All language subtitles for Inside.Man.S01E03.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,489 --> 00:00:11,519 This programme contains some strong language 2 00:00:11,528 --> 00:00:15,789 and some scenes which some viewers may find upsetting. 3 00:00:15,798 --> 00:00:22,208 This programme deals with Suicide. 4 00:00:28,518 --> 00:00:30,509 Sorry to have kept you. 5 00:00:30,518 --> 00:00:33,078 A bold admission from a prison warden. 6 00:00:35,718 --> 00:00:37,340 CHAIR SCRAPES Busy? 7 00:00:37,349 --> 00:00:40,159 Oh, they let me bring my work. 8 00:00:40,168 --> 00:00:43,838 I hope that's OK. Oh, it's fine, yeah. 9 00:00:50,168 --> 00:00:52,189 I have news for you. 10 00:00:52,198 --> 00:00:53,328 News? 11 00:00:54,558 --> 00:00:55,759 We have a date. 12 00:00:55,768 --> 00:00:56,878 For what? 13 00:00:58,118 --> 00:00:59,438 You. 14 00:01:07,528 --> 00:01:08,708 Oh! 15 00:01:10,718 --> 00:01:14,039 ♪ You may run home for a long time 16 00:01:14,048 --> 00:01:16,799 ♪ Run home for a long time 17 00:01:16,808 --> 00:01:19,629 ♪ You may run home for a long time 18 00:01:19,638 --> 00:01:22,340 ♪ I tell you, God Almighty's gonna cut you down 19 00:01:22,349 --> 00:01:25,528 ♪ Great God Almighty's gonna cut you down 20 00:01:30,489 --> 00:01:33,340 ♪ Go tell that long—tongued liar 21 00:01:33,349 --> 00:01:36,109 ♪ Go tell that midnight rider 22 00:01:36,118 --> 00:01:39,239 ♪ Tell the gambler, the rambler the back—biter 23 00:01:39,248 --> 00:01:42,029 ♪ Tell them God Almighty's gonna cut 'em down 24 00:01:42,038 --> 00:01:44,749 ♪ Great God Almighty's gonna cut 'em down 25 00:01:44,758 --> 00:01:47,888 ♪ Great God Almighty's gonna cut 'em down. ♪ 26 00:01:50,528 --> 00:01:52,168 You all right? 27 00:01:54,998 --> 00:01:56,688 You need a moment? 28 00:01:58,398 --> 00:02:01,118 So... the 17th? 29 00:02:02,118 --> 00:02:04,479 Three weeks from today. Yes. 30 00:02:06,918 --> 00:02:08,408 You OK? 31 00:02:10,678 --> 00:02:12,768 Are you asking if I'm available? 32 00:02:20,828 --> 00:02:26,699 I now have to brief you on the exact procedure on the day. 33 00:02:26,708 --> 00:02:28,278 Why? 34 00:02:29,599 --> 00:02:31,249 Don't I have the easy part? 35 00:02:31,258 --> 00:02:33,609 At the very least, I get to finish early. 36 00:02:37,359 --> 00:02:38,549 Go ahead. 37 00:02:38,558 --> 00:02:41,340 On the day before your execution, 38 00:02:41,349 --> 00:02:44,539 you will be moved from your current cell 39 00:02:44,548 --> 00:02:47,699 to a holding cell next to... A holding cell? 40 00:02:47,708 --> 00:02:49,029 Yes. 41 00:02:49,038 --> 00:02:50,968 As opposed to what kind of cell? 42 00:02:53,558 --> 00:02:56,239 Prior to leaving your current cell, 43 00:02:56,248 --> 00:03:00,039 you'll have the opportunity to clear your belongings. 44 00:03:00,048 --> 00:03:02,918 They don't call it a holding cell, do they? 45 00:03:04,198 --> 00:03:05,418 Nobody does. 46 00:03:08,158 --> 00:03:10,199 They call it the Death House. 47 00:03:10,208 --> 00:03:11,909 ♪ I know 48 00:03:11,918 --> 00:03:14,629 ♪ The sun's about to come up 49 00:03:14,638 --> 00:03:18,229 ♪ I close my eyes anyway 50 00:03:18,238 --> 00:03:21,419 ♪ My mouth is dry and the sheets are cold 51 00:03:21,428 --> 00:03:24,798 ♪ And we'll be still come break of clay 52 00:03:29,238 --> 00:03:32,959 ♪ You call me up just to surprise me 53 00:03:32,968 --> 00:03:36,829 ♪ To hear my voice See what I'd say 54 00:03:36,838 --> 00:03:40,679 ♪ I only whispered then hung up 55 00:03:40,688 --> 00:03:44,048 ♪ A whisper Wait till break of clay 56 00:03:50,128 --> 00:03:52,629 ♪ At the break of day... ♪ 57 00:03:52,638 --> 00:03:56,048 This has to go to the police. There are children being abused. 58 00:03:59,479 --> 00:04:02,279 I'm literally the only person in the world 59 00:04:02,288 --> 00:04:04,118 who can help you get away with my murder. 60 00:04:05,278 --> 00:04:11,429 ♪ But I will share it with whatever bird will wear it 61 00:04:11,438 --> 00:04:14,429 ♪ On her body bare and pink 62 00:04:14,438 --> 00:04:16,979 ♪ Now, what do you think 63 00:04:16,988 --> 00:04:18,798 ♪ On break—up clay? ♪ 64 00:04:42,928 --> 00:04:44,429 Did you sleep? 65 00:04:44,438 --> 00:04:46,869 No. No, of course you didn't. 66 00:04:46,878 --> 00:04:50,149 You were working at your computer. I heard you. 67 00:04:50,158 --> 00:04:53,399 Yeah. You were printing something out. 68 00:04:53,408 --> 00:04:55,600 Lots of things. Yeah. 69 00:04:55,609 --> 00:04:58,039 Not just making random observations, 70 00:04:58,048 --> 00:04:59,878 I'm asking, what were you doing? 71 00:05:07,198 --> 00:05:09,069 It has to be convincing. 72 00:05:09,078 --> 00:05:10,768 What does? I do. 73 00:05:12,239 --> 00:05:14,069 There's all this stuff on my hard drive. 74 00:05:14,078 --> 00:05:16,079 Edgar's porn. I downloaded a bit more. 75 00:05:16,088 --> 00:05:19,399 More?! He had some links. Found some more material online. 76 00:05:19,408 --> 00:05:20,549 Oh, Jesus. 77 00:05:20,558 --> 00:05:21,968 I printed out a few. 78 00:05:23,359 --> 00:05:24,978 A few... Yeah. 79 00:05:26,588 --> 00:05:27,968 Images. 80 00:05:30,128 --> 00:05:32,959 Put them in my safe. Like they were hidden, like I'd been hiding. 81 00:05:32,968 --> 00:05:35,048 Why? To be convincing. 82 00:05:36,278 --> 00:05:38,878 I have to be absolutely convincing. No point otherwise. 83 00:05:41,918 --> 00:05:44,319 Can you think of anything else I should be doing? 84 00:05:44,328 --> 00:05:45,679 You're destroying yourself. 85 00:05:45,688 --> 00:05:47,269 I'm saving Ben. 86 00:05:47,278 --> 00:05:49,149 Me, as well. 87 00:05:49,158 --> 00:05:51,408 You're destroying both of us. 88 00:05:53,918 --> 00:05:56,679 Here's how I think it will go. Did you hear me? 89 00:05:56,688 --> 00:05:58,199 Both of us. 90 00:05:58,208 --> 00:06:00,429 We release Janice in about an hour. 91 00:06:00,438 --> 00:06:04,059 Let's give it an hour, yeah? Why? What difference does an hour make? 92 00:06:04,068 --> 00:06:05,149 Breakfast? 93 00:06:05,158 --> 00:06:06,598 It'll be my last one. 94 00:06:07,838 --> 00:06:09,278 Our last one. 95 00:06:10,798 --> 00:06:13,789 Our last normal breakfast here together. 96 00:06:20,518 --> 00:06:23,709 Once Janice is free, she'll go straight to the police. 97 00:06:23,718 --> 00:06:26,589 I think that's inevitable. Of course she bloody will. 98 00:06:26,598 --> 00:06:29,069 The police will come here and Ben... 99 00:06:29,078 --> 00:06:31,559 ...will have an uncomfortable interview. 100 00:06:31,568 --> 00:06:33,689 Do you think?! When they investigate further, 101 00:06:33,698 --> 00:06:35,509 they'll find nothing on his computer. 102 00:06:35,518 --> 00:06:38,158 They'll find plenty on mine. 103 00:06:40,138 --> 00:06:44,639 They will have no trouble believing that a vicar 104 00:06:44,648 --> 00:06:48,470 who has just assaulted a woman and locked her in a cellar 105 00:06:48,479 --> 00:06:50,568 is also a paedophile. 106 00:06:55,328 --> 00:06:58,559 It's everything people want to believe about vicars. 107 00:06:58,568 --> 00:07:01,480 And how can you just be OK with this? 108 00:07:01,489 --> 00:07:04,279 Why don't we just give Edgar to the police? 109 00:07:04,288 --> 00:07:06,709 I tried. I can't. 110 00:07:06,718 --> 00:07:09,689 He's a vulnerable person. I have a duty to protect him. 111 00:07:09,698 --> 00:07:13,438 It's the only right thing to do, so I'm doing it. 112 00:07:17,598 --> 00:07:19,919 I'm doing the right thing. I have to do the right thing. 113 00:07:19,928 --> 00:07:21,299 I'm a fucking vicar. 114 00:07:21,308 --> 00:07:24,249 And a husband, and a father. 115 00:07:25,598 --> 00:07:29,269 But, oh, now it's all about that halfwit fairy tale 116 00:07:29,278 --> 00:07:31,868 you pretend to believe every Sunday. 117 00:07:34,288 --> 00:07:35,928 You think I'm pretending? 118 00:07:39,448 --> 00:07:41,509 The thing about that halfwit fairy... 119 00:07:41,518 --> 00:07:44,079 No, don't. I don't care. 120 00:07:44,088 --> 00:07:48,798 It's the only religion in the world where God dies at the end. 121 00:07:58,008 --> 00:07:59,849 People say they're Christians. 122 00:07:59,858 --> 00:08:01,350 But you know what? 123 00:08:01,359 --> 00:08:03,648 You never see them nailed to anything. 124 00:08:05,778 --> 00:08:08,309 Darling, he doesn't die. He comes back. 125 00:08:08,318 --> 00:08:09,878 That's the hope. 126 00:08:11,008 --> 00:08:12,808 That's the fairy tale. 127 00:08:18,288 --> 00:08:21,008 And Jesus didn't have kids. 128 00:08:29,168 --> 00:08:30,658 Hello. 129 00:08:40,648 --> 00:08:42,370 Me? It mentioned me? 130 00:08:42,379 --> 00:08:44,018 What does it say? 131 00:08:46,558 --> 00:08:49,408 Well, no, no, I didn't. No, of course not. 132 00:08:53,678 --> 00:08:55,878 I... I understand. Of course, yes. 133 00:08:58,608 --> 00:08:59,848 Sure. 134 00:09:03,528 --> 00:09:05,318 Two o'clock's fine, yeah. 135 00:09:07,408 --> 00:09:08,728 OK. 136 00:09:10,369 --> 00:09:11,669 OK. Bye. 137 00:09:11,678 --> 00:09:13,128 Who was that? 138 00:09:15,528 --> 00:09:17,138 Edgar's dead. 139 00:09:19,208 --> 00:09:20,999 Hanged himself last night. 140 00:09:21,008 --> 00:09:24,360 But... But you were... That was the police. They want to talk to me. 141 00:09:24,369 --> 00:09:25,949 But you were with him last night. 142 00:09:25,958 --> 00:09:27,519 He left a note. 143 00:09:27,528 --> 00:09:29,398 And it mentions me. 144 00:09:31,038 --> 00:09:33,379 What? I'm mentioned in the note. 145 00:09:33,388 --> 00:09:35,490 What does it say? 146 00:09:35,499 --> 00:09:38,480 I need to speak to Janice. You need to speak to me. 147 00:09:38,489 --> 00:09:41,249 I am speaking to you, and I need to speak to Janice. 148 00:09:42,489 --> 00:09:43,678 Harry! 149 00:09:45,398 --> 00:09:47,778 Is it your fault? Is what my fault? 150 00:09:49,208 --> 00:09:50,648 That he hanged himself. 151 00:09:51,928 --> 00:09:53,159 I... 152 00:09:53,168 --> 00:09:56,799 I want to die! Why do they have to stop me? 153 00:09:56,808 --> 00:09:59,509 I want to die. 154 00:09:59,518 --> 00:10:01,728 I don't have time to think about that. 155 00:10:09,239 --> 00:10:11,089 All right? 156 00:10:11,098 --> 00:10:13,490 Did you manage to sleep? 157 00:10:13,499 --> 00:10:15,949 Something's happened. 158 00:10:15,958 --> 00:10:18,370 It's funny how good you get at reading faces 159 00:10:18,379 --> 00:10:20,079 when your life depends on it. 160 00:10:20,088 --> 00:10:23,159 Last night, my verger —. 161 00:10:23,168 --> 00:10:26,309 The man I told you about, Edgar, 162 00:10:26,318 --> 00:10:29,999 the one who, in fact, owned the material you saw, 163 00:10:30,008 --> 00:10:32,008 took his own life. 164 00:10:33,818 --> 00:10:35,370 And he left a note. 165 00:10:35,379 --> 00:10:37,159 What did it say? 166 00:10:37,168 --> 00:10:39,218 If the note is... 167 00:10:40,938 --> 00:10:42,959 ...basically confessional in nature 168 00:10:42,968 --> 00:10:46,719 it might clarify... What did the note say? 169 00:10:46,728 --> 00:10:49,240 I don't know. The police are coming to talk to me. 170 00:10:49,249 --> 00:10:50,639 Two o'clock. 171 00:10:50,648 --> 00:10:52,480 This could be over at that point. 172 00:10:52,489 --> 00:10:54,119 COULD be. 173 00:10:55,938 --> 00:10:59,599 I don't care what you tell anyone about me. 174 00:10:59,608 --> 00:11:01,749 Er... 175 00:11:01,758 --> 00:11:05,039 Tell them everything. That I assaulted you, 176 00:11:05,048 --> 00:11:08,319 I locked you up. All of it. All I care about is that Ben 177 00:11:08,328 --> 00:11:11,599 isn't blamed for something that is nothing to do with him. 178 00:11:11,608 --> 00:11:14,230 Everything here is my fault. 179 00:11:14,239 --> 00:11:15,928 What about the agreement? 180 00:11:17,499 --> 00:11:18,879 What agreement? 181 00:11:18,888 --> 00:11:20,389 What we talked about. 182 00:11:20,398 --> 00:11:22,719 Our agreement, between you and me. 183 00:11:22,728 --> 00:11:25,729 Er, we... we never had any. 184 00:11:25,738 --> 00:11:27,319 It's been a long night. 185 00:11:27,328 --> 00:11:28,929 I'm confused, OK? 186 00:11:28,938 --> 00:11:30,849 I'm scared. 187 00:11:30,858 --> 00:11:32,928 I don't even really know what I'm saying. 188 00:11:34,768 --> 00:11:37,879 The police are coming, two o'clock today. 189 00:11:37,888 --> 00:11:39,759 If the note is what I think it has to be, 190 00:11:39,768 --> 00:11:41,849 then this whole nightmare could be over. 191 00:11:41,858 --> 00:11:46,008 And I'm sorry. I'm sorry for all of it. OK. 192 00:11:59,398 --> 00:12:02,279 OK. What we have to do now, we have to be calm. 193 00:12:02,288 --> 00:12:04,110 What did she mean, agreement? 194 00:12:04,119 --> 00:12:05,968 I don't know. She's confused, I think. 195 00:12:07,168 --> 00:12:08,578 You making more coffee? 196 00:12:09,738 --> 00:12:12,649 Yeah. No. Tea. 197 00:12:12,658 --> 00:12:14,808 I'll make it. It's fine. 198 00:12:16,088 --> 00:12:19,048 I'll do it. I'll bring it out to you in the garden. 199 00:12:22,968 --> 00:12:26,649 I think there's a chance this will be OK. 200 00:12:26,658 --> 00:12:28,738 We might have been given a way out. 201 00:12:30,239 --> 00:12:32,208 If the note is a confession... 202 00:12:34,288 --> 00:12:36,598 ...then I really think this is over. 203 00:12:37,658 --> 00:12:39,129 Go and sit in the garden. 204 00:12:47,838 --> 00:12:50,089 Dad? Oh. 205 00:12:50,098 --> 00:12:51,538 Are you OK? 206 00:12:52,688 --> 00:12:55,169 Fine. Sorry. 207 00:12:55,178 --> 00:12:57,079 Just forgot that I live here? 208 00:12:57,088 --> 00:12:58,389 You're up early. 209 00:12:58,398 --> 00:13:01,469 Going to Lucy's before school. Why? 210 00:13:01,478 --> 00:13:03,839 Because she's my girlfriend, and I like to seem caring. 211 00:13:03,848 --> 00:13:05,048 She's into that. 212 00:13:06,328 --> 00:13:08,688 Um, did Janice come back? 213 00:13:11,328 --> 00:13:14,189 Why would Janice come back? Well, she left her handbag. 214 00:13:14,198 --> 00:13:15,478 I could take it to her. 215 00:13:16,783 --> 00:13:19,577 Things got weird yesterday. I'd like a chance to be non weird. 216 00:13:19,586 --> 00:13:22,656 No, she came back for her handbag. She picked it up. 217 00:13:24,217 --> 00:13:27,567 You said she didn't come back. Yeah. I forgot. 218 00:13:27,576 --> 00:13:31,296 She was just in and out. Your mum spoke to her. 219 00:13:32,347 --> 00:13:34,167 OK. 220 00:13:34,176 --> 00:13:36,166 You eating here tonight? 221 00:13:37,337 --> 00:13:39,487 Probably. I think your mum would like something 222 00:13:39,496 --> 00:13:40,777 a bit more emphatic. 223 00:13:40,786 --> 00:13:42,866 I said probably. 224 00:15:14,856 --> 00:15:16,247 You all right? 225 00:15:16,256 --> 00:15:18,208 I'm a rubbish flyer myself. 226 00:15:18,217 --> 00:15:19,807 I'm fine with flying. 227 00:15:19,816 --> 00:15:22,577 I just didn't expect to be picked up by a police officer. 228 00:15:22,586 --> 00:15:24,456 Well, there's a bonus for you. 229 00:15:29,426 --> 00:15:32,167 How do you know him? You couldn't have worked on his case. 230 00:15:32,176 --> 00:15:34,417 Why not? It was in America. 231 00:15:34,426 --> 00:15:37,797 His wife is from Surrey. So you did work on his case? 232 00:15:37,806 --> 00:15:39,506 No, just pointing that out. 233 00:15:41,456 --> 00:15:43,016 Look in the glove box. 234 00:15:54,166 --> 00:15:57,936 From Mr Grieff. You might want to familiarise yourself. 235 00:16:00,347 --> 00:16:03,218 Do police officers usually carry cans of mace? 236 00:16:03,227 --> 00:16:04,767 Oh, that's not for me. 237 00:16:04,776 --> 00:16:07,047 Who's it for? Anyone who wants it. 238 00:16:07,056 --> 00:16:08,527 Do you want it? 239 00:16:08,536 --> 00:16:10,097 No. Good, then. 240 00:16:14,506 --> 00:16:17,536 So Grieff wants me picked up from the airport and he calls you? 241 00:16:18,816 --> 00:16:20,417 What's your point? 242 00:16:20,426 --> 00:16:22,057 Why is an English police officer 243 00:16:22,066 --> 00:16:25,057 taking orders from an American murderer on death row? 244 00:16:25,066 --> 00:16:26,796 I'm not English. 245 00:16:28,706 --> 00:16:30,776 Also, I'm not a police officer. 246 00:16:32,536 --> 00:16:33,946 Coffee? 247 00:16:41,146 --> 00:16:43,417 You coming? Who are you? 248 00:16:43,426 --> 00:16:46,067 Call me Morag. Is it your name? 249 00:16:46,076 --> 00:16:47,497 If you like. 250 00:16:47,506 --> 00:16:49,877 Bring your homework, and the mace... 251 00:16:49,886 --> 00:16:52,777 ...if you're feeling nervous. 252 00:16:54,347 --> 00:16:58,338 They'll take you to the holding cell you know, the Death House —. 253 00:16:58,347 --> 00:17:01,127 And you'll spend your last night there. On the morning 254 00:17:01,136 --> 00:17:03,247 of the big event, they'll give you a chance 255 00:17:03,256 --> 00:17:06,867 to make a written statement and meet with members of your family. 256 00:17:06,876 --> 00:17:08,218 Yeah, I know. 257 00:17:08,227 --> 00:17:10,287 The warden briefed me. 258 00:17:10,296 --> 00:17:12,887 Yeah, but you probably weren't concentrating cos, you know, 259 00:17:12,896 --> 00:17:14,417 you're going to die in three weeks. 260 00:17:14,426 --> 00:17:16,057 I still am. 261 00:17:16,066 --> 00:17:17,657 You've had time to adjust. 262 00:17:17,666 --> 00:17:19,407 I've had four hours. 263 00:17:19,416 --> 00:17:22,098 Four hours is a lot of time when you only have three weeks. 264 00:17:22,107 --> 00:17:24,247 How do you know all this stuff? 265 00:17:24,256 --> 00:17:26,078 Photographic memory. 266 00:17:26,087 --> 00:17:28,527 No. I mean when did you first hear it? 267 00:17:28,536 --> 00:17:29,977 When I was executed. 268 00:17:31,097 --> 00:17:33,337 Dillon... I know what you're going to ask. 269 00:17:33,346 --> 00:17:36,607 Yeah, there is a question that's kind of springing to mind. 270 00:17:36,616 --> 00:17:38,727 Why am I still alive? 271 00:17:38,736 --> 00:17:40,407 Oh, there it is. 272 00:17:40,416 --> 00:17:41,937 Buddhism. 273 00:17:41,946 --> 00:17:45,127 OK. Buddhism. I'm a Buddhist. 274 00:17:45,136 --> 00:17:46,887 I converted in my first year. 275 00:17:46,896 --> 00:17:48,687 OK, you're a Buddhist. 276 00:17:48,696 --> 00:17:50,968 You see, back then, when I was executed... Dillon. 277 00:17:50,977 --> 00:17:54,007 Yeah? Point of order. Mm—hm? 278 00:17:54,016 --> 00:17:55,727 You were not executed. 279 00:17:55,736 --> 00:17:58,137 Yeah, but back then, you were allowed a faith person, 280 00:17:58,146 --> 00:18:00,737 like a priest or whatever, in the chamber with you. You know, 281 00:18:00,746 --> 00:18:03,127 when they... moved you on. 282 00:18:03,136 --> 00:18:06,247 But they didn't have legislation for a Buddhist. 283 00:18:06,256 --> 00:18:11,256 They had rabbis and priests and whatnot, but no Buddhist. 284 00:18:12,306 --> 00:18:16,327 I was two hours away from being executed without the comfort 285 00:18:16,336 --> 00:18:19,256 of a qualified Buddhist touching my foot. 286 00:18:20,866 --> 00:18:24,487 Your foot? That's all they're allowed to touch, your foot. 287 00:18:24,496 --> 00:18:27,777 Why? Well, priests, 288 00:18:27,786 --> 00:18:30,037 and you know what I'm saying. 289 00:18:32,426 --> 00:18:35,167 Take it from a former altar boy. 290 00:18:35,176 --> 00:18:37,867 Priests need limits. 291 00:18:37,876 --> 00:18:40,047 OK. Thank you. 292 00:18:40,056 --> 00:18:42,247 Why haven't I told you this before? 293 00:18:42,256 --> 00:18:44,098 We don't share much, do we? 294 00:18:44,107 --> 00:18:45,696 I don't like you. 295 00:18:47,967 --> 00:18:50,176 Oh, yeah. Forgot about that. 296 00:18:54,786 --> 00:18:55,977 Yeah. 297 00:19:05,306 --> 00:19:07,537 I must be very stupid. 298 00:19:07,546 --> 00:19:09,147 Why? 299 00:19:09,156 --> 00:19:12,787 The card you showed me was fake, yeah? Not fake, no. 300 00:19:12,796 --> 00:19:14,327 I mean, not mine. 301 00:19:14,336 --> 00:19:17,098 I mean, man's name, man's photo. 302 00:19:17,107 --> 00:19:18,667 I wasn't even trying that hard. 303 00:19:18,676 --> 00:19:20,497 How did I not notice? 304 00:19:20,506 --> 00:19:22,777 No—one ever does. They're too busy thinking, 305 00:19:22,786 --> 00:19:25,218 "Oh, no, it's the police." Where did you get it from? 306 00:19:25,227 --> 00:19:27,737 Well, from a police officer —. 307 00:19:27,746 --> 00:19:30,497 That's pretty much the only option. 308 00:19:30,506 --> 00:19:32,937 How? Took it right out his pocket. 309 00:19:32,946 --> 00:19:34,737 Didn't notice a thing. 310 00:19:34,746 --> 00:19:36,297 Which may have been because 311 00:19:36,306 --> 00:19:38,857 I'd just smashed his head all over the pavement. 312 00:19:38,866 --> 00:19:40,817 And why did you do that? 313 00:19:40,826 --> 00:19:44,218 He turned his back on me. Didn't consider me a threat. 314 00:19:44,227 --> 00:19:47,007 SHE SCOFFS Everyday sexism. 315 00:19:47,016 --> 00:19:49,887 OK. OK. So you're... 316 00:19:49,896 --> 00:19:51,487 Actually, what are you? 317 00:19:51,496 --> 00:19:55,367 I think we can safely say I'm a criminal with a history of violence. 318 00:19:55,376 --> 00:19:58,297 Oh, great. Mainly into housebreaking these days. 319 00:19:58,306 --> 00:20:01,527 Time of life. Prefer to work indoors. 320 00:20:01,536 --> 00:20:04,737 So why would Grieff want you, of all people, 321 00:20:04,746 --> 00:20:06,617 to pick me up from the airport? 322 00:20:06,626 --> 00:20:09,537 He wanted you kept safe. He's got a funny idea of how to do that. 323 00:20:09,546 --> 00:20:12,317 He strangled his wife to death and mutilated her corpse. 324 00:20:12,326 --> 00:20:13,696 So, yeah, he has. 325 00:20:15,266 --> 00:20:17,457 You read about the mutilation, right? 326 00:20:17,466 --> 00:20:19,377 He didn't just strangle her. 327 00:20:19,386 --> 00:20:21,337 He mutilated her afterwards. 328 00:20:21,346 --> 00:20:22,617 You know about that? 329 00:20:22,626 --> 00:20:25,047 They kept a lot of it out the papers. 330 00:20:25,056 --> 00:20:27,367 I think they were still hoping to find it. 331 00:20:27,376 --> 00:20:29,367 Her head. 332 00:20:29,376 --> 00:20:31,756 I think they were still hoping they could find her head. 333 00:20:33,126 --> 00:20:35,317 It was mentioned in the trial coverage, 334 00:20:35,326 --> 00:20:38,208 but people had lost interest by then. 335 00:20:38,217 --> 00:20:40,587 So that's who you were sitting next to. 336 00:20:40,596 --> 00:20:43,807 Not a man who lost his temper once —. 337 00:20:43,816 --> 00:20:47,037 A man who hacked his wife's head off after she was dead, 338 00:20:47,046 --> 00:20:49,497 and hid it, 339 00:20:49,506 --> 00:20:51,127 and won't say where it is. 340 00:20:51,136 --> 00:20:52,968 Oh, he's clever. 341 00:20:52,977 --> 00:20:54,937 And he loves solving his little puzzles 342 00:20:54,946 --> 00:20:57,887 and talking to little girls like you about atonement. 343 00:20:57,896 --> 00:21:02,247 But the truth is And don't you forget this 344 00:21:02,256 --> 00:21:07,016 Jefferson Grieff is, was and always will be a monster. 345 00:21:13,156 --> 00:21:14,817 I know about the head. 346 00:21:14,826 --> 00:21:17,727 I'm not a little girl, I'm a fucking journalist. 347 00:21:17,736 --> 00:21:19,297 I read everything. 348 00:21:19,306 --> 00:21:20,826 Good, then. 349 00:21:22,776 --> 00:21:24,527 All yours, Mr Grieff. 350 00:21:24,536 --> 00:21:27,047 Thank you, Morag. 351 00:21:27,056 --> 00:21:30,257 Morag just wanted to know that you were —. 352 00:21:30,266 --> 00:21:31,978 How shall I put this? —. 353 00:21:31,987 --> 00:21:36,506 That you were clear on my... moral status. 354 00:21:37,946 --> 00:21:40,937 Do you feel clear? I've always been clear. 355 00:21:40,946 --> 00:21:43,407 That was my impression. You disgust me. 356 00:21:43,416 --> 00:21:45,447 What you did disgusts me. 357 00:21:45,456 --> 00:21:47,337 I'm in this because of my friend, 358 00:21:47,346 --> 00:21:50,017 and I'm starting to wonder why I don't just go to the police. 359 00:21:50,026 --> 00:21:52,057 When you leave a phone message for Janice, 360 00:21:52,066 --> 00:21:55,657 does she get back to you right away? No, never. It can be clays. 361 00:21:55,666 --> 00:21:58,937 OK. Then, by all means, go to the police. 362 00:21:58,946 --> 00:22:01,617 But it will be a long time before they have a legitimate reason 363 00:22:01,626 --> 00:22:02,906 to consider her missing. 364 00:22:04,066 --> 00:22:05,757 Fair point. 365 00:22:05,766 --> 00:22:09,657 OK. When you meet for coffee, is it always you who suggests it? 366 00:22:09,666 --> 00:22:10,756 Yeah. 367 00:22:11,977 --> 00:22:14,617 And does she always take a while to reply? 368 00:22:14,626 --> 00:22:16,897 Usually. Looking at her Facebook, 369 00:22:16,906 --> 00:22:19,377 she clearly has minimal social contact. 370 00:22:19,386 --> 00:22:23,047 I mean, she's currently resisting the approaches of a personable 371 00:22:23,056 --> 00:22:25,407 young woman who's taking a flattering interest in her. 372 00:22:25,416 --> 00:22:28,737 Basically... Janice doesn't make friends. 373 00:22:28,746 --> 00:22:30,496 See the problem? 374 00:22:32,136 --> 00:22:33,527 Well, no. 375 00:22:33,536 --> 00:22:36,617 How can there be anyone who hates her enough to harm her 376 00:22:36,626 --> 00:22:38,497 if she doesn't have friends? 377 00:22:38,506 --> 00:22:40,848 You have a very strange view of friendship. 378 00:22:40,857 --> 00:22:42,227 So does Janice. 379 00:22:43,466 --> 00:22:45,047 It could have been someone random. 380 00:22:45,056 --> 00:22:47,218 She could have had an accident. 381 00:22:47,227 --> 00:22:50,327 Yeah, but most of the time, what happens to people 382 00:22:50,336 --> 00:22:51,817 is other people, 383 00:22:51,826 --> 00:22:54,747 and almost always people they know. 384 00:22:54,756 --> 00:22:58,587 So let's work on that assumption, shall we? 385 00:22:58,596 --> 00:23:00,947 Now, if she's alive —. 386 00:23:00,956 --> 00:23:04,047 IF she's alive she's trapped. 387 00:23:04,056 --> 00:23:05,737 And if she's trapped, 388 00:23:05,746 --> 00:23:07,696 what is she doing right now? 389 00:23:08,786 --> 00:23:11,826 How would I know? Well, you know her. 390 00:23:12,826 --> 00:23:15,487 She's clever, but afraid. 391 00:23:15,496 --> 00:23:17,978 I think this is a woman who understands. 392 00:23:17,987 --> 00:23:21,817 And what she understands, above all, is other people. 393 00:23:21,826 --> 00:23:23,887 Why do you say that? 394 00:23:23,896 --> 00:23:26,257 Because she avoids them. 395 00:23:26,266 --> 00:23:29,968 All it takes to turn any human being into a hermit 396 00:23:29,977 --> 00:23:32,056 is a keen sense of smell. 397 00:23:34,066 --> 00:23:37,217 I think if you had a woman like that trapped, 398 00:23:37,226 --> 00:23:40,968 helpless, fierce, clever, 399 00:23:40,977 --> 00:23:44,047 back to the wall, without hope, 400 00:23:44,056 --> 00:23:46,506 I think you could be in for a lot of trouble. 401 00:24:01,746 --> 00:24:03,327 The police will be here shortly. 402 00:24:03,336 --> 00:24:04,858 I'd like you to hear what they say. 403 00:24:04,867 --> 00:24:06,747 I'd like that, too. 404 00:24:06,756 --> 00:24:09,127 We're working on something. We have an idea. 405 00:24:09,136 --> 00:24:11,017 You must be terrified. 406 00:24:11,026 --> 00:24:13,377 Why do you say that? Police in your house 407 00:24:13,386 --> 00:24:16,177 while you've got a woman locked up in the cellar. 408 00:24:16,186 --> 00:24:18,386 Well, it's not like they'll be searching the place. 409 00:24:22,756 --> 00:24:24,047 Promise me something. 410 00:24:24,056 --> 00:24:25,417 What? 411 00:24:25,426 --> 00:24:28,207 I'm very scared. I'd like you to make me a promise. 412 00:24:28,216 --> 00:24:30,057 What promise? That door's very thick 413 00:24:30,066 --> 00:24:32,978 I can't hear anything from down here. OK. 414 00:24:32,987 --> 00:24:36,047 W—What I'm saying is, I don't think you need to gag me. 415 00:24:36,056 --> 00:24:38,777 Even if I shouted, I don't think they could hear. 416 00:24:38,786 --> 00:24:40,897 I couldn't bear it. I'm already chained up. 417 00:24:40,906 --> 00:24:42,487 I'm already pissing myself. 418 00:24:42,496 --> 00:24:44,127 I don't even feel human. 419 00:24:44,136 --> 00:24:47,216 Harry, don't please gag me. 420 00:24:51,416 --> 00:24:53,737 You're right about that door. 421 00:24:53,746 --> 00:24:56,457 I've been down here yelling my lungs out. So don't gag me. 422 00:24:56,466 --> 00:24:59,177 Please don't. I won't gag you. 423 00:24:59,186 --> 00:25:01,137 Thank you, Harry. 424 00:25:01,146 --> 00:25:04,567 Just... don't shout. Don't do that again. 425 00:25:04,576 --> 00:25:06,607 No, I won't shout, on my life. 426 00:25:06,616 --> 00:25:08,257 Mary will be with you anyways. 427 00:25:08,266 --> 00:25:10,487 Yeah, she'll keep me in line. 428 00:25:10,496 --> 00:25:12,937 OK. We're just figuring something out. 429 00:25:12,946 --> 00:25:16,207 Mary will join you before the police arrive. 430 00:25:16,216 --> 00:25:17,836 Thanks, Harry. 431 00:25:32,496 --> 00:25:33,777 Fuck! 432 00:26:22,476 --> 00:26:23,817 In here? 433 00:26:23,826 --> 00:26:25,186 I think so. 434 00:26:26,666 --> 00:26:28,187 I suppose we need to do it this way. 435 00:26:28,196 --> 00:26:29,297 Yeah, we do. 436 00:26:29,306 --> 00:26:31,027 She has to hear it. 437 00:26:35,626 --> 00:26:37,107 Shelf. 438 00:26:42,196 --> 00:26:43,756 I need something to put in front of it. 439 00:26:49,746 --> 00:26:51,756 This. Oh, yes. Good. 440 00:27:01,036 --> 00:27:02,337 OK? 441 00:27:02,346 --> 00:27:03,586 OK. 442 00:27:32,346 --> 00:27:34,137 They're here. 443 00:27:34,146 --> 00:27:37,547 Harry's going to talk to them in his study. 444 00:27:37,556 --> 00:27:39,117 We listen down here. 445 00:27:40,696 --> 00:27:43,567 Oh, I've taped up the microphone, just, you know... 446 00:27:43,576 --> 00:27:45,657 In case I say anything and they hear me. 447 00:27:45,666 --> 00:27:46,776 Yeah. 448 00:27:49,786 --> 00:27:51,108 What happened? 449 00:27:51,117 --> 00:27:53,417 Oh, it's nothing. 450 00:27:53,426 --> 00:27:55,537 Your face! Yes. 451 00:27:55,546 --> 00:27:56,617 I—It's nothing. 452 00:27:56,626 --> 00:27:59,127 You're bleeding! Harry didn't hurt me. 453 00:28:00,276 --> 00:28:01,537 Harry wouldn't do that. 454 00:28:01,546 --> 00:28:03,017 Neither would I. 455 00:28:03,026 --> 00:28:04,636 He's not like that, Harry. 456 00:28:05,626 --> 00:28:07,217 You said you hated him. 457 00:28:07,226 --> 00:28:08,937 We're always falling out. 458 00:28:08,946 --> 00:28:10,777 You know what we're like. 459 00:28:10,786 --> 00:28:12,927 But he would never hurt me. 460 00:28:12,936 --> 00:28:14,467 Why not? 461 00:28:14,476 --> 00:28:16,108 He just... 462 00:28:16,117 --> 00:28:17,556 Well, he wouldn't. 463 00:28:18,987 --> 00:28:20,466 What happened to your face? 464 00:28:23,196 --> 00:28:25,978 I hurt myself sometimes when I'm stressed —. 465 00:28:25,987 --> 00:28:27,857 It's just, you know, a thing. 466 00:28:29,586 --> 00:28:31,108 Harry knows about it. 467 00:28:31,117 --> 00:28:33,547 He never mentioned it. Well, he wouldn't, it's personal. 468 00:28:33,556 --> 00:28:35,687 He doesn't usually keep secrets from me. 469 00:28:35,696 --> 00:28:37,196 I'm sure he only keeps mine. 470 00:28:41,296 --> 00:28:42,836 You should gag me. 471 00:28:47,796 --> 00:28:49,257 I'm sorry? The police are here. 472 00:28:49,266 --> 00:28:51,347 You should gag me in case I start shouting. 473 00:28:51,356 --> 00:28:54,108 Why are you suggesting that? Because I might panic and, if I do, 474 00:28:54,117 --> 00:28:57,217 you might... I—I just don't want to panic, that is all. 475 00:28:57,226 --> 00:29:01,057 Nobody could hear you down here anyway. 476 00:29:01,066 --> 00:29:03,917 I know, but I'm not completely rational at the moment, 477 00:29:03,926 --> 00:29:06,937 and I'm nervous that, if I shout out for help, I might provoke you. 478 00:29:06,946 --> 00:29:08,467 But I—I'm not. 479 00:29:08,476 --> 00:29:12,137 I'm not... You are contemplating whether or not you have to kill me. 480 00:29:12,146 --> 00:29:14,106 I think you're capable of hitting me. 481 00:29:20,867 --> 00:29:22,417 Would you like some tea? 482 00:29:22,426 --> 00:29:24,347 I've just boiled the kettle anyway. 483 00:29:24,356 --> 00:29:27,337 That would be lovely. Just milk in mine. And mine. 484 00:29:27,346 --> 00:29:29,267 Thanks, Harry. 485 00:29:29,276 --> 00:29:31,707 Well, he's the vicar. Everybody knows the vicar. 486 00:29:31,716 --> 00:29:33,266 Everyone knows Harry. 487 00:29:37,906 --> 00:29:40,417 You gave him the password to your email account 488 00:29:40,426 --> 00:29:42,777 so he could cancel the Skype call? 489 00:29:42,786 --> 00:29:45,787 Yes. You suggested the same thing to me. 490 00:29:45,796 --> 00:29:47,547 Yes. 491 00:29:47,556 --> 00:29:50,657 But you said you'd only give me the password if I did something 492 00:29:50,666 --> 00:29:52,827 for you in return. 493 00:29:52,836 --> 00:29:53,877 Yes. 494 00:29:56,426 --> 00:29:58,666 The trouble with you, Janice... 495 00:30:01,106 --> 00:30:03,707 ...is, because you're clever, 496 00:30:03,716 --> 00:30:06,376 you think everybody else is stupid. 497 00:30:07,997 --> 00:30:09,456 You're playing us. 498 00:30:10,987 --> 00:30:13,707 I'm now supposed to waste time worrying about what my husband's 499 00:30:13,716 --> 00:30:16,187 doing for you he's not telling me about, right? 500 00:30:16,196 --> 00:30:18,877 It's up to you what you choose to worry about, Mary. 501 00:30:21,356 --> 00:30:23,617 If Harry's right, 502 00:30:23,626 --> 00:30:27,297 there could be a way out of this, for all of us. 503 00:30:27,306 --> 00:30:28,937 That's all I want. 504 00:30:28,946 --> 00:30:31,146 A way out, with nobody hurt. 505 00:30:34,196 --> 00:30:35,707 Well, it's all that I want. 506 00:30:35,716 --> 00:30:39,436 Then listen. Just listen. Please. 507 00:30:47,626 --> 00:30:49,747 There we go. Thank you. 508 00:31:08,666 --> 00:31:10,066 So... 509 00:31:17,236 --> 00:31:19,017 So very sad about Edgar. 510 00:31:19,026 --> 00:31:21,506 Yes, very sad. Poor Ed. 511 00:31:25,916 --> 00:31:29,017 He was always very troubled, Edgar. 512 00:31:29,026 --> 00:31:31,217 Not his first attempt, I'm afraid. 513 00:31:31,226 --> 00:31:32,276 We're aware. 514 00:31:35,146 --> 00:31:36,186 So... 515 00:31:39,556 --> 00:31:40,706 ...he left a note. 516 00:31:41,926 --> 00:31:45,577 As I told you, yeah. And the note mentions me. 517 00:31:45,586 --> 00:31:47,466 As I said on the phone. 518 00:31:53,356 --> 00:31:54,716 What did it say? 519 00:31:59,356 --> 00:32:01,807 Can I just ask, sorry? 520 00:32:01,816 --> 00:32:05,297 When I said that on the phone, you seemed surprised. 521 00:32:05,306 --> 00:32:07,307 Well, 522 00:32:07,316 --> 00:32:09,787 anyone'd be surprised to be mentioned 523 00:32:09,796 --> 00:32:12,146 in someone's suicide note. Wouldn't you? 524 00:32:15,236 --> 00:32:17,947 No. I mean, 525 00:32:17,956 --> 00:32:20,377 not if I was the last person to see them alive. 526 00:32:20,386 --> 00:32:24,627 Well, yes. I'd be more sort of worried. 527 00:32:24,636 --> 00:32:26,417 I'd be thinking, "Oh, what did I say?" 528 00:32:26,426 --> 00:32:28,707 "Was it something I said?" I am worried, obviously. 529 00:32:28,716 --> 00:32:31,307 Obviously. I can see you're worried. I am, yeah. 530 00:32:31,316 --> 00:32:33,657 Yes. But why? 531 00:32:33,666 --> 00:32:36,436 I mean, specifically What did you say? 532 00:32:38,716 --> 00:32:41,226 Oh, look, someone very close to me... 533 00:32:42,506 --> 00:32:46,387 ...someone whom I felt responsible for has just died. 534 00:32:46,396 --> 00:32:50,738 Has just taken his own life. So forgive me if I'm not... 535 00:32:50,747 --> 00:32:52,177 ...quite myself. 536 00:32:52,186 --> 00:32:55,987 Of course. Of course. Sorry. Yeah. 537 00:32:57,026 --> 00:32:59,887 I would like, if you don't mind, to know what he said about me 538 00:32:59,896 --> 00:33:02,227 in his note. Are you able to tell me that? Yeah. 539 00:33:02,236 --> 00:33:04,057 Yeah, that's why we're here. 540 00:33:04,066 --> 00:33:07,177 So you say. Specifically why we're here. 541 00:33:07,186 --> 00:33:08,356 Do you have the...? 542 00:33:11,276 --> 00:33:13,436 So what WERE you talking about? 543 00:33:15,156 --> 00:33:16,527 Well, it's personal. 544 00:33:16,536 --> 00:33:17,897 Oh, of course. 545 00:33:17,906 --> 00:33:21,227 Yeah. I think it's in the blue bit. 546 00:33:21,236 --> 00:33:23,546 I know. With the pocket. I know. 547 00:33:26,306 --> 00:33:27,516 Was it amicable? 548 00:33:29,076 --> 00:33:31,988 I'm sorry? Your conversation with Edgar. 549 00:33:31,997 --> 00:33:33,947 Well, it was... erm... 550 00:33:33,956 --> 00:33:35,707 Yeah. 551 00:33:35,716 --> 00:33:39,017 I'd say it was, yeah, broadly. 552 00:33:39,026 --> 00:33:40,527 Broadly amicable? 553 00:33:40,536 --> 00:33:43,067 Yes. Good. 554 00:33:43,076 --> 00:33:44,356 Yeah. 555 00:33:46,516 --> 00:33:49,437 It was just hard to tell from the angle. 556 00:33:49,446 --> 00:33:52,067 Angle? The CCTV footage wasn't clear. 557 00:33:52,076 --> 00:33:55,067 It's never very clear. I don't know why we use it. 558 00:33:55,076 --> 00:33:57,227 What footage? Just some footage. 559 00:33:57,236 --> 00:33:59,107 You and Edgar in the street. 560 00:33:59,116 --> 00:34:02,618 You were in the car, he got in the car. Nothing very much. 561 00:34:02,627 --> 00:34:05,858 Oh, right. Yeah. We were just trying to establish Edgar's movements 562 00:34:05,867 --> 00:34:07,586 after you collected him from the pub. 563 00:34:09,906 --> 00:34:11,747 Why did you do that, by the way? 564 00:34:13,436 --> 00:34:15,027 Look... 565 00:34:15,036 --> 00:34:17,147 ...I don't know how much you know about Edgar... 566 00:34:17,156 --> 00:34:18,907 Oh, nothing. 567 00:34:18,916 --> 00:34:21,667 Well... complicated story. 568 00:34:21,676 --> 00:34:23,257 As I say, he has a troubled history. 569 00:34:23,266 --> 00:34:24,738 He has... 570 00:34:24,747 --> 00:34:25,796 "arm..." 571 00:34:32,186 --> 00:34:33,796 How shall I put it? Erm... 572 00:34:35,356 --> 00:34:40,027 Erm, he has had, erm... 573 00:34:40,036 --> 00:34:41,086 ...certain... 574 00:34:44,526 --> 00:34:47,427 ...compulsions, ones he was trying to control. 575 00:34:47,436 --> 00:34:49,027 And I was... 576 00:34:49,036 --> 00:34:52,076 I was... trying to help him. 577 00:34:54,176 --> 00:34:56,957 Did he contact you last night to talk? 578 00:34:56,966 --> 00:35:00,437 Yes. We'll have to talk to his mother, she's very confused. 579 00:35:00,446 --> 00:35:01,897 Confused? 580 00:35:01,906 --> 00:35:05,377 She said you came to the door looking for him and she directed 581 00:35:05,386 --> 00:35:08,276 you to the pub where he was drinking with friends. 582 00:35:11,007 --> 00:35:14,347 He left a message earlier and I assumed that I was meeting him 583 00:35:14,356 --> 00:35:15,956 a—a—at his house. 584 00:35:17,877 --> 00:35:21,347 Was he upset when he left the message? 585 00:35:21,356 --> 00:35:26,147 He was clearly anxious and... had things he wanted to discuss. 586 00:35:26,156 --> 00:35:27,507 Upsetting things? 587 00:35:27,516 --> 00:35:29,427 Well, I mean, that's personal. 588 00:35:29,436 --> 00:35:31,307 Personal, yeah. 589 00:35:31,316 --> 00:35:33,247 But I assumed upsetting, yes. 590 00:35:33,256 --> 00:35:37,627 I was aware of, erm... as I say, his history. 591 00:35:40,266 --> 00:35:45,986 So while he was waiting to discuss these... upsetting things with you... 592 00:35:47,956 --> 00:35:50,516 ...he went to the pub with his friends? 593 00:35:51,556 --> 00:35:52,667 Apparently. 594 00:35:52,676 --> 00:35:54,337 Or maybe he just forgot about it. 595 00:35:54,346 --> 00:35:57,377 I don't know. I—I have no idea why he did ever what he did. 596 00:35:57,386 --> 00:35:58,977 Why ask me? 597 00:35:58,986 --> 00:36:00,738 I know he was troubled. 598 00:36:00,747 --> 00:36:03,086 I have some idea of the context. 599 00:36:05,666 --> 00:36:06,726 Erm... 600 00:36:08,236 --> 00:36:12,017 What I want to know, if it's all right with you, is what he said 601 00:36:12,026 --> 00:36:13,436 in his note. 602 00:36:28,036 --> 00:36:30,156 What do you make of that, then? 603 00:36:35,236 --> 00:36:37,467 "Don't believe the vicar is a paedo." 604 00:36:37,476 --> 00:36:39,606 "He's protecting someone else." 605 00:36:51,116 --> 00:36:53,628 I've no idea what this means. 606 00:36:53,637 --> 00:36:56,507 Oh, sorry. It seems quite clear to me. 607 00:36:56,516 --> 00:36:58,596 He thought you were protecting a paedophile. 608 00:37:05,196 --> 00:37:07,437 Are you expecting me to explain to you that I'm not? 609 00:37:07,446 --> 00:37:09,437 Oh, no, I wasn't expecting that. 610 00:37:09,446 --> 00:37:10,738 Right, well... 611 00:37:10,747 --> 00:37:12,606 But if you wouldn't mind. 612 00:37:16,516 --> 00:37:20,748 Do you realise who the paedo in question is he was referring to? 613 00:37:20,757 --> 00:37:22,387 No. 614 00:37:22,396 --> 00:37:23,446 Erm... 615 00:37:25,916 --> 00:37:29,237 Do you know what his friends call him? 616 00:37:29,246 --> 00:37:32,977 Ask around, they'll tell you. They called him Paedo. 617 00:37:32,986 --> 00:37:34,667 Oh, do they? Hadn't heard that. 618 00:37:34,676 --> 00:37:37,707 That's who I'm supposed to be protecting. That's what he means. 619 00:37:37,716 --> 00:37:39,676 It means I'm protecting him. 620 00:37:41,076 --> 00:37:42,466 That's obvious, surely. 621 00:37:43,596 --> 00:37:47,467 Well, no, it's... it's not really. Yes, it is. 622 00:37:47,476 --> 00:37:50,097 It's obvious. Don't you think? 623 00:37:50,106 --> 00:37:53,107 Well, it's not exactly obvious, no. 624 00:37:57,606 --> 00:38:00,187 I mean, you're not protecting him, are you? 625 00:38:00,196 --> 00:38:01,516 You're telling us. 626 00:38:03,076 --> 00:38:04,476 Yeah, but he's... It's... 627 00:38:06,396 --> 00:38:07,517 I mean, he's... 628 00:38:07,526 --> 00:38:08,556 Dead. 629 00:38:11,516 --> 00:38:13,036 No, please! 630 00:38:19,757 --> 00:38:22,337 I suppose a loss like this... 631 00:38:22,346 --> 00:38:25,176 ...hits people differently, doesn't it? 632 00:38:27,556 --> 00:38:28,757 Were you afraid? 633 00:38:33,476 --> 00:38:35,956 When? When they told you. 634 00:38:38,166 --> 00:38:40,956 When they gave you your execution date. 635 00:38:42,816 --> 00:38:43,916 Are YOU scared? 636 00:38:45,046 --> 00:38:48,991 Well... I didn't expect to be. 637 00:38:49,000 --> 00:38:51,371 I thought this is what you wanted. 638 00:38:51,380 --> 00:38:52,841 No, no. 639 00:38:54,581 --> 00:38:56,060 It's what I deserve. 640 00:38:58,839 --> 00:39:01,709 Any thinking person is afraid of what they deserve. 641 00:39:04,409 --> 00:39:08,100 Mr Grieff, are you done with the telephone? 642 00:39:08,109 --> 00:39:09,359 Oh, yes. 643 00:39:11,609 --> 00:39:12,640 Yes. 644 00:39:18,909 --> 00:39:19,959 Thank you. 645 00:39:20,999 --> 00:39:24,670 And could you give that to the warden, please? 646 00:39:24,679 --> 00:39:26,530 Could you bring it to him, please? 647 00:39:26,539 --> 00:39:28,329 Will do, Mr Grieff. 648 00:39:51,959 --> 00:39:55,390 What's next? What do we do now? Where do we go? 649 00:39:55,399 --> 00:39:57,249 Depends. On what? 650 00:39:59,909 --> 00:40:02,950 Mr Grieff says you're a journalist. 651 00:40:02,959 --> 00:40:06,110 Yes. A crime journalist. 652 00:40:06,119 --> 00:40:08,260 That's mainly what I write about, yeah. 653 00:40:08,269 --> 00:40:11,799 Why? People find it interesting. 654 00:40:12,969 --> 00:40:13,999 People? 655 00:40:15,199 --> 00:40:16,789 I find it interesting. 656 00:40:18,239 --> 00:40:22,910 How about car accidents? Do you slow down for them too? 657 00:40:22,919 --> 00:40:23,969 No. 658 00:40:25,599 --> 00:40:29,910 The thing about crime, speaking as a long—term practitioner, 659 00:40:29,919 --> 00:40:33,310 it's a really stupid lifestyle choice. 660 00:40:33,319 --> 00:40:36,040 I mean, seriously, it's strictly for the desperate. 661 00:40:36,049 --> 00:40:38,230 It's... It's dangerous, 662 00:40:38,239 --> 00:40:41,350 difficult to do well, the money's shite. 663 00:40:41,359 --> 00:40:44,110 And if you make any mistakes, there's a good chance they'll 664 00:40:44,119 --> 00:40:47,270 lock you up. Christ, you'd be better off being a nurse. 665 00:40:47,279 --> 00:40:50,320 So why is a posh wee thing like you writing about crime? 666 00:40:50,329 --> 00:40:52,230 Do you think it's funny? 667 00:40:52,239 --> 00:40:54,110 I'm not posh. 668 00:40:54,119 --> 00:40:56,349 Do you know what you should write? Porn. 669 00:40:57,520 --> 00:40:59,840 Why? It'd be a step up! 670 00:40:59,849 --> 00:41:03,239 I'm not writing about this, I'm trying to help someone. 671 00:41:04,869 --> 00:41:06,269 That better be true. 672 00:41:07,319 --> 00:41:09,120 Or what? 673 00:41:09,129 --> 00:41:11,510 Or I'll develop a wee problem with your attitude. 674 00:41:15,689 --> 00:41:16,869 Shall we go, then? 675 00:41:30,719 --> 00:41:33,280 You look Mumpy. I look what? 676 00:41:33,289 --> 00:41:35,670 Mumpy. It's just a word I use. 677 00:41:35,679 --> 00:41:38,950 What's wrong with all the words you've already got? See? 678 00:41:38,959 --> 00:41:40,359 Mumpy. 679 00:41:41,559 --> 00:41:42,621 What's wrong? 680 00:41:42,630 --> 00:41:44,280 Parents. 681 00:41:44,289 --> 00:41:46,350 Yeah, well, your parents are weird. 682 00:41:46,359 --> 00:41:47,960 How are they weird? 683 00:41:47,969 --> 00:41:49,270 Your dad's a vicar. 684 00:41:49,279 --> 00:41:50,550 You mum fucks a vicar. 685 00:41:50,559 --> 00:41:52,969 It's just off the scale. 686 00:41:54,129 --> 00:41:55,751 Coming to mine? Yeah. 687 00:41:55,760 --> 00:41:56,799 No. 688 00:41:58,439 --> 00:42:01,710 You said you were. I will, later. Yeah. 689 00:42:01,719 --> 00:42:03,860 I have to go home first. 690 00:42:03,869 --> 00:42:06,879 Something wrong? No. Maybe. 691 00:42:08,289 --> 00:42:09,670 I don't know. 692 00:42:09,679 --> 00:42:10,910 Did I do something? 693 00:42:10,919 --> 00:42:12,400 No. No. 694 00:42:12,409 --> 00:42:15,039 Just, I have to go home and check something, OK? 695 00:42:45,678 --> 00:42:48,679 She gave you her email password, yeah? 696 00:42:48,688 --> 00:42:50,038 Yeah. 697 00:42:51,128 --> 00:42:53,069 What is it? 698 00:42:53,078 --> 00:42:54,509 It's just "password." 699 00:42:56,408 --> 00:42:57,438 Webmail. 700 00:42:59,208 --> 00:43:00,319 What are you doing? 701 00:43:00,328 --> 00:43:02,269 I can look in from my computer. 702 00:43:02,278 --> 00:43:04,228 I'm cancelling her Skype call. 703 00:43:05,408 --> 00:43:06,519 Then what? 704 00:43:07,649 --> 00:43:09,829 She wasn't lying about her password anyway. 705 00:43:09,838 --> 00:43:10,989 THEN what? 706 00:43:10,998 --> 00:43:13,869 We don't have a choice any more. 707 00:43:13,878 --> 00:43:16,069 What are you going to do now? 708 00:43:16,078 --> 00:43:19,229 There is no point in your big confession. 709 00:43:19,238 --> 00:43:21,399 They already think you're protecting someone. 710 00:43:21,408 --> 00:43:26,328 And the moment that woman leaves that cellar, she will tell them who. 711 00:43:27,798 --> 00:43:29,358 She'll tell them who. 712 00:43:31,238 --> 00:43:32,688 You don't have a choice. 713 00:43:33,688 --> 00:43:35,149 It's not our fault. 714 00:43:35,158 --> 00:43:37,568 We have to do what we have to do. 715 00:43:42,278 --> 00:43:43,869 What are you doing? 716 00:43:43,878 --> 00:43:45,269 I need to talk to her. 717 00:43:45,278 --> 00:43:48,119 Watch yourself. She's playing us. 718 00:43:48,128 --> 00:43:49,349 She's terrified. 719 00:43:49,358 --> 00:43:52,630 Yeah. And she's a cold—hearted bitch. 720 00:43:52,639 --> 00:43:55,208 And she's really, really clever. 721 00:44:06,438 --> 00:44:07,568 What happened? 722 00:44:23,958 --> 00:44:25,630 Did Mary do this to you? 723 00:44:25,639 --> 00:44:27,659 It's not her fault. You're just so stressed. 724 00:44:27,668 --> 00:44:29,359 She was panicking, that's all. 725 00:44:29,368 --> 00:44:30,859 Did she hit you? 726 00:44:30,868 --> 00:44:32,229 No. 727 00:44:32,238 --> 00:44:35,769 Did she? S—She said to tell you that I did it myself. 728 00:44:36,878 --> 00:44:38,208 She hit you? 729 00:44:39,868 --> 00:44:41,750 Just don't leave me alone with her! 730 00:44:41,759 --> 00:44:44,630 She's going to kill me. I know she is. She can't control herself. 731 00:44:44,639 --> 00:44:48,079 Harry, please. I know that I'm safe when I'm with you. I know I am. 732 00:44:48,088 --> 00:44:51,589 J—Just don't leave me alone with her! 733 00:44:51,598 --> 00:44:54,750 Listen to me. I won't let her kill you. On my soul, 734 00:44:54,759 --> 00:44:57,069 as God is my witness, I will not let her kill you. 735 00:44:57,078 --> 00:44:59,199 Oh, I know. I know. 736 00:45:45,759 --> 00:45:48,939 It's cold in the cellar. Cold? 737 00:45:48,948 --> 00:45:51,229 This will warm her up a bit. 738 00:45:51,238 --> 00:45:53,139 Do you think it still works? 739 00:45:53,148 --> 00:45:54,559 We stopped using that... 740 00:45:54,568 --> 00:45:55,909 Yeah... because it leaked. 741 00:45:55,918 --> 00:45:58,059 Don't say it. Sent off the sensor, carbon monoxide. 742 00:45:58,068 --> 00:46:00,349 You see, you didn't have to... 743 00:46:00,358 --> 00:46:01,668 ...say it. 744 00:46:03,228 --> 00:46:06,269 If you use this in a sealed room... 745 00:46:06,278 --> 00:46:08,109 I was hoping that you'd forgotten 746 00:46:08,118 --> 00:46:10,189 and that it would be an honest mistake. 747 00:46:10,198 --> 00:46:15,339 But, no, you had to say it out loud. 748 00:46:15,348 --> 00:46:16,659 Mary. 749 00:46:16,668 --> 00:46:19,019 She'd just go to sleep. 750 00:46:19,028 --> 00:46:20,868 It would be... painless. 751 00:46:22,238 --> 00:46:24,380 She'd even be warm. 752 00:46:24,389 --> 00:46:27,589 All we have to do is let it happen. 753 00:46:27,598 --> 00:46:29,389 Just let it happen. 754 00:46:34,358 --> 00:46:36,630 What's the alternative? 755 00:46:36,639 --> 00:46:37,829 There isn't one. 756 00:46:37,838 --> 00:46:39,078 There ISN'T one. 757 00:46:41,228 --> 00:46:43,139 Harry, you know what will happen 758 00:46:43,148 --> 00:46:44,868 if that woman leaves the cellar. 759 00:47:04,588 --> 00:47:05,798 Did you hit her? 760 00:47:07,128 --> 00:47:08,148 No. 761 00:47:09,718 --> 00:47:12,299 That cut on her face, SHE did that. 762 00:47:12,308 --> 00:47:14,469 Harry, she's trying to turn us against each other. 763 00:47:14,478 --> 00:47:16,158 It's not going to work. 764 00:47:18,838 --> 00:47:20,798 Is it going to work on you? 765 00:47:36,438 --> 00:47:38,069 Did you read it? 766 00:47:38,078 --> 00:47:40,208 Read what? My email. 767 00:47:42,428 --> 00:47:43,918 I'll read it back to you. 768 00:47:45,998 --> 00:47:49,500 Listen carefully, in case I've made any mistakes. 769 00:47:50,918 --> 00:47:52,099 "Hello, Cath." 770 00:47:52,108 --> 00:47:55,229 She always calls her Cath, never Catherine. 771 00:47:55,238 --> 00:47:58,859 And she always starts with hello. I've checked her other emails. 772 00:47:58,868 --> 00:48:02,309 "Do you mind if I skip the Skype tonight?" 773 00:48:02,318 --> 00:48:05,729 It's always skip She's cancelled before. 774 00:48:05,738 --> 00:48:09,668 "I'm in bed already, and so tired." 775 00:48:13,318 --> 00:48:18,899 "Off on a walking trip and my phone is broken, so I probably" 776 00:48:18,908 --> 00:48:20,939 "won't be in touch for a week." 777 00:48:20,948 --> 00:48:25,558 "Till then, take care. Janice." 778 00:48:28,278 --> 00:48:29,588 What do you think? 779 00:48:33,748 --> 00:48:35,349 She should send love. 780 00:48:35,358 --> 00:48:37,438 She never does, it's always take care. 781 00:48:39,028 --> 00:48:41,718 Probably the last time her sister ever hears from her. 782 00:48:44,038 --> 00:48:45,208 She never sends love. 783 00:49:08,798 --> 00:49:09,989 It's not my fault. 784 00:49:09,998 --> 00:49:11,869 This is... 785 00:49:11,878 --> 00:49:15,529 ...a thing that is happening...to us. 786 00:49:17,198 --> 00:49:19,429 No—one will suffer. 787 00:49:19,438 --> 00:49:20,869 Not even Janice. 788 00:49:20,878 --> 00:49:21,928 Harry... 789 00:49:24,718 --> 00:49:26,198 ...this is humane. 790 00:49:27,828 --> 00:49:30,429 Must be so much easier. 791 00:49:30,438 --> 00:49:33,038 What must? Not believing in hell. 792 00:49:34,308 --> 00:49:36,318 I am in hell, right now. 793 00:49:39,108 --> 00:49:41,568 But I think I can see a way out. 794 00:49:44,718 --> 00:49:46,669 You see, that's the problem —. 795 00:49:46,678 --> 00:49:47,748 There never is. 796 00:49:49,639 --> 00:49:51,228 There never is a way out. 797 00:49:59,798 --> 00:50:01,199 Christ. 798 00:50:01,208 --> 00:50:03,238 We're actually going to do this, aren't we? 799 00:50:05,998 --> 00:50:07,828 Send the email. 800 00:50:36,748 --> 00:50:38,630 Harry? 801 00:50:38,639 --> 00:50:41,229 Harry, have you bolted the door? 802 00:50:41,238 --> 00:50:43,630 I've bolted both doors. You can't get in. 803 00:50:43,639 --> 00:50:45,869 What are you doing? Go to Sally's. 804 00:50:45,878 --> 00:50:47,819 Go to your mother's. Go wherever you like. 805 00:50:47,828 --> 00:50:49,469 Here's your car keys. 806 00:50:49,478 --> 00:50:51,229 You're not coming in here. 807 00:50:51,238 --> 00:50:53,189 Harry... Mary, listen to me. 808 00:50:53,198 --> 00:50:55,709 I'm not going to let you kill her. It's not going to happen. 809 00:50:55,718 --> 00:50:58,500 Harry. Harry! Now, go. Just go. Harry... 810 00:50:58,509 --> 00:51:00,510 Harry! 811 00:51:43,728 --> 00:51:45,719 You can leave us. 812 00:51:45,728 --> 00:51:47,088 Yes, sir. 813 00:51:59,389 --> 00:52:00,608 Are you serious? 814 00:52:02,008 --> 00:52:03,038 Perfectly. 815 00:52:05,399 --> 00:52:09,908 All of a sudden, you're going to tell us, after all this time? 816 00:52:11,888 --> 00:52:14,299 There's a condition. Ah. 817 00:52:14,308 --> 00:52:15,519 Can't be done. 818 00:52:18,389 --> 00:52:21,989 Executions have been rescheduled before. 819 00:52:21,998 --> 00:52:24,868 Many of them have been delayed indefinitely. 820 00:52:27,238 --> 00:52:30,869 I'm sure there's a lawyer somewhere who can do something. 821 00:52:30,878 --> 00:52:32,879 And in return? 822 00:52:32,888 --> 00:52:36,869 And in return, I will tell 823 00:52:36,878 --> 00:52:38,808 anybody who wants to know... 824 00:52:40,008 --> 00:52:41,718 ...where my wife's head is. 825 00:52:43,438 --> 00:52:46,439 Gordon and Marie can bury their daughter whole. 826 00:52:46,448 --> 00:52:48,510 At last. 827 00:52:48,519 --> 00:52:49,838 That's not enough. 828 00:52:52,758 --> 00:52:55,079 That's not all there is. 829 00:52:55,088 --> 00:52:57,198 Once I explain where I buried the head... 830 00:52:59,588 --> 00:53:03,179 ...it will become clear why I did it... 831 00:53:03,188 --> 00:53:05,548 ...and why she had to die. 832 00:53:06,998 --> 00:53:08,949 Then Gordon and Marie will know, 833 00:53:08,958 --> 00:53:09,998 you will know. 834 00:53:11,188 --> 00:53:14,168 And everybody... will know. 835 00:53:17,158 --> 00:53:18,198 But first... 836 00:53:21,638 --> 00:53:22,838 ...I want to live. 837 00:53:31,269 --> 00:53:34,758 Somehow, I know I'm going to be OK with you. 838 00:53:39,728 --> 00:53:40,758 Erm... 839 00:53:43,269 --> 00:53:45,188 ...I don't know what to do yet. I need... 840 00:53:46,878 --> 00:53:48,719 I need to think. I need to go and think. 841 00:53:48,728 --> 00:53:50,270 Of course you do. 842 00:53:50,279 --> 00:53:53,118 I got Mary out of here for her sake. 843 00:53:54,638 --> 00:53:57,109 I don't want her to be any part of this. 844 00:53:57,118 --> 00:53:59,519 Just like I locked you up for Ben's sake. 845 00:54:01,908 --> 00:54:04,549 I have done bad things, 846 00:54:04,558 --> 00:54:06,638 wrong things, but I did them. 847 00:54:08,678 --> 00:54:11,628 I'm doing them for my family. 848 00:54:13,958 --> 00:54:16,429 Well, you'd do anything for your family. I know that. 849 00:54:16,438 --> 00:54:17,488 You'd die for them. 850 00:54:21,798 --> 00:54:25,318 More than that, I would take their place in hell. 851 00:54:40,318 --> 00:54:42,478 Well? You're not saying much. 852 00:55:26,598 --> 00:55:28,589 The fuck is he doing? 853 00:55:28,598 --> 00:55:30,270 What are my parents doing? 854 00:55:30,279 --> 00:55:31,469 Why didn't you ask him? 855 00:55:31,478 --> 00:55:34,669 I—I wasn't expecting you to stay hiding. 856 00:55:34,678 --> 00:55:36,549 I couldn't. 857 00:55:36,558 --> 00:55:39,339 I don't know, I just... You froze. 858 00:55:39,348 --> 00:55:43,448 Well, no—one expects to hear their father talking like that. 859 00:55:44,678 --> 00:55:47,199 What'd he mean, for my sake? 860 00:55:47,208 --> 00:55:49,270 What has it got to do with me? 861 00:55:49,279 --> 00:55:50,448 Ask him. 862 00:55:53,238 --> 00:55:54,328 I'm going to. 863 00:56:01,628 --> 00:56:02,989 Shit. 864 00:56:02,998 --> 00:56:04,469 What's the matter? It's jammed. 865 00:56:04,478 --> 00:56:07,168 He's fucking jammed the lock with something and I can't open it. 866 00:56:09,238 --> 00:56:10,279 Dad?! 867 00:56:16,068 --> 00:56:17,888 Oh, shit. 868 00:56:19,608 --> 00:56:20,638 Shit! 869 00:56:22,358 --> 00:56:23,899 Dad? 870 00:56:23,908 --> 00:56:24,968 Dad? 871 00:56:26,048 --> 00:56:28,539 Dad?! 872 00:56:28,548 --> 00:56:30,159 Oh, where the fuck is he? 873 00:56:31,678 --> 00:56:34,260 Nocturne Op. 9, No. 2 by Frederic Chopin. 874 00:57:25,198 --> 00:57:26,348 Dad? 875 00:57:28,708 --> 00:57:29,888 Harry! 876 00:57:30,988 --> 00:57:33,879 For God's sake, phone me back! 877 00:57:39,488 --> 00:57:40,638 She fucked us. 878 00:57:42,358 --> 00:57:44,039 She did it on purpose 879 00:57:44,048 --> 00:57:45,168 and she fucked us. 880 00:57:46,888 --> 00:57:48,988 The email. I got it all wrong. 881 00:57:50,529 --> 00:57:52,709 Bloody email. 882 00:57:52,718 --> 00:57:53,758 Dad! 883 00:57:55,399 --> 00:57:57,520 Don't be stupid, Dad. 884 00:57:57,529 --> 00:57:58,568 Dad! 885 00:58:02,968 --> 00:58:04,078 Dad! 886 00:58:07,409 --> 00:58:08,438 Dad! 887 00:58:15,248 --> 00:58:17,628 ♪ You may run home for a long time 888 00:58:18,718 --> 00:58:20,909 ♪ Run home for a long time 889 00:58:20,918 --> 00:58:23,879 ♪ You may run home for a long time 890 00:58:23,888 --> 00:58:26,549 ♪ I tell you, God Almighty's gonna cut you down 891 00:58:26,558 --> 00:58:29,239 ♪ Go tell that long—tongue liar 892 00:58:29,248 --> 00:58:31,959 ♪ Go tell that midnight rider 893 00:58:31,968 --> 00:58:34,150 ♪ Tell the gambler, the rambler, the back—biter 894 00:58:34,159 --> 00:58:37,879 ♪ Great God Almighty's gonna cut 'em down 895 00:58:37,888 --> 00:58:40,848 ♪ Great God Almighty's gonna cut 'em down. ♪ 63580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.