Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,489 --> 00:00:11,519
This programme contains
some strong language
2
00:00:11,528 --> 00:00:15,789
and some scenes which some
viewers may find upsetting.
3
00:00:15,798 --> 00:00:22,208
This programme deals with Suicide.
4
00:00:28,518 --> 00:00:30,509
Sorry to have kept you.
5
00:00:30,518 --> 00:00:33,078
A bold admission
from a prison warden.
6
00:00:35,718 --> 00:00:37,340
CHAIR SCRAPES Busy?
7
00:00:37,349 --> 00:00:40,159
Oh, they let me bring my work.
8
00:00:40,168 --> 00:00:43,838
I hope that's OK.
Oh, it's fine, yeah.
9
00:00:50,168 --> 00:00:52,189
I have news for you.
10
00:00:52,198 --> 00:00:53,328
News?
11
00:00:54,558 --> 00:00:55,759
We have a date.
12
00:00:55,768 --> 00:00:56,878
For what?
13
00:00:58,118 --> 00:00:59,438
You.
14
00:01:07,528 --> 00:01:08,708
Oh!
15
00:01:10,718 --> 00:01:14,039
♪ You may run home
for a long time
16
00:01:14,048 --> 00:01:16,799
♪ Run home for a long time
17
00:01:16,808 --> 00:01:19,629
♪ You may run home for a long time
18
00:01:19,638 --> 00:01:22,340
♪ I tell you, God Almighty's
gonna cut you down
19
00:01:22,349 --> 00:01:25,528
♪ Great God Almighty's
gonna cut you down
20
00:01:30,489 --> 00:01:33,340
♪ Go tell that long—tongued liar
21
00:01:33,349 --> 00:01:36,109
♪ Go tell that midnight rider
22
00:01:36,118 --> 00:01:39,239
♪ Tell the gambler, the rambler
the back—biter
23
00:01:39,248 --> 00:01:42,029
♪ Tell them God Almighty's
gonna cut 'em down
24
00:01:42,038 --> 00:01:44,749
♪ Great God Almighty's
gonna cut 'em down
25
00:01:44,758 --> 00:01:47,888
♪ Great God Almighty's
gonna cut 'em down. ♪
26
00:01:50,528 --> 00:01:52,168
You all right?
27
00:01:54,998 --> 00:01:56,688
You need a moment?
28
00:01:58,398 --> 00:02:01,118
So... the 17th?
29
00:02:02,118 --> 00:02:04,479
Three weeks from today. Yes.
30
00:02:06,918 --> 00:02:08,408
You OK?
31
00:02:10,678 --> 00:02:12,768
Are you asking if I'm available?
32
00:02:20,828 --> 00:02:26,699
I now have to brief you
on the exact procedure on the day.
33
00:02:26,708 --> 00:02:28,278
Why?
34
00:02:29,599 --> 00:02:31,249
Don't I have the easy part?
35
00:02:31,258 --> 00:02:33,609
At the very least,
I get to finish early.
36
00:02:37,359 --> 00:02:38,549
Go ahead.
37
00:02:38,558 --> 00:02:41,340
On the day before your execution,
38
00:02:41,349 --> 00:02:44,539
you will be moved
from your current cell
39
00:02:44,548 --> 00:02:47,699
to a holding cell next to...
A holding cell?
40
00:02:47,708 --> 00:02:49,029
Yes.
41
00:02:49,038 --> 00:02:50,968
As opposed to what kind of cell?
42
00:02:53,558 --> 00:02:56,239
Prior to leaving your current cell,
43
00:02:56,248 --> 00:03:00,039
you'll have the opportunity
to clear your belongings.
44
00:03:00,048 --> 00:03:02,918
They don't call it a holding cell,
do they?
45
00:03:04,198 --> 00:03:05,418
Nobody does.
46
00:03:08,158 --> 00:03:10,199
They call it the Death House.
47
00:03:10,208 --> 00:03:11,909
♪ I know
48
00:03:11,918 --> 00:03:14,629
♪ The sun's about to come up
49
00:03:14,638 --> 00:03:18,229
♪ I close my eyes anyway
50
00:03:18,238 --> 00:03:21,419
♪ My mouth is dry
and the sheets are cold
51
00:03:21,428 --> 00:03:24,798
♪ And we'll be still
come break of clay
52
00:03:29,238 --> 00:03:32,959
♪ You call me up
just to surprise me
53
00:03:32,968 --> 00:03:36,829
♪ To hear my voice
See what I'd say
54
00:03:36,838 --> 00:03:40,679
♪ I only whispered then hung up
55
00:03:40,688 --> 00:03:44,048
♪ A whisper
Wait till break of clay
56
00:03:50,128 --> 00:03:52,629
♪ At the break of day... ♪
57
00:03:52,638 --> 00:03:56,048
This has to go to the police.
There are children being abused.
58
00:03:59,479 --> 00:04:02,279
I'm literally
the only person in the world
59
00:04:02,288 --> 00:04:04,118
who can help you get away
with my murder.
60
00:04:05,278 --> 00:04:11,429
♪ But I will share it
with whatever bird will wear it
61
00:04:11,438 --> 00:04:14,429
♪ On her body bare and pink
62
00:04:14,438 --> 00:04:16,979
♪ Now, what do you think
63
00:04:16,988 --> 00:04:18,798
♪ On break—up clay? ♪
64
00:04:42,928 --> 00:04:44,429
Did you sleep?
65
00:04:44,438 --> 00:04:46,869
No. No, of course you didn't.
66
00:04:46,878 --> 00:04:50,149
You were working at your computer.
I heard you.
67
00:04:50,158 --> 00:04:53,399
Yeah. You were printing
something out.
68
00:04:53,408 --> 00:04:55,600
Lots of things. Yeah.
69
00:04:55,609 --> 00:04:58,039
Not just making random
observations,
70
00:04:58,048 --> 00:04:59,878
I'm asking, what were you doing?
71
00:05:07,198 --> 00:05:09,069
It has to be convincing.
72
00:05:09,078 --> 00:05:10,768
What does? I do.
73
00:05:12,239 --> 00:05:14,069
There's all this stuff
on my hard drive.
74
00:05:14,078 --> 00:05:16,079
Edgar's porn.
I downloaded a bit more.
75
00:05:16,088 --> 00:05:19,399
More?! He had some links.
Found some more material online.
76
00:05:19,408 --> 00:05:20,549
Oh, Jesus.
77
00:05:20,558 --> 00:05:21,968
I printed out a few.
78
00:05:23,359 --> 00:05:24,978
A few... Yeah.
79
00:05:26,588 --> 00:05:27,968
Images.
80
00:05:30,128 --> 00:05:32,959
Put them in my safe. Like they
were hidden, like I'd been hiding.
81
00:05:32,968 --> 00:05:35,048
Why? To be convincing.
82
00:05:36,278 --> 00:05:38,878
I have to be absolutely
convincing. No point otherwise.
83
00:05:41,918 --> 00:05:44,319
Can you think of anything else
I should be doing?
84
00:05:44,328 --> 00:05:45,679
You're destroying yourself.
85
00:05:45,688 --> 00:05:47,269
I'm saving Ben.
86
00:05:47,278 --> 00:05:49,149
Me, as well.
87
00:05:49,158 --> 00:05:51,408
You're destroying both of us.
88
00:05:53,918 --> 00:05:56,679
Here's how I think it will go.
Did you hear me?
89
00:05:56,688 --> 00:05:58,199
Both of us.
90
00:05:58,208 --> 00:06:00,429
We release Janice in about an hour.
91
00:06:00,438 --> 00:06:04,059
Let's give it an hour, yeah? Why?
What difference does an hour make?
92
00:06:04,068 --> 00:06:05,149
Breakfast?
93
00:06:05,158 --> 00:06:06,598
It'll be my last one.
94
00:06:07,838 --> 00:06:09,278
Our last one.
95
00:06:10,798 --> 00:06:13,789
Our last normal breakfast
here together.
96
00:06:20,518 --> 00:06:23,709
Once Janice is free,
she'll go straight to the police.
97
00:06:23,718 --> 00:06:26,589
I think that's inevitable.
Of course she bloody will.
98
00:06:26,598 --> 00:06:29,069
The police will come here and Ben...
99
00:06:29,078 --> 00:06:31,559
...will have an uncomfortable
interview.
100
00:06:31,568 --> 00:06:33,689
Do you think?!
When they investigate further,
101
00:06:33,698 --> 00:06:35,509
they'll find nothing
on his computer.
102
00:06:35,518 --> 00:06:38,158
They'll find plenty on mine.
103
00:06:40,138 --> 00:06:44,639
They will have no trouble believing
that a vicar
104
00:06:44,648 --> 00:06:48,470
who has just assaulted a woman
and locked her in a cellar
105
00:06:48,479 --> 00:06:50,568
is also a paedophile.
106
00:06:55,328 --> 00:06:58,559
It's everything people
want to believe about vicars.
107
00:06:58,568 --> 00:07:01,480
And how can you just be OK
with this?
108
00:07:01,489 --> 00:07:04,279
Why don't we just give Edgar
to the police?
109
00:07:04,288 --> 00:07:06,709
I tried. I can't.
110
00:07:06,718 --> 00:07:09,689
He's a vulnerable person.
I have a duty to protect him.
111
00:07:09,698 --> 00:07:13,438
It's the only right thing to do,
so I'm doing it.
112
00:07:17,598 --> 00:07:19,919
I'm doing the right thing.
I have to do the right thing.
113
00:07:19,928 --> 00:07:21,299
I'm a fucking vicar.
114
00:07:21,308 --> 00:07:24,249
And a husband, and a father.
115
00:07:25,598 --> 00:07:29,269
But, oh, now it's all about
that halfwit fairy tale
116
00:07:29,278 --> 00:07:31,868
you pretend to believe every Sunday.
117
00:07:34,288 --> 00:07:35,928
You think I'm pretending?
118
00:07:39,448 --> 00:07:41,509
The thing about
that halfwit fairy...
119
00:07:41,518 --> 00:07:44,079
No, don't. I don't care.
120
00:07:44,088 --> 00:07:48,798
It's the only religion in the world
where God dies at the end.
121
00:07:58,008 --> 00:07:59,849
People say they're Christians.
122
00:07:59,858 --> 00:08:01,350
But you know what?
123
00:08:01,359 --> 00:08:03,648
You never see them
nailed to anything.
124
00:08:05,778 --> 00:08:08,309
Darling, he doesn't die.
He comes back.
125
00:08:08,318 --> 00:08:09,878
That's the hope.
126
00:08:11,008 --> 00:08:12,808
That's the fairy tale.
127
00:08:18,288 --> 00:08:21,008
And Jesus didn't have kids.
128
00:08:29,168 --> 00:08:30,658
Hello.
129
00:08:40,648 --> 00:08:42,370
Me? It mentioned me?
130
00:08:42,379 --> 00:08:44,018
What does it say?
131
00:08:46,558 --> 00:08:49,408
Well, no, no, I didn't.
No, of course not.
132
00:08:53,678 --> 00:08:55,878
I... I understand.
Of course, yes.
133
00:08:58,608 --> 00:08:59,848
Sure.
134
00:09:03,528 --> 00:09:05,318
Two o'clock's fine, yeah.
135
00:09:07,408 --> 00:09:08,728
OK.
136
00:09:10,369 --> 00:09:11,669
OK. Bye.
137
00:09:11,678 --> 00:09:13,128
Who was that?
138
00:09:15,528 --> 00:09:17,138
Edgar's dead.
139
00:09:19,208 --> 00:09:20,999
Hanged himself last night.
140
00:09:21,008 --> 00:09:24,360
But... But you were... That was the
police. They want to talk to me.
141
00:09:24,369 --> 00:09:25,949
But you were with him last night.
142
00:09:25,958 --> 00:09:27,519
He left a note.
143
00:09:27,528 --> 00:09:29,398
And it mentions me.
144
00:09:31,038 --> 00:09:33,379
What? I'm mentioned in the note.
145
00:09:33,388 --> 00:09:35,490
What does it say?
146
00:09:35,499 --> 00:09:38,480
I need to speak to Janice.
You need to speak to me.
147
00:09:38,489 --> 00:09:41,249
I am speaking to you,
and I need to speak to Janice.
148
00:09:42,489 --> 00:09:43,678
Harry!
149
00:09:45,398 --> 00:09:47,778
Is it your fault?
Is what my fault?
150
00:09:49,208 --> 00:09:50,648
That he hanged himself.
151
00:09:51,928 --> 00:09:53,159
I...
152
00:09:53,168 --> 00:09:56,799
I want to die!
Why do they have to stop me?
153
00:09:56,808 --> 00:09:59,509
I want to die.
154
00:09:59,518 --> 00:10:01,728
I don't have time
to think about that.
155
00:10:09,239 --> 00:10:11,089
All right?
156
00:10:11,098 --> 00:10:13,490
Did you manage to sleep?
157
00:10:13,499 --> 00:10:15,949
Something's happened.
158
00:10:15,958 --> 00:10:18,370
It's funny how good you get
at reading faces
159
00:10:18,379 --> 00:10:20,079
when your life depends on it.
160
00:10:20,088 --> 00:10:23,159
Last night, my verger —.
161
00:10:23,168 --> 00:10:26,309
The man I told you about, Edgar,
162
00:10:26,318 --> 00:10:29,999
the one who, in fact,
owned the material you saw,
163
00:10:30,008 --> 00:10:32,008
took his own life.
164
00:10:33,818 --> 00:10:35,370
And he left a note.
165
00:10:35,379 --> 00:10:37,159
What did it say?
166
00:10:37,168 --> 00:10:39,218
If the note is...
167
00:10:40,938 --> 00:10:42,959
...basically confessional in nature
168
00:10:42,968 --> 00:10:46,719
it might clarify...
What did the note say?
169
00:10:46,728 --> 00:10:49,240
I don't know.
The police are coming to talk to me.
170
00:10:49,249 --> 00:10:50,639
Two o'clock.
171
00:10:50,648 --> 00:10:52,480
This could be over at that point.
172
00:10:52,489 --> 00:10:54,119
COULD be.
173
00:10:55,938 --> 00:10:59,599
I don't care what you tell anyone
about me.
174
00:10:59,608 --> 00:11:01,749
Er...
175
00:11:01,758 --> 00:11:05,039
Tell them everything.
That I assaulted you,
176
00:11:05,048 --> 00:11:08,319
I locked you up. All of it.
All I care about is that Ben
177
00:11:08,328 --> 00:11:11,599
isn't blamed for something
that is nothing to do with him.
178
00:11:11,608 --> 00:11:14,230
Everything here is my fault.
179
00:11:14,239 --> 00:11:15,928
What about the agreement?
180
00:11:17,499 --> 00:11:18,879
What agreement?
181
00:11:18,888 --> 00:11:20,389
What we talked about.
182
00:11:20,398 --> 00:11:22,719
Our agreement, between you and me.
183
00:11:22,728 --> 00:11:25,729
Er, we... we never had any.
184
00:11:25,738 --> 00:11:27,319
It's been a long night.
185
00:11:27,328 --> 00:11:28,929
I'm confused, OK?
186
00:11:28,938 --> 00:11:30,849
I'm scared.
187
00:11:30,858 --> 00:11:32,928
I don't even really know
what I'm saying.
188
00:11:34,768 --> 00:11:37,879
The police are coming,
two o'clock today.
189
00:11:37,888 --> 00:11:39,759
If the note is what I think
it has to be,
190
00:11:39,768 --> 00:11:41,849
then this whole nightmare
could be over.
191
00:11:41,858 --> 00:11:46,008
And I'm sorry. I'm sorry
for all of it. OK.
192
00:11:59,398 --> 00:12:02,279
OK. What we have to do now,
we have to be calm.
193
00:12:02,288 --> 00:12:04,110
What did she mean, agreement?
194
00:12:04,119 --> 00:12:05,968
I don't know.
She's confused, I think.
195
00:12:07,168 --> 00:12:08,578
You making more coffee?
196
00:12:09,738 --> 00:12:12,649
Yeah. No. Tea.
197
00:12:12,658 --> 00:12:14,808
I'll make it. It's fine.
198
00:12:16,088 --> 00:12:19,048
I'll do it. I'll bring it out
to you in the garden.
199
00:12:22,968 --> 00:12:26,649
I think there's a chance
this will be OK.
200
00:12:26,658 --> 00:12:28,738
We might have been given a way out.
201
00:12:30,239 --> 00:12:32,208
If the note is a confession...
202
00:12:34,288 --> 00:12:36,598
...then I really think this is over.
203
00:12:37,658 --> 00:12:39,129
Go and sit in the garden.
204
00:12:47,838 --> 00:12:50,089
Dad? Oh.
205
00:12:50,098 --> 00:12:51,538
Are you OK?
206
00:12:52,688 --> 00:12:55,169
Fine. Sorry.
207
00:12:55,178 --> 00:12:57,079
Just forgot that I live here?
208
00:12:57,088 --> 00:12:58,389
You're up early.
209
00:12:58,398 --> 00:13:01,469
Going to Lucy's before school.
Why?
210
00:13:01,478 --> 00:13:03,839
Because she's my girlfriend,
and I like to seem caring.
211
00:13:03,848 --> 00:13:05,048
She's into that.
212
00:13:06,328 --> 00:13:08,688
Um, did Janice come back?
213
00:13:11,328 --> 00:13:14,189
Why would Janice come back?
Well, she left her handbag.
214
00:13:14,198 --> 00:13:15,478
I could take it to her.
215
00:13:16,783 --> 00:13:19,577
Things got weird yesterday.
I'd like a chance to be non weird.
216
00:13:19,586 --> 00:13:22,656
No, she came back for her handbag.
She picked it up.
217
00:13:24,217 --> 00:13:27,567
You said she didn't come back.
Yeah. I forgot.
218
00:13:27,576 --> 00:13:31,296
She was just in and out.
Your mum spoke to her.
219
00:13:32,347 --> 00:13:34,167
OK.
220
00:13:34,176 --> 00:13:36,166
You eating here tonight?
221
00:13:37,337 --> 00:13:39,487
Probably. I think your mum
would like something
222
00:13:39,496 --> 00:13:40,777
a bit more emphatic.
223
00:13:40,786 --> 00:13:42,866
I said probably.
224
00:15:14,856 --> 00:15:16,247
You all right?
225
00:15:16,256 --> 00:15:18,208
I'm a rubbish flyer myself.
226
00:15:18,217 --> 00:15:19,807
I'm fine with flying.
227
00:15:19,816 --> 00:15:22,577
I just didn't expect to be picked up
by a police officer.
228
00:15:22,586 --> 00:15:24,456
Well, there's a bonus for you.
229
00:15:29,426 --> 00:15:32,167
How do you know him? You couldn't
have worked on his case.
230
00:15:32,176 --> 00:15:34,417
Why not? It was in America.
231
00:15:34,426 --> 00:15:37,797
His wife is from Surrey.
So you did work on his case?
232
00:15:37,806 --> 00:15:39,506
No, just pointing that out.
233
00:15:41,456 --> 00:15:43,016
Look in the glove box.
234
00:15:54,166 --> 00:15:57,936
From Mr Grieff. You might want
to familiarise yourself.
235
00:16:00,347 --> 00:16:03,218
Do police officers usually
carry cans of mace?
236
00:16:03,227 --> 00:16:04,767
Oh, that's not for me.
237
00:16:04,776 --> 00:16:07,047
Who's it for?
Anyone who wants it.
238
00:16:07,056 --> 00:16:08,527
Do you want it?
239
00:16:08,536 --> 00:16:10,097
No. Good, then.
240
00:16:14,506 --> 00:16:17,536
So Grieff wants me picked up from
the airport and he calls you?
241
00:16:18,816 --> 00:16:20,417
What's your point?
242
00:16:20,426 --> 00:16:22,057
Why is an English police officer
243
00:16:22,066 --> 00:16:25,057
taking orders from an American
murderer on death row?
244
00:16:25,066 --> 00:16:26,796
I'm not English.
245
00:16:28,706 --> 00:16:30,776
Also, I'm not a police officer.
246
00:16:32,536 --> 00:16:33,946
Coffee?
247
00:16:41,146 --> 00:16:43,417
You coming? Who are you?
248
00:16:43,426 --> 00:16:46,067
Call me Morag. Is it your name?
249
00:16:46,076 --> 00:16:47,497
If you like.
250
00:16:47,506 --> 00:16:49,877
Bring your homework, and the mace...
251
00:16:49,886 --> 00:16:52,777
...if you're feeling nervous.
252
00:16:54,347 --> 00:16:58,338
They'll take you to the holding
cell — you know, the Death House —.
253
00:16:58,347 --> 00:17:01,127
And you'll spend your last night
there. On the morning
254
00:17:01,136 --> 00:17:03,247
of the big event,
they'll give you a chance
255
00:17:03,256 --> 00:17:06,867
to make a written statement and
meet with members of your family.
256
00:17:06,876 --> 00:17:08,218
Yeah, I know.
257
00:17:08,227 --> 00:17:10,287
The warden briefed me.
258
00:17:10,296 --> 00:17:12,887
Yeah, but you probably weren't
concentrating cos, you know,
259
00:17:12,896 --> 00:17:14,417
you're going to die in three weeks.
260
00:17:14,426 --> 00:17:16,057
I still am.
261
00:17:16,066 --> 00:17:17,657
You've had time to adjust.
262
00:17:17,666 --> 00:17:19,407
I've had four hours.
263
00:17:19,416 --> 00:17:22,098
Four hours is a lot of time
when you only have three weeks.
264
00:17:22,107 --> 00:17:24,247
How do you know all this stuff?
265
00:17:24,256 --> 00:17:26,078
Photographic memory.
266
00:17:26,087 --> 00:17:28,527
No. I mean when did you
first hear it?
267
00:17:28,536 --> 00:17:29,977
When I was executed.
268
00:17:31,097 --> 00:17:33,337
Dillon... I know
what you're going to ask.
269
00:17:33,346 --> 00:17:36,607
Yeah, there is a question
that's kind of springing to mind.
270
00:17:36,616 --> 00:17:38,727
Why am I still alive?
271
00:17:38,736 --> 00:17:40,407
Oh, there it is.
272
00:17:40,416 --> 00:17:41,937
Buddhism.
273
00:17:41,946 --> 00:17:45,127
OK. Buddhism. I'm a Buddhist.
274
00:17:45,136 --> 00:17:46,887
I converted in my first year.
275
00:17:46,896 --> 00:17:48,687
OK, you're a Buddhist.
276
00:17:48,696 --> 00:17:50,968
You see, back then,
when I was executed... Dillon.
277
00:17:50,977 --> 00:17:54,007
Yeah? Point of order. Mm—hm?
278
00:17:54,016 --> 00:17:55,727
You were not executed.
279
00:17:55,736 --> 00:17:58,137
Yeah, but back then,
you were allowed a faith person,
280
00:17:58,146 --> 00:18:00,737
like a priest or whatever,
in the chamber with you. You know,
281
00:18:00,746 --> 00:18:03,127
when they... moved you on.
282
00:18:03,136 --> 00:18:06,247
But they didn't have legislation
for a Buddhist.
283
00:18:06,256 --> 00:18:11,256
They had rabbis and priests
and whatnot, but no Buddhist.
284
00:18:12,306 --> 00:18:16,327
I was two hours away from being
executed without the comfort
285
00:18:16,336 --> 00:18:19,256
of a qualified Buddhist
touching my foot.
286
00:18:20,866 --> 00:18:24,487
Your foot? That's all they're
allowed to touch, your foot.
287
00:18:24,496 --> 00:18:27,777
Why? Well, priests,
288
00:18:27,786 --> 00:18:30,037
and you know what I'm saying.
289
00:18:32,426 --> 00:18:35,167
Take it from a former altar boy.
290
00:18:35,176 --> 00:18:37,867
Priests need limits.
291
00:18:37,876 --> 00:18:40,047
OK. Thank you.
292
00:18:40,056 --> 00:18:42,247
Why haven't I told you this before?
293
00:18:42,256 --> 00:18:44,098
We don't share much, do we?
294
00:18:44,107 --> 00:18:45,696
I don't like you.
295
00:18:47,967 --> 00:18:50,176
Oh, yeah. Forgot about that.
296
00:18:54,786 --> 00:18:55,977
Yeah.
297
00:19:05,306 --> 00:19:07,537
I must be very stupid.
298
00:19:07,546 --> 00:19:09,147
Why?
299
00:19:09,156 --> 00:19:12,787
The card you showed me was fake,
yeah? Not fake, no.
300
00:19:12,796 --> 00:19:14,327
I mean, not mine.
301
00:19:14,336 --> 00:19:17,098
I mean, man's name, man's photo.
302
00:19:17,107 --> 00:19:18,667
I wasn't even trying that hard.
303
00:19:18,676 --> 00:19:20,497
How did I not notice?
304
00:19:20,506 --> 00:19:22,777
No—one ever does.
They're too busy thinking,
305
00:19:22,786 --> 00:19:25,218
"Oh, no, it's the police."
Where did you get it from?
306
00:19:25,227 --> 00:19:27,737
Well, from a police officer —.
307
00:19:27,746 --> 00:19:30,497
That's pretty much the only option.
308
00:19:30,506 --> 00:19:32,937
How?
Took it right out his pocket.
309
00:19:32,946 --> 00:19:34,737
Didn't notice a thing.
310
00:19:34,746 --> 00:19:36,297
Which may have been because
311
00:19:36,306 --> 00:19:38,857
I'd just smashed his head
all over the pavement.
312
00:19:38,866 --> 00:19:40,817
And why did you do that?
313
00:19:40,826 --> 00:19:44,218
He turned his back on me.
Didn't consider me a threat.
314
00:19:44,227 --> 00:19:47,007
SHE SCOFFS Everyday sexism.
315
00:19:47,016 --> 00:19:49,887
OK. OK. So you're...
316
00:19:49,896 --> 00:19:51,487
Actually, what are you?
317
00:19:51,496 --> 00:19:55,367
I think we can safely say I'm a
criminal with a history of violence.
318
00:19:55,376 --> 00:19:58,297
Oh, great. Mainly into housebreaking
these days.
319
00:19:58,306 --> 00:20:01,527
Time of life.
Prefer to work indoors.
320
00:20:01,536 --> 00:20:04,737
So why would Grieff want you,
of all people,
321
00:20:04,746 --> 00:20:06,617
to pick me up from the airport?
322
00:20:06,626 --> 00:20:09,537
He wanted you kept safe. He's got
a funny idea of how to do that.
323
00:20:09,546 --> 00:20:12,317
He strangled his wife to death
and mutilated her corpse.
324
00:20:12,326 --> 00:20:13,696
So, yeah, he has.
325
00:20:15,266 --> 00:20:17,457
You read about the mutilation,
right?
326
00:20:17,466 --> 00:20:19,377
He didn't just strangle her.
327
00:20:19,386 --> 00:20:21,337
He mutilated her afterwards.
328
00:20:21,346 --> 00:20:22,617
You know about that?
329
00:20:22,626 --> 00:20:25,047
They kept a lot of it
out the papers.
330
00:20:25,056 --> 00:20:27,367
I think they were still hoping
to find it.
331
00:20:27,376 --> 00:20:29,367
Her head.
332
00:20:29,376 --> 00:20:31,756
I think they were still hoping
they could find her head.
333
00:20:33,126 --> 00:20:35,317
It was mentioned
in the trial coverage,
334
00:20:35,326 --> 00:20:38,208
but people had lost interest
by then.
335
00:20:38,217 --> 00:20:40,587
So that's who
you were sitting next to.
336
00:20:40,596 --> 00:20:43,807
Not a man who lost his temper once —.
337
00:20:43,816 --> 00:20:47,037
A man who hacked his wife's head off
after she was dead,
338
00:20:47,046 --> 00:20:49,497
and hid it,
339
00:20:49,506 --> 00:20:51,127
and won't say where it is.
340
00:20:51,136 --> 00:20:52,968
Oh, he's clever.
341
00:20:52,977 --> 00:20:54,937
And he loves
solving his little puzzles
342
00:20:54,946 --> 00:20:57,887
and talking to little girls like you
about atonement.
343
00:20:57,896 --> 00:21:02,247
But the truth is —
And don't you forget this —
344
00:21:02,256 --> 00:21:07,016
Jefferson Grieff is, was
and always will be a monster.
345
00:21:13,156 --> 00:21:14,817
I know about the head.
346
00:21:14,826 --> 00:21:17,727
I'm not a little girl,
I'm a fucking journalist.
347
00:21:17,736 --> 00:21:19,297
I read everything.
348
00:21:19,306 --> 00:21:20,826
Good, then.
349
00:21:22,776 --> 00:21:24,527
All yours, Mr Grieff.
350
00:21:24,536 --> 00:21:27,047
Thank you, Morag.
351
00:21:27,056 --> 00:21:30,257
Morag just wanted to know
that you were —.
352
00:21:30,266 --> 00:21:31,978
How shall I put this? —.
353
00:21:31,987 --> 00:21:36,506
That you were clear
on my... moral status.
354
00:21:37,946 --> 00:21:40,937
Do you feel clear?
I've always been clear.
355
00:21:40,946 --> 00:21:43,407
That was my impression.
You disgust me.
356
00:21:43,416 --> 00:21:45,447
What you did disgusts me.
357
00:21:45,456 --> 00:21:47,337
I'm in this because of my friend,
358
00:21:47,346 --> 00:21:50,017
and I'm starting to wonder why
I don't just go to the police.
359
00:21:50,026 --> 00:21:52,057
When you leave a phone message
for Janice,
360
00:21:52,066 --> 00:21:55,657
does she get back to you right away?
No, never. It can be clays.
361
00:21:55,666 --> 00:21:58,937
OK. Then, by all means,
go to the police.
362
00:21:58,946 --> 00:22:01,617
But it will be a long time
before they have a legitimate reason
363
00:22:01,626 --> 00:22:02,906
to consider her missing.
364
00:22:04,066 --> 00:22:05,757
Fair point.
365
00:22:05,766 --> 00:22:09,657
OK. When you meet for coffee,
is it always you who suggests it?
366
00:22:09,666 --> 00:22:10,756
Yeah.
367
00:22:11,977 --> 00:22:14,617
And does she always
take a while to reply?
368
00:22:14,626 --> 00:22:16,897
Usually. Looking at her Facebook,
369
00:22:16,906 --> 00:22:19,377
she clearly has minimal
social contact.
370
00:22:19,386 --> 00:22:23,047
I mean, she's currently resisting
the approaches of a personable
371
00:22:23,056 --> 00:22:25,407
young woman who's taking
a flattering interest in her.
372
00:22:25,416 --> 00:22:28,737
Basically... Janice
doesn't make friends.
373
00:22:28,746 --> 00:22:30,496
See the problem?
374
00:22:32,136 --> 00:22:33,527
Well, no.
375
00:22:33,536 --> 00:22:36,617
How can there be anyone
who hates her enough to harm her
376
00:22:36,626 --> 00:22:38,497
if she doesn't have friends?
377
00:22:38,506 --> 00:22:40,848
You have a very strange view
of friendship.
378
00:22:40,857 --> 00:22:42,227
So does Janice.
379
00:22:43,466 --> 00:22:45,047
It could have been someone random.
380
00:22:45,056 --> 00:22:47,218
She could have had an accident.
381
00:22:47,227 --> 00:22:50,327
Yeah, but most of the time,
what happens to people
382
00:22:50,336 --> 00:22:51,817
is other people,
383
00:22:51,826 --> 00:22:54,747
and almost always
people they know.
384
00:22:54,756 --> 00:22:58,587
So let's work on that assumption,
shall we?
385
00:22:58,596 --> 00:23:00,947
Now, if she's alive —.
386
00:23:00,956 --> 00:23:04,047
IF she's alive — she's trapped.
387
00:23:04,056 --> 00:23:05,737
And if she's trapped,
388
00:23:05,746 --> 00:23:07,696
what is she doing right now?
389
00:23:08,786 --> 00:23:11,826
How would I know?
Well, you know her.
390
00:23:12,826 --> 00:23:15,487
She's clever, but afraid.
391
00:23:15,496 --> 00:23:17,978
I think this is a woman
who understands.
392
00:23:17,987 --> 00:23:21,817
And what she understands,
above all, is other people.
393
00:23:21,826 --> 00:23:23,887
Why do you say that?
394
00:23:23,896 --> 00:23:26,257
Because she avoids them.
395
00:23:26,266 --> 00:23:29,968
All it takes to turn
any human being into a hermit
396
00:23:29,977 --> 00:23:32,056
is a keen sense of smell.
397
00:23:34,066 --> 00:23:37,217
I think if you had
a woman like that trapped,
398
00:23:37,226 --> 00:23:40,968
helpless, fierce, clever,
399
00:23:40,977 --> 00:23:44,047
back to the wall, without hope,
400
00:23:44,056 --> 00:23:46,506
I think you could be in for
a lot of trouble.
401
00:24:01,746 --> 00:24:03,327
The police will be here shortly.
402
00:24:03,336 --> 00:24:04,858
I'd like you to hear what they say.
403
00:24:04,867 --> 00:24:06,747
I'd like that, too.
404
00:24:06,756 --> 00:24:09,127
We're working on something.
We have an idea.
405
00:24:09,136 --> 00:24:11,017
You must be terrified.
406
00:24:11,026 --> 00:24:13,377
Why do you say that?
Police in your house
407
00:24:13,386 --> 00:24:16,177
while you've got a woman
locked up in the cellar.
408
00:24:16,186 --> 00:24:18,386
Well, it's not like
they'll be searching the place.
409
00:24:22,756 --> 00:24:24,047
Promise me something.
410
00:24:24,056 --> 00:24:25,417
What?
411
00:24:25,426 --> 00:24:28,207
I'm very scared.
I'd like you to make me a promise.
412
00:24:28,216 --> 00:24:30,057
What promise?
That door's very thick —
413
00:24:30,066 --> 00:24:32,978
I can't hear anything
from down here. OK.
414
00:24:32,987 --> 00:24:36,047
W—What I'm saying is,
I don't think you need to gag me.
415
00:24:36,056 --> 00:24:38,777
Even if I shouted,
I don't think they could hear.
416
00:24:38,786 --> 00:24:40,897
I couldn't bear it.
I'm already chained up.
417
00:24:40,906 --> 00:24:42,487
I'm already pissing myself.
418
00:24:42,496 --> 00:24:44,127
I don't even feel human.
419
00:24:44,136 --> 00:24:47,216
Harry, don't please gag me.
420
00:24:51,416 --> 00:24:53,737
You're right about that door.
421
00:24:53,746 --> 00:24:56,457
I've been down here yelling
my lungs out. So don't gag me.
422
00:24:56,466 --> 00:24:59,177
Please don't. I won't gag you.
423
00:24:59,186 --> 00:25:01,137
Thank you, Harry.
424
00:25:01,146 --> 00:25:04,567
Just... don't shout.
Don't do that again.
425
00:25:04,576 --> 00:25:06,607
No, I won't shout, on my life.
426
00:25:06,616 --> 00:25:08,257
Mary will be with you anyways.
427
00:25:08,266 --> 00:25:10,487
Yeah, she'll keep me in line.
428
00:25:10,496 --> 00:25:12,937
OK. We're just
figuring something out.
429
00:25:12,946 --> 00:25:16,207
Mary will join you
before the police arrive.
430
00:25:16,216 --> 00:25:17,836
Thanks, Harry.
431
00:25:32,496 --> 00:25:33,777
Fuck!
432
00:26:22,476 --> 00:26:23,817
In here?
433
00:26:23,826 --> 00:26:25,186
I think so.
434
00:26:26,666 --> 00:26:28,187
I suppose we need to do it this way.
435
00:26:28,196 --> 00:26:29,297
Yeah, we do.
436
00:26:29,306 --> 00:26:31,027
She has to hear it.
437
00:26:35,626 --> 00:26:37,107
Shelf.
438
00:26:42,196 --> 00:26:43,756
I need something
to put in front of it.
439
00:26:49,746 --> 00:26:51,756
This. Oh, yes. Good.
440
00:27:01,036 --> 00:27:02,337
OK?
441
00:27:02,346 --> 00:27:03,586
OK.
442
00:27:32,346 --> 00:27:34,137
They're here.
443
00:27:34,146 --> 00:27:37,547
Harry's going to talk to them
in his study.
444
00:27:37,556 --> 00:27:39,117
We listen down here.
445
00:27:40,696 --> 00:27:43,567
Oh, I've taped up
the microphone, just, you know...
446
00:27:43,576 --> 00:27:45,657
In case I say anything
and they hear me.
447
00:27:45,666 --> 00:27:46,776
Yeah.
448
00:27:49,786 --> 00:27:51,108
What happened?
449
00:27:51,117 --> 00:27:53,417
Oh, it's nothing.
450
00:27:53,426 --> 00:27:55,537
Your face! Yes.
451
00:27:55,546 --> 00:27:56,617
I—It's nothing.
452
00:27:56,626 --> 00:27:59,127
You're bleeding!
Harry didn't hurt me.
453
00:28:00,276 --> 00:28:01,537
Harry wouldn't do that.
454
00:28:01,546 --> 00:28:03,017
Neither would I.
455
00:28:03,026 --> 00:28:04,636
He's not like that, Harry.
456
00:28:05,626 --> 00:28:07,217
You said you hated him.
457
00:28:07,226 --> 00:28:08,937
We're always falling out.
458
00:28:08,946 --> 00:28:10,777
You know what we're like.
459
00:28:10,786 --> 00:28:12,927
But he would never hurt me.
460
00:28:12,936 --> 00:28:14,467
Why not?
461
00:28:14,476 --> 00:28:16,108
He just...
462
00:28:16,117 --> 00:28:17,556
Well, he wouldn't.
463
00:28:18,987 --> 00:28:20,466
What happened to your face?
464
00:28:23,196 --> 00:28:25,978
I hurt myself sometimes
when I'm stressed —.
465
00:28:25,987 --> 00:28:27,857
It's just, you know, a thing.
466
00:28:29,586 --> 00:28:31,108
Harry knows about it.
467
00:28:31,117 --> 00:28:33,547
He never mentioned it.
Well, he wouldn't, it's personal.
468
00:28:33,556 --> 00:28:35,687
He doesn't usually
keep secrets from me.
469
00:28:35,696 --> 00:28:37,196
I'm sure he only keeps mine.
470
00:28:41,296 --> 00:28:42,836
You should gag me.
471
00:28:47,796 --> 00:28:49,257
I'm sorry? The police are here.
472
00:28:49,266 --> 00:28:51,347
You should gag me
in case I start shouting.
473
00:28:51,356 --> 00:28:54,108
Why are you suggesting that?
Because I might panic and, if I do,
474
00:28:54,117 --> 00:28:57,217
you might... I—I just don't want to
panic, that is all.
475
00:28:57,226 --> 00:29:01,057
Nobody could hear you down here
anyway.
476
00:29:01,066 --> 00:29:03,917
I know, but I'm not completely
rational at the moment,
477
00:29:03,926 --> 00:29:06,937
and I'm nervous that, if I shout out
for help, I might provoke you.
478
00:29:06,946 --> 00:29:08,467
But I—I'm not.
479
00:29:08,476 --> 00:29:12,137
I'm not... You are contemplating
whether or not you have to kill me.
480
00:29:12,146 --> 00:29:14,106
I think you're capable
of hitting me.
481
00:29:20,867 --> 00:29:22,417
Would you like some tea?
482
00:29:22,426 --> 00:29:24,347
I've just boiled the kettle anyway.
483
00:29:24,356 --> 00:29:27,337
That would be lovely.
Just milk in mine. And mine.
484
00:29:27,346 --> 00:29:29,267
Thanks, Harry.
485
00:29:29,276 --> 00:29:31,707
Well, he's the vicar.
Everybody knows the vicar.
486
00:29:31,716 --> 00:29:33,266
Everyone knows Harry.
487
00:29:37,906 --> 00:29:40,417
You gave him the password
to your email account
488
00:29:40,426 --> 00:29:42,777
so he could cancel the Skype call?
489
00:29:42,786 --> 00:29:45,787
Yes.
You suggested the same thing to me.
490
00:29:45,796 --> 00:29:47,547
Yes.
491
00:29:47,556 --> 00:29:50,657
But you said you'd only give me
the password if I did something
492
00:29:50,666 --> 00:29:52,827
for you in return.
493
00:29:52,836 --> 00:29:53,877
Yes.
494
00:29:56,426 --> 00:29:58,666
The trouble with you, Janice...
495
00:30:01,106 --> 00:30:03,707
...is, because you're clever,
496
00:30:03,716 --> 00:30:06,376
you think everybody else
is stupid.
497
00:30:07,997 --> 00:30:09,456
You're playing us.
498
00:30:10,987 --> 00:30:13,707
I'm now supposed to waste time
worrying about what my husband's
499
00:30:13,716 --> 00:30:16,187
doing for you he's not telling me
about, right?
500
00:30:16,196 --> 00:30:18,877
It's up to you what you
choose to worry about, Mary.
501
00:30:21,356 --> 00:30:23,617
If Harry's right,
502
00:30:23,626 --> 00:30:27,297
there could be a way
out of this, for all of us.
503
00:30:27,306 --> 00:30:28,937
That's all I want.
504
00:30:28,946 --> 00:30:31,146
A way out, with nobody hurt.
505
00:30:34,196 --> 00:30:35,707
Well, it's all that I want.
506
00:30:35,716 --> 00:30:39,436
Then listen. Just listen. Please.
507
00:30:47,626 --> 00:30:49,747
There we go. Thank you.
508
00:31:08,666 --> 00:31:10,066
So...
509
00:31:17,236 --> 00:31:19,017
So very sad about Edgar.
510
00:31:19,026 --> 00:31:21,506
Yes, very sad. Poor Ed.
511
00:31:25,916 --> 00:31:29,017
He was always very troubled, Edgar.
512
00:31:29,026 --> 00:31:31,217
Not his first attempt, I'm afraid.
513
00:31:31,226 --> 00:31:32,276
We're aware.
514
00:31:35,146 --> 00:31:36,186
So...
515
00:31:39,556 --> 00:31:40,706
...he left a note.
516
00:31:41,926 --> 00:31:45,577
As I told you, yeah.
And the note mentions me.
517
00:31:45,586 --> 00:31:47,466
As I said on the phone.
518
00:31:53,356 --> 00:31:54,716
What did it say?
519
00:31:59,356 --> 00:32:01,807
Can I just ask, sorry?
520
00:32:01,816 --> 00:32:05,297
When I said that on the phone,
you seemed surprised.
521
00:32:05,306 --> 00:32:07,307
Well,
522
00:32:07,316 --> 00:32:09,787
anyone'd be surprised to be
mentioned
523
00:32:09,796 --> 00:32:12,146
in someone's suicide note.
Wouldn't you?
524
00:32:15,236 --> 00:32:17,947
No. I mean,
525
00:32:17,956 --> 00:32:20,377
not if I was the last person
to see them alive.
526
00:32:20,386 --> 00:32:24,627
Well, yes. I'd be more sort
of worried.
527
00:32:24,636 --> 00:32:26,417
I'd be thinking, "Oh, what did I
say?"
528
00:32:26,426 --> 00:32:28,707
"Was it something I said?"
I am worried, obviously.
529
00:32:28,716 --> 00:32:31,307
Obviously. I can see you're worried.
I am, yeah.
530
00:32:31,316 --> 00:32:33,657
Yes. But why?
531
00:32:33,666 --> 00:32:36,436
I mean, specifically —
What did you say?
532
00:32:38,716 --> 00:32:41,226
Oh, look, someone very close to
me...
533
00:32:42,506 --> 00:32:46,387
...someone whom I felt responsible
for has just died.
534
00:32:46,396 --> 00:32:50,738
Has just taken his own life.
So forgive me if I'm not...
535
00:32:50,747 --> 00:32:52,177
...quite myself.
536
00:32:52,186 --> 00:32:55,987
Of course. Of course. Sorry. Yeah.
537
00:32:57,026 --> 00:32:59,887
I would like, if you don't mind,
to know what he said about me
538
00:32:59,896 --> 00:33:02,227
in his note. Are you able to tell me
that? Yeah.
539
00:33:02,236 --> 00:33:04,057
Yeah, that's why we're here.
540
00:33:04,066 --> 00:33:07,177
So you say.
Specifically why we're here.
541
00:33:07,186 --> 00:33:08,356
Do you have the...?
542
00:33:11,276 --> 00:33:13,436
So what WERE you talking about?
543
00:33:15,156 --> 00:33:16,527
Well, it's personal.
544
00:33:16,536 --> 00:33:17,897
Oh, of course.
545
00:33:17,906 --> 00:33:21,227
Yeah. I think it's in the blue bit.
546
00:33:21,236 --> 00:33:23,546
I know. With the pocket. I know.
547
00:33:26,306 --> 00:33:27,516
Was it amicable?
548
00:33:29,076 --> 00:33:31,988
I'm sorry?
Your conversation with Edgar.
549
00:33:31,997 --> 00:33:33,947
Well, it was... erm...
550
00:33:33,956 --> 00:33:35,707
Yeah.
551
00:33:35,716 --> 00:33:39,017
I'd say it was, yeah, broadly.
552
00:33:39,026 --> 00:33:40,527
Broadly amicable?
553
00:33:40,536 --> 00:33:43,067
Yes. Good.
554
00:33:43,076 --> 00:33:44,356
Yeah.
555
00:33:46,516 --> 00:33:49,437
It was just hard to tell
from the angle.
556
00:33:49,446 --> 00:33:52,067
Angle?
The CCTV footage wasn't clear.
557
00:33:52,076 --> 00:33:55,067
It's never very clear.
I don't know why we use it.
558
00:33:55,076 --> 00:33:57,227
What footage? Just some footage.
559
00:33:57,236 --> 00:33:59,107
You and Edgar in the street.
560
00:33:59,116 --> 00:34:02,618
You were in the car, he got in the
car. Nothing very much.
561
00:34:02,627 --> 00:34:05,858
Oh, right. Yeah. We were just trying
to establish Edgar's movements
562
00:34:05,867 --> 00:34:07,586
after you collected him
from the pub.
563
00:34:09,906 --> 00:34:11,747
Why did you do that, by the way?
564
00:34:13,436 --> 00:34:15,027
Look...
565
00:34:15,036 --> 00:34:17,147
...I don't know how much
you know about Edgar...
566
00:34:17,156 --> 00:34:18,907
Oh, nothing.
567
00:34:18,916 --> 00:34:21,667
Well... complicated story.
568
00:34:21,676 --> 00:34:23,257
As I say, he has a troubled history.
569
00:34:23,266 --> 00:34:24,738
He has...
570
00:34:24,747 --> 00:34:25,796
"arm..."
571
00:34:32,186 --> 00:34:33,796
How shall I put it? Erm...
572
00:34:35,356 --> 00:34:40,027
Erm, he has had, erm...
573
00:34:40,036 --> 00:34:41,086
...certain...
574
00:34:44,526 --> 00:34:47,427
...compulsions, ones he was trying
to control.
575
00:34:47,436 --> 00:34:49,027
And I was...
576
00:34:49,036 --> 00:34:52,076
I was... trying to help him.
577
00:34:54,176 --> 00:34:56,957
Did he contact you
last night to talk?
578
00:34:56,966 --> 00:35:00,437
Yes. We'll have to talk to his
mother, she's very confused.
579
00:35:00,446 --> 00:35:01,897
Confused?
580
00:35:01,906 --> 00:35:05,377
She said you came to the door
looking for him and she directed
581
00:35:05,386 --> 00:35:08,276
you to the pub where he was drinking
with friends.
582
00:35:11,007 --> 00:35:14,347
He left a message earlier
and I assumed that I was meeting him
583
00:35:14,356 --> 00:35:15,956
a—a—at his house.
584
00:35:17,877 --> 00:35:21,347
Was he upset when he left
the message?
585
00:35:21,356 --> 00:35:26,147
He was clearly anxious and... had
things he wanted to discuss.
586
00:35:26,156 --> 00:35:27,507
Upsetting things?
587
00:35:27,516 --> 00:35:29,427
Well, I mean, that's personal.
588
00:35:29,436 --> 00:35:31,307
Personal, yeah.
589
00:35:31,316 --> 00:35:33,247
But I assumed upsetting, yes.
590
00:35:33,256 --> 00:35:37,627
I was aware of, erm... as I say,
his history.
591
00:35:40,266 --> 00:35:45,986
So while he was waiting to discuss
these... upsetting things with you...
592
00:35:47,956 --> 00:35:50,516
...he went to the pub with his
friends?
593
00:35:51,556 --> 00:35:52,667
Apparently.
594
00:35:52,676 --> 00:35:54,337
Or maybe he just forgot about it.
595
00:35:54,346 --> 00:35:57,377
I don't know. I—I have no idea
why he did ever what he did.
596
00:35:57,386 --> 00:35:58,977
Why ask me?
597
00:35:58,986 --> 00:36:00,738
I know he was troubled.
598
00:36:00,747 --> 00:36:03,086
I have some idea of the context.
599
00:36:05,666 --> 00:36:06,726
Erm...
600
00:36:08,236 --> 00:36:12,017
What I want to know, if it's all
right with you, is what he said
601
00:36:12,026 --> 00:36:13,436
in his note.
602
00:36:28,036 --> 00:36:30,156
What do you make of that, then?
603
00:36:35,236 --> 00:36:37,467
"Don't believe the vicar
is a paedo."
604
00:36:37,476 --> 00:36:39,606
"He's protecting someone else."
605
00:36:51,116 --> 00:36:53,628
I've no idea what this means.
606
00:36:53,637 --> 00:36:56,507
Oh, sorry.
It seems quite clear to me.
607
00:36:56,516 --> 00:36:58,596
He thought you were protecting
a paedophile.
608
00:37:05,196 --> 00:37:07,437
Are you expecting me to
explain to you that I'm not?
609
00:37:07,446 --> 00:37:09,437
Oh, no, I wasn't expecting that.
610
00:37:09,446 --> 00:37:10,738
Right, well...
611
00:37:10,747 --> 00:37:12,606
But if you wouldn't mind.
612
00:37:16,516 --> 00:37:20,748
Do you realise who the paedo in
question is he was referring to?
613
00:37:20,757 --> 00:37:22,387
No.
614
00:37:22,396 --> 00:37:23,446
Erm...
615
00:37:25,916 --> 00:37:29,237
Do you know what his friends
call him?
616
00:37:29,246 --> 00:37:32,977
Ask around, they'll tell you.
They called him Paedo.
617
00:37:32,986 --> 00:37:34,667
Oh, do they? Hadn't heard that.
618
00:37:34,676 --> 00:37:37,707
That's who I'm supposed to be
protecting. That's what he means.
619
00:37:37,716 --> 00:37:39,676
It means I'm protecting him.
620
00:37:41,076 --> 00:37:42,466
That's obvious, surely.
621
00:37:43,596 --> 00:37:47,467
Well, no, it's... it's not really.
Yes, it is.
622
00:37:47,476 --> 00:37:50,097
It's obvious. Don't you think?
623
00:37:50,106 --> 00:37:53,107
Well, it's not exactly
obvious, no.
624
00:37:57,606 --> 00:38:00,187
I mean, you're not protecting
him, are you?
625
00:38:00,196 --> 00:38:01,516
You're telling us.
626
00:38:03,076 --> 00:38:04,476
Yeah, but he's... It's...
627
00:38:06,396 --> 00:38:07,517
I mean, he's...
628
00:38:07,526 --> 00:38:08,556
Dead.
629
00:38:11,516 --> 00:38:13,036
No, please!
630
00:38:19,757 --> 00:38:22,337
I suppose a loss like this...
631
00:38:22,346 --> 00:38:25,176
...hits people differently,
doesn't it?
632
00:38:27,556 --> 00:38:28,757
Were you afraid?
633
00:38:33,476 --> 00:38:35,956
When? When they told you.
634
00:38:38,166 --> 00:38:40,956
When they gave you
your execution date.
635
00:38:42,816 --> 00:38:43,916
Are YOU scared?
636
00:38:45,046 --> 00:38:48,991
Well... I didn't expect to be.
637
00:38:49,000 --> 00:38:51,371
I thought this is what you wanted.
638
00:38:51,380 --> 00:38:52,841
No, no.
639
00:38:54,581 --> 00:38:56,060
It's what I deserve.
640
00:38:58,839 --> 00:39:01,709
Any thinking person is afraid
of what they deserve.
641
00:39:04,409 --> 00:39:08,100
Mr Grieff, are you done
with the telephone?
642
00:39:08,109 --> 00:39:09,359
Oh, yes.
643
00:39:11,609 --> 00:39:12,640
Yes.
644
00:39:18,909 --> 00:39:19,959
Thank you.
645
00:39:20,999 --> 00:39:24,670
And could you give
that to the warden, please?
646
00:39:24,679 --> 00:39:26,530
Could you bring it to him, please?
647
00:39:26,539 --> 00:39:28,329
Will do, Mr Grieff.
648
00:39:51,959 --> 00:39:55,390
What's next? What do we do now?
Where do we go?
649
00:39:55,399 --> 00:39:57,249
Depends. On what?
650
00:39:59,909 --> 00:40:02,950
Mr Grieff says you're a journalist.
651
00:40:02,959 --> 00:40:06,110
Yes. A crime journalist.
652
00:40:06,119 --> 00:40:08,260
That's mainly what I write about,
yeah.
653
00:40:08,269 --> 00:40:11,799
Why? People find it interesting.
654
00:40:12,969 --> 00:40:13,999
People?
655
00:40:15,199 --> 00:40:16,789
I find it interesting.
656
00:40:18,239 --> 00:40:22,910
How about car accidents?
Do you slow down for them too?
657
00:40:22,919 --> 00:40:23,969
No.
658
00:40:25,599 --> 00:40:29,910
The thing about crime, speaking as
a long—term practitioner,
659
00:40:29,919 --> 00:40:33,310
it's a really stupid lifestyle
choice.
660
00:40:33,319 --> 00:40:36,040
I mean, seriously, it's strictly
for the desperate.
661
00:40:36,049 --> 00:40:38,230
It's... It's dangerous,
662
00:40:38,239 --> 00:40:41,350
difficult to do well,
the money's shite.
663
00:40:41,359 --> 00:40:44,110
And if you make any mistakes,
there's a good chance they'll
664
00:40:44,119 --> 00:40:47,270
lock you up. Christ, you'd be better
off being a nurse.
665
00:40:47,279 --> 00:40:50,320
So why is a posh wee thing
like you writing about crime?
666
00:40:50,329 --> 00:40:52,230
Do you think it's funny?
667
00:40:52,239 --> 00:40:54,110
I'm not posh.
668
00:40:54,119 --> 00:40:56,349
Do you know what
you should write? Porn.
669
00:40:57,520 --> 00:40:59,840
Why? It'd be a step up!
670
00:40:59,849 --> 00:41:03,239
I'm not writing about this,
I'm trying to help someone.
671
00:41:04,869 --> 00:41:06,269
That better be true.
672
00:41:07,319 --> 00:41:09,120
Or what?
673
00:41:09,129 --> 00:41:11,510
Or I'll develop a wee problem
with your attitude.
674
00:41:15,689 --> 00:41:16,869
Shall we go, then?
675
00:41:30,719 --> 00:41:33,280
You look Mumpy. I look what?
676
00:41:33,289 --> 00:41:35,670
Mumpy. It's just a word I use.
677
00:41:35,679 --> 00:41:38,950
What's wrong with all the words
you've already got? See?
678
00:41:38,959 --> 00:41:40,359
Mumpy.
679
00:41:41,559 --> 00:41:42,621
What's wrong?
680
00:41:42,630 --> 00:41:44,280
Parents.
681
00:41:44,289 --> 00:41:46,350
Yeah, well, your parents are weird.
682
00:41:46,359 --> 00:41:47,960
How are they weird?
683
00:41:47,969 --> 00:41:49,270
Your dad's a vicar.
684
00:41:49,279 --> 00:41:50,550
You mum fucks a vicar.
685
00:41:50,559 --> 00:41:52,969
It's just off the scale.
686
00:41:54,129 --> 00:41:55,751
Coming to mine? Yeah.
687
00:41:55,760 --> 00:41:56,799
No.
688
00:41:58,439 --> 00:42:01,710
You said you were. I will,
later. Yeah.
689
00:42:01,719 --> 00:42:03,860
I have to go home first.
690
00:42:03,869 --> 00:42:06,879
Something wrong? No. Maybe.
691
00:42:08,289 --> 00:42:09,670
I don't know.
692
00:42:09,679 --> 00:42:10,910
Did I do something?
693
00:42:10,919 --> 00:42:12,400
No. No.
694
00:42:12,409 --> 00:42:15,039
Just, I have to go home
and check something, OK?
695
00:42:45,678 --> 00:42:48,679
She gave you her email
password, yeah?
696
00:42:48,688 --> 00:42:50,038
Yeah.
697
00:42:51,128 --> 00:42:53,069
What is it?
698
00:42:53,078 --> 00:42:54,509
It's just "password."
699
00:42:56,408 --> 00:42:57,438
Webmail.
700
00:42:59,208 --> 00:43:00,319
What are you doing?
701
00:43:00,328 --> 00:43:02,269
I can look in from my computer.
702
00:43:02,278 --> 00:43:04,228
I'm cancelling her Skype call.
703
00:43:05,408 --> 00:43:06,519
Then what?
704
00:43:07,649 --> 00:43:09,829
She wasn't lying about her password
anyway.
705
00:43:09,838 --> 00:43:10,989
THEN what?
706
00:43:10,998 --> 00:43:13,869
We don't have a choice any more.
707
00:43:13,878 --> 00:43:16,069
What are you going to do now?
708
00:43:16,078 --> 00:43:19,229
There is no point in your big
confession.
709
00:43:19,238 --> 00:43:21,399
They already think
you're protecting someone.
710
00:43:21,408 --> 00:43:26,328
And the moment that woman leaves
that cellar, she will tell them who.
711
00:43:27,798 --> 00:43:29,358
She'll tell them who.
712
00:43:31,238 --> 00:43:32,688
You don't have a choice.
713
00:43:33,688 --> 00:43:35,149
It's not our fault.
714
00:43:35,158 --> 00:43:37,568
We have to do what we have to do.
715
00:43:42,278 --> 00:43:43,869
What are you doing?
716
00:43:43,878 --> 00:43:45,269
I need to talk to her.
717
00:43:45,278 --> 00:43:48,119
Watch yourself. She's playing us.
718
00:43:48,128 --> 00:43:49,349
She's terrified.
719
00:43:49,358 --> 00:43:52,630
Yeah.
And she's a cold—hearted bitch.
720
00:43:52,639 --> 00:43:55,208
And she's really, really clever.
721
00:44:06,438 --> 00:44:07,568
What happened?
722
00:44:23,958 --> 00:44:25,630
Did Mary do this to you?
723
00:44:25,639 --> 00:44:27,659
It's not her fault.
You're just so stressed.
724
00:44:27,668 --> 00:44:29,359
She was panicking, that's all.
725
00:44:29,368 --> 00:44:30,859
Did she hit you?
726
00:44:30,868 --> 00:44:32,229
No.
727
00:44:32,238 --> 00:44:35,769
Did she? S—She said to tell you
that I did it myself.
728
00:44:36,878 --> 00:44:38,208
She hit you?
729
00:44:39,868 --> 00:44:41,750
Just don't leave me alone with her!
730
00:44:41,759 --> 00:44:44,630
She's going to kill me. I know she
is. She can't control herself.
731
00:44:44,639 --> 00:44:48,079
Harry, please. I know that I'm safe
when I'm with you. I know I am.
732
00:44:48,088 --> 00:44:51,589
J—Just don't leave me alone with
her!
733
00:44:51,598 --> 00:44:54,750
Listen to me. I won't let her
kill you. On my soul,
734
00:44:54,759 --> 00:44:57,069
as God is my witness,
I will not let her kill you.
735
00:44:57,078 --> 00:44:59,199
Oh, I know. I know.
736
00:45:45,759 --> 00:45:48,939
It's cold in the cellar. Cold?
737
00:45:48,948 --> 00:45:51,229
This will warm her up a bit.
738
00:45:51,238 --> 00:45:53,139
Do you think it still works?
739
00:45:53,148 --> 00:45:54,559
We stopped using that...
740
00:45:54,568 --> 00:45:55,909
Yeah... because it leaked.
741
00:45:55,918 --> 00:45:58,059
Don't say it. Sent off the sensor,
carbon monoxide.
742
00:45:58,068 --> 00:46:00,349
You see, you didn't have to...
743
00:46:00,358 --> 00:46:01,668
...say it.
744
00:46:03,228 --> 00:46:06,269
If you use this in a sealed room...
745
00:46:06,278 --> 00:46:08,109
I was hoping that you'd forgotten
746
00:46:08,118 --> 00:46:10,189
and that it would be an honest
mistake.
747
00:46:10,198 --> 00:46:15,339
But, no, you had to say it out loud.
748
00:46:15,348 --> 00:46:16,659
Mary.
749
00:46:16,668 --> 00:46:19,019
She'd just go to sleep.
750
00:46:19,028 --> 00:46:20,868
It would be... painless.
751
00:46:22,238 --> 00:46:24,380
She'd even be warm.
752
00:46:24,389 --> 00:46:27,589
All we have to do is let it happen.
753
00:46:27,598 --> 00:46:29,389
Just let it happen.
754
00:46:34,358 --> 00:46:36,630
What's the alternative?
755
00:46:36,639 --> 00:46:37,829
There isn't one.
756
00:46:37,838 --> 00:46:39,078
There ISN'T one.
757
00:46:41,228 --> 00:46:43,139
Harry, you know what will
happen
758
00:46:43,148 --> 00:46:44,868
if that woman leaves the cellar.
759
00:47:04,588 --> 00:47:05,798
Did you hit her?
760
00:47:07,128 --> 00:47:08,148
No.
761
00:47:09,718 --> 00:47:12,299
That cut on her face, SHE did that.
762
00:47:12,308 --> 00:47:14,469
Harry, she's trying to turn us
against each other.
763
00:47:14,478 --> 00:47:16,158
It's not going to work.
764
00:47:18,838 --> 00:47:20,798
Is it going to work on you?
765
00:47:36,438 --> 00:47:38,069
Did you read it?
766
00:47:38,078 --> 00:47:40,208
Read what? My email.
767
00:47:42,428 --> 00:47:43,918
I'll read it back to you.
768
00:47:45,998 --> 00:47:49,500
Listen carefully, in case
I've made any mistakes.
769
00:47:50,918 --> 00:47:52,099
"Hello, Cath."
770
00:47:52,108 --> 00:47:55,229
She always calls her Cath,
never Catherine.
771
00:47:55,238 --> 00:47:58,859
And she always starts with hello.
I've checked her other emails.
772
00:47:58,868 --> 00:48:02,309
"Do you mind if I skip the Skype
tonight?"
773
00:48:02,318 --> 00:48:05,729
It's always skip —
She's cancelled before.
774
00:48:05,738 --> 00:48:09,668
"I'm in bed already, and so tired."
775
00:48:13,318 --> 00:48:18,899
"Off on a walking trip and
my phone is broken, so I probably"
776
00:48:18,908 --> 00:48:20,939
"won't be in touch for a week."
777
00:48:20,948 --> 00:48:25,558
"Till then, take care. Janice."
778
00:48:28,278 --> 00:48:29,588
What do you think?
779
00:48:33,748 --> 00:48:35,349
She should send love.
780
00:48:35,358 --> 00:48:37,438
She never does,
it's always take care.
781
00:48:39,028 --> 00:48:41,718
Probably the last time her sister
ever hears from her.
782
00:48:44,038 --> 00:48:45,208
She never sends love.
783
00:49:08,798 --> 00:49:09,989
It's not my fault.
784
00:49:09,998 --> 00:49:11,869
This is...
785
00:49:11,878 --> 00:49:15,529
...a thing that is
happening...to us.
786
00:49:17,198 --> 00:49:19,429
No—one will suffer.
787
00:49:19,438 --> 00:49:20,869
Not even Janice.
788
00:49:20,878 --> 00:49:21,928
Harry...
789
00:49:24,718 --> 00:49:26,198
...this is humane.
790
00:49:27,828 --> 00:49:30,429
Must be so much easier.
791
00:49:30,438 --> 00:49:33,038
What must? Not believing
in hell.
792
00:49:34,308 --> 00:49:36,318
I am in hell, right now.
793
00:49:39,108 --> 00:49:41,568
But I think I can see a way out.
794
00:49:44,718 --> 00:49:46,669
You see, that's the problem —.
795
00:49:46,678 --> 00:49:47,748
There never is.
796
00:49:49,639 --> 00:49:51,228
There never is a way out.
797
00:49:59,798 --> 00:50:01,199
Christ.
798
00:50:01,208 --> 00:50:03,238
We're actually
going to do this, aren't we?
799
00:50:05,998 --> 00:50:07,828
Send the email.
800
00:50:36,748 --> 00:50:38,630
Harry?
801
00:50:38,639 --> 00:50:41,229
Harry, have you bolted the door?
802
00:50:41,238 --> 00:50:43,630
I've bolted both doors.
You can't get in.
803
00:50:43,639 --> 00:50:45,869
What are you doing?
Go to Sally's.
804
00:50:45,878 --> 00:50:47,819
Go to your mother's.
Go wherever you like.
805
00:50:47,828 --> 00:50:49,469
Here's your car keys.
806
00:50:49,478 --> 00:50:51,229
You're not coming in here.
807
00:50:51,238 --> 00:50:53,189
Harry... Mary, listen to me.
808
00:50:53,198 --> 00:50:55,709
I'm not going to let you kill her.
It's not going to happen.
809
00:50:55,718 --> 00:50:58,500
Harry. Harry! Now, go.
Just go. Harry...
810
00:50:58,509 --> 00:51:00,510
Harry!
811
00:51:43,728 --> 00:51:45,719
You can leave us.
812
00:51:45,728 --> 00:51:47,088
Yes, sir.
813
00:51:59,389 --> 00:52:00,608
Are you serious?
814
00:52:02,008 --> 00:52:03,038
Perfectly.
815
00:52:05,399 --> 00:52:09,908
All of a sudden, you're going to
tell us, after all this time?
816
00:52:11,888 --> 00:52:14,299
There's a condition. Ah.
817
00:52:14,308 --> 00:52:15,519
Can't be done.
818
00:52:18,389 --> 00:52:21,989
Executions have been rescheduled
before.
819
00:52:21,998 --> 00:52:24,868
Many of them have been delayed
indefinitely.
820
00:52:27,238 --> 00:52:30,869
I'm sure there's a lawyer
somewhere who can do something.
821
00:52:30,878 --> 00:52:32,879
And in return?
822
00:52:32,888 --> 00:52:36,869
And in return, I will tell
823
00:52:36,878 --> 00:52:38,808
anybody who wants to know...
824
00:52:40,008 --> 00:52:41,718
...where my wife's head is.
825
00:52:43,438 --> 00:52:46,439
Gordon and Marie can bury
their daughter whole.
826
00:52:46,448 --> 00:52:48,510
At last.
827
00:52:48,519 --> 00:52:49,838
That's not enough.
828
00:52:52,758 --> 00:52:55,079
That's not all there is.
829
00:52:55,088 --> 00:52:57,198
Once I explain where I buried
the head...
830
00:52:59,588 --> 00:53:03,179
...it will become clear
why I did it...
831
00:53:03,188 --> 00:53:05,548
...and why she had to die.
832
00:53:06,998 --> 00:53:08,949
Then Gordon and Marie will know,
833
00:53:08,958 --> 00:53:09,998
you will know.
834
00:53:11,188 --> 00:53:14,168
And everybody... will know.
835
00:53:17,158 --> 00:53:18,198
But first...
836
00:53:21,638 --> 00:53:22,838
...I want to live.
837
00:53:31,269 --> 00:53:34,758
Somehow, I know I'm going to
be OK with you.
838
00:53:39,728 --> 00:53:40,758
Erm...
839
00:53:43,269 --> 00:53:45,188
...I don't know what to do yet.
I need...
840
00:53:46,878 --> 00:53:48,719
I need to think. I need to go and
think.
841
00:53:48,728 --> 00:53:50,270
Of course you do.
842
00:53:50,279 --> 00:53:53,118
I got Mary out of here
for her sake.
843
00:53:54,638 --> 00:53:57,109
I don't want her to be any part
of this.
844
00:53:57,118 --> 00:53:59,519
Just like I locked you up
for Ben's sake.
845
00:54:01,908 --> 00:54:04,549
I have done bad things,
846
00:54:04,558 --> 00:54:06,638
wrong things, but I did them.
847
00:54:08,678 --> 00:54:11,628
I'm doing them for my family.
848
00:54:13,958 --> 00:54:16,429
Well, you'd do anything for your
family. I know that.
849
00:54:16,438 --> 00:54:17,488
You'd die for them.
850
00:54:21,798 --> 00:54:25,318
More than that, I would
take their place in hell.
851
00:54:40,318 --> 00:54:42,478
Well? You're not saying much.
852
00:55:26,598 --> 00:55:28,589
The fuck is he doing?
853
00:55:28,598 --> 00:55:30,270
What are my parents doing?
854
00:55:30,279 --> 00:55:31,469
Why didn't you ask him?
855
00:55:31,478 --> 00:55:34,669
I—I wasn't expecting you to stay
hiding.
856
00:55:34,678 --> 00:55:36,549
I couldn't.
857
00:55:36,558 --> 00:55:39,339
I don't know, I just...
You froze.
858
00:55:39,348 --> 00:55:43,448
Well, no—one expects to hear their
father talking like that.
859
00:55:44,678 --> 00:55:47,199
What'd he mean, for my sake?
860
00:55:47,208 --> 00:55:49,270
What has it got to do with me?
861
00:55:49,279 --> 00:55:50,448
Ask him.
862
00:55:53,238 --> 00:55:54,328
I'm going to.
863
00:56:01,628 --> 00:56:02,989
Shit.
864
00:56:02,998 --> 00:56:04,469
What's the matter? It's jammed.
865
00:56:04,478 --> 00:56:07,168
He's fucking jammed the lock with
something and I can't open it.
866
00:56:09,238 --> 00:56:10,279
Dad?!
867
00:56:16,068 --> 00:56:17,888
Oh, shit.
868
00:56:19,608 --> 00:56:20,638
Shit!
869
00:56:22,358 --> 00:56:23,899
Dad?
870
00:56:23,908 --> 00:56:24,968
Dad?
871
00:56:26,048 --> 00:56:28,539
Dad?!
872
00:56:28,548 --> 00:56:30,159
Oh, where the fuck is he?
873
00:56:31,678 --> 00:56:34,260
Nocturne Op. 9, No. 2
by Frederic Chopin.
874
00:57:25,198 --> 00:57:26,348
Dad?
875
00:57:28,708 --> 00:57:29,888
Harry!
876
00:57:30,988 --> 00:57:33,879
For God's sake, phone me back!
877
00:57:39,488 --> 00:57:40,638
She fucked us.
878
00:57:42,358 --> 00:57:44,039
She did it on purpose
879
00:57:44,048 --> 00:57:45,168
and she fucked us.
880
00:57:46,888 --> 00:57:48,988
The email. I got it all wrong.
881
00:57:50,529 --> 00:57:52,709
Bloody email.
882
00:57:52,718 --> 00:57:53,758
Dad!
883
00:57:55,399 --> 00:57:57,520
Don't be stupid, Dad.
884
00:57:57,529 --> 00:57:58,568
Dad!
885
00:58:02,968 --> 00:58:04,078
Dad!
886
00:58:07,409 --> 00:58:08,438
Dad!
887
00:58:15,248 --> 00:58:17,628
♪ You may run home for a long time
888
00:58:18,718 --> 00:58:20,909
♪ Run home for a long time
889
00:58:20,918 --> 00:58:23,879
♪ You may run home for a long time
890
00:58:23,888 --> 00:58:26,549
♪ I tell you, God Almighty's
gonna cut you down
891
00:58:26,558 --> 00:58:29,239
♪ Go tell that long—tongue liar
892
00:58:29,248 --> 00:58:31,959
♪ Go tell that midnight rider
893
00:58:31,968 --> 00:58:34,150
♪ Tell the gambler, the rambler,
the back—biter
894
00:58:34,159 --> 00:58:37,879
♪ Great God Almighty's
gonna cut 'em down
895
00:58:37,888 --> 00:58:40,848
♪ Great God Almighty's
gonna cut 'em down. ♪
63580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.