Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,173
Dobrý večer.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,133 --> 00:00:12,095
Dnes večer mohu podat zprávu
americkému lidu a světu,
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,723
že Spojené státy provedly operaci
6
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
při níž byl zabit Usáma bin Ládin,
7
00:00:17,392 --> 00:00:18,560
vůdce Al-Káidy.
8
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
Usáma bin Ládin…
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,980
Usáma bin Ládin byl zabit.
10
00:00:22,313 --> 00:00:24,733
Americký veřejný nepřítel
číslo jedna byl mrtev.
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,943
Byl zabit
spolu se svými bodyguardy a synem
12
00:00:27,027 --> 00:00:31,072
v nepříliš bezpečném domě
na předměstí pákistánského Abbottábádu,
13
00:00:31,614 --> 00:00:34,200
kde se léta skrýval všem na očích.
14
00:00:34,993 --> 00:00:39,164
Byl pronásledován
nejmodernější zpravodajskou
15
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
a protiteroristickou operací na světě.
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,752
Kromě bin Ládinova těla
17
00:00:43,835 --> 00:00:46,504
přiletělo s Navy Seals,
kteří ho zabili, ještě něco.
18
00:00:47,839 --> 00:00:50,050
Pevné disky z jeho počítačů.
19
00:00:51,342 --> 00:00:54,846
Seals se podařilo získat
pokladnici s informacemi.
20
00:00:55,513 --> 00:00:56,806
V době jejich zabavení
21
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
šlo o jedny
z nejtajnějších materiálů na světě.
22
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
Na základě dopisů víme,
23
00:01:02,270 --> 00:01:05,231
že útoky z 11. září nebyly dostatečné.
24
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Nyní budou tyto pevné disky staženy
25
00:01:07,692 --> 00:01:09,694
a myšlenky nejznámějšího teroristy
26
00:01:09,778 --> 00:01:11,988
v dějinách budou odhaleny.
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,308
Toto je Usáma bin Ládin, jak ho svět zná.
28
00:01:41,059 --> 00:01:44,020
Stoický, ozbrojený, nevyzpytatelný.
29
00:01:45,063 --> 00:01:47,857
Na snímku je na fotografii
nalezené na jeho disku.
30
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
Ale na té fotce je ještě někdo.
31
00:01:53,571 --> 00:01:55,073
Já, Peter Bergen, jeden z mála lidí
32
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
ze Západu, kteří se s bin Ládinem setkali.
33
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
První televizní rozhovor
34
00:02:03,123 --> 00:02:05,375
s Usámou bin Ládinem
jsem natočil v roce 1997.
35
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
Afghánistán, 1997.
36
00:02:08,670 --> 00:02:10,255
Dali nám hrubé pásky přes oči,
37
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
těžce ozbrojení chlapi z Al-Káidy
38
00:02:12,132 --> 00:02:14,342
nás vezli stále výš do hor.
39
00:02:14,676 --> 00:02:17,303
Kolem půlnoci se objevil Usáma bin Ládin.
40
00:02:17,720 --> 00:02:20,849
Čekal jsem takového toho revolucionáře,
co mlátí do stolu,
41
00:02:20,932 --> 00:02:23,184
víte, někoho, kdo je super naštvaný.
42
00:02:25,311 --> 00:02:27,063
On tak nevypadal.
43
00:02:27,147 --> 00:02:29,315
Choval se trochu jako duchovní.
44
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
Byl velmi nenápadný. Nezvyšoval hlas.
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
Působil jako skromný člověk.
46
00:02:35,697 --> 00:02:39,117
Otázkou je,
jestli takový byl i ve skutečnosti.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,078
Jaké jsou vaše plány do budoucna?
48
00:02:44,205 --> 00:02:47,417
Uvidíte je a uslyšíte o nich v médiích,
49
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
dá-li Bůh.
50
00:03:02,307 --> 00:03:04,976
O čtyři roky později
bin Ládin tento slib splnil
51
00:03:05,059 --> 00:03:08,563
a 11. září zabil
téměř 3 000 mužů, žen a dětí.
52
00:03:13,818 --> 00:03:16,029
Bin Ládin je jedním z mála lidí,
53
00:03:16,112 --> 00:03:17,572
o nichž lze říci, že změnili dějiny.
54
00:03:17,655 --> 00:03:19,407
A já jsem od poloviny 90. let
55
00:03:19,490 --> 00:03:22,785
strávil velkou část profesního života tím,
že jsem chtěl zjistit, kdo přesně je.
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,829
Myslel jsem,
že jsem o něm zjistil téměř vše,
57
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
co se dalo, ale ukázalo se,
že to vůbec není pravda.
58
00:03:32,212 --> 00:03:33,421
Po zabití bin Ládina
59
00:03:33,504 --> 00:03:36,049
získal tým Navy Seals
z bin Ládinova sídla v Abbottábádu
60
00:03:36,132 --> 00:03:39,177
pět počítačů, více než 100 flash disků,
DVD a počítačových disků,
61
00:03:39,260 --> 00:03:40,511
mnoho mobilních telefonů
62
00:03:40,595 --> 00:03:43,556
a ručně psaný deník.
63
00:03:44,557 --> 00:03:46,935
V roce 2017 CIA odtajnila
64
00:03:47,018 --> 00:03:49,771
a zveřejnila velkou část
obsahu těchto disků.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,483
Celý náš život je nyní v počítačích
66
00:03:53,566 --> 00:03:56,444
a myslím, že v nulách a jedničkách
může být mnoho významů.
67
00:03:58,321 --> 00:04:01,491
Bin Ládin nečekal,
že tyto pevné disky spatří světlo světa,
68
00:04:01,574 --> 00:04:03,952
takže to je opravdu
bin Ládin až do morku kostí.
69
00:04:05,161 --> 00:04:07,580
Je tam přes 250 gigabajtů dat,
70
00:04:07,664 --> 00:04:11,584
takže prosít toto obrovské
množství souborů je náročný úkol
71
00:04:11,834 --> 00:04:13,920
a musím si přizvat na pomoc odborníky.
72
00:04:20,218 --> 00:04:22,262
Takže tohle jsou skutečně
všechny dokumenty.
73
00:04:22,637 --> 00:04:24,013
Hora dokumentů.
74
00:04:24,097 --> 00:04:27,350
Udělejte nám představu o rozsahu,
kolik materiálu to bylo.
75
00:04:27,433 --> 00:04:32,021
CIA uvedla, že má téměř 470 000 položek.
76
00:04:33,982 --> 00:04:36,192
Nelly Lahoudová je nejspíš
jedním z mála lidí na světě,
77
00:04:36,276 --> 00:04:38,987
kteří přečetli veškerou
osobní komunikaci v těchto discích
78
00:04:39,070 --> 00:04:41,781
v arabském originále, a píše o tom knihu.
79
00:04:41,864 --> 00:04:44,242
Hodně vychází z interní korespondence.
80
00:04:44,325 --> 00:04:45,785
Tajemství Al-Káidy, chcete-li.
81
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
Doktor Reid Meloy,
82
00:04:47,287 --> 00:04:49,414
jeden z předních
forenzních psychologů na světě,
83
00:04:49,497 --> 00:04:52,333
který je posledních 20 let
konzultantem FBI.
84
00:04:52,417 --> 00:04:55,962
Z velké části se zaměřuje
na vyhodnocování hrozeb a jejich zvládání.
85
00:04:56,045 --> 00:04:58,673
Dalia Mogahedová,
americká muslimská výzkumnice
86
00:04:58,756 --> 00:05:00,008
a ředitelka výzkumu
87
00:05:00,091 --> 00:05:02,427
v Institutu
pro sociální politiku a porozumění.
88
00:05:02,510 --> 00:05:04,137
Zabýváme se výzkumem a vzděláváním
89
00:05:04,220 --> 00:05:07,932
v oblasti největších problémů,
kterým čelí americká muslimská komunita.
90
00:05:08,016 --> 00:05:11,477
Ali Soufan, arabsky hovořící
bývalý zvláštní agent FBI,
91
00:05:11,561 --> 00:05:13,646
který jako první nalezl definitivní důkaz
92
00:05:13,730 --> 00:05:16,399
spojující 11. září s vedením Al- Káidy.
93
00:05:16,482 --> 00:05:21,487
Toto je cihla z úkrytu
Usámy bin Ládina v Kábulu.
94
00:05:22,238 --> 00:05:27,285
Mám ji jako připomínku toho,
co se stalo 11. září.
95
00:05:41,382 --> 00:05:42,342
Bin Ládin byl muž,
96
00:05:42,425 --> 00:05:44,761
který svá tajemství dobře střežil.
97
00:05:44,844 --> 00:05:47,930
Ale naštěstí měl někdo
v jeho sídle domácí videokameru.
98
00:05:50,183 --> 00:05:53,227
Kameraman těchto domácích videí
nikdy neukazuje tvář,
99
00:05:53,311 --> 00:05:56,064
ale tato ruka vypadá
jako ruka mladého muže,
100
00:05:56,147 --> 00:05:58,691
což nás vede k domněnce,
že jde o Chálida bin Ládina,
101
00:05:58,775 --> 00:06:00,151
bin Ládinova syna,
102
00:06:00,234 --> 00:06:02,820
kterému by mohlo být něco přes dvacet let.
103
00:06:09,077 --> 00:06:11,746
Tohle bylo doupě mistra teroristovy mysli.
104
00:06:14,457 --> 00:06:17,418
A fascinující je,
že toto doupě vypadá tak normálně.
105
00:06:19,587 --> 00:06:21,005
Dá se říct nudně.
106
00:06:23,383 --> 00:06:25,468
Na tomto klipu vidíme zahradu.
107
00:06:35,061 --> 00:06:37,730
Zde jeho syn pomáhá vylíhnout kuřátko.
108
00:06:40,525 --> 00:06:44,737
Zde technické potíže při natáčení
jednoho z bin Ládinových projevů.
109
00:06:52,745 --> 00:06:53,913
A pak je tu tohle.
110
00:06:59,585 --> 00:07:02,547
Těžko v něm vidět teroristického vůdce.
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,594
Tohle je nejhledanější muž světa?
112
00:07:10,179 --> 00:07:13,141
Muž, který právě plánuje
nové útoky na nevinné lidi?
113
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Zdání však často klame
114
00:07:18,646 --> 00:07:20,940
a v těchto spisech je víc,
než se na první pohled zdá.
115
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
Při prohledávání souborů z Abbottábádu
116
00:07:23,526 --> 00:07:25,319
bylo nalezeno velké množství videí,
117
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
stovky propagandistických videí.
118
00:07:28,322 --> 00:07:30,616
Překvapivě hodně
amerických a západních filmů,
119
00:07:30,700 --> 00:07:33,786
například Doba ledová,
některá japonská anime,
120
00:07:34,328 --> 00:07:37,623
virální videa ke stažení,
jako „Charlie mi ukousl prst“.
121
00:07:38,166 --> 00:07:40,960
Zaznamenali značné množství pornografie.
122
00:07:41,961 --> 00:07:45,756
A také pokladnici osobních sdělení.
123
00:07:46,090 --> 00:07:48,509
Vzhledem k velkému počtu lidí
žijících v tomto komplexu
124
00:07:48,593 --> 00:07:50,887
je docela těžké určit,
125
00:07:50,970 --> 00:07:53,723
která osoba patří ke kterému souboru.
126
00:07:53,806 --> 00:07:56,350
V areálu žilo nejméně 20 lidí.
127
00:07:57,059 --> 00:08:00,480
Situaci komplikuje fakt,
že bin Ládin používal použité počítače,
128
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
a tak když CIA obnovila soubory,
129
00:08:02,857 --> 00:08:05,443
některé z materiálů mohly pocházet
od předchozího majitele.
130
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
Proto musíme postupovat opatrně,
131
00:08:07,695 --> 00:08:10,281
pokud jde o závěry,
které z těchto pevných disků vyvozujeme.
132
00:08:16,537 --> 00:08:19,248
Přesto jsou tyto soubory
neuvěřitelným zdrojem informací.
133
00:08:19,332 --> 00:08:21,626
Jednou z prvních otázek je,
134
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
jak se v tomto komplexu bin Ládinovi žilo?
135
00:08:32,803 --> 00:08:36,224
Žil velmi skromným životem.
136
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
Tím myslím téměř jako středověcí rolníci.
137
00:08:47,026 --> 00:08:50,488
Podle toho, co jsem četl
v mnoha nalezených dokumentech,
138
00:08:50,571 --> 00:08:53,282
se snažili žít normálním životem.
139
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Usáma bin Ládin byl v úkrytu
140
00:08:55,785 --> 00:09:00,373
se svou rodinou
v izolaci od společnosti, ve které žili.
141
00:09:01,415 --> 00:09:03,876
Bin Ládin a jeho tělesní strážci
vynaložili značné úsilí,
142
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
aby tu vytvořili opevněný areál.
143
00:09:07,171 --> 00:09:09,632
Kolem komplexu byla velmi vysoká zeď.
144
00:09:12,093 --> 00:09:15,012
A všechno se odehrávalo uvnitř komplexu,
145
00:09:15,096 --> 00:09:18,099
nechodilo se do školy ani na nákupy.
146
00:09:18,599 --> 00:09:20,476
Pěstovali si vlastní zeleninu,
147
00:09:20,560 --> 00:09:22,103
chovali slepice.
148
00:09:27,191 --> 00:09:28,401
Měli krávy.
149
00:09:35,366 --> 00:09:37,201
Odpadky pálili
150
00:09:37,910 --> 00:09:41,414
a bylo to vlastně takové vězení,
které si bin Ládin sám vytvořil
151
00:09:41,497 --> 00:09:44,083
a do kterého se sám zavřel.
152
00:09:50,256 --> 00:09:52,550
Několik souborů nejdřív vypadalo
153
00:09:52,633 --> 00:09:53,968
jako normální domácí videa.
154
00:09:55,928 --> 00:09:58,681
Možná si bin Ládinův syn
jen hrál s kamerou.
155
00:10:03,102 --> 00:10:04,437
Ale když máte klip za klipem,
156
00:10:04,520 --> 00:10:06,856
kde se zaostřuje na kopce kolem komplexu
157
00:10:08,107 --> 00:10:09,942
nebo na oblohu,
158
00:10:10,526 --> 00:10:12,486
nebo dokonce na vrtulník,
159
00:10:15,197 --> 00:10:17,366
začne vám docházet,
že by mohli být na stráži,
160
00:10:18,326 --> 00:10:20,661
na pozoru před někým,
kdo by je mohl hledat.
161
00:10:22,622 --> 00:10:26,500
V souvislosti s bin Ládinem víme,
že byl pronásledován
162
00:10:26,584 --> 00:10:32,506
nejmodernější zpravodajskou
a protiteroristickou operací na světě.
163
00:10:32,590 --> 00:10:35,134
Ví, že ho hledá celý svět.
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,970
Proto byl vždy paranoidní.
165
00:10:38,054 --> 00:10:41,974
S reálným světem komunikoval
jen prostřednictvím kurýra.
166
00:10:42,058 --> 00:10:44,393
Nemá telefon, nemá internet,
167
00:10:44,477 --> 00:10:48,522
nemá žádné telekomunikační rozvody,
které by vedly do domu.
168
00:10:48,606 --> 00:10:51,692
Mahmúd, šéf jeho lidí, jednou řekl:
169
00:10:51,776 --> 00:10:54,070
„Šejku, je pro nás velmi obtížné
170
00:10:54,153 --> 00:10:56,906
posílat kurýry lidem do celého světa.
171
00:10:56,989 --> 00:10:59,200
Můžeme alespoň používat e-mail?“
172
00:10:59,283 --> 00:11:00,826
A Usáma bin Ládin odpověděl.
173
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
Řekl: „O čem to mluvíš? O šifrování?
174
00:11:04,413 --> 00:11:07,667
Chcete používat šifrování proti lidem,
kteří vynalezli e-mail?
175
00:11:07,750 --> 00:11:10,795
„Posílat důvěrnosti šifrovanou poštou
je rizikové...“
176
00:11:11,295 --> 00:11:12,463
Rozhodně ne.
177
00:11:12,546 --> 00:11:15,049
„Komunikace by měla probíhat
jen přes kurýry,
178
00:11:15,132 --> 00:11:17,677
kteří zprávu předají příslušné straně.“
179
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
Vše, co jsme viděli na těchto discích
180
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
a co lze spojit s Ládinem,
181
00:11:21,931 --> 00:11:25,309
muselo být do komplexu
propašováno na USB discích.
182
00:11:28,062 --> 00:11:30,648
Jedna sada souborů
se jeví obzvlášť překvapivá.
183
00:11:33,818 --> 00:11:36,195
CIA uvedla,
že na těch počítačových discích
184
00:11:36,278 --> 00:11:37,947
se našlo značné množství pornografie.
185
00:11:38,030 --> 00:11:39,365
Co si o tom myslíte?
186
00:11:39,448 --> 00:11:42,702
Nikde v dopisech
se takové materiály nepožadují
187
00:11:42,785 --> 00:11:43,661
a oni neměli internet,
188
00:11:43,744 --> 00:11:45,496
tak jak by je mohli stahovat?
189
00:11:46,247 --> 00:11:49,458
Nevím, jestli bin Ládin
tu pornografii využíval,
190
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
ale nepřekvapilo by mě to.
191
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
Biologie má přednost před ideologií.
192
00:11:54,755 --> 00:11:59,719
V islámu a myslím, že ve většině
náboženství je to absolutně zakázáno,
193
00:11:59,802 --> 00:12:03,013
a chci jen upozornit
na jednu opravdu důležitou věc.
194
00:12:03,097 --> 00:12:04,932
To, jestli se dívali na porno, nebo ne,
195
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
mě opravdu tolik nezajímá,
196
00:12:06,851 --> 00:12:09,270
protože také zabíjeli lidi,
197
00:12:09,353 --> 00:12:12,231
a to je koránem zakázáno mnohem víc
198
00:12:12,314 --> 00:12:13,733
než sledování sexu.
199
00:12:14,859 --> 00:12:18,404
Víme, že Al- Káida
používala pornografii k posílání zpráv.
200
00:12:18,487 --> 00:12:22,658
Takže do pornografických fotografií
vkládali zašifrované zprávy.
201
00:12:22,908 --> 00:12:25,286
Existují programy,
které umožňují zašifrovat
202
00:12:25,369 --> 00:12:30,624
zprávu do pornografického videa
nebo fotky.
203
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
Když máte na druhé straně kód,
204
00:12:33,169 --> 00:12:36,422
je z pornofotografie najednou zpráva.
205
00:12:37,673 --> 00:12:39,925
Pokud si jen plánujete klidný důchod,
206
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
nemusíte zprávy šifrovat
ani používat kurýry.
207
00:12:42,261 --> 00:12:43,512
Bin Ládin strávil roky na útěku
208
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
a věřil, že nejlepší způsob,
jak se vrátit na světovou scénu,
209
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
je zopakovat, nebo dokonce vylepšit to,
210
00:12:49,226 --> 00:12:51,061
co považoval za svůj největší úspěch,
211
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
útoky z 11. září.
212
00:12:58,068 --> 00:13:01,530
Co o vás vypovídají miliardy
nul a jedniček ve vašem počítači?
213
00:13:01,614 --> 00:13:04,575
Au, Charlie, au!
214
00:13:04,658 --> 00:13:08,078
- Alláhu!
- Jdeme!
215
00:13:09,079 --> 00:13:11,749
A co říkají
o nejhledanějším muži v historii?
216
00:13:13,459 --> 00:13:16,003
Ze souborů nalezených
na bin Ládinových pevných discích
217
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
se jich nápadně mnoho
týkalo toho, co považoval
218
00:13:18,172 --> 00:13:20,174
za svůj největší úspěch.
219
00:13:26,180 --> 00:13:28,224
Myslím, že každý, kdo je v určitém věku,
220
00:13:28,307 --> 00:13:32,144
si přesně pamatuje, kde byl 11. září 2001.
221
00:13:36,357 --> 00:13:39,819
Já jsem seděla u snídaně
222
00:13:39,902 --> 00:13:44,490
a chystala se přejet Ameriku,
a začala studovat na vysoké škole.
223
00:13:44,573 --> 00:13:49,453
Zvedla jsem hlavu
a uviděla v televizi ty strašlivé záběry.
224
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Vidět takový druh násilí
225
00:13:55,543 --> 00:13:59,296
mě hluboce ranilo a rozzuřilo.
226
00:13:59,922 --> 00:14:04,093
A pak jsem později zjistila,
227
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
že se to vlastně děje ve jménu mé víry,
228
00:14:08,222 --> 00:14:10,391
že to skutečně ubližuje lidem,
229
00:14:10,474 --> 00:14:13,602
a to zdaleka nejen těm, kteří byli cílem.
230
00:14:13,686 --> 00:14:16,772
Poškozovalo to také islám.
231
00:14:17,064 --> 00:14:19,400
Vzpomínám si,
že jsem se poprvé v životě bála,
232
00:14:19,483 --> 00:14:22,945
že někdo zjistí, že jsem muslimka.
233
00:14:28,367 --> 00:14:31,078
Muž, kterého jsem poznal
o čtyři roky dříve,
234
00:14:31,161 --> 00:14:36,208
právě dohlížel na vraždu
téměř 3 000 mužů, žen a dětí.
235
00:14:38,002 --> 00:14:40,754
Co mohly ty disky mně
a mým kolegům prozradit
236
00:14:40,838 --> 00:14:42,590
o muži, který to udělal?
237
00:14:45,801 --> 00:14:49,388
Pevné disky Usámy bin Ládina
obsahovaly jak usvědčující údaje,
238
00:14:49,471 --> 00:14:51,765
tak i pohled na banalitu zla.
239
00:14:52,308 --> 00:14:54,643
Klíčovou otázkou je, co z toho je co?
240
00:15:03,569 --> 00:15:05,029
Zde je bin Ládin,
241
00:15:05,112 --> 00:15:08,532
jak sleduje starý dokument
Al-Džazíry o sobě samém.
242
00:15:08,616 --> 00:15:11,201
Pravděpodobně se jedná
o jeden z těch dokumentů,
243
00:15:11,285 --> 00:15:13,287
o kterých si myslel, že ho zkreslují.
244
00:15:13,370 --> 00:15:16,248
Kdysi to sledoval,
245
00:15:16,332 --> 00:15:19,710
a to velmi vážně.
246
00:15:20,085 --> 00:15:24,673
Přemýšlí, jestli se ty dny jeho slávy
247
00:15:25,090 --> 00:15:27,509
někdy vrátí.
248
00:15:27,885 --> 00:15:31,013
Bin Ládin si zřejmě liboval
v přehrávání svých „největších hitů“.
249
00:15:31,597 --> 00:15:36,185
Je zajímavé, jak tam sedí
a sleduje satelitní zpravodajství.
250
00:15:36,977 --> 00:15:38,437
Uděláte si tak představu o tom,
251
00:15:38,520 --> 00:15:42,650
jak moc ho skutečně zajímalo
jeho poselství
252
00:15:42,733 --> 00:15:46,612
a jak ho celý svět vnímá.
253
00:15:46,695 --> 00:15:50,866
Koneckonců, v tomto období
je to to jediné, co má.
254
00:15:55,079 --> 00:15:59,792
Bin Ládin měl víc než satelitní televizi,
která ho provázela životem na útěku.
255
00:15:59,875 --> 00:16:03,295
Měl také tři ženy a tucet dětí a vnoučat.
256
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
Tohle jsou asi ta vnoučata.
257
00:16:06,131 --> 00:16:09,802
Tohle bude to nejstarší?
258
00:16:09,885 --> 00:16:11,804
Vnuk Usámy bin Ládina.
259
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Tomu bude skoro deset.
260
00:16:17,267 --> 00:16:19,895
Uvnitř komplexu byl jiný Usáma bin Ládin
261
00:16:19,979 --> 00:16:21,355
a podle toho, kam se podíváte,
262
00:16:21,730 --> 00:16:24,441
vypadá bin Ládin
spíš jako starostlivý dědeček
263
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
než jako fanatický terorista.
264
00:16:33,867 --> 00:16:34,994
Sezamová ulice.
265
00:16:36,078 --> 00:16:37,913
Na tohle se asi koukaly děti, že?
266
00:16:37,997 --> 00:16:39,581
Ale tohle je zjevně výchovné.
267
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
Je to přeloženo do arabštiny.
268
00:16:41,583 --> 00:16:43,252
Jo, nepřekvapuje mě,
269
00:16:43,335 --> 00:16:45,421
že se na to dívaly.
270
00:16:45,504 --> 00:16:47,965
Myslím, že to je hrozná ironie
s bin Ládinem.
271
00:16:48,757 --> 00:16:51,010
Děti si mohly užívat západní produkty
272
00:16:51,093 --> 00:16:54,638
a zároveň se učily nenávidět Západ.
273
00:16:55,597 --> 00:16:59,852
Tento kontrast mezi světlem a tmou
se táhne celým tím harddiskem.
274
00:17:05,107 --> 00:17:08,819
Domácnost v Abbottábádu byla vřelá.
275
00:17:14,992 --> 00:17:18,579
Probíhaly tam básnické soutěže,
děti recitovaly
276
00:17:18,662 --> 00:17:23,417
a bin Ládin, jejich dědeček,
pak rozdával ceny.
277
00:17:28,881 --> 00:17:32,342
Ale nedalo se uniknout tomu,
že ten komplex nebyl obyčejný domov.
278
00:17:32,426 --> 00:17:34,762
Připomínal spíš vězení
s minimální ostrahou.
279
00:17:38,015 --> 00:17:40,559
„Jedním z nejdůležitějších
bezpečnostních opatření
280
00:17:40,642 --> 00:17:44,396
je nedovolit dětem opustit dům
281
00:17:44,480 --> 00:17:48,192
výjimkou naléhavých potřeb,
282
00:17:48,275 --> 00:17:49,943
jako je například lékařské ošetření.
283
00:17:50,360 --> 00:17:52,404
Neměly by mít dovoleno být na dvoře,
284
00:17:52,488 --> 00:17:55,783
když s nimi není dospělý,
který dohlíží, aby nehlučely.“
285
00:17:55,866 --> 00:17:58,786
HLEDAT
RODINNÝ ŽIVOT
286
00:18:11,465 --> 00:18:14,426
Docházelo k fyziologické deprivaci.
287
00:18:14,510 --> 00:18:17,096
Docházelo k izolaci od ostatních lidí,
288
00:18:17,179 --> 00:18:18,555
včetně dětí.
289
00:18:18,639 --> 00:18:21,391
Tyto děti nejspíš neměly
290
00:18:21,642 --> 00:18:25,145
žádnou možnost socializace,
291
00:18:25,229 --> 00:18:28,524
jakou si děti zaslouží a potřebují.
292
00:18:36,240 --> 00:18:41,203
Tento chlapec vypadá znuděně,
když se snaží hrát si v nuzném prostředí.
293
00:18:49,837 --> 00:18:53,132
Chálid bin Ládin
bral jedno z vnoučat na dvůr
294
00:18:53,215 --> 00:18:54,758
a ukazoval mu,
jak používat vzduchovku
295
00:18:54,842 --> 00:18:57,803
a střílet na ptáky,
a nahrál to na domácí video,
296
00:18:58,137 --> 00:19:01,348
zřejmě ve snaze zkrátit si čas.
297
00:19:03,600 --> 00:19:05,269
Na tomto stromě je pták.
298
00:19:10,858 --> 00:19:13,986
Vypadá to, že ho ze stromu sestřelili.
299
00:19:14,069 --> 00:19:15,529
To je ten zastřelený pták.
300
00:19:15,612 --> 00:19:16,864
Jo, toho ptáka zastřelili.
301
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
Zdá se, že je stále naživu.
302
00:19:19,116 --> 00:19:20,242
Chudák.
303
00:19:21,827 --> 00:19:23,745
- To bude asi ten vnuk.
- Jo.
304
00:19:29,501 --> 00:19:30,878
Střelili ho do hlavy.
305
00:19:33,255 --> 00:19:34,882
Teď si to užívají.
306
00:19:38,719 --> 00:19:40,596
Teď si to užívají, řekla bych.
307
00:19:41,889 --> 00:19:44,474
Zdá se, že bin Ládinova posedlost
životem plným násilí a vražd
308
00:19:44,558 --> 00:19:47,186
se přenesla i na děti, které s ním žily.
309
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
Za zdmi komplexu
310
00:19:48,979 --> 00:19:51,481
se jeho násilnická ideologie také ujímala,
311
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
což mělo děsivé následky.
312
00:19:54,193 --> 00:19:58,030
Jsou jako dětští vojáci,
kteří jsou nuceni jít do boje.
313
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Tyto spisy nám poskytují
mapu mysli masového vraha.
314
00:20:05,746 --> 00:20:09,583
Osvětlují však také,
jak zaujal tolik žáků.
315
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Co tedy na něm inspirovalo tuto oddanost?
316
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
Když jsem se v roce 1997
setkal s bin Ládinem,
317
00:20:15,130 --> 00:20:18,550
zaujalo mě, že syn jedné
z nejbohatších saúdskoarabských rodin
318
00:20:18,634 --> 00:20:20,636
žije velmi skromným životem.
319
00:20:21,136 --> 00:20:22,763
Vzdal se luxusu
320
00:20:22,846 --> 00:20:25,599
a žil stejně jako jeho pěšáci.
321
00:20:27,392 --> 00:20:29,937
Mnoho z nich se připojilo
k Usámovi bin Ládinovi.
322
00:20:30,020 --> 00:20:31,104
Mnoho členů Al- Káidy.
323
00:20:31,188 --> 00:20:34,066
Být skromný je něco, co neviděli u vůdců
324
00:20:34,149 --> 00:20:35,359
u nich doma.
325
00:20:35,442 --> 00:20:38,654
O pokoře četli v historických knihách,
326
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
o prorocích, o společnících,
327
00:20:41,156 --> 00:20:44,451
a Usáma bin Ládin se oblékal
jako prorok a společníci
328
00:20:44,868 --> 00:20:47,537
a choval se jako prorok a jeho společníci,
329
00:20:47,621 --> 00:20:52,167
a oni viděli pokoru,
kterou nikdy neviděli.
330
00:20:52,251 --> 00:20:54,127
NELLY LAHOUDOVÁ
331
00:20:54,211 --> 00:20:57,506
Senior partner, Mezinárodní
bezpečnostní program, Nová Amerika.
332
00:20:57,589 --> 00:21:00,217
V tomto dopise bin Ládin doporučuje,
333
00:21:00,300 --> 00:21:05,514
jak mají džihádističtí vůdci ve veřejných
prohlášeních oslovovat veřejnost,
334
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
když prezentují veřejná prohlášení.
335
00:21:07,474 --> 00:21:09,685
A je důležité, aby se mluvčí
336
00:21:09,768 --> 00:21:12,396
vyvaroval nabubřelosti nebo arogance.
337
00:21:14,982 --> 00:21:20,237
Je zajímavé,
jak důležitá je pro muslimy pokora.
338
00:21:20,320 --> 00:21:25,659
Muslimové se učí,
že jedním z nejhorších hříchů je arogance.
339
00:21:25,742 --> 00:21:27,411
Je proto zajímavé,
340
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
jak skromně se bin Ládin prezentoval.
341
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
Data z pevného disku
však osvětlují jistý rozpor.
342
00:21:35,585 --> 00:21:37,921
Bin Ládin žil velmi vypočítavým životem
343
00:21:38,005 --> 00:21:40,966
a byl si plně vědom toho,
že je neustále na scéně.
344
00:21:53,812 --> 00:21:56,356
Na obrazovce byl sebevědomým umělcem
345
00:21:56,440 --> 00:21:59,276
a ze souborů je patrné,
jak tvrdě pracoval na udržení své image.
346
00:21:59,818 --> 00:22:03,530
V některých dokumentech,
které byly nalezeny v jeho domě,
347
00:22:03,864 --> 00:22:06,450
se můžete dočíst,
že si velmi zakládal na svém vzhledu.
348
00:22:09,328 --> 00:22:12,748
V areálu si barvou na vlasy barvil vousy,
349
00:22:12,831 --> 00:22:14,833
aby si udržel mladistvý vzhled.
350
00:22:17,044 --> 00:22:18,795
Navzdory svému skromnému projevu
351
00:22:18,879 --> 00:22:20,964
si byl velmi vědom své vlastní image
352
00:22:21,048 --> 00:22:23,008
a toho, jak se prezentuje světu,
353
00:22:23,592 --> 00:22:27,888
a nakonec vypadal jako narcis.
354
00:22:29,139 --> 00:22:32,434
Narcismus k dokonalosti patří.
355
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
jednou z pozoruhodných věcí
356
00:22:39,524 --> 00:22:41,735
byla videa,
357
00:22:41,818 --> 00:22:44,738
kde dělal chyby v projevu,
358
00:22:44,821 --> 00:22:47,657
které se vystřihly a pak začal znovu.
359
00:22:48,033 --> 00:22:50,202
Často nahrával více záběrů svých projevů,
360
00:22:50,285 --> 00:22:51,661
aby je dotáhl k dokonalosti.
361
00:23:01,129 --> 00:23:04,591
Zdálo se, že bin Ládin má tik pokaždé,
když udělá chybu.
362
00:23:04,674 --> 00:23:05,967
Tichý pokyn ke střihu.
363
00:23:07,094 --> 00:23:12,557
Narcismus je zahalen
tichým mluveným projevem.
364
00:23:12,641 --> 00:23:18,146
Poznal, že být skromný
je vlastně velmi velitelské.
365
00:23:18,814 --> 00:23:20,899
Byl posedlý svým veřejným obrazem.
366
00:23:20,982 --> 00:23:23,860
Na videozáznamech
nalezených v jeho táboře je mnoho kopií
367
00:23:23,944 --> 00:23:26,405
dokumentárních filmů
a zpravodajských pořadů o bin Ládinovi,
368
00:23:26,488 --> 00:23:28,407
které zřejmě pečlivě sledoval.
369
00:23:28,490 --> 00:23:31,159
Co si myslíte
o dnešním prohlášení Usámy bin Ládina?
370
00:23:31,243 --> 00:23:33,412
Zvukový záznam Usámy bin Ládina.
371
00:23:33,495 --> 00:23:34,579
Usáma bin Ládin.
372
00:23:34,663 --> 00:23:35,664
Usáma bin Ládin.
373
00:23:35,747 --> 00:23:37,666
A víte, kde můžeme Usámu bin Ládina najít?
374
00:23:37,749 --> 00:23:40,335
Kde na světě je Usáma bin Ládin?
375
00:23:40,419 --> 00:23:44,297
Při pozorném sledování rozpoznáme
bin Ládinovy zvyky při sledování televize.
376
00:23:44,381 --> 00:23:48,093
Zdá se, že si sám určoval,
co chce a nechce vidět.
377
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
Vodítkem je způsob,
jakým sledoval zpravodajské záběry.
378
00:23:51,430 --> 00:23:54,141
Pokud zprávy uváděla žena,
379
00:23:54,224 --> 00:23:57,269
vzal ovladač
a vyvolal satelitní vyhledávač kanálů,
380
00:23:57,352 --> 00:23:58,562
aby zakryl její obličej.
381
00:24:00,939 --> 00:24:02,983
A když zmizela, vypnul ho
382
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
a vrátil normální obrazovku.
383
00:24:09,364 --> 00:24:10,907
Pokud se objevily další záběry,
384
00:24:10,991 --> 00:24:14,911
tisková konference
prezidenta Obamy nebo cokoli jiného,
385
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
stiskl tlačítko menu.
386
00:24:17,289 --> 00:24:21,376
Takže nechce vidět nic jiného
než Al-Káidu a než sebe.
387
00:24:29,217 --> 00:24:31,970
Harddisk obsahoval
spoustu videí s extrémním násilím,
388
00:24:32,053 --> 00:24:34,055
která bin Ládin dost možná sledoval,
389
00:24:34,139 --> 00:24:37,476
ale mnohá z nich byla tak násilná,
že vám je ani nemůžeme ukázat.
390
00:24:38,768 --> 00:24:40,896
Nespočet propagandistických videí.
391
00:24:43,523 --> 00:24:45,400
Mnoho videí s uřezáváním hlav.
392
00:24:46,693 --> 00:24:50,530
Dokonce i video, na kterém mladý chlapec
v Iráku uřízl hlavu rukojmímu.
393
00:24:52,657 --> 00:24:54,117
Video, na němž skupina dětí
394
00:24:54,201 --> 00:24:56,995
kope do uříznuté nohy amerického vojáka
395
00:24:57,078 --> 00:25:00,165
a oslavuje,
přičemž skanduje „Smrt Americe“.
396
00:25:06,296 --> 00:25:08,632
Připravuje je to o nevinnost.
397
00:25:08,715 --> 00:25:12,636
Jsou jako dětští vojáci,
kteří jsou nuceni jít do boje.
398
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
To je jeho mentální stránka.
399
00:25:14,804 --> 00:25:18,141
Byl zcela zaslepen svou válkou.
400
00:25:18,225 --> 00:25:21,102
Bin Ládin dělal mnohem víc,
než jen sledoval násilí.
401
00:25:21,186 --> 00:25:23,772
Byl posedlý tím,
že ho světu způsobí víc.
402
00:25:23,855 --> 00:25:26,066
Na základě dopisů víme,
403
00:25:26,149 --> 00:25:28,318
že útoky z 11. září nebyly dostatečné.
404
00:25:28,401 --> 00:25:32,781
Chtěl něco většího a rozsáhlejšího,
s mnohem větším dopadem.
405
00:25:38,537 --> 00:25:42,082
„Spojené státy jsou hlavou nevěry.
406
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
Kdyby ji Alláh uřízl,
ta křídla by se netřepetala.“
407
00:25:45,001 --> 00:25:47,045
Usáma bin Ládin, osobní dopis.
408
00:25:47,128 --> 00:25:48,880
I když byl bin Ládin na útěku,
409
00:25:48,964 --> 00:25:51,925
snažil se udržet kontrolu
nad svou organizací.
410
00:25:52,008 --> 00:25:53,218
Snažil se také
411
00:25:53,301 --> 00:25:57,013
znovu vytvořit to, co považoval
za svůj největší úspěch, 11. září.
412
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Myslel si, že čím větší útok provede,
413
00:25:58,557 --> 00:26:01,101
tím dřív se Američané
konečně stáhnou z Blízkého východu.
414
00:26:01,184 --> 00:26:03,853
Že americká veřejnost začne volit lidi,
415
00:26:03,937 --> 00:26:05,855
kteří budou mít jinou zahraniční politiku.
416
00:26:05,939 --> 00:26:08,275
- Myslím, že to byl velmi naivní názor.
- Naprosto.
417
00:26:08,358 --> 00:26:11,194
Po 11. září se USA
na Blízkém východě angažovaly
418
00:26:11,278 --> 00:26:12,779
nejvíc v historii.
419
00:26:16,992 --> 00:26:18,660
Takže se to naprosto zvrtlo.
420
00:26:20,704 --> 00:26:24,165
Je to bludař a snílek.
421
00:26:25,959 --> 00:26:29,254
Co vedlo bin Ládina k nenávisti
vůči Spojeným státům a Západu?
422
00:26:40,223 --> 00:26:42,017
Bin Ládina nelze pochopit
423
00:26:42,100 --> 00:26:44,227
bez odkazu na jeho náboženské přesvědčení.
424
00:26:44,311 --> 00:26:45,979
Byl to člověk, který se jako teenager
425
00:26:46,062 --> 00:26:49,441
modlil sedmkrát denně
a dvakrát týdně se postil.
426
00:26:49,524 --> 00:26:51,484
Na druhou stranu to byl také masový vrah.
427
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
Jaký měl vztah k náboženství?
428
00:26:57,032 --> 00:26:59,284
Vzhledem k tomu,
jak nábožensky se bin Ládin vnímal,
429
00:26:59,367 --> 00:27:02,746
není překvapením, že na těchto discích
je spousta náboženského materiálu.
430
00:27:03,038 --> 00:27:04,414
Jak skvělé je...
431
00:27:09,919 --> 00:27:13,131
Ve svých dopisech
často recitoval verše z koránu.
432
00:27:14,799 --> 00:27:18,637
Ve svých projevech se odvolával
na výroky proroka Mohameda.
433
00:27:23,058 --> 00:27:24,934
Myslí si, že je nábožensky založený.
434
00:27:25,018 --> 00:27:27,020
Myslí si, že dělal správnou věc.
435
00:27:27,103 --> 00:27:29,564
Nebyl však náboženskou autoritou.
436
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
Neabsolvoval seminář
437
00:27:34,569 --> 00:27:37,447
ani žádné tradiční náboženské vzdělání.
438
00:27:38,365 --> 00:27:41,576
A tak tu máme někoho, kdo není odborník
439
00:27:41,660 --> 00:27:45,747
a podává neortodoxní výklady víry.
440
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Protože on vlastně začíná tím, že uznává,
441
00:27:49,918 --> 00:27:55,632
že islám zakazuje zabíjení
nebojujících osob ve válce.
442
00:27:57,133 --> 00:27:59,344
„Svatý Prorok (mír s ním)
byl proti zabíjení žen a dětí“.
443
00:27:59,427 --> 00:28:02,430
Ale pak pokračuje ve vysvětlování,
444
00:28:02,514 --> 00:28:06,476
proč mu politická situace, v níž žijeme,
445
00:28:06,559 --> 00:28:10,814
dovoluje toto pravidlo porušovat.
446
00:28:10,897 --> 00:28:13,191
„Proto se musíme zaměřit na zabíjení
a boj proti Američanům.“
447
00:28:13,274 --> 00:28:14,818
Usáma bin Ládin, osobní dopis.
448
00:28:14,901 --> 00:28:16,528
„Bojovat proti Američanům v Afghánistánu
449
00:28:16,611 --> 00:28:17,904
je náboženská povinnost…“
450
00:28:17,987 --> 00:28:21,616
Použil politiku k ospravedlnění
451
00:28:21,700 --> 00:28:24,494
porušení náboženského nařízení.
452
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Korán: Al-Imran, verš 146.
453
00:28:27,706 --> 00:28:29,541
Toto domácí video nalezené na discích
454
00:28:29,624 --> 00:28:31,960
začíná stejně jako mnoho
takových videí Al-Káidy
455
00:28:32,043 --> 00:28:35,880
citací náboženského verše
s doprovodným zpěvem
456
00:28:35,964 --> 00:28:37,924
a poté se poselství vyjasňuje.
457
00:28:46,766 --> 00:28:49,269
„Zasáhli jsme Spojené státy
a vyděsili jsme je.“
458
00:28:53,189 --> 00:28:56,317
Pak nevyhnutelně promluví sám bin Ládin
459
00:28:56,401 --> 00:28:58,486
a káže svým stoupencům.
460
00:29:07,162 --> 00:29:11,040
Myslím, že je to opravdu
výmluvná propaganda,
461
00:29:11,124 --> 00:29:15,378
když splétá dohromady náboženské obrazy,
462
00:29:15,462 --> 00:29:21,217
aby je narouboval
na taktiku a činy Al-Káidy.
463
00:29:21,843 --> 00:29:24,012
Tato podomácku
vyrobená propaganda byla neumělá,
464
00:29:24,095 --> 00:29:26,514
ale bohužel také účinná.
465
00:29:26,598 --> 00:29:29,350
Používal náboženství jako nástroj.
466
00:29:38,401 --> 00:29:40,904
Má potřebu ovládat lidi.
467
00:29:42,405 --> 00:29:44,657
Přimět lidi, aby dělali, co chce,
468
00:29:46,242 --> 00:29:48,536
a účel světí prostředky,
469
00:29:48,620 --> 00:29:51,831
jako každý psychopat
dokáže ospravedlnit cokoli.
470
00:29:51,915 --> 00:29:54,751
Vždyť v jednu chvíli
svým velitelům skutečně řekl:
471
00:29:54,834 --> 00:29:57,337
„Nevyhýbejte se prolévání krve.“
472
00:29:58,588 --> 00:30:00,381
Když si vezmeme křížovou výpravu,
473
00:30:00,465 --> 00:30:02,509
myslí si,
že křesťanství je křížová výprava?
474
00:30:02,592 --> 00:30:04,427
Ne. Je to stejné.
475
00:30:04,511 --> 00:30:08,640
Jsou to lidé, kteří využívají náboženství
k dosažení politických cílů.
476
00:30:15,980 --> 00:30:21,820
Podle mě je tragédie,
že jsme nechali zločince,
477
00:30:21,903 --> 00:30:26,074
aby určoval náboženství 1,8 miliardy lidí.
478
00:30:27,075 --> 00:30:32,497
Nikdy bychom si nenechali
definovat křesťanství od Ku-klux-klanu.
479
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
Bylo by to směšné a urážlivé.
480
00:30:37,085 --> 00:30:39,337
Kdyby byl korán kuchařka
481
00:30:39,420 --> 00:30:44,425
a v receptu by byla uvedena lžíce cukru,
482
00:30:44,884 --> 00:30:49,264
extremista by si to přečetl
a dal by místo toho šálek cukru.
483
00:30:49,347 --> 00:30:53,560
Takže vzít to, co říká korán,
a dovést to do extrému.
484
00:30:53,643 --> 00:30:55,061
Tohle bin Ládin neudělal.
485
00:30:55,645 --> 00:30:59,023
Přečetl si v koránu,
že je třeba lžíce cukru,
486
00:30:59,107 --> 00:31:02,151
a místo toho tam dal šálek kyanidu.
487
00:31:02,527 --> 00:31:07,365
Není extrémista,
ale deviantní revizionista.
488
00:31:11,286 --> 00:31:13,288
Bin Ládinův pohled
na náboženství a násilí
489
00:31:13,371 --> 00:31:14,831
se rozšířil i na jeho rodinu.
490
00:31:14,914 --> 00:31:16,916
Terorismus byl rodinným posláním
491
00:31:17,000 --> 00:31:19,836
a pro svou samozvanou svatou válku
492
00:31:19,919 --> 00:31:21,713
byl ochoten obětovat i své nejbližší.
493
00:31:30,597 --> 00:31:33,641
Bin Ládin zplodil
během svého života asi 20 dětí.
494
00:31:33,725 --> 00:31:36,853
Půl tuctu jich bylo s ním
v abbottábádském komplexu,
495
00:31:36,936 --> 00:31:39,314
spolu s dalším půltuctem vnoučat.
496
00:31:39,856 --> 00:31:42,358
Doprovázely ho také
dvě z jeho čtyř manželek,
497
00:31:42,734 --> 00:31:45,486
z nichž jedna měla
v komplexu překvapivou roli.
498
00:31:45,570 --> 00:31:48,281
Úplně první dopis, který CIA odtajnila,
499
00:31:48,364 --> 00:31:51,034
je skutečně od jeho ženy Siham.
500
00:31:51,701 --> 00:31:53,411
První věc, kterou napsala své dceři.
501
00:31:53,494 --> 00:31:54,787
„Píšu ti ve spěchu,
502
00:31:54,871 --> 00:31:58,207
protože mám hodně práce s přípravou
veřejných prohlášení tvého otce.“
503
00:31:59,417 --> 00:32:01,586
A Siham nebyla jediná manželka,
která pomáhala.
504
00:32:01,669 --> 00:32:03,129
Když bin Ládinovi zbýval rok života,
505
00:32:03,212 --> 00:32:06,174
připojila se k němu nejstarší
z jeho čtyř manželek Chajríja,
506
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
známá také jako Umm Hamza.
507
00:32:09,093 --> 00:32:12,472
Jeho dopis Chajríje,
když byla ještě v severním Waziristánu.
508
00:32:12,555 --> 00:32:14,599
- To je nejstarší manželka?
- Nejstarší manželka.
509
00:32:14,682 --> 00:32:17,727
V tom dopise píše něco v tom smyslu, že:
510
00:32:17,810 --> 00:32:21,814
„Poslal jsem bratrovi z tvých končin
peníze, aby ti koupil počítač.
511
00:32:21,898 --> 00:32:24,943
A také ti posílám všechno,
co mám na svém počítači,
512
00:32:25,026 --> 00:32:28,196
abys nám pomohla
s psaním veřejných prohlášení
513
00:32:28,279 --> 00:32:29,864
k výročí 11. září.“
514
00:32:29,948 --> 00:32:32,533
Takže ji žádal,
aby prošla jeho prohlášení a...
515
00:32:32,617 --> 00:32:34,285
„A pošli mi všechny nápady, které máš.“
516
00:32:34,577 --> 00:32:41,334
To tedy naznačuje, že Umm Hamza
mu svým způsobem vkládala slova do úst.
517
00:32:41,584 --> 00:32:44,587
K tomu poselství ji potřeboval.
518
00:32:45,004 --> 00:32:47,215
Takže ano, je překvapivé,
519
00:32:47,298 --> 00:32:50,510
že mnohá z těch veřejných prohlášení,
520
00:32:50,593 --> 00:32:54,806
která bin Ládin přednesl světu,
ve skutečnosti napsala jeho žena,
521
00:32:54,889 --> 00:32:57,433
nebo se na nich aspoň podílela.
522
00:33:07,819 --> 00:33:11,322
To se u jiných
teroristických vůdců nevidí.
523
00:33:11,406 --> 00:33:13,700
Určitě tam byla určitá míra úcty.
524
00:33:13,992 --> 00:33:15,868
Bin Ládin hledal vedení
525
00:33:15,952 --> 00:33:17,996
a když mu s psaním projevů
526
00:33:18,079 --> 00:33:19,122
pomáhaly manželky,
527
00:33:19,205 --> 00:33:22,750
měl také velký vliv na děti,
které v komplexu žily.
528
00:33:22,834 --> 00:33:26,087
bin Ládinův Vnuk
529
00:33:50,028 --> 00:33:51,946
Je jasné,
530
00:33:52,697 --> 00:33:55,658
že byl takto indoktrinován
v tak mladém věku,
531
00:33:56,909 --> 00:34:00,204
a to je nesmírně srdcervoucí.
532
00:34:02,165 --> 00:34:05,084
Proboha, je to tak děsivé.
533
00:34:05,168 --> 00:34:08,463
Ale je to jen další důkaz toho,
534
00:34:09,047 --> 00:34:13,885
že pro Usámu bin Ládina
je důležitá jenom jeho věc.
535
00:34:13,968 --> 00:34:18,014
Toto video nahrává
před stejnou zdí jako bin Ládin.
536
00:34:24,520 --> 00:34:27,565
A co jim udělá větší radost než to,
že se tenhle kluk
537
00:34:27,648 --> 00:34:32,028
naučí nazpaměť básničku
o džihádu a o válce,
538
00:34:32,945 --> 00:34:35,031
aby udělal bin Ládinovi radost.
539
00:34:35,448 --> 00:34:39,494
Rozhodně vnímám tohoto mladíka
jako oběť, toto dítě,
540
00:34:40,078 --> 00:34:43,623
a spolu s ním nejspíš
i všechny ostatní v tom komplexu.
541
00:34:43,706 --> 00:34:49,045
Na tom videu vidíme mladého chlapce,
co recituje báseň jako bojovník džihádu.
542
00:34:49,128 --> 00:34:52,048
Také vidíme, jak se ten chlapec usmívá
na někoho mimo kameru
543
00:34:52,131 --> 00:34:54,926
a proto je pravděpodobné,
544
00:34:55,009 --> 00:34:58,221
že ho přitom
alespoň neverbálně chválil ten,
545
00:34:58,304 --> 00:35:01,557
kdo byl mimo záběr.
546
00:35:08,314 --> 00:35:10,608
Jak se kolem bin Ládina
začala utahovat smyčka,
547
00:35:10,691 --> 00:35:13,653
jeho paranoia se začala šířit
i na jeho vlastní rodinu.
548
00:35:13,736 --> 00:35:15,238
USÁMA BIN LÁDIN, OSOBNÍ DOPIS
549
00:35:15,321 --> 00:35:17,657
Bylo mi řečeno,
že jsi byla v Íránu u zubařky
550
00:35:17,740 --> 00:35:20,451
a měla jsi obavy kvůli plombě,
kterou ti udělala.
551
00:35:20,535 --> 00:35:22,453
Bin Ládin měl obavy o jednu ze svých žen,
552
00:35:22,537 --> 00:35:25,623
která byla dlouhodobě
v domácím vězení v Íránu.
553
00:35:25,706 --> 00:35:27,291
Že by jí Íránci mohli do zubů
554
00:35:27,375 --> 00:35:29,752
dát sledovací zařízení.
555
00:35:31,420 --> 00:35:34,507
Čip je dlouhý asi jako pšeničné zrno
556
00:35:34,590 --> 00:35:37,260
a široký jako vlasová nudle.
557
00:35:38,511 --> 00:35:40,221
Byl opravdu hodně paranoidní,
558
00:35:40,304 --> 00:35:42,014
ale samozřejmě k tomu měl důvod.
559
00:35:42,098 --> 00:35:43,850
Byl nejhledanějším mužem na světě.
560
00:35:44,392 --> 00:35:45,643
A k paranoie
561
00:35:45,726 --> 00:35:49,021
se navíc začínal hroutit bezpečný prostor,
který si bin Ládin vybudoval.
562
00:35:51,023 --> 00:35:54,485
V posledních měsících života,
se proti němu obrátili dva bodyguardi,
563
00:35:54,569 --> 00:35:56,821
kteří byli jeho jediným spojovacím článkem
564
00:35:56,904 --> 00:35:58,322
s vnějším světem.
565
00:35:58,906 --> 00:36:01,200
Bohužel jsem si uvědomil,
566
00:36:01,284 --> 00:36:03,703
že už jsou tak vyčerpaní,
567
00:36:03,786 --> 00:36:06,581
že se uzavírají a chtějí nás opustit.
568
00:36:06,664 --> 00:36:08,583
USÁMA BIN LÁDIN, OSOBNÍ DOPIS
569
00:36:08,666 --> 00:36:10,626
Ironií je, že i když je bin Ládin
570
00:36:10,710 --> 00:36:13,546
vůdce globální teroristické organizace,
571
00:36:13,629 --> 00:36:15,548
vypadalo to, že přijde o dva strážce,
572
00:36:15,631 --> 00:36:19,135
kteří byli jeho hlavním spojením
s vnějším světem.
573
00:36:20,136 --> 00:36:23,181
Den za dnem
se bin Ládinův svět začal zužovat.
574
00:36:23,598 --> 00:36:25,558
Stěny se kolem něj uzavíraly.
575
00:36:26,058 --> 00:36:28,686
Tento zvláštní paranoik
měl skutečně skutečné nepřátele
576
00:36:28,769 --> 00:36:31,105
a ti se pomalu blížili.
577
00:36:32,106 --> 00:36:34,650
Proto se dokonce chystal přestěhovat,
578
00:36:34,734 --> 00:36:38,321
zřejmě na jiné místo,
a Navy Seals ho sejmuli.
579
00:36:39,322 --> 00:36:42,116
Ale kdo byl ve skutečnosti
ten muž za těmi zdmi?
580
00:36:42,200 --> 00:36:44,076
Ty disky mi už víc neřeknou.
581
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
Moje cesta začala rozhovorem
582
00:36:46,662 --> 00:36:48,915
a teď musí skončit dalšími dvěma.
583
00:36:48,998 --> 00:36:51,918
Se dvěma muži, kteří nám mohou poskytnout
nový pohled na to,
584
00:36:52,001 --> 00:36:53,753
co jsme na těch discích našli.
585
00:36:54,587 --> 00:36:58,883
Co se sakra stalo, že byl Usáma takový?
586
00:37:02,720 --> 00:37:09,060
Bojovník, vůdce, herec,
táta od rodiny, masový vrah.
587
00:37:09,393 --> 00:37:12,939
Na bin Ládinovi je toho mnoho,
stejně jako na jeho pevných discích.
588
00:37:15,191 --> 00:37:17,109
Forenzní pátrání
po skutečném bin Ládinovi,
589
00:37:17,193 --> 00:37:20,238
prosíváním jeho slov,
fotek a domácích videí,
590
00:37:20,321 --> 00:37:21,739
nás dál nedostane.
591
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
LONDÝN, BRITÁNIE
592
00:37:22,782 --> 00:37:24,784
Nyní chci postoupit o krok dál a probrat,
593
00:37:24,867 --> 00:37:27,787
co jsme zjistili, se dvěma muži,
kteří ho dobře znali.
594
00:37:27,870 --> 00:37:31,123
Abdulláh Anas, který bojoval
po boku bin Ládina v Afghánistánu,
595
00:37:31,207 --> 00:37:34,001
a byl jedním z jeho
nejbližších přátel v 80. letech,
596
00:37:34,085 --> 00:37:35,836
a Abdel Bari Atwan, jediný novinář,
597
00:37:35,920 --> 00:37:39,340
který strávil několik dní
s bin Ládinem v jeho horské pevnosti.
598
00:37:40,424 --> 00:37:42,510
Jaký na vás dělal dojem jako člověk?
599
00:37:42,593 --> 00:37:44,887
Abych byl upřímný,
jako člověk na mě zapůsobil.
600
00:37:44,971 --> 00:37:47,098
Byl od přírody skromný.
601
00:37:47,181 --> 00:37:50,726
Nesnažil se na mě udělat dojem.
602
00:37:50,810 --> 00:37:52,061
Jaký byl?
603
00:37:52,144 --> 00:37:53,896
Pro mě obyčejný chlap.
604
00:37:53,980 --> 00:37:57,400
Na Usámovi jsem poznal
mnoho pozitivních stránek,
605
00:37:57,483 --> 00:38:02,989
a to, že méně mluví,
že ví, co má říkat.
606
00:38:03,072 --> 00:38:07,076
Ví, jak to říct, ale je skromný.
607
00:38:07,618 --> 00:38:09,870
Jak se Usáma choval k rodině?
608
00:38:10,162 --> 00:38:15,584
Bylo vidět, že má blízko ke svým synům.
609
00:38:16,085 --> 00:38:17,295
Svým dětem.
610
00:38:18,337 --> 00:38:22,591
V počítači jsme zjistili, že dvě manželky,
611
00:38:22,675 --> 00:38:25,344
dvě starší manželky mu pomáhaly s projevy.
612
00:38:25,428 --> 00:38:26,595
Překvapilo vás to?
613
00:38:26,679 --> 00:38:29,765
Byly akademičky, měly vysoké vzdělání.
614
00:38:29,849 --> 00:38:31,309
- Měly doktorát…
- Jo.
615
00:38:31,392 --> 00:38:33,102
A věřily mu…
616
00:38:33,185 --> 00:38:36,522
Takže bych se nedivil,
kdyby mu skutečně pomáhaly.
617
00:38:41,736 --> 00:38:45,781
Jaký měl Usáma vztah k náboženství?
618
00:38:46,365 --> 00:38:48,409
K víře, nebo k náboženství?
619
00:38:48,993 --> 00:38:49,952
K obojímu.
620
00:38:50,036 --> 00:38:55,541
Možná se někdy najde
někdo věřící, méně zbožný...
621
00:38:56,751 --> 00:38:59,337
A někdo zcela zbožný, ale ne věřící.
622
00:39:00,379 --> 00:39:02,423
Nejdůležitější je být věřící.
623
00:39:02,506 --> 00:39:04,633
- Ano.
- Když jste věřící,
624
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
ať už jste muslim nebo nemuslim,
625
00:39:07,845 --> 00:39:11,265
víra vás vede k poctivosti.
626
00:39:11,640 --> 00:39:13,309
Vede vás k mírumilovnosti.
627
00:39:13,809 --> 00:39:20,524
Usáma si ještě pamatuje
nějaký okamžik své víry,
628
00:39:20,983 --> 00:39:24,070
co se to sakra stalo, že byl takový?
629
00:39:24,695 --> 00:39:28,282
Já nevím. Nevím.
630
00:39:29,867 --> 00:39:31,744
Někdy je to jediná odpověď.
631
00:39:32,078 --> 00:39:33,579
Mísí se v něm zvláštní věci,
632
00:39:33,662 --> 00:39:36,624
protože je to takový skromný,
uzavřený, pokorný,
633
00:39:36,707 --> 00:39:38,042
tichý chlapík.
634
00:39:38,125 --> 00:39:41,462
A přitom zabíjí tisíce lidí, civilistů.
635
00:39:42,630 --> 00:39:43,923
Tak jak to?
636
00:39:46,008 --> 00:39:47,760
- Je to složité.
- Jo.
637
00:39:51,514 --> 00:39:54,016
Upřímně, nikdy mě nenapadlo,
638
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
že tenhle člověk bude nejnebezpečnějším,
nejhledanějším mužem na světě,
639
00:39:59,855 --> 00:40:02,691
a nevěřím, že by jím chtěl být.
640
00:40:08,364 --> 00:40:12,118
Tohle je jeden z bin Ládinových vnuků.
641
00:40:30,219 --> 00:40:33,139
Víte, k jakému závěru teď docházím,
642
00:40:34,473 --> 00:40:36,434
hlavním úkolem není
643
00:40:37,560 --> 00:40:42,606
připravit tuto generaci
644
00:40:43,607 --> 00:40:46,569
na boj.
645
00:40:46,652 --> 00:40:48,320
Aby byla umučena.
646
00:40:48,946 --> 00:40:51,490
Je snadné někoho naverbovat,
aby se stal mučedníkem.
647
00:40:51,574 --> 00:40:54,702
- Těžší otázka je proč?
- Ale těžší, těžší je naučit ho,
648
00:40:55,077 --> 00:40:58,497
jak budovat mírovou společnost.
649
00:41:04,420 --> 00:41:06,422
Jaký je tedy bin Ládinův odkaz?
650
00:41:06,839 --> 00:41:10,676
Spousta násilí, nesmyslného násilí.
651
00:41:13,762 --> 00:41:15,473
Vyhodil do povětří i svou rodinu,
652
00:41:15,556 --> 00:41:19,351
od 11. září byla zabita řada jeho dětí.
653
00:41:20,644 --> 00:41:24,023
Mnoho jeho spolupracovníků
je mrtvých, ve vězení
654
00:41:24,106 --> 00:41:25,316
nebo zmizelo.
655
00:41:26,942 --> 00:41:30,821
Rozhodně nevytvořil bezpečnější svět
nebo stabilnější Blízký východ.
656
00:41:36,785 --> 00:41:39,622
Myslím, že jeho odkaz je odkazem smrti.
657
00:41:39,705 --> 00:41:41,415
Odkazem destrukce.
658
00:41:42,416 --> 00:41:44,710
Zanechává za sebou stopy zničených životů.
659
00:41:46,879 --> 00:41:49,423
A Al- Káida má dnes
660
00:41:49,507 --> 00:41:53,385
mnohem více lidí,
kteří se hlásí k filozofii a ideologii
661
00:41:53,469 --> 00:41:55,513
a narativu Usámy bin Ládina,
662
00:41:55,596 --> 00:41:57,056
než měla 11. září.
663
00:41:57,973 --> 00:42:01,060
Věřím, že ISIS
je součástí bin Ládinova hnutí.
664
00:42:02,603 --> 00:42:05,189
Navy Seals zabili posla,
665
00:42:06,315 --> 00:42:08,442
ale poselství stále žije.
666
00:42:12,488 --> 00:42:14,657
Na druhou stranu bin Ládinovy myšlenky
667
00:42:14,740 --> 00:42:18,619
důrazně odmítlo 99,9 % muslimů
na celém světě.
668
00:42:19,078 --> 00:42:21,247
Když se podíváte na dění
669
00:42:21,330 --> 00:42:23,082
v arabském jaru, nevidíte vlajku Al-Káidy,
670
00:42:23,165 --> 00:42:25,209
nevidíte fotku bin Ládina.
671
00:42:25,543 --> 00:42:28,128
Vidíte lidi, kteří chtějí demokracii.
672
00:42:28,212 --> 00:42:29,630
Víte, kdo demokracii nenávidí?
673
00:42:29,713 --> 00:42:31,757
Vidíte lidi, kteří chtějí svobodu.
674
00:42:31,840 --> 00:42:35,010
Víte, kdo nenávidí svobodu
v politickém smyslu?
675
00:42:35,761 --> 00:42:37,388
Usáma bin Ládin.
676
00:42:39,306 --> 00:42:41,684
Poslal na smrt spoustu dalších lidí.
677
00:42:41,767 --> 00:42:45,604
Nezemřel jako hrdinný
svatý bojovník v první linii.
678
00:42:45,688 --> 00:42:48,148
Skončil v docela pohodlném sídle,
679
00:42:48,232 --> 00:42:49,984
obklopen svou ženou a rodinou.
680
00:42:51,235 --> 00:42:53,737
Skončil tak trochu s fňukáním,
nikoli s fanfárami.
681
00:42:55,072 --> 00:42:57,741
Digitální složky Usámy bin Ládina
po sobě zanechaly stopu
682
00:42:58,158 --> 00:43:00,119
a my musíme určit její význam.
683
00:43:01,453 --> 00:43:02,913
Co si o něm myslíte teď?
684
00:43:07,918 --> 00:43:10,546
Myslím, že skončí
jako poznámka pod čarou v dějinách.
685
00:43:10,629 --> 00:43:13,424
Byl složitá osobnost.
686
00:43:13,507 --> 00:43:16,760
Rozhodně mám pocit,
že bin Ládin muslimům ublížil.
687
00:43:16,844 --> 00:43:21,223
I přes to tiché,
uctivé chování k ostatním lidem
688
00:43:21,307 --> 00:43:25,269
byl globální terorista.
689
00:43:25,352 --> 00:43:28,188
Usáma bin Ládin není první v historii,
690
00:43:28,272 --> 00:43:32,735
kdo vyhlásil válku
zavedeným pořádkům své doby,
691
00:43:32,818 --> 00:43:33,944
a nebude ani poslední.
692
00:43:34,028 --> 00:43:35,946
Když dojde na odpovědnost,
693
00:43:36,030 --> 00:43:39,992
když dojde na krev nevinných,
neexistuje žádná šedá zóna.
694
00:43:40,075 --> 00:43:40,909
Jo.
695
00:43:40,993 --> 00:43:42,286
I když jsi můj přítel,
696
00:43:42,369 --> 00:43:45,706
pamatuji si,
že jsi skromný, milý a čestný.
697
00:43:46,624 --> 00:43:51,045
To všechno zmizí, když obětuješ
jedinou kapku nevinné krve.
698
00:43:54,173 --> 00:43:57,217
Bin Ládin je jedním z mála lidí,
kteří změnili běh dějin.
699
00:43:57,593 --> 00:43:59,970
Ale nezanechal svět lepším místem,
700
00:44:02,598 --> 00:44:04,391
a proto si ho budeme pamatovat.
701
00:44:08,020 --> 00:44:10,022
Přeložila Zdenka Slezáková
54921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.