All language subtitles for DFFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,755 --> 00:00:19,867 Ent�o... 2 00:00:19,893 --> 00:00:23,211 por que se recusou, a lutar contra os inimigos. 3 00:00:23,854 --> 00:00:25,915 O Senhor disse: "N�o matar�s". 4 00:00:25,941 --> 00:00:27,927 E a bebida? Este tamb�m � um pecado? 5 00:00:27,958 --> 00:00:30,092 De acordo com a lei de Deus, eles est�o errados. 6 00:00:30,118 --> 00:00:32,013 Que tipo de homem � voc�, se voc� n�o beber? 7 00:00:48,951 --> 00:00:52,308 O soldado Jim Slade recusou-se a lutar contra, 8 00:00:52,334 --> 00:00:54,451 o inimigo em tempo de guerra. 9 00:00:54,477 --> 00:00:57,843 Nos termos dos artigos 142 e 143... 10 00:00:57,869 --> 00:00:59,135 do C�digo Penal Militar, 11 00:00:59,161 --> 00:01:01,906 � condenado 2,5 anos de trabalhos for�ados. 12 00:01:01,932 --> 00:01:03,678 O veredicto tem efeito imediato. 13 00:01:26,689 --> 00:01:27,728 Depressa! 14 00:01:27,754 --> 00:01:29,566 N�o pare! Andar! 15 00:01:30,284 --> 00:01:31,842 Mais r�pido, porcos! 16 00:01:49,643 --> 00:01:50,846 Acima! 17 00:02:00,250 --> 00:02:01,643 Ele foi trabalhar! 18 00:02:44,136 --> 00:02:46,810 Hei, Jim Slade! Voc� tem sorte! 19 00:02:46,836 --> 00:02:49,172 A guerra terminou, os seus agradecimentos premiados! 20 00:02:53,943 --> 00:03:05,443 * MATAREI UM POR UM * 21 00:05:11,790 --> 00:05:12,917 M�e! 22 00:05:59,140 --> 00:06:02,056 Eu vou te dizer a verdade, eu n�o estou procurando 23 00:06:02,082 --> 00:06:04,083 para comprar prata, aqui ningu�m compra. 24 00:06:04,807 --> 00:06:08,555 Eu vender apenas ocasionalmente. 25 00:06:08,691 --> 00:06:10,698 Entendeu? N�o h� demanda. 26 00:06:10,724 --> 00:06:11,741 Desculpe. 27 00:06:13,649 --> 00:06:16,203 Encontrou o que voc� est� procurando, estranho? 28 00:06:16,229 --> 00:06:19,532 Eu tenho tudo aqui, eu barbeiro e dentista. 29 00:06:23,474 --> 00:06:27,283 Ah eu quero uma arma. Que tipo de arma quer? 30 00:06:28,546 --> 00:06:29,781 Uma arma. 31 00:06:30,170 --> 00:06:32,860 Se voc� est� procurando uma arma, voc� precisa me dizer a marca. 32 00:06:32,886 --> 00:06:35,657 Se � um Colt, ou se � Smith Goueson. 33 00:06:35,777 --> 00:06:39,076 Comprar uma arma � como comprar um animal, mas de que tipo? 34 00:06:39,102 --> 00:06:42,035 Um gato, um c�o? Qualquer arma, senhor. 35 00:06:42,207 --> 00:06:44,581 Ah, se voc� coloc�-lo assim... 36 00:06:45,770 --> 00:06:49,499 aqui estamos n�s senhor, eu recomenda sem qualquer reserva. 37 00:06:49,525 --> 00:06:54,914 .45, modelo Colt, eles s�o muito populares e econ�micos. 38 00:06:54,915 --> 00:06:56,399 Se voc� for r�pido, 39 00:06:56,425 --> 00:06:59,542 atirar� seis balas, em quatro segundos. 40 00:07:08,560 --> 00:07:10,493 Por que voc� n�o veio antes? 41 00:07:10,519 --> 00:07:12,632 Voc� sabe, que pode contar comigo. 42 00:07:12,658 --> 00:07:13,720 Eu sei. 43 00:07:14,485 --> 00:07:16,751 Mas tinha que ser sozinho, Cassidy. 44 00:07:17,780 --> 00:07:20,229 Meu mundo inteiro, caiu esta noite. 45 00:07:20,255 --> 00:07:23,082 Precisava de tempo, acho eu para decidir. 46 00:07:23,108 --> 00:07:24,748 Eu tinha que decidir. 47 00:07:25,389 --> 00:07:27,719 N�o fique a�, como uma prancha. 48 00:07:28,408 --> 00:07:30,240 Sente-se para comer, alguma coisa. 49 00:07:34,297 --> 00:07:36,613 Ouviu, meu filho. O que est� em sua mente? 50 00:07:37,338 --> 00:07:38,684 Voc� n�o tomou nenhuma decis�o? 51 00:07:40,380 --> 00:07:41,825 Sim, eu tomei minha decis�o. 52 00:07:47,967 --> 00:07:50,560 Eu quero que voc�, me ensine a us�-lo. 53 00:07:51,303 --> 00:07:53,571 N�o me pergunte algo assim, Jim. 54 00:07:53,704 --> 00:07:56,292 Eu n�o, voc� sabe, nossa religi�o pro�be matar. 55 00:07:56,318 --> 00:07:59,398 Mas deve! Eles mataram meus pais! 56 00:07:59,913 --> 00:08:03,134 Quero vingan�a. Voc� n�o pode recusar! 57 00:08:03,160 --> 00:08:06,029 Voc� quer se tornar assim aleijado, para o resto da sua vida? 58 00:08:06,055 --> 00:08:07,436 Pense nisso Jim. 59 00:08:07,615 --> 00:08:10,990 Se voc� come�ar a matar, poder� apanhar uma vez, uma bala como eu. 60 00:08:15,321 --> 00:08:18,064 Quantos eram? Quatro. 61 00:08:24,187 --> 00:08:26,609 Vejo que voc� est� levar a s�rio... 62 00:08:27,382 --> 00:08:29,292 e voc� n�o sabe, como puxar o gatilho. 63 00:08:30,055 --> 00:08:33,542 quatro assassinos e voc� nunca manteve uma arma. 64 00:08:33,581 --> 00:08:36,586 Essa bala � suficiente para o deixar numa cadeira de rodas. 65 00:08:39,003 --> 00:08:40,697 Diga-me os nomes. 66 00:08:43,789 --> 00:08:44,963 Est� bem. 67 00:08:45,235 --> 00:08:49,445 Reconheci apenas tr�s. Os irm�os Boucher e... 68 00:08:49,663 --> 00:08:52,625 Jeff Mortimer Logan, 43 anos... 69 00:08:52,651 --> 00:08:57,032 acusado de roubo, estupro, viol�ncia, saques... 70 00:08:57,058 --> 00:08:58,396 inc�ndio e roubo. 71 00:08:58,422 --> 00:09:01,508 Sendo procurado pelas autoridades do territ�rio do Arizona. 72 00:09:01,534 --> 00:09:04,726 Venha a ir para a cadeia, por furto mesquinho. 73 00:09:04,752 --> 00:09:09,672 Pelo exposto, � condenado � pena m�xima. 74 00:09:10,483 --> 00:09:11,781 Embora... 75 00:09:11,893 --> 00:09:16,730 Ele confessou seu envolvimento pelos, crimes hediondos... 76 00:09:16,954 --> 00:09:21,997 o tribunal decidiu executar, a senten�a imediatamente... 77 00:09:22,023 --> 00:09:24,393 sob as leis deste estado. 78 00:09:24,675 --> 00:09:28,289 A penalidade m�xima, � morte por enforcamento. 79 00:09:28,315 --> 00:09:32,041 Eu, Judge Jefferson, com o poder, que me d� o governo federal... 80 00:09:32,067 --> 00:09:34,849 Declaro que o tribunal recebeu, o veredicto 81 00:09:34,875 --> 00:09:37,232 de forma justa e imparcial. 82 00:09:37,258 --> 00:09:40,639 E agora estou aqui, para implementar, a decis�o. 83 00:09:54,897 --> 00:09:56,475 Aha... 84 00:10:22,956 --> 00:10:24,768 Obrigado, salvou a minha vida, amigo. 85 00:10:24,984 --> 00:10:28,208 Sem voc� eu estaria agora, 2 metros abaixo do solo. Sim. 86 00:10:29,526 --> 00:10:32,399 Chegou bem na hora, eu tinha perdido toda a esperan�a. 87 00:10:43,819 --> 00:10:46,005 Hei a prop�sito, quem � voc�? 88 00:10:46,231 --> 00:10:48,183 Eu n�o me lembro de o ter visto antes. 89 00:10:48,923 --> 00:10:50,236 Eu n�o sei. 90 00:10:50,262 --> 00:10:52,453 � verdade, mas sabia que meu pai... 91 00:10:52,828 --> 00:10:56,287 o Perry Slade. Lembre-se, em Tucson, Arizona? 92 00:11:04,346 --> 00:11:05,401 Ah... 93 00:11:08,527 --> 00:11:09,746 Levante-se! 94 00:11:11,500 --> 00:11:12,919 E come�ar a cavar! 95 00:11:24,343 --> 00:11:27,710 O que voc� vai fazer comigo? Vou enterr�-lo, como um bom crist�o. 96 00:11:28,217 --> 00:11:29,344 Vamos l�! 97 00:11:31,243 --> 00:11:32,874 Vamos l�, continuar a cavar! 98 00:11:46,038 --> 00:11:47,191 Vamos l�! 99 00:12:01,402 --> 00:12:03,169 Eu n�o queria faz�-lo. 100 00:12:04,421 --> 00:12:08,859 Assim como dinheiro. Os outros o fizeram. 101 00:12:10,341 --> 00:12:11,989 Voc�s eram quatro. 102 00:12:12,402 --> 00:12:14,998 Sim... mas eu n�o matei ningu�m. 103 00:12:15,158 --> 00:12:17,378 Foram os irm�os Boucher. 104 00:12:18,024 --> 00:12:21,606 Quem � o quarto? O cara do Texas, o Corbett. 105 00:12:21,761 --> 00:12:24,040 Eu juro, que n�o matei ningu�m! 106 00:12:24,066 --> 00:12:25,343 Tem a certeza! 107 00:12:25,369 --> 00:12:27,229 Voc� disse Corbett? Sim. 108 00:12:30,089 --> 00:12:31,167 Aha... 109 00:13:28,004 --> 00:13:29,246 Senhor... 110 00:13:29,515 --> 00:13:31,899 tem certeza de que � este o homem, que voc� est� procurando? 111 00:13:31,925 --> 00:13:33,521 Qual � o seu nome? 112 00:13:33,547 --> 00:13:36,382 Boucher. Tom Boucher. 113 00:13:36,437 --> 00:13:40,465 Ele � um bom marido. Por favor, o culpar seu irm�o. 114 00:13:40,491 --> 00:13:42,019 N�o, me desculpe. 115 00:14:09,489 --> 00:14:10,544 Ah... 116 00:14:31,174 --> 00:14:32,637 N�o, �gua! 117 00:14:42,137 --> 00:14:43,548 Ou�am-me! 118 00:14:44,430 --> 00:14:47,614 Algu�m sabe de Freddy Boucher? Eu quero falar com ele. 119 00:14:47,640 --> 00:14:50,187 Qual � o problema? Eu sou Freddy Boucher. 120 00:14:50,213 --> 00:14:52,040 Como posso ajudar, voc�? 121 00:14:53,246 --> 00:14:55,582 Eu sei que seu irm�o, est� morto. 122 00:14:56,275 --> 00:14:58,517 Eu pr�prio o matei... 123 00:14:59,345 --> 00:15:00,971 h� duas horas atr�s. 124 00:15:06,748 --> 00:15:09,222 Voc� quer morrer em v�o? 125 00:15:09,248 --> 00:15:12,945 Meu irm�o n�o podia ser morto por algu�m como voc�. 126 00:15:13,380 --> 00:15:14,664 Quem � voc�? 127 00:15:14,725 --> 00:15:17,966 Eu n�o acho que tinha o prazer, em conhec�-lo antes. 128 00:15:30,983 --> 00:15:35,402 Meu nome �, Jim Slade, vai fazer voc� se lembrar. 129 00:15:44,242 --> 00:15:45,364 Vai... 130 00:16:02,229 --> 00:16:05,226 N�o h� nada para Corbett... mas algo me diz seu nome. 131 00:16:05,252 --> 00:16:08,868 Tente em outra cidade, voc� pode ter mais sorte. 132 00:16:08,894 --> 00:16:10,290 Em outra cidade? 133 00:16:11,976 --> 00:16:14,111 Em outras cem, se necess�rio. 134 00:16:16,066 --> 00:16:18,505 Eu espero que voc� achar, o que est� procurando. 135 00:16:29,561 --> 00:16:31,795 Ol�! Que cidade � essa? 136 00:16:32,503 --> 00:16:35,123 O Gkalverstooun, amigo. Territ�rio do Texas. 137 00:16:35,471 --> 00:16:36,768 At� v�-lo. 138 00:16:58,370 --> 00:17:01,028 Bem-vindo, a Gkalverstooun, estranho. 139 00:17:01,062 --> 00:17:02,653 O que o traz aqui? 140 00:17:03,411 --> 00:17:04,855 Quem vai enterrar? 141 00:17:05,631 --> 00:17:09,758 Eu ningu�m n�o sei, o dia � ainda muito grande. 142 00:17:09,784 --> 00:17:13,973 O meu av� me disse: "Sempre estar preparado." 143 00:17:16,255 --> 00:17:19,005 Permita-me te dar uma olhada, filho. 144 00:17:20,205 --> 00:17:24,192 Voc� n�o � o tipo de cara que caberia em "minhas caixas". 145 00:17:24,395 --> 00:17:26,835 Mostrar se uma pessoa razo�vel, voc� sabe! 146 00:17:26,861 --> 00:17:29,061 Sim eu posso entender, muito facilmente 147 00:17:29,087 --> 00:17:32,322 algu�m fumando de tabaco, depois de tantos anos. 148 00:17:35,517 --> 00:17:38,371 Voc� quer oferecer, uma bebida ao velho Ben? 149 00:17:38,397 --> 00:17:39,466 Ele agradece. 150 00:17:44,672 --> 00:17:45,872 Pode ser um whiskey 151 00:17:51,772 --> 00:17:53,971 Whisky? N�o! 152 00:17:53,997 --> 00:17:55,336 �gua! 153 00:17:55,646 --> 00:17:58,488 Um copo de whisky, um copo de �gua. 154 00:18:17,198 --> 00:18:19,294 Beba com calma Ben, se voc� continua bebendo assim 155 00:18:19,320 --> 00:18:22,352 Estranhos que v�m, em breve se tornar� um mosquito. 156 00:18:22,542 --> 00:18:24,993 Eu como prefeito, estou surpreso 157 00:18:25,019 --> 00:18:28,065 ao ver dois estranhos aparecem no mesmo dia. 158 00:18:28,091 --> 00:18:30,833 � verdade, senhor... 159 00:18:33,760 --> 00:18:35,253 Meu nome �, Douglas. 160 00:18:37,259 --> 00:18:39,501 Eu tentar espalhar a palavra de Deus. 161 00:18:40,338 --> 00:18:43,630 Eu n�o sou um padre, mas eu fa�o o que posso. 162 00:18:44,115 --> 00:18:46,455 Espero que nesta cidade por ser f�cil, 163 00:18:46,481 --> 00:18:48,285 mas parece muito calma. 164 00:18:49,440 --> 00:18:52,347 At� mesmo o bar, n�o tem muito trabalho. 165 00:18:53,049 --> 00:18:54,600 N�o � verdade, senhor? 166 00:18:54,816 --> 00:18:59,143 Eu n�o bebo �lcool. Minha religi�o me pro�be. 167 00:18:59,471 --> 00:19:03,616 Eu perten�o, �s Testemunhas de Jeov�. 168 00:19:38,367 --> 00:19:41,912 Voc�, fique aqui. Vou dar uma olhada. 169 00:19:42,126 --> 00:19:45,105 H� muito movimento. Isso me preocupa. 170 00:20:04,396 --> 00:20:06,132 Ol�, estranhos! 171 00:20:06,984 --> 00:20:08,710 Bem-vindos, a Gkalverstooun. 172 00:20:09,915 --> 00:20:13,628 Melhor calar a boca e ir para dentro! Mantenha mover-se! 173 00:20:23,670 --> 00:20:24,868 Vamos. 174 00:20:26,963 --> 00:20:29,667 "BANCO" 175 00:20:31,056 --> 00:20:34,089 Oh... M�os para cima e ningu�m agitar! 176 00:20:37,426 --> 00:20:38,563 Espere um minuto! 177 00:20:38,589 --> 00:20:40,653 O que isso significa? Voc�, v� l�! 178 00:20:40,665 --> 00:20:41,674 Mover-se! 179 00:20:49,058 --> 00:20:51,660 Eh... Tome este dinheiro, Slim. 180 00:20:52,574 --> 00:20:53,913 Bem, onde est�? 181 00:20:54,100 --> 00:20:57,405 h� mais dinheiro, na cidade de Gkalverstooun. 182 00:21:02,008 --> 00:21:03,288 Quanto voc� tem? 183 00:21:03,939 --> 00:21:06,488 Apenas 720 d�lares, isto � indigno! 184 00:21:09,445 --> 00:21:10,499 Hunm... 185 00:21:11,731 --> 00:21:16,104 Estes s�o migalhas. Pode me reservar. 186 00:21:16,912 --> 00:21:18,974 Eu quero US$ 200.000 d�lares, 187 00:21:19,000 --> 00:21:21,586 transferida, para aqui de Ntontgk City, senhor! 188 00:21:22,314 --> 00:21:24,524 O que voc� fez, com tanto dinheiro? 189 00:21:27,925 --> 00:21:28,964 Ah... 190 00:21:29,345 --> 00:21:33,163 Mas que porcaria de cidade! Que merda de whiskey! 191 00:21:33,277 --> 00:21:36,155 Estou certo, cara? Hei estou certo, ou n�o? 192 00:21:36,702 --> 00:21:39,098 Eu n�o sei, eu n�o bebo whiskey. 193 00:21:40,078 --> 00:21:41,542 N�o beber whiskey? 194 00:21:43,870 --> 00:21:45,995 Ah, m�e de Deus! 195 00:21:46,057 --> 00:21:49,804 Ouviram, homens? Neste bar, s� beber �gua. 196 00:21:50,813 --> 00:21:52,718 Hei tem um pouco de �gua. 197 00:21:55,478 --> 00:21:56,635 Aha... 198 00:21:57,982 --> 00:22:01,680 A �gua � boa para lavar, mas se voc� us�-la muitas vezes... 199 00:22:02,664 --> 00:22:04,400 clareia a pele. 200 00:22:25,385 --> 00:22:26,484 Aha... 201 00:22:26,510 --> 00:22:30,289 Senhor, diga-me onde est�, os US$ 200.000 d�lares! 202 00:22:30,315 --> 00:22:34,191 Eu lhe disse que n�o est� aqui! Suposto que chegou ontem. 203 00:22:34,217 --> 00:22:35,702 A miss�o foi adiada. 204 00:22:35,728 --> 00:22:38,377 Pergunte a todos e voc� vai ver, que � verdade. 205 00:22:38,403 --> 00:22:41,451 Esvaziaria o fundo, se o dinheiro estave-se aqui? 206 00:22:45,616 --> 00:22:48,154 Muito bem US$ 720 d�lares. 207 00:22:49,825 --> 00:22:52,930 N�s fizemos o que fizemos, por US $ 720 d�lares. 208 00:22:56,660 --> 00:23:00,887 Beber uma bebida comigo, amigo. Vamos, s� um gole. 209 00:23:03,132 --> 00:23:06,231 Vamos l�, amigo. N�o me fa�a irritado! 210 00:23:25,367 --> 00:23:27,812 O Senhor disse a Isaac ", n�o provocar qualquer... 211 00:23:28,703 --> 00:23:31,769 a menos que uma causa. " Ent�o o Senhor disse. 212 00:23:32,095 --> 00:23:34,635 Hei Mudo, n�s viemos para roubar o banco 213 00:23:34,661 --> 00:23:36,280 e n�o se divertir no Sal�o. 214 00:23:38,027 --> 00:23:39,129 Mantenha mover-se! 215 00:23:42,099 --> 00:23:44,655 E voc�s sentar aqui em sil�ncio! 216 00:23:49,302 --> 00:23:52,351 O Senhor d� e o Senhor toma Am�m. 217 00:23:57,219 --> 00:23:58,329 Ehe... 218 00:24:27,043 --> 00:24:28,934 � a melhor solu��o. 219 00:24:29,411 --> 00:24:30,616 Senhores... 220 00:24:30,642 --> 00:24:32,998 tive a sorte de estar presente aqui, h� poucos minutos... 221 00:24:32,999 --> 00:24:36,868 quando demonstrou, sua coopera��o e sua paci�ncia. 222 00:24:36,869 --> 00:24:39,645 Bem como a senhora, sua capacidade para atirar. 223 00:24:39,671 --> 00:24:43,574 Sim os homens podem ser, a resposta �s nossas ora��es. 224 00:24:44,848 --> 00:24:50,201 Como prefeito desta cidade, eu ofere�o US$ 5.000 d�lares... 225 00:24:51,664 --> 00:24:53,746 Quero dizer $ 5.000 em cada... 226 00:24:53,846 --> 00:24:56,008 se voc� ficar e ajudar, a cidade de se defender... 227 00:24:56,034 --> 00:24:57,719 Gunfighters, contra gangues assasinos. 228 00:24:57,898 --> 00:25:00,132 � tentadora a oferta, eu admito, mas... 229 00:25:00,761 --> 00:25:02,806 Eu tenho medo, que voc� esteja errado. 230 00:25:03,630 --> 00:25:06,196 Meu trabalho n�o � para matar pessoas por dinheiro, mas... 231 00:25:07,603 --> 00:25:09,670 para salvar suas almas. 232 00:25:09,904 --> 00:25:12,198 Mas por que voc� acredita, que os ladr�es v�o voltar? 233 00:25:12,224 --> 00:25:13,562 Eles v�o voltar. 234 00:25:13,588 --> 00:25:15,944 Eles levaram apenas US $ 700 d�lares. 235 00:25:15,970 --> 00:25:18,611 Eles roubaram o banco, por US $ 700 d�lares? 236 00:25:18,697 --> 00:25:21,168 Buscando carga de Ntontgk City. 237 00:25:21,359 --> 00:25:24,321 Eles viriam uma quantidade enorme e sabiam. 238 00:25:25,516 --> 00:25:28,358 Como se percebe, o banco estava quase vazio. 239 00:25:28,384 --> 00:25:32,116 Atualmente, os agricultores precisam dinheiro, para comprar sementes. 240 00:25:32,142 --> 00:25:35,258 Por isso, decidi pegar um empr�stimo, US$ 200.000 d�lares, 241 00:25:35,284 --> 00:25:36,894 do banco cidade Ntontgk. 242 00:25:36,895 --> 00:25:40,898 Mas, felizmente, a miss�o teve de ser adiada por duas semanas. 243 00:25:40,899 --> 00:25:42,423 Isso � tudo? 244 00:25:42,449 --> 00:25:47,050 Os ladr�es voltar�o e eles v�o destruir a cidade inteira. 245 00:25:48,241 --> 00:25:50,699 Eles t�m seus informantes, � claro... 246 00:25:50,725 --> 00:25:52,909 e n�o vai deixar-nos na nossa tranquilidade, 247 00:25:52,935 --> 00:25:54,945 ateando fogo, a m�o sobre esse dinheiro. 248 00:25:54,946 --> 00:25:56,565 Eles mataram, at� mesmo o Xerife. 249 00:25:56,750 --> 00:25:59,854 Ouviu meu filho, eu lhe oferecer uma quantia. 250 00:25:59,970 --> 00:26:02,996 Pense nisso, por favor. N�o, obrigado. 251 00:26:03,325 --> 00:26:06,943 N�o � sobre o dinheiro, eu tenho outras coisas para fazer. 252 00:27:06,918 --> 00:27:11,072 Sele o cavalo, rapidamente! R�pido, droga! 253 00:27:14,866 --> 00:27:15,960 Aha... 254 00:27:16,064 --> 00:27:18,588 N�s j� nos conhecemos antes? Talvez. 255 00:27:20,401 --> 00:27:23,262 Rapidamente, selar o seu cavalo! 256 00:27:26,325 --> 00:27:27,466 N�o... 257 00:27:30,097 --> 00:27:33,894 Voc� n�o vai longe demais, ent�o. Voc� n�o vai me parar. 258 00:27:43,194 --> 00:27:44,287 Aha... 259 00:27:44,649 --> 00:27:47,385 Voc� jogou, as cartas erradas. Bastardo! 260 00:27:47,423 --> 00:27:48,930 Ele puxou o gatilho! 261 00:27:49,114 --> 00:27:50,961 Bons sonhos, Harry! 262 00:27:57,262 --> 00:27:58,363 Aha... 263 00:27:59,542 --> 00:28:02,067 Algumas objec��es? Hunm, hunm... 264 00:28:02,097 --> 00:28:04,258 Voc� matou um dos meus homens de hoje. 265 00:28:04,781 --> 00:28:06,456 Por ser acionado. 266 00:28:06,625 --> 00:28:07,659 Sim! 267 00:28:33,837 --> 00:28:36,305 PROCURADO NO TEXAS "Corbett" 268 00:28:40,923 --> 00:28:44,935 "eu te seguirei onde quer que v�", disse Isaac a Jacob. 269 00:28:45,497 --> 00:28:47,355 "E a escurid�o caiu sobre a terra 270 00:28:47,591 --> 00:28:51,377 e o Senhor castigou os filhos de Israel. 271 00:28:51,403 --> 00:28:54,481 Doen�as e epidemias terr�veis Elas ca�ram sobre eles... 272 00:28:54,507 --> 00:28:56,370 "HOLTEL" 273 00:28:56,396 --> 00:28:58,559 por causa da corrup��o e lux�ria, 274 00:28:58,585 --> 00:29:00,586 que prometeu �s mulheres e aos homens ". 275 00:29:00,612 --> 00:29:03,447 Pe�o-lhe para ouvir aviso da B�blia... 276 00:29:03,481 --> 00:29:06,697 limpar sua alma dos pecados, viver em humildade. 277 00:29:06,723 --> 00:29:08,449 Aleluia, irm�os! 278 00:29:11,381 --> 00:29:14,379 Tem quartos? Os que voc� quiser. 279 00:29:14,405 --> 00:29:15,935 Todos sa�ram da cidade. 280 00:29:16,215 --> 00:29:18,898 Esperamos muitos problemas nestes dias. 281 00:29:19,344 --> 00:29:22,118 Se voc� quer minha opini�o, h� uma boa... 282 00:29:22,144 --> 00:29:25,631 raz�o para deixar de at�, que ponto � correta! 283 00:29:26,280 --> 00:29:29,662 Em vez disso, h� uma boa por isso que eu estou aqui. 284 00:29:30,713 --> 00:29:33,007 Eu tenho um compromisso especial com algu�m. 285 00:29:33,801 --> 00:29:35,928 Eu vou ficar. A chave, por favor. 286 00:29:35,954 --> 00:29:38,310 Sim, com prazer! Voc� aceita a minha oferta? 287 00:29:38,579 --> 00:29:39,733 Sim, claro. 288 00:29:39,770 --> 00:29:43,502 Pronto a minha conta? Eu quero sair imediatamente. 289 00:29:44,158 --> 00:29:45,350 Onde voc� est� indo? 290 00:29:45,876 --> 00:29:49,151 Primeiro de tudo, eu gostaria de receber, se voc� me deixar meu bra�o. 291 00:29:49,177 --> 00:29:51,140 Bem, por que voc�, n�o ficar por algum tempo? 292 00:29:51,166 --> 00:29:52,620 Hunm, bem. 293 00:29:52,646 --> 00:29:54,609 Todo mundo sabe, que os ladr�es v�o voltar. 294 00:29:54,635 --> 00:29:56,435 Eu odeio a cantar, para cadeiras vazias. 295 00:29:56,461 --> 00:29:57,495 Assinado aqui. 296 00:29:57,783 --> 00:30:01,023 E se can��es, para mim, o prefeito... 297 00:30:01,958 --> 00:30:06,451 e foi que o pregador disse? O que voc� diz, o Sr. Douglas? 298 00:30:08,815 --> 00:30:11,794 Para tal audi�ncia, n�o vale a pena. 299 00:30:12,247 --> 00:30:14,582 Para carregar a bagagem? Sim, por favor. 300 00:30:14,608 --> 00:30:15,634 N�o... 301 00:30:16,408 --> 00:30:20,531 enviar a sua bagagem. Ela n�o vai a lugar nenhum. 302 00:30:21,046 --> 00:30:22,186 Est� bem. 303 00:30:22,298 --> 00:30:25,706 Mas por qu�? Tudo vai permanecer como era. 304 00:30:25,732 --> 00:30:29,223 Tudo ficar� normal. Normalmente, para quem? 305 00:30:29,943 --> 00:30:31,581 Para algu�m Corbett. 306 00:30:32,890 --> 00:30:36,005 Tudo deve ser como antes, caso contr�rio, eles n�o v�o voltar. 307 00:31:02,587 --> 00:31:04,684 O xadrez � um jogo interessante. 308 00:31:04,710 --> 00:31:07,103 Faz voc� pensar. Est� jogando a solo? 309 00:31:07,129 --> 00:31:10,947 Ningu�m neste maldito lugar, n�o quer pensar. 310 00:31:11,338 --> 00:31:14,557 Voc� quer jogar? Voc� me pergunta se eu sabia? 311 00:31:14,583 --> 00:31:17,597 Qualquer homem que prega B�blia sabe como pensar. 312 00:31:17,956 --> 00:31:20,325 K. Douglas parece ser uma das poucas pessoas aqui, 313 00:31:20,351 --> 00:31:23,619 que acreditam que uma arma n�o faz pode resolver todos os problemas. 314 00:31:23,782 --> 00:31:26,828 Parece que me convenceu jogar! �timo! 315 00:31:32,435 --> 00:31:35,264 Come�ou, senhor novamente. � Savel. 316 00:31:35,290 --> 00:31:36,662 O que diabos est� acontecendo? 317 00:31:36,771 --> 00:31:39,140 Temos muitos loucos aqui. Loucos? 318 00:31:39,166 --> 00:31:42,298 Tivemos um hosp�cio aqui, em Gkalverstooun. 319 00:31:42,324 --> 00:31:45,748 Uma semana atr�s, um deles queimou o edif�cio. 320 00:31:45,774 --> 00:31:47,386 Mas isso foi algo terr�vel. 321 00:31:47,412 --> 00:31:51,429 Eu tive que abrig�-los na cadeia. Eles precisam de ajuda. 322 00:31:51,455 --> 00:31:55,113 Mas o problema � que pudermos lev�-los de l� por causa de Corbett. 323 00:31:55,699 --> 00:31:58,440 Eu sei que o acordo, ele inclui isso, 324 00:31:58,466 --> 00:32:01,252 mas de alguma forma, voc� agora � aqui o Xerife. 325 00:32:01,278 --> 00:32:03,388 Vamos, filho! Se voc� n�o se apressar, 326 00:32:03,414 --> 00:32:06,324 eles v�o cortar seus pesco�os, por conta pr�pria. 327 00:32:06,350 --> 00:32:07,545 Soa terr�vel. 328 00:32:08,341 --> 00:32:11,714 Venha, eu vou te dar uma m�o. Est� bem. 329 00:32:25,603 --> 00:32:27,145 D�-me a chave! 330 00:32:32,455 --> 00:32:34,392 Vamos, cala a boca! 331 00:32:44,166 --> 00:32:46,861 Sejam bons rapazes e n�o ser�, para brigar. 332 00:32:47,232 --> 00:32:49,821 O ouviram ou n�o v�o comer amanh�. Se algum de voc�s... 333 00:32:49,847 --> 00:32:52,674 e quem causar problemas, o empate como David. 334 00:32:52,700 --> 00:32:55,963 Voc� n�o pode t�-los em uma c�lula, eles s�o loucos, n�o criminosos. 335 00:32:55,964 --> 00:32:59,651 Foram tamb�m criminosos. N�s n�o podemos fazer o contr�rio. 336 00:32:59,864 --> 00:33:03,284 As duas enfermeiras atendentes. Elas morreram no inc�ndio. 337 00:33:03,310 --> 00:33:05,774 O m�dico vem quando ele puder. 338 00:33:05,800 --> 00:33:08,530 Pelo menos n�o pode ferir ningu�m de l�. 339 00:33:10,841 --> 00:33:14,622 Quem ri, � man�aco sexual chamado Barrett. 340 00:33:14,994 --> 00:33:17,552 No ano passado, ele estuprou e matou seu primo. 341 00:33:17,578 --> 00:33:18,953 Isso � Savel... 342 00:33:18,954 --> 00:33:22,156 �dios Jackson, que tem amn�sia. 343 00:33:22,732 --> 00:33:26,784 O velho, brincando com f�sforos, chamado O'Chara 344 00:33:27,207 --> 00:33:28,703 Ele � piroman�aco. 345 00:33:28,987 --> 00:33:33,337 No ano passado, queimou sua casa e sua fam�lia. 346 00:33:33,363 --> 00:33:35,878 Voc� precisa de uma solu��o melhor. 347 00:33:36,167 --> 00:33:37,904 Isto � um plano, totalmente desumano, hem. 348 00:33:37,930 --> 00:33:40,421 N�o � assim t�o f�cil. 349 00:33:41,441 --> 00:33:43,658 Eu digo ir e estamos � espera de Corbett. 350 00:33:44,372 --> 00:33:45,473 Est� bem. 351 00:34:02,942 --> 00:34:05,862 Oho... Como est�, Xerife. 352 00:34:07,293 --> 00:34:11,111 Eu n�o sou o Xerife Nada de novo, para o dinheiro? 353 00:34:11,166 --> 00:34:12,622 Eles chegaram? 354 00:34:12,754 --> 00:34:16,608 Porque se n�o for alcan�ado, � in�til esperar pelo Corbett. 355 00:34:54,179 --> 00:34:56,889 Hei gringo, � voc� que bebe apenas �gua? 356 00:34:57,119 --> 00:34:58,291 Est� certo. 357 00:35:00,332 --> 00:35:03,550 Eles me ofereceram US $ 200 d�lares, a descolar em cintura. 358 00:35:03,761 --> 00:35:05,607 Tem algo a dizer? 359 00:35:26,431 --> 00:35:27,493 Aha... 360 00:35:36,625 --> 00:35:37,727 Hei peg�-lo! 361 00:35:38,963 --> 00:35:41,467 Mas isto ir� dizer agilidade! 362 00:35:43,540 --> 00:35:45,866 O melhor tiro que eu j� vi, nos �ltimos anos. 363 00:35:45,892 --> 00:35:48,868 Realmente, meu rapaz excepcional tiro. 364 00:35:49,605 --> 00:35:50,818 Posso tentar? 365 00:36:01,417 --> 00:36:03,766 "HOTEL" 366 00:36:06,657 --> 00:36:07,930 N�o muito feio. 367 00:36:08,572 --> 00:36:11,441 Mas o gatilho, � um pouco duro. Torna mais lento. 368 00:36:12,469 --> 00:36:13,801 "HOTEL" 369 00:36:16,237 --> 00:36:17,514 Voc� quer tentar? 370 00:36:18,210 --> 00:36:21,715 N�o, eu n�o acho, obrigado. Todas as armas s�o id�nticas. 371 00:36:21,741 --> 00:36:25,901 Ouvi tiros de homens lun�ticos. Eles s�o despertados. 372 00:36:26,850 --> 00:36:27,921 Hunm... 373 00:36:37,745 --> 00:36:40,321 O tolo, do seu irm�o tinha boca grande. 374 00:36:40,347 --> 00:36:42,757 Ele est� dizendo que foi o mais r�pido na arma. 375 00:36:42,783 --> 00:36:43,818 Ent�o o que falhou? 376 00:36:43,844 --> 00:36:46,388 Para asssinar o idiota, que s� beber �gua! 377 00:36:52,239 --> 00:36:54,721 Atacamos a miss�o. Encontramos o Penny. 378 00:36:54,747 --> 00:36:57,000 Tem certeza? A meu ver e ser visto. 379 00:36:57,026 --> 00:37:00,184 Se voc� tiver ouro, que iria encontr�-lo. 380 00:37:01,555 --> 00:37:05,263 N�o se preocupe, o dinheiro eles devem chegar. 381 00:37:05,289 --> 00:37:07,328 O Banco n�o pode trabalhar, sem dinheiro. 382 00:37:07,354 --> 00:37:10,176 Na parte da manh� vamos colocar homens nas colinas ao redor da cidade. 383 00:37:10,238 --> 00:37:12,952 N�o, ningu�m entra sem a nossa permiss�o. 384 00:37:14,888 --> 00:37:17,116 N�o � f�cil de esconder muito dinheiro... 385 00:37:17,142 --> 00:37:19,696 e ter de ir daqui para chegar, a Gkalverstooun. 386 00:37:21,046 --> 00:37:24,332 Tenha um bom dia, barbeiro. Quantos dentes voc� tomou hoje? 387 00:37:24,358 --> 00:37:25,898 Nem um, Jim. 388 00:37:26,031 --> 00:37:29,475 O ot�rio todos tinham, quebrado. Agora adeus 389 00:37:33,455 --> 00:37:35,652 Oho, oho. Oho... 390 00:37:36,782 --> 00:37:38,798 Bom dia, meu filho. 391 00:37:39,000 --> 00:37:41,796 Bom dia. Eu ver o novo carro f�nebre! 392 00:37:42,014 --> 00:37:43,913 � maravilhoso, n�o �? 393 00:37:44,444 --> 00:37:46,551 Segue-se a �ltima moda. 394 00:37:46,577 --> 00:37:49,760 A vi�va Magro, quer um belo funeral... 395 00:37:49,786 --> 00:37:51,664 para o marido b�bado in�til, 396 00:37:51,690 --> 00:37:55,256 que foi encontrado morto no rio. 397 00:37:55,708 --> 00:37:57,897 Venha me ajudar, para cavar a sepultura. 398 00:37:57,923 --> 00:37:59,327 Voc� est� louco? 399 00:37:59,484 --> 00:38:02,419 Eu vou voltar para a cama, para um cochilo. 400 00:38:04,013 --> 00:38:05,919 Oh, ah... 401 00:38:07,433 --> 00:38:09,922 Vamos l�, Douglas. 402 00:38:09,948 --> 00:38:11,690 Ajuda-me a enterr�-lo. 403 00:38:12,951 --> 00:38:15,899 Estou muito triste, para o pobre o falecido. 404 00:38:15,925 --> 00:38:16,997 Am�m. 405 00:38:17,023 --> 00:38:18,410 Deixei descansar sua alma. 406 00:38:18,648 --> 00:38:19,789 Aleluia! 407 00:38:20,434 --> 00:38:25,177 Ningu�m quer me ajudar, certo? Bem, eu vou sozinho. 408 00:38:25,779 --> 00:38:26,889 Vamos l�! 409 00:38:37,841 --> 00:38:39,103 Aho... 410 00:38:40,450 --> 00:38:46,074 Hei vamos, filho! Esconder debaixo da carruagem. 411 00:38:46,490 --> 00:38:47,995 Hei r�pido! 412 00:39:09,750 --> 00:39:11,827 Oh, beb�! 413 00:39:13,839 --> 00:39:16,306 Oh, meu amor! 414 00:39:21,451 --> 00:39:25,144 Oh, bem, o perigo j� passou. 415 00:39:25,170 --> 00:39:26,817 Voc� pode me ouvir? 416 00:39:27,041 --> 00:39:29,989 Vamos voc� pode sair, o prefeito, se quiser, h�. 417 00:39:36,989 --> 00:39:39,953 Se assim posso dizer, � desconfort�vel estar morto. 418 00:39:47,601 --> 00:39:48,710 Hanm... 419 00:39:49,283 --> 00:39:51,875 Rapidamente, n�o h� tempo a perder! 420 00:39:53,760 --> 00:39:56,411 Ol�, v� l� suba. 421 00:40:20,937 --> 00:40:24,103 � perigoso, Sr. Douglas! Mas tamb�m � terr�vel! 422 00:40:24,290 --> 00:40:27,554 � terr�vel. N�s precisamos separ�-los, esses pobres coitados. 423 00:40:29,080 --> 00:40:30,738 Onde est� o Jim? Fer'ton imediatamente! 424 00:40:30,764 --> 00:40:32,428 Ele foi para ajudar, a enterrar o Slim. 425 00:40:33,951 --> 00:40:36,301 Ele chamou o prefeito, ent�o! 426 00:40:36,327 --> 00:40:37,475 N�o v�. 427 00:40:37,501 --> 00:40:40,090 Vamos chamar a si mesmo, n�o n�s. � o seu problema. 428 00:40:40,091 --> 00:40:42,335 Ele est� certo. N�o � o nosso trabalho. 429 00:40:46,027 --> 00:40:49,667 "TEXAS BANCO" Dodge City. 430 00:40:54,746 --> 00:40:56,734 Rapidamente homens, n�s n�o temos muito tempo. 431 00:40:56,760 --> 00:40:58,797 Quase terminado. a pr�xima pista � dif�cil. 432 00:40:58,823 --> 00:41:00,047 Vou esperar aqui, Jim. 433 00:41:00,073 --> 00:41:02,799 Ir solicitado escoltada pelo governador. 434 00:41:02,825 --> 00:41:05,140 Eles chegar�o em dois dias. 435 00:41:05,166 --> 00:41:08,765 Por enquanto, guardando o mesmo dinheiro. 436 00:41:08,791 --> 00:41:09,971 N�o se preocupe. 437 00:41:14,276 --> 00:41:16,110 Esta n�o � perigoso. 438 00:41:16,895 --> 00:41:18,627 Voc� n�o vai machucar ningu�m, certo? 439 00:41:18,653 --> 00:41:20,583 Mas onde voc� iria coloc�-lo? 440 00:41:24,022 --> 00:41:27,688 Posso coloc�-lo em algum lugar? No por�o, senhor. 441 00:41:27,714 --> 00:41:29,919 Muitas vezes usado, como alojamento. 442 00:41:30,851 --> 00:41:32,277 Vamos agora l�. 443 00:41:35,316 --> 00:41:38,274 Est� brincando, com fogo. 444 00:41:41,712 --> 00:41:43,498 N�o atire, est�pido. 445 00:41:44,039 --> 00:41:45,792 WPS abra a porta Ouli, � o agente funer�rio, 446 00:41:45,818 --> 00:41:47,681 vai cair um monte de trabalho em poucos dias. 447 00:41:50,928 --> 00:41:53,019 Nada novo Douglas? 448 00:41:54,475 --> 00:41:56,737 O Savel come�ou novamente, seus truques. 449 00:41:56,763 --> 00:41:59,312 Com Jackson, est� no por�o fechado. 450 00:41:59,524 --> 00:42:02,159 Tudo bem? Voc�, o que acha? 451 00:42:20,600 --> 00:42:22,114 Quem diabos � isso? 452 00:42:22,171 --> 00:42:25,702 Eu n�o sei. S� sei que n�o � minha v�tima. 453 00:42:25,728 --> 00:42:28,093 Eu diria que � o pobre, presidente do banco. 454 00:42:28,836 --> 00:42:32,034 Sabe o que acontece quando voc� v�, muito dinheiro de uma s� vez. 455 00:42:44,621 --> 00:42:47,409 Voc� vai para o sal�o? Eu n�o vou beber esta noite. 456 00:42:48,364 --> 00:42:49,950 N�o, pode pelo menos por agora, 457 00:42:49,976 --> 00:42:52,688 ent�o tomar uma bebida, para tomar coragem. 458 00:42:52,714 --> 00:42:55,920 Esperando trabalho? N�o exatamente. 459 00:42:56,748 --> 00:43:00,899 Se algo acontecer com os loucos, poder�amos ter muitos mortos. 460 00:43:00,925 --> 00:43:01,979 Eu entendo. 461 00:43:02,005 --> 00:43:03,653 Boa sorte. Eh... 462 00:44:13,018 --> 00:44:16,450 Hei, tudo bem, l� em cima? Quieto como um cemit�rio. 463 00:44:16,476 --> 00:44:18,014 Lugar agrad�vel, certo? 464 00:44:18,040 --> 00:44:20,078 Tenho certeza que n�o gostaria de estar aqui. 465 00:44:20,111 --> 00:44:21,409 Nem por um momento. 466 00:44:21,435 --> 00:44:23,989 Mas faria, eu tirar um cochilo, por uma hora. Eh... 467 00:44:24,107 --> 00:44:26,352 E Corbett? Voc� acha que voc� vai aparecer? 468 00:44:26,571 --> 00:44:28,111 Sim, definitivamente. 469 00:44:29,852 --> 00:44:32,188 Todo mundo na cidade dizem, que v�o voltar. 470 00:45:47,633 --> 00:45:48,693 Vem! 471 00:46:12,413 --> 00:46:14,790 Ah, ele estava aqui. Esperemos que amanh�. 472 00:46:14,816 --> 00:46:16,746 Eu poderei deixar este lugar miser�vel. 473 00:46:26,479 --> 00:46:28,287 Sair mais cedo esta noite. 474 00:46:28,479 --> 00:46:31,990 Ah, eu espero manh�, por uma visita. 475 00:46:37,982 --> 00:46:39,515 Coloque-me um whiskey. 476 00:46:40,883 --> 00:46:43,969 Terminou com a m�sica, voc� me dar nervos! 477 00:46:44,877 --> 00:46:47,204 E se, pela primeira vez na minha vida pagar-lhe uma bebida? 478 00:46:47,230 --> 00:46:48,474 Venha me servindo! 479 00:48:42,487 --> 00:48:44,046 O que aconteceu? 480 00:49:19,468 --> 00:49:21,679 O que fez o tolo, O'Chara? 481 00:49:32,459 --> 00:49:33,985 Ir para ajudar, r�pido. 482 00:49:39,111 --> 00:49:41,311 O louco estourar! Depressa! 483 00:49:45,793 --> 00:49:48,004 Eles queimaram pris�o! 484 00:50:37,272 --> 00:50:40,001 Ah, n�o... 485 00:50:40,027 --> 00:50:41,956 N�o me deixa ir. 486 00:50:44,059 --> 00:50:45,160 Aha... 487 00:51:36,836 --> 00:51:38,899 Est� bem, Jed, significa partindo. 488 00:51:43,009 --> 00:51:46,386 Sinto muito, eu sei que � f�cil de matar algu�m. 489 00:51:54,044 --> 00:51:57,603 O Senhor d�, o Senhor toma. 490 00:52:28,305 --> 00:52:30,810 Obrigado. Vai acompanhar. 491 00:52:31,103 --> 00:52:35,418 O inc�ndio foi controlado e O'Chara nele morto. 492 00:52:35,444 --> 00:52:37,441 E os outros? � ruim. 493 00:52:37,467 --> 00:52:40,349 Pobre Jude foi atingido na cabe�a o bastardo do Henry. 494 00:52:40,375 --> 00:52:44,260 Eu matei um Savel, mas desapareceu. 495 00:52:44,383 --> 00:52:46,456 Uma coisa, que eu n�o entendo, 496 00:52:47,745 --> 00:52:50,382 por que ser� que o Corbett, n�o atacar a cidade. 497 00:52:50,408 --> 00:52:54,071 Talvez repensado, por que voc� ainda est� aqui meu amigo. 498 00:53:02,242 --> 00:53:04,571 Depressa! O Corbett atacando a fazenda de James! 499 00:53:04,597 --> 00:53:05,689 Voc� precisa de ajuda! 500 00:53:07,332 --> 00:53:09,630 Hei espere por mim! Eu vou com voc�! 501 00:53:09,656 --> 00:53:11,818 Vou dar uma m�o amiga. Esperar. 502 00:53:12,588 --> 00:53:15,036 N�o, voc� fica aqui. Eu irei sozinho. 503 00:54:01,798 --> 00:54:03,088 Ajuda! 504 00:54:03,126 --> 00:54:06,386 Por Deus, me ajude! 505 00:54:16,880 --> 00:54:20,015 Ajuda-me. Ajuda-me. 506 00:54:20,673 --> 00:54:22,287 Levanta-te, senhor. 507 00:54:23,239 --> 00:54:24,382 Vamos l�! 508 00:54:32,375 --> 00:54:33,832 Foi bom, certo? 509 00:54:34,011 --> 00:54:36,750 Este truque sempre pega, meu gringo. 510 00:54:37,150 --> 00:54:38,654 Voc� sabe, Verntougko? 511 00:54:38,857 --> 00:54:41,569 Ele matou seu irm�o. Sim senhor. 512 00:54:43,600 --> 00:54:46,328 Eu fico feliz em ver voc�, amigo. 513 00:54:46,529 --> 00:54:48,863 Voc� fez um bom trabalho, com lun�ticos. 514 00:54:48,889 --> 00:54:52,543 Um homem corajoso, r�pido como uma cobra. 515 00:55:35,560 --> 00:55:38,340 Est� atrasado. Sim. 516 00:55:51,625 --> 00:55:53,707 Eu vejo voc� como balan�ar, gringo. 517 00:55:54,093 --> 00:55:56,023 Mas pare com isso. Pare! 518 00:55:59,457 --> 00:56:01,437 Voc� tem que estar confort�vel l� em cima! 519 00:56:01,759 --> 00:56:05,207 Ele foi muito inteligente para trazer dinheiro, com o carro f�nebre. 520 00:56:05,796 --> 00:56:08,476 Eu quero mostrar a minha gratid�o pelo servi�o, que eu fiz. 521 00:56:08,502 --> 00:56:09,717 Baixar! 522 00:56:09,743 --> 00:56:11,065 Coloque-o em seu cavalo! 523 00:56:15,331 --> 00:56:16,572 Vamos l�. 524 00:56:22,355 --> 00:56:24,222 Freddy, ele vai voltar para a cidade. 525 00:56:24,333 --> 00:56:26,233 Todos vamos ver... 526 00:56:26,746 --> 00:56:30,267 o que o esperar se eles n�o carregam o dinheiro. 527 00:56:31,807 --> 00:56:33,221 E quanto a voc�... 528 00:56:33,307 --> 00:56:35,720 voc� tem tr�s horas para deixar, Gkalverstooun. 529 00:56:35,746 --> 00:56:36,823 Com voc� ouviu? 530 00:56:37,619 --> 00:56:38,697 Est� bem? 531 00:56:39,127 --> 00:56:41,416 � a �ltima aviso voc�. 532 00:56:41,962 --> 00:56:44,594 Ele deixar a cidade ou termina ser enterrado aqui! 533 00:56:44,620 --> 00:56:45,879 Agora, o tanque de lavar roupa! 534 00:56:51,067 --> 00:56:52,293 Vai... 535 00:56:55,359 --> 00:56:57,494 Oh meu Deus, � o Jim! 536 00:57:02,960 --> 00:57:04,149 Cuidado. 537 00:57:04,175 --> 00:57:06,274 Olhe o que eles fizeram o pobre menino. 538 00:57:06,871 --> 00:57:09,105 Vamos l�, vamos entrar. 539 00:57:09,581 --> 00:57:12,170 Maldi��o nunca ser� capaz de deixar partir deste lugar maldito. 540 00:57:12,196 --> 00:57:14,005 An�tema para, Corbett. 541 00:57:15,870 --> 00:57:17,384 Vem, meu filho. 542 00:57:18,745 --> 00:57:20,383 Whiskey, r�pido. 543 00:57:20,754 --> 00:57:21,832 Eu... 544 00:57:22,503 --> 00:57:25,528 Eles v�o todos uma alegria, n�o ter medo filho 545 00:57:26,308 --> 00:57:27,444 Como est� se sentindo? 546 00:57:27,470 --> 00:57:29,776 Melhor. O que aconteceu? 547 00:57:30,946 --> 00:57:33,215 O Corbett deu-me tr�s horas... 548 00:57:33,621 --> 00:57:35,496 para eu deixar Gkalverstooun. 549 00:57:35,522 --> 00:57:38,359 Tenho certeza de que vai vir pelo dinheiro. 550 00:57:38,385 --> 00:57:41,024 M�s not�cias. Mas o que podemos fazer? 551 00:57:41,182 --> 00:57:42,922 Voc� quer a minha opini�o? 552 00:57:44,684 --> 00:57:46,979 Vamos sair deste lugar maldito. 553 00:57:47,005 --> 00:57:49,725 Vou ficar em Gkalverstooun. Eu n�o vou sair daqui. 554 00:57:49,812 --> 00:57:51,240 O mal de sua cabe�a. 555 00:57:52,839 --> 00:57:55,022 Bom. Por um momento eu me preocupava, 556 00:57:55,048 --> 00:57:56,885 que iria me deixar aqui, s� eu. 557 00:57:57,350 --> 00:58:00,598 A oferta de US$ 5.000 d�lares, ainda est� v�lida? 558 00:58:00,624 --> 00:58:02,911 Voc� tem a minha palavra. Boa. 559 00:58:02,937 --> 00:58:06,356 Agora somos dois duas armas. Elas s�o melhores do que uma. 560 00:58:07,110 --> 00:58:09,915 Um momento, calcule eu tambem. 561 00:58:10,652 --> 00:58:11,825 Obrigado. 562 00:58:13,826 --> 00:58:15,342 Voc�, Bill? 563 00:58:15,368 --> 00:58:18,654 Claro, a �nica maneira de eu ainda tenha clientes. 564 00:58:18,779 --> 00:58:21,340 Vou preparar, um lugar tranquila 565 00:58:21,366 --> 00:58:23,705 e agrad�vel no cemit�rio, para Corbett. 566 00:58:34,216 --> 00:58:37,835 Muito agrad�vel. Eu j� terminei. 567 00:58:38,156 --> 00:58:39,419 Tudo bem. 568 00:58:43,345 --> 00:58:44,831 Hei, Corbett... 569 00:58:45,323 --> 00:58:47,723 Voc� vai se sentir, sim muito confort�vel. 570 00:58:48,778 --> 00:58:50,939 Voc� vai ser feliz aqui. 571 00:59:41,184 --> 00:59:46,871 S. A. Freemans Armaz�m geral 572 01:00:48,819 --> 01:00:51,102 Pare com isso, voc� vai mat�-lo. Pode voltar! 573 01:00:51,128 --> 01:00:52,473 � o meu trabalho. 574 01:00:52,645 --> 01:00:54,310 Ah... e tamb�m o meu! 575 01:00:54,336 --> 01:00:56,520 Deixe-o! Eu lhe disse para n�o interferir! 576 01:00:59,092 --> 01:01:00,846 D�-me a sua arma! 577 01:01:07,910 --> 01:01:11,694 Voc� s� deve matar para sobreviver. Voc� n�o deve fazer. 578 01:01:11,720 --> 01:01:13,280 Pense sobre isso. 579 01:01:13,796 --> 01:01:15,612 Devolva a minha arma. 580 01:01:23,968 --> 01:01:27,005 Este trabalho n�o faz interessados agora. Queria fazer Confira. 581 01:01:40,936 --> 01:01:42,209 Corbett! 582 01:01:43,099 --> 01:01:45,325 Onde voc� est�? Se mostre! 583 01:01:54,244 --> 01:01:56,790 O que est� acontecendo Est� com medo? 584 01:01:57,212 --> 01:01:58,612 Vamos l�! 585 01:02:07,358 --> 01:02:10,149 Corbett, eu quero falar, com voc�! 586 01:02:15,566 --> 01:02:19,656 Corbett, onde est� voc�? Eu quero fazer um acordo. 587 01:02:26,067 --> 01:02:28,762 N�o atire, a minha arma est� vazia. 588 01:02:31,612 --> 01:02:33,157 Largue a arma agora! 589 01:02:40,480 --> 01:02:41,705 D�-me a garrafa. 590 01:02:44,595 --> 01:02:47,175 Bem filho, ele � seu, Verntougko! 591 01:02:47,993 --> 01:02:49,576 Eu s� quero fechar, a minha conta! 592 01:02:50,752 --> 01:02:54,832 De alguma forma, voc� e o pregador "quebrou"... 593 01:02:55,223 --> 01:02:57,309 e tu pendurar a conta. 594 01:02:58,656 --> 01:03:02,056 Voc� tem que pensar se � est�pido. Eu n�o vim aqui para brincar! 595 01:03:02,796 --> 01:03:05,156 Ah, eu tinha que derrub�-lo Verntougko 596 01:03:05,519 --> 01:03:07,052 a olhar mais convincente. 597 01:03:07,489 --> 01:03:11,157 Se n�o, eu n�o podia brigar com o pregador. 598 01:03:12,688 --> 01:03:15,941 O que quer dizer? Que ofereceu US $ 5.000 d�lares... 599 01:03:15,967 --> 01:03:18,095 Para impedi-lo de obter os US $ 200.000 d�lares. 600 01:03:18,121 --> 01:03:19,523 O que voc� tem a oferecer... 601 01:03:19,549 --> 01:03:21,781 se ajud�-lo a roubar, o dinheiro? 602 01:03:22,714 --> 01:03:25,368 O que voc� quer? 100.000. 603 01:03:25,828 --> 01:03:28,594 A cidade inteira est� esperando. Eles est�o com raiva. 604 01:03:28,649 --> 01:03:30,776 Temos lidar, � a minha id�ia senhor? 605 01:03:30,810 --> 01:03:32,995 Eu acho muito interessante, para voc�. 606 01:03:33,021 --> 01:03:34,333 Simplesmente, em primeiro lugar, 607 01:03:34,359 --> 01:03:36,105 voc� tem que roubar, o bonde de San Antonio. 608 01:03:36,140 --> 01:03:39,773 Eu quero ter certeza de que ele ser� aplicado na pr�tica, o que voc� diz. 609 01:03:40,671 --> 01:03:44,972 E esta � a maneira mais segura, para saber que eu n�o iria "vender". 610 01:03:45,775 --> 01:03:46,957 Ted! 611 01:03:47,572 --> 01:03:50,340 D� um pouco antes depois de come�ar o tiroteio. 612 01:03:51,276 --> 01:03:55,049 E se voc� tem alguma id�ia estranha, Thrapston rapidamente. 613 01:03:58,229 --> 01:03:59,581 � uma obra de arte. 614 01:03:59,607 --> 01:04:02,310 Muito bom. Amanh� eu vou cuidar de seus dentes. 615 01:04:02,336 --> 01:04:04,866 Muito bem. Venha manh� para ver isso. 616 01:04:05,656 --> 01:04:06,666 Bom dia. 617 01:04:11,723 --> 01:04:14,403 Olha quem est� aqui! Voltar! 618 01:04:15,004 --> 01:04:17,369 Eu pensei que n�o iria v�-lo novamente. 619 01:04:18,386 --> 01:04:21,167 Acabei por vir fazer a barba. 620 01:04:26,331 --> 01:04:28,054 Oho... 621 01:04:38,955 --> 01:04:41,159 Hei, Billy. Ol�. 622 01:04:41,185 --> 01:04:44,384 O velho Scud me pediu, para vir e... 623 01:04:45,947 --> 01:04:48,314 Sente-se ali e me cale a boca! 624 01:05:03,878 --> 01:05:06,624 N�o se mova! � um roubo! 625 01:05:06,884 --> 01:05:09,241 Fique onde est�! Voc�, saia da�! 626 01:05:09,476 --> 01:05:11,816 D�-me seus objetos de valor e r�pido! 627 01:05:14,802 --> 01:05:15,881 Ah... 628 01:05:29,069 --> 01:05:30,155 Aha... 629 01:05:31,816 --> 01:05:33,437 Voc� vai ficar comigo. 630 01:05:34,313 --> 01:05:37,342 Hei Douglas, eu sei que voc� est� a�! 631 01:05:39,103 --> 01:05:40,478 Eu estou a ouvir! 632 01:05:40,595 --> 01:05:42,635 Pode vir a menina est� comigo! 633 01:05:42,661 --> 01:05:45,261 N�s sa�mos, n�o fazer nada est�pido. 634 01:05:51,412 --> 01:05:55,006 N�o atire, caso contr�rio, vai mat�-la! V� para fora. 635 01:05:55,335 --> 01:05:56,859 Largue a arma! 636 01:06:25,357 --> 01:06:27,727 Eu nunca pensei, que viria com os ladr�es. 637 01:06:27,753 --> 01:06:29,072 Mau trabalho. 638 01:06:29,539 --> 01:06:31,816 Eu disse que n�o era homem para a confian�a. 639 01:06:31,842 --> 01:06:33,027 Voc� n�o ouve. 640 01:06:35,715 --> 01:06:38,512 Veio com surpresa, os Bromo ferrate. 641 01:06:40,153 --> 01:06:43,747 Ele fez sua escolha. Voc� vai queimar no inferno. 642 01:06:44,125 --> 01:06:45,396 Olhe aqui! 643 01:06:45,422 --> 01:06:47,842 Eu tenho aqui, US$ 170 d�lares e dois rel�gios de ouro! 644 01:06:47,868 --> 01:06:49,518 Estes n�o s�o nada !! 645 01:06:49,544 --> 01:06:51,553 Se perdermos um homem para cada US $ 100 d�lares, 646 01:06:51,579 --> 01:06:54,256 que voc� ganha, em breve n�o haver� ningu�m, nos deixaram. 647 01:06:54,481 --> 01:06:57,167 Segure-o, com t�o em Gkalverstooun. Vai ser muito perigoso. 648 01:06:57,193 --> 01:06:59,221 Ser� que nos esperam, eu aposto. 649 01:06:59,518 --> 01:07:02,339 Ele vai ser t�o f�cil, como a cair da �rvore. 650 01:07:02,519 --> 01:07:05,463 O que te faz pensar isso? Permita-me para lhe mostrar. 651 01:07:07,849 --> 01:07:09,821 Aqui � a cidade... 652 01:07:12,067 --> 01:07:15,582 aqui � o banco e em acima, o escrit�rio do Xerife. 653 01:07:16,699 --> 01:07:18,906 Meu plano � enviar quatro treinadores, 654 01:07:18,932 --> 01:07:21,137 com homens vestidos, como os m�rmons... 655 01:07:21,246 --> 01:07:23,822 a tomar posi��es contra, o banco. 656 01:07:25,084 --> 01:07:28,721 Eu, teus tr�s homens, vou atacar o escrit�rio do Xerife. 657 01:07:28,987 --> 01:07:30,965 N�o vai aguardar o pregador. 658 01:07:31,530 --> 01:07:33,970 Vamos surpreend�-los e vai acabar com eles. 659 01:07:35,804 --> 01:07:37,985 E ent�o voc� tem toda, a cidade seu bolso. 660 01:07:38,011 --> 01:07:39,567 Tudo que voc� tem a fazer... 661 01:07:39,593 --> 01:07:42,686 Eles est�o por vir e agarrar, a US $ 200.000 d�lares. 662 01:07:47,551 --> 01:07:50,145 Hunm, bom plano. Deixamos amanh� de manh�. 663 01:09:38,469 --> 01:09:39,610 Bem, Jim? 664 01:09:40,951 --> 01:09:43,823 � amanh� de manh�. Qual � o plano? 665 01:09:46,593 --> 01:09:48,683 Eles v�m disfar�ados, como m�rmons. 666 01:09:49,073 --> 01:09:50,842 Imediatamente depois, eu venho a surpresa. 667 01:09:51,461 --> 01:09:53,547 Tudo bem, permanecer�, do lado de fora para entrar... 668 01:09:53,573 --> 01:09:56,288 rebentar o banco com dinamite. Eles ser�o lan�ados suas pe�as no ar. 669 01:09:56,393 --> 01:09:58,781 Ah, quem mant�m o dinheiro? 670 01:09:59,114 --> 01:10:00,244 O prefeito. 671 01:10:00,462 --> 01:10:02,516 Serei ser informado, do que esperar. 672 01:10:03,150 --> 01:10:04,260 Tudo bem. 673 01:10:04,806 --> 01:10:06,887 Mas tenha cuidado, como observar amanh�. 674 01:10:06,985 --> 01:10:09,422 Esta manh�, quase para ter sucesso. 675 01:10:14,708 --> 01:10:17,000 Ah... s� mais uma coisa. 676 01:10:17,253 --> 01:10:18,726 Ele � a minha pr�pria. 677 01:10:19,916 --> 01:10:21,890 Eu fechar minha conta, com ele. 678 01:10:31,172 --> 01:10:34,001 Observar o plano todo perfeito, certo? 679 01:10:34,258 --> 01:10:37,252 O dinamite n�o vai explodir, � claro. 680 01:10:37,765 --> 01:10:39,660 Cheers, Corbett. 681 01:10:41,437 --> 01:10:43,945 N�o se preocupe com o prefeito. Ser� que a lavagem, tamb�m. 682 01:10:44,007 --> 01:10:45,962 Voc�, pegar o dinheiro e correr. 683 01:10:45,988 --> 01:10:49,615 E sobre Jim h�? Desta vez, eu quero v�-lo morto. 684 01:10:51,575 --> 01:10:55,465 E o que voc� faz com os quatro idiotas quem est� assistindo, omo parceiro? 685 01:10:56,053 --> 01:10:59,790 N�o se preocupe com isso. Esta arma tem 6 balas. 686 01:11:01,631 --> 01:11:05,098 "E Mois�s levou seu povo nas margens do Jord�o... 687 01:11:05,146 --> 01:11:08,035 e os maus punidos por o anjo do Senhor ". 688 01:11:08,940 --> 01:11:10,893 O anjo do Senhor sou eu. 689 01:11:24,711 --> 01:11:26,764 Hei, o que voc� est� fazendo aqui? 690 01:11:27,896 --> 01:11:30,573 Fa�a as pazes. Deixe-me em paz! 691 01:11:34,415 --> 01:11:37,418 Eu s� queria ter certeza de que a estrada est� livre. 692 01:11:37,444 --> 01:11:38,791 Eu n�o vai incomodar o outro. 693 01:11:38,817 --> 01:11:42,916 A melhor coisa que voc� faz. Eu n�o quero com problemas! 694 01:11:42,942 --> 01:11:44,493 Eu s� quero sair daqui! Vamos l�, sair. 695 01:11:44,519 --> 01:11:46,016 Mas n�o amanh�. 696 01:11:46,164 --> 01:11:48,548 Caso contr�rio, voc� acabar em um caix�o. 697 01:11:48,574 --> 01:11:51,298 Isso, minha cidade trouxe m� sorte, desde que cheguei aqui. 698 01:11:51,324 --> 01:11:52,472 Talvez voc� esteja certo. 699 01:11:53,213 --> 01:11:55,898 A melhor coisa que voc� tem a fazer � para sair, mas n�o amanh�. 700 01:11:57,061 --> 01:11:58,331 Muito bonito. 701 01:11:59,233 --> 01:12:02,584 Amanh� ficar na cama at� meio-dia. Voc� est� acostumado a ele. 702 01:12:02,827 --> 01:12:04,458 O senhor, � procura de problemas! 703 01:12:04,484 --> 01:12:05,562 hunm... 704 01:12:18,791 --> 01:12:20,726 Hei! Pare com isso! 705 01:12:21,425 --> 01:12:22,793 Oh... 706 01:12:22,824 --> 01:12:26,142 Vamos l�, n�o vai me matar, agora que eu tenho um monte de trabalho, certo? 707 01:12:26,168 --> 01:12:27,840 Eu n�o sabia, que era voc�. 708 01:12:28,852 --> 01:12:31,000 E voc� deve ter cuidado. Apenas Douglas... 709 01:12:31,026 --> 01:12:32,998 Eu sei que t� trabalhando para Corbett. 710 01:12:33,024 --> 01:12:37,345 Outros acreditam que ele � ladr�o, eles v�em que v�o matar. 711 01:12:37,371 --> 01:12:38,997 Est� bem, meu amigo. 712 01:12:39,219 --> 01:12:41,397 Eu fiz o que eu pedi? Claro. 713 01:12:43,644 --> 01:12:44,690 Tome. 714 01:12:46,575 --> 01:12:48,556 O bom trabalho. Vamos. 715 01:12:57,996 --> 01:13:00,743 Dizer aos nossos amigos em San Antonio, rogai por n�s. 716 01:13:00,769 --> 01:13:04,802 Quando voc� voltar, voc� pode encontrar-nos morto e enterrado. Ol�. 717 01:13:05,603 --> 01:13:07,357 Vamos. Boa sorte! 718 01:14:05,396 --> 01:14:06,502 Hei, Douglas. 719 01:14:06,528 --> 01:14:08,808 Todos est�o armados, como voc� gosta. 720 01:14:09,269 --> 01:14:11,103 Quando voc� chegar, estaremos prontos. 721 01:14:11,627 --> 01:14:14,354 Bom. Vou dar uma olhada ao redor. 722 01:14:42,537 --> 01:14:44,917 Ficar coberto e espere por mim. 723 01:14:53,039 --> 01:14:54,493 N�o, ainda. 724 01:14:54,808 --> 01:14:58,010 Voc� vai destruir tudo. Espere um pouco. 725 01:15:17,852 --> 01:15:19,265 Direto para a armadilha. 726 01:15:26,938 --> 01:15:28,464 Tudo pronto;. Eu segui as instru��es... 727 01:15:28,490 --> 01:15:31,678 e trouxe a caixa, com o dinheiro, aqui. 728 01:15:45,900 --> 01:15:47,072 Douglas! 729 01:15:58,650 --> 01:16:00,102 V� e traga o dinheiro. 730 01:16:08,153 --> 01:16:09,263 Pronto? 731 01:16:34,826 --> 01:16:37,512 Douglas, por Deus, eu vou te pegar. 732 01:16:45,298 --> 01:16:47,452 Voltar para dentro! Me largue. 733 01:16:59,131 --> 01:17:01,535 Uma explos�o e matou todos eles. 734 01:17:01,561 --> 01:17:03,413 Os tolos nem sabia, que o dinheiro... 735 01:17:03,439 --> 01:17:04,843 Eles estavam aqui. 736 01:17:05,344 --> 01:17:07,643 Sim, o plano deu certo. 737 01:17:08,072 --> 01:17:09,764 E agora, Douglas? 738 01:17:10,284 --> 01:17:13,236 Nada. Obrigado pelos servi�os. 739 01:17:15,644 --> 01:17:16,845 Mas Douglas... 740 01:17:17,323 --> 01:17:19,637 O que voc� est� fazendo? Desaparecer as testemunhas. 741 01:18:14,926 --> 01:18:17,531 Corbett, voc� � um bastardo... 742 01:18:17,557 --> 01:18:20,680 Roubado um rancho em Tucson e assassinou minha fam�lia. 743 01:18:20,984 --> 01:18:22,468 Voc�s eram o quatro. 744 01:18:22,494 --> 01:18:25,938 Voc�, Jeff Logan e os irm�os Boucher. 745 01:18:26,405 --> 01:18:28,368 S� voc�, ainda est� vivo. 746 01:18:29,272 --> 01:18:32,639 N�o, voc� est� errado. Mas um permanece vivo. 747 01:18:34,160 --> 01:18:37,409 Quem deu ordens para a quadrilha. Voc� est� mentindo. 748 01:18:37,435 --> 01:18:38,555 Mentiroso! 749 01:18:38,581 --> 01:18:40,260 Acredite em mim, eu n�o dizer mentiras. 750 01:18:40,705 --> 01:18:43,990 Diga-me o seu nome, antes de mat�-lo. 751 01:18:44,420 --> 01:18:45,742 Expeliu-lo! 752 01:18:46,503 --> 01:18:47,781 Claro. 753 01:18:48,594 --> 01:18:52,202 Douglas, o pregador voc� vai queimar no inferno! 754 01:18:53,434 --> 01:18:55,802 Ele � mais r�pido, do que eu. 755 01:19:00,056 --> 01:19:01,806 Ah, oho... 756 01:19:24,926 --> 01:19:28,153 Hei, aqui! Voc� est� procurando o velho Ben, pregador? 757 01:19:28,271 --> 01:19:31,097 Voc� parecia muito inteligente, voc� e o Jim. 758 01:19:31,252 --> 01:19:33,289 Onde voc� tem, o dinheiro do banco? 759 01:19:33,561 --> 01:19:36,863 Na noite passada. Fizemos inteligente, hein? 760 01:19:37,433 --> 01:19:42,141 N�o repetir para mim. Onde voc� se esconde, hem? 761 01:19:42,777 --> 01:19:45,480 Voc� tem um minuto, para me dizer. 762 01:19:46,115 --> 01:19:48,796 Eu n�o quero perder, o meu temperamento, homem. 763 01:19:49,776 --> 01:19:51,853 Voc� tem 30 segundos. 764 01:20:00,446 --> 01:20:02,095 10 segundos. 765 01:20:29,077 --> 01:20:32,850 O Corbett est� morto e agora � a sua vez, Douglas. 766 01:20:33,947 --> 01:20:36,228 � obsceno, para fazer de pregador 767 01:20:36,579 --> 01:20:39,054 e pintar suas m�os, com sangue inocente. 768 01:20:39,717 --> 01:20:43,116 Voc� matou uma fam�lia. Que era a minha fam�lia! 769 01:20:44,373 --> 01:20:47,528 Exterminar sua gangue porque, como todos os seu dinheiro. 770 01:20:47,882 --> 01:20:50,508 Vou apenas com sua arma, onde est� sua boca. 771 01:20:51,194 --> 01:20:52,963 Pode come�ar a rezar, pregador. 772 01:22:20,333 --> 01:22:22,659 Descanse em paz, Douglas. 773 01:22:42,714 --> 01:22:45,864 O Corbett e Douglas est�o mortos. Douglas? 774 01:22:45,899 --> 01:22:48,629 Sim! Ele era o l�der da quadrilha. 775 01:22:50,529 --> 01:22:51,790 Eh... 776 01:22:51,816 --> 01:22:54,024 Agora eu tenho, um monte de trabalho. 777 01:22:54,098 --> 01:22:55,920 Muitos cad�veres. 778 01:23:14,316 --> 01:23:15,515 Whisky? 779 01:23:16,907 --> 01:23:19,637 Sim, eu n�o posso ver mais a �gua. 780 01:23:26,605 --> 01:23:28,789 Ent�o, est� de sa�da? E voc�? 781 01:23:28,815 --> 01:23:30,008 Meu trabalho � longo. 782 01:23:30,034 --> 01:23:32,979 N�o tenho nenhum motivo para ficar. Eles n�o precisam de outro. 783 01:23:34,768 --> 01:23:36,176 Eu estarei de volta ao Arizona. 784 01:23:37,400 --> 01:23:38,808 Adeus, Margie. 785 01:23:42,755 --> 01:23:44,355 � melhor, Jim. 59556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.