Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,755 --> 00:00:19,867
Ent�o...
2
00:00:19,893 --> 00:00:23,211
por que se recusou,
a lutar contra os inimigos.
3
00:00:23,854 --> 00:00:25,915
O Senhor disse:
"N�o matar�s".
4
00:00:25,941 --> 00:00:27,927
E a bebida?
Este tamb�m � um pecado?
5
00:00:27,958 --> 00:00:30,092
De acordo com a lei de Deus,
eles est�o errados.
6
00:00:30,118 --> 00:00:32,013
Que tipo de homem � voc�,
se voc� n�o beber?
7
00:00:48,951 --> 00:00:52,308
O soldado Jim Slade
recusou-se a lutar contra,
8
00:00:52,334 --> 00:00:54,451
o inimigo em tempo de guerra.
9
00:00:54,477 --> 00:00:57,843
Nos termos dos artigos
142 e 143...
10
00:00:57,869 --> 00:00:59,135
do C�digo Penal Militar,
11
00:00:59,161 --> 00:01:01,906
� condenado 2,5 anos
de trabalhos for�ados.
12
00:01:01,932 --> 00:01:03,678
O veredicto tem efeito imediato.
13
00:01:26,689 --> 00:01:27,728
Depressa!
14
00:01:27,754 --> 00:01:29,566
N�o pare!
Andar!
15
00:01:30,284 --> 00:01:31,842
Mais r�pido, porcos!
16
00:01:49,643 --> 00:01:50,846
Acima!
17
00:02:00,250 --> 00:02:01,643
Ele foi trabalhar!
18
00:02:44,136 --> 00:02:46,810
Hei, Jim Slade!
Voc� tem sorte!
19
00:02:46,836 --> 00:02:49,172
A guerra terminou, os seus
agradecimentos premiados!
20
00:02:53,943 --> 00:03:05,443
* MATAREI UM POR UM *
21
00:05:11,790 --> 00:05:12,917
M�e!
22
00:05:59,140 --> 00:06:02,056
Eu vou te dizer a verdade,
eu n�o estou procurando
23
00:06:02,082 --> 00:06:04,083
para comprar prata,
aqui ningu�m compra.
24
00:06:04,807 --> 00:06:08,555
Eu vender apenas ocasionalmente.
25
00:06:08,691 --> 00:06:10,698
Entendeu?
N�o h� demanda.
26
00:06:10,724 --> 00:06:11,741
Desculpe.
27
00:06:13,649 --> 00:06:16,203
Encontrou o que voc�
est� procurando, estranho?
28
00:06:16,229 --> 00:06:19,532
Eu tenho tudo aqui,
eu barbeiro e dentista.
29
00:06:23,474 --> 00:06:27,283
Ah eu quero uma arma.
Que tipo de arma quer?
30
00:06:28,546 --> 00:06:29,781
Uma arma.
31
00:06:30,170 --> 00:06:32,860
Se voc� est� procurando uma arma,
voc� precisa me dizer a marca.
32
00:06:32,886 --> 00:06:35,657
Se � um Colt,
ou se � Smith Goueson.
33
00:06:35,777 --> 00:06:39,076
Comprar uma arma � como
comprar um animal, mas de que tipo?
34
00:06:39,102 --> 00:06:42,035
Um gato, um c�o?
Qualquer arma, senhor.
35
00:06:42,207 --> 00:06:44,581
Ah, se voc� coloc�-lo assim...
36
00:06:45,770 --> 00:06:49,499
aqui estamos n�s senhor,
eu recomenda sem qualquer reserva.
37
00:06:49,525 --> 00:06:54,914
.45, modelo Colt, eles s�o
muito populares e econ�micos.
38
00:06:54,915 --> 00:06:56,399
Se voc� for r�pido,
39
00:06:56,425 --> 00:06:59,542
atirar� seis balas,
em quatro segundos.
40
00:07:08,560 --> 00:07:10,493
Por que voc� n�o veio antes?
41
00:07:10,519 --> 00:07:12,632
Voc� sabe,
que pode contar comigo.
42
00:07:12,658 --> 00:07:13,720
Eu sei.
43
00:07:14,485 --> 00:07:16,751
Mas tinha que ser
sozinho, Cassidy.
44
00:07:17,780 --> 00:07:20,229
Meu mundo inteiro,
caiu esta noite.
45
00:07:20,255 --> 00:07:23,082
Precisava de tempo,
acho eu para decidir.
46
00:07:23,108 --> 00:07:24,748
Eu tinha que decidir.
47
00:07:25,389 --> 00:07:27,719
N�o fique a�, como uma prancha.
48
00:07:28,408 --> 00:07:30,240
Sente-se para comer,
alguma coisa.
49
00:07:34,297 --> 00:07:36,613
Ouviu, meu filho.
O que est� em sua mente?
50
00:07:37,338 --> 00:07:38,684
Voc� n�o tomou nenhuma decis�o?
51
00:07:40,380 --> 00:07:41,825
Sim, eu tomei minha decis�o.
52
00:07:47,967 --> 00:07:50,560
Eu quero que voc�,
me ensine a us�-lo.
53
00:07:51,303 --> 00:07:53,571
N�o me pergunte algo assim, Jim.
54
00:07:53,704 --> 00:07:56,292
Eu n�o, voc� sabe,
nossa religi�o pro�be matar.
55
00:07:56,318 --> 00:07:59,398
Mas deve!
Eles mataram meus pais!
56
00:07:59,913 --> 00:08:03,134
Quero vingan�a.
Voc� n�o pode recusar!
57
00:08:03,160 --> 00:08:06,029
Voc� quer se tornar assim aleijado,
para o resto da sua vida?
58
00:08:06,055 --> 00:08:07,436
Pense nisso Jim.
59
00:08:07,615 --> 00:08:10,990
Se voc� come�ar a matar, poder�
apanhar uma vez, uma bala como eu.
60
00:08:15,321 --> 00:08:18,064
Quantos eram?
Quatro.
61
00:08:24,187 --> 00:08:26,609
Vejo que voc� est� levar a s�rio...
62
00:08:27,382 --> 00:08:29,292
e voc� n�o sabe,
como puxar o gatilho.
63
00:08:30,055 --> 00:08:33,542
quatro assassinos e voc�
nunca manteve uma arma.
64
00:08:33,581 --> 00:08:36,586
Essa bala � suficiente para
o deixar numa cadeira de rodas.
65
00:08:39,003 --> 00:08:40,697
Diga-me os nomes.
66
00:08:43,789 --> 00:08:44,963
Est� bem.
67
00:08:45,235 --> 00:08:49,445
Reconheci apenas tr�s.
Os irm�os Boucher e...
68
00:08:49,663 --> 00:08:52,625
Jeff Mortimer Logan,
43 anos...
69
00:08:52,651 --> 00:08:57,032
acusado de roubo, estupro,
viol�ncia, saques...
70
00:08:57,058 --> 00:08:58,396
inc�ndio e roubo.
71
00:08:58,422 --> 00:09:01,508
Sendo procurado pelas autoridades
do territ�rio do Arizona.
72
00:09:01,534 --> 00:09:04,726
Venha a ir para a cadeia,
por furto mesquinho.
73
00:09:04,752 --> 00:09:09,672
Pelo exposto, � condenado
� pena m�xima.
74
00:09:10,483 --> 00:09:11,781
Embora...
75
00:09:11,893 --> 00:09:16,730
Ele confessou seu envolvimento
pelos, crimes hediondos...
76
00:09:16,954 --> 00:09:21,997
o tribunal decidiu executar,
a senten�a imediatamente...
77
00:09:22,023 --> 00:09:24,393
sob as leis deste estado.
78
00:09:24,675 --> 00:09:28,289
A penalidade m�xima,
� morte por enforcamento.
79
00:09:28,315 --> 00:09:32,041
Eu, Judge Jefferson, com o poder,
que me d� o governo federal...
80
00:09:32,067 --> 00:09:34,849
Declaro que o tribunal
recebeu, o veredicto
81
00:09:34,875 --> 00:09:37,232
de forma justa e imparcial.
82
00:09:37,258 --> 00:09:40,639
E agora estou aqui,
para implementar, a decis�o.
83
00:09:54,897 --> 00:09:56,475
Aha...
84
00:10:22,956 --> 00:10:24,768
Obrigado, salvou
a minha vida, amigo.
85
00:10:24,984 --> 00:10:28,208
Sem voc� eu estaria agora,
2 metros abaixo do solo. Sim.
86
00:10:29,526 --> 00:10:32,399
Chegou bem na hora, eu tinha
perdido toda a esperan�a.
87
00:10:43,819 --> 00:10:46,005
Hei a prop�sito, quem � voc�?
88
00:10:46,231 --> 00:10:48,183
Eu n�o me lembro
de o ter visto antes.
89
00:10:48,923 --> 00:10:50,236
Eu n�o sei.
90
00:10:50,262 --> 00:10:52,453
� verdade, mas sabia
que meu pai...
91
00:10:52,828 --> 00:10:56,287
o Perry Slade.
Lembre-se, em Tucson, Arizona?
92
00:11:04,346 --> 00:11:05,401
Ah...
93
00:11:08,527 --> 00:11:09,746
Levante-se!
94
00:11:11,500 --> 00:11:12,919
E come�ar a cavar!
95
00:11:24,343 --> 00:11:27,710
O que voc� vai fazer comigo?
Vou enterr�-lo, como um bom crist�o.
96
00:11:28,217 --> 00:11:29,344
Vamos l�!
97
00:11:31,243 --> 00:11:32,874
Vamos l�, continuar a cavar!
98
00:11:46,038 --> 00:11:47,191
Vamos l�!
99
00:12:01,402 --> 00:12:03,169
Eu n�o queria faz�-lo.
100
00:12:04,421 --> 00:12:08,859
Assim como dinheiro.
Os outros o fizeram.
101
00:12:10,341 --> 00:12:11,989
Voc�s eram quatro.
102
00:12:12,402 --> 00:12:14,998
Sim...
mas eu n�o matei ningu�m.
103
00:12:15,158 --> 00:12:17,378
Foram os irm�os Boucher.
104
00:12:18,024 --> 00:12:21,606
Quem � o quarto?
O cara do Texas, o Corbett.
105
00:12:21,761 --> 00:12:24,040
Eu juro, que n�o matei ningu�m!
106
00:12:24,066 --> 00:12:25,343
Tem a certeza!
107
00:12:25,369 --> 00:12:27,229
Voc� disse Corbett?
Sim.
108
00:12:30,089 --> 00:12:31,167
Aha...
109
00:13:28,004 --> 00:13:29,246
Senhor...
110
00:13:29,515 --> 00:13:31,899
tem certeza de que � este o homem,
que voc� est� procurando?
111
00:13:31,925 --> 00:13:33,521
Qual � o seu nome?
112
00:13:33,547 --> 00:13:36,382
Boucher.
Tom Boucher.
113
00:13:36,437 --> 00:13:40,465
Ele � um bom marido.
Por favor, o culpar seu irm�o.
114
00:13:40,491 --> 00:13:42,019
N�o, me desculpe.
115
00:14:09,489 --> 00:14:10,544
Ah...
116
00:14:31,174 --> 00:14:32,637
N�o, �gua!
117
00:14:42,137 --> 00:14:43,548
Ou�am-me!
118
00:14:44,430 --> 00:14:47,614
Algu�m sabe de Freddy Boucher?
Eu quero falar com ele.
119
00:14:47,640 --> 00:14:50,187
Qual � o problema?
Eu sou Freddy Boucher.
120
00:14:50,213 --> 00:14:52,040
Como posso ajudar, voc�?
121
00:14:53,246 --> 00:14:55,582
Eu sei que seu irm�o,
est� morto.
122
00:14:56,275 --> 00:14:58,517
Eu pr�prio o matei...
123
00:14:59,345 --> 00:15:00,971
h� duas horas atr�s.
124
00:15:06,748 --> 00:15:09,222
Voc� quer morrer em v�o?
125
00:15:09,248 --> 00:15:12,945
Meu irm�o n�o podia ser
morto por algu�m como voc�.
126
00:15:13,380 --> 00:15:14,664
Quem � voc�?
127
00:15:14,725 --> 00:15:17,966
Eu n�o acho que tinha o prazer,
em conhec�-lo antes.
128
00:15:30,983 --> 00:15:35,402
Meu nome �, Jim Slade,
vai fazer voc� se lembrar.
129
00:15:44,242 --> 00:15:45,364
Vai...
130
00:16:02,229 --> 00:16:05,226
N�o h� nada para Corbett...
mas algo me diz seu nome.
131
00:16:05,252 --> 00:16:08,868
Tente em outra cidade,
voc� pode ter mais sorte.
132
00:16:08,894 --> 00:16:10,290
Em outra cidade?
133
00:16:11,976 --> 00:16:14,111
Em outras cem, se necess�rio.
134
00:16:16,066 --> 00:16:18,505
Eu espero que voc� achar,
o que est� procurando.
135
00:16:29,561 --> 00:16:31,795
Ol�!
Que cidade � essa?
136
00:16:32,503 --> 00:16:35,123
O Gkalverstooun, amigo.
Territ�rio do Texas.
137
00:16:35,471 --> 00:16:36,768
At� v�-lo.
138
00:16:58,370 --> 00:17:01,028
Bem-vindo,
a Gkalverstooun, estranho.
139
00:17:01,062 --> 00:17:02,653
O que o traz aqui?
140
00:17:03,411 --> 00:17:04,855
Quem vai enterrar?
141
00:17:05,631 --> 00:17:09,758
Eu ningu�m n�o sei,
o dia � ainda muito grande.
142
00:17:09,784 --> 00:17:13,973
O meu av� me disse:
"Sempre estar preparado."
143
00:17:16,255 --> 00:17:19,005
Permita-me te
dar uma olhada, filho.
144
00:17:20,205 --> 00:17:24,192
Voc� n�o � o tipo de cara
que caberia em "minhas caixas".
145
00:17:24,395 --> 00:17:26,835
Mostrar se uma pessoa
razo�vel, voc� sabe!
146
00:17:26,861 --> 00:17:29,061
Sim eu posso entender,
muito facilmente
147
00:17:29,087 --> 00:17:32,322
algu�m fumando de tabaco,
depois de tantos anos.
148
00:17:35,517 --> 00:17:38,371
Voc� quer oferecer,
uma bebida ao velho Ben?
149
00:17:38,397 --> 00:17:39,466
Ele agradece.
150
00:17:44,672 --> 00:17:45,872
Pode ser um whiskey
151
00:17:51,772 --> 00:17:53,971
Whisky? N�o!
152
00:17:53,997 --> 00:17:55,336
�gua!
153
00:17:55,646 --> 00:17:58,488
Um copo de whisky,
um copo de �gua.
154
00:18:17,198 --> 00:18:19,294
Beba com calma Ben,
se voc� continua bebendo assim
155
00:18:19,320 --> 00:18:22,352
Estranhos que v�m, em breve
se tornar� um mosquito.
156
00:18:22,542 --> 00:18:24,993
Eu como prefeito, estou surpreso
157
00:18:25,019 --> 00:18:28,065
ao ver dois estranhos
aparecem no mesmo dia.
158
00:18:28,091 --> 00:18:30,833
� verdade, senhor...
159
00:18:33,760 --> 00:18:35,253
Meu nome �, Douglas.
160
00:18:37,259 --> 00:18:39,501
Eu tentar espalhar
a palavra de Deus.
161
00:18:40,338 --> 00:18:43,630
Eu n�o sou um padre,
mas eu fa�o o que posso.
162
00:18:44,115 --> 00:18:46,455
Espero que nesta
cidade por ser f�cil,
163
00:18:46,481 --> 00:18:48,285
mas parece muito calma.
164
00:18:49,440 --> 00:18:52,347
At� mesmo o bar,
n�o tem muito trabalho.
165
00:18:53,049 --> 00:18:54,600
N�o � verdade, senhor?
166
00:18:54,816 --> 00:18:59,143
Eu n�o bebo �lcool.
Minha religi�o me pro�be.
167
00:18:59,471 --> 00:19:03,616
Eu perten�o,
�s Testemunhas de Jeov�.
168
00:19:38,367 --> 00:19:41,912
Voc�, fique aqui.
Vou dar uma olhada.
169
00:19:42,126 --> 00:19:45,105
H� muito movimento.
Isso me preocupa.
170
00:20:04,396 --> 00:20:06,132
Ol�, estranhos!
171
00:20:06,984 --> 00:20:08,710
Bem-vindos, a Gkalverstooun.
172
00:20:09,915 --> 00:20:13,628
Melhor calar a boca e ir para dentro!
Mantenha mover-se!
173
00:20:23,670 --> 00:20:24,868
Vamos.
174
00:20:26,963 --> 00:20:29,667
"BANCO"
175
00:20:31,056 --> 00:20:34,089
Oh... M�os para cima
e ningu�m agitar!
176
00:20:37,426 --> 00:20:38,563
Espere um minuto!
177
00:20:38,589 --> 00:20:40,653
O que isso significa?
Voc�, v� l�!
178
00:20:40,665 --> 00:20:41,674
Mover-se!
179
00:20:49,058 --> 00:20:51,660
Eh...
Tome este dinheiro, Slim.
180
00:20:52,574 --> 00:20:53,913
Bem, onde est�?
181
00:20:54,100 --> 00:20:57,405
h� mais dinheiro,
na cidade de Gkalverstooun.
182
00:21:02,008 --> 00:21:03,288
Quanto voc� tem?
183
00:21:03,939 --> 00:21:06,488
Apenas 720 d�lares,
isto � indigno!
184
00:21:09,445 --> 00:21:10,499
Hunm...
185
00:21:11,731 --> 00:21:16,104
Estes s�o migalhas.
Pode me reservar.
186
00:21:16,912 --> 00:21:18,974
Eu quero US$ 200.000 d�lares,
187
00:21:19,000 --> 00:21:21,586
transferida, para aqui
de Ntontgk City, senhor!
188
00:21:22,314 --> 00:21:24,524
O que voc� fez,
com tanto dinheiro?
189
00:21:27,925 --> 00:21:28,964
Ah...
190
00:21:29,345 --> 00:21:33,163
Mas que porcaria de cidade!
Que merda de whiskey!
191
00:21:33,277 --> 00:21:36,155
Estou certo, cara?
Hei estou certo, ou n�o?
192
00:21:36,702 --> 00:21:39,098
Eu n�o sei,
eu n�o bebo whiskey.
193
00:21:40,078 --> 00:21:41,542
N�o beber whiskey?
194
00:21:43,870 --> 00:21:45,995
Ah, m�e de Deus!
195
00:21:46,057 --> 00:21:49,804
Ouviram, homens?
Neste bar, s� beber �gua.
196
00:21:50,813 --> 00:21:52,718
Hei tem um pouco de �gua.
197
00:21:55,478 --> 00:21:56,635
Aha...
198
00:21:57,982 --> 00:22:01,680
A �gua � boa para lavar,
mas se voc� us�-la muitas vezes...
199
00:22:02,664 --> 00:22:04,400
clareia a pele.
200
00:22:25,385 --> 00:22:26,484
Aha...
201
00:22:26,510 --> 00:22:30,289
Senhor, diga-me onde est�,
os US$ 200.000 d�lares!
202
00:22:30,315 --> 00:22:34,191
Eu lhe disse que n�o est� aqui!
Suposto que chegou ontem.
203
00:22:34,217 --> 00:22:35,702
A miss�o foi adiada.
204
00:22:35,728 --> 00:22:38,377
Pergunte a todos e voc�
vai ver, que � verdade.
205
00:22:38,403 --> 00:22:41,451
Esvaziaria o fundo,
se o dinheiro estave-se aqui?
206
00:22:45,616 --> 00:22:48,154
Muito bem US$ 720 d�lares.
207
00:22:49,825 --> 00:22:52,930
N�s fizemos o que fizemos,
por US $ 720 d�lares.
208
00:22:56,660 --> 00:23:00,887
Beber uma bebida comigo, amigo.
Vamos, s� um gole.
209
00:23:03,132 --> 00:23:06,231
Vamos l�, amigo.
N�o me fa�a irritado!
210
00:23:25,367 --> 00:23:27,812
O Senhor disse a Isaac ",
n�o provocar qualquer...
211
00:23:28,703 --> 00:23:31,769
a menos que uma causa. "
Ent�o o Senhor disse.
212
00:23:32,095 --> 00:23:34,635
Hei Mudo, n�s viemos
para roubar o banco
213
00:23:34,661 --> 00:23:36,280
e n�o se divertir no Sal�o.
214
00:23:38,027 --> 00:23:39,129
Mantenha mover-se!
215
00:23:42,099 --> 00:23:44,655
E voc�s sentar aqui em sil�ncio!
216
00:23:49,302 --> 00:23:52,351
O Senhor d�
e o Senhor toma Am�m.
217
00:23:57,219 --> 00:23:58,329
Ehe...
218
00:24:27,043 --> 00:24:28,934
� a melhor solu��o.
219
00:24:29,411 --> 00:24:30,616
Senhores...
220
00:24:30,642 --> 00:24:32,998
tive a sorte de estar presente
aqui, h� poucos minutos...
221
00:24:32,999 --> 00:24:36,868
quando demonstrou, sua
coopera��o e sua paci�ncia.
222
00:24:36,869 --> 00:24:39,645
Bem como a senhora,
sua capacidade para atirar.
223
00:24:39,671 --> 00:24:43,574
Sim os homens podem ser,
a resposta �s nossas ora��es.
224
00:24:44,848 --> 00:24:50,201
Como prefeito desta cidade,
eu ofere�o US$ 5.000 d�lares...
225
00:24:51,664 --> 00:24:53,746
Quero dizer $ 5.000 em cada...
226
00:24:53,846 --> 00:24:56,008
se voc� ficar e ajudar,
a cidade de se defender...
227
00:24:56,034 --> 00:24:57,719
Gunfighters,
contra gangues assasinos.
228
00:24:57,898 --> 00:25:00,132
� tentadora a oferta,
eu admito, mas...
229
00:25:00,761 --> 00:25:02,806
Eu tenho medo,
que voc� esteja errado.
230
00:25:03,630 --> 00:25:06,196
Meu trabalho n�o � para matar
pessoas por dinheiro, mas...
231
00:25:07,603 --> 00:25:09,670
para salvar suas almas.
232
00:25:09,904 --> 00:25:12,198
Mas por que voc� acredita,
que os ladr�es v�o voltar?
233
00:25:12,224 --> 00:25:13,562
Eles v�o voltar.
234
00:25:13,588 --> 00:25:15,944
Eles levaram apenas
US $ 700 d�lares.
235
00:25:15,970 --> 00:25:18,611
Eles roubaram o banco,
por US $ 700 d�lares?
236
00:25:18,697 --> 00:25:21,168
Buscando carga de Ntontgk City.
237
00:25:21,359 --> 00:25:24,321
Eles viriam uma quantidade
enorme e sabiam.
238
00:25:25,516 --> 00:25:28,358
Como se percebe,
o banco estava quase vazio.
239
00:25:28,384 --> 00:25:32,116
Atualmente, os agricultores precisam
dinheiro, para comprar sementes.
240
00:25:32,142 --> 00:25:35,258
Por isso, decidi pegar um
empr�stimo, US$ 200.000 d�lares,
241
00:25:35,284 --> 00:25:36,894
do banco cidade Ntontgk.
242
00:25:36,895 --> 00:25:40,898
Mas, felizmente, a miss�o teve
de ser adiada por duas semanas.
243
00:25:40,899 --> 00:25:42,423
Isso � tudo?
244
00:25:42,449 --> 00:25:47,050
Os ladr�es voltar�o e eles v�o
destruir a cidade inteira.
245
00:25:48,241 --> 00:25:50,699
Eles t�m seus
informantes, � claro...
246
00:25:50,725 --> 00:25:52,909
e n�o vai deixar-nos
na nossa tranquilidade,
247
00:25:52,935 --> 00:25:54,945
ateando fogo,
a m�o sobre esse dinheiro.
248
00:25:54,946 --> 00:25:56,565
Eles mataram,
at� mesmo o Xerife.
249
00:25:56,750 --> 00:25:59,854
Ouviu meu filho,
eu lhe oferecer uma quantia.
250
00:25:59,970 --> 00:26:02,996
Pense nisso, por favor.
N�o, obrigado.
251
00:26:03,325 --> 00:26:06,943
N�o � sobre o dinheiro,
eu tenho outras coisas para fazer.
252
00:27:06,918 --> 00:27:11,072
Sele o cavalo, rapidamente!
R�pido, droga!
253
00:27:14,866 --> 00:27:15,960
Aha...
254
00:27:16,064 --> 00:27:18,588
N�s j� nos conhecemos antes?
Talvez.
255
00:27:20,401 --> 00:27:23,262
Rapidamente,
selar o seu cavalo!
256
00:27:26,325 --> 00:27:27,466
N�o...
257
00:27:30,097 --> 00:27:33,894
Voc� n�o vai longe demais, ent�o.
Voc� n�o vai me parar.
258
00:27:43,194 --> 00:27:44,287
Aha...
259
00:27:44,649 --> 00:27:47,385
Voc� jogou, as cartas erradas.
Bastardo!
260
00:27:47,423 --> 00:27:48,930
Ele puxou o gatilho!
261
00:27:49,114 --> 00:27:50,961
Bons sonhos, Harry!
262
00:27:57,262 --> 00:27:58,363
Aha...
263
00:27:59,542 --> 00:28:02,067
Algumas objec��es?
Hunm, hunm...
264
00:28:02,097 --> 00:28:04,258
Voc� matou um dos
meus homens de hoje.
265
00:28:04,781 --> 00:28:06,456
Por ser acionado.
266
00:28:06,625 --> 00:28:07,659
Sim!
267
00:28:33,837 --> 00:28:36,305
PROCURADO NO TEXAS
"Corbett"
268
00:28:40,923 --> 00:28:44,935
"eu te seguirei onde quer que v�",
disse Isaac a Jacob.
269
00:28:45,497 --> 00:28:47,355
"E a escurid�o caiu sobre a terra
270
00:28:47,591 --> 00:28:51,377
e o Senhor castigou
os filhos de Israel.
271
00:28:51,403 --> 00:28:54,481
Doen�as e epidemias terr�veis
Elas ca�ram sobre eles...
272
00:28:54,507 --> 00:28:56,370
"HOLTEL"
273
00:28:56,396 --> 00:28:58,559
por causa da corrup��o
e lux�ria,
274
00:28:58,585 --> 00:29:00,586
que prometeu �s mulheres
e aos homens ".
275
00:29:00,612 --> 00:29:03,447
Pe�o-lhe para ouvir
aviso da B�blia...
276
00:29:03,481 --> 00:29:06,697
limpar sua alma dos pecados,
viver em humildade.
277
00:29:06,723 --> 00:29:08,449
Aleluia, irm�os!
278
00:29:11,381 --> 00:29:14,379
Tem quartos?
Os que voc� quiser.
279
00:29:14,405 --> 00:29:15,935
Todos sa�ram da cidade.
280
00:29:16,215 --> 00:29:18,898
Esperamos muitos
problemas nestes dias.
281
00:29:19,344 --> 00:29:22,118
Se voc� quer minha
opini�o, h� uma boa...
282
00:29:22,144 --> 00:29:25,631
raz�o para deixar de at�,
que ponto � correta!
283
00:29:26,280 --> 00:29:29,662
Em vez disso, h� uma boa
por isso que eu estou aqui.
284
00:29:30,713 --> 00:29:33,007
Eu tenho um compromisso
especial com algu�m.
285
00:29:33,801 --> 00:29:35,928
Eu vou ficar.
A chave, por favor.
286
00:29:35,954 --> 00:29:38,310
Sim, com prazer!
Voc� aceita a minha oferta?
287
00:29:38,579 --> 00:29:39,733
Sim, claro.
288
00:29:39,770 --> 00:29:43,502
Pronto a minha conta?
Eu quero sair imediatamente.
289
00:29:44,158 --> 00:29:45,350
Onde voc� est� indo?
290
00:29:45,876 --> 00:29:49,151
Primeiro de tudo, eu gostaria de receber,
se voc� me deixar meu bra�o.
291
00:29:49,177 --> 00:29:51,140
Bem, por que voc�,
n�o ficar por algum tempo?
292
00:29:51,166 --> 00:29:52,620
Hunm, bem.
293
00:29:52,646 --> 00:29:54,609
Todo mundo sabe,
que os ladr�es v�o voltar.
294
00:29:54,635 --> 00:29:56,435
Eu odeio a cantar,
para cadeiras vazias.
295
00:29:56,461 --> 00:29:57,495
Assinado aqui.
296
00:29:57,783 --> 00:30:01,023
E se can��es, para mim,
o prefeito...
297
00:30:01,958 --> 00:30:06,451
e foi que o pregador disse?
O que voc� diz, o Sr. Douglas?
298
00:30:08,815 --> 00:30:11,794
Para tal audi�ncia,
n�o vale a pena.
299
00:30:12,247 --> 00:30:14,582
Para carregar a bagagem?
Sim, por favor.
300
00:30:14,608 --> 00:30:15,634
N�o...
301
00:30:16,408 --> 00:30:20,531
enviar a sua bagagem.
Ela n�o vai a lugar nenhum.
302
00:30:21,046 --> 00:30:22,186
Est� bem.
303
00:30:22,298 --> 00:30:25,706
Mas por qu�?
Tudo vai permanecer como era.
304
00:30:25,732 --> 00:30:29,223
Tudo ficar� normal.
Normalmente, para quem?
305
00:30:29,943 --> 00:30:31,581
Para algu�m Corbett.
306
00:30:32,890 --> 00:30:36,005
Tudo deve ser como antes,
caso contr�rio, eles n�o v�o voltar.
307
00:31:02,587 --> 00:31:04,684
O xadrez � um jogo interessante.
308
00:31:04,710 --> 00:31:07,103
Faz voc� pensar.
Est� jogando a solo?
309
00:31:07,129 --> 00:31:10,947
Ningu�m neste maldito lugar,
n�o quer pensar.
310
00:31:11,338 --> 00:31:14,557
Voc� quer jogar?
Voc� me pergunta se eu sabia?
311
00:31:14,583 --> 00:31:17,597
Qualquer homem que prega
B�blia sabe como pensar.
312
00:31:17,956 --> 00:31:20,325
K. Douglas parece ser uma
das poucas pessoas aqui,
313
00:31:20,351 --> 00:31:23,619
que acreditam que uma arma n�o faz
pode resolver todos os problemas.
314
00:31:23,782 --> 00:31:26,828
Parece que me convenceu jogar!
�timo!
315
00:31:32,435 --> 00:31:35,264
Come�ou, senhor novamente.
� Savel.
316
00:31:35,290 --> 00:31:36,662
O que diabos est� acontecendo?
317
00:31:36,771 --> 00:31:39,140
Temos muitos loucos aqui.
Loucos?
318
00:31:39,166 --> 00:31:42,298
Tivemos um hosp�cio aqui,
em Gkalverstooun.
319
00:31:42,324 --> 00:31:45,748
Uma semana atr�s, um deles
queimou o edif�cio.
320
00:31:45,774 --> 00:31:47,386
Mas isso foi algo terr�vel.
321
00:31:47,412 --> 00:31:51,429
Eu tive que abrig�-los na cadeia.
Eles precisam de ajuda.
322
00:31:51,455 --> 00:31:55,113
Mas o problema � que pudermos
lev�-los de l� por causa de Corbett.
323
00:31:55,699 --> 00:31:58,440
Eu sei que o acordo,
ele inclui isso,
324
00:31:58,466 --> 00:32:01,252
mas de alguma forma,
voc� agora � aqui o Xerife.
325
00:32:01,278 --> 00:32:03,388
Vamos, filho!
Se voc� n�o se apressar,
326
00:32:03,414 --> 00:32:06,324
eles v�o cortar seus
pesco�os, por conta pr�pria.
327
00:32:06,350 --> 00:32:07,545
Soa terr�vel.
328
00:32:08,341 --> 00:32:11,714
Venha, eu vou te dar uma m�o.
Est� bem.
329
00:32:25,603 --> 00:32:27,145
D�-me a chave!
330
00:32:32,455 --> 00:32:34,392
Vamos, cala a boca!
331
00:32:44,166 --> 00:32:46,861
Sejam bons rapazes
e n�o ser�, para brigar.
332
00:32:47,232 --> 00:32:49,821
O ouviram ou n�o v�o comer amanh�.
Se algum de voc�s...
333
00:32:49,847 --> 00:32:52,674
e quem causar problemas,
o empate como David.
334
00:32:52,700 --> 00:32:55,963
Voc� n�o pode t�-los em uma c�lula,
eles s�o loucos, n�o criminosos.
335
00:32:55,964 --> 00:32:59,651
Foram tamb�m criminosos.
N�s n�o podemos fazer o contr�rio.
336
00:32:59,864 --> 00:33:03,284
As duas enfermeiras atendentes.
Elas morreram no inc�ndio.
337
00:33:03,310 --> 00:33:05,774
O m�dico vem quando ele puder.
338
00:33:05,800 --> 00:33:08,530
Pelo menos n�o pode ferir
ningu�m de l�.
339
00:33:10,841 --> 00:33:14,622
Quem ri, � man�aco sexual
chamado Barrett.
340
00:33:14,994 --> 00:33:17,552
No ano passado, ele
estuprou e matou seu primo.
341
00:33:17,578 --> 00:33:18,953
Isso � Savel...
342
00:33:18,954 --> 00:33:22,156
�dios Jackson, que tem amn�sia.
343
00:33:22,732 --> 00:33:26,784
O velho, brincando
com f�sforos, chamado O'Chara
344
00:33:27,207 --> 00:33:28,703
Ele � piroman�aco.
345
00:33:28,987 --> 00:33:33,337
No ano passado, queimou
sua casa e sua fam�lia.
346
00:33:33,363 --> 00:33:35,878
Voc� precisa de uma
solu��o melhor.
347
00:33:36,167 --> 00:33:37,904
Isto � um plano,
totalmente desumano, hem.
348
00:33:37,930 --> 00:33:40,421
N�o � assim t�o f�cil.
349
00:33:41,441 --> 00:33:43,658
Eu digo ir e estamos
� espera de Corbett.
350
00:33:44,372 --> 00:33:45,473
Est� bem.
351
00:34:02,942 --> 00:34:05,862
Oho...
Como est�, Xerife.
352
00:34:07,293 --> 00:34:11,111
Eu n�o sou o Xerife
Nada de novo, para o dinheiro?
353
00:34:11,166 --> 00:34:12,622
Eles chegaram?
354
00:34:12,754 --> 00:34:16,608
Porque se n�o for alcan�ado,
� in�til esperar pelo Corbett.
355
00:34:54,179 --> 00:34:56,889
Hei gringo, � voc�
que bebe apenas �gua?
356
00:34:57,119 --> 00:34:58,291
Est� certo.
357
00:35:00,332 --> 00:35:03,550
Eles me ofereceram US $ 200 d�lares,
a descolar em cintura.
358
00:35:03,761 --> 00:35:05,607
Tem algo a dizer?
359
00:35:26,431 --> 00:35:27,493
Aha...
360
00:35:36,625 --> 00:35:37,727
Hei peg�-lo!
361
00:35:38,963 --> 00:35:41,467
Mas isto ir� dizer agilidade!
362
00:35:43,540 --> 00:35:45,866
O melhor tiro que eu j� vi,
nos �ltimos anos.
363
00:35:45,892 --> 00:35:48,868
Realmente, meu rapaz
excepcional tiro.
364
00:35:49,605 --> 00:35:50,818
Posso tentar?
365
00:36:01,417 --> 00:36:03,766
"HOTEL"
366
00:36:06,657 --> 00:36:07,930
N�o muito feio.
367
00:36:08,572 --> 00:36:11,441
Mas o gatilho, � um pouco duro.
Torna mais lento.
368
00:36:12,469 --> 00:36:13,801
"HOTEL"
369
00:36:16,237 --> 00:36:17,514
Voc� quer tentar?
370
00:36:18,210 --> 00:36:21,715
N�o, eu n�o acho, obrigado.
Todas as armas s�o id�nticas.
371
00:36:21,741 --> 00:36:25,901
Ouvi tiros de homens lun�ticos.
Eles s�o despertados.
372
00:36:26,850 --> 00:36:27,921
Hunm...
373
00:36:37,745 --> 00:36:40,321
O tolo, do seu irm�o
tinha boca grande.
374
00:36:40,347 --> 00:36:42,757
Ele est� dizendo que
foi o mais r�pido na arma.
375
00:36:42,783 --> 00:36:43,818
Ent�o o que falhou?
376
00:36:43,844 --> 00:36:46,388
Para asssinar o idiota,
que s� beber �gua!
377
00:36:52,239 --> 00:36:54,721
Atacamos a miss�o.
Encontramos o Penny.
378
00:36:54,747 --> 00:36:57,000
Tem certeza?
A meu ver e ser visto.
379
00:36:57,026 --> 00:37:00,184
Se voc� tiver ouro,
que iria encontr�-lo.
380
00:37:01,555 --> 00:37:05,263
N�o se preocupe,
o dinheiro eles devem chegar.
381
00:37:05,289 --> 00:37:07,328
O Banco n�o pode
trabalhar, sem dinheiro.
382
00:37:07,354 --> 00:37:10,176
Na parte da manh� vamos colocar
homens nas colinas ao redor da cidade.
383
00:37:10,238 --> 00:37:12,952
N�o, ningu�m entra
sem a nossa permiss�o.
384
00:37:14,888 --> 00:37:17,116
N�o � f�cil de esconder
muito dinheiro...
385
00:37:17,142 --> 00:37:19,696
e ter de ir daqui para chegar,
a Gkalverstooun.
386
00:37:21,046 --> 00:37:24,332
Tenha um bom dia, barbeiro.
Quantos dentes voc� tomou hoje?
387
00:37:24,358 --> 00:37:25,898
Nem um, Jim.
388
00:37:26,031 --> 00:37:29,475
O ot�rio todos tinham, quebrado.
Agora adeus
389
00:37:33,455 --> 00:37:35,652
Oho, oho.
Oho...
390
00:37:36,782 --> 00:37:38,798
Bom dia, meu filho.
391
00:37:39,000 --> 00:37:41,796
Bom dia.
Eu ver o novo carro f�nebre!
392
00:37:42,014 --> 00:37:43,913
� maravilhoso, n�o �?
393
00:37:44,444 --> 00:37:46,551
Segue-se a �ltima moda.
394
00:37:46,577 --> 00:37:49,760
A vi�va Magro,
quer um belo funeral...
395
00:37:49,786 --> 00:37:51,664
para o marido b�bado in�til,
396
00:37:51,690 --> 00:37:55,256
que foi encontrado morto no rio.
397
00:37:55,708 --> 00:37:57,897
Venha me ajudar,
para cavar a sepultura.
398
00:37:57,923 --> 00:37:59,327
Voc� est� louco?
399
00:37:59,484 --> 00:38:02,419
Eu vou voltar para a cama,
para um cochilo.
400
00:38:04,013 --> 00:38:05,919
Oh, ah...
401
00:38:07,433 --> 00:38:09,922
Vamos l�, Douglas.
402
00:38:09,948 --> 00:38:11,690
Ajuda-me a enterr�-lo.
403
00:38:12,951 --> 00:38:15,899
Estou muito triste,
para o pobre o falecido.
404
00:38:15,925 --> 00:38:16,997
Am�m.
405
00:38:17,023 --> 00:38:18,410
Deixei descansar sua alma.
406
00:38:18,648 --> 00:38:19,789
Aleluia!
407
00:38:20,434 --> 00:38:25,177
Ningu�m quer me ajudar, certo?
Bem, eu vou sozinho.
408
00:38:25,779 --> 00:38:26,889
Vamos l�!
409
00:38:37,841 --> 00:38:39,103
Aho...
410
00:38:40,450 --> 00:38:46,074
Hei vamos, filho!
Esconder debaixo da carruagem.
411
00:38:46,490 --> 00:38:47,995
Hei r�pido!
412
00:39:09,750 --> 00:39:11,827
Oh, beb�!
413
00:39:13,839 --> 00:39:16,306
Oh, meu amor!
414
00:39:21,451 --> 00:39:25,144
Oh, bem, o perigo j� passou.
415
00:39:25,170 --> 00:39:26,817
Voc� pode me ouvir?
416
00:39:27,041 --> 00:39:29,989
Vamos voc� pode sair,
o prefeito, se quiser, h�.
417
00:39:36,989 --> 00:39:39,953
Se assim posso dizer,
� desconfort�vel estar morto.
418
00:39:47,601 --> 00:39:48,710
Hanm...
419
00:39:49,283 --> 00:39:51,875
Rapidamente,
n�o h� tempo a perder!
420
00:39:53,760 --> 00:39:56,411
Ol�, v� l� suba.
421
00:40:20,937 --> 00:40:24,103
� perigoso, Sr. Douglas!
Mas tamb�m � terr�vel!
422
00:40:24,290 --> 00:40:27,554
� terr�vel. N�s precisamos
separ�-los, esses pobres coitados.
423
00:40:29,080 --> 00:40:30,738
Onde est� o Jim?
Fer'ton imediatamente!
424
00:40:30,764 --> 00:40:32,428
Ele foi para ajudar,
a enterrar o Slim.
425
00:40:33,951 --> 00:40:36,301
Ele chamou o prefeito, ent�o!
426
00:40:36,327 --> 00:40:37,475
N�o v�.
427
00:40:37,501 --> 00:40:40,090
Vamos chamar a si mesmo, n�o n�s.
� o seu problema.
428
00:40:40,091 --> 00:40:42,335
Ele est� certo.
N�o � o nosso trabalho.
429
00:40:46,027 --> 00:40:49,667
"TEXAS BANCO"
Dodge City.
430
00:40:54,746 --> 00:40:56,734
Rapidamente homens,
n�s n�o temos muito tempo.
431
00:40:56,760 --> 00:40:58,797
Quase terminado. a pr�xima
pista � dif�cil.
432
00:40:58,823 --> 00:41:00,047
Vou esperar aqui, Jim.
433
00:41:00,073 --> 00:41:02,799
Ir solicitado escoltada
pelo governador.
434
00:41:02,825 --> 00:41:05,140
Eles chegar�o em dois dias.
435
00:41:05,166 --> 00:41:08,765
Por enquanto, guardando
o mesmo dinheiro.
436
00:41:08,791 --> 00:41:09,971
N�o se preocupe.
437
00:41:14,276 --> 00:41:16,110
Esta n�o � perigoso.
438
00:41:16,895 --> 00:41:18,627
Voc� n�o vai machucar
ningu�m, certo?
439
00:41:18,653 --> 00:41:20,583
Mas onde voc� iria coloc�-lo?
440
00:41:24,022 --> 00:41:27,688
Posso coloc�-lo em algum lugar?
No por�o, senhor.
441
00:41:27,714 --> 00:41:29,919
Muitas vezes usado,
como alojamento.
442
00:41:30,851 --> 00:41:32,277
Vamos agora l�.
443
00:41:35,316 --> 00:41:38,274
Est� brincando, com fogo.
444
00:41:41,712 --> 00:41:43,498
N�o atire, est�pido.
445
00:41:44,039 --> 00:41:45,792
WPS abra a porta Ouli,
� o agente funer�rio,
446
00:41:45,818 --> 00:41:47,681
vai cair um monte
de trabalho em poucos dias.
447
00:41:50,928 --> 00:41:53,019
Nada novo Douglas?
448
00:41:54,475 --> 00:41:56,737
O Savel come�ou
novamente, seus truques.
449
00:41:56,763 --> 00:41:59,312
Com Jackson,
est� no por�o fechado.
450
00:41:59,524 --> 00:42:02,159
Tudo bem?
Voc�, o que acha?
451
00:42:20,600 --> 00:42:22,114
Quem diabos � isso?
452
00:42:22,171 --> 00:42:25,702
Eu n�o sei.
S� sei que n�o � minha v�tima.
453
00:42:25,728 --> 00:42:28,093
Eu diria que � o pobre,
presidente do banco.
454
00:42:28,836 --> 00:42:32,034
Sabe o que acontece quando voc� v�,
muito dinheiro de uma s� vez.
455
00:42:44,621 --> 00:42:47,409
Voc� vai para o sal�o?
Eu n�o vou beber esta noite.
456
00:42:48,364 --> 00:42:49,950
N�o, pode pelo menos por agora,
457
00:42:49,976 --> 00:42:52,688
ent�o tomar uma bebida,
para tomar coragem.
458
00:42:52,714 --> 00:42:55,920
Esperando trabalho?
N�o exatamente.
459
00:42:56,748 --> 00:43:00,899
Se algo acontecer com os loucos,
poder�amos ter muitos mortos.
460
00:43:00,925 --> 00:43:01,979
Eu entendo.
461
00:43:02,005 --> 00:43:03,653
Boa sorte.
Eh...
462
00:44:13,018 --> 00:44:16,450
Hei, tudo bem, l� em cima?
Quieto como um cemit�rio.
463
00:44:16,476 --> 00:44:18,014
Lugar agrad�vel, certo?
464
00:44:18,040 --> 00:44:20,078
Tenho certeza que n�o
gostaria de estar aqui.
465
00:44:20,111 --> 00:44:21,409
Nem por um momento.
466
00:44:21,435 --> 00:44:23,989
Mas faria, eu tirar um cochilo,
por uma hora. Eh...
467
00:44:24,107 --> 00:44:26,352
E Corbett?
Voc� acha que voc� vai aparecer?
468
00:44:26,571 --> 00:44:28,111
Sim, definitivamente.
469
00:44:29,852 --> 00:44:32,188
Todo mundo na cidade dizem,
que v�o voltar.
470
00:45:47,633 --> 00:45:48,693
Vem!
471
00:46:12,413 --> 00:46:14,790
Ah, ele estava aqui.
Esperemos que amanh�.
472
00:46:14,816 --> 00:46:16,746
Eu poderei deixar
este lugar miser�vel.
473
00:46:26,479 --> 00:46:28,287
Sair mais cedo esta noite.
474
00:46:28,479 --> 00:46:31,990
Ah, eu espero manh�,
por uma visita.
475
00:46:37,982 --> 00:46:39,515
Coloque-me um whiskey.
476
00:46:40,883 --> 00:46:43,969
Terminou com a m�sica,
voc� me dar nervos!
477
00:46:44,877 --> 00:46:47,204
E se, pela primeira vez na minha
vida pagar-lhe uma bebida?
478
00:46:47,230 --> 00:46:48,474
Venha me servindo!
479
00:48:42,487 --> 00:48:44,046
O que aconteceu?
480
00:49:19,468 --> 00:49:21,679
O que fez o tolo, O'Chara?
481
00:49:32,459 --> 00:49:33,985
Ir para ajudar, r�pido.
482
00:49:39,111 --> 00:49:41,311
O louco estourar!
Depressa!
483
00:49:45,793 --> 00:49:48,004
Eles queimaram pris�o!
484
00:50:37,272 --> 00:50:40,001
Ah, n�o...
485
00:50:40,027 --> 00:50:41,956
N�o me deixa ir.
486
00:50:44,059 --> 00:50:45,160
Aha...
487
00:51:36,836 --> 00:51:38,899
Est� bem,
Jed, significa partindo.
488
00:51:43,009 --> 00:51:46,386
Sinto muito, eu sei que �
f�cil de matar algu�m.
489
00:51:54,044 --> 00:51:57,603
O Senhor d�, o Senhor toma.
490
00:52:28,305 --> 00:52:30,810
Obrigado.
Vai acompanhar.
491
00:52:31,103 --> 00:52:35,418
O inc�ndio foi controlado
e O'Chara nele morto.
492
00:52:35,444 --> 00:52:37,441
E os outros?
� ruim.
493
00:52:37,467 --> 00:52:40,349
Pobre Jude foi atingido na cabe�a
o bastardo do Henry.
494
00:52:40,375 --> 00:52:44,260
Eu matei um Savel,
mas desapareceu.
495
00:52:44,383 --> 00:52:46,456
Uma coisa, que eu n�o entendo,
496
00:52:47,745 --> 00:52:50,382
por que ser� que o Corbett,
n�o atacar a cidade.
497
00:52:50,408 --> 00:52:54,071
Talvez repensado, por que voc�
ainda est� aqui meu amigo.
498
00:53:02,242 --> 00:53:04,571
Depressa! O Corbett atacando
a fazenda de James!
499
00:53:04,597 --> 00:53:05,689
Voc� precisa de ajuda!
500
00:53:07,332 --> 00:53:09,630
Hei espere por mim!
Eu vou com voc�!
501
00:53:09,656 --> 00:53:11,818
Vou dar uma m�o amiga.
Esperar.
502
00:53:12,588 --> 00:53:15,036
N�o, voc� fica aqui.
Eu irei sozinho.
503
00:54:01,798 --> 00:54:03,088
Ajuda!
504
00:54:03,126 --> 00:54:06,386
Por Deus, me ajude!
505
00:54:16,880 --> 00:54:20,015
Ajuda-me.
Ajuda-me.
506
00:54:20,673 --> 00:54:22,287
Levanta-te, senhor.
507
00:54:23,239 --> 00:54:24,382
Vamos l�!
508
00:54:32,375 --> 00:54:33,832
Foi bom, certo?
509
00:54:34,011 --> 00:54:36,750
Este truque sempre pega,
meu gringo.
510
00:54:37,150 --> 00:54:38,654
Voc� sabe, Verntougko?
511
00:54:38,857 --> 00:54:41,569
Ele matou seu irm�o.
Sim senhor.
512
00:54:43,600 --> 00:54:46,328
Eu fico feliz em ver voc�, amigo.
513
00:54:46,529 --> 00:54:48,863
Voc� fez um bom trabalho,
com lun�ticos.
514
00:54:48,889 --> 00:54:52,543
Um homem corajoso,
r�pido como uma cobra.
515
00:55:35,560 --> 00:55:38,340
Est� atrasado.
Sim.
516
00:55:51,625 --> 00:55:53,707
Eu vejo voc� como
balan�ar, gringo.
517
00:55:54,093 --> 00:55:56,023
Mas pare com isso.
Pare!
518
00:55:59,457 --> 00:56:01,437
Voc� tem que estar
confort�vel l� em cima!
519
00:56:01,759 --> 00:56:05,207
Ele foi muito inteligente para trazer
dinheiro, com o carro f�nebre.
520
00:56:05,796 --> 00:56:08,476
Eu quero mostrar a minha gratid�o
pelo servi�o, que eu fiz.
521
00:56:08,502 --> 00:56:09,717
Baixar!
522
00:56:09,743 --> 00:56:11,065
Coloque-o em seu cavalo!
523
00:56:15,331 --> 00:56:16,572
Vamos l�.
524
00:56:22,355 --> 00:56:24,222
Freddy, ele vai voltar
para a cidade.
525
00:56:24,333 --> 00:56:26,233
Todos vamos ver...
526
00:56:26,746 --> 00:56:30,267
o que o esperar se eles
n�o carregam o dinheiro.
527
00:56:31,807 --> 00:56:33,221
E quanto a voc�...
528
00:56:33,307 --> 00:56:35,720
voc� tem tr�s horas para deixar,
Gkalverstooun.
529
00:56:35,746 --> 00:56:36,823
Com voc� ouviu?
530
00:56:37,619 --> 00:56:38,697
Est� bem?
531
00:56:39,127 --> 00:56:41,416
� a �ltima aviso voc�.
532
00:56:41,962 --> 00:56:44,594
Ele deixar a cidade ou
termina ser enterrado aqui!
533
00:56:44,620 --> 00:56:45,879
Agora, o tanque de lavar roupa!
534
00:56:51,067 --> 00:56:52,293
Vai...
535
00:56:55,359 --> 00:56:57,494
Oh meu Deus, � o Jim!
536
00:57:02,960 --> 00:57:04,149
Cuidado.
537
00:57:04,175 --> 00:57:06,274
Olhe o que eles fizeram
o pobre menino.
538
00:57:06,871 --> 00:57:09,105
Vamos l�, vamos entrar.
539
00:57:09,581 --> 00:57:12,170
Maldi��o nunca ser� capaz de deixar
partir deste lugar maldito.
540
00:57:12,196 --> 00:57:14,005
An�tema para, Corbett.
541
00:57:15,870 --> 00:57:17,384
Vem, meu filho.
542
00:57:18,745 --> 00:57:20,383
Whiskey, r�pido.
543
00:57:20,754 --> 00:57:21,832
Eu...
544
00:57:22,503 --> 00:57:25,528
Eles v�o todos uma alegria,
n�o ter medo filho
545
00:57:26,308 --> 00:57:27,444
Como est� se sentindo?
546
00:57:27,470 --> 00:57:29,776
Melhor.
O que aconteceu?
547
00:57:30,946 --> 00:57:33,215
O Corbett deu-me tr�s horas...
548
00:57:33,621 --> 00:57:35,496
para eu deixar Gkalverstooun.
549
00:57:35,522 --> 00:57:38,359
Tenho certeza de que vai
vir pelo dinheiro.
550
00:57:38,385 --> 00:57:41,024
M�s not�cias.
Mas o que podemos fazer?
551
00:57:41,182 --> 00:57:42,922
Voc� quer a minha opini�o?
552
00:57:44,684 --> 00:57:46,979
Vamos sair deste lugar maldito.
553
00:57:47,005 --> 00:57:49,725
Vou ficar em Gkalverstooun.
Eu n�o vou sair daqui.
554
00:57:49,812 --> 00:57:51,240
O mal de sua cabe�a.
555
00:57:52,839 --> 00:57:55,022
Bom. Por um momento
eu me preocupava,
556
00:57:55,048 --> 00:57:56,885
que iria me deixar aqui,
s� eu.
557
00:57:57,350 --> 00:58:00,598
A oferta de US$ 5.000 d�lares,
ainda est� v�lida?
558
00:58:00,624 --> 00:58:02,911
Voc� tem a minha palavra.
Boa.
559
00:58:02,937 --> 00:58:06,356
Agora somos dois duas armas.
Elas s�o melhores do que uma.
560
00:58:07,110 --> 00:58:09,915
Um momento,
calcule eu tambem.
561
00:58:10,652 --> 00:58:11,825
Obrigado.
562
00:58:13,826 --> 00:58:15,342
Voc�, Bill?
563
00:58:15,368 --> 00:58:18,654
Claro, a �nica maneira
de eu ainda tenha clientes.
564
00:58:18,779 --> 00:58:21,340
Vou preparar, um lugar tranquila
565
00:58:21,366 --> 00:58:23,705
e agrad�vel no
cemit�rio, para Corbett.
566
00:58:34,216 --> 00:58:37,835
Muito agrad�vel.
Eu j� terminei.
567
00:58:38,156 --> 00:58:39,419
Tudo bem.
568
00:58:43,345 --> 00:58:44,831
Hei, Corbett...
569
00:58:45,323 --> 00:58:47,723
Voc� vai se sentir,
sim muito confort�vel.
570
00:58:48,778 --> 00:58:50,939
Voc� vai ser feliz aqui.
571
00:59:41,184 --> 00:59:46,871
S. A. Freemans
Armaz�m geral
572
01:00:48,819 --> 01:00:51,102
Pare com isso, voc� vai mat�-lo.
Pode voltar!
573
01:00:51,128 --> 01:00:52,473
� o meu trabalho.
574
01:00:52,645 --> 01:00:54,310
Ah...
e tamb�m o meu!
575
01:00:54,336 --> 01:00:56,520
Deixe-o!
Eu lhe disse para n�o interferir!
576
01:00:59,092 --> 01:01:00,846
D�-me a sua arma!
577
01:01:07,910 --> 01:01:11,694
Voc� s� deve matar para sobreviver.
Voc� n�o deve fazer.
578
01:01:11,720 --> 01:01:13,280
Pense sobre isso.
579
01:01:13,796 --> 01:01:15,612
Devolva a minha arma.
580
01:01:23,968 --> 01:01:27,005
Este trabalho n�o faz interessados agora.
Queria fazer Confira.
581
01:01:40,936 --> 01:01:42,209
Corbett!
582
01:01:43,099 --> 01:01:45,325
Onde voc� est�?
Se mostre!
583
01:01:54,244 --> 01:01:56,790
O que est� acontecendo
Est� com medo?
584
01:01:57,212 --> 01:01:58,612
Vamos l�!
585
01:02:07,358 --> 01:02:10,149
Corbett, eu quero falar,
com voc�!
586
01:02:15,566 --> 01:02:19,656
Corbett, onde est� voc�?
Eu quero fazer um acordo.
587
01:02:26,067 --> 01:02:28,762
N�o atire,
a minha arma est� vazia.
588
01:02:31,612 --> 01:02:33,157
Largue a arma agora!
589
01:02:40,480 --> 01:02:41,705
D�-me a garrafa.
590
01:02:44,595 --> 01:02:47,175
Bem filho,
ele � seu, Verntougko!
591
01:02:47,993 --> 01:02:49,576
Eu s� quero fechar,
a minha conta!
592
01:02:50,752 --> 01:02:54,832
De alguma forma,
voc� e o pregador "quebrou"...
593
01:02:55,223 --> 01:02:57,309
e tu pendurar a conta.
594
01:02:58,656 --> 01:03:02,056
Voc� tem que pensar se � est�pido.
Eu n�o vim aqui para brincar!
595
01:03:02,796 --> 01:03:05,156
Ah, eu tinha que
derrub�-lo Verntougko
596
01:03:05,519 --> 01:03:07,052
a olhar mais convincente.
597
01:03:07,489 --> 01:03:11,157
Se n�o, eu n�o podia
brigar com o pregador.
598
01:03:12,688 --> 01:03:15,941
O que quer dizer?
Que ofereceu US $ 5.000 d�lares...
599
01:03:15,967 --> 01:03:18,095
Para impedi-lo de obter
os US $ 200.000 d�lares.
600
01:03:18,121 --> 01:03:19,523
O que voc� tem a oferecer...
601
01:03:19,549 --> 01:03:21,781
se ajud�-lo a roubar,
o dinheiro?
602
01:03:22,714 --> 01:03:25,368
O que voc� quer?
100.000.
603
01:03:25,828 --> 01:03:28,594
A cidade inteira est� esperando.
Eles est�o com raiva.
604
01:03:28,649 --> 01:03:30,776
Temos lidar,
� a minha id�ia senhor?
605
01:03:30,810 --> 01:03:32,995
Eu acho muito
interessante, para voc�.
606
01:03:33,021 --> 01:03:34,333
Simplesmente,
em primeiro lugar,
607
01:03:34,359 --> 01:03:36,105
voc� tem que roubar,
o bonde de San Antonio.
608
01:03:36,140 --> 01:03:39,773
Eu quero ter certeza de que ele ser�
aplicado na pr�tica, o que voc� diz.
609
01:03:40,671 --> 01:03:44,972
E esta � a maneira mais segura,
para saber que eu n�o iria "vender".
610
01:03:45,775 --> 01:03:46,957
Ted!
611
01:03:47,572 --> 01:03:50,340
D� um pouco antes depois
de come�ar o tiroteio.
612
01:03:51,276 --> 01:03:55,049
E se voc� tem alguma id�ia
estranha, Thrapston rapidamente.
613
01:03:58,229 --> 01:03:59,581
� uma obra de arte.
614
01:03:59,607 --> 01:04:02,310
Muito bom. Amanh� eu vou
cuidar de seus dentes.
615
01:04:02,336 --> 01:04:04,866
Muito bem.
Venha manh� para ver isso.
616
01:04:05,656 --> 01:04:06,666
Bom dia.
617
01:04:11,723 --> 01:04:14,403
Olha quem est� aqui!
Voltar!
618
01:04:15,004 --> 01:04:17,369
Eu pensei que n�o iria
v�-lo novamente.
619
01:04:18,386 --> 01:04:21,167
Acabei por vir fazer a barba.
620
01:04:26,331 --> 01:04:28,054
Oho...
621
01:04:38,955 --> 01:04:41,159
Hei, Billy.
Ol�.
622
01:04:41,185 --> 01:04:44,384
O velho Scud me pediu,
para vir e...
623
01:04:45,947 --> 01:04:48,314
Sente-se ali e me cale a boca!
624
01:05:03,878 --> 01:05:06,624
N�o se mova!
� um roubo!
625
01:05:06,884 --> 01:05:09,241
Fique onde est�!
Voc�, saia da�!
626
01:05:09,476 --> 01:05:11,816
D�-me seus objetos
de valor e r�pido!
627
01:05:14,802 --> 01:05:15,881
Ah...
628
01:05:29,069 --> 01:05:30,155
Aha...
629
01:05:31,816 --> 01:05:33,437
Voc� vai ficar comigo.
630
01:05:34,313 --> 01:05:37,342
Hei Douglas,
eu sei que voc� est� a�!
631
01:05:39,103 --> 01:05:40,478
Eu estou a ouvir!
632
01:05:40,595 --> 01:05:42,635
Pode vir a menina est� comigo!
633
01:05:42,661 --> 01:05:45,261
N�s sa�mos, n�o fazer
nada est�pido.
634
01:05:51,412 --> 01:05:55,006
N�o atire, caso contr�rio, vai mat�-la!
V� para fora.
635
01:05:55,335 --> 01:05:56,859
Largue a arma!
636
01:06:25,357 --> 01:06:27,727
Eu nunca pensei,
que viria com os ladr�es.
637
01:06:27,753 --> 01:06:29,072
Mau trabalho.
638
01:06:29,539 --> 01:06:31,816
Eu disse que n�o era
homem para a confian�a.
639
01:06:31,842 --> 01:06:33,027
Voc� n�o ouve.
640
01:06:35,715 --> 01:06:38,512
Veio com surpresa, os Bromo ferrate.
641
01:06:40,153 --> 01:06:43,747
Ele fez sua escolha.
Voc� vai queimar no inferno.
642
01:06:44,125 --> 01:06:45,396
Olhe aqui!
643
01:06:45,422 --> 01:06:47,842
Eu tenho aqui, US$ 170 d�lares
e dois rel�gios de ouro!
644
01:06:47,868 --> 01:06:49,518
Estes n�o s�o nada !!
645
01:06:49,544 --> 01:06:51,553
Se perdermos um homem para
cada US $ 100 d�lares,
646
01:06:51,579 --> 01:06:54,256
que voc� ganha, em breve n�o
haver� ningu�m, nos deixaram.
647
01:06:54,481 --> 01:06:57,167
Segure-o, com t�o em Gkalverstooun.
Vai ser muito perigoso.
648
01:06:57,193 --> 01:06:59,221
Ser� que nos esperam,
eu aposto.
649
01:06:59,518 --> 01:07:02,339
Ele vai ser t�o f�cil,
como a cair da �rvore.
650
01:07:02,519 --> 01:07:05,463
O que te faz pensar isso?
Permita-me para lhe mostrar.
651
01:07:07,849 --> 01:07:09,821
Aqui � a cidade...
652
01:07:12,067 --> 01:07:15,582
aqui � o banco e em acima,
o escrit�rio do Xerife.
653
01:07:16,699 --> 01:07:18,906
Meu plano � enviar
quatro treinadores,
654
01:07:18,932 --> 01:07:21,137
com homens vestidos,
como os m�rmons...
655
01:07:21,246 --> 01:07:23,822
a tomar posi��es contra,
o banco.
656
01:07:25,084 --> 01:07:28,721
Eu, teus tr�s homens,
vou atacar o escrit�rio do Xerife.
657
01:07:28,987 --> 01:07:30,965
N�o vai aguardar o pregador.
658
01:07:31,530 --> 01:07:33,970
Vamos surpreend�-los
e vai acabar com eles.
659
01:07:35,804 --> 01:07:37,985
E ent�o voc� tem toda,
a cidade seu bolso.
660
01:07:38,011 --> 01:07:39,567
Tudo que voc� tem a fazer...
661
01:07:39,593 --> 01:07:42,686
Eles est�o por vir e agarrar,
a US $ 200.000 d�lares.
662
01:07:47,551 --> 01:07:50,145
Hunm, bom plano.
Deixamos amanh� de manh�.
663
01:09:38,469 --> 01:09:39,610
Bem, Jim?
664
01:09:40,951 --> 01:09:43,823
� amanh� de manh�.
Qual � o plano?
665
01:09:46,593 --> 01:09:48,683
Eles v�m disfar�ados,
como m�rmons.
666
01:09:49,073 --> 01:09:50,842
Imediatamente depois,
eu venho a surpresa.
667
01:09:51,461 --> 01:09:53,547
Tudo bem, permanecer�,
do lado de fora para entrar...
668
01:09:53,573 --> 01:09:56,288
rebentar o banco com dinamite.
Eles ser�o lan�ados suas pe�as no ar.
669
01:09:56,393 --> 01:09:58,781
Ah, quem mant�m o dinheiro?
670
01:09:59,114 --> 01:10:00,244
O prefeito.
671
01:10:00,462 --> 01:10:02,516
Serei ser informado,
do que esperar.
672
01:10:03,150 --> 01:10:04,260
Tudo bem.
673
01:10:04,806 --> 01:10:06,887
Mas tenha cuidado,
como observar amanh�.
674
01:10:06,985 --> 01:10:09,422
Esta manh�,
quase para ter sucesso.
675
01:10:14,708 --> 01:10:17,000
Ah...
s� mais uma coisa.
676
01:10:17,253 --> 01:10:18,726
Ele � a minha pr�pria.
677
01:10:19,916 --> 01:10:21,890
Eu fechar minha conta,
com ele.
678
01:10:31,172 --> 01:10:34,001
Observar o plano todo
perfeito, certo?
679
01:10:34,258 --> 01:10:37,252
O dinamite n�o vai explodir,
� claro.
680
01:10:37,765 --> 01:10:39,660
Cheers, Corbett.
681
01:10:41,437 --> 01:10:43,945
N�o se preocupe com o prefeito.
Ser� que a lavagem, tamb�m.
682
01:10:44,007 --> 01:10:45,962
Voc�, pegar o dinheiro e correr.
683
01:10:45,988 --> 01:10:49,615
E sobre Jim h�?
Desta vez, eu quero v�-lo morto.
684
01:10:51,575 --> 01:10:55,465
E o que voc� faz com os quatro idiotas
quem est� assistindo, omo parceiro?
685
01:10:56,053 --> 01:10:59,790
N�o se preocupe com isso.
Esta arma tem 6 balas.
686
01:11:01,631 --> 01:11:05,098
"E Mois�s levou seu povo
nas margens do Jord�o...
687
01:11:05,146 --> 01:11:08,035
e os maus punidos por
o anjo do Senhor ".
688
01:11:08,940 --> 01:11:10,893
O anjo do Senhor sou eu.
689
01:11:24,711 --> 01:11:26,764
Hei, o que voc� est� fazendo aqui?
690
01:11:27,896 --> 01:11:30,573
Fa�a as pazes.
Deixe-me em paz!
691
01:11:34,415 --> 01:11:37,418
Eu s� queria ter certeza
de que a estrada est� livre.
692
01:11:37,444 --> 01:11:38,791
Eu n�o vai incomodar o outro.
693
01:11:38,817 --> 01:11:42,916
A melhor coisa que voc� faz.
Eu n�o quero com problemas!
694
01:11:42,942 --> 01:11:44,493
Eu s� quero sair daqui!
Vamos l�, sair.
695
01:11:44,519 --> 01:11:46,016
Mas n�o amanh�.
696
01:11:46,164 --> 01:11:48,548
Caso contr�rio,
voc� acabar em um caix�o.
697
01:11:48,574 --> 01:11:51,298
Isso, minha cidade trouxe m� sorte,
desde que cheguei aqui.
698
01:11:51,324 --> 01:11:52,472
Talvez voc� esteja certo.
699
01:11:53,213 --> 01:11:55,898
A melhor coisa que voc� tem a fazer
� para sair, mas n�o amanh�.
700
01:11:57,061 --> 01:11:58,331
Muito bonito.
701
01:11:59,233 --> 01:12:02,584
Amanh� ficar na cama at� meio-dia.
Voc� est� acostumado a ele.
702
01:12:02,827 --> 01:12:04,458
O senhor, � procura de problemas!
703
01:12:04,484 --> 01:12:05,562
hunm...
704
01:12:18,791 --> 01:12:20,726
Hei!
Pare com isso!
705
01:12:21,425 --> 01:12:22,793
Oh...
706
01:12:22,824 --> 01:12:26,142
Vamos l�, n�o vai me matar, agora que
eu tenho um monte de trabalho, certo?
707
01:12:26,168 --> 01:12:27,840
Eu n�o sabia, que era voc�.
708
01:12:28,852 --> 01:12:31,000
E voc� deve ter cuidado.
Apenas Douglas...
709
01:12:31,026 --> 01:12:32,998
Eu sei que t� trabalhando
para Corbett.
710
01:12:33,024 --> 01:12:37,345
Outros acreditam que ele � ladr�o,
eles v�em que v�o matar.
711
01:12:37,371 --> 01:12:38,997
Est� bem, meu amigo.
712
01:12:39,219 --> 01:12:41,397
Eu fiz o que eu pedi?
Claro.
713
01:12:43,644 --> 01:12:44,690
Tome.
714
01:12:46,575 --> 01:12:48,556
O bom trabalho.
Vamos.
715
01:12:57,996 --> 01:13:00,743
Dizer aos nossos amigos em
San Antonio, rogai por n�s.
716
01:13:00,769 --> 01:13:04,802
Quando voc� voltar, voc� pode
encontrar-nos morto e enterrado. Ol�.
717
01:13:05,603 --> 01:13:07,357
Vamos.
Boa sorte!
718
01:14:05,396 --> 01:14:06,502
Hei, Douglas.
719
01:14:06,528 --> 01:14:08,808
Todos est�o armados,
como voc� gosta.
720
01:14:09,269 --> 01:14:11,103
Quando voc� chegar, estaremos prontos.
721
01:14:11,627 --> 01:14:14,354
Bom.
Vou dar uma olhada ao redor.
722
01:14:42,537 --> 01:14:44,917
Ficar coberto e espere por mim.
723
01:14:53,039 --> 01:14:54,493
N�o, ainda.
724
01:14:54,808 --> 01:14:58,010
Voc� vai destruir tudo.
Espere um pouco.
725
01:15:17,852 --> 01:15:19,265
Direto para a armadilha.
726
01:15:26,938 --> 01:15:28,464
Tudo pronto;.
Eu segui as instru��es...
727
01:15:28,490 --> 01:15:31,678
e trouxe a caixa,
com o dinheiro, aqui.
728
01:15:45,900 --> 01:15:47,072
Douglas!
729
01:15:58,650 --> 01:16:00,102
V� e traga o dinheiro.
730
01:16:08,153 --> 01:16:09,263
Pronto?
731
01:16:34,826 --> 01:16:37,512
Douglas, por Deus,
eu vou te pegar.
732
01:16:45,298 --> 01:16:47,452
Voltar para dentro!
Me largue.
733
01:16:59,131 --> 01:17:01,535
Uma explos�o
e matou todos eles.
734
01:17:01,561 --> 01:17:03,413
Os tolos nem sabia,
que o dinheiro...
735
01:17:03,439 --> 01:17:04,843
Eles estavam aqui.
736
01:17:05,344 --> 01:17:07,643
Sim, o plano deu certo.
737
01:17:08,072 --> 01:17:09,764
E agora, Douglas?
738
01:17:10,284 --> 01:17:13,236
Nada.
Obrigado pelos servi�os.
739
01:17:15,644 --> 01:17:16,845
Mas Douglas...
740
01:17:17,323 --> 01:17:19,637
O que voc� est� fazendo?
Desaparecer as testemunhas.
741
01:18:14,926 --> 01:18:17,531
Corbett, voc� � um bastardo...
742
01:18:17,557 --> 01:18:20,680
Roubado um rancho em Tucson
e assassinou minha fam�lia.
743
01:18:20,984 --> 01:18:22,468
Voc�s eram o quatro.
744
01:18:22,494 --> 01:18:25,938
Voc�, Jeff Logan
e os irm�os Boucher.
745
01:18:26,405 --> 01:18:28,368
S� voc�, ainda est� vivo.
746
01:18:29,272 --> 01:18:32,639
N�o, voc� est� errado.
Mas um permanece vivo.
747
01:18:34,160 --> 01:18:37,409
Quem deu ordens para a quadrilha.
Voc� est� mentindo.
748
01:18:37,435 --> 01:18:38,555
Mentiroso!
749
01:18:38,581 --> 01:18:40,260
Acredite em mim,
eu n�o dizer mentiras.
750
01:18:40,705 --> 01:18:43,990
Diga-me o seu nome,
antes de mat�-lo.
751
01:18:44,420 --> 01:18:45,742
Expeliu-lo!
752
01:18:46,503 --> 01:18:47,781
Claro.
753
01:18:48,594 --> 01:18:52,202
Douglas, o pregador
voc� vai queimar no inferno!
754
01:18:53,434 --> 01:18:55,802
Ele � mais r�pido, do que eu.
755
01:19:00,056 --> 01:19:01,806
Ah, oho...
756
01:19:24,926 --> 01:19:28,153
Hei, aqui! Voc� est� procurando
o velho Ben, pregador?
757
01:19:28,271 --> 01:19:31,097
Voc� parecia muito
inteligente, voc� e o Jim.
758
01:19:31,252 --> 01:19:33,289
Onde voc� tem,
o dinheiro do banco?
759
01:19:33,561 --> 01:19:36,863
Na noite passada.
Fizemos inteligente, hein?
760
01:19:37,433 --> 01:19:42,141
N�o repetir para mim.
Onde voc� se esconde, hem?
761
01:19:42,777 --> 01:19:45,480
Voc� tem um minuto,
para me dizer.
762
01:19:46,115 --> 01:19:48,796
Eu n�o quero perder,
o meu temperamento, homem.
763
01:19:49,776 --> 01:19:51,853
Voc� tem 30 segundos.
764
01:20:00,446 --> 01:20:02,095
10 segundos.
765
01:20:29,077 --> 01:20:32,850
O Corbett est� morto e agora
� a sua vez, Douglas.
766
01:20:33,947 --> 01:20:36,228
� obsceno, para fazer de pregador
767
01:20:36,579 --> 01:20:39,054
e pintar suas m�os,
com sangue inocente.
768
01:20:39,717 --> 01:20:43,116
Voc� matou uma fam�lia.
Que era a minha fam�lia!
769
01:20:44,373 --> 01:20:47,528
Exterminar sua gangue porque,
como todos os seu dinheiro.
770
01:20:47,882 --> 01:20:50,508
Vou apenas com sua arma,
onde est� sua boca.
771
01:20:51,194 --> 01:20:52,963
Pode come�ar a rezar, pregador.
772
01:22:20,333 --> 01:22:22,659
Descanse em paz, Douglas.
773
01:22:42,714 --> 01:22:45,864
O Corbett e Douglas est�o mortos.
Douglas?
774
01:22:45,899 --> 01:22:48,629
Sim!
Ele era o l�der da quadrilha.
775
01:22:50,529 --> 01:22:51,790
Eh...
776
01:22:51,816 --> 01:22:54,024
Agora eu tenho,
um monte de trabalho.
777
01:22:54,098 --> 01:22:55,920
Muitos cad�veres.
778
01:23:14,316 --> 01:23:15,515
Whisky?
779
01:23:16,907 --> 01:23:19,637
Sim, eu n�o posso ver
mais a �gua.
780
01:23:26,605 --> 01:23:28,789
Ent�o, est� de sa�da?
E voc�?
781
01:23:28,815 --> 01:23:30,008
Meu trabalho � longo.
782
01:23:30,034 --> 01:23:32,979
N�o tenho nenhum motivo para ficar.
Eles n�o precisam de outro.
783
01:23:34,768 --> 01:23:36,176
Eu estarei de volta ao Arizona.
784
01:23:37,400 --> 01:23:38,808
Adeus, Margie.
785
01:23:42,755 --> 01:23:44,355
� melhor, Jim.
59556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.