399
00:40:29,469 --> 00:40:31,554
Meu filho.
400
00:40:41,856 --> 00:40:44,734
Vou buscar mais água.
401
00:40:47,236 --> 00:40:50,198
Obrigada. Ambas.
402
00:40:52,492 --> 00:40:57,830
O que posso fazer? O que você precisa? -Eu só preciso descansar.
403
00:41:02,543 --> 00:41:07,465
Querida, como você está se sentindo? - Muito melhor.
404
00:41:08,800 --> 00:41:12,387
Você ainda tem febre, então você deve descansar.
405
00:41:12,512 --> 00:41:17,350
Vai ficar tudo bem, mãe. -Eu sei.
406
00:41:24,482 --> 00:41:29,445
Eu te amo muito. -Eu também te amo.
407
00:41:35,410 --> 00:41:38,329
O que você acha disso? -Você esteve ocupado.
408
00:41:38,454 --> 00:41:42,750
Isso é um Striker, especificamente para voar fundo em tal sumidouro.
409
00:41:42,875 --> 00:41:47,755
Eu nunca vi nada parecido. - Estamos trabalhando nisso há anos.
410
00:41:47,880 --> 00:41:51,759
Simplesmente não conseguimos uma missão de resgate.
411
00:41:51,884 --> 00:41:55,638
Até então. -O que mudou então?
412
00:41:55,763 --> 00:41:57,473
Você.
413
00:41:58,141 --> 00:42:03,521
Tudo está diferente agora que sabemos onde isso leva e que as pessoas ainda estão vivas.
414
00:42:03,646 --> 00:42:08,860
Estamos indo para baixo. E você vai nos ajudar.34802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.