Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,546 --> 00:01:59,520
A FUGA
2
00:02:15,679 --> 00:02:20,253
Em mem�ria do valente l�der
GENERAL JAMES McCORMACK
3
00:02:31,484 --> 00:02:33,947
Joe, n�o t�o r�pido.
Agora v� com calma.
4
00:02:34,147 --> 00:02:36,141
Tudo est� sobre
controle, Mac.
5
00:02:36,341 --> 00:02:38,202
N�o se preocupe.
6
00:02:40,987 --> 00:02:42,367
Cuidado com essa �rvore, Joe.
7
00:02:47,401 --> 00:02:49,695
Joe, n�o � seguro.
N�o percebe?
8
00:03:02,281 --> 00:03:04,998
Joe... Joe.
9
00:03:05,198 --> 00:03:07,486
- Voc� est� bem?
- Sim, papai, estou OK.
10
00:03:07,686 --> 00:03:09,894
Acho que deveria
ter virado � direita.
11
00:03:10,094 --> 00:03:12,843
Eu sei que tem os padr�es
cerebrais de tren�.
12
00:03:13,043 --> 00:03:15,135
Mesmo os especialistas
cometem erros.
13
00:03:15,335 --> 00:03:16,513
Onde estamos, papai?
14
00:03:20,222 --> 00:03:21,315
A quem est� disparando?
15
00:03:21,515 --> 00:03:23,202
Eu n�o sei.
16
00:03:23,402 --> 00:03:26,942
Podemos perguntar ao capit�o
Moran quando voltarmos ao forte.
17
00:03:27,142 --> 00:03:28,142
Vamos.
18
00:03:47,980 --> 00:03:50,278
Esse velho canh�o ainda
parece ser perigoso por l�.
19
00:03:50,478 --> 00:03:53,932
Moran para o ve�culo 3.
Responda, por favor.
20
00:03:55,848 --> 00:03:57,420
N�mero 3 aqui, senhor.
21
00:03:57,620 --> 00:04:00,722
A nevasca est�
chegando r�pido, Pierre.
22
00:04:00,922 --> 00:04:02,479
Qu�o distante est�o?
23
00:04:02,679 --> 00:04:04,281
Perto do monumento, senhor.
24
00:04:04,481 --> 00:04:06,973
- Estamos voltando.
- Entendido.
25
00:04:07,676 --> 00:04:10,842
OK, Eddie, vamos
voltar para a penitenci�ria.
26
00:04:11,042 --> 00:04:14,552
N�o vamos querer ficar parados
aqui quando a nevasca voltar.
27
00:04:21,737 --> 00:04:24,774
Ser� muito f�cil.
Dois homens podem faz�-lo.
28
00:04:24,974 --> 00:04:27,456
Est� l� fora,
esperando por n�s.
29
00:04:27,656 --> 00:04:30,851
- E ser� amanh�.
- N�o, Real, sem chance.
30
00:04:31,051 --> 00:04:33,872
J� disse que me
libertar�o em seis meses.
31
00:04:34,072 --> 00:04:37,137
Talvez saia em seis meses,
talvez n�o.
32
00:04:37,337 --> 00:04:39,640
Do meu jeito
� algo certo.
33
00:04:40,433 --> 00:04:42,404
Pense sobre isso.
34
00:04:42,604 --> 00:04:47,814
OK, j� chega por hoje.
35
00:04:48,014 --> 00:04:51,634
Se atirar assim amanh�,
deixar� o velho orgulhoso.
36
00:04:56,365 --> 00:04:58,381
POL�CIA MONTADA
DIVIS�O MECANIZADA
37
00:04:59,151 --> 00:05:02,720
Insisto em dizer que o rapaz teve um
desempenho excepcional na neve, Mac.
38
00:05:02,920 --> 00:05:05,733
- Com a habilidade de um campe�o.
- Obrigado, tio Pat.
39
00:05:06,790 --> 00:05:09,746
Sim, parece que ele
aprendeu muito r�pido.
40
00:05:09,946 --> 00:05:12,437
Certamente que desfrutamos
nossa folga aqui, Pat.
41
00:05:12,637 --> 00:05:13,823
Foi muito bom nos convidar.
42
00:05:14,023 --> 00:05:16,825
Ora, � �timo ver um amigo
ap�s todos esses anos.
43
00:05:17,025 --> 00:05:18,523
- Tio Pat?
- Sim, Joe.
44
00:05:18,723 --> 00:05:21,249
Porque aqueles homens estavam
disparado o canh�o na colina esta manh�?
45
00:05:21,449 --> 00:05:23,745
- Voc� viu a est�tua?
- Sim.
46
00:05:23,945 --> 00:05:27,155
Bem aquela � a est�tua do
general James McCormack.
47
00:05:27,355 --> 00:05:29,501
Um dos grandes
her�is desse pa�s.
48
00:05:29,701 --> 00:05:32,851
McCormack, esse nome
me soa familiar.
49
00:05:33,051 --> 00:05:36,130
Certamente que �, Mac.
� o nome do Primeiro-Ministro.
50
00:05:36,330 --> 00:05:38,725
- � claro.
- O neto do general.
51
00:05:38,925 --> 00:05:41,539
Ele passar� por aqui amanh�
a caminho de uma confer�ncia.
52
00:05:41,739 --> 00:05:43,175
Uma muito importante.
53
00:05:43,375 --> 00:05:47,711
Esse canh�o vai marcar a ocasi�o com
uma completa cerim�nia de sauda��o.
54
00:05:47,911 --> 00:05:50,690
Porque n�o usam
muni��o falsa, Tio Pat?
55
00:05:50,890 --> 00:05:53,499
Bem, � o toque de realismo.
56
00:05:53,699 --> 00:05:57,042
O pessoal sabe o que faz.
N�o h� nenhum perigo.
57
00:06:03,689 --> 00:06:05,541
PENITENCI�RIA
DE CHEROOK
58
00:06:05,741 --> 00:06:08,764
N�o o acompanharei, Real.
N�o importa o que diga.
59
00:06:08,964 --> 00:06:11,728
Vai jogar fora a chance
de sair daqui?
60
00:06:12,592 --> 00:06:16,927
Muito bem, muito bem.
Parem com isso, sem falar.
61
00:06:17,127 --> 00:06:18,982
Tudo que quiser, guarda.
62
00:06:43,352 --> 00:06:45,594
Esse � um pa�s frio
e desolado, Mac.
63
00:06:45,794 --> 00:06:48,797
Se eles fogem, provavelmente
morrem pela exposi��o ao frio.
64
00:06:48,997 --> 00:06:50,630
N�o h� lugar para ir.
65
00:06:50,830 --> 00:06:52,074
Falando em nenhum
lugar para ir.
66
00:06:52,274 --> 00:06:55,745
Joe desejaria ver a salva
de tiros de honra, amanh�.
67
00:06:55,945 --> 00:06:58,793
Claro. Posso lev�-lo na
niveladora de neve.
68
00:06:58,993 --> 00:07:01,105
- Ficar� muito bem l�.
- Obrigado, Pat.
69
00:07:01,305 --> 00:07:04,278
Bem, est� ficando tarde.
Tenho que dizer boa noite.
70
00:07:04,478 --> 00:07:06,819
Boa noite, Mac.
Te vejo pela manh�.
71
00:07:12,528 --> 00:07:15,811
OK, seis e trinta, seis e trinta,
vamos andando.
72
00:07:16,011 --> 00:07:17,793
Vamos, Real.
73
00:07:19,029 --> 00:07:20,400
J� estarei com voc�.
74
00:07:23,424 --> 00:07:26,440
Mexa-se, Real, seu trabalho
come�a em 27 minutos.
75
00:08:04,126 --> 00:08:07,284
Base, para unidade 3,
urgente.
76
00:08:07,484 --> 00:08:09,643
N�mero 3,
fale base.
77
00:08:10,374 --> 00:08:13,488
Pierre, retorne para
a base, acelerado.
78
00:08:13,688 --> 00:08:15,625
Certo, chefe.
O que houve?
79
00:08:15,825 --> 00:08:17,484
Achamos uma arma
em uma cama.
80
00:08:17,684 --> 00:08:21,216
Ser� melhor vistoriar para
saber que n�o existe outra.
81
00:08:26,189 --> 00:08:30,450
Certo, voc� fica aqui.
82
00:08:30,517 --> 00:08:34,472
Ei, n�s paramos.
Est� muito cedo.
83
00:08:35,967 --> 00:08:38,789
OK, Warden, saia.
84
00:08:38,990 --> 00:08:40,786
- Devagar.
- Ahn?
85
00:08:40,986 --> 00:08:41,986
O que � isso?
86
00:08:42,186 --> 00:08:45,917
Apenas para saber se
tem outra arma contigo.
87
00:08:46,117 --> 00:08:49,397
Agora, apenas des�a.
88
00:08:50,016 --> 00:08:52,729
Armas?
Do que est� falando?
89
00:08:52,929 --> 00:08:56,514
Estou falando que perdeu
sua liberdade, garoto Marney.
90
00:08:56,714 --> 00:09:00,107
Passar� muito tempo na
cadeia por isso.
91
00:09:00,729 --> 00:09:02,621
R�pido, pegue a arma.
92
00:09:03,657 --> 00:09:06,600
Pierre?
Pierre?
93
00:09:07,265 --> 00:09:10,296
Ve�culo n�mero tr�s aqui.
Estamos com problemas.
94
00:09:10,496 --> 00:09:12,228
Est� havendo...
95
00:09:13,102 --> 00:09:15,809
- Vamos Marney.
- J� disse, n�o vou.
96
00:09:16,009 --> 00:09:17,570
- Vamos l�!
- Vou ficar.
97
00:09:17,770 --> 00:09:19,262
- Eu j� decidi.
- OK.
98
00:09:19,462 --> 00:09:23,550
Voc� fica e vai saber quantos
anos vai ganhar por isso.
99
00:09:23,750 --> 00:09:24,750
Isso foi ideia sua!
100
00:09:24,950 --> 00:09:26,610
Quem vai acreditar nisso?
101
00:09:26,810 --> 00:09:27,810
Ningu�m acreditaria.
102
00:09:28,010 --> 00:09:30,868
Eu ofere�o um meio de sair
daqui com muito dinheiro.
103
00:09:31,068 --> 00:09:32,567
Agora � pegar ou largar.
104
00:09:33,033 --> 00:09:34,509
Est� bem, vou com voc�.
105
00:09:34,709 --> 00:09:37,943
Mas se descobrirem que
teve a culpa disto...
106
00:09:38,143 --> 00:09:39,143
Vamos l�!
107
00:09:42,813 --> 00:09:45,207
Certo, vou verificar agora mesmo.
108
00:09:45,407 --> 00:09:47,327
- O que houve, Pat?
- Aconteceu uma fuga.
109
00:09:47,527 --> 00:09:50,125
Tenho que checar a colina do monumento
e a �rea da ponte agora mesmo.
110
00:09:50,325 --> 00:09:52,830
Temo que n�o possa
lev�-lo na niveladora, Joe.
111
00:09:53,030 --> 00:09:55,880
N�o podemos correr nenhum risco com
o trem do Primeiro-Ministro a caminho.
112
00:10:06,081 --> 00:10:09,558
- Primeiro-Ministro?
- Sim, Robbins, o que h�?
113
00:10:09,758 --> 00:10:11,055
Estamos no hor�rio
programado, senhor.
114
00:10:11,255 --> 00:10:13,032
Ali�s, estamos alguns
minutos adiantados.
115
00:10:13,232 --> 00:10:14,232
�timo.
116
00:10:21,064 --> 00:10:23,840
Est� bem, fique atento.
O trem deve estar vindo agora.
117
00:10:28,106 --> 00:10:30,555
OK, faltam cinco
minutos para passar.
118
00:10:30,755 --> 00:10:33,272
� hora de pegar
a equipe do canh�o.
119
00:10:42,656 --> 00:10:44,260
Apenas mais dois
minutos, senhor.
120
00:10:44,460 --> 00:10:46,097
Vamos passar pela
est�tua do seu av�.
121
00:10:46,297 --> 00:10:49,476
Me alegro, agora,
poderia enviar essa mensagem?
122
00:11:04,359 --> 00:11:06,837
OK, preparar para atirar.
123
00:11:11,458 --> 00:11:12,458
Fogo!
124
00:11:42,648 --> 00:11:43,648
Fogo!
125
00:11:56,303 --> 00:11:58,083
Marney, conseguimos.
126
00:11:58,283 --> 00:11:59,748
O paramos l�!
127
00:12:06,525 --> 00:12:09,401
Senhor, destru�ram a ponte.
128
00:12:09,601 --> 00:12:10,601
Estamos presos.
129
00:12:11,343 --> 00:12:12,667
Eu sei, Robbins.
130
00:12:12,867 --> 00:12:16,986
E seja quem for, vai nos
reter aqui por enquanto.
131
00:12:21,807 --> 00:12:25,547
Ok, Marney, vamos
ligar para nossos amigos.
132
00:12:25,747 --> 00:12:28,302
E colocar os termos.
133
00:12:43,884 --> 00:12:45,159
O que voc� quer, Real?
134
00:12:45,359 --> 00:12:49,059
Um milh�o de d�lares
e um helijato.
135
00:12:49,259 --> 00:12:50,259
Voc� ficou louco?
136
00:12:50,459 --> 00:12:52,581
N�o, capit�o.
N�o fiquei louco.
137
00:12:52,741 --> 00:12:56,085
Quero um milh�o de
d�lares em notas usadas.
138
00:12:56,285 --> 00:12:59,667
E um helijato pousado a cem
metros do canh�o.
139
00:12:59,867 --> 00:13:03,119
Mande o piloto sair
e vou assumir.
140
00:13:03,319 --> 00:13:06,943
E nada de tentativas
de resgate, capit�o.
141
00:13:07,143 --> 00:13:09,377
Ou o trem vai ser atingido.
142
00:13:09,577 --> 00:13:13,243
Voc� tem 30 minutos.
143
00:13:13,443 --> 00:13:15,731
Real? Real?
144
00:13:17,786 --> 00:13:18,786
Ele desligou.
145
00:13:18,986 --> 00:13:20,180
O que vai fazer,
tio Pat?
146
00:13:20,186 --> 00:13:21,375
Eu n�o sei, Joe.
147
00:13:21,575 --> 00:13:23,636
Temos que pensar
em algo e r�pido.
148
00:13:23,836 --> 00:13:25,457
Tenho uma ideia, Pat.
149
00:13:25,657 --> 00:13:29,487
Mesmo que lhe pare�a ousada,
� a �nica chance.
150
00:13:37,836 --> 00:13:41,126
Estamos aqui h�
meia hora, Robbins.
151
00:13:41,374 --> 00:13:42,658
- Tem alguma novidade?
- N�o senhor.
152
00:13:42,858 --> 00:13:44,784
Ainda n�o pagaram o resgate.
153
00:13:44,984 --> 00:13:47,077
Mas acho que a ponte quebrar�.
154
00:13:47,277 --> 00:13:49,844
Essa confer�ncia vai
terminar em fracasso.
155
00:13:50,044 --> 00:13:53,397
Senhor, n�o faz sentido
falar na confer�ncia agora.
156
00:13:53,597 --> 00:13:56,939
Tenho que falar, � a coisa
mais importante da minha vida.
157
00:14:10,982 --> 00:14:14,640
N�o sei como conseguiu me convencer
a deixar Joe levar esse dinheiro l�.
158
00:14:14,840 --> 00:14:17,442
Tem certeza de que
pode fazer isso, Joe?
159
00:14:17,642 --> 00:14:21,199
Voc� confiar nos seus homens, capit�o.
Mas voc� n�o confia em mim.
160
00:14:21,399 --> 00:14:24,699
- Mac?
- � o melhor para faz�-lo, Pat.
161
00:14:24,899 --> 00:14:26,137
Apenas tenha cuidado, Joe.
162
00:14:26,337 --> 00:14:28,205
- S�o homens perigosos.
- N�o se preocupe, papai.
163
00:14:28,405 --> 00:14:30,240
Acho que � melhor ir, Tio Pat.
164
00:14:30,440 --> 00:14:32,973
Uau!
OK.
165
00:14:33,786 --> 00:14:34,786
Boa sorte, Joe.
166
00:14:37,196 --> 00:14:40,333
Est� bem, j� tiveram
os trinta minutos.
167
00:14:41,328 --> 00:14:44,685
Atire agora.
Por sobre o trem.
168
00:14:52,310 --> 00:14:55,602
Capit�o!
Capit�o, Moran.
169
00:14:55,802 --> 00:14:58,598
Real, porque esse tiro.
O dinheiro est� a caminho.
170
00:14:58,798 --> 00:15:01,635
Sim, com um dos seus
homens junto.
171
00:15:01,835 --> 00:15:03,783
- Recarregue, Marney.
- N�o, Real.
172
00:15:03,983 --> 00:15:05,854
O dinheiro est� indo
com um jovem garoto.
173
00:15:06,054 --> 00:15:07,359
Ele s� tem nove anos.
174
00:15:07,559 --> 00:15:08,899
N�o pode lhes fazer nenhum mal.
175
00:15:09,099 --> 00:15:10,863
Isso � mais do que
eu queria, capit�o.
176
00:15:11,063 --> 00:15:13,270
Bem pensado.
177
00:15:13,470 --> 00:15:14,558
Estamos esperando.
178
00:15:14,758 --> 00:15:17,257
E tamb�m aqueles
homens no trem.
179
00:15:24,083 --> 00:15:26,279
Essa ponte n�o vai
aguentar muito, senhor.
180
00:15:26,479 --> 00:15:28,616
Tenha esperan�a, Robbins.
Tem que aguentar.
181
00:15:28,816 --> 00:15:30,995
Se houve algu�m
tentando ajudar.
182
00:15:31,195 --> 00:15:34,929
Tem algu�m, Robbins.
Tem que ter.
183
00:15:53,222 --> 00:15:55,707
Moran n�o nos enganou.
L� vem o garoto.
184
00:15:55,907 --> 00:15:56,907
Espere ele aqui.
185
00:15:57,150 --> 00:15:59,671
Ent�o vamos embora r�pido.
OK, Real?
186
00:15:59,871 --> 00:16:01,281
Real, capit�o Moran.
187
00:16:01,481 --> 00:16:03,775
Um helijato est� chegando
para voc�s em dez minutos.
188
00:16:08,543 --> 00:16:11,124
Bem, voc� me parece
satisfeito, capit�o.
189
00:16:11,324 --> 00:16:13,700
Seu garoto j�
chegou com o dinheiro.
190
00:16:13,900 --> 00:16:15,393
Cumprimos a nossa
parte do acordo, Real.
191
00:16:15,593 --> 00:16:17,773
Veja com que
cumpra a sua.
192
00:16:17,973 --> 00:16:19,533
N�o se preocupe, capit�o.
193
00:16:19,733 --> 00:16:22,672
OK, Marney.
Vamos checar a maleta.
194
00:16:22,872 --> 00:16:23,872
Certo.
195
00:16:35,845 --> 00:16:37,252
Apenas fique sentado a�, garoto.
196
00:16:37,452 --> 00:16:39,103
Real, veja isso!
197
00:16:39,932 --> 00:16:41,612
Um milh�o de pratas.
198
00:16:43,048 --> 00:16:45,119
O que eu te disse, Marney.
N�o valeu a pena?
199
00:16:45,319 --> 00:16:47,625
Se valeu.
Valeu o tempo gasto aqui.
200
00:16:48,593 --> 00:16:51,665
Ei garoto, o que � essa pasta?
201
00:16:51,974 --> 00:16:53,602
A trouxe com voc�.
202
00:16:53,802 --> 00:16:56,173
� a maleta do agente
mais especial da W.I.N.
203
00:16:56,373 --> 00:16:57,727
Abra-a.
204
00:16:58,864 --> 00:17:01,110
Eu disse, abra-a.
205
00:17:05,591 --> 00:17:06,591
Um transmissor.
206
00:17:08,442 --> 00:17:09,442
Uma arma.
207
00:17:11,636 --> 00:17:14,016
Estava esperando problemas, n�o �?
208
00:17:14,216 --> 00:17:16,044
N�o tinha certeza.
209
00:17:20,505 --> 00:17:22,148
� o helijato, Marney.
210
00:17:22,348 --> 00:17:25,736
Vigie o piloto para
ver se ele saiu de l�.
211
00:17:29,387 --> 00:17:32,528
Sr. Real, posso mandar uma
mensagem para o capit�o Moran?
212
00:17:32,728 --> 00:17:34,425
Com esse transmissor
de brinquedo?
213
00:17:34,625 --> 00:17:36,627
Claro, garoto, claro.
214
00:17:36,827 --> 00:17:38,173
Voc� pode ir em frente.
215
00:17:38,899 --> 00:17:40,011
Pronto, Marney?
216
00:17:51,843 --> 00:17:53,623
Aqui � Joe 90
para a base.
217
00:17:53,823 --> 00:17:56,534
O helijato pousou.
O canh�o est� livre.
218
00:17:56,734 --> 00:17:58,346
Podem iniciar o resgate.
219
00:17:58,546 --> 00:18:01,066
O piloto saiu.
Vamos para o helijato.
220
00:18:08,578 --> 00:18:09,986
A� est�o eles, veja.
221
00:18:10,186 --> 00:18:11,617
Come�aram o resgate.
222
00:18:18,573 --> 00:18:20,791
Mas o que...
223
00:18:20,991 --> 00:18:23,768
O transmissor, deve ser
de verdade.
224
00:18:23,968 --> 00:18:26,175
E tamb�m essa arma.
225
00:18:26,375 --> 00:18:29,549
OK, j� houve tiros demais.
Levantem as m�os.
226
00:18:42,470 --> 00:18:46,091
Muito bem, garoto.
Agora se aproxime, devagar.
227
00:18:46,889 --> 00:18:50,042
Marney, pode chegar
at� o helijato?
228
00:18:50,242 --> 00:18:53,077
Sim, acho que sim.
229
00:18:53,277 --> 00:18:54,410
Voc� ajude-o a entrar l�.
230
00:19:11,432 --> 00:19:13,614
Conseguimos, senhor.
231
00:19:34,002 --> 00:19:36,260
Muito mal, Moran.
N�o funcionou.
232
00:19:36,460 --> 00:19:38,682
Real, do que est� falando?
233
00:19:38,882 --> 00:19:41,094
Estamos levando o
garoto conosco, capit�o.
234
00:19:41,294 --> 00:19:45,052
Ent�o n�o tenha nenhuma
ideia de nos interceptar.
235
00:19:50,951 --> 00:19:52,433
Eles est�o fugindo!
236
00:19:58,092 --> 00:19:59,570
Me desculpe, Mac.
237
00:19:59,770 --> 00:20:02,491
Nunca deveria ter permitido
Joe chegar perto deles.
238
00:20:02,691 --> 00:20:04,196
N�o vamos desistir
ainda, Pat.
239
00:20:04,762 --> 00:20:06,783
Afinal todos no trem est�o a salvo.
240
00:20:13,362 --> 00:20:14,758
Aguente, Marney.
241
00:20:14,958 --> 00:20:18,149
Vou colocar no autom�tico
e ir a� atr�s.
242
00:20:20,882 --> 00:20:22,764
Voc� fique sentado a�, garoto.
243
00:20:22,964 --> 00:20:24,664
E n�o fa�a nenhum movimento.
244
00:20:28,836 --> 00:20:31,165
Ok, Marney.
Vamos com calma.
245
00:20:31,778 --> 00:20:33,168
Voc� vai ficar bem.
246
00:20:44,484 --> 00:20:47,321
Ficou maluco, garoto.
Afaste-se destes controles.
247
00:21:22,276 --> 00:21:25,424
Mac, n�o entendo,
est�o voltando.
248
00:21:31,452 --> 00:21:33,312
Vamos, Mac.
Vamos l� fora.
249
00:21:51,698 --> 00:21:55,309
Muito bem.
Marny, Real.
250
00:21:55,509 --> 00:21:57,683
- Saiam com as m�os para cima.
- Joe.
251
00:21:57,883 --> 00:21:59,695
- Est� bem?
- �timo, papai.
252
00:21:59,895 --> 00:22:01,026
Est� tudo bem.
253
00:22:01,402 --> 00:22:02,875
Joe?
254
00:22:03,075 --> 00:22:04,075
O que houve?
255
00:22:04,275 --> 00:22:06,357
Onde est�o Real e Marny?
256
00:22:06,557 --> 00:22:09,187
Est�o bem ali, capit�o.
V�o contar o que houve.
257
00:22:15,608 --> 00:22:18,021
Ainda n�o vejo sentindo
no que os dois disseram.
258
00:22:18,221 --> 00:22:21,184
Real murmura algo sobre
ficar fora de controle.
259
00:22:21,384 --> 00:22:24,012
Algo sobre um agente W.I.N.
260
00:22:24,212 --> 00:22:26,426
Eu sou o agente W.I.N., tio Pat.
261
00:22:26,626 --> 00:22:29,864
Ap�s assumir os controles.
Trouxe o helijato de volta.
262
00:22:30,064 --> 00:22:31,230
Fiz Real perder
o equil�brio.
263
00:22:31,430 --> 00:22:33,594
E cheguei at� o ch�o
e voc�s nos encontrou.
264
00:22:33,794 --> 00:22:36,073
- Ent�o...
- Ah, trabalho novamente.
265
00:22:36,273 --> 00:22:38,254
Tem uma grande
imagina��o, Joe.
266
00:22:38,454 --> 00:22:40,108
Mas eu gostaria de
chegar ao fundo disso.
267
00:22:40,308 --> 00:22:42,604
Com licen�a.
Volto j�.
268
00:22:43,662 --> 00:22:45,385
- Joe?
- Sim, papai.
269
00:22:45,585 --> 00:22:47,145
Como foi que pilotou o helijato?
270
00:22:47,760 --> 00:22:49,953
O padr�o de um piloto
de ve�culos de neve...
271
00:22:50,153 --> 00:22:52,157
- N�o ajudaria.
- Eu n�o sei, papai.
272
00:22:52,357 --> 00:22:55,154
S� senti que sabia
como faz�-lo, ent�o eu fiz.
273
00:22:55,354 --> 00:22:58,884
Joe, ou esses padr�es cerebrais
n�o est�o apagando bem...
274
00:22:59,084 --> 00:23:00,714
e voc� est� retendo algo.
275
00:23:00,914 --> 00:23:02,966
Ou misturamos os
n�meros das fitas.
276
00:23:04,808 --> 00:23:06,440
Eu n�o sei a resposta, papai.
277
00:23:06,640 --> 00:23:07,766
Vamos checar.
278
00:23:08,917 --> 00:23:10,056
Aqui est�.
279
00:23:12,449 --> 00:23:13,449
Gi Flambeau.
280
00:23:13,649 --> 00:23:16,870
Tr�s vezes campe�o
ol�mpico de tren�.
281
00:23:17,070 --> 00:23:18,826
E o que diz depois disso?
282
00:23:19,026 --> 00:23:22,341
Esportista honrado.
Campe�o de bilhar.
283
00:23:23,138 --> 00:23:24,514
Atirador.
284
00:23:24,714 --> 00:23:28,067
E possui licen�a de
piloto de helic�ptero.
285
00:23:28,267 --> 00:23:30,269
Ora, que � isso.
286
00:23:30,469 --> 00:23:34,411
O que sempre me diz para
ler as letras pequenas, papai?
287
00:23:37,250 --> 00:23:43,642
Legendas: Kilo
21624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.