All language subtitles for Bin Ladens Hard Drive (2020)cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,173 Dobrý večer. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,133 --> 00:00:12,095 Dnes večer mohu podat zprávu americkému lidu a světu, 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,723 že Spojené státy provedly operaci 6 00:00:14,806 --> 00:00:17,100 při níž byl zabit Usáma bin Ládin, 7 00:00:17,392 --> 00:00:18,560 vůdce Al-Káidy. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 Usáma bin Ládin… 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,980 Usáma bin Ládin byl zabit. 10 00:00:22,313 --> 00:00:24,733 Americký veřejný nepřítel číslo jedna byl mrtev. 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 Byl zabit spolu se svými bodyguardy a synem 12 00:00:27,027 --> 00:00:31,072 v nepříliš bezpečném domě na předměstí pákistánského Abbottábádu, 13 00:00:31,614 --> 00:00:34,200 kde se léta skrýval všem na očích. 14 00:00:34,993 --> 00:00:39,164 Byl pronásledován nejmodernější zpravodajskou 15 00:00:39,247 --> 00:00:41,207 a protiteroristickou operací na světě. 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,752 Kromě bin Ládinova těla 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,504 přiletělo s Navy Seals, kteří ho zabili, ještě něco. 18 00:00:47,839 --> 00:00:50,050 Pevné disky z jeho počítačů. 19 00:00:51,342 --> 00:00:54,846 Seals se podařilo získat pokladnici s informacemi. 20 00:00:55,513 --> 00:00:56,806 V době jejich zabavení 21 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 šlo o jedny z nejtajnějších materiálů na světě. 22 00:01:00,310 --> 00:01:02,187 Na základě dopisů víme, 23 00:01:02,270 --> 00:01:05,231 že útoky z 11. září nebyly dostatečné. 24 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Nyní budou tyto pevné disky staženy 25 00:01:07,692 --> 00:01:09,694 a myšlenky nejznámějšího teroristy 26 00:01:09,778 --> 00:01:11,988 v dějinách budou odhaleny. 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,308 Toto je Usáma bin Ládin, jak ho svět zná. 28 00:01:41,059 --> 00:01:44,020 Stoický, ozbrojený, nevyzpytatelný. 29 00:01:45,063 --> 00:01:47,857 Na snímku je na fotografii nalezené na jeho disku. 30 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 Ale na té fotce je ještě někdo. 31 00:01:53,571 --> 00:01:55,073 Já, Peter Bergen, jeden z mála lidí 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 ze Západu, kteří se s bin Ládinem setkali. 33 00:02:01,329 --> 00:02:03,039 První televizní rozhovor 34 00:02:03,123 --> 00:02:05,375 s Usámou bin Ládinem jsem natočil v roce 1997. 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 Afghánistán, 1997. 36 00:02:08,670 --> 00:02:10,255 Dali nám hrubé pásky přes oči, 37 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 těžce ozbrojení chlapi z Al-Káidy 38 00:02:12,132 --> 00:02:14,342 nás vezli stále výš do hor. 39 00:02:14,676 --> 00:02:17,303 Kolem půlnoci se objevil Usáma bin Ládin. 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,849 Čekal jsem takového toho revolucionáře, co mlátí do stolu, 41 00:02:20,932 --> 00:02:23,184 víte, někoho, kdo je super naštvaný. 42 00:02:25,311 --> 00:02:27,063 On tak nevypadal. 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,315 Choval se trochu jako duchovní. 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,069 Byl velmi nenápadný. Nezvyšoval hlas. 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 Působil jako skromný člověk. 46 00:02:35,697 --> 00:02:39,117 Otázkou je, jestli takový byl i ve skutečnosti. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 Jaké jsou vaše plány do budoucna? 48 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Uvidíte je a uslyšíte o nich v médiích, 49 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 dá-li Bůh. 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 O čtyři roky později bin Ládin tento slib splnil 51 00:03:05,059 --> 00:03:08,563 a 11. září zabil téměř 3 000 mužů, žen a dětí. 52 00:03:13,818 --> 00:03:16,029 Bin Ládin je jedním z mála lidí, 53 00:03:16,112 --> 00:03:17,572 o nichž lze říci, že změnili dějiny. 54 00:03:17,655 --> 00:03:19,407 A já jsem od poloviny 90. let 55 00:03:19,490 --> 00:03:22,785 strávil velkou část profesního života tím, že jsem chtěl zjistit, kdo přesně je. 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 Myslel jsem, že jsem o něm zjistil téměř vše, 57 00:03:24,913 --> 00:03:27,916 co se dalo, ale ukázalo se, že to vůbec není pravda. 58 00:03:32,212 --> 00:03:33,421 Po zabití bin Ládina 59 00:03:33,504 --> 00:03:36,049 získal tým Navy Seals z bin Ládinova sídla v Abbottábádu 60 00:03:36,132 --> 00:03:39,177 pět počítačů, více než 100 flash disků, DVD a počítačových disků, 61 00:03:39,260 --> 00:03:40,511 mnoho mobilních telefonů 62 00:03:40,595 --> 00:03:43,556 a ručně psaný deník. 63 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 V roce 2017 CIA odtajnila 64 00:03:47,018 --> 00:03:49,771 a zveřejnila velkou část obsahu těchto disků. 65 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 Celý náš život je nyní v počítačích 66 00:03:53,566 --> 00:03:56,444 a myslím, že v nulách a jedničkách může být mnoho významů. 67 00:03:58,321 --> 00:04:01,491 Bin Ládin nečekal, že tyto pevné disky spatří světlo světa, 68 00:04:01,574 --> 00:04:03,952 takže to je opravdu bin Ládin až do morku kostí. 69 00:04:05,161 --> 00:04:07,580 Je tam přes 250 gigabajtů dat, 70 00:04:07,664 --> 00:04:11,584 takže prosít toto obrovské množství souborů je náročný úkol 71 00:04:11,834 --> 00:04:13,920 a musím si přizvat na pomoc odborníky. 72 00:04:20,218 --> 00:04:22,262 Takže tohle jsou skutečně všechny dokumenty. 73 00:04:22,637 --> 00:04:24,013 Hora dokumentů. 74 00:04:24,097 --> 00:04:27,350 Udělejte nám představu o rozsahu, kolik materiálu to bylo. 75 00:04:27,433 --> 00:04:32,021 CIA uvedla, že má téměř 470 000 položek. 76 00:04:33,982 --> 00:04:36,192 Nelly Lahoudová je nejspíš jedním z mála lidí na světě, 77 00:04:36,276 --> 00:04:38,987 kteří přečetli veškerou osobní komunikaci v těchto discích 78 00:04:39,070 --> 00:04:41,781 v arabském originále, a píše o tom knihu. 79 00:04:41,864 --> 00:04:44,242 Hodně vychází z interní korespondence. 80 00:04:44,325 --> 00:04:45,785 Tajemství Al-Káidy, chcete-li. 81 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 Doktor Reid Meloy, 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,414 jeden z předních forenzních psychologů na světě, 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,333 který je posledních 20 let konzultantem FBI. 84 00:04:52,417 --> 00:04:55,962 Z velké části se zaměřuje na vyhodnocování hrozeb a jejich zvládání. 85 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 Dalia Mogahedová, americká muslimská výzkumnice 86 00:04:58,756 --> 00:05:00,008 a ředitelka výzkumu 87 00:05:00,091 --> 00:05:02,427 v Institutu pro sociální politiku a porozumění. 88 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 Zabýváme se výzkumem a vzděláváním 89 00:05:04,220 --> 00:05:07,932 v oblasti největších problémů, kterým čelí americká muslimská komunita. 90 00:05:08,016 --> 00:05:11,477 Ali Soufan, arabsky hovořící bývalý zvláštní agent FBI, 91 00:05:11,561 --> 00:05:13,646 který jako první nalezl definitivní důkaz 92 00:05:13,730 --> 00:05:16,399 spojující 11. září s vedením Al- Káidy. 93 00:05:16,482 --> 00:05:21,487 Toto je cihla z úkrytu Usámy bin Ládina v Kábulu. 94 00:05:22,238 --> 00:05:27,285 Mám ji jako připomínku toho, co se stalo 11. září. 95 00:05:41,382 --> 00:05:42,342 Bin Ládin byl muž, 96 00:05:42,425 --> 00:05:44,761 který svá tajemství dobře střežil. 97 00:05:44,844 --> 00:05:47,930 Ale naštěstí měl někdo v jeho sídle domácí videokameru. 98 00:05:50,183 --> 00:05:53,227 Kameraman těchto domácích videí nikdy neukazuje tvář, 99 00:05:53,311 --> 00:05:56,064 ale tato ruka vypadá jako ruka mladého muže, 100 00:05:56,147 --> 00:05:58,691 což nás vede k domněnce, že jde o Chálida bin Ládina, 101 00:05:58,775 --> 00:06:00,151 bin Ládinova syna, 102 00:06:00,234 --> 00:06:02,820 kterému by mohlo být něco přes dvacet let. 103 00:06:09,077 --> 00:06:11,746 Tohle bylo doupě mistra teroristovy mysli. 104 00:06:14,457 --> 00:06:17,418 A fascinující je, že toto doupě vypadá tak normálně. 105 00:06:19,587 --> 00:06:21,005 Dá se říct nudně. 106 00:06:23,383 --> 00:06:25,468 Na tomto klipu vidíme zahradu. 107 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 Zde jeho syn pomáhá vylíhnout kuřátko. 108 00:06:40,525 --> 00:06:44,737 Zde technické potíže při natáčení jednoho z bin Ládinových projevů. 109 00:06:52,745 --> 00:06:53,913 A pak je tu tohle. 110 00:06:59,585 --> 00:07:02,547 Těžko v něm vidět teroristického vůdce. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,594 Tohle je nejhledanější muž světa? 112 00:07:10,179 --> 00:07:13,141 Muž, který právě plánuje nové útoky na nevinné lidi? 113 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Zdání však často klame 114 00:07:18,646 --> 00:07:20,940 a v těchto spisech je víc, než se na první pohled zdá. 115 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Při prohledávání souborů z Abbottábádu 116 00:07:23,526 --> 00:07:25,319 bylo nalezeno velké množství videí, 117 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 stovky propagandistických videí. 118 00:07:28,322 --> 00:07:30,616 Překvapivě hodně amerických a západních filmů, 119 00:07:30,700 --> 00:07:33,786 například Doba ledová, některá japonská anime, 120 00:07:34,328 --> 00:07:37,623 virální videa ke stažení, jako „Charlie mi ukousl prst“. 121 00:07:38,166 --> 00:07:40,960 Zaznamenali značné množství pornografie. 122 00:07:41,961 --> 00:07:45,756 A také pokladnici osobních sdělení. 123 00:07:46,090 --> 00:07:48,509 Vzhledem k velkému počtu lidí žijících v tomto komplexu 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,887 je docela těžké určit, 125 00:07:50,970 --> 00:07:53,723 která osoba patří ke kterému souboru. 126 00:07:53,806 --> 00:07:56,350 V areálu žilo nejméně 20 lidí. 127 00:07:57,059 --> 00:08:00,480 Situaci komplikuje fakt, že bin Ládin používal použité počítače, 128 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 a tak když CIA obnovila soubory, 129 00:08:02,857 --> 00:08:05,443 některé z materiálů mohly pocházet od předchozího majitele. 130 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Proto musíme postupovat opatrně, 131 00:08:07,695 --> 00:08:10,281 pokud jde o závěry, které z těchto pevných disků vyvozujeme. 132 00:08:16,537 --> 00:08:19,248 Přesto jsou tyto soubory neuvěřitelným zdrojem informací. 133 00:08:19,332 --> 00:08:21,626 Jednou z prvních otázek je, 134 00:08:21,709 --> 00:08:24,837 jak se v tomto komplexu bin Ládinovi žilo? 135 00:08:32,803 --> 00:08:36,224 Žil velmi skromným životem. 136 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 Tím myslím téměř jako středověcí rolníci. 137 00:08:47,026 --> 00:08:50,488 Podle toho, co jsem četl v mnoha nalezených dokumentech, 138 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 se snažili žít normálním životem. 139 00:08:53,741 --> 00:08:55,701 Usáma bin Ládin byl v úkrytu 140 00:08:55,785 --> 00:09:00,373 se svou rodinou v izolaci od společnosti, ve které žili. 141 00:09:01,415 --> 00:09:03,876 Bin Ládin a jeho tělesní strážci vynaložili značné úsilí, 142 00:09:03,960 --> 00:09:06,003 aby tu vytvořili opevněný areál. 143 00:09:07,171 --> 00:09:09,632 Kolem komplexu byla velmi vysoká zeď. 144 00:09:12,093 --> 00:09:15,012 A všechno se odehrávalo uvnitř komplexu, 145 00:09:15,096 --> 00:09:18,099 nechodilo se do školy ani na nákupy. 146 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Pěstovali si vlastní zeleninu, 147 00:09:20,560 --> 00:09:22,103 chovali slepice. 148 00:09:27,191 --> 00:09:28,401 Měli krávy. 149 00:09:35,366 --> 00:09:37,201 Odpadky pálili 150 00:09:37,910 --> 00:09:41,414 a bylo to vlastně takové vězení, které si bin Ládin sám vytvořil 151 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 a do kterého se sám zavřel. 152 00:09:50,256 --> 00:09:52,550 Několik souborů nejdřív vypadalo 153 00:09:52,633 --> 00:09:53,968 jako normální domácí videa. 154 00:09:55,928 --> 00:09:58,681 Možná si bin Ládinův syn jen hrál s kamerou. 155 00:10:03,102 --> 00:10:04,437 Ale když máte klip za klipem, 156 00:10:04,520 --> 00:10:06,856 kde se zaostřuje na kopce kolem komplexu 157 00:10:08,107 --> 00:10:09,942 nebo na oblohu, 158 00:10:10,526 --> 00:10:12,486 nebo dokonce na vrtulník, 159 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 začne vám docházet, že by mohli být na stráži, 160 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 na pozoru před někým, kdo by je mohl hledat. 161 00:10:22,622 --> 00:10:26,500 V souvislosti s bin Ládinem víme, že byl pronásledován 162 00:10:26,584 --> 00:10:32,506 nejmodernější zpravodajskou a protiteroristickou operací na světě. 163 00:10:32,590 --> 00:10:35,134 Ví, že ho hledá celý svět. 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,970 Proto byl vždy paranoidní. 165 00:10:38,054 --> 00:10:41,974 S reálným světem komunikoval jen prostřednictvím kurýra. 166 00:10:42,058 --> 00:10:44,393 Nemá telefon, nemá internet, 167 00:10:44,477 --> 00:10:48,522 nemá žádné telekomunikační rozvody, které by vedly do domu. 168 00:10:48,606 --> 00:10:51,692 Mahmúd, šéf jeho lidí, jednou řekl: 169 00:10:51,776 --> 00:10:54,070 „Šejku, je pro nás velmi obtížné 170 00:10:54,153 --> 00:10:56,906 posílat kurýry lidem do celého světa. 171 00:10:56,989 --> 00:10:59,200 Můžeme alespoň používat e-mail?“ 172 00:10:59,283 --> 00:11:00,826 A Usáma bin Ládin odpověděl. 173 00:11:00,910 --> 00:11:04,080 Řekl: „O čem to mluvíš? O šifrování? 174 00:11:04,413 --> 00:11:07,667 Chcete používat šifrování proti lidem, kteří vynalezli e-mail? 175 00:11:07,750 --> 00:11:10,795 „Posílat důvěrnosti šifrovanou poštou je rizikové...“ 176 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Rozhodně ne. 177 00:11:12,546 --> 00:11:15,049 „Komunikace by měla probíhat jen přes kurýry, 178 00:11:15,132 --> 00:11:17,677 kteří zprávu předají příslušné straně.“ 179 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 Vše, co jsme viděli na těchto discích 180 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 a co lze spojit s Ládinem, 181 00:11:21,931 --> 00:11:25,309 muselo být do komplexu propašováno na USB discích. 182 00:11:28,062 --> 00:11:30,648 Jedna sada souborů se jeví obzvlášť překvapivá. 183 00:11:33,818 --> 00:11:36,195 CIA uvedla, že na těch počítačových discích 184 00:11:36,278 --> 00:11:37,947 se našlo značné množství pornografie. 185 00:11:38,030 --> 00:11:39,365 Co si o tom myslíte? 186 00:11:39,448 --> 00:11:42,702 Nikde v dopisech se takové materiály nepožadují 187 00:11:42,785 --> 00:11:43,661 a oni neměli internet, 188 00:11:43,744 --> 00:11:45,496 tak jak by je mohli stahovat? 189 00:11:46,247 --> 00:11:49,458 Nevím, jestli bin Ládin tu pornografii využíval, 190 00:11:49,667 --> 00:11:51,794 ale nepřekvapilo by mě to. 191 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 Biologie má přednost před ideologií. 192 00:11:54,755 --> 00:11:59,719 V islámu a myslím, že ve většině náboženství je to absolutně zakázáno, 193 00:11:59,802 --> 00:12:03,013 a chci jen upozornit na jednu opravdu důležitou věc. 194 00:12:03,097 --> 00:12:04,932 To, jestli se dívali na porno, nebo ne, 195 00:12:05,015 --> 00:12:06,767 mě opravdu tolik nezajímá, 196 00:12:06,851 --> 00:12:09,270 protože také zabíjeli lidi, 197 00:12:09,353 --> 00:12:12,231 a to je koránem zakázáno mnohem víc 198 00:12:12,314 --> 00:12:13,733 než sledování sexu. 199 00:12:14,859 --> 00:12:18,404 Víme, že Al- Káida používala pornografii k posílání zpráv. 200 00:12:18,487 --> 00:12:22,658 Takže do pornografických fotografií vkládali zašifrované zprávy. 201 00:12:22,908 --> 00:12:25,286 Existují programy, které umožňují zašifrovat 202 00:12:25,369 --> 00:12:30,624 zprávu do pornografického videa nebo fotky. 203 00:12:30,708 --> 00:12:32,877 Když máte na druhé straně kód, 204 00:12:33,169 --> 00:12:36,422 je z pornofotografie najednou zpráva. 205 00:12:37,673 --> 00:12:39,925 Pokud si jen plánujete klidný důchod, 206 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 nemusíte zprávy šifrovat ani používat kurýry. 207 00:12:42,261 --> 00:12:43,512 Bin Ládin strávil roky na útěku 208 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 a věřil, že nejlepší způsob, jak se vrátit na světovou scénu, 209 00:12:46,849 --> 00:12:49,143 je zopakovat, nebo dokonce vylepšit to, 210 00:12:49,226 --> 00:12:51,061 co považoval za svůj největší úspěch, 211 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 útoky z 11. září. 212 00:12:58,068 --> 00:13:01,530 Co o vás vypovídají miliardy nul a jedniček ve vašem počítači? 213 00:13:01,614 --> 00:13:04,575 Au, Charlie, au! 214 00:13:04,658 --> 00:13:08,078 - Alláhu! - Jdeme! 215 00:13:09,079 --> 00:13:11,749 A co říkají o nejhledanějším muži v historii? 216 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Ze souborů nalezených na bin Ládinových pevných discích 217 00:13:16,086 --> 00:13:18,088 se jich nápadně mnoho týkalo toho, co považoval 218 00:13:18,172 --> 00:13:20,174 za svůj největší úspěch. 219 00:13:26,180 --> 00:13:28,224 Myslím, že každý, kdo je v určitém věku, 220 00:13:28,307 --> 00:13:32,144 si přesně pamatuje, kde byl 11. září 2001. 221 00:13:36,357 --> 00:13:39,819 Já jsem seděla u snídaně 222 00:13:39,902 --> 00:13:44,490 a chystala se přejet Ameriku, a začala studovat na vysoké škole. 223 00:13:44,573 --> 00:13:49,453 Zvedla jsem hlavu a uviděla v televizi ty strašlivé záběry. 224 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Vidět takový druh násilí 225 00:13:55,543 --> 00:13:59,296 mě hluboce ranilo a rozzuřilo. 226 00:13:59,922 --> 00:14:04,093 A pak jsem později zjistila, 227 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 že se to vlastně děje ve jménu mé víry, 228 00:14:08,222 --> 00:14:10,391 že to skutečně ubližuje lidem, 229 00:14:10,474 --> 00:14:13,602 a to zdaleka nejen těm, kteří byli cílem. 230 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 Poškozovalo to také islám. 231 00:14:17,064 --> 00:14:19,400 Vzpomínám si, že jsem se poprvé v životě bála, 232 00:14:19,483 --> 00:14:22,945 že někdo zjistí, že jsem muslimka. 233 00:14:28,367 --> 00:14:31,078 Muž, kterého jsem poznal o čtyři roky dříve, 234 00:14:31,161 --> 00:14:36,208 právě dohlížel na vraždu téměř 3 000 mužů, žen a dětí. 235 00:14:38,002 --> 00:14:40,754 Co mohly ty disky mně a mým kolegům prozradit 236 00:14:40,838 --> 00:14:42,590 o muži, který to udělal? 237 00:14:45,801 --> 00:14:49,388 Pevné disky Usámy bin Ládina obsahovaly jak usvědčující údaje, 238 00:14:49,471 --> 00:14:51,765 tak i pohled na banalitu zla. 239 00:14:52,308 --> 00:14:54,643 Klíčovou otázkou je, co z toho je co? 240 00:15:03,569 --> 00:15:05,029 Zde je bin Ládin, 241 00:15:05,112 --> 00:15:08,532 jak sleduje starý dokument Al-Džazíry o sobě samém. 242 00:15:08,616 --> 00:15:11,201 Pravděpodobně se jedná o jeden z těch dokumentů, 243 00:15:11,285 --> 00:15:13,287 o kterých si myslel, že ho zkreslují. 244 00:15:13,370 --> 00:15:16,248 Kdysi to sledoval, 245 00:15:16,332 --> 00:15:19,710 a to velmi vážně. 246 00:15:20,085 --> 00:15:24,673 Přemýšlí, jestli se ty dny jeho slávy 247 00:15:25,090 --> 00:15:27,509 někdy vrátí. 248 00:15:27,885 --> 00:15:31,013 Bin Ládin si zřejmě liboval v přehrávání svých „největších hitů“. 249 00:15:31,597 --> 00:15:36,185 Je zajímavé, jak tam sedí a sleduje satelitní zpravodajství. 250 00:15:36,977 --> 00:15:38,437 Uděláte si tak představu o tom, 251 00:15:38,520 --> 00:15:42,650 jak moc ho skutečně zajímalo jeho poselství 252 00:15:42,733 --> 00:15:46,612 a jak ho celý svět vnímá. 253 00:15:46,695 --> 00:15:50,866 Koneckonců, v tomto období je to to jediné, co má. 254 00:15:55,079 --> 00:15:59,792 Bin Ládin měl víc než satelitní televizi, která ho provázela životem na útěku. 255 00:15:59,875 --> 00:16:03,295 Měl také tři ženy a tucet dětí a vnoučat. 256 00:16:04,046 --> 00:16:05,923 Tohle jsou asi ta vnoučata. 257 00:16:06,131 --> 00:16:09,802 Tohle bude to nejstarší? 258 00:16:09,885 --> 00:16:11,804 Vnuk Usámy bin Ládina. 259 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Tomu bude skoro deset. 260 00:16:17,267 --> 00:16:19,895 Uvnitř komplexu byl jiný Usáma bin Ládin 261 00:16:19,979 --> 00:16:21,355 a podle toho, kam se podíváte, 262 00:16:21,730 --> 00:16:24,441 vypadá bin Ládin spíš jako starostlivý dědeček 263 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 než jako fanatický terorista. 264 00:16:33,867 --> 00:16:34,994 Sezamová ulice. 265 00:16:36,078 --> 00:16:37,913 Na tohle se asi koukaly děti, že? 266 00:16:37,997 --> 00:16:39,581 Ale tohle je zjevně výchovné. 267 00:16:39,665 --> 00:16:41,250 Je to přeloženo do arabštiny. 268 00:16:41,583 --> 00:16:43,252 Jo, nepřekvapuje mě, 269 00:16:43,335 --> 00:16:45,421 že se na to dívaly. 270 00:16:45,504 --> 00:16:47,965 Myslím, že to je hrozná ironie s bin Ládinem. 271 00:16:48,757 --> 00:16:51,010 Děti si mohly užívat západní produkty 272 00:16:51,093 --> 00:16:54,638 a zároveň se učily nenávidět Západ. 273 00:16:55,597 --> 00:16:59,852 Tento kontrast mezi světlem a tmou se táhne celým tím harddiskem. 274 00:17:05,107 --> 00:17:08,819 Domácnost v Abbottábádu byla vřelá. 275 00:17:14,992 --> 00:17:18,579 Probíhaly tam básnické soutěže, děti recitovaly 276 00:17:18,662 --> 00:17:23,417 a bin Ládin, jejich dědeček, pak rozdával ceny. 277 00:17:28,881 --> 00:17:32,342 Ale nedalo se uniknout tomu, že ten komplex nebyl obyčejný domov. 278 00:17:32,426 --> 00:17:34,762 Připomínal spíš vězení s minimální ostrahou. 279 00:17:38,015 --> 00:17:40,559 „Jedním z nejdůležitějších bezpečnostních opatření 280 00:17:40,642 --> 00:17:44,396 je nedovolit dětem opustit dům 281 00:17:44,480 --> 00:17:48,192 výjimkou naléhavých potřeb, 282 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 jako je například lékařské ošetření. 283 00:17:50,360 --> 00:17:52,404 Neměly by mít dovoleno být na dvoře, 284 00:17:52,488 --> 00:17:55,783 když s nimi není dospělý, který dohlíží, aby nehlučely.“ 285 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 HLEDAT RODINNÝ ŽIVOT 286 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 Docházelo k fyziologické deprivaci. 287 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 Docházelo k izolaci od ostatních lidí, 288 00:18:17,179 --> 00:18:18,555 včetně dětí. 289 00:18:18,639 --> 00:18:21,391 Tyto děti nejspíš neměly 290 00:18:21,642 --> 00:18:25,145 žádnou možnost socializace, 291 00:18:25,229 --> 00:18:28,524 jakou si děti zaslouží a potřebují. 292 00:18:36,240 --> 00:18:41,203 Tento chlapec vypadá znuděně, když se snaží hrát si v nuzném prostředí. 293 00:18:49,837 --> 00:18:53,132 Chálid bin Ládin bral jedno z vnoučat na dvůr 294 00:18:53,215 --> 00:18:54,758 a ukazoval mu, jak používat vzduchovku 295 00:18:54,842 --> 00:18:57,803 a střílet na ptáky, a nahrál to na domácí video, 296 00:18:58,137 --> 00:19:01,348 zřejmě ve snaze zkrátit si čas. 297 00:19:03,600 --> 00:19:05,269 Na tomto stromě je pták. 298 00:19:10,858 --> 00:19:13,986 Vypadá to, že ho ze stromu sestřelili. 299 00:19:14,069 --> 00:19:15,529 To je ten zastřelený pták. 300 00:19:15,612 --> 00:19:16,864 Jo, toho ptáka zastřelili. 301 00:19:16,947 --> 00:19:18,365 Zdá se, že je stále naživu. 302 00:19:19,116 --> 00:19:20,242 Chudák. 303 00:19:21,827 --> 00:19:23,745 - To bude asi ten vnuk. - Jo. 304 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 Střelili ho do hlavy. 305 00:19:33,255 --> 00:19:34,882 Teď si to užívají. 306 00:19:38,719 --> 00:19:40,596 Teď si to užívají, řekla bych. 307 00:19:41,889 --> 00:19:44,474 Zdá se, že bin Ládinova posedlost životem plným násilí a vražd 308 00:19:44,558 --> 00:19:47,186 se přenesla i na děti, které s ním žily. 309 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 Za zdmi komplexu 310 00:19:48,979 --> 00:19:51,481 se jeho násilnická ideologie také ujímala, 311 00:19:51,565 --> 00:19:53,275 což mělo děsivé následky. 312 00:19:54,193 --> 00:19:58,030 Jsou jako dětští vojáci, kteří jsou nuceni jít do boje. 313 00:20:01,617 --> 00:20:05,037 Tyto spisy nám poskytují mapu mysli masového vraha. 314 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 Osvětlují však také, jak zaujal tolik žáků. 315 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Co tedy na něm inspirovalo tuto oddanost? 316 00:20:13,045 --> 00:20:15,047 Když jsem se v roce 1997 setkal s bin Ládinem, 317 00:20:15,130 --> 00:20:18,550 zaujalo mě, že syn jedné z nejbohatších saúdskoarabských rodin 318 00:20:18,634 --> 00:20:20,636 žije velmi skromným životem. 319 00:20:21,136 --> 00:20:22,763 Vzdal se luxusu 320 00:20:22,846 --> 00:20:25,599 a žil stejně jako jeho pěšáci. 321 00:20:27,392 --> 00:20:29,937 Mnoho z nich se připojilo k Usámovi bin Ládinovi. 322 00:20:30,020 --> 00:20:31,104 Mnoho členů Al- Káidy. 323 00:20:31,188 --> 00:20:34,066 Být skromný je něco, co neviděli u vůdců 324 00:20:34,149 --> 00:20:35,359 u nich doma. 325 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 O pokoře četli v historických knihách, 326 00:20:38,737 --> 00:20:41,073 o prorocích, o společnících, 327 00:20:41,156 --> 00:20:44,451 a Usáma bin Ládin se oblékal jako prorok a společníci 328 00:20:44,868 --> 00:20:47,537 a choval se jako prorok a jeho společníci, 329 00:20:47,621 --> 00:20:52,167 a oni viděli pokoru, kterou nikdy neviděli. 330 00:20:52,251 --> 00:20:54,127 NELLY LAHOUDOVÁ 331 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 Senior partner, Mezinárodní bezpečnostní program, Nová Amerika. 332 00:20:57,589 --> 00:21:00,217 V tomto dopise bin Ládin doporučuje, 333 00:21:00,300 --> 00:21:05,514 jak mají džihádističtí vůdci ve veřejných prohlášeních oslovovat veřejnost, 334 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 když prezentují veřejná prohlášení. 335 00:21:07,474 --> 00:21:09,685 A je důležité, aby se mluvčí 336 00:21:09,768 --> 00:21:12,396 vyvaroval nabubřelosti nebo arogance. 337 00:21:14,982 --> 00:21:20,237 Je zajímavé, jak důležitá je pro muslimy pokora. 338 00:21:20,320 --> 00:21:25,659 Muslimové se učí, že jedním z nejhorších hříchů je arogance. 339 00:21:25,742 --> 00:21:27,411 Je proto zajímavé, 340 00:21:27,494 --> 00:21:31,206 jak skromně se bin Ládin prezentoval. 341 00:21:32,374 --> 00:21:35,335 Data z pevného disku však osvětlují jistý rozpor. 342 00:21:35,585 --> 00:21:37,921 Bin Ládin žil velmi vypočítavým životem 343 00:21:38,005 --> 00:21:40,966 a byl si plně vědom toho, že je neustále na scéně. 344 00:21:53,812 --> 00:21:56,356 Na obrazovce byl sebevědomým umělcem 345 00:21:56,440 --> 00:21:59,276 a ze souborů je patrné, jak tvrdě pracoval na udržení své image. 346 00:21:59,818 --> 00:22:03,530 V některých dokumentech, které byly nalezeny v jeho domě, 347 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 se můžete dočíst, že si velmi zakládal na svém vzhledu. 348 00:22:09,328 --> 00:22:12,748 V areálu si barvou na vlasy barvil vousy, 349 00:22:12,831 --> 00:22:14,833 aby si udržel mladistvý vzhled. 350 00:22:17,044 --> 00:22:18,795 Navzdory svému skromnému projevu 351 00:22:18,879 --> 00:22:20,964 si byl velmi vědom své vlastní image 352 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 a toho, jak se prezentuje světu, 353 00:22:23,592 --> 00:22:27,888 a nakonec vypadal jako narcis. 354 00:22:29,139 --> 00:22:32,434 Narcismus k dokonalosti patří. 355 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 jednou z pozoruhodných věcí 356 00:22:39,524 --> 00:22:41,735 byla videa, 357 00:22:41,818 --> 00:22:44,738 kde dělal chyby v projevu, 358 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 které se vystřihly a pak začal znovu. 359 00:22:48,033 --> 00:22:50,202 Často nahrával více záběrů svých projevů, 360 00:22:50,285 --> 00:22:51,661 aby je dotáhl k dokonalosti. 361 00:23:01,129 --> 00:23:04,591 Zdálo se, že bin Ládin má tik pokaždé, když udělá chybu. 362 00:23:04,674 --> 00:23:05,967 Tichý pokyn ke střihu. 363 00:23:07,094 --> 00:23:12,557 Narcismus je zahalen tichým mluveným projevem. 364 00:23:12,641 --> 00:23:18,146 Poznal, že být skromný je vlastně velmi velitelské. 365 00:23:18,814 --> 00:23:20,899 Byl posedlý svým veřejným obrazem. 366 00:23:20,982 --> 00:23:23,860 Na videozáznamech nalezených v jeho táboře je mnoho kopií 367 00:23:23,944 --> 00:23:26,405 dokumentárních filmů a zpravodajských pořadů o bin Ládinovi, 368 00:23:26,488 --> 00:23:28,407 které zřejmě pečlivě sledoval. 369 00:23:28,490 --> 00:23:31,159 Co si myslíte o dnešním prohlášení Usámy bin Ládina? 370 00:23:31,243 --> 00:23:33,412 Zvukový záznam Usámy bin Ládina. 371 00:23:33,495 --> 00:23:34,579 Usáma bin Ládin. 372 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 Usáma bin Ládin. 373 00:23:35,747 --> 00:23:37,666 A víte, kde můžeme Usámu bin Ládina najít? 374 00:23:37,749 --> 00:23:40,335 Kde na světě je Usáma bin Ládin? 375 00:23:40,419 --> 00:23:44,297 Při pozorném sledování rozpoznáme bin Ládinovy zvyky při sledování televize. 376 00:23:44,381 --> 00:23:48,093 Zdá se, že si sám určoval, co chce a nechce vidět. 377 00:23:48,176 --> 00:23:51,096 Vodítkem je způsob, jakým sledoval zpravodajské záběry. 378 00:23:51,430 --> 00:23:54,141 Pokud zprávy uváděla žena, 379 00:23:54,224 --> 00:23:57,269 vzal ovladač a vyvolal satelitní vyhledávač kanálů, 380 00:23:57,352 --> 00:23:58,562 aby zakryl její obličej. 381 00:24:00,939 --> 00:24:02,983 A když zmizela, vypnul ho 382 00:24:03,066 --> 00:24:05,193 a vrátil normální obrazovku. 383 00:24:09,364 --> 00:24:10,907 Pokud se objevily další záběry, 384 00:24:10,991 --> 00:24:14,911 tisková konference prezidenta Obamy nebo cokoli jiného, 385 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 stiskl tlačítko menu. 386 00:24:17,289 --> 00:24:21,376 Takže nechce vidět nic jiného než Al-Káidu a než sebe. 387 00:24:29,217 --> 00:24:31,970 Harddisk obsahoval spoustu videí s extrémním násilím, 388 00:24:32,053 --> 00:24:34,055 která bin Ládin dost možná sledoval, 389 00:24:34,139 --> 00:24:37,476 ale mnohá z nich byla tak násilná, že vám je ani nemůžeme ukázat. 390 00:24:38,768 --> 00:24:40,896 Nespočet propagandistických videí. 391 00:24:43,523 --> 00:24:45,400 Mnoho videí s uřezáváním hlav. 392 00:24:46,693 --> 00:24:50,530 Dokonce i video, na kterém mladý chlapec v Iráku uřízl hlavu rukojmímu. 393 00:24:52,657 --> 00:24:54,117 Video, na němž skupina dětí 394 00:24:54,201 --> 00:24:56,995 kope do uříznuté nohy amerického vojáka 395 00:24:57,078 --> 00:25:00,165 a oslavuje, přičemž skanduje „Smrt Americe“. 396 00:25:06,296 --> 00:25:08,632 Připravuje je to o nevinnost. 397 00:25:08,715 --> 00:25:12,636 Jsou jako dětští vojáci, kteří jsou nuceni jít do boje. 398 00:25:13,386 --> 00:25:14,721 To je jeho mentální stránka. 399 00:25:14,804 --> 00:25:18,141 Byl zcela zaslepen svou válkou. 400 00:25:18,225 --> 00:25:21,102 Bin Ládin dělal mnohem víc, než jen sledoval násilí. 401 00:25:21,186 --> 00:25:23,772 Byl posedlý tím, že ho světu způsobí víc. 402 00:25:23,855 --> 00:25:26,066 Na základě dopisů víme, 403 00:25:26,149 --> 00:25:28,318 že útoky z 11. září nebyly dostatečné. 404 00:25:28,401 --> 00:25:32,781 Chtěl něco většího a rozsáhlejšího, s mnohem větším dopadem. 405 00:25:38,537 --> 00:25:42,082 „Spojené státy jsou hlavou nevěry. 406 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 Kdyby ji Alláh uřízl, ta křídla by se netřepetala.“ 407 00:25:45,001 --> 00:25:47,045 Usáma bin Ládin, osobní dopis. 408 00:25:47,128 --> 00:25:48,880 I když byl bin Ládin na útěku, 409 00:25:48,964 --> 00:25:51,925 snažil se udržet kontrolu nad svou organizací. 410 00:25:52,008 --> 00:25:53,218 Snažil se také 411 00:25:53,301 --> 00:25:57,013 znovu vytvořit to, co považoval za svůj největší úspěch, 11. září. 412 00:25:57,097 --> 00:25:58,473 Myslel si, že čím větší útok provede, 413 00:25:58,557 --> 00:26:01,101 tím dřív se Američané konečně stáhnou z Blízkého východu. 414 00:26:01,184 --> 00:26:03,853 Že americká veřejnost začne volit lidi, 415 00:26:03,937 --> 00:26:05,855 kteří budou mít jinou zahraniční politiku. 416 00:26:05,939 --> 00:26:08,275 - Myslím, že to byl velmi naivní názor. - Naprosto. 417 00:26:08,358 --> 00:26:11,194 Po 11. září se USA na Blízkém východě angažovaly 418 00:26:11,278 --> 00:26:12,779 nejvíc v historii. 419 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 Takže se to naprosto zvrtlo. 420 00:26:20,704 --> 00:26:24,165 Je to bludař a snílek. 421 00:26:25,959 --> 00:26:29,254 Co vedlo bin Ládina k nenávisti vůči Spojeným státům a Západu? 422 00:26:40,223 --> 00:26:42,017 Bin Ládina nelze pochopit 423 00:26:42,100 --> 00:26:44,227 bez odkazu na jeho náboženské přesvědčení. 424 00:26:44,311 --> 00:26:45,979 Byl to člověk, který se jako teenager 425 00:26:46,062 --> 00:26:49,441 modlil sedmkrát denně a dvakrát týdně se postil. 426 00:26:49,524 --> 00:26:51,484 Na druhou stranu to byl také masový vrah. 427 00:26:52,694 --> 00:26:54,404 Jaký měl vztah k náboženství? 428 00:26:57,032 --> 00:26:59,284 Vzhledem k tomu, jak nábožensky se bin Ládin vnímal, 429 00:26:59,367 --> 00:27:02,746 není překvapením, že na těchto discích je spousta náboženského materiálu. 430 00:27:03,038 --> 00:27:04,414 Jak skvělé je... 431 00:27:09,919 --> 00:27:13,131 Ve svých dopisech často recitoval verše z koránu. 432 00:27:14,799 --> 00:27:18,637 Ve svých projevech se odvolával na výroky proroka Mohameda. 433 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Myslí si, že je nábožensky založený. 434 00:27:25,018 --> 00:27:27,020 Myslí si, že dělal správnou věc. 435 00:27:27,103 --> 00:27:29,564 Nebyl však náboženskou autoritou. 436 00:27:31,858 --> 00:27:34,486 Neabsolvoval seminář 437 00:27:34,569 --> 00:27:37,447 ani žádné tradiční náboženské vzdělání. 438 00:27:38,365 --> 00:27:41,576 A tak tu máme někoho, kdo není odborník 439 00:27:41,660 --> 00:27:45,747 a podává neortodoxní výklady víry. 440 00:27:47,040 --> 00:27:49,834 Protože on vlastně začíná tím, že uznává, 441 00:27:49,918 --> 00:27:55,632 že islám zakazuje zabíjení nebojujících osob ve válce. 442 00:27:57,133 --> 00:27:59,344 „Svatý Prorok (mír s ním) byl proti zabíjení žen a dětí“. 443 00:27:59,427 --> 00:28:02,430 Ale pak pokračuje ve vysvětlování, 444 00:28:02,514 --> 00:28:06,476 proč mu politická situace, v níž žijeme, 445 00:28:06,559 --> 00:28:10,814 dovoluje toto pravidlo porušovat. 446 00:28:10,897 --> 00:28:13,191 „Proto se musíme zaměřit na zabíjení a boj proti Američanům.“ 447 00:28:13,274 --> 00:28:14,818 Usáma bin Ládin, osobní dopis. 448 00:28:14,901 --> 00:28:16,528 „Bojovat proti Američanům v Afghánistánu 449 00:28:16,611 --> 00:28:17,904 je náboženská povinnost…“ 450 00:28:17,987 --> 00:28:21,616 Použil politiku k ospravedlnění 451 00:28:21,700 --> 00:28:24,494 porušení náboženského nařízení. 452 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Korán: Al-Imran, verš 146. 453 00:28:27,706 --> 00:28:29,541 Toto domácí video nalezené na discích 454 00:28:29,624 --> 00:28:31,960 začíná stejně jako mnoho takových videí Al-Káidy 455 00:28:32,043 --> 00:28:35,880 citací náboženského verše s doprovodným zpěvem 456 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 a poté se poselství vyjasňuje. 457 00:28:46,766 --> 00:28:49,269 „Zasáhli jsme Spojené státy a vyděsili jsme je.“ 458 00:28:53,189 --> 00:28:56,317 Pak nevyhnutelně promluví sám bin Ládin 459 00:28:56,401 --> 00:28:58,486 a káže svým stoupencům. 460 00:29:07,162 --> 00:29:11,040 Myslím, že je to opravdu výmluvná propaganda, 461 00:29:11,124 --> 00:29:15,378 když splétá dohromady náboženské obrazy, 462 00:29:15,462 --> 00:29:21,217 aby je narouboval na taktiku a činy Al-Káidy. 463 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 Tato podomácku vyrobená propaganda byla neumělá, 464 00:29:24,095 --> 00:29:26,514 ale bohužel také účinná. 465 00:29:26,598 --> 00:29:29,350 Používal náboženství jako nástroj. 466 00:29:38,401 --> 00:29:40,904 Má potřebu ovládat lidi. 467 00:29:42,405 --> 00:29:44,657 Přimět lidi, aby dělali, co chce, 468 00:29:46,242 --> 00:29:48,536 a účel světí prostředky, 469 00:29:48,620 --> 00:29:51,831 jako každý psychopat dokáže ospravedlnit cokoli. 470 00:29:51,915 --> 00:29:54,751 Vždyť v jednu chvíli svým velitelům skutečně řekl: 471 00:29:54,834 --> 00:29:57,337 „Nevyhýbejte se prolévání krve.“ 472 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 Když si vezmeme křížovou výpravu, 473 00:30:00,465 --> 00:30:02,509 myslí si, že křesťanství je křížová výprava? 474 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 Ne. Je to stejné. 475 00:30:04,511 --> 00:30:08,640 Jsou to lidé, kteří využívají náboženství k dosažení politických cílů. 476 00:30:15,980 --> 00:30:21,820 Podle mě je tragédie, že jsme nechali zločince, 477 00:30:21,903 --> 00:30:26,074 aby určoval náboženství 1,8 miliardy lidí. 478 00:30:27,075 --> 00:30:32,497 Nikdy bychom si nenechali definovat křesťanství od Ku-klux-klanu. 479 00:30:32,580 --> 00:30:35,208 Bylo by to směšné a urážlivé. 480 00:30:37,085 --> 00:30:39,337 Kdyby byl korán kuchařka 481 00:30:39,420 --> 00:30:44,425 a v receptu by byla uvedena lžíce cukru, 482 00:30:44,884 --> 00:30:49,264 extremista by si to přečetl a dal by místo toho šálek cukru. 483 00:30:49,347 --> 00:30:53,560 Takže vzít to, co říká korán, a dovést to do extrému. 484 00:30:53,643 --> 00:30:55,061 Tohle bin Ládin neudělal. 485 00:30:55,645 --> 00:30:59,023 Přečetl si v koránu, že je třeba lžíce cukru, 486 00:30:59,107 --> 00:31:02,151 a místo toho tam dal šálek kyanidu. 487 00:31:02,527 --> 00:31:07,365 Není extrémista, ale deviantní revizionista. 488 00:31:11,286 --> 00:31:13,288 Bin Ládinův pohled na náboženství a násilí 489 00:31:13,371 --> 00:31:14,831 se rozšířil i na jeho rodinu. 490 00:31:14,914 --> 00:31:16,916 Terorismus byl rodinným posláním 491 00:31:17,000 --> 00:31:19,836 a pro svou samozvanou svatou válku 492 00:31:19,919 --> 00:31:21,713 byl ochoten obětovat i své nejbližší. 493 00:31:30,597 --> 00:31:33,641 Bin Ládin zplodil během svého života asi 20 dětí. 494 00:31:33,725 --> 00:31:36,853 Půl tuctu jich bylo s ním v abbottábádském komplexu, 495 00:31:36,936 --> 00:31:39,314 spolu s dalším půltuctem vnoučat. 496 00:31:39,856 --> 00:31:42,358 Doprovázely ho také dvě z jeho čtyř manželek, 497 00:31:42,734 --> 00:31:45,486 z nichž jedna měla v komplexu překvapivou roli. 498 00:31:45,570 --> 00:31:48,281 Úplně první dopis, který CIA odtajnila, 499 00:31:48,364 --> 00:31:51,034 je skutečně od jeho ženy Siham. 500 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 První věc, kterou napsala své dceři. 501 00:31:53,494 --> 00:31:54,787 „Píšu ti ve spěchu, 502 00:31:54,871 --> 00:31:58,207 protože mám hodně práce s přípravou veřejných prohlášení tvého otce.“ 503 00:31:59,417 --> 00:32:01,586 A Siham nebyla jediná manželka, která pomáhala. 504 00:32:01,669 --> 00:32:03,129 Když bin Ládinovi zbýval rok života, 505 00:32:03,212 --> 00:32:06,174 připojila se k němu nejstarší z jeho čtyř manželek Chajríja, 506 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 známá také jako Umm Hamza. 507 00:32:09,093 --> 00:32:12,472 Jeho dopis Chajríje, když byla ještě v severním Waziristánu. 508 00:32:12,555 --> 00:32:14,599 - To je nejstarší manželka? - Nejstarší manželka. 509 00:32:14,682 --> 00:32:17,727 V tom dopise píše něco v tom smyslu, že: 510 00:32:17,810 --> 00:32:21,814 „Poslal jsem bratrovi z tvých končin peníze, aby ti koupil počítač. 511 00:32:21,898 --> 00:32:24,943 A také ti posílám všechno, co mám na svém počítači, 512 00:32:25,026 --> 00:32:28,196 abys nám pomohla s psaním veřejných prohlášení 513 00:32:28,279 --> 00:32:29,864 k výročí 11. září.“ 514 00:32:29,948 --> 00:32:32,533 Takže ji žádal, aby prošla jeho prohlášení a... 515 00:32:32,617 --> 00:32:34,285 „A pošli mi všechny nápady, které máš.“ 516 00:32:34,577 --> 00:32:41,334 To tedy naznačuje, že Umm Hamza mu svým způsobem vkládala slova do úst. 517 00:32:41,584 --> 00:32:44,587 K tomu poselství ji potřeboval. 518 00:32:45,004 --> 00:32:47,215 Takže ano, je překvapivé, 519 00:32:47,298 --> 00:32:50,510 že mnohá z těch veřejných prohlášení, 520 00:32:50,593 --> 00:32:54,806 která bin Ládin přednesl světu, ve skutečnosti napsala jeho žena, 521 00:32:54,889 --> 00:32:57,433 nebo se na nich aspoň podílela. 522 00:33:07,819 --> 00:33:11,322 To se u jiných teroristických vůdců nevidí. 523 00:33:11,406 --> 00:33:13,700 Určitě tam byla určitá míra úcty. 524 00:33:13,992 --> 00:33:15,868 Bin Ládin hledal vedení 525 00:33:15,952 --> 00:33:17,996 a když mu s psaním projevů 526 00:33:18,079 --> 00:33:19,122 pomáhaly manželky, 527 00:33:19,205 --> 00:33:22,750 měl také velký vliv na děti, které v komplexu žily. 528 00:33:22,834 --> 00:33:26,087 bin Ládinův Vnuk 529 00:33:50,028 --> 00:33:51,946 Je jasné, 530 00:33:52,697 --> 00:33:55,658 že byl takto indoktrinován v tak mladém věku, 531 00:33:56,909 --> 00:34:00,204 a to je nesmírně srdcervoucí. 532 00:34:02,165 --> 00:34:05,084 Proboha, je to tak děsivé. 533 00:34:05,168 --> 00:34:08,463 Ale je to jen další důkaz toho, 534 00:34:09,047 --> 00:34:13,885 že pro Usámu bin Ládina je důležitá jenom jeho věc. 535 00:34:13,968 --> 00:34:18,014 Toto video nahrává před stejnou zdí jako bin Ládin. 536 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 A co jim udělá větší radost než to, že se tenhle kluk 537 00:34:27,648 --> 00:34:32,028 naučí nazpaměť básničku o džihádu a o válce, 538 00:34:32,945 --> 00:34:35,031 aby udělal bin Ládinovi radost. 539 00:34:35,448 --> 00:34:39,494 Rozhodně vnímám tohoto mladíka jako oběť, toto dítě, 540 00:34:40,078 --> 00:34:43,623 a spolu s ním nejspíš i všechny ostatní v tom komplexu. 541 00:34:43,706 --> 00:34:49,045 Na tom videu vidíme mladého chlapce, co recituje báseň jako bojovník džihádu. 542 00:34:49,128 --> 00:34:52,048 Také vidíme, jak se ten chlapec usmívá na někoho mimo kameru 543 00:34:52,131 --> 00:34:54,926 a proto je pravděpodobné, 544 00:34:55,009 --> 00:34:58,221 že ho přitom alespoň neverbálně chválil ten, 545 00:34:58,304 --> 00:35:01,557 kdo byl mimo záběr. 546 00:35:08,314 --> 00:35:10,608 Jak se kolem bin Ládina začala utahovat smyčka, 547 00:35:10,691 --> 00:35:13,653 jeho paranoia se začala šířit i na jeho vlastní rodinu. 548 00:35:13,736 --> 00:35:15,238 USÁMA BIN LÁDIN, OSOBNÍ DOPIS 549 00:35:15,321 --> 00:35:17,657 Bylo mi řečeno, že jsi byla v Íránu u zubařky 550 00:35:17,740 --> 00:35:20,451 a měla jsi obavy kvůli plombě, kterou ti udělala. 551 00:35:20,535 --> 00:35:22,453 Bin Ládin měl obavy o jednu ze svých žen, 552 00:35:22,537 --> 00:35:25,623 která byla dlouhodobě v domácím vězení v Íránu. 553 00:35:25,706 --> 00:35:27,291 Že by jí Íránci mohli do zubů 554 00:35:27,375 --> 00:35:29,752 dát sledovací zařízení. 555 00:35:31,420 --> 00:35:34,507 Čip je dlouhý asi jako pšeničné zrno 556 00:35:34,590 --> 00:35:37,260 a široký jako vlasová nudle. 557 00:35:38,511 --> 00:35:40,221 Byl opravdu hodně paranoidní, 558 00:35:40,304 --> 00:35:42,014 ale samozřejmě k tomu měl důvod. 559 00:35:42,098 --> 00:35:43,850 Byl nejhledanějším mužem na světě. 560 00:35:44,392 --> 00:35:45,643 A k paranoie 561 00:35:45,726 --> 00:35:49,021 se navíc začínal hroutit bezpečný prostor, který si bin Ládin vybudoval. 562 00:35:51,023 --> 00:35:54,485 V posledních měsících života, se proti němu obrátili dva bodyguardi, 563 00:35:54,569 --> 00:35:56,821 kteří byli jeho jediným spojovacím článkem 564 00:35:56,904 --> 00:35:58,322 s vnějším světem. 565 00:35:58,906 --> 00:36:01,200 Bohužel jsem si uvědomil, 566 00:36:01,284 --> 00:36:03,703 že už jsou tak vyčerpaní, 567 00:36:03,786 --> 00:36:06,581 že se uzavírají a chtějí nás opustit. 568 00:36:06,664 --> 00:36:08,583 USÁMA BIN LÁDIN, OSOBNÍ DOPIS 569 00:36:08,666 --> 00:36:10,626 Ironií je, že i když je bin Ládin 570 00:36:10,710 --> 00:36:13,546 vůdce globální teroristické organizace, 571 00:36:13,629 --> 00:36:15,548 vypadalo to, že přijde o dva strážce, 572 00:36:15,631 --> 00:36:19,135 kteří byli jeho hlavním spojením s vnějším světem. 573 00:36:20,136 --> 00:36:23,181 Den za dnem se bin Ládinův svět začal zužovat. 574 00:36:23,598 --> 00:36:25,558 Stěny se kolem něj uzavíraly. 575 00:36:26,058 --> 00:36:28,686 Tento zvláštní paranoik měl skutečně skutečné nepřátele 576 00:36:28,769 --> 00:36:31,105 a ti se pomalu blížili. 577 00:36:32,106 --> 00:36:34,650 Proto se dokonce chystal přestěhovat, 578 00:36:34,734 --> 00:36:38,321 zřejmě na jiné místo, a Navy Seals ho sejmuli. 579 00:36:39,322 --> 00:36:42,116 Ale kdo byl ve skutečnosti ten muž za těmi zdmi? 580 00:36:42,200 --> 00:36:44,076 Ty disky mi už víc neřeknou. 581 00:36:44,535 --> 00:36:46,579 Moje cesta začala rozhovorem 582 00:36:46,662 --> 00:36:48,915 a teď musí skončit dalšími dvěma. 583 00:36:48,998 --> 00:36:51,918 Se dvěma muži, kteří nám mohou poskytnout nový pohled na to, 584 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 co jsme na těch discích našli. 585 00:36:54,587 --> 00:36:58,883 Co se sakra stalo, že byl Usáma takový? 586 00:37:02,720 --> 00:37:09,060 Bojovník, vůdce, herec, táta od rodiny, masový vrah. 587 00:37:09,393 --> 00:37:12,939 Na bin Ládinovi je toho mnoho, stejně jako na jeho pevných discích. 588 00:37:15,191 --> 00:37:17,109 Forenzní pátrání po skutečném bin Ládinovi, 589 00:37:17,193 --> 00:37:20,238 prosíváním jeho slov, fotek a domácích videí, 590 00:37:20,321 --> 00:37:21,739 nás dál nedostane. 591 00:37:21,822 --> 00:37:22,698 LONDÝN, BRITÁNIE 592 00:37:22,782 --> 00:37:24,784 Nyní chci postoupit o krok dál a probrat, 593 00:37:24,867 --> 00:37:27,787 co jsme zjistili, se dvěma muži, kteří ho dobře znali. 594 00:37:27,870 --> 00:37:31,123 Abdulláh Anas, který bojoval po boku bin Ládina v Afghánistánu, 595 00:37:31,207 --> 00:37:34,001 a byl jedním z jeho nejbližších přátel v 80. letech, 596 00:37:34,085 --> 00:37:35,836 a Abdel Bari Atwan, jediný novinář, 597 00:37:35,920 --> 00:37:39,340 který strávil několik dní s bin Ládinem v jeho horské pevnosti. 598 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 Jaký na vás dělal dojem jako člověk? 599 00:37:42,593 --> 00:37:44,887 Abych byl upřímný, jako člověk na mě zapůsobil. 600 00:37:44,971 --> 00:37:47,098 Byl od přírody skromný. 601 00:37:47,181 --> 00:37:50,726 Nesnažil se na mě udělat dojem. 602 00:37:50,810 --> 00:37:52,061 Jaký byl? 603 00:37:52,144 --> 00:37:53,896 Pro mě obyčejný chlap. 604 00:37:53,980 --> 00:37:57,400 Na Usámovi jsem poznal mnoho pozitivních stránek, 605 00:37:57,483 --> 00:38:02,989 a to, že méně mluví, že ví, co má říkat. 606 00:38:03,072 --> 00:38:07,076 Ví, jak to říct, ale je skromný. 607 00:38:07,618 --> 00:38:09,870 Jak se Usáma choval k rodině? 608 00:38:10,162 --> 00:38:15,584 Bylo vidět, že má blízko ke svým synům. 609 00:38:16,085 --> 00:38:17,295 Svým dětem. 610 00:38:18,337 --> 00:38:22,591 V počítači jsme zjistili, že dvě manželky, 611 00:38:22,675 --> 00:38:25,344 dvě starší manželky mu pomáhaly s projevy. 612 00:38:25,428 --> 00:38:26,595 Překvapilo vás to? 613 00:38:26,679 --> 00:38:29,765 Byly akademičky, měly vysoké vzdělání. 614 00:38:29,849 --> 00:38:31,309 - Měly doktorát… - Jo. 615 00:38:31,392 --> 00:38:33,102 A věřily mu… 616 00:38:33,185 --> 00:38:36,522 Takže bych se nedivil, kdyby mu skutečně pomáhaly. 617 00:38:41,736 --> 00:38:45,781 Jaký měl Usáma vztah k náboženství? 618 00:38:46,365 --> 00:38:48,409 K víře, nebo k náboženství? 619 00:38:48,993 --> 00:38:49,952 K obojímu. 620 00:38:50,036 --> 00:38:55,541 Možná se někdy najde někdo věřící, méně zbožný... 621 00:38:56,751 --> 00:38:59,337 A někdo zcela zbožný, ale ne věřící. 622 00:39:00,379 --> 00:39:02,423 Nejdůležitější je být věřící. 623 00:39:02,506 --> 00:39:04,633 - Ano. - Když jste věřící, 624 00:39:05,217 --> 00:39:07,762 ať už jste muslim nebo nemuslim, 625 00:39:07,845 --> 00:39:11,265 víra vás vede k poctivosti. 626 00:39:11,640 --> 00:39:13,309 Vede vás k mírumilovnosti. 627 00:39:13,809 --> 00:39:20,524 Usáma si ještě pamatuje nějaký okamžik své víry, 628 00:39:20,983 --> 00:39:24,070 co se to sakra stalo, že byl takový? 629 00:39:24,695 --> 00:39:28,282 Já nevím. Nevím. 630 00:39:29,867 --> 00:39:31,744 Někdy je to jediná odpověď. 631 00:39:32,078 --> 00:39:33,579 Mísí se v něm zvláštní věci, 632 00:39:33,662 --> 00:39:36,624 protože je to takový skromný, uzavřený, pokorný, 633 00:39:36,707 --> 00:39:38,042 tichý chlapík. 634 00:39:38,125 --> 00:39:41,462 A přitom zabíjí tisíce lidí, civilistů. 635 00:39:42,630 --> 00:39:43,923 Tak jak to? 636 00:39:46,008 --> 00:39:47,760 - Je to složité. - Jo. 637 00:39:51,514 --> 00:39:54,016 Upřímně, nikdy mě nenapadlo, 638 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 že tenhle člověk bude nejnebezpečnějším, nejhledanějším mužem na světě, 639 00:39:59,855 --> 00:40:02,691 a nevěřím, že by jím chtěl být. 640 00:40:08,364 --> 00:40:12,118 Tohle je jeden z bin Ládinových vnuků. 641 00:40:30,219 --> 00:40:33,139 Víte, k jakému závěru teď docházím, 642 00:40:34,473 --> 00:40:36,434 hlavním úkolem není 643 00:40:37,560 --> 00:40:42,606 připravit tuto generaci 644 00:40:43,607 --> 00:40:46,569 na boj. 645 00:40:46,652 --> 00:40:48,320 Aby byla umučena. 646 00:40:48,946 --> 00:40:51,490 Je snadné někoho naverbovat, aby se stal mučedníkem. 647 00:40:51,574 --> 00:40:54,702 - Těžší otázka je proč? - Ale těžší, těžší je naučit ho, 648 00:40:55,077 --> 00:40:58,497 jak budovat mírovou společnost. 649 00:41:04,420 --> 00:41:06,422 Jaký je tedy bin Ládinův odkaz? 650 00:41:06,839 --> 00:41:10,676 Spousta násilí, nesmyslného násilí. 651 00:41:13,762 --> 00:41:15,473 Vyhodil do povětří i svou rodinu, 652 00:41:15,556 --> 00:41:19,351 od 11. září byla zabita řada jeho dětí. 653 00:41:20,644 --> 00:41:24,023 Mnoho jeho spolupracovníků je mrtvých, ve vězení 654 00:41:24,106 --> 00:41:25,316 nebo zmizelo. 655 00:41:26,942 --> 00:41:30,821 Rozhodně nevytvořil bezpečnější svět nebo stabilnější Blízký východ. 656 00:41:36,785 --> 00:41:39,622 Myslím, že jeho odkaz je odkazem smrti. 657 00:41:39,705 --> 00:41:41,415 Odkazem destrukce. 658 00:41:42,416 --> 00:41:44,710 Zanechává za sebou stopy zničených životů. 659 00:41:46,879 --> 00:41:49,423 A Al- Káida má dnes 660 00:41:49,507 --> 00:41:53,385 mnohem více lidí, kteří se hlásí k filozofii a ideologii 661 00:41:53,469 --> 00:41:55,513 a narativu Usámy bin Ládina, 662 00:41:55,596 --> 00:41:57,056 než měla 11. září. 663 00:41:57,973 --> 00:42:01,060 Věřím, že ISIS je součástí bin Ládinova hnutí. 664 00:42:02,603 --> 00:42:05,189 Navy Seals zabili posla, 665 00:42:06,315 --> 00:42:08,442 ale poselství stále žije. 666 00:42:12,488 --> 00:42:14,657 Na druhou stranu bin Ládinovy myšlenky 667 00:42:14,740 --> 00:42:18,619 důrazně odmítlo 99,9 % muslimů na celém světě. 668 00:42:19,078 --> 00:42:21,247 Když se podíváte na dění 669 00:42:21,330 --> 00:42:23,082 v arabském jaru, nevidíte vlajku Al-Káidy, 670 00:42:23,165 --> 00:42:25,209 nevidíte fotku bin Ládina. 671 00:42:25,543 --> 00:42:28,128 Vidíte lidi, kteří chtějí demokracii. 672 00:42:28,212 --> 00:42:29,630 Víte, kdo demokracii nenávidí? 673 00:42:29,713 --> 00:42:31,757 Vidíte lidi, kteří chtějí svobodu. 674 00:42:31,840 --> 00:42:35,010 Víte, kdo nenávidí svobodu v politickém smyslu? 675 00:42:35,761 --> 00:42:37,388 Usáma bin Ládin. 676 00:42:39,306 --> 00:42:41,684 Poslal na smrt spoustu dalších lidí. 677 00:42:41,767 --> 00:42:45,604 Nezemřel jako hrdinný svatý bojovník v první linii. 678 00:42:45,688 --> 00:42:48,148 Skončil v docela pohodlném sídle, 679 00:42:48,232 --> 00:42:49,984 obklopen svou ženou a rodinou. 680 00:42:51,235 --> 00:42:53,737 Skončil tak trochu s fňukáním, nikoli s fanfárami. 681 00:42:55,072 --> 00:42:57,741 Digitální složky Usámy bin Ládina po sobě zanechaly stopu 682 00:42:58,158 --> 00:43:00,119 a my musíme určit její význam. 683 00:43:01,453 --> 00:43:02,913 Co si o něm myslíte teď? 684 00:43:07,918 --> 00:43:10,546 Myslím, že skončí jako poznámka pod čarou v dějinách. 685 00:43:10,629 --> 00:43:13,424 Byl složitá osobnost. 686 00:43:13,507 --> 00:43:16,760 Rozhodně mám pocit, že bin Ládin muslimům ublížil. 687 00:43:16,844 --> 00:43:21,223 I přes to tiché, uctivé chování k ostatním lidem 688 00:43:21,307 --> 00:43:25,269 byl globální terorista. 689 00:43:25,352 --> 00:43:28,188 Usáma bin Ládin není první v historii, 690 00:43:28,272 --> 00:43:32,735 kdo vyhlásil válku zavedeným pořádkům své doby, 691 00:43:32,818 --> 00:43:33,944 a nebude ani poslední. 692 00:43:34,028 --> 00:43:35,946 Když dojde na odpovědnost, 693 00:43:36,030 --> 00:43:39,992 když dojde na krev nevinných, neexistuje žádná šedá zóna. 694 00:43:40,075 --> 00:43:40,909 Jo. 695 00:43:40,993 --> 00:43:42,286 I když jsi můj přítel, 696 00:43:42,369 --> 00:43:45,706 pamatuji si, že jsi skromný, milý a čestný. 697 00:43:46,624 --> 00:43:51,045 To všechno zmizí, když obětuješ jedinou kapku nevinné krve. 698 00:43:54,173 --> 00:43:57,217 Bin Ládin je jedním z mála lidí, kteří změnili běh dějin. 699 00:43:57,593 --> 00:43:59,970 Ale nezanechal svět lepším místem, 700 00:44:02,598 --> 00:44:04,391 a proto si ho budeme pamatovat. 701 00:44:08,020 --> 00:44:10,022 Přeložila Zdenka Slezáková 54921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.