Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,928 --> 00:00:12,416
- Когда мы там,
2
00:00:13,472 --> 00:00:14,750
ты мне не друг.
3
00:00:17,204 --> 00:00:18,470
Ты мой враг.
4
00:00:24,815 --> 00:00:27,190
И что бы сегодня там ни произошло...
5
00:00:29,808 --> 00:00:31,310
...мы оба...
6
00:00:31,909 --> 00:00:33,779
...мы оба будем свободны.
7
00:00:48,765 --> 00:00:53,555
- Колизей - это концентрированная
сущность Римской Империи.
8
00:00:56,136 --> 00:00:57,769
- Это символ состязания.
9
00:00:59,067 --> 00:01:00,333
Это символ доминирования.
10
00:01:01,826 --> 00:01:05,376
Это символ имперской власти
во всем римском мире.
11
00:01:07,660 --> 00:01:08,950
- Выпускайте!
12
00:01:11,418 --> 00:01:14,272
- Каждый император
использовал Колизей
13
00:01:14,555 --> 00:01:17,848
как инструмент для подтверждения
своей силы и власти.
14
00:01:19,800 --> 00:01:24,670
- Римляне должны были
понимать, что жизнь - это борьба.
15
00:01:26,120 --> 00:01:29,270
- Такое своеобразное предупреждение.
16
00:01:29,840 --> 00:01:32,710
Не стоит проверять Рим на прочность.
17
00:01:33,036 --> 00:01:35,106
Иначе смертная казнь.
18
00:01:39,776 --> 00:01:41,758
- Живёшь с мечом,
19
00:01:42,880 --> 00:01:44,508
от меча и погибнешь.
20
00:01:47,306 --> 00:01:50,470
- Это демонстрирует мощь Колизея.
21
00:01:50,866 --> 00:01:56,776
Здесь рабы становятся героями, в
корне меняя иерархию власти в Риме.
22
00:01:58,756 --> 00:02:03,466
- Колизей станет символом
расцвета и заката Рима.
23
00:02:05,960 --> 00:02:07,510
- Там всё -
24
00:02:07,680 --> 00:02:11,891
кровь, слава, роскошь и пороки -
25
00:02:12,720 --> 00:02:16,470
благодаря чему Рим стал
величайшей империей в Европе.
26
00:02:39,480 --> 00:02:43,232
- В первом веке нашей эры
Рим - крупнейший город на земле
27
00:02:43,254 --> 00:02:46,710
с населением
более миллиона человек.
28
00:02:52,029 --> 00:02:54,520
И вот, после восьми лет
строительства,
29
00:02:54,835 --> 00:02:58,816
открылся самый большой
амфитеатр в античном мире.
30
00:03:00,455 --> 00:03:07,230
- Римский Колизей - это одна из самых
культовых построек в истории человечества.
31
00:03:07,558 --> 00:03:09,628
Там было на что посмотреть..
32
00:03:10,154 --> 00:03:14,191
- В Колизее проходило
множество кровавых развлечений:
33
00:03:14,840 --> 00:03:19,927
гладиаторские бои, схватки с
дикими зверями, казни преступников.
34
00:03:20,318 --> 00:03:24,245
В каком-то смысле, римляне
были экспертами в насилии.
35
00:03:24,405 --> 00:03:29,918
Они жаждали и получали огромное
разнообразие кровавых зрелищ.
36
00:03:48,642 --> 00:03:54,294
- Новый император, Тит - герой войны,
который унаследовал трон меньше года назад.
37
00:03:55,640 --> 00:03:59,072
Его империя появилась
в 753 году до нашей эры,
38
00:03:59,324 --> 00:04:02,990
с основанием Рима, державного
города-государства.
39
00:04:03,408 --> 00:04:06,947
Она завоёвывает Аппенинский полуостров,
затем древнюю Грецию,
40
00:04:07,199 --> 00:04:10,322
мореплавателей Карфагена,
египетских фараонов
41
00:04:10,746 --> 00:04:14,205
и к 80 году нашей эры
большую часть Западной Европы.
42
00:04:14,442 --> 00:04:18,268
- Великая империя, одна из
крупнейших в мировой истории.
43
00:04:18,434 --> 00:04:20,531
И Рим - ее столица.
44
00:04:21,360 --> 00:04:25,310
- Но несмотря на невиданную
власть, Тит уязвим.
45
00:04:27,960 --> 00:04:33,750
Он из новой династии Флавиев, захватившей
власть после кровавой гражданской войны.
46
00:04:33,920 --> 00:04:37,630
Его правлению предшествовали годы смятений.
47
00:04:37,800 --> 00:04:41,270
- Тит осознавал хрупкость своего положения.
48
00:04:41,440 --> 00:04:45,592
Он пятый император
за 11 лет, и у его семьи
49
00:04:45,614 --> 00:04:50,062
нет наследственных прав
на управление империей.
50
00:04:50,213 --> 00:04:51,741
Они узурпаторы.
51
00:04:51,923 --> 00:04:54,603
- Дабы укрепить свою власть
и завоевать любовь народа,
52
00:04:54,871 --> 00:04:58,998
Тит объявил о неслыханных
стодневных играх
53
00:04:59,274 --> 00:05:01,270
в честь открытия Колизея.
54
00:05:01,705 --> 00:05:03,815
- Тит сделал ставку на эти игры.
55
00:05:04,050 --> 00:05:08,259
Он понимал, что римская чернь
ненадёжна, в любой момент они могли
56
00:05:08,281 --> 00:05:12,630
пойти против него, если им что-то
не понравится или не будет зрелищ.
57
00:05:13,112 --> 00:05:14,862
Ошибка дорого бы ему обошлась.
58
00:05:15,033 --> 00:05:16,640
Он заплатил бы жизнью.
59
00:05:18,560 --> 00:05:22,615
В честь открытия Колизея Тит
объявляет смертельный бой
60
00:05:22,789 --> 00:05:25,720
между двумя известнейшими
в империи гладиаторами:
61
00:05:26,135 --> 00:05:27,990
чемпионом Рима Верусом
62
00:05:28,547 --> 00:05:30,594
и варваром Приском.
63
00:05:39,848 --> 00:05:42,398
- Они лучшие атлеты античного Рима.
64
00:05:42,535 --> 00:05:47,855
На тот момент они, можно сказать, были
чемпионами Римской Империи в тяжёлом весе.
65
00:05:57,654 --> 00:06:02,292
- Все, что мы знаем о боях, дошло до нас
лишь из одного, но очень важного источника.
66
00:06:02,482 --> 00:06:06,453
Это римский поэт Марциал,
который наблюдал за этими играми.
67
00:06:06,620 --> 00:06:09,270
Он видел этот бой и
видел, как он закончился.
68
00:06:12,480 --> 00:06:16,112
Поэма Марциала - единственное
сохранившееся свидетельство.
69
00:06:16,357 --> 00:06:19,753
Записанный им бой отражает
некоторые противоречия Рима.
70
00:06:19,958 --> 00:06:23,817
Участников боя восхваляют,
но при этом они рабы.
71
00:06:28,642 --> 00:06:31,644
Большинство гладиаторов попадали
в плен на границах империи,
72
00:06:32,146 --> 00:06:37,852
поэтому для Приска долгий путь в Колизей
начался задолго до величия Рима.
73
00:06:41,960 --> 00:06:44,624
В первом веке нашей эры
римские войска
74
00:06:44,774 --> 00:06:48,150
вторглись в Германию, которая
сейчас так и называется.
75
00:06:48,320 --> 00:06:51,008
- Скорее всего, Приск
был родом из Германии,
76
00:06:51,237 --> 00:06:55,670
так как именно там в то время
находились римские войска.
77
00:07:21,640 --> 00:07:22,830
- Назад!
78
00:07:23,112 --> 00:07:25,107
- Что позволило Риму
развернуться,
79
00:07:25,438 --> 00:07:29,774
так это лучшие боевые силы за
всю историю античного мира.
80
00:07:31,570 --> 00:07:36,201
Побеждённых врагов Рим, как
правило, убивал или порабощал.
81
00:07:36,998 --> 00:07:40,536
- В Римской империи проживало
где-то 50 миллионов человек,
82
00:07:40,780 --> 00:07:45,310
но 20% или даже четверть, а может, и
треть населения составляли рабы.
83
00:07:45,735 --> 00:07:47,790
- Эй! Возвращайся в круг!
84
00:07:50,520 --> 00:07:54,630
- Лучшие из рабов становились гладиаторами.
85
00:07:54,800 --> 00:07:59,112
- Германия была настоящей кладезью
гладиаторов, потому что в ней жили
86
00:07:59,304 --> 00:08:03,670
крупные, сильные мужчины, идеально
подходящие для гладиаторских игр.
87
00:08:08,920 --> 00:08:13,407
Начиная с границы и до самого
сердца Римской Империи,
88
00:08:13,429 --> 00:08:17,470
Приск постоянно переходил от
одних работорговцев к другим.
89
00:08:28,560 --> 00:08:32,318
Согласно римскому историку
ЛИвию, первые гладиаторы
90
00:08:32,340 --> 00:08:35,310
появились в Риме в
264 году до нашей эры.
91
00:08:35,480 --> 00:08:39,367
Во время погребения богатых
аристократов над их могилами
92
00:08:39,389 --> 00:08:43,630
бились на смерть двое мужчин,
принося тем самым себя в жертву.
93
00:08:44,010 --> 00:08:47,581
- Со временем фокус
гладиаторских игр сместился,
94
00:08:47,685 --> 00:08:50,630
и они превратились
в массовое зрелище.
95
00:08:54,345 --> 00:08:59,470
- Скорее всего, Приска, отправили
в школу гладиаторов или лудус.
96
00:09:01,320 --> 00:09:06,608
- Самый известный лудус находился в
Капуе, лудус, где тренировался Спартак,
97
00:09:06,630 --> 00:09:11,790
откуда он сбежал и возглавил крупнейшее
в римской истории восстание рабов.
98
00:09:13,480 --> 00:09:15,950
- Теперь вы принадлежите мне!
99
00:09:18,828 --> 00:09:21,430
Я хозяин ваших тел...
100
00:09:23,560 --> 00:09:25,190
Ваших мыслей...
101
00:09:28,200 --> 00:09:29,870
Кем вы были...
102
00:09:31,852 --> 00:09:33,745
откуда вы -
103
00:09:34,560 --> 00:09:36,944
больше не имеет значения.
104
00:09:38,737 --> 00:09:40,352
С этого дня
105
00:09:41,120 --> 00:09:43,359
вы гладиаторы.
106
00:09:43,635 --> 00:09:45,727
Мои гладиаторы!
107
00:09:48,387 --> 00:09:50,439
Вы бьётесь за меня.
108
00:09:50,645 --> 00:09:54,457
- Приск был продан ланисте,
который возглавлял лудус.
109
00:09:54,717 --> 00:09:59,109
По сути, ланиста отвечал за
набор и подготовку гладиаторов.
110
00:09:59,580 --> 00:10:03,245
- Будете стараться, получите награду.
111
00:10:04,160 --> 00:10:06,150
А если не будете...
112
00:10:09,480 --> 00:10:11,230
Ваши новые имена.
113
00:10:11,400 --> 00:10:14,550
Ты Фулгар.
114
00:10:18,275 --> 00:10:23,385
А тебя, тебя зовут Приск.
115
00:10:25,929 --> 00:10:28,159
- Приск - это не настоящее имя.
116
00:10:28,300 --> 00:10:29,553
Гладиаторам давали имена.
117
00:10:29,712 --> 00:10:33,870
И эти имена должны были вызывать
какие-то чувства или эмоции.
118
00:10:34,040 --> 00:10:38,030
Приск, что значит первобытный,
это его псевдонимом.
119
00:10:38,200 --> 00:10:39,990
- Усас. А?
120
00:10:40,160 --> 00:10:41,870
Хорошо.
121
00:10:42,040 --> 00:10:45,230
- Возможно, он выглядел очень свирепо.
122
00:10:49,800 --> 00:10:52,718
- Стать гладиатором
можно было за 2-3 года.
123
00:10:56,440 --> 00:10:58,395
Тренировки были зверскими.
124
00:10:58,988 --> 00:11:01,917
- Вопреки всему о
гладиаторах хорошо заботились.
125
00:11:02,080 --> 00:11:04,324
Их кормили
высокоуглеводистой пищей,
126
00:11:04,346 --> 00:11:07,030
которая придавала сил
и создавала слой жира.
127
00:11:07,410 --> 00:11:12,000
- Есть свидетельства, что они
ели много ячменя и бобовых.
128
00:11:12,141 --> 00:11:14,691
Римляне даже называли их ячменными людьми.
129
00:11:14,845 --> 00:11:16,117
Дали такое прозвище.
130
00:11:17,717 --> 00:11:20,936
- Небольшая прослойка
жира - это отличная защита,
131
00:11:20,958 --> 00:11:23,670
если в тебя постоянно
втыкают меч и режут.
132
00:11:23,840 --> 00:11:26,430
Так сказать, дополнительная подушка.
133
00:11:28,160 --> 00:11:29,630
- Тебя нагружают физически.
134
00:11:29,800 --> 00:11:32,190
Тебе дают рудис, деревянный меч.
135
00:11:32,360 --> 00:11:36,830
Он в два раза тяжелее гладия, меча или
оружия, которым ты будешь биться на арене.
136
00:11:37,000 --> 00:11:40,038
Основные приёмы
гладиаторского боя они учили,
137
00:11:40,060 --> 00:11:42,910
нанося удары по
деревянному столбу, палусу.
138
00:11:45,991 --> 00:11:47,514
- Эй! Приск!
139
00:11:58,720 --> 00:12:00,350
Я за тебя возьмусь.
140
00:12:00,785 --> 00:12:03,586
- У тебя нет прав. Тебя
не считают за человека.
141
00:12:03,729 --> 00:12:04,870
Ты просто собственность.
142
00:12:05,040 --> 00:12:10,524
Но самое невероятное в римлянах то, что в
конечном счёте некоторых рабов освобождали.
143
00:12:11,880 --> 00:12:13,710
Гладиатор - это раб.
144
00:12:13,880 --> 00:12:15,910
Но у него есть шанс.
145
00:12:16,080 --> 00:12:19,118
Он может стать суперзвездой.
Может стать легендой.
146
00:12:28,629 --> 00:12:31,182
- Спустя годы тренировок
большинство гладиаторов,
147
00:12:31,277 --> 00:12:35,213
как Приск, приносили клятву и
официально становились бойцами.
148
00:12:36,147 --> 00:12:38,177
- Это очень сильная клятва.
149
00:12:38,324 --> 00:12:41,010
"Винкири, вербарари, ферроке некари".
150
00:12:41,309 --> 00:12:46,027
- Я не сдамся, когда меня будут жечь,
заковывать, бить и поражать мечом.
151
00:12:47,243 --> 00:12:51,218
- Их учили в жестоком военном лагере.
152
00:12:51,720 --> 00:12:56,605
Поэтому эти люди были
зомбированы и готовы встретить смерть.
153
00:12:58,006 --> 00:13:01,926
После принятия присяги гладиаторы
делились на разные типы,
154
00:13:01,948 --> 00:13:05,750
у каждого было своё оружие,
свои тренировки и свой стиль боя.
155
00:13:05,920 --> 00:13:10,408
- Мы знаем примерно о 20-30
основных типах гладиаторов.
156
00:13:10,660 --> 00:13:14,029
Мурмиллон, например, это такой
бронированный гладиатор-танк.
157
00:13:14,187 --> 00:13:15,470
У него большой шлем.
158
00:13:15,640 --> 00:13:18,750
У него маника, это пластинчатый
или чешуйчатый наруч.
159
00:13:18,920 --> 00:13:22,792
У него большой щит скутум
высотой около 120 сантиметров.
160
00:13:22,973 --> 00:13:26,910
У него гладий, боевое
оружие римского солдата.
161
00:13:27,080 --> 00:13:28,772
Приск, возможно, был фракийцем.
162
00:13:28,903 --> 00:13:30,213
Фракиец ближе к среднему весу.
163
00:13:30,415 --> 00:13:34,190
У него небольшой, сантиметров
60-65, щит пармула.
164
00:13:34,360 --> 00:13:36,590
Его оружие - это сика.
165
00:13:36,760 --> 00:13:38,350
Изогнутый меч.
166
00:13:38,793 --> 00:13:41,023
Чтобы можно было обойти щит.
167
00:13:41,156 --> 00:13:43,430
Он очень быстрый. Очень агрессивный.
168
00:13:43,600 --> 00:13:49,230
И у каждого гладиатора был свой особенный
стиль боя, что очень нравилось римлянам.
169
00:13:50,800 --> 00:13:55,750
- Два года Приск много тренируется,
и его талант становится очевиден.
170
00:13:55,920 --> 00:13:59,190
Он знает, что только
лучшие получают награду.
171
00:14:01,994 --> 00:14:07,264
- Успех в гладиаторском мире
проносил баснословные деньги.
172
00:14:11,853 --> 00:14:15,212
- Профессиональный гладиатор
за один бой мог заработать
173
00:14:15,234 --> 00:14:18,363
в 12 или 13 раз больше,
чем обычный римлянин за год.
174
00:14:22,840 --> 00:14:24,670
- Но конечной целью была свобода.
175
00:14:24,840 --> 00:14:28,782
Это возможность не только
показать себя, но, что важнее,
176
00:14:28,804 --> 00:14:32,550
получить самый заветный
приз из всех, то есть свободу.
177
00:14:32,720 --> 00:14:38,518
- Свободу гладиатор мог получить только за свои
действия на арене, он должен был стать настолько
178
00:14:38,540 --> 00:14:43,750
известным, настолько знаменитым и титулованным,
чтобы толпа потребовала освободить его.
179
00:14:47,400 --> 00:14:53,990
- Путь к свободе для обученного гладиатора
начинался с небольших амфитеатров империи.
180
00:14:54,401 --> 00:14:56,951
Там они зарабатывали себе имя.
181
00:14:57,335 --> 00:15:03,710
- Амфитеатры были найдены почти в каждом
крупном римском поселении, всего 230 штук.
182
00:15:03,880 --> 00:15:07,230
У римлян были общие интересы
независимо от места жительства.
183
00:15:07,400 --> 00:15:11,470
Например, вот такие жестокие зрелища.
184
00:15:11,640 --> 00:15:15,997
Это неотъемлемая часть
каждого римского города.
185
00:15:17,720 --> 00:15:20,253
- Гладиатор - парадоксальное явление.
186
00:15:20,419 --> 00:15:22,249
С одной стороны, это слава.
187
00:15:22,392 --> 00:15:23,688
Они были знаменитостями.
188
00:15:24,035 --> 00:15:26,305
Они были секс-символами.
189
00:15:26,532 --> 00:15:30,390
Они воплощали собой
смелость, волю, мужественность.
190
00:15:33,336 --> 00:15:35,679
С другой стороны, на
них смотрели сверху вниз.
191
00:15:35,823 --> 00:15:37,413
Их презирали.
192
00:15:39,288 --> 00:15:40,758
- Дело не только в том, что они рабы.
193
00:15:40,938 --> 00:15:43,766
Выставлять себя напоказ
считалось унизительным.
194
00:15:44,056 --> 00:15:48,926
Поэтому проститутки, актёры и
гладиаторы относились к одной категории.
195
00:15:50,680 --> 00:15:54,470
- У гладиаторских боев
были судьи и чёткие правила.
196
00:15:54,905 --> 00:15:58,637
- Судья, сумма рудис, следил,
чтобы не было долгих захватов,
197
00:15:58,659 --> 00:16:02,095
чтобы участники не ходили
кругами, не вступая в контакт.
198
00:16:09,445 --> 00:16:13,035
Обычно бои устраивались между
представителями одной школы.
199
00:16:13,174 --> 00:16:15,284
Поэтому участники были знакомы.
200
00:16:18,834 --> 00:16:23,364
- Гладиаторский бой - это жестокость,
техника, а также актёрское мастерство.
201
00:16:23,542 --> 00:16:25,886
Должна быть зрелищность.
202
00:16:37,706 --> 00:16:40,496
Их единственное желание - ублажить толпу.
203
00:16:46,555 --> 00:16:48,526
Очень похоже на современный реслинг.
204
00:16:48,716 --> 00:16:50,095
Такая зрелищность.
205
00:16:50,617 --> 00:16:51,959
Все в крови.
206
00:16:52,094 --> 00:16:54,035
Он уже не жилец. Но продолжает биться.
207
00:16:54,183 --> 00:16:56,053
Возможно, он даже победит.
208
00:17:07,660 --> 00:17:10,590
- Это миф, что каждый бой
заканчивался смертью гладиатора.
209
00:17:10,760 --> 00:17:12,710
Гладиаторы тренировались годами.
210
00:17:12,880 --> 00:17:16,950
В них было многое вложено, и
хотелось получить какую-то отдачу.
211
00:17:17,120 --> 00:17:21,390
- На арене погибал, наверное,
один из десяти гладиаторов.
212
00:17:21,560 --> 00:17:24,341
Гладиаторов слишком любили.
В них была большая сила.
213
00:17:24,457 --> 00:17:25,670
Они были слишком важны.
214
00:17:25,840 --> 00:17:27,830
Поэтому их нельзя было убивать.
215
00:17:28,321 --> 00:17:31,583
- Мы знаем об этом, потому что
сохранились надгробные плиты,
216
00:17:31,765 --> 00:17:37,116
где написано, что у гладиатора
34 победы и 10 поражений.
217
00:17:44,279 --> 00:17:49,543
Но в то же время, бой на смерть -
наивысшая форма гладиаторского сражения.
218
00:17:50,520 --> 00:17:55,568
- В редких случаях они должны были биться
"сина миссьонэс", то есть без пощады.
219
00:17:55,590 --> 00:18:01,030
Гладиаторы подставляли победителю горло и
соглашались лишиться жизни, вот так просто.
220
00:18:01,200 --> 00:18:03,470
Тогда тебя запомнят и увековечат.
221
00:18:19,473 --> 00:18:20,630
- Я знал, что он хорош.
222
00:18:20,800 --> 00:18:22,470
- Пожалуй ты прав.
223
00:18:22,640 --> 00:18:25,895
Возможно, это твой шанс
попасть в Рим, Корнэлиус.
224
00:18:27,519 --> 00:18:31,397
- Вполне вероятно,
такого парня, как Приск, заметили.
225
00:18:31,532 --> 00:18:33,451
"Эй, мы открываем Колизей.
226
00:18:33,602 --> 00:18:34,510
Нужны лучшие.
227
00:18:34,876 --> 00:18:36,802
Он хорошо себя зарекомендовал.
228
00:18:37,000 --> 00:18:37,790
Он нам нужен".
229
00:18:51,880 --> 00:18:58,750
- Когда гладиатор приезжал в Рим, его
ужасали общие масштабы происходящего.
230
00:18:58,920 --> 00:19:01,030
- Наконец-то, Рим.
231
00:19:01,726 --> 00:19:02,750
Мы здесь.
232
00:19:05,257 --> 00:19:07,326
Ты станешь чемпионом.
233
00:19:08,337 --> 00:19:14,188
- Представьте себе эти противоречивые
чувства, когда впервые видишь Колизей,
234
00:19:14,210 --> 00:19:19,470
эту ужасающую мощь столицы, которая,
возможно, уничтожила твою родину.
235
00:19:24,240 --> 00:19:29,720
Ты думаешь лишь обо одном: "Возможно,
я умру здесь, а может, обрету свободу".
236
00:19:35,332 --> 00:19:40,590
- Когда Приск приезжает в Рим,
строительство Колизея почти закончено.
237
00:19:41,244 --> 00:19:45,273
Он называется Амфитеатр Флавиев,
в честь Веспасиана Флавия,
238
00:19:45,295 --> 00:19:48,999
императора, который начал строительство,
чтобы усладить римский народ.
239
00:19:49,960 --> 00:19:53,474
Но после смерти Веспасиана
город, которым теперь
240
00:19:53,496 --> 00:19:56,950
правит его сын Тит,
становится ещё более шумным.
241
00:19:57,338 --> 00:19:59,208
- В то время Рим был очень странным.
242
00:19:59,341 --> 00:20:04,290
Огромную долю населения составляли
рабы, поэтому многие жители не работали.
243
00:20:04,452 --> 00:20:06,707
Всю грязную работу выполняли рабы.
244
00:20:08,920 --> 00:20:10,670
- Это был беспечный город.
245
00:20:10,840 --> 00:20:15,572
Множество жителей работали
лишь частично или не работали вовсе,
246
00:20:15,594 --> 00:20:20,190
а жили на пособие, их нужно
было чем-то занимать и развлекать.
247
00:20:20,360 --> 00:20:22,881
Иначе Рим превратился бы в пороховую бочку.
248
00:20:24,560 --> 00:20:28,190
- Тит - хороший военачальник,
но как лидера его не знали.
249
00:20:28,656 --> 00:20:31,474
Ему было необходимо закончить Колизей.
250
00:20:31,718 --> 00:20:33,560
Необходимо открыть это новое заведение.
251
00:20:34,920 --> 00:20:39,114
- В 80 году нашей эры, дабы
установить контроль,
252
00:20:39,136 --> 00:20:42,750
влюбить в себя толпу, он объявляет
о начале 100 дней игр.
253
00:20:58,520 --> 00:21:03,508
- Только самые выдающиеся гладиаторы
смогут принять участие в этих играх.
254
00:21:06,560 --> 00:21:13,270
И самым опасным из всех будет чемпион школы
гладиаторов, где сейчас тренируется Приск.
255
00:21:13,440 --> 00:21:16,790
- Покажи мне, как ты
справишься с чемпионом.
256
00:21:16,960 --> 00:21:18,390
Его зовут Верус.
257
00:21:36,520 --> 00:21:38,680
- Конечно, Приск и Верус знали друг друга.
258
00:21:38,979 --> 00:21:41,756
Это достаточно небольшое сообщество.
259
00:21:47,560 --> 00:21:49,630
- Ты силён духом. Я это признаю.
260
00:21:49,800 --> 00:21:52,628
- На латинском Верус значит "истина".
261
00:21:52,755 --> 00:21:56,350
Но в этом контексте
его имя значит "лучший".
262
00:21:56,520 --> 00:22:01,118
Вокруг этой клички, должно быть,
выстраивалась вся его личность.
263
00:22:01,720 --> 00:22:03,790
- А ещё я побью тебя.
264
00:22:13,120 --> 00:22:16,220
Верус! Верус! Верус!
265
00:22:16,366 --> 00:22:17,470
- Почему его так назвали?
266
00:22:17,628 --> 00:22:19,156
Возможно, он был верен себе.
267
00:22:20,104 --> 00:22:25,262
Возможно, он был лучшим, и люди
говорили, что он по истине лучший.
268
00:22:25,411 --> 00:22:26,651
Он лучший гладиатор.
269
00:22:26,841 --> 00:22:28,252
Самый жестокий гладиатор.
270
00:22:28,442 --> 00:22:31,493
А может, истина в том, что
встреча с ним грозит смертью.
271
00:22:35,720 --> 00:22:38,150
- Может быть, они были соперниками.
272
00:22:38,324 --> 00:22:40,701
Но в то же время, вы в одном клубе.
273
00:22:40,859 --> 00:22:42,710
Вы в группе. Вы в братстве.
274
00:22:53,200 --> 00:22:54,470
- Послушай.
275
00:22:56,240 --> 00:22:57,728
Ты сильный.
276
00:22:59,080 --> 00:23:01,830
Но если хочешь выжить, надо драться с умом.
277
00:23:04,480 --> 00:23:05,876
Я могу помочь тебе.
278
00:23:06,706 --> 00:23:08,736
- Вы вместе живёте. Вместе тренируетесь.
279
00:23:08,891 --> 00:23:11,114
Делитесь историям, советами, приёмами.
280
00:23:11,257 --> 00:23:15,159
Вы будете настолько близки друг
с другом, как почти никто другой.
281
00:23:16,633 --> 00:23:21,615
У гладиаторов было сильнейшее
чувство общности и братства.
282
00:23:33,120 --> 00:23:36,978
Они до самой смерти соблюдали
обязательства друг перед другом.
283
00:23:47,553 --> 00:23:55,147
- Когда гладиатор погибал в бою, иногда
его товарищи скидывались на похороны.
284
00:24:01,080 --> 00:24:03,870
- Для Мегаруса, моего друга.
285
00:24:04,040 --> 00:24:06,110
Твоего предшественника.
286
00:24:07,120 --> 00:24:08,990
На похороны.
287
00:24:10,760 --> 00:24:12,990
- Почему я должен отдавать
деньги за того, кого не знал?
288
00:24:16,840 --> 00:24:21,725
- Потому что, когда убьют тебя, твои
похороны оплатят твои последователи.
289
00:24:27,052 --> 00:24:31,014
- Они оплачивали
захоронение или надгробный камень,
290
00:24:31,036 --> 00:24:34,590
или, если у погибшего была
семья, заботились о них.
291
00:24:44,551 --> 00:24:47,996
- Приближался день открытия,
и наставники торопились
292
00:24:48,018 --> 00:24:52,230
занять своим гладиаторам
место в дебютных играх в Колизее.
293
00:25:03,311 --> 00:25:05,481
- В Риме ставки для гладиаторов выше.
294
00:25:05,757 --> 00:25:08,022
Если хочешь провести
хороший смертельный бой,
295
00:25:08,368 --> 00:25:11,510
то лучше это делать в Риме, где
намного больше денег.
296
00:25:11,906 --> 00:25:15,096
- У нового императора
Тита денег было очень много.
297
00:25:17,200 --> 00:25:19,190
- Голову выше. Смотри в глаза.
298
00:25:32,000 --> 00:25:33,854
Я научил тебя всему, что знаю.
299
00:25:34,800 --> 00:25:36,670
Должно быть, я теряю силу.
300
00:25:50,960 --> 00:25:52,428
- Приск!
301
00:25:53,744 --> 00:25:58,430
Я выбил тебе место в день открытия игр.
302
00:25:58,600 --> 00:26:00,473
Самый главный бой.
303
00:26:01,852 --> 00:26:03,110
Было непросто.
304
00:26:03,437 --> 00:26:05,910
Каждый хочет сразиться с Верусом.
305
00:26:08,476 --> 00:26:13,172
- Это было событие такой величины,
собралось столько народу,
306
00:26:13,347 --> 00:26:17,282
присутствовали такие люди,
что Приск и Верус были уверены:
307
00:26:17,316 --> 00:26:18,863
бой будет смертельным.
308
00:26:19,840 --> 00:26:21,742
Победитель получит свободу.
309
00:26:21,963 --> 00:26:23,710
Проигравший, скорее всего, умрёт.
310
00:26:30,356 --> 00:26:34,950
- В конце 80 года нашей
эры Колизей наконец-то готов.
311
00:26:41,595 --> 00:26:43,785
- Это была настоящая сенсация.
312
00:26:43,924 --> 00:26:47,275
Для множества людей это было
величайшее событие в жизни.
313
00:26:51,195 --> 00:26:52,785
- Сначала был парад.
314
00:26:52,918 --> 00:26:54,797
Шествие гладиаторов, акробатов.
315
00:26:55,018 --> 00:26:58,470
По сути, анонс развлечений,
запланированных на этот день.
316
00:27:07,720 --> 00:27:12,533
- Билетами были небольшие
свинцовые пластинки, которые император
317
00:27:12,555 --> 00:27:17,752
раздал римским сенаторам, а они
уже распространяли их среди населения.
318
00:27:19,000 --> 00:27:21,908
- Обычные римляне
трепетали от возможности войти
319
00:27:21,930 --> 00:27:24,670
в это здание, ничего
подобного раньше не было.
320
00:27:24,840 --> 00:27:27,519
Это сооружение само
по себе было частью шоу.
321
00:27:27,772 --> 00:27:29,630
Такого римский мир ещё не видел.
322
00:27:35,120 --> 00:27:41,261
- Рабочие выкопали 220 тысяч тонн грунта,
чтобы залить 9-метровый фундамент.
323
00:27:41,506 --> 00:27:44,524
Три с половиной миллиона тонн известняка,
324
00:27:44,558 --> 00:27:49,430
миллион кирпичей и 300 тонн
железных зажимов, скрепляющих камень.
325
00:27:49,600 --> 00:27:57,501
- Это массивное сооружение в самом
центре Рима имело 80 арочных входов.
326
00:27:57,675 --> 00:28:02,350
Вместимость составляла
примерно 50 - 80 тысяч мест.
327
00:28:24,360 --> 00:28:27,739
- Расположение мест в
Колизее - это миниатюра того,
328
00:28:27,761 --> 00:28:30,910
как в римском обществе выглядела
иерархическая лестница.
329
00:28:31,375 --> 00:28:35,225
- Император сидел на
почётном месте впереди
330
00:28:35,247 --> 00:28:39,193
в окружении сенаторов и
верховных жриц, весталок.
331
00:28:39,390 --> 00:28:44,934
И чем выше ты поднимаешься,
тем ниже и ниже социальный класс зрителей,
332
00:28:45,170 --> 00:28:47,030
и так до самого верха Колизея.
333
00:28:47,200 --> 00:28:51,237
Там были иностранцы и
рабы, это было единственное место,
334
00:28:51,357 --> 00:28:54,510
где могли сидеть
женщины, не считая весталок.
335
00:29:00,138 --> 00:29:05,527
- Перед началом игр Приск и Верус
вышли на арену поприветствовать толпу.
336
00:29:12,760 --> 00:29:18,726
- Выйти из тёмных туннелей на
свет, где все так красочно
337
00:29:18,748 --> 00:29:24,910
и так много людей - это был очень
необычный опыт для Приска и Веруса.
338
00:29:30,175 --> 00:29:33,245
- Представьте себя
на месте гладиатора из Германии,
339
00:29:33,486 --> 00:29:35,290
как он смотрит
на императорское ложе
340
00:29:35,457 --> 00:29:38,277
и видит римского
императора во плоти,
341
00:29:38,451 --> 00:29:40,550
от которого зависит, умрёшь
ты или будешь жить.
342
00:29:40,720 --> 00:29:43,400
Впечатления действительно потрясающие.
343
00:29:45,171 --> 00:29:49,790
Присутствие императора в
императорском ложе - это ключевой момент.
344
00:29:49,960 --> 00:29:53,230
Император мог видеть
всех, и все могли видеть его.
345
00:29:53,400 --> 00:29:58,393
- Суть этих игр была в том, что римский
император давал народу желаемое.
346
00:29:58,534 --> 00:30:00,790
Как говорится, хлеб и зрелище.
347
00:30:00,940 --> 00:30:02,943
Нужно было накормить римлян.
348
00:30:03,117 --> 00:30:07,396
Но когда они были сыты, их надо
было развлекать, и они обожали эти шоу.
349
00:30:07,687 --> 00:30:08,965
- Можно назвать это взяткой.
350
00:30:09,194 --> 00:30:12,510
Тит сказал тогда: "Я даю вам это.
351
00:30:12,680 --> 00:30:14,710
Пожалуйста, пожалуйста, никаких восстаний".
352
00:30:17,384 --> 00:30:21,858
- С Титом его младший брат
Домициан, потенциальный соперник.
353
00:30:22,640 --> 00:30:30,070
- Если Тит был обаятельным и вежливым, то
Домициан вовсе не был приятным человеком.
354
00:30:30,560 --> 00:30:32,070
- Неплохая толпа, брат.
355
00:30:34,291 --> 00:30:37,190
Кажется, они довольны.
356
00:30:37,586 --> 00:30:39,810
Он был замкнут, он был
подозрителен,
357
00:30:40,031 --> 00:30:43,430
и, судя по всему, очень
завидовал старшему брату.
358
00:30:48,275 --> 00:30:51,461
- Похоже, популярнее Веруса
в Риме сейчас никого нет.
359
00:30:52,680 --> 00:30:55,110
- Уверен, Приск, будет
достойным соперником.
360
00:30:55,280 --> 00:30:57,550
- Надеюсь. Для тебя это важно.
361
00:30:59,840 --> 00:31:02,630
- Это наши игры, брат.
362
00:31:02,800 --> 00:31:04,670
Наши игры.
363
00:31:05,159 --> 00:31:07,717
- Тит и его семья были новой династией.
364
00:31:07,931 --> 00:31:12,270
Им надо было показать, что они достойны
Рима, для этого и нужен был Колизей.
365
00:31:16,158 --> 00:31:18,859
- Все смотрят на Тита в
ожидании, что он оступится.
366
00:31:18,990 --> 00:31:22,263
И если он оступится, в
Риме всегда найдётся кинжал.
367
00:31:25,467 --> 00:31:28,009
- Да начнутся игры!
368
00:31:33,366 --> 00:31:37,790
- Проводимые Титом игры были
призваны показать его силу и богатство.
369
00:31:37,960 --> 00:31:43,110
В перерасчёте на сегодняшние деньги они
обходились в 10 миллионов долларов в день.
370
00:31:46,400 --> 00:31:49,830
Впереди невероятный праздник смерти.
371
00:31:52,203 --> 00:31:55,372
Стандартная
последовательность событий такая:
372
00:31:55,394 --> 00:31:58,713
по утрам устраивали
венацио или бои с животными.
373
00:32:06,000 --> 00:32:08,030
- В полдень меридиани.
374
00:32:08,410 --> 00:32:14,400
Это когда показательно и эффектно казнили
преступников, приговорённых к смерти.
375
00:32:16,160 --> 00:32:19,753
И после обеда проводили
парные бои гладиаторов
376
00:32:19,775 --> 00:32:22,830
- то, что людям
нравилось больше всего.
377
00:32:27,480 --> 00:32:29,046
- Когда мы там,
378
00:32:30,321 --> 00:32:31,980
ты мне не друг.
379
00:32:33,840 --> 00:32:35,666
Ты мне не брат.
380
00:32:37,120 --> 00:32:38,830
Ты мой враг.
381
00:32:45,981 --> 00:32:48,571
И что бы сегодня там ни произошло...
382
00:32:50,720 --> 00:32:52,131
Мы оба...
383
00:32:53,213 --> 00:32:54,870
оба будем свободны.
384
00:33:03,508 --> 00:33:06,498
- На Приска и Веруса делали большие ставки.
385
00:33:06,662 --> 00:33:08,206
Давление невероятное.
386
00:33:08,380 --> 00:33:10,275
Это самый зрелищный бой.
387
00:33:10,760 --> 00:33:16,310
И они выйдут на эту арену, зная, что
один из них не вернётся оттуда живым.
388
00:33:21,240 --> 00:33:24,762
- Если Приск был фракийцем
со смертоносной сикой,
389
00:33:24,784 --> 00:33:28,452
то Верус, скорее всего, был
мурмиллоном с тяжёлой броней.
390
00:33:29,572 --> 00:33:33,391
- Если есть фракиец, то в паре
с ним почти всегда мурмиллон.
391
00:33:33,509 --> 00:33:38,026
И конечно же, если на таком празднике
два самых известных гладиатора,
392
00:33:38,310 --> 00:33:40,187
то схватка должна быть незабываемой.
393
00:33:49,209 --> 00:33:53,670
- Гладиаторы выходят на арену
через Порта Санавивария, врата жизни.
394
00:33:53,840 --> 00:33:56,630
Победитель уйдёт тем же путём.
395
00:33:56,800 --> 00:34:01,861
Проигравший выйдет через
Порта Либитина, врата смерти.
396
00:34:03,018 --> 00:34:05,088
- Тит установил правила для боя.
397
00:34:05,306 --> 00:34:06,744
Ничьей быть не может.
398
00:34:06,855 --> 00:34:09,890
Бой будет идти, пока один
из гладиаторов не сдастся.
399
00:34:10,135 --> 00:34:12,350
И он будет просить пощады у императора.
400
00:34:12,520 --> 00:34:20,579
Но велика вероятность, что этот главный бой
игр Тита закончится смертью одного из них.
401
00:34:23,240 --> 00:34:27,049
- Победитель получит в
награду рудус, деревянный посох,
402
00:34:27,071 --> 00:34:30,110
который
символизирует его свободу.
403
00:34:33,440 --> 00:34:36,124
- Да здравствует Цезарь!
404
00:34:37,362 --> 00:34:38,912
- Ставки были очень высоки.
405
00:34:39,074 --> 00:34:40,784
Смерть или свобода.
406
00:34:47,968 --> 00:34:52,000
- Титу нравился стиль фракийцев,
а Домициану - мурмиллонов.
407
00:34:52,132 --> 00:34:57,430
- Зрители знали о том, что два
брата болеют за разных гладиаторов.
408
00:34:57,600 --> 00:35:01,703
И это добавляло происходящему
ещё больше драматизма.
409
00:35:15,929 --> 00:35:20,215
- Представьте, что у вас на голове
огромный металлический горшок -
410
00:35:20,237 --> 00:35:24,600
ты не можешь дышать, у тебя
ограничен обзор, а в руках тяжёлый щит.
411
00:35:24,731 --> 00:35:27,260
На тебе больше 15 килограммов брони.
412
00:35:40,760 --> 00:35:44,950
Шум толпы, жара, сердце колотится -
413
00:35:45,120 --> 00:35:47,655
не забывайте ещё, что ты
дерёшься за свою жизнь.
414
00:35:47,798 --> 00:35:49,901
Здесь нужны стальные нервы.
415
00:35:52,560 --> 00:35:55,982
Но если ты сражаешься храбро,
и император тебя прощает,
416
00:35:56,239 --> 00:36:00,150
то у тебя есть шанс стать свободным,
стать гражданином, стать обычным.
417
00:36:07,280 --> 00:36:09,739
- В поэме Марциала
говорится, что это был
418
00:36:09,761 --> 00:36:12,350
изнурительный бой, и
шел он несколько часов.
419
00:36:19,400 --> 00:36:21,310
- Марциал писал так:
420
00:36:21,480 --> 00:36:23,670
"Приск отчаянно тянул время.
421
00:36:23,840 --> 00:36:25,710
Верус тоже старался держаться.
422
00:36:26,169 --> 00:36:28,679
Никто не мог взять верх
в этой смертельной битве".
423
00:36:30,371 --> 00:36:32,761
- Чаще всего бой заканчивался быстро.
424
00:36:32,988 --> 00:36:36,438
Всего пару минут. Но этот был потрясающим.
425
00:36:36,691 --> 00:36:42,213
Этот бой был на уровне
величайших мифологических героев.
426
00:36:45,970 --> 00:36:51,206
Это нечто особенное. И ты знаешь, что будет
что-то незабываемое, что-то невиданное.
427
00:36:58,802 --> 00:37:03,405
- Наконец, Колизей открыт, и
император Тит обещает римлянам
428
00:37:03,427 --> 00:37:08,890
смертельный бой между двумя известными
гладиаторами, Приском и Верусом.
429
00:37:16,558 --> 00:37:17,979
- Участвуют все -
430
00:37:18,209 --> 00:37:22,464
50 тысяч зрителей,
император и два гладиатора
431
00:37:22,486 --> 00:37:26,752
- все знают, что один
победит, а другой умрёт.
432
00:37:29,200 --> 00:37:34,158
- Марциал указывал на то, что
толпу впечатлили не только ловкость и сила,
433
00:37:34,180 --> 00:37:39,150
но и такая долгая
самоотверженность, которая питала их дух.
434
00:38:01,405 --> 00:38:02,710
- Это было изнурительно.
435
00:38:02,880 --> 00:38:06,389
Даже сегодняшние профессиональные
бойцы, который находятся
436
00:38:06,411 --> 00:38:09,990
в отличной форме, не бьют друг
друга, пока кто-нибудь не упадёт.
437
00:38:10,160 --> 00:38:13,190
В действии всегда бывают перерывы.
438
00:38:15,076 --> 00:38:17,623
- Бой изнуряет. Нужно отдыхать.
439
00:38:17,750 --> 00:38:18,854
Нужно освежиться.
440
00:38:18,950 --> 00:38:20,072
Нужна вода.
441
00:38:21,440 --> 00:38:27,524
- Мы знаем, что они сражались так храбро,
что этот бой помнят и через две тысячи лет.
442
00:38:28,617 --> 00:38:32,341
Вспомните последний
раунд чемпионата по боксу,
443
00:38:32,363 --> 00:38:36,497
когда два человека на ринге
уже не способны драться.
444
00:38:36,606 --> 00:38:38,459
Они виснут друг на друге. Еле стоят.
445
00:38:38,568 --> 00:38:39,718
Сил больше нет.
446
00:38:45,095 --> 00:38:46,550
- Твой, кажется, устал.
447
00:38:46,720 --> 00:38:48,030
- Они оба устали.
448
00:39:14,880 --> 00:39:16,630
- "Они сражались до жестокой ничьей.
449
00:39:16,800 --> 00:39:18,980
Никто не хотел пасть замертво.
450
00:39:19,193 --> 00:39:21,630
Но Цезарь был связан своим же законом.
451
00:39:22,018 --> 00:39:24,728
Правила просты: должен быть победитель.
452
00:39:24,937 --> 00:39:28,119
И только поднятый вверх
палец мог остановить бой.
453
00:39:29,120 --> 00:39:35,498
- Если гладиатор ранен, если он лежит
на песке, то он может поднять палец
454
00:39:35,520 --> 00:39:41,270
и попросить
миссио - попросить о пощаде.
455
00:40:01,240 --> 00:40:05,030
- Марциал рассказал, что они оба сдались.
456
00:40:05,200 --> 00:40:07,310
И толпа не знала, как поступить.
457
00:40:11,680 --> 00:40:13,043
- Посох один.
458
00:40:14,200 --> 00:40:15,652
Один победитель.
459
00:40:24,232 --> 00:40:27,102
- Последнее слово было за императором.
460
00:40:27,251 --> 00:40:29,267
Но он хотел угодить зрителям.
461
00:40:29,464 --> 00:40:33,390
Очень редко император шел против народа,
потому что мог потерять их любовь.
462
00:40:43,572 --> 00:40:45,804
- Вы представляете, как взбесилась толпа.
463
00:40:45,994 --> 00:40:49,611
Одни болели за Приска,
другие болели за Веруса.
464
00:40:49,785 --> 00:40:51,205
Что делать императору?
465
00:40:51,348 --> 00:40:53,366
Он мог сказать: "Так как вы оба сдались.
466
00:40:53,578 --> 00:40:55,128
Вы оба и умрёте".
467
00:40:57,840 --> 00:41:00,863
- В конце концов Тит
должен был принять решение.
468
00:41:01,037 --> 00:41:03,912
Но он не мог пойти
против собственного слова.
469
00:41:04,600 --> 00:41:07,150
- Как напомнил мне мой брат...
470
00:41:09,883 --> 00:41:11,313
Есть только один посох.
471
00:41:13,496 --> 00:41:19,990
И это значит, что может
быть только один победитель!
472
00:41:22,800 --> 00:41:25,878
- Держа рудис, символ свободы,
473
00:41:26,239 --> 00:41:31,670
Тит в буквальном смысле держал в
руках их жизнь и смерть.
474
00:42:04,840 --> 00:42:06,390
- Вам обоим.
475
00:42:15,760 --> 00:42:20,310
Чемпионы Рима!
476
00:42:23,920 --> 00:42:28,910
- В итоге Тит не определил
победителя и проигравшего.
477
00:42:29,080 --> 00:42:30,902
Оба праздновали победу -
478
00:42:31,271 --> 00:42:33,550
победу, в данном случае, над смертью.
479
00:42:35,320 --> 00:42:37,310
- Тит оказался в центре внимания.
480
00:42:37,711 --> 00:42:42,510
Но он показал, что жизнь и
смерть каждого зависит от него.
481
00:42:42,912 --> 00:42:46,406
И если ты хорошо сражаешься,
если служишь ему правдой,
482
00:42:46,428 --> 00:42:49,358
если верен императору,
то будешь вознаграждён.
483
00:42:51,280 --> 00:42:55,462
- Политические инстинкты
Тита помогли ему выйти триумфатором
484
00:42:55,581 --> 00:42:57,550
из неловкой ситуации.
485
00:43:00,720 --> 00:43:05,630
- Это кульминация
власти, контроля, смятения.
486
00:43:05,800 --> 00:43:08,393
Все, для чего строился Колизей.
487
00:43:09,799 --> 00:43:12,229
- Представьте, что
чувствовали Приск и Верус -
488
00:43:12,417 --> 00:43:16,243
колоссальное облегчение,
гордость, радость,
489
00:43:16,265 --> 00:43:20,190
и они осознавали, что
их будут помнить вечно.
490
00:43:20,360 --> 00:43:22,902
И вот мы до сих пор говорим о них.
491
00:43:27,920 --> 00:43:29,790
- Мой отец хочет новый дворец.
492
00:43:29,960 --> 00:43:31,582
Он должен быть построен без задержек.
493
00:43:31,732 --> 00:43:32,926
- Будет сделано.
494
00:43:33,280 --> 00:43:37,883
- По размеру, масштабу,
объёму Колизей был лучшим.
495
00:43:38,360 --> 00:43:42,117
- Это место было построено,
чтобы обеспечить Риму единство.
496
00:43:42,330 --> 00:43:43,470
Да здравствует Цезарь!
497
00:43:43,640 --> 00:43:47,350
- Организация игр оживит весь город.
498
00:43:47,520 --> 00:43:54,182
- Он был символом того, как быть
римлянином и как умереть римлянином...
499
00:43:55,280 --> 00:43:58,710
С силой, с мужеством и с честью.
500
00:43:59,079 --> 00:44:00,652
- Я хочу быть гладиатором.
501
00:44:01,200 --> 00:44:02,910
- Тебе здесь не место.
502
00:44:04,957 --> 00:44:07,151
- Я проведу игры, каких мир ещё не видел.
503
00:44:07,356 --> 00:44:08,430
- Держи!
504
00:44:10,729 --> 00:44:15,260
- Пока стоит Колизей, будет стоять и Рим.
505
00:44:16,120 --> 00:44:19,790
Падёт Колизей, падёт и Рим.
506
00:44:23,600 --> 00:44:27,372
- Большинство из нас покинет Колизей...
507
00:44:29,720 --> 00:44:30,790
лишь став пылью.59766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.