Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:13,867
Digitally remastered with the support of
2
00:00:39,720 --> 00:00:44,297
presents
3
00:00:45,750 --> 00:00:52,125
“MEN AND BANNERS"
4
00:00:55,360 --> 00:01:00,002
Based on the novel by Mór Jókai
5
00:01:00,800 --> 00:01:03,167
Director of photography:
6
00:01:03,680 --> 00:01:04,806
Music:
7
00:02:38,800 --> 00:02:42,737
Chief production manager:
8
00:02:45,600 --> 00:02:49,479
Directed by:
9
00:03:31,080 --> 00:03:33,367
- My good Sir Rideghváry!
- Quiet, please.
10
00:03:34,480 --> 00:03:35,561
Am I too late?
11
00:03:35,600 --> 00:03:38,524
He won't let anyone near himself,
only the Lady Esquire.
12
00:03:38,560 --> 00:03:39,527
He sent for her.
13
00:04:10,240 --> 00:04:13,562
Write my last will, Marie.
14
00:04:15,800 --> 00:04:20,488
Our noble class is an eight centuries
old diamond.
15
00:04:21,640 --> 00:04:26,487
This is what they intend to set alight,
16
00:04:27,040 --> 00:04:28,280
amidst bold innovations.
17
00:04:28,680 --> 00:04:30,489
It is a difficult hour, sir,
18
00:04:31,000 --> 00:04:33,571
not only for them. For all of us.
19
00:04:33,600 --> 00:04:35,568
We live in hard times.
20
00:04:36,760 --> 00:04:40,651
We will miss Kázmér Baradlay.
I tell you that, Chief Judge.
21
00:04:41,520 --> 00:04:43,522
We lose a significant force with him.
22
00:04:44,200 --> 00:04:46,771
A brave defender of our noble order.
23
00:04:51,840 --> 00:04:53,649
My son Edmund...
24
00:04:54,080 --> 00:04:55,411
Your son, Ödön.
25
00:04:55,840 --> 00:04:57,285
Edmund...
26
00:04:57,880 --> 00:05:01,362
should stay where I sent him.
27
00:05:02,440 --> 00:05:07,765
At our embassy at the
Tzar's court in St. Petersburg.
28
00:05:08,640 --> 00:05:10,085
That girl...
29
00:05:10,520 --> 00:05:12,921
the daughter of the rebel cleric...
30
00:05:13,320 --> 00:05:16,130
She needs to be taken away
31
00:05:16,560 --> 00:05:18,324
from our environs.
32
00:05:20,880 --> 00:05:25,442
I've sent my son Richard
to be a soldier.
33
00:05:26,080 --> 00:05:28,003
He will remain so.
34
00:05:29,400 --> 00:05:30,890
If need be,
35
00:05:30,920 --> 00:05:35,209
he'll sacrifice his life for
the emperor.
36
00:05:35,920 --> 00:05:37,684
My son Edward...
37
00:05:37,720 --> 00:05:40,405
Ede if you like...
38
00:05:41,200 --> 00:05:45,364
He was my favourite,
but he must never know.
39
00:05:46,480 --> 00:05:50,007
He should stay at the court in Wanna,
40
00:05:50,680 --> 00:05:54,002
and serve the Chancellery.
41
00:05:54,920 --> 00:05:58,766
He should follow Metternich
as a role model.
42
00:05:59,320 --> 00:06:01,129
A diplomat.
43
00:06:01,880 --> 00:06:03,530
A soldier.
44
00:06:04,520 --> 00:06:06,648
And a civil servant.
45
00:06:07,840 --> 00:06:13,210
Three strong pillars will hold
together what I created.
46
00:06:14,440 --> 00:06:17,569
My hereditary Esquire title
47
00:06:17,920 --> 00:06:20,446
should not be inherited
by any of my sons.
48
00:06:20,920 --> 00:06:25,289
Bence Rideghváry should remain
49
00:06:25,840 --> 00:06:29,731
the administrating officer of the county.
50
00:06:30,240 --> 00:06:32,083
No sentimentality.
51
00:06:32,760 --> 00:06:35,969
Six weeks after my funeral
52
00:06:36,280 --> 00:06:40,365
you will marry Bence Rideghváry.
53
00:06:40,400 --> 00:06:41,925
Write it, please!
54
00:06:42,320 --> 00:06:44,800
Record my will.
55
00:06:45,640 --> 00:06:48,883
The land should not rotate
56
00:06:49,600 --> 00:06:51,329
but stand still.
57
00:06:52,000 --> 00:06:56,324
All is well as our ancestors
58
00:06:56,680 --> 00:07:00,207
ordered their world,
59
00:07:00,840 --> 00:07:04,970
and the way I preserved it.
60
00:07:07,360 --> 00:07:09,089
I shall not leave.
61
00:07:09,760 --> 00:07:13,287
I will stay here, forever.
62
00:07:14,400 --> 00:07:15,765
Forever...
63
00:07:17,920 --> 00:07:19,206
Forever.
64
00:08:19,760 --> 00:08:22,570
Our Father who art in Heaven...
65
00:08:24,600 --> 00:08:26,443
Help me, my God.
66
00:08:27,680 --> 00:08:31,241
Give me strength to carry
through his final will.
67
00:08:32,720 --> 00:08:35,564
Give me strength
for what I have to do.
68
00:08:40,800 --> 00:08:42,245
For what I need to do
69
00:08:43,240 --> 00:08:47,564
so that his three sons will be
loyal servants to the emperor.
70
00:08:48,160 --> 00:08:50,401
For my three sons to become
71
00:08:50,440 --> 00:08:53,091
alienated from their homeland.
72
00:08:53,560 --> 00:08:55,005
This is what he wanted.
73
00:08:55,680 --> 00:08:58,411
He was a great lord,
hard and grim.
74
00:08:58,440 --> 00:09:02,490
He had no homeland, he only
acknowledged the emperor.
75
00:09:03,360 --> 00:09:05,044
Give me strength, my God.
76
00:09:05,640 --> 00:09:08,610
A strength that shall overpower
his own commands.
77
00:09:10,200 --> 00:09:13,966
So that I can carry through what I must.
78
00:09:16,480 --> 00:09:19,245
What will you answer, noble soul,
79
00:09:19,280 --> 00:09:22,443
when on Judgment Day
you shall be asked
80
00:09:22,480 --> 00:09:26,166
whether you have used your power to
the benefit of your fellow citizens.
81
00:09:26,400 --> 00:09:27,322
No!
82
00:09:27,360 --> 00:09:30,489
Did you serve your country and
were you loyal to your nation...?
83
00:09:30,520 --> 00:09:32,204
When this service ends,
84
00:09:33,000 --> 00:09:34,809
I do not wish
to see this priest anymore.
85
00:09:34,840 --> 00:09:37,081
Arrest him and escort him to Pest.
86
00:09:37,600 --> 00:09:39,045
...No and no!
87
00:09:39,520 --> 00:09:42,763
What will you answer
to your sons
88
00:09:42,800 --> 00:09:45,531
whom you sent so far from home?!
89
00:09:45,560 --> 00:09:46,971
What will you answer?!
90
00:10:00,360 --> 00:10:06,641
St. Petersburg
91
00:10:50,640 --> 00:10:51,721
Yeza?
92
00:10:55,960 --> 00:10:58,247
Thank you, thank you very much.
93
00:11:11,760 --> 00:11:14,206
What is this place?
Where did you bring me, Leonin?
94
00:11:14,240 --> 00:11:16,925
A place where the ladies show
themselves in all their honesty.
95
00:11:16,960 --> 00:11:20,646
That's true. Naked truth is on
display in this place.
96
00:11:44,720 --> 00:11:45,881
This is Yeza.
97
00:11:47,000 --> 00:11:49,401
To me, she represents truth here.
98
00:11:49,920 --> 00:11:51,285
If you will...
99
00:11:52,280 --> 00:11:54,123
Forgive me, little Yeza,
100
00:11:54,840 --> 00:11:57,127
but I have someone at home
waiting for me.
101
00:11:57,640 --> 00:11:59,529
Well, here's to this someone then.
102
00:12:14,240 --> 00:12:15,571
Forgive me,
103
00:12:16,200 --> 00:12:17,850
I did not mean to hurt you.
104
00:12:20,120 --> 00:12:21,645
Her show is up next.
105
00:12:21,680 --> 00:12:23,648
- Yes?
- Diana the Huntress.
106
00:12:24,080 --> 00:12:25,969
It is her most beautiful
dance number.
107
00:13:23,480 --> 00:13:26,529
This was brought by the coachman
of the foreign gentleman.
108
00:13:26,560 --> 00:13:28,562
A message from Hungary.
109
00:13:45,840 --> 00:13:47,285
My poor friend.
110
00:13:48,280 --> 00:13:50,965
I regret that I brought
you to a place like this, right now.
111
00:13:51,240 --> 00:13:54,369
I will hand in my resignation, and I
will embark as early as today.
112
00:13:54,400 --> 00:13:56,448
Taking off in this wintertime is
impossible.
113
00:13:56,760 --> 00:13:58,364
It is my mother's command.
114
00:13:58,760 --> 00:14:01,491
- I have to go.
- Through the Russian steppe?
115
00:14:08,160 --> 00:14:11,323
- Hurry up, for the love of God!
- We need to be there soon!
116
00:14:23,600 --> 00:14:24,761
Faster!
117
00:14:25,280 --> 00:14:27,521
Sir, we're in the hand of God!
118
00:15:28,040 --> 00:15:29,280
Wolves!
119
00:16:08,720 --> 00:16:10,051
I'm coming!
120
00:16:57,240 --> 00:16:58,366
Ride!
121
00:17:00,760 --> 00:17:01,841
Fast!
122
00:17:09,800 --> 00:17:11,086
Leonin!
123
00:17:21,280 --> 00:17:22,441
There they are!
124
00:17:51,720 --> 00:17:53,131
Ditch the food supply!
125
00:18:37,880 --> 00:18:39,689
Watch it! The river!
126
00:19:36,080 --> 00:19:39,801
Captain Richard Baradlay and
Mr. Ede Baradlay.
127
00:19:54,600 --> 00:19:57,888
- Didn't I say she was wonderful?
- Who, the mother or her daughter?
128
00:19:57,920 --> 00:20:00,161
You don't respect
the most sacred sentiments.
129
00:20:01,000 --> 00:20:02,968
The minister isn't here yet.
130
00:20:03,000 --> 00:20:05,765
- What time is it?
- A few minutes past ten, mother.
131
00:20:05,800 --> 00:20:08,201
He agreed to be here at ten.
Something must have happened.
132
00:20:08,240 --> 00:20:10,208
Or happening now. Soon.
133
00:20:10,240 --> 00:20:12,971
- What do you mean?
- Something is in the air.
134
00:20:13,000 --> 00:20:15,367
There's an uneasiness
all over the place. All over Europe.
135
00:20:15,400 --> 00:20:17,402
Even Vienna is not what it was.
136
00:20:17,440 --> 00:20:21,331
- Yesterday there were protests against
Chief Minister Metternich. - I hate politics.
137
00:20:21,360 --> 00:20:23,727
May we start the waltz, Baroness?
138
00:21:09,360 --> 00:21:11,931
May I introduce you to some
outstanding personalities?
139
00:21:12,520 --> 00:21:15,569
It's not important, my good boy.
I know them much better than you do.
140
00:21:15,600 --> 00:21:18,809
Take a look at that general.
He is a catering official.
141
00:21:19,480 --> 00:21:22,324
He has stolen twenty thousand forints
so far from the soldiers' rations.
142
00:21:22,360 --> 00:21:26,763
We soldiers treat politics in a simple
way, my honourable Lady.
143
00:21:27,280 --> 00:21:31,922
If the mob starts fooling around,
we march right in and fight them!
144
00:21:33,120 --> 00:21:36,727
It is comforting that our heroic
soldiers are out there defending us.
145
00:21:37,960 --> 00:21:42,966
By the way, I hope that you, my good
General, will attend my next ball.
146
00:21:43,280 --> 00:21:45,851
...Where the only males
admitted are counts or higher,
147
00:21:45,880 --> 00:21:48,884
and the only female dancers are
aged seventeen or lower.
148
00:21:48,920 --> 00:21:50,365
No clothes required.
149
00:21:51,080 --> 00:21:52,923
Look at that merry gentleman.
150
00:21:52,960 --> 00:21:56,726
He is called Kramer, and he is
the most dangerous police rat.
151
00:21:57,240 --> 00:22:00,642
He is conversing with the notable,
but not too careful student leader
152
00:22:00,680 --> 00:22:02,250
Fritz Goldner.
153
00:22:02,280 --> 00:22:05,284
You have to admit that Metternich
has a great capacity after all.
154
00:22:15,440 --> 00:22:18,808
That is Mausamann.
A respectable old banker.
155
00:22:18,840 --> 00:22:23,721
There are unsettling news from Paris.
Strife, unrest everywhere.
156
00:22:23,760 --> 00:22:26,923
Your Excellency knows as well that
the capital is restless these times.
157
00:22:26,960 --> 00:22:29,122
Capital recedes.
158
00:22:29,280 --> 00:22:31,931
My bank is not in a
helpful mood for loans now.
159
00:22:32,240 --> 00:22:34,527
If you would be so kind
to meet me at my house...
160
00:22:57,240 --> 00:22:59,527
Look at the foolish lover!
Are you jealous?
161
00:22:59,800 --> 00:23:02,644
No bother. Pallwitz is poor.
162
00:23:02,880 --> 00:23:04,803
- The little Alphonsine...
- I forbid!
163
00:23:04,840 --> 00:23:06,604
Sir Knight, I will shut my mouth.
164
00:23:42,640 --> 00:23:45,211
People are making faces
behind our backs.
165
00:23:45,800 --> 00:23:47,689
You are right, I got the message.
166
00:23:47,720 --> 00:23:49,529
I'll stay for another half an hour.
167
00:23:50,000 --> 00:23:51,809
Just to keep up appearances.
168
00:23:53,480 --> 00:23:56,006
Do I mean so little to you now?
169
00:23:57,240 --> 00:24:00,084
You know well that you meant more
than anything else to me.
170
00:24:00,840 --> 00:24:01,921
But...
171
00:24:04,960 --> 00:24:07,531
- I see.
- I can never forget.
172
00:24:08,040 --> 00:24:09,883
I have no fortune, only my sword.
173
00:24:10,240 --> 00:24:11,969
And the purity of my name.
174
00:24:12,600 --> 00:24:15,968
I am the last Pallwitz. I have a son.
175
00:24:16,520 --> 00:24:18,841
He is my successor,
the one who inherits my name.
176
00:24:19,200 --> 00:24:22,090
I have to know where my
child has been hidden.
177
00:24:22,120 --> 00:24:23,645
He is in a safe place.
178
00:24:24,160 --> 00:24:27,050
You can't decide about your fate
alone, Alphonsine.
179
00:24:30,640 --> 00:24:31,766
Alright.
180
00:24:32,480 --> 00:24:35,563
Then I'll search for him.
But you'll never see me again.
181
00:24:37,640 --> 00:24:39,722
Are you punishing me, Otto,
182
00:24:40,440 --> 00:24:41,726
or fate?
183
00:24:42,400 --> 00:24:43,731
Or God?
184
00:24:45,880 --> 00:24:48,087
You punished yourself, Alphonsine.
185
00:24:51,320 --> 00:24:53,288
Ladies, excuse me.
186
00:24:58,760 --> 00:25:00,091
What was that?
187
00:25:02,400 --> 00:25:05,085
You know very well.
You know all about it.
188
00:25:05,280 --> 00:25:06,520
I hate you!
189
00:25:08,360 --> 00:25:10,840
- Hello there, boys!
- Greetings, my dear brother!
190
00:25:10,880 --> 00:25:13,451
- Hello, Richard.
- Hi there, old boy.
191
00:25:14,560 --> 00:25:17,609
I'm glad you're in such a
good mood, Richard.
192
00:25:17,640 --> 00:25:20,644
Nothing and nobody can destroy
my good mood.
193
00:25:21,680 --> 00:25:24,570
Tomorrow I leave for Hungary.
What shall I tell your mother?
194
00:25:24,600 --> 00:25:27,524
- I send my kisses.
- I'll convey them personally.
195
00:25:27,560 --> 00:25:29,847
Well, there's no need
to go out of your way.
196
00:25:29,880 --> 00:25:32,247
I didn't convey any kiss
to you personally.
197
00:25:33,200 --> 00:25:36,204
- Goodbye... old boy.
- Goodbye.
198
00:25:37,960 --> 00:25:40,850
- He's an unpleasant fellow.
- And you're a caveman.
199
00:25:40,880 --> 00:25:42,530
Do you know who he was?
200
00:25:42,560 --> 00:25:44,608
The imperial administrator
of our county.
201
00:25:44,640 --> 00:25:46,244
That is the county's concern.
202
00:25:46,800 --> 00:25:48,484
And also our future stepfather!
203
00:25:48,520 --> 00:25:50,090
That is our mother's concern.
204
00:26:11,080 --> 00:26:13,003
At least I see you again, my fairy.
205
00:26:13,320 --> 00:26:15,641
- What is that you wish, captain?
- Anything you have.
206
00:26:15,680 --> 00:26:18,923
But it must be something cold, because
whenever I see you, heat overwhelms me.
207
00:26:18,960 --> 00:26:20,086
Here you are.
208
00:26:21,320 --> 00:26:23,721
Thank you, sweet angel.
209
00:26:29,360 --> 00:26:31,886
- Do tell me, can I hope?
- Perhaps.
210
00:26:37,160 --> 00:26:39,686
- When can I get an answer?
- Later.
211
00:26:39,720 --> 00:26:42,530
Why not now?
Because of Count Pallwitz?
212
00:26:47,280 --> 00:26:49,487
You, you in this dreadful company!
213
00:26:49,520 --> 00:26:52,205
- What are you talking about?
- There is a girl! A girl!
214
00:27:02,280 --> 00:27:04,169
- Sir!
- Captain Baradlay!
215
00:27:04,200 --> 00:27:05,247
At your service.
216
00:27:05,280 --> 00:27:09,046
We were instructed by Lieutenant
Spieldorf to hand you his name card.
217
00:27:10,320 --> 00:27:11,924
May I ask what for?
218
00:27:11,960 --> 00:27:16,124
You behaved indecently with
the cousin of the lady of the house,
219
00:27:16,160 --> 00:27:18,083
with Miss Edit Liedenwall.
220
00:27:19,240 --> 00:27:20,480
Cousin?
221
00:27:21,440 --> 00:27:22,726
Good God!
222
00:27:23,600 --> 00:27:26,126
Of course, I'm at the
disposal of the lieutenant.
223
00:27:26,160 --> 00:27:27,161
Good.
224
00:27:27,560 --> 00:27:29,369
Please name your servants.
225
00:27:31,760 --> 00:27:33,922
It is a majestic feeling, Baroness.
226
00:27:35,160 --> 00:27:38,528
I could express it by saying that
now I am holding you in my arms.
227
00:27:39,560 --> 00:27:41,289
Although this is but a dance.
228
00:27:42,640 --> 00:27:44,688
A waltz that makes me happy.
229
00:27:45,280 --> 00:27:46,486
Excuse me.
230
00:27:49,080 --> 00:27:51,082
I don't know how it happened.
231
00:27:51,120 --> 00:27:54,806
- I thought... - You thought
I was a housemaid, didn't you?
232
00:27:55,200 --> 00:27:59,091
- Yes. This dress and this...
- I asked my aunt to let me help here.
233
00:27:59,120 --> 00:28:01,805
I live with them and they ought
to make some use of me.
234
00:28:02,280 --> 00:28:03,850
Captain,
235
00:28:04,520 --> 00:28:06,409
if I was really a housemaid,
236
00:28:06,840 --> 00:28:09,286
would it be fair to treat a
housemaid like that?
237
00:28:09,320 --> 00:28:12,563
Even if you were a housemaid,
I would kiss her hand now,
238
00:28:13,040 --> 00:28:14,451
if she would let me.
239
00:28:20,280 --> 00:28:23,204
- May I have this dance?
- I really don't know.
240
00:29:12,720 --> 00:29:16,167
The captain, he keeps close to her.
He's courting her.
241
00:29:16,200 --> 00:29:18,487
It is but an early spring love, my dear.
242
00:29:18,520 --> 00:29:20,807
There are already green leaves
on the trees in the Prater,
243
00:29:20,840 --> 00:29:23,161
and at such times, ladies go out
on a coach with their beaux.
244
00:29:23,200 --> 00:29:24,964
Your calmness drives me crazy.
245
00:29:25,680 --> 00:29:28,411
- How can you endure that...
- That's the order of things.
246
00:29:28,440 --> 00:29:29,726
He asked her to a dance.
247
00:29:29,760 --> 00:29:32,809
She wore a housemaids dress while
dancing. I was deeply ashamed.
248
00:29:32,840 --> 00:29:34,729
He sends flowers to her.
249
00:29:34,760 --> 00:29:38,845
He fought a duel for her
and now a drive,
250
00:29:39,520 --> 00:29:40,806
cafe,
251
00:29:41,720 --> 00:29:43,563
romantic walks.
252
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
Edit cannot marry before you do.
253
00:30:08,720 --> 00:30:10,449
How can you prevent it?
254
00:30:10,480 --> 00:30:12,926
For the time being, I am her guardian
255
00:30:12,960 --> 00:30:16,487
- and manage her inheritance.
- Where is that inheritance?!
256
00:30:17,680 --> 00:30:19,444
That is precisely
why she cannot marry.
257
00:30:19,920 --> 00:30:22,685
- So tomorrow?
- If you have the courage...
258
00:30:23,440 --> 00:30:24,680
We may as well go.
259
00:30:34,520 --> 00:30:37,000
Your offer is respectable,
honourable captain,
260
00:30:37,040 --> 00:30:40,761
and if Edit wishes to be your wife,
I am pleased to agree to it.
261
00:30:44,000 --> 00:30:47,368
You may marry as soon as Edit's
education is completed.
262
00:30:47,400 --> 00:30:49,482
And the date of the wedding, Baroness?
263
00:30:49,520 --> 00:30:53,969
The wedding, I estimate, could be in
about eighteen months to two years.
264
00:30:54,840 --> 00:30:56,251
May I talk to Edit?
265
00:30:56,680 --> 00:30:58,648
Edit is not present in the house.
266
00:30:58,680 --> 00:31:01,650
This morning she moved into an
educational institute of a convent.
267
00:31:01,680 --> 00:31:03,682
Goodbye, dear Baradlay.
268
00:31:04,080 --> 00:31:06,686
Do visit us one day.
269
00:31:12,080 --> 00:31:13,320
My Lady!
270
00:31:14,560 --> 00:31:15,891
May Lady!
271
00:31:16,640 --> 00:31:18,722
A letter, from afar.
272
00:31:25,080 --> 00:31:26,650
A letter from my son.
273
00:31:30,360 --> 00:31:32,203
- Prepare the coach.
- Right away!
274
00:31:32,240 --> 00:31:33,241
Prepare it!
275
00:31:47,120 --> 00:31:49,930
I wanted to see
how you live here on your own.
276
00:31:51,400 --> 00:31:53,164
Any news from your father?
277
00:31:53,800 --> 00:31:56,041
All I know is that
he was brought to Pest.
278
00:31:59,720 --> 00:32:01,688
I had no part in that.
279
00:32:02,440 --> 00:32:03,487
I know.
280
00:32:04,360 --> 00:32:07,011
Many Hungarians were carried
in the new building in Pest
281
00:32:07,040 --> 00:32:09,088
simply because they spoke their minds.
282
00:32:10,960 --> 00:32:13,884
What will you do if you stay alone,
maybe for years?
283
00:32:15,840 --> 00:32:17,808
I will keep low in our house.
284
00:32:18,760 --> 00:32:20,125
I won't leave this place.
285
00:32:20,600 --> 00:32:22,523
How will you make any money?
286
00:32:23,000 --> 00:32:25,002
I will embroider, sew,
287
00:32:25,040 --> 00:32:27,771
take up any job,
but I will not leave here.
288
00:32:28,200 --> 00:32:30,965
Did you promise that to your father?
289
00:32:33,040 --> 00:32:34,121
To him as well.
290
00:32:34,840 --> 00:32:37,650
People will not like you here.
291
00:32:37,680 --> 00:32:38,886
I will manage.
292
00:32:39,600 --> 00:32:41,125
For your father's sake?
293
00:32:42,400 --> 00:32:43,686
For him too.
294
00:32:44,400 --> 00:32:45,970
And for someone else.
295
00:32:46,800 --> 00:32:49,201
The one who gave me this ring.
296
00:32:52,120 --> 00:32:54,691
Kiss me, my daughter.
297
00:32:59,080 --> 00:33:02,482
Read it, this letter is about him,
written by his friend.
298
00:33:02,800 --> 00:33:05,849
Don't be scared, he was in peril,
but not anymore.
299
00:33:19,640 --> 00:33:23,565
With bold sacrifice he saved me
from the throats of wolves
300
00:33:24,160 --> 00:33:26,686
and I was able to drag him out
from under the ice.
301
00:33:28,240 --> 00:33:31,289
Even while he fainted, he grasped
302
00:33:31,920 --> 00:33:33,684
his fiancee's portrait.
303
00:33:36,240 --> 00:33:38,288
He is out of danger now,
304
00:33:38,920 --> 00:33:40,888
and tomorrow he will leave for home.
305
00:33:41,920 --> 00:33:45,402
In three days time
he will be in Hungary.
306
00:33:50,040 --> 00:33:52,042
- Hear, hear.
- Hear, hear.
307
00:33:52,080 --> 00:33:53,411
Thank you, gentlemen.
308
00:33:53,440 --> 00:33:56,523
Well, is Mr. Termendy also
joining in the congratulations?
309
00:33:56,920 --> 00:33:58,843
I have arranged everything.
310
00:33:59,280 --> 00:34:01,931
At last we have reached this day.
311
00:34:01,960 --> 00:34:04,645
We congratulate you
on your engagement.
312
00:34:04,680 --> 00:34:07,251
Thank you, gentlemen,
although this is a bit too early.
313
00:34:07,280 --> 00:34:10,887
Accept it with pleasure.
Good wishes never come too early.
314
00:34:11,520 --> 00:34:13,841
My dear sir, by all means go ahead.
315
00:34:13,880 --> 00:34:15,644
Good Count, be bold.
316
00:34:19,080 --> 00:34:22,209
- Welcome, Gentlemen.
- Greetings to the beautiful bride.
317
00:34:22,400 --> 00:34:24,971
I have invited all of you
to a family celebration.
318
00:34:25,280 --> 00:34:29,729
It was the will of my late husband
that our ancient house
319
00:34:30,000 --> 00:34:32,002
should not remain lonely for long.
320
00:34:32,360 --> 00:34:34,408
May the will of the deceased come true.
321
00:34:34,440 --> 00:34:37,330
May the old splendour
of House Baradlay return.
322
00:34:38,040 --> 00:34:40,281
There will again be a lord in this house,
323
00:34:41,040 --> 00:34:44,089
someone who fills in the post
of the head of the family,
324
00:34:44,120 --> 00:34:45,451
besides a loving wife.
325
00:34:46,440 --> 00:34:47,851
Follow me.
326
00:35:09,760 --> 00:35:14,846
Witness the marriage of the head of
House Baradlay and his wife.
327
00:35:18,440 --> 00:35:20,966
Let us follow them to the church.
328
00:35:27,920 --> 00:35:30,730
Cheers, cheers!
329
00:35:31,120 --> 00:35:34,169
No need! No need!
330
00:35:35,080 --> 00:35:36,445
No need!
331
00:35:43,520 --> 00:35:45,682
Someone is missing from here, people.
332
00:35:46,200 --> 00:35:47,247
Someone,
333
00:35:47,760 --> 00:35:51,242
whose sacred right is to bless
this marriage.
334
00:35:52,120 --> 00:35:55,602
Cheers, cheers!
335
00:35:56,320 --> 00:35:58,721
This village will not remain
without its priest for long.
336
00:36:00,000 --> 00:36:02,446
He was carried away
because of Kázmér Baradlay!
337
00:36:02,960 --> 00:36:04,962
Ödön Baradlay will
bring him back here!
338
00:36:31,840 --> 00:36:35,561
- Bring the horses at once!
- Your Excellency, all I have is two horses.
339
00:36:35,600 --> 00:36:38,809
- Bring those two!
- How should I harness those two?
340
00:36:38,840 --> 00:36:41,730
You don't need to harness them.
Saddle them at once.
341
00:36:50,960 --> 00:36:52,962
My feet hurt.
342
00:36:54,960 --> 00:36:57,406
Pray that we will arrive in time.
343
00:36:57,720 --> 00:36:59,961
Son, you should not have come.
344
00:37:00,000 --> 00:37:02,810
I could not tolerate this debacle
any more, my lord.
345
00:37:03,040 --> 00:37:07,284
It is easier to do wrong
than to right the wrong.
346
00:37:07,560 --> 00:37:10,450
They told that the funeral speech
hurt my father's memory.
347
00:37:10,480 --> 00:37:11,925
This is what I said:
348
00:37:11,960 --> 00:37:14,008
lam the new head of the house,
349
00:37:14,040 --> 00:37:16,407
so I am the one deciding
what is hurtful.
350
00:37:16,440 --> 00:37:17,771
Thank you, son.
351
00:37:17,800 --> 00:37:20,201
But you should have
stayed there for the county assembly.
352
00:37:20,240 --> 00:37:21,890
Who knows what are they scheming?
353
00:37:22,120 --> 00:37:24,009
To the Honourable Assembly!
354
00:37:24,800 --> 00:37:28,486
Along with my friends
I submitted a resolution proposal.
355
00:37:28,520 --> 00:37:30,170
Shame on you!
356
00:37:31,120 --> 00:37:36,604
With which we intend to support the
motion of Diet Envoy Lajos Kossuth,
357
00:37:37,400 --> 00:37:39,323
the cases of eternal ransom,
358
00:37:39,360 --> 00:37:41,522
responsible Ministry
359
00:37:41,800 --> 00:37:44,087
and administrative of fences...
360
00:37:44,120 --> 00:37:46,043
The cat came out of the bag!
361
00:37:46,080 --> 00:37:48,811
They happen
to dislike the administrator.
362
00:37:49,320 --> 00:37:51,288
You are right about that, Sir Prebend.
363
00:37:51,600 --> 00:37:53,648
And we also dislike, amongst others,
364
00:37:53,680 --> 00:37:56,650
that our county should be run
by someone appointed in Vienna!
365
00:37:56,680 --> 00:37:59,126
- A good-for-nothing!
- You have offended the president!
366
00:37:59,160 --> 00:38:01,208
A tort! Fine him!
367
00:38:01,240 --> 00:38:04,210
It wasn't me who said that!
But I will pay the fine.
368
00:38:06,560 --> 00:38:10,360
If there is enough in the purse,
we can afford the next fine too!
369
00:38:11,880 --> 00:38:14,121
What did you think?
370
00:38:14,160 --> 00:38:18,245
We will not desist, and we will
not tolerate an adjournment!
371
00:38:18,280 --> 00:38:21,329
Even if we have to face
all the wraths of hell!
372
00:38:26,240 --> 00:38:29,403
Is there enough in the purse?
Then I will say this:
373
00:38:29,440 --> 00:38:33,889
we will not be held back by any sort
of backhanded trickery and treachery!
374
00:38:33,920 --> 00:38:35,251
Hear, hear!
375
00:38:46,320 --> 00:38:49,529
Honourable Assembly,
this is the resolution we passed:
376
00:38:49,560 --> 00:38:53,770
since a peaceful debate proved
to be out of question today,
377
00:38:54,400 --> 00:38:57,131
and the over-excited members have
378
00:38:57,560 --> 00:39:01,884
offended the dignity
of our assembly with noise...
379
00:39:01,920 --> 00:39:04,844
- Where is the noise here?
- Not yet, there will be.
380
00:39:07,680 --> 00:39:09,250
Silence!
381
00:39:10,280 --> 00:39:12,408
I will exercise my rights as a president!
382
00:39:12,440 --> 00:39:15,410
I am now dissolving the county assembly,
383
00:39:15,720 --> 00:39:17,290
and declare an indefinite adjournment!
384
00:39:25,200 --> 00:39:29,091
We are electing a new president and
will carry on with the assembly!
385
00:39:29,120 --> 00:39:31,361
You are defying the president!
386
00:39:31,400 --> 00:39:34,006
- Rebellion!
- Rebellion!
387
00:39:35,520 --> 00:39:37,329
Gendarmers, to the fore!
388
00:39:40,520 --> 00:39:44,081
I object against unlawful violence!
389
00:39:45,120 --> 00:39:48,124
- How did you get here?
- Did you escape?
390
00:39:48,160 --> 00:39:49,810
Engage the priest!
391
00:40:11,680 --> 00:40:14,729
Calm down, friends, calm down!
392
00:40:15,040 --> 00:40:16,644
Back off, gendarmes!
393
00:40:17,280 --> 00:40:19,487
I am the only one in command here.
394
00:40:19,960 --> 00:40:21,928
L, the hereditary ruler of the county!
395
00:40:21,960 --> 00:40:24,611
Who stands by Lord Lieutenant Baradlay?
396
00:40:29,000 --> 00:40:31,970
Majority wins!
397
00:40:32,000 --> 00:40:35,721
Long live Ede Baradlay,
the hereditary Lord of our county!
398
00:40:35,760 --> 00:40:38,127
Live long!
399
00:40:39,440 --> 00:40:41,488
I came here only because of
good manners, Madam.
400
00:40:41,520 --> 00:40:43,124
I must say goodbye to you.
401
00:40:43,560 --> 00:40:45,164
I am leaving this county.
402
00:40:46,040 --> 00:40:49,647
You, madam, and your son have
diverged from the path laid down
403
00:40:49,680 --> 00:40:54,368
by my great friend, your late
husband, in his last will.
404
00:40:55,400 --> 00:40:58,768
Now passions are rising here
and in Vienna, too.
405
00:40:59,720 --> 00:41:02,291
You are embarking on a dangerous road.
406
00:41:02,920 --> 00:41:04,968
A road that will take you to a height,
407
00:41:05,800 --> 00:41:09,361
but the name of that height is
the scaffold.
408
00:41:19,120 --> 00:41:21,930
THE EMPEROR
409
00:41:25,800 --> 00:41:27,564
Look left!
410
00:41:46,360 --> 00:41:48,966
STATE OF SIEGE
411
00:42:53,160 --> 00:42:55,322
What happens in the town,
speak at once!
412
00:42:55,360 --> 00:42:57,886
- And what's this outfit? - It was
the only way I could get through.
413
00:42:57,920 --> 00:43:00,127
The whole city is up in arms.
There is shooting.
414
00:43:00,160 --> 00:43:03,050
People shoot at each other.
Uneasiness and confusion.
415
00:43:03,080 --> 00:43:05,481
I couldn't even get
near police headquarters.
416
00:43:05,520 --> 00:43:08,967
- And what about the army?
- I don't know. Nobody knows anything.
417
00:43:09,000 --> 00:43:11,207
Ladies, thank you for your hospitality,
418
00:43:11,240 --> 00:43:13,561
with your kind permission
I am now leaving.
419
00:43:15,240 --> 00:43:17,288
Are you going out? Where to?
420
00:43:18,680 --> 00:43:21,729
Somebody has to do something.
Isn't that so?
421
00:43:25,360 --> 00:43:26,407
Well, yes.
422
00:43:26,920 --> 00:43:29,048
If the army doesn't act,
423
00:43:29,080 --> 00:43:30,764
then it will be the civilian's turn.
424
00:43:31,200 --> 00:43:35,125
I am an old, sick man.
425
00:43:39,760 --> 00:43:40,886
And you?
426
00:43:41,360 --> 00:43:43,931
Are you also sick,
or perhaps old?
427
00:43:44,240 --> 00:43:47,608
It is not my concern that there is
shooting in the streets.
428
00:43:48,280 --> 00:43:49,361
Mr. Kramer!
429
00:43:49,640 --> 00:43:50,846
At your service.
430
00:43:50,880 --> 00:43:53,247
Let us go, Kramer! Ladies...
431
00:44:00,040 --> 00:44:01,121
And we?
432
00:44:01,640 --> 00:44:03,085
Where are we going?
433
00:44:06,040 --> 00:44:07,087
Nowhere.
434
00:44:07,920 --> 00:44:09,081
We stay here.
435
00:44:09,120 --> 00:44:10,849
In this confusion?
436
00:44:11,080 --> 00:44:14,050
We shall master this confusion.
437
00:44:15,720 --> 00:44:17,609
Do you hear?
They are coming.
438
00:44:18,120 --> 00:44:20,487
Our new friends are coming.
439
00:44:20,840 --> 00:44:23,366
Don't just stare! Help me.
440
00:44:23,800 --> 00:44:27,441
The maids should gather all available
candles. Everything in the windows!
441
00:44:27,480 --> 00:44:31,041
Carpets, spreads, hang them, hurry!
442
00:44:46,440 --> 00:44:48,602
It is too late! I'm finished!
443
00:44:49,120 --> 00:44:50,963
Get me some vehicle
for a hundred forints!
444
00:44:51,000 --> 00:44:53,571
- A coach in this tumult?
- Two hundred forints!
445
00:44:53,600 --> 00:44:55,887
- I cannot for a million!
- Three hundred!
446
00:44:57,960 --> 00:45:00,804
Well, there is one way out
of here for the general...
447
00:45:05,480 --> 00:45:06,845
Where is the corpse?
448
00:45:09,080 --> 00:45:10,923
Cheers for liberty!
449
00:45:10,960 --> 00:45:12,849
Cheers!
450
00:45:15,720 --> 00:45:17,404
Give us space, gentlemen!
451
00:45:18,600 --> 00:45:20,807
Give space for the deceased!
452
00:45:22,480 --> 00:45:24,050
Give us space, gentlemen!
453
00:45:26,520 --> 00:45:29,410
Madam! You are Madam Roland.
454
00:45:30,240 --> 00:45:32,971
Please accept our respect
on behalf of the students of Vienna
455
00:45:33,000 --> 00:45:35,048
and the uprising people!
456
00:45:42,240 --> 00:45:44,607
Cheers!
457
00:45:47,960 --> 00:45:51,646
I have my gun and my sword,
I will have my kiss too!
458
00:45:54,600 --> 00:45:56,682
We have become brothers!
459
00:45:56,720 --> 00:46:00,202
I place my house at the disposal
of the revolutionary people!
460
00:46:38,160 --> 00:46:39,446
Sir General!
461
00:46:39,960 --> 00:46:41,200
This is yours.
462
00:46:43,200 --> 00:46:46,522
This town has become a madhouse.
Do you understand any of this?
463
00:46:46,560 --> 00:46:48,688
No, and I don't care really.
464
00:46:48,720 --> 00:46:50,722
Freedom is the right of the citizens,
465
00:46:50,760 --> 00:46:53,286
one cannot feel safe
walking on the streets.
466
00:46:53,320 --> 00:46:55,891
Tonight I received four
contradicting orders,
467
00:46:55,920 --> 00:47:00,130
finally the fifth one proved that the
previous four were invalid...
468
00:47:00,560 --> 00:47:03,211
because those who
issued them resigned.
469
00:47:03,600 --> 00:47:05,682
I am asking for your help, Richard.
470
00:47:05,720 --> 00:47:08,326
With pleasure, but I don't see
how I could help you.
471
00:47:08,840 --> 00:47:10,729
I have to get to the
Plankenhorst House.
472
00:47:10,760 --> 00:47:13,081
I am worried about Alphonsine,
and I have to save her.
473
00:47:13,480 --> 00:47:15,005
That's your business, brother.
474
00:47:15,040 --> 00:47:18,840
Give me one, two, or three Hussars.
I'll fight my way through the house.
475
00:47:18,880 --> 00:47:22,601
There's another girl living in that
house for whom I'd risk my life.
476
00:47:22,920 --> 00:47:24,684
But I can't lift a hand.
477
00:47:25,000 --> 00:47:26,365
I have to stay here.
478
00:47:26,400 --> 00:47:30,121
Whatever happens in Vienna, I can't
move a step, nor can my soldiers.
479
00:47:30,160 --> 00:47:31,400
So no way?
480
00:47:31,440 --> 00:47:34,523
Regrettably not.
And I have to add frankly
481
00:47:34,560 --> 00:47:37,882
that for Alphonsine Plankenhurst
and her mother
482
00:47:41,080 --> 00:47:44,004
I wouldn't risk even
the little finger of my Hussars.
483
00:47:44,040 --> 00:47:46,042
Thank you, that's enough.
God be with you.
484
00:47:46,080 --> 00:47:47,525
God bless you, brother.
485
00:48:22,600 --> 00:48:25,331
- Alphonsine!
- My dear, dear friend!
486
00:48:25,360 --> 00:48:26,725
Give me your hand.
487
00:48:26,760 --> 00:48:29,570
With this handshake
I greet the faternal Hungarian nation.
488
00:48:29,600 --> 00:48:31,204
Welcome, my dear friend, welcome!
489
00:48:31,240 --> 00:48:33,208
- My friend!
- Comrades in arms!
490
00:48:34,400 --> 00:48:37,688
You will be our comrade in arms
until the death of us all!
491
00:48:38,880 --> 00:48:40,848
He is coming from me Burg
Just lock
492
00:48:40,880 --> 00:48:46,250
At the haughty walk
of the big bellied Windischgratz
493
00:48:46,280 --> 00:48:49,807
The big bellied Windischgratz
494
00:48:49,840 --> 00:48:53,003
Don't bother too much, but
Turn to the right
495
00:48:53,360 --> 00:48:56,409
For Windischgratz is coming!
496
00:49:26,280 --> 00:49:28,044
Silence, silence!
497
00:49:29,240 --> 00:49:31,288
Agents of the chief
minister are organizing gangs.
498
00:49:31,320 --> 00:49:33,129
They seek to soil the revolution.
499
00:49:33,160 --> 00:49:36,369
They are inciting the mob to provide
an excuse for the authorities.
500
00:49:36,400 --> 00:49:37,606
What?
501
00:49:39,360 --> 00:49:40,850
We shall face them.
502
00:49:41,840 --> 00:49:44,002
We shall halt that gang.
Come on!
503
00:49:44,040 --> 00:49:46,361
Let's go.
This is the decisive hour.
504
00:49:46,880 --> 00:49:48,644
Protect the revolution!
505
00:49:48,680 --> 00:49:51,604
The distillery had been plundered. Now
they are besieging the Brigitta convent.
506
00:49:51,640 --> 00:49:53,608
Baradlay! Come with us!
507
00:49:59,320 --> 00:50:00,810
Go with them, Ede!
508
00:50:00,840 --> 00:50:04,890
Guard and protect the purity
of the revolution, our revolution.
509
00:50:53,720 --> 00:50:54,801
Quickly!
510
00:50:56,560 --> 00:50:58,483
Let's go, come on! Hurry up!
511
00:51:01,280 --> 00:51:02,327
Pull it.
512
00:51:03,200 --> 00:51:04,361
Now, let's go!
513
00:51:46,640 --> 00:51:50,645
You shouldn't waste
this fine brandy, mate!
514
00:52:00,640 --> 00:52:02,005
Stop!
515
00:52:04,680 --> 00:52:07,160
Off the horse!
516
00:52:12,320 --> 00:52:13,446
See this?
517
00:52:15,800 --> 00:52:17,484
Three men will stay behind
with the horses.
518
00:52:17,520 --> 00:52:20,000
- We won't carry them through the fire.
- Hussars on foot?
519
00:52:20,040 --> 00:52:23,203
- What a debacle!
- Stop arguing, friend.
520
00:52:32,320 --> 00:52:33,845
Are you sick, Fritz?
521
00:52:35,480 --> 00:52:38,211
No. It's not the first time.
522
00:52:38,240 --> 00:52:39,321
It's nothing.
523
00:52:40,080 --> 00:52:41,491
Are you ill, Goldner?
524
00:52:41,800 --> 00:52:45,361
No. Give me just a minute.
525
00:52:59,560 --> 00:53:01,130
Get out of the way!
526
00:53:01,160 --> 00:53:03,686
Fin soldiers! Jack puddings!
527
00:53:04,160 --> 00:53:05,924
Get out of here.
528
00:53:05,960 --> 00:53:09,203
Let's look at the pretty girls
in the convent!
529
00:53:14,480 --> 00:53:15,527
Stop!
530
00:53:16,080 --> 00:53:17,889
Lay down your arms.
531
00:53:18,840 --> 00:53:21,366
Officer! I call on you,
in the name of freedom...
532
00:53:21,400 --> 00:53:24,449
- You should address those here...
- These are provocateurs.
533
00:53:24,800 --> 00:53:26,484
Not revolutionaries.
534
00:53:27,240 --> 00:53:28,321
I am Goldner.
535
00:53:28,800 --> 00:53:31,326
President of the revolutionary
students' committee of Vienna.
536
00:53:31,960 --> 00:53:34,611
- Captain Baradlay.
- Another Baradlay?
537
00:53:34,640 --> 00:53:36,802
- What a fine day.
- Officer!
538
00:53:38,680 --> 00:53:40,842
Your younger brother is our
comrade in arms.
539
00:53:40,880 --> 00:53:41,927
Richard...
540
00:53:42,480 --> 00:53:44,562
Look...
541
00:53:45,000 --> 00:53:48,447
What's this, brother? Yesterday
you failed to understand a thing.
542
00:53:48,720 --> 00:53:50,484
And today, you're a revolutionary?
543
00:53:50,520 --> 00:53:54,047
There's been enough talk,
we are to be beaten to death.
544
00:53:58,040 --> 00:54:01,203
Patriots, comrades in arms!
545
00:54:03,480 --> 00:54:06,927
On the glorious dawn of freedom...
546
00:54:06,960 --> 00:54:08,803
Shut your mouth!
547
00:54:10,520 --> 00:54:12,682
Leave it to me.
I understand their language.
548
00:54:13,280 --> 00:54:15,328
Listen, mates! Look here!
549
00:54:15,360 --> 00:54:17,203
Don't hit us!
550
00:54:17,240 --> 00:54:19,163
I can tell you a better joke than that.
551
00:54:19,200 --> 00:54:21,521
Beat Metternich!
552
00:54:21,560 --> 00:54:22,925
Beat him...
553
00:54:28,080 --> 00:54:31,209
I give them valiant protection,
they give me a rotten egg in return.
554
00:54:31,240 --> 00:54:32,366
Students!
555
00:54:33,000 --> 00:54:35,321
With drunken plunderers, you
need to speak in a different style!
556
00:54:35,360 --> 00:54:37,089
You're right, captain.
557
00:54:37,480 --> 00:54:39,130
Unfortunately, you are right.
558
00:54:39,480 --> 00:54:41,528
Legion, draw swords.
559
00:54:42,080 --> 00:54:43,161
Aim!
560
00:54:43,600 --> 00:54:44,806
Trumpeter!
561
00:54:46,200 --> 00:54:48,806
Richard, for Heaven's sake.
They are misled people.
562
00:54:48,840 --> 00:54:50,126
Sir.
563
00:54:50,160 --> 00:54:53,881
I am not a churchgoing man, I have
nothing to do with priests and nuns,
564
00:54:53,920 --> 00:54:55,570
but I am a man and a soldier.
565
00:54:55,600 --> 00:54:58,331
And in this convent there are
women trembling for their lives.
566
00:54:59,480 --> 00:55:00,925
I am about to calm them.
567
00:55:32,200 --> 00:55:33,770
What do you want here?
568
00:55:34,160 --> 00:55:36,686
No male can enter this house.
569
00:55:37,880 --> 00:55:39,723
What do you want?
570
00:55:46,440 --> 00:55:47,885
You were brought here?
571
00:55:48,440 --> 00:55:49,566
Who?
572
00:55:52,160 --> 00:55:54,401
Our sister is being educated here.
573
00:55:55,160 --> 00:55:56,969
But what is that to you?
574
00:55:57,360 --> 00:56:00,250
I ask you for the third time:
what do you want here?
575
00:56:02,360 --> 00:56:05,842
I only wanted to tell you
that while I am breathing,
576
00:56:05,880 --> 00:56:08,451
no man can enter this house
with harmful intent.
577
00:56:08,760 --> 00:56:10,046
I swear on this.
578
00:56:29,040 --> 00:56:30,644
Not a step further!
579
00:56:31,160 --> 00:56:33,527
- Squadron!
- Richard!
580
00:56:33,840 --> 00:56:35,205
Swords up!
581
00:56:35,720 --> 00:56:36,846
Siege!
582
00:56:58,120 --> 00:57:00,441
Back off! Back off!
583
00:57:00,480 --> 00:57:03,131
- Look! Is he familiar?
- You bet he is!
584
00:57:55,360 --> 00:57:58,921
On behalf of the free people
and students of Vienna
585
00:57:59,200 --> 00:58:02,443
I greet the representatives of
revolutionary Hungary.
586
00:58:02,480 --> 00:58:04,050
Hurrah!
587
00:58:05,520 --> 00:58:06,806
Friends.
588
00:58:09,240 --> 00:58:13,404
The reactionaries of the imperial court
are preparing a plot against you.
589
00:58:13,920 --> 00:58:15,445
And against us too.
590
00:58:16,400 --> 00:58:18,004
We must take up arms.
591
00:58:18,480 --> 00:58:21,165
And will not put them down
592
00:58:21,200 --> 00:58:24,010
until we have broken
the power of oppressors.
593
00:58:24,520 --> 00:58:26,841
Magnificent words,
I shall immortalize them.
594
00:58:26,880 --> 00:58:29,087
We are still at the beginning
of our struggle.
595
00:58:30,680 --> 00:58:34,287
The regiments of reaction are
not only fighting against us.
596
00:58:34,640 --> 00:58:37,041
They have also formed a
threatening ring around Vienna.
597
00:58:37,520 --> 00:58:41,241
Hungary has sent us here
to Vienna, with fraternal greetings.
598
00:58:41,440 --> 00:58:45,923
Hurrah, hurrah, hurrah!
599
00:58:46,400 --> 00:58:48,528
I was looking for you twice in vain.
600
00:58:48,560 --> 00:58:50,801
Lately I'm rarely at home, mother.
601
00:58:51,400 --> 00:58:54,563
Your resetter told me that you seldom
come home nowadays.
602
00:58:54,600 --> 00:58:57,410
Some acquantainces asked me,
mother and daughter.
603
00:58:57,840 --> 00:59:00,161
It's just the two of them in this tumult.
604
00:59:00,680 --> 00:59:02,842
I reside at their place for
a couple of days.
605
00:59:05,280 --> 00:59:07,806
I saw you at the port this morning.
606
00:59:12,240 --> 00:59:14,527
I was happy and sad.
607
00:59:15,560 --> 00:59:19,121
I looked at my two sons.
Both of them are in their places.
608
00:59:19,560 --> 00:59:21,449
Ödön is the messenger of freedom,
609
00:59:21,480 --> 00:59:24,211
and you are active among
the uprising people of Vienna.
610
00:59:26,120 --> 00:59:27,360
Dear mother,
611
00:59:28,600 --> 00:59:31,206
I have been trying
to tell you for weeks,
612
00:59:31,240 --> 00:59:34,722
however, so far I didn't
have the opportunity.
613
00:59:36,480 --> 00:59:39,245
I have got nothing to do
with what happens in Vienna.
614
00:59:40,080 --> 00:59:42,731
I am also swept along
by the wind, that is all.
615
00:59:44,160 --> 00:59:46,606
There are men fighting and
616
00:59:47,640 --> 00:59:49,051
dying in this city
617
00:59:50,600 --> 00:59:52,762
and I cannot understand why.
618
00:59:53,120 --> 00:59:55,600
These enthusiasts are strangers to me.
619
00:59:56,640 --> 00:59:59,769
I saw you among them,
together with them.
620
01:00:00,440 --> 01:00:02,761
You also had a sword by your side.
621
01:00:03,680 --> 01:00:07,127
- It was not the revolutionary idea that
took me among them. - Then what?
622
01:00:18,960 --> 01:00:21,531
You weren't alone in the port.
623
01:00:27,000 --> 01:00:29,685
- I saw you with a woman.
- Yes!
624
01:00:31,880 --> 01:00:34,804
My joy was taken away
by what you just said...
625
01:00:36,080 --> 01:00:38,287
Sadness is its place.
626
01:00:38,320 --> 01:00:39,731
Sadness?
627
01:00:40,800 --> 01:00:44,646
I wouldn't deny you the right to love
based on whoever I saw you with.
628
01:00:45,760 --> 01:00:47,125
But this girl...
629
01:00:48,520 --> 01:00:50,170
Do you know who she is?
630
01:00:50,200 --> 01:00:52,521
Their house flies revolutionary colors.
631
01:00:57,880 --> 01:00:59,120
I saw you...
632
01:01:00,240 --> 01:01:04,609
in the house that was frequented
by the emperor's ministers for years.
633
01:01:07,800 --> 01:01:10,690
They are now waving
the flag of freedom.
634
01:01:15,080 --> 01:01:17,811
Whoever lives in such a
shameless lie is far from just.
635
01:01:17,840 --> 01:01:19,001
Mother!
636
01:01:20,280 --> 01:01:22,169
I fear for you, my son.
637
01:01:23,240 --> 01:01:24,969
I am a grown-up man.
638
01:01:26,920 --> 01:01:29,810
You're a grownup, yes...
639
01:01:32,160 --> 01:01:34,162
Take care, my little son.
640
01:01:45,320 --> 01:01:46,526
Guns!
641
01:01:49,080 --> 01:01:50,081
Slop!
642
01:01:54,960 --> 01:01:56,246
Slop!
643
01:01:57,920 --> 01:02:00,844
We are just taking this sacramental
wine to the convent.
644
01:02:01,280 --> 01:02:02,406
Go!
645
01:02:16,040 --> 01:02:19,044
- Stop! Password!
- Hang the chief minister.
646
01:02:20,320 --> 01:02:21,481
Goldner.
647
01:02:32,080 --> 01:02:35,721
Fritz, were you with Antoinette again?
648
01:02:35,760 --> 01:02:38,206
Are you sick that
you are not talking in verse?
649
01:02:38,240 --> 01:02:41,847
At dawns I am unable to do any rhyming,
particularly not on an empty stomach.
650
01:02:42,680 --> 01:02:46,401
I passed a bakery,
and could smell the fresh bread.
651
01:02:46,760 --> 01:02:48,285
Is there any news?
652
01:02:48,320 --> 01:02:50,800
Antoinette spoke to the Mother Superior.
653
01:02:50,840 --> 01:02:53,889
Over there they think that a strong
Hungarian arm is approaching Vienna
654
01:02:53,920 --> 01:02:56,207
to attack the imperial army from the rear.
655
01:02:56,560 --> 01:02:57,721
I wish it was true.
656
01:02:57,760 --> 01:03:01,048
I have sent a scout to the tower of the
Saint Stephen church.
657
01:03:02,800 --> 01:03:05,690
You spent the night with them again?
658
01:03:06,360 --> 01:03:10,160
You mustn't touch her little finger,
just gaze at her like an altar picture.
659
01:03:10,760 --> 01:03:13,240
She kissed me on that wonderful night
660
01:03:14,320 --> 01:03:16,322
when the revolution broke out.
661
01:03:16,360 --> 01:03:17,850
You're crazy.
662
01:03:18,320 --> 01:03:19,401
Maybe.
663
01:03:20,120 --> 01:03:21,724
I can't do anything about that.
664
01:03:22,640 --> 01:03:23,926
Don't even want to.
665
01:03:25,200 --> 01:03:28,204
All I have left is a year anyway.
Should I tell it to you? You're a doctor.
666
01:03:28,240 --> 01:03:31,084
Sure. A single kiss
stirred you up so much?
667
01:03:32,520 --> 01:03:34,124
It wasn't just the kiss.
668
01:03:34,160 --> 01:03:35,161
Stop!
669
01:03:38,000 --> 01:03:40,321
- Password?
- Hang the chief minister.
670
01:03:41,560 --> 01:03:43,403
We've brought four barrels
of gunpowder.
671
01:03:43,440 --> 01:03:45,442
Hurrah!
672
01:03:51,640 --> 01:03:53,802
We also brought a little present.
673
01:03:53,840 --> 01:03:55,649
Is this supposed to be fresh bread?
674
01:03:55,680 --> 01:03:57,842
- It's heavy like lead.
- It is!
675
01:03:58,440 --> 01:04:00,727
The printers' national
committee sends it to you.
676
01:04:00,760 --> 01:04:02,444
We heard that you're
all short of lead.
677
01:04:02,480 --> 01:04:04,881
So we created bullets
from leaden letters.
678
01:04:04,920 --> 01:04:06,763
Look at it!
679
01:04:07,080 --> 01:04:09,526
You printers are great fellows.
680
01:04:09,760 --> 01:04:12,684
Al least Windischgratz will have
something to read.
681
01:04:13,440 --> 01:04:16,649
So, it wasn't just that kiss...
682
01:04:17,000 --> 01:04:19,207
It was also that heroic strength
683
01:04:19,760 --> 01:04:22,240
that Madam Antoinette stood by us.
684
01:04:23,000 --> 01:04:25,765
And she stands by the cause
of the revolution.
685
01:04:28,480 --> 01:04:29,641
Edit?
686
01:04:32,760 --> 01:04:34,046
Edit?
687
01:04:39,400 --> 01:04:40,765
All right.
688
01:04:41,960 --> 01:04:45,681
- Was he here today, too?
- Bullets, gunfire, everything.
689
01:04:46,680 --> 01:04:48,489
Goldner always arrives on time.
690
01:04:48,720 --> 01:04:52,008
Goldner considers the situation of
the uprising is bleak and hopeless.
691
01:04:52,040 --> 01:04:54,361
He already has plans for our rescue.
692
01:04:54,800 --> 01:04:59,089
I cried what will happen to us
if the imperial army occupies the town.
693
01:04:59,320 --> 01:05:01,243
Goldner told me not to worry.
694
01:05:01,520 --> 01:05:04,888
There's a squadron of Hussars
in the besieging army,
695
01:05:05,520 --> 01:05:07,921
the squadron of Richard Baradlay.
696
01:05:08,360 --> 01:05:11,250
The soldiers made friends
with the insurgents.
697
01:05:11,480 --> 01:05:13,608
Again a Baradlay.
698
01:05:14,360 --> 01:05:16,283
What about yours, Alphonsine?
699
01:05:16,880 --> 01:05:18,882
Ede will do what I say.
700
01:05:19,280 --> 01:05:22,250
Richard Baradlay is not playing
a lone hand with the rebels.
701
01:05:22,280 --> 01:05:25,409
And what troop is in the vicinity of the
Baradlay squadron?
702
01:05:25,440 --> 01:05:27,602
The armoured troop of Otto Pallwitz.
703
01:05:28,080 --> 01:05:32,051
Mother Remigia, do you know that Mrs.
Baradlay has secretly arrived in Wanna?
704
01:05:32,080 --> 01:05:34,287
Unbelievable, if she is caught...
705
01:05:34,320 --> 01:05:38,166
She is staying with a pedlar
at 17 Singer Street.
706
01:05:38,200 --> 01:05:42,524
- 17 Singer Steet...
- Surely.
707
01:05:43,720 --> 01:05:46,690
I'll send a message
to Colonel Pallwitz tomorrow.
708
01:05:47,280 --> 01:05:49,123
Are you in contact with him?
709
01:05:49,720 --> 01:05:53,770
I send messages in code.
With biblical names.
710
01:05:54,440 --> 01:05:56,647
Pallwitz's name is Joshua.
711
01:05:57,080 --> 01:06:00,687
The monastery is Jericho.
I am Rachel.
712
01:07:07,160 --> 01:07:11,006
For the past week I've found these
newspapers on my table every morning.
713
01:07:11,600 --> 01:07:14,206
Are you snuggling them
into my place, you old culprit?
714
01:07:16,840 --> 01:07:19,286
These are mere guesses, delusions.
715
01:07:20,800 --> 01:07:23,167
It is impossible that
these should be happening!
716
01:07:24,240 --> 01:07:26,368
Why do you read them, you silly old man?
717
01:07:26,400 --> 01:07:30,564
For even a silly old man
thinks of his native land, captain.
718
01:07:30,600 --> 01:07:32,250
But they are scribbling!
719
01:07:32,560 --> 01:07:34,767
They are just scribbling
all sorts of things.
720
01:07:37,120 --> 01:07:40,124
This is forbidden reading for a soldier
of the emperor, understand?
721
01:07:40,160 --> 01:07:41,321
Yes, sir.
722
01:07:41,800 --> 01:07:43,404
Where do you get these from?
723
01:07:43,440 --> 01:07:46,444
A woman has sent them to me
every day, Wednesday.
724
01:07:46,480 --> 01:07:49,245
- Woman, woman!
What kind of a woman? - Me.
725
01:07:50,320 --> 01:07:51,651
Mother!
726
01:07:52,480 --> 01:07:54,164
My Sun!
727
01:07:55,000 --> 01:07:58,163
- How did you get here?
- As is the case of soldiers.
728
01:07:58,200 --> 01:07:59,804
I told them the password.
729
01:07:59,840 --> 01:08:01,365
God and Emperor.
730
01:08:01,680 --> 01:08:04,843
A new password is needed, my son.
Forward. Homeward!
731
01:08:05,760 --> 01:08:09,082
Sir Colonel, I humbly report that the
night passed without event.
732
01:08:11,200 --> 01:08:13,043
Contact with the right wing?
733
01:08:13,080 --> 01:08:15,321
The imperial hunters sent
a report every half hour.
734
01:08:15,360 --> 01:08:16,930
There was nothing to report.
735
01:08:18,000 --> 01:08:19,240
The left wing?
736
01:08:19,280 --> 01:08:22,489
The Baradlay Hussar regiment is still
staying put at their encampment.
737
01:08:22,520 --> 01:08:24,727
- Are they under surveillance?
- Constantly.
738
01:08:26,160 --> 01:08:28,288
If you see anything suspicious,
report it at once.
739
01:08:28,320 --> 01:08:29,924
As you command, Sir Colonel.
740
01:08:31,280 --> 01:08:33,726
The entire country is up in arms.
741
01:08:35,480 --> 01:08:38,006
A home defense committee
was organized.
742
01:08:38,040 --> 01:08:41,328
Kossuth is calling the Hungarian
soldiers home from abroad.
743
01:08:44,000 --> 01:08:47,561
The Hungarian government regards
Windischgratz's promotion as unlawful.
744
01:08:47,600 --> 01:08:48,886
Is this also true?
745
01:08:48,920 --> 01:08:52,686
- Are these all true?
- These are just a figment of the truth.
746
01:08:52,960 --> 01:08:54,610
Realize it already!
747
01:08:54,640 --> 01:08:57,803
Those you are serving seek
to destroy your homeland.
748
01:08:58,000 --> 01:09:01,368
- I am a soldier. I took an oath.
- To the Hungarian king.
749
01:09:02,120 --> 01:09:05,806
But he turned out to be an Austrian
emperor. One that murders his own
750
01:09:05,840 --> 01:09:08,650
Viennese folk with
cannon fire and muskets.
751
01:09:09,400 --> 01:09:11,880
Answer me this,
what can we expect from him?
752
01:09:12,840 --> 01:09:16,287
This here girl escaped to through the
city that became a battlefield,
753
01:09:16,320 --> 01:09:19,529
so that she can save your life
and your honour.
754
01:09:20,720 --> 01:09:21,881
Edit!
755
01:09:25,200 --> 01:09:27,123
Did you undertake such danger
because of me?
756
01:09:27,160 --> 01:09:28,969
I did it for the two of us.
757
01:09:29,480 --> 01:09:33,405
Richard, it would be unethical
for you not to fulfil your duties,
758
01:09:33,560 --> 01:09:35,642
and for me not to
help you in this.
759
01:09:35,840 --> 01:09:38,081
We have all changed in the process.
760
01:09:38,120 --> 01:09:40,726
These are
soul-changing times, my son.
761
01:09:41,240 --> 01:09:43,846
All rocks have hearts now,
and they all ache.
762
01:09:44,280 --> 01:09:46,760
The mothers order their sons
to return home
763
01:09:47,080 --> 01:09:48,844
and the sons have come home.
764
01:09:49,360 --> 01:09:51,886
Is has only you
who fails to hear this appeal?
765
01:09:52,320 --> 01:09:53,765
I'm listening, mother.
766
01:09:54,600 --> 01:09:58,446
But who can tell me that
how I can preserve my honour?
767
01:09:58,480 --> 01:10:02,451
Your private soldiers, the sons of the
peasants and small craftsmen.
768
01:10:02,480 --> 01:10:05,086
And old Pal. They already know.
769
01:10:06,080 --> 01:10:08,287
Your Hussars are just waiting for you.
770
01:10:09,920 --> 01:10:12,127
Captain, sir,
it's six o'clock in the morning.
771
01:10:12,160 --> 01:10:13,650
Time to change the guard.
772
01:10:13,920 --> 01:10:15,809
What will be the password today?
773
01:10:18,520 --> 01:10:20,170
The password today:
774
01:10:21,560 --> 01:10:24,211
- Forward! Homeward!
- Oh, heavens!
775
01:10:24,240 --> 01:10:25,924
Excuse me...
776
01:10:25,960 --> 01:10:28,531
I understood it, captain.
Forward, homeward!
777
01:10:29,040 --> 01:10:30,405
Line-up!
778
01:10:31,080 --> 01:10:32,650
My dice are cast.
779
01:10:33,040 --> 01:10:34,530
I shall return home.
780
01:10:36,160 --> 01:10:37,969
But what will happen to you, Edit?
781
01:10:38,000 --> 01:10:39,650
I can't take you along.
782
01:10:39,680 --> 01:10:42,411
I'll rush along with my Hussars
through water and fire.
783
01:10:42,440 --> 01:10:44,283
Make your escape across the border,
784
01:10:44,320 --> 01:10:47,051
come with me to Hungary.
You'll be my daughter.
785
01:10:47,080 --> 01:10:49,765
- Thank you, but I have to stay behind.
- Are you going to stay in Wanna?
786
01:10:49,800 --> 01:10:52,167
You fled from the convent,
and will be in danger.
787
01:10:52,200 --> 01:10:53,770
- I'll go back to the convent.
- But why?
788
01:10:53,800 --> 01:10:56,406
Because if I disappear now, then
everything will become known too early.
789
01:10:56,440 --> 01:10:58,249
They will frustrate our plan.
790
01:10:58,800 --> 01:11:01,246
After the squadron has
crossed the Hungarian border,
791
01:11:01,280 --> 01:11:03,282
I'll also leave the convent.
792
01:11:03,720 --> 01:11:05,324
But now I have to go back.
793
01:11:06,080 --> 01:11:07,570
Well well,
794
01:11:08,880 --> 01:11:10,928
do what you have to do.
795
01:11:11,880 --> 01:11:13,723
What you need to do.
796
01:11:17,320 --> 01:11:19,800
Major, the sentries have
caught two pedlars.
797
01:11:19,840 --> 01:11:21,649
One keeps demanding
to be taken to you.
798
01:11:21,680 --> 01:11:24,251
She has a message from
the sisters of the Brigitte.
799
01:11:25,320 --> 01:11:26,765
From the Brigitte convent?
800
01:11:27,600 --> 01:11:29,329
Bring them here, Lieutenant.
801
01:11:29,360 --> 01:11:30,361
Yes.
802
01:11:42,640 --> 01:11:44,722
Have you brought any message?
Speak up.
803
01:11:45,760 --> 01:11:47,444
Only between ourselves, Major.
804
01:11:54,000 --> 01:11:55,331
Miss Edit?
805
01:11:57,600 --> 01:11:59,489
Have you come from the
Brigitte convent?
806
01:12:00,320 --> 01:12:01,765
From Jericho.
807
01:12:03,200 --> 01:12:05,282
- Who sent you?
- Rachel.
808
01:12:05,520 --> 01:12:08,171
- Who to?
- To Joshua.
809
01:12:09,000 --> 01:12:10,126
Thanks.
810
01:12:10,560 --> 01:12:11,846
And the message?
811
01:12:14,120 --> 01:12:15,929
The suspicion was correct.
812
01:12:16,440 --> 01:12:19,728
The Baradlay swuadron is conspiring
with the revolutionaries.
813
01:12:20,040 --> 01:12:21,201
I thought so.
814
01:12:21,640 --> 01:12:24,007
They will join the
insurgents, or escape?
815
01:12:24,440 --> 01:12:25,930
They want to join.
816
01:12:26,480 --> 01:12:28,608
Tonight they will
join the revolutionary troops.
817
01:12:28,640 --> 01:12:30,722
We have to cut off their way
to the town.
818
01:12:30,760 --> 01:12:32,046
To the town.
819
01:12:32,640 --> 01:12:34,881
I understand. Thank you.
820
01:12:39,600 --> 01:12:41,011
To the town...
821
01:12:45,080 --> 01:12:47,242
I knew it just well, dear sir.
822
01:12:47,280 --> 01:12:49,521
I knew it all along
that we shall return home.
823
01:12:49,960 --> 01:12:52,008
We would have left on our own as well.
824
01:12:52,040 --> 01:12:53,963
What if I said that you don't?
825
01:12:54,680 --> 01:12:57,331
Then we would have killed you,
Sir Captain.
826
01:12:57,800 --> 01:12:59,484
With all due respect.
827
01:12:59,880 --> 01:13:03,123
We have already packed in
three officers who said no.
828
01:13:03,160 --> 01:13:05,049
They are down in the potato cellar.
829
01:13:05,080 --> 01:13:07,367
I'm sure Windischgratz
will set them free.
830
01:13:20,440 --> 01:13:23,523
There they are closing
the route to the town.
831
01:13:23,880 --> 01:13:25,166
Well done, good Pal.
832
01:13:25,200 --> 01:13:27,931
Now then, chaps, mount!
833
01:13:28,640 --> 01:13:31,371
And we'll ride eastwards to Hungary.
834
01:13:42,600 --> 01:13:44,728
Last report is that...
835
01:13:45,200 --> 01:13:49,285
At Schwechat the battle is over.
The outnumbered forces retreated.
836
01:13:50,000 --> 01:13:51,570
Thank you, Franz...
837
01:13:52,520 --> 01:13:55,205
Our funeral will occur by Friday,
838
01:13:55,240 --> 01:13:57,402
no wreaths are necessary.
839
01:13:57,440 --> 01:13:58,771
Shut your mouth.
840
01:13:58,800 --> 01:14:00,450
Am I supposed to lie
to myself or you?
841
01:14:00,480 --> 01:14:02,289
Movement ahead on the square!
842
01:14:06,560 --> 01:14:08,801
If these fire at us with cannons...
843
01:14:08,840 --> 01:14:10,808
Then no more wine, women and songs.
844
01:14:15,160 --> 01:14:16,924
They are coming from the church too.
845
01:14:18,920 --> 01:14:20,081
The cannons!
846
01:14:20,120 --> 01:14:24,364
Cannons are about to fire, we are
about to meet God Almighty!
847
01:15:53,120 --> 01:15:54,451
Miss Edit.
848
01:15:54,480 --> 01:15:56,528
- How did you get here?
- I escaped.
849
01:15:56,560 --> 01:15:59,643
- From the Plankenhorst palace?
- No! I won't get back there,
850
01:16:00,080 --> 01:16:03,402
- nor to the convent.
- Convent? That I won't approve of.
851
01:16:03,640 --> 01:16:06,962
If you have a real heart and blood,
then you'll never be a nun.
852
01:16:07,880 --> 01:16:09,689
By the way,
where do you go, Miss Edit?
853
01:16:09,720 --> 01:16:13,247
- There is no place in the world
where I can go. - Well, neither do we.
854
01:16:13,280 --> 01:16:15,362
There's no place for us to sleep.
855
01:16:15,725 --> 01:16:17,614
Stay with us! Is that good?
856
01:18:33,650 --> 01:18:37,710
PART ll.
857
01:19:27,268 --> 01:19:29,139
Captain Baradlay?
858
01:19:29,170 --> 01:19:31,457
That's me, Major Pallwitz!
859
01:19:32,090 --> 01:19:34,696
- Surrender yourself!
- Come here for my sword.
860
01:19:35,090 --> 01:19:38,458
We cannot get close to each other.
Are you ready to duel with me?
861
01:19:40,330 --> 01:19:41,491
I am.
862
01:19:46,730 --> 01:19:49,540
One, two, three!
863
01:19:53,330 --> 01:19:55,458
You missed with the width of a finger.
864
01:19:55,490 --> 01:19:57,731
Nor have you aimed badly!
865
01:19:58,370 --> 01:20:00,941
We'll continue the duel, Major Pallwitz!
866
01:20:20,810 --> 01:20:23,290
I can't seem to grasp how come that
they still failed to catch up with us.
867
01:20:23,330 --> 01:20:25,332
There are many limp horses over there.
868
01:20:36,130 --> 01:20:38,576
We have been encircled with large forces!
869
01:20:40,250 --> 01:20:43,299
Alarm! Alarm!
870
01:20:43,770 --> 01:20:47,013
Pal, let's move towards the forest by
passing along the bank of the stream.
871
01:20:47,050 --> 01:20:48,131
Yes, sir!
872
01:20:49,130 --> 01:20:50,177
Go!
873
01:21:33,450 --> 01:21:35,054
The sun is setting...
874
01:21:35,690 --> 01:21:37,692
Your auntie is setting, that's what.
875
01:21:38,130 --> 01:21:40,212
Where do you think it is setting,
in the east?
876
01:21:42,170 --> 01:21:44,013
They have set the forest on fire!
877
01:21:44,530 --> 01:21:47,374
Mount! Back up to the river!
878
01:21:53,490 --> 01:21:54,821
After me!
879
01:23:32,570 --> 01:23:34,971
- Here he is.
- I knew he would come back,
880
01:23:35,010 --> 01:23:36,660
the rest is your business.
881
01:23:48,650 --> 01:23:49,811
Alphonsine,
882
01:23:51,770 --> 01:23:53,693
- I thought I'd never get here.
- At last.
883
01:23:53,730 --> 01:23:57,132
At last you are here!
My dear, dear friend.
884
01:23:57,170 --> 01:24:00,970
Don't let me loose.
Hold me tight. fight, very tight.
885
01:24:01,010 --> 01:24:03,377
- People want to separate us.
- Who?
886
01:24:03,410 --> 01:24:06,971
Everybody. The whole world.
My mother, my friends, all of them.
887
01:24:08,250 --> 01:24:10,981
- What has anyone to do with...
- Everyone returned
888
01:24:11,010 --> 01:24:12,739
as soon as the fighting ended.
889
01:24:13,050 --> 01:24:16,452
Rideghváry, the general, Mr. Kramer,
890
01:24:17,330 --> 01:24:19,571
all of them are looking at you
with suspicion.
891
01:24:19,610 --> 01:24:21,021
In this house?
892
01:24:21,290 --> 01:24:23,736
Because of the students' legion.
893
01:24:24,330 --> 01:24:26,298
You are suspected of treachery.
894
01:24:28,330 --> 01:24:29,217
Me?
895
01:24:31,250 --> 01:24:32,490
Never mind.
896
01:24:33,090 --> 01:24:36,856
It's important that
I can see you are alive,
897
01:24:37,290 --> 01:24:40,260
you have come back and are here with me.
898
01:24:41,130 --> 01:24:42,859
The two of us...
899
01:24:44,250 --> 01:24:45,331
No.
900
01:24:47,050 --> 01:24:49,052
I shall never let you go away.
901
01:25:01,730 --> 01:25:03,095
Alphonsine?
902
01:25:10,890 --> 01:25:13,860
I see that we occurred to you too,
Mr. Baradlay.
903
01:25:14,850 --> 01:25:16,932
I was cut off for two days.
904
01:25:17,730 --> 01:25:20,859
The fighting. I couldn't come.
905
01:25:21,410 --> 01:25:23,060
I see, I see.
906
01:25:32,010 --> 01:25:33,091
Baroness.
907
01:25:33,650 --> 01:25:36,096
Although this is not the most
appropriate minute,
908
01:25:36,890 --> 01:25:39,541
I would respectfully
ask Alphonsine to marry me.
909
01:25:39,570 --> 01:25:42,494
Oh, that is a respectable offer,
910
01:25:42,530 --> 01:25:46,296
and I think Alphonsine agrees with that.
911
01:25:47,450 --> 01:25:51,341
Baradlay dear, may we confirm
that during the rebellion,
912
01:25:51,370 --> 01:25:53,293
you steered clear of your office?
913
01:25:53,330 --> 01:25:54,820
That is correct, baroness.
914
01:25:55,250 --> 01:25:57,571
I spent practically all my time here.
915
01:25:57,610 --> 01:26:02,138
Then you must have been dismissed
from the court chancellery?
916
01:26:03,890 --> 01:26:06,097
Of course, of course,
917
01:26:06,130 --> 01:26:09,418
you are the son of
a well-to-do landowner family.
918
01:26:09,450 --> 01:26:11,532
However, you are still not in maturity,
919
01:26:11,890 --> 01:26:14,291
and your estates are situated in Hungary.
920
01:26:14,330 --> 01:26:17,732
Oh God, there is such disorder there...
921
01:26:19,330 --> 01:26:21,139
Why are you silent, Mr. Baradlay?
922
01:26:21,890 --> 01:26:23,733
Is this the way you want to marry?
923
01:26:24,490 --> 01:26:27,937
You hold no office, there is uncertainty
regarding your real estates.
924
01:26:28,290 --> 01:26:31,260
What answer are you prepared
to give if I ask:
925
01:26:31,290 --> 01:26:32,894
what are you now?
926
01:26:33,410 --> 01:26:34,411
Me?
927
01:26:38,010 --> 01:26:39,614
Nobody and nothing.
928
01:26:40,410 --> 01:26:41,900
Oh, what a pity.
929
01:26:42,890 --> 01:26:46,781
Well, whenever you can answer my
question, then we can continue our chat.
930
01:26:47,170 --> 01:26:51,016
By the way,
just a short time ago I received
931
01:26:51,050 --> 01:26:53,940
your very good friend
Mr. Rideghváry in the grand salon.
932
01:26:53,970 --> 01:26:56,576
Dear Baradlay,
don't you want to meet him?
933
01:26:56,930 --> 01:27:00,059
I think he could solve all our cares.
934
01:27:07,770 --> 01:27:09,374
I am glad to see you.
935
01:27:10,770 --> 01:27:13,819
You are the only
one who didn't disappoint me.
936
01:27:13,850 --> 01:27:16,660
- I was told, that you suspect me...
- That's stupid.
937
01:27:16,970 --> 01:27:20,656
You are the only heir to the very
ideas of the Baradlay house.
938
01:27:20,850 --> 01:27:22,579
Thank you for your confidence, brother.
939
01:27:22,610 --> 01:27:25,181
Ödön has left the outpost
he was charged to keep.
940
01:27:25,210 --> 01:27:26,894
There are major assignments
ahead of you.
941
01:27:26,930 --> 01:27:31,333
You are the only one who can
occupy this important post.
942
01:27:32,010 --> 01:27:33,614
Here is your appointment.
943
01:27:35,090 --> 01:27:37,536
When can you occupy your new post?
944
01:27:38,690 --> 01:27:40,579
I still have to settle something.
945
01:27:41,410 --> 01:27:44,539
- It's a private matter...
- Your passport hasn't been made out yet.
946
01:27:45,370 --> 01:27:47,737
I believe one more name
has to be written in:
947
01:27:47,770 --> 01:27:52,219
the name of the first embassy
secretary and that of his wife.
948
01:27:56,050 --> 01:27:58,451
In the name of...
949
01:27:58,770 --> 01:28:01,501
His highness ...
950
01:28:08,210 --> 01:28:11,293
The secretary of the embassy
at St. Petersburg.
951
01:28:12,850 --> 01:28:15,171
You are now the successor
of your elder brother.
952
01:28:16,410 --> 01:28:18,856
An office worthy of a Baradlay
953
01:28:19,690 --> 01:28:22,136
who wants to step
into his father's shoes.
954
01:28:22,370 --> 01:28:25,021
It was the will of my father
that I serve the sovereign.
955
01:28:25,450 --> 01:28:28,772
- I received the appointment
from his friend. - Yes, oh yes.
956
01:28:29,890 --> 01:28:34,293
You have to work to enable the Emperor
to gain the assistance of the Tsar.
957
01:28:34,730 --> 01:28:36,061
Against us.
958
01:28:37,810 --> 01:28:40,051
That is your way of seeing
things, dear mother.
959
01:28:41,290 --> 01:28:43,054
I know that Ödön shares that view.
960
01:28:44,170 --> 01:28:45,740
But who is right?
961
01:28:47,250 --> 01:28:48,820
You two think like this,
962
01:28:49,570 --> 01:28:50,981
while Richard and I...
963
01:28:51,010 --> 01:28:53,251
Richard also served the emperor
964
01:28:53,690 --> 01:28:58,491
and now, at this very moment,
he is struggling his way homewards.
965
01:28:58,930 --> 01:29:01,774
- Has Richard run away?
- I forbid you to say that.
966
01:29:02,530 --> 01:29:04,100
Richard is going home.
967
01:29:04,690 --> 01:29:05,930
Understand?
968
01:29:06,650 --> 01:29:07,776
Home.
969
01:29:08,890 --> 01:29:12,975
You saw what the emperor's
troops do in Wanna.
970
01:29:13,010 --> 01:29:15,377
And these are the same
who now march against Hungary.
971
01:29:16,090 --> 01:29:17,979
With your assistance.
972
01:29:19,810 --> 01:29:22,495
I have not come
to argue with you, my son.
973
01:29:23,210 --> 01:29:25,497
You do what you think is correct.
974
01:29:26,450 --> 01:29:28,134
I have come to ask you of something.
975
01:29:29,170 --> 01:29:30,581
Ask? From me?
976
01:29:33,810 --> 01:29:36,814
In this deadly struggle of the nation...
977
01:29:39,490 --> 01:29:41,777
both of your brothers may perish.
978
01:29:42,930 --> 01:29:46,059
It is possible that fate will deny
them a cavalier's death.
979
01:29:47,250 --> 01:29:50,652
They will become prisoners and beggars
if the emperor succeeds.
980
01:29:52,530 --> 01:29:54,373
Be a good sibling then...
981
01:29:56,210 --> 01:29:59,373
Do not let your brother's son
to beg for alms at the ditches.
982
01:29:59,410 --> 01:30:00,935
Mother, for God's sake!
983
01:30:02,210 --> 01:30:04,781
Pay your mother
the final respects then...
984
01:30:06,090 --> 01:30:08,741
And do adopt Ödön's son as your own!
985
01:30:13,450 --> 01:30:14,815
You think that I...
986
01:30:27,410 --> 01:30:28,775
You think that I...
987
01:30:29,330 --> 01:30:31,059
I don't think anything.
988
01:30:31,930 --> 01:30:33,614
As I told you, I only ask.
989
01:31:04,770 --> 01:31:07,296
Is there nothing you leave here?
990
01:31:09,090 --> 01:31:10,296
Nothing.
991
01:31:16,170 --> 01:31:17,581
And no one?
992
01:31:20,250 --> 01:31:21,411
No one.
993
01:31:38,090 --> 01:31:41,458
This journey cries for a mule,
not a horse, Sir Captain.
994
01:31:41,490 --> 01:31:43,413
Well then, when we're finally home,
995
01:31:43,730 --> 01:31:47,291
I'll take away your horse and make you
sit on a mule, how about that, Pal?
996
01:31:48,530 --> 01:31:49,656
Just kidding.
997
01:31:50,170 --> 01:31:51,660
What do you advise, Sir Pal?
998
01:31:51,690 --> 01:31:55,172
We should attempt to make it
through the quarry to the forest trail.
999
01:31:55,210 --> 01:31:56,621
Good, let's go!
1000
01:32:45,570 --> 01:32:47,095
Get off the horse!
1001
01:33:03,930 --> 01:33:05,534
They are right above our head!
1002
01:33:05,570 --> 01:33:08,380
I've had enemies on my back
and face to face,
1003
01:33:08,410 --> 01:33:11,175
but never had them dancing
above my head.
1004
01:33:12,650 --> 01:33:14,573
- We shall wait.
- Wait, for what?
1005
01:33:14,610 --> 01:33:15,975
What else could we do?
1006
01:33:16,010 --> 01:33:18,377
Springtime will catch up
with us here, Sir Captain.
1007
01:33:18,730 --> 01:33:20,255
Let me tell you something.
1008
01:33:20,290 --> 01:33:23,499
- What are scheming about?
- We should keep the soldiers here.
1009
01:33:23,890 --> 01:33:27,895
Just trust me on this.
After me, come quick!
1010
01:34:27,810 --> 01:34:29,221
Come here!
1011
01:35:01,650 --> 01:35:03,015
Go!
1012
01:35:36,410 --> 01:35:39,141
Are you daft?! It is me, let me go!
1013
01:36:09,410 --> 01:36:10,900
Commissioner,
1014
01:36:12,610 --> 01:36:14,692
this must be some funny company.
1015
01:36:15,730 --> 01:36:17,061
Let them come in.
1016
01:36:31,730 --> 01:36:32,777
Line up!
1017
01:36:35,730 --> 01:36:39,576
General! I report that
the legion of Vienna students,
1018
01:36:39,610 --> 01:36:42,216
or rather what has remained of it,
1019
01:36:42,690 --> 01:36:44,931
fought their way to Hungary,
1020
01:36:45,650 --> 01:36:47,618
and thus now report for service.
1021
01:36:47,650 --> 01:36:49,015
Greetings to you.
1022
01:36:50,010 --> 01:36:51,011
Sorry...
1023
01:37:14,130 --> 01:37:18,101
You pull the dead from the grave
if you get a but drop of Hungarian wine.
1024
01:37:21,970 --> 01:37:24,371
- My name is Hugo Mausmann.
- My name is Ödön Baradlay.
1025
01:37:24,410 --> 01:37:26,014
I knew a Baradlay.
1026
01:37:26,050 --> 01:37:29,293
He is a Hussar captain in Vienna.
And also another one called Ede.
1027
01:37:29,330 --> 01:37:30,855
That one also lives in Vienna.
1028
01:37:31,130 --> 01:37:33,178
I don't want to talk about them.
1029
01:37:33,450 --> 01:37:35,054
Well, have a good rest.
1030
01:37:38,810 --> 01:37:39,891
Pardon.
1031
01:38:19,090 --> 01:38:20,171
General!
1032
01:38:20,650 --> 01:38:22,778
The Austrians set fire to lsaszeg,
1033
01:38:22,810 --> 01:38:25,290
the commanders gathered
at the Royal Forest.
1034
01:38:26,370 --> 01:38:28,054
Deputy, come with me.
1035
01:38:29,650 --> 01:38:32,415
- Who set fire to the village?
The Germans? - Their cannons.
1036
01:38:32,770 --> 01:38:36,092
There are major battles raging on since
dawn at the third hill by the bridge.
1037
01:38:36,610 --> 01:38:38,612
Well then, Sir Pal, to the fore!
1038
01:38:38,810 --> 01:38:42,337
Yes, yes, captain, to the fore,
but not headlong into the walls!
1039
01:38:42,370 --> 01:38:44,850
Seventy Hussars are worth their price
in gold when they are fighting,
1040
01:38:44,890 --> 01:38:47,860
but they are worth five hundred
Hussars if they come unexpected.
1041
01:38:47,890 --> 01:38:51,099
Not this way, captain, but that way,
so we can surprise them from the back!
1042
01:38:51,770 --> 01:38:53,454
Edward Baradlay.
1043
01:38:53,850 --> 01:38:55,614
The Hungarian Ödön Baradlay?
1044
01:38:55,650 --> 01:38:57,937
No, Major, Ede.
1045
01:38:58,290 --> 01:39:00,099
('Ödön is the Hungarian
equivalent of Edmund.
1046
01:39:00,130 --> 01:39:02,417
Are you related to Richard Baradlay?
1047
01:39:02,450 --> 01:39:03,781
He is my elder brother.
1048
01:39:04,050 --> 01:39:06,291
- Are you on your way to him?
- We don't even know where he is.
1049
01:39:06,330 --> 01:39:08,537
We are on our way to our estate.
1050
01:39:09,130 --> 01:39:12,816
- Do you give your word on this?
- Yes I do.
1051
01:39:14,370 --> 01:39:17,135
We have met somewhere else.
Haven't we?
1052
01:39:18,250 --> 01:39:21,652
Oh yes. In the Plankenhorst house.
1053
01:39:24,210 --> 01:39:26,611
Well, madam, you can go on.
1054
01:39:27,930 --> 01:39:29,261
I wish you a safe journey.
1055
01:39:29,490 --> 01:39:31,094
A cloud of dust on the road!
1056
01:39:37,050 --> 01:39:39,291
Don't shoot! It's a lone coach.
1057
01:39:40,490 --> 01:39:41,855
Wait until it comes near.
1058
01:39:56,810 --> 01:39:58,539
Commissioner, to the fore!
1059
01:40:07,570 --> 01:40:09,652
You needed to return home to find out.
1060
01:40:10,410 --> 01:40:12,651
Your siblings die for life.
1061
01:40:12,690 --> 01:40:15,819
Thousands of your
younger and elder brothers.
1062
01:40:15,850 --> 01:40:17,261
What do you want of me?
1063
01:40:17,570 --> 01:40:19,538
I've never even grabbed a weapon.
1064
01:40:20,770 --> 01:40:22,852
All I want is you to be with us.
1065
01:40:24,610 --> 01:40:25,816
I am here.
1066
01:40:28,250 --> 01:40:29,536
Among the wounded,
1067
01:40:29,890 --> 01:40:32,621
injured bodies
and gunpowder smoke.
1068
01:40:34,370 --> 01:40:35,576
Here I am.
1069
01:40:40,010 --> 01:40:42,820
- Is this what you wanted?
- Yes, I have won.
1070
01:40:43,490 --> 01:40:46,016
All three of you are standing
on your native land.
1071
01:40:46,050 --> 01:40:49,372
You live or die together
with your mother.
1072
01:40:49,410 --> 01:40:52,414
Commissioner, the general wants you!
1073
01:40:53,890 --> 01:40:56,336
And what about me? What can I do?
1074
01:40:56,730 --> 01:40:59,461
You don't have to take up arms.
You will come home with me.
1075
01:40:59,490 --> 01:41:01,538
There is a need
for a man to protect the family.
1076
01:41:01,570 --> 01:41:03,732
Take care of my wife and my small son.
1077
01:41:03,770 --> 01:41:06,660
If anything happens to me,
he is the last Baradlay.
1078
01:41:06,690 --> 01:41:08,977
Look after him and
care for him as he grows up.
1079
01:41:27,770 --> 01:41:30,011
What is happening at the bridge?
Give me the report.
1080
01:41:30,050 --> 01:41:33,054
A large attack is expected. The bridgehead
has been under heavy artillery fire.
1081
01:41:33,090 --> 01:41:35,570
What forces could you move there,
apart from the Vienna legion?
1082
01:41:35,610 --> 01:41:38,819
Not many. I've quickly gathered a few
dozen soldiers and national guardsmen.
1083
01:41:38,850 --> 01:41:41,535
- What about the enemy's strength?
- About a regiment.
1084
01:41:41,570 --> 01:41:45,780
Pallwitz's armoured units and artillery are
marching against the bridgehead.
1085
01:41:46,130 --> 01:41:48,098
The Vienna legion won't
be sufficient there, general.
1086
01:41:48,130 --> 01:41:51,577
It won't be. It's a shame, they are
brave buys to have fought this far.
1087
01:41:51,610 --> 01:41:53,021
But if they are unable
to hold the bridge...
1088
01:41:53,050 --> 01:41:56,259
The enemy cuts the way
of our northbound troops.
1089
01:41:56,970 --> 01:42:00,213
Sir General, it is imperative that
the bridgehead is kept protected.
1090
01:42:20,050 --> 01:42:23,133
There's a good thing,
the enemy is finally coming...
1091
01:43:04,290 --> 01:43:06,338
The general's order!
1092
01:43:06,810 --> 01:43:09,416
Withdraw to the other bank!
1093
01:43:09,650 --> 01:43:11,698
Blow up the bridge!
1094
01:43:11,730 --> 01:43:12,856
Blow n up?
1095
01:43:12,890 --> 01:43:16,178
It should be done at the end.
If only one of us remains.
1096
01:43:16,570 --> 01:43:20,256
Now the legion will show
its famous courage!
1097
01:43:20,290 --> 01:43:22,133
- Hurrah!
- Hurrah, hurrah!
1098
01:44:24,570 --> 01:44:26,811
- Volunteer Liedenwall!
- Your orders!
1099
01:44:26,850 --> 01:44:29,330
Withdraw to the ditch
and guard the ammunition.
1100
01:44:29,370 --> 01:44:32,135
- Commander, I'd rather...
- Carry out my order!
1101
01:45:42,130 --> 01:45:44,531
God forbid...
This is a girl!
1102
01:46:18,170 --> 01:46:19,410
Great maneuvering!
1103
01:46:19,450 --> 01:46:22,932
These few cannons will fail
to turn the tide of the battle.
1104
01:46:23,370 --> 01:46:25,179
No, use, we're overpowered.
1105
01:46:25,210 --> 01:46:27,338
All I have left are two battalions.
1106
01:46:27,370 --> 01:46:30,533
If I send them to the bridgehead
we'll be out of reserves.
1107
01:46:32,210 --> 01:46:33,621
General!
1108
01:46:37,290 --> 01:46:40,180
New enemy troop movements from
the direction of the third hill!
1109
01:46:40,210 --> 01:46:42,133
They are marching towards
the bridgehead.
1110
01:46:49,730 --> 01:46:52,097
We have to sacrifice
our last reserves to enable
1111
01:46:52,130 --> 01:46:54,656
the main forces to march
in the direction of Vienna.
1112
01:46:54,730 --> 01:46:56,858
- Senior lieutenant!
- Your orders, general!
1113
01:46:57,610 --> 01:46:59,977
The two battalions should start
a counterattack!
1114
01:47:00,490 --> 01:47:01,571
Yes sir.
1115
01:47:01,930 --> 01:47:04,092
We will lose them to the last man.
1116
01:47:04,250 --> 01:47:06,617
If need be, with the rest of us,
commissioner.
1117
01:49:03,970 --> 01:49:06,894
General! I, Richard Baradlay, report
1118
01:49:06,930 --> 01:49:10,332
that together with my squadron from
Vienna I have arrived here with the army.
1119
01:49:10,370 --> 01:49:11,496
Thanks.
1120
01:49:12,170 --> 01:49:13,660
Thank you for everything.
1121
01:49:13,690 --> 01:49:14,976
Do you allow me?
1122
01:49:19,450 --> 01:49:22,021
Three Baradlays on a single day.
Quite a dramatic encounter.
1123
01:49:22,050 --> 01:49:24,018
Gee, the student who speaks in rhymes!
1124
01:49:24,050 --> 01:49:27,372
- What wind has brought you here, mate?
- The wind of revolution, Captain.
1125
01:49:27,410 --> 01:49:30,619
Captain, a report
from the advance guard command!
1126
01:49:31,130 --> 01:49:34,179
During its withdrawal, the Austrian
infantry rearranges its lines.
1127
01:49:34,410 --> 01:49:37,539
It is now preparing for a new attack,
headed by the Pallwitz armoured troops.
1128
01:49:37,570 --> 01:49:39,095
- Thank you.
- Pallwitz?
1129
01:49:39,130 --> 01:49:40,097
Yes.
1130
01:49:40,370 --> 01:49:42,179
I have an account to settle with him.
1131
01:49:42,610 --> 01:49:44,738
- Do you permit me, General?
- Go ahead.
1132
01:49:45,010 --> 01:49:48,651
Buys! The password is the old one!
Forward! Turn!
1133
01:50:01,090 --> 01:50:02,660
Major Pallwitz!
1134
01:50:03,130 --> 01:50:04,291
Otto Pallwitz!
1135
01:50:04,330 --> 01:50:06,298
Here I am. Captain Baradlay.
1136
01:50:06,570 --> 01:50:07,901
Are we going to continue?
1137
01:50:08,770 --> 01:50:09,931
It is high time!
1138
01:50:09,970 --> 01:50:12,814
- Sword? Pistol?
- We have used the pistol.
1139
01:50:13,010 --> 01:50:15,138
- Let it be a sword now!
- So be it!
1140
01:50:36,570 --> 01:50:37,696
Dear master!
1141
01:51:56,890 --> 01:51:58,938
I'm not angry with you, Baradlay.
1142
01:52:01,490 --> 01:52:02,980
We're soldiers.
1143
01:52:03,730 --> 01:52:05,061
I may die,
1144
01:52:06,650 --> 01:52:09,256
but you are my comrade, I trust you.
1145
01:52:11,370 --> 01:52:13,691
I ask you to take care of a little child.
1146
01:52:14,690 --> 01:52:16,374
I loved a girl,
1147
01:52:17,370 --> 01:52:19,372
and she gave birth to a child in secret.
1148
01:52:20,370 --> 01:52:22,771
She then ignored the infant,
1149
01:52:23,850 --> 01:52:25,500
and left it for strangers.
1150
01:52:30,330 --> 01:52:31,536
Documents.
1151
01:52:33,330 --> 01:52:35,059
You will find everything.
1152
01:52:36,850 --> 01:52:38,932
Try to find my child and...
1153
01:52:40,170 --> 01:52:42,059
bring him up properly.
1154
01:52:42,650 --> 01:52:44,095
I give my word.
1155
01:52:46,610 --> 01:52:48,135
Go and try to find him.
1156
01:52:49,250 --> 01:52:51,093
Take care of his destiny.
1157
01:53:00,730 --> 01:53:02,494
The lights are too dim now.
1158
01:53:03,930 --> 01:53:05,056
Tomorrow.
1159
01:53:39,970 --> 01:53:42,974
- Are you tired, mother?
- We had a lot to do.
1160
01:53:43,170 --> 01:53:45,252
Large numbers of wounded were brought in.
1161
01:53:45,890 --> 01:53:48,541
There is hardly any space left.
1162
01:53:49,250 --> 01:53:52,618
Every room and foyer
is crowded with sick people.
1163
01:53:53,090 --> 01:53:56,333
- And some are lying in the courtyard.
- You overwork yourself.
1164
01:54:02,210 --> 01:54:06,010
If a stranger would ask
who this painting depicts,
1165
01:54:07,130 --> 01:54:08,814
what would you answer, my son?
1166
01:54:09,650 --> 01:54:11,778
The wife of my elder brother, mother.
1167
01:54:13,890 --> 01:54:15,813
The wife of my elder brother.
1168
01:54:17,250 --> 01:54:19,821
Why did you leave out
the child from the picture?
1169
01:54:21,770 --> 01:54:23,693
The son of your brother.
1170
01:54:29,290 --> 01:54:31,657
- I need to leave.
- Where to?
1171
01:54:31,690 --> 01:54:33,101
I cannot stay here.
1172
01:54:34,370 --> 01:54:37,180
It's a good thing that it wasn't me
who had to say this.
1173
01:54:41,410 --> 01:54:45,779
It had occurred to me that it would be
useful if you moved over to the castle.
1174
01:54:46,810 --> 01:54:49,620
Among the sufferers,
an honest soul and two strong hands
1175
01:54:49,650 --> 01:54:51,140
would go down very well.
1176
01:54:51,370 --> 01:54:52,576
War!
1177
01:54:53,090 --> 01:54:54,854
War, war.
1178
01:54:56,810 --> 01:54:59,211
My two brothers out
in the front, and I am here.
1179
01:54:59,770 --> 01:55:02,979
When they were forced to retreat,
I was sad that I cannot be with them.
1180
01:55:03,490 --> 01:55:06,221
- When they won, I didn't feel envy.
- That is odd.
1181
01:55:08,650 --> 01:55:11,460
When the Tzar's troops will
assault us too,
1182
01:55:12,290 --> 01:55:13,621
when hard times will come again,
1183
01:55:13,650 --> 01:55:16,221
I will be saddened once again
for not being at with them.
1184
01:55:18,850 --> 01:55:21,012
You find this odd, my dear brother.
1185
01:55:23,330 --> 01:55:25,253
To struggle for a cause
1186
01:55:25,890 --> 01:55:28,541
we trust is a duty fit for man.
1187
01:55:29,890 --> 01:55:31,460
But to take a stand
1188
01:55:32,690 --> 01:55:36,581
and perhaps die for a cause, the
success of which we never trusted,
1189
01:55:38,570 --> 01:55:40,493
well brother, you are right,
1190
01:55:40,970 --> 01:55:43,132
- it is rather curious.
- To die, you say?
1191
01:55:45,690 --> 01:55:47,499
It's only a figure of speech,
1192
01:55:47,530 --> 01:55:50,420
I have a lot of spare time,
all sorts of thoughts.
1193
01:55:52,810 --> 01:55:54,016
War...
1194
01:55:55,690 --> 01:55:57,977
In fact, I have not seen much of it.
1195
01:55:58,930 --> 01:56:02,457
In Vienna, I saw only the preliminary
jubilation and catastrophe,
1196
01:56:03,490 --> 01:56:05,777
the dead people in the street,
1197
01:56:06,690 --> 01:56:08,055
and this thing here.
1198
01:56:10,490 --> 01:56:11,855
What is war?
1199
01:56:12,850 --> 01:56:14,295
Tell me, what is it?
1200
01:56:14,610 --> 01:56:16,658
I am a priest.
1201
01:56:17,130 --> 01:56:19,895
My job is merely to dress the wounds.
1202
01:56:22,450 --> 01:56:26,216
My lord, my lord!
The Germans are coming!
1203
01:56:26,250 --> 01:56:27,092
Where?
1204
01:56:27,130 --> 01:56:30,293
On the bank of the river. There
were at least twenty of them.
1205
01:56:30,330 --> 01:56:33,015
They are preparing to cross
the river towards the island.
1206
01:56:36,730 --> 01:56:38,175
The island!
1207
01:56:38,210 --> 01:56:40,531
That unfortunate girl is out there all alone.
1208
01:56:43,090 --> 01:56:46,333
Go. go! Quick!
1209
01:56:47,570 --> 01:56:48,571
Quick!
1210
01:57:38,890 --> 01:57:41,291
No, no, no...
1211
01:57:41,330 --> 01:57:42,695
What is war?
1212
01:57:43,570 --> 01:57:45,220
Tell me, what is it?
1213
01:57:48,570 --> 01:57:50,493
This is it, my dear son.
1214
01:57:54,530 --> 01:57:56,498
Ede? Ede Baradlay?
1215
01:57:56,530 --> 01:57:59,739
We have reliable information,
he fled to the enemy.
1216
01:58:00,250 --> 01:58:03,094
Together with his mother
he succeeded in crossing the frontline
1217
01:58:03,130 --> 01:58:06,134
of the Pallwitz armoured troops.
This took place three weeks ago.
1218
01:58:06,170 --> 01:58:08,332
By the way Major Otto Pallwitz
1219
01:58:08,770 --> 01:58:12,616
fell on the same day in a duel he had
with Richard, the other Baradlay.
1220
01:58:12,650 --> 01:58:15,381
It's not true! It's not true!
1221
01:58:15,410 --> 01:58:17,890
Baroness! Please, Baroness!
1222
01:58:19,130 --> 01:58:20,939
A curse on them!
1223
01:58:21,330 --> 01:58:23,378
Curse them all!
1224
01:58:23,410 --> 01:58:26,300
He was a dear friend to us, a
frequent guest in this house.
1225
01:58:26,330 --> 01:58:28,139
I understand.
1226
01:58:30,450 --> 01:58:32,214
One of the Baradlays left me.
1227
01:58:32,250 --> 01:58:34,856
Another one murdered
the only man I loved.
1228
01:58:35,130 --> 01:58:37,258
The Baradlays are
your enemies too, Rideghváry.
1229
01:58:37,290 --> 01:58:38,701
They insulted me.
1230
01:58:39,090 --> 01:58:42,492
All the Hungarians did was hurting me.
Well, you happen to be Hungarian, but...
1231
01:58:42,530 --> 01:58:45,215
I am loyal to the emperor,
I have to despise the rebels.
1232
01:58:45,250 --> 01:58:47,252
- You will help me.
- That's right.
1233
01:58:47,650 --> 01:58:49,459
I swear I will have my revenge.
1234
01:58:49,730 --> 01:58:51,619
I will pay to the Baradlays.
1235
01:58:51,650 --> 01:58:54,130
I will destroy this damned family!
1236
01:59:22,610 --> 01:59:24,612
His imperial Highness
1237
01:59:25,330 --> 01:59:29,540
appointed me to replace
Windischgratz in a most dire crisis.
1238
01:59:30,690 --> 01:59:33,261
Our troops are about to withdraw.
1239
01:59:33,610 --> 01:59:36,090
That is an understatement,
your Excellency.
1240
01:59:36,530 --> 01:59:40,615
What I mean is that we have next to
no significant troops on Hungarian soil.
1241
01:59:41,050 --> 01:59:43,018
If the situation will not improve,
1242
01:59:43,050 --> 01:59:45,860
we will be forced to shift
our focus to defend Vienna.
1243
01:59:47,090 --> 01:59:50,139
The enemy brought their
heavy cannons nearby Komárom.
1244
01:59:50,170 --> 01:59:53,492
Clearly the Hungarian administration
is already preparing to strike Vienna.
1245
02:00:05,490 --> 02:00:07,572
Gentlemen, this is incomprehensible.
1246
02:00:08,570 --> 02:00:10,971
"A report to the Bratislavan headquarters:
1247
02:00:11,690 --> 02:00:16,457
the Hungarian forces have begun
their siege on the Buda castle."
1248
02:00:18,690 --> 02:00:20,340
Without siege cannons?
1249
02:00:21,970 --> 02:00:23,131
That is suicide.
1250
02:01:01,690 --> 02:01:03,021
Artillery is out of ammunition!
1251
02:01:55,810 --> 02:01:56,891
Hussar...
1252
02:01:57,290 --> 02:01:58,860
A Hungarian Hussar!
1253
02:01:59,210 --> 02:02:01,577
Prepare something to eat now!
1254
02:02:09,290 --> 02:02:12,294
- Good day, artisan.
- So you're here! So you've come!
1255
02:02:12,330 --> 02:02:14,731
Calm down, my fellow!
Quit yelling like that.
1256
02:02:14,770 --> 02:02:20,174
How did you manage to get here, my lord,
my highness, my holiness!
1257
02:02:20,210 --> 02:02:24,010
Sir General! Sir Field Marshal!
1258
02:02:24,210 --> 02:02:27,259
Sir Archangel Saint Michael!
1259
02:02:28,130 --> 02:02:30,656
Enter, please!
1260
02:02:32,410 --> 02:02:34,651
- When will the others arrive?
- You will know in time.
1261
02:02:34,690 --> 02:02:37,421
- Are the Germans close?
- They have fled at dawn,
1262
02:02:37,450 --> 02:02:39,976
- most of them are at Buda castle.
- May I speak to the owner?
1263
02:02:40,010 --> 02:02:43,571
It is me, Mihály Boros,
bootmaker at your service.
1264
02:02:44,210 --> 02:02:46,372
This way. Come, please.
1265
02:02:47,810 --> 02:02:51,212
The woman's name was Bajcsik, as I said.
1266
02:02:51,570 --> 02:02:55,894
The child, brought from Wanna,
must be six months old.
1267
02:02:55,930 --> 02:02:58,695
She said that the child
belonged to her relatives. Please.
1268
02:02:58,730 --> 02:03:00,619
Help yourself, please...
1269
02:03:00,650 --> 02:03:03,335
we have hidden enough from the
imperial troops, just help yourself.
1270
02:03:03,370 --> 02:03:05,338
And did she disappear
together with the child?
1271
02:03:05,370 --> 02:03:06,895
She kept going to Buda.
1272
02:03:06,930 --> 02:03:10,139
She traded odd things.
And one day she didn't come back.
1273
02:03:10,930 --> 02:03:13,695
My good artisan, do you wish
to earn 200 forints in an honest way?
1274
02:03:14,890 --> 02:03:16,494
What am I supposed to do?
1275
02:03:16,850 --> 02:03:21,253
Get into the castle, see Mrs. Bajcsik
and find out what happened to the child.
1276
02:03:22,170 --> 02:03:24,093
Well, the baby must be of noble blood.
1277
02:03:24,610 --> 02:03:26,772
Three months ago
1278
02:03:26,810 --> 02:03:30,053
there was an officer here too,
enquiring about it.
1279
02:03:30,490 --> 02:03:33,619
He promised me
1000 forints if I'd find the child.
1280
02:03:34,490 --> 02:03:37,255
But for you, Captain, I'll do it...
1281
02:03:38,010 --> 02:03:39,341
free of charge.
1282
02:03:42,370 --> 02:03:45,817
In the event of an attack
coming from Pest, I will be forced
1283
02:03:45,850 --> 02:03:48,615
to shoot the town to shreds with my artillery.
1284
02:03:49,450 --> 02:03:51,578
Signed, General Heinzi.
1285
02:03:52,610 --> 02:03:53,816
Well, gentlemen,
1286
02:03:54,090 --> 02:03:57,697
you have heard the ultimatum of the
Austrian commander of Buda castle.
1287
02:03:58,890 --> 02:04:00,733
I will have your opinions.
1288
02:04:03,610 --> 02:04:06,011
We need to finish the siege
as soon as possible.
1289
02:04:07,250 --> 02:04:10,732
I would put it a different way:
we need to start it finally.
1290
02:04:11,450 --> 02:04:13,657
We have to attack from Pest as well.
1291
02:04:16,130 --> 02:04:19,054
Should we sacrifice the town?
What is the benefit?
1292
02:04:19,450 --> 02:04:22,374
Then we are able to invade
Buda castle with a single siege.
1293
02:04:22,850 --> 02:04:25,774
- Should we attack on the
steep mountain side? - There!
1294
02:04:26,810 --> 02:04:28,733
That's where they expect us the least.
1295
02:04:29,850 --> 02:04:32,456
Should we risk the lives
of hundreds of civilians?
1296
02:04:34,210 --> 02:04:36,531
Plus goods that worth fifty millions.
1297
02:04:36,890 --> 02:04:41,498
We endanger the success of the entire
campaign if we lose a month...
1298
02:04:44,010 --> 02:04:46,536
This exploded right next to us.
We need to decide.
1299
02:04:46,570 --> 02:04:48,811
I support the immediate attack.
1300
02:04:50,890 --> 02:04:52,733
The force of our artillery is
1301
02:04:53,130 --> 02:04:56,816
weak for an immediate, general siege.
1302
02:04:57,330 --> 02:04:59,139
What of the power of surprise?
1303
02:04:59,690 --> 02:05:03,297
I don't calculate in the fear of the
enemy during a strategic planning.
1304
02:05:03,610 --> 02:05:05,738
Not even the bravery of our own troops?
1305
02:05:05,770 --> 02:05:06,737
No!
1306
02:05:07,130 --> 02:05:10,054
A castle siege is mathematics.
1307
02:05:10,450 --> 02:05:12,896
You are coward like all civilians!
1308
02:05:14,930 --> 02:05:16,819
No one told me that before.
1309
02:05:17,970 --> 02:05:20,098
You cannot tell it to me
without retribution.
1310
02:05:28,690 --> 02:05:30,340
This one hit the floor above us.
1311
02:05:30,370 --> 02:05:32,338
The headquarters are betrayed!
1312
02:05:32,690 --> 02:05:35,296
There are spies working
somewhere in the town!
1313
02:05:36,610 --> 02:05:40,410
General! Heinzi is bombing Pest!
The roads are in flames.
1314
02:05:40,810 --> 02:05:43,017
Heinzi has decided the question.
1315
02:05:43,050 --> 02:05:45,656
He is bombing Pest no matter what.
1316
02:05:45,970 --> 02:05:47,893
I vote for immediate action.
1317
02:06:11,490 --> 02:06:13,140
- Here we are.
- Please come.
1318
02:06:13,770 --> 02:06:16,899
For crying out loud! This has been
going on since the morning.
1319
02:06:16,930 --> 02:06:19,297
They want to blast Pest into pieces.
1320
02:06:19,330 --> 02:06:22,539
Well, here is the child
who is worth a 1000 forints,
1321
02:06:22,570 --> 02:06:24,971
fit as a fiddle. Take him, Captain.
1322
02:06:25,010 --> 02:06:28,617
- What am I supposed to do with him?
- Take a look there, Captain.
1323
02:06:29,090 --> 02:06:31,570
They are giving off signs
from that house.
1324
02:06:31,610 --> 02:06:34,773
A candle light wanders from
window to window.
1325
02:06:34,810 --> 02:06:37,575
I'm going to see it for myself.
1326
02:06:38,210 --> 02:06:40,736
Please feed the prince in the morning.
1327
02:07:30,530 --> 02:07:33,010
We have enough light in here, sir.
1328
02:07:33,290 --> 02:07:35,770
It is time to douse the flame.
1329
02:07:36,170 --> 02:07:37,456
Let me go!
1330
02:07:40,210 --> 02:07:44,181
- I have ten thousand forints on me.
- That bought you loads of candles, eh?
1331
02:07:44,210 --> 02:07:46,861
What do you want from me? I did nothing.
1332
02:07:48,130 --> 02:07:49,495
This is what you did.
1333
02:08:19,610 --> 02:08:23,012
The blood losses of the besieging
Hungarian troops are significant.
1334
02:08:23,290 --> 02:08:26,419
The superior artillery of the defense
repels all sieges.
1335
02:08:27,050 --> 02:08:29,451
And here is the latest report,
gentlemen.
1336
02:08:31,010 --> 02:08:37,370
The Hungarian artillery has concentrated its
heavy assault guns outside the capital.
1337
02:08:39,090 --> 02:08:41,218
The troops are on their way.
1338
02:08:42,130 --> 02:08:46,215
And so the immediate danger threatening
Vienna has ended, gentlemen.
1339
02:08:46,570 --> 02:08:49,016
The mistakes of our military command
have been corrected
1340
02:08:49,050 --> 02:08:50,415
by the mistake of the Hungarians.
1341
02:08:50,450 --> 02:08:54,455
The Hungarians want glory and this is
how they bring about their own defeat.
1342
02:08:55,290 --> 02:08:59,136
In half an hour I will lead the volunteers
against the bastions of the castle garden.
1343
02:08:59,450 --> 02:09:00,861
I can stay there.
1344
02:09:01,530 --> 02:09:03,931
I am sorry about what I said.
Forgive my, my brother.
1345
02:09:04,810 --> 02:09:06,380
I am not angry with you.
1346
02:09:08,370 --> 02:09:10,020
However, you have insulted me.
1347
02:09:10,450 --> 02:09:12,179
You have to recompense.
1348
02:09:12,210 --> 02:09:13,700
A duel between brothers?
1349
02:09:14,410 --> 02:09:15,457
No.
1350
02:09:19,290 --> 02:09:20,894
A revolutionary duel.
1351
02:09:21,570 --> 02:09:26,019
It is fit for brothers who love
each other but are unable to forgive.
1352
02:09:26,890 --> 02:09:28,130
I don't follow you.
1353
02:09:28,450 --> 02:09:30,532
You are going on a siege
in the castle garden.
1354
02:09:30,570 --> 02:09:33,096
I will attack against the circle
with the national guards.
1355
02:09:33,890 --> 02:09:36,461
One of us will arrive
before the other onto the bastion.
1356
02:09:36,810 --> 02:09:40,098
And the first one will
be the winner.
1357
02:09:42,130 --> 02:09:43,973
Forgive me, Herr Pallwitz,
1358
02:09:44,010 --> 02:09:46,377
but I'll be needing this today.
1359
02:10:07,410 --> 02:10:10,812
After me! Come on!
Long live our homeland!
1360
02:10:16,690 --> 02:10:18,613
After me! March!
1361
02:10:51,410 --> 02:10:52,571
Hold!
1362
02:12:03,330 --> 02:12:04,570
Follow me!
1363
02:12:04,610 --> 02:12:07,216
Good morning sir, let me be first!
1364
02:12:07,250 --> 02:12:08,217
Allow me!
1365
02:12:08,250 --> 02:12:10,491
It is better this way,
I have no one in the world.
1366
02:12:14,690 --> 02:12:16,931
Attention! Salute!
1367
02:12:16,970 --> 02:12:19,291
- What happened?
- Something never before.
1368
02:12:19,330 --> 02:12:21,412
That I will die.
1369
02:13:21,410 --> 02:13:23,253
Surrender yourselves!
1370
02:13:25,130 --> 02:13:27,292
Surrender yourselves!
1371
02:13:28,010 --> 02:13:29,171
After me!
1372
02:13:55,810 --> 02:13:58,336
- We are here, Richard!
- My brother!
1373
02:14:03,210 --> 02:14:04,257
My brother!
1374
02:14:05,970 --> 02:14:09,179
- The castle is ours!
- It is ours. Heinzi has fallen.
1375
02:14:09,210 --> 02:14:10,291
You have won.
1376
02:14:10,650 --> 02:14:12,459
Consider this a recompensation.
1377
02:14:14,010 --> 02:14:16,900
Murderers! These were the ones
who fired at Pest!
1378
02:14:17,130 --> 02:14:19,019
Shoot the officers!
1379
02:14:19,050 --> 02:14:20,176
Stop!
1380
02:14:21,170 --> 02:14:22,251
Buys!
1381
02:14:22,730 --> 02:14:24,573
So far you've been lions.
1382
02:14:25,170 --> 02:14:26,854
Be human beings now.
1383
02:14:36,890 --> 02:14:41,020
The Hungarian army that retook Buda castle
have begun its march northwestwards.
1384
02:14:41,570 --> 02:14:44,050
With important strategic plans, I'm sure.
1385
02:14:44,090 --> 02:14:45,535
They are too late.
1386
02:14:46,210 --> 02:14:49,657
They cannot make up
for the loss of these three weeks.
1387
02:14:52,050 --> 02:14:54,451
My head hurls like hell!
1388
02:15:00,890 --> 02:15:02,051
Colonel!
1389
02:15:02,850 --> 02:15:04,614
Write the text of the command.
1390
02:15:05,770 --> 02:15:07,579
Today His Highness
1391
02:15:07,610 --> 02:15:12,457
has appointed me as the commander
in chief of all imperial troops in Hungary,
1392
02:15:13,210 --> 02:15:17,340
and vested in me
the highest governing power.
1393
02:15:19,050 --> 02:15:21,178
We have won the war.
1394
02:15:22,530 --> 02:15:25,010
Order will soon be restored.
1395
02:15:28,770 --> 02:15:31,853
THE NATION'S GOVERNMENT
TO THE NATION!
1396
02:15:31,890 --> 02:15:33,699
OUR HOME IS IN DANGER!
1397
02:15:33,730 --> 02:15:37,894
The government and the military
assembly moves away from Pest-Buda
1398
02:15:37,930 --> 02:15:40,171
due to the escalation of the situation.
1399
02:15:42,090 --> 02:15:46,618
And at Világos on August 13, 1849
1400
02:15:47,010 --> 02:15:49,490
we have surrendered our arms.
1401
02:16:06,210 --> 02:16:07,416
Flag him.
1402
02:16:08,570 --> 02:16:09,378
Hang him.
1403
02:16:26,570 --> 02:16:29,494
Rope. Rope. Rope.
1404
02:16:49,930 --> 02:16:51,898
I am a prisoner, just like you.
1405
02:16:52,370 --> 02:16:55,294
I write this letter
from the Plankenhorst house.
1406
02:16:55,970 --> 02:16:57,381
I am imprisoned.
1407
02:16:57,410 --> 02:17:00,141
Your prisoner,
and of the revenging devils.
1408
02:17:00,570 --> 02:17:01,901
God save you.
1409
02:17:12,130 --> 02:17:13,939
Please take a seat, Baroness.
1410
02:17:25,370 --> 02:17:27,099
How may I help you?
1411
02:17:27,650 --> 02:17:29,573
An old family friend,
1412
02:17:29,890 --> 02:17:34,498
Imperial chancellor Rideghváry,
advised me to seek you out, my dear lord.
1413
02:17:34,770 --> 02:17:36,579
What do you know about Rideghváry?
1414
02:17:36,970 --> 02:17:39,655
We haven't heard from him
since the siege of Buda, but
1415
02:17:39,690 --> 02:17:42,853
prior to his trip he intimated that your
promotion to commander in chief is
1416
02:17:42,890 --> 02:17:44,415
but a matter of days.
1417
02:17:44,850 --> 02:17:47,854
And he asked me to help the field
marshal any which way I can.
1418
02:17:48,130 --> 02:17:49,177
You?
1419
02:17:50,050 --> 02:17:52,098
How can you help me?
1420
02:17:53,810 --> 02:17:57,974
I have confidential reports about
a number of Hungarian rebel leaders.
1421
02:17:59,050 --> 02:18:01,212
I know where they are.
1422
02:18:02,610 --> 02:18:04,100
These will help
1423
02:18:04,610 --> 02:18:07,773
your cleansing operations, field marshal.
1424
02:18:19,490 --> 02:18:20,776
Escape.
1425
02:18:21,850 --> 02:18:23,215
Hide away.
1426
02:18:24,370 --> 02:18:25,735
I cannot.
1427
02:18:27,130 --> 02:18:29,497
I have to claim responsibility.
1428
02:18:30,090 --> 02:18:31,455
Madness.
1429
02:18:32,170 --> 02:18:34,980
You have a wife and a child.
1430
02:18:42,490 --> 02:18:44,857
I ought to have stayed at Világos.
1431
02:18:45,410 --> 02:18:47,890
Like the thirteen colonels and all others.
1432
02:18:50,290 --> 02:18:51,701
I ran away.
1433
02:18:53,490 --> 02:18:55,891
I wanted to see you once again.
1434
02:18:57,730 --> 02:19:00,540
I escaped, blushing, ashamed.
1435
02:19:01,370 --> 02:19:03,372
No, I can't carry on like this any longer.
1436
02:19:03,930 --> 02:19:06,137
I have sent the letter to Pest,
and gave my word
1437
02:19:06,730 --> 02:19:08,937
that I will wait for the summons there.
1438
02:19:09,570 --> 02:19:11,732
A surprising letter, your Excellency.
1439
02:19:14,290 --> 02:19:16,099
What impertinence is this?
1440
02:19:16,530 --> 02:19:17,736
To write in Hungarian?
1441
02:19:19,770 --> 02:19:21,010
Where is the translation?
1442
02:19:21,290 --> 02:19:22,701
The contents of the letter:
1443
02:19:22,730 --> 02:19:25,779
Revolutionary Commissioner Baradlay
gives himself up voluntarily.
1444
02:19:25,810 --> 02:19:28,859
He also gives his rank and awaits
the orders of the authorities.
1445
02:19:29,050 --> 02:19:30,893
Summon him before a court martial.
1446
02:19:31,370 --> 02:19:34,135
Alert Baroness Plankenhorst
in Vienna at once:
1447
02:19:34,410 --> 02:19:37,857
I ask her to send me all available
data on commissioner Baradlay.
1448
02:19:37,890 --> 02:19:38,937
Yes, sir.
1449
02:19:39,690 --> 02:19:41,579
A gendarme, my lady.
1450
02:19:41,610 --> 02:19:44,056
He brought a letter,
a letter with a seal.
1451
02:19:46,970 --> 02:19:48,460
Come on in.
1452
02:19:54,930 --> 02:19:56,773
An official letter from Pest.
1453
02:19:57,850 --> 02:19:58,817
For me?
1454
02:19:59,170 --> 02:20:01,093
Are you Edward von Baradlay?
1455
02:20:01,770 --> 02:20:04,137
The letter is addressed
to Edward Baradlay.
1456
02:20:12,090 --> 02:20:14,013
I am Edward Baradlay.
1457
02:20:15,010 --> 02:20:16,057
Here it is.
1458
02:20:43,410 --> 02:20:46,095
- I have to travel. Uncle Gergely!
- Please.
1459
02:20:46,130 --> 02:20:48,178
Harness the horses and
pack food for several days.
1460
02:20:48,210 --> 02:20:49,257
Yes.
1461
02:20:49,290 --> 02:20:51,338
Where are you travelling to
and what for?
1462
02:20:51,370 --> 02:20:54,021
- Don't ask questions.
- I have the right.
1463
02:20:54,050 --> 02:20:56,940
- I am my own master.
- But you are a son and a brother.
1464
02:20:59,930 --> 02:21:01,853
That's precisely why I have to leave.
1465
02:21:06,090 --> 02:21:07,580
Do not inquisite me.
1466
02:21:09,450 --> 02:21:11,418
One of my sons is in prison,
1467
02:21:11,810 --> 02:21:14,973
the other prepares to face his fate.
1468
02:21:15,330 --> 02:21:17,412
I must know what the third one wants.
1469
02:21:17,450 --> 02:21:19,452
Today I am still the head of our family.
1470
02:21:19,850 --> 02:21:21,773
I demand an answer!
1471
02:21:24,170 --> 02:21:26,855
I can't stand idle and
just watch what's happening.
1472
02:21:27,650 --> 02:21:30,381
The Baradlay house is collapsing,
and will crush us all.
1473
02:21:31,130 --> 02:21:32,575
Everything is lost.
1474
02:21:33,890 --> 02:21:35,699
You can't help any longer.
1475
02:21:36,690 --> 02:21:37,976
It's my turn now.
1476
02:21:39,250 --> 02:21:40,536
I forbid it!
1477
02:21:41,090 --> 02:21:43,696
- You don't know what you forbid,
mother. - But I do.
1478
02:21:43,730 --> 02:21:45,937
You want to marry
the Plankenhorst daughter
1479
02:21:45,970 --> 02:21:48,814
to save your brothers
with that family's influence.
1480
02:21:48,850 --> 02:21:50,852
At that price, I don't wish to live.
1481
02:21:51,410 --> 02:21:53,378
Neither I, nor Richard.
1482
02:22:02,650 --> 02:22:04,300
Don't you trust me either?
1483
02:22:04,730 --> 02:22:06,061
Do you condemn me?
1484
02:22:07,610 --> 02:22:09,817
Do what you think is correct.
1485
02:22:10,490 --> 02:22:12,333
Do what your heart tells you.
1486
02:22:13,410 --> 02:22:14,536
I'll do that.
1487
02:22:17,410 --> 02:22:19,890
I have only one way.
I can't choose anything else.
1488
02:22:21,690 --> 02:22:22,851
Believe me!
1489
02:22:22,890 --> 02:22:25,496
If my suspicion is incorrect,
stop our worrying.
1490
02:22:26,290 --> 02:22:27,530
Show us the letter.
1491
02:22:27,850 --> 02:22:30,456
This letter is for Edward Baradlay,
and that is me.
1492
02:22:31,450 --> 02:22:33,054
You ere secretive.
1493
02:22:33,650 --> 02:22:35,140
You are stubborn.
1494
02:22:36,170 --> 02:22:39,458
Well, then go and
leave me here, in despair.
1495
02:22:40,410 --> 02:22:44,893
But you must know that two of my
sons are at the edge of the scaffold
1496
02:22:44,930 --> 02:22:47,581
and I am not mourning them
but you, who remains alive.
1497
02:22:57,850 --> 02:23:00,012
Remember what I say now.
1498
02:23:06,650 --> 02:23:08,379
I love you both...
1499
02:23:15,090 --> 02:23:17,218
Are you Edward Baradlay?
1500
02:23:17,250 --> 02:23:18,297
Yes, I am.
1501
02:23:18,490 --> 02:23:21,300
- Married, father of one child.
- Yes.
1502
02:23:22,050 --> 02:23:24,860
You were a government commissioner
with the insurgent army?
1503
02:23:24,890 --> 02:23:26,938
Until the day of the Világos surrender.
1504
02:23:28,090 --> 02:23:30,855
Are you the same Baradlay who,
before the revolution,
1505
02:23:30,890 --> 02:23:35,498
drove away the imperial administrator
at an open county assembly?
1506
02:23:38,290 --> 02:23:39,621
Please answer.
1507
02:23:40,050 --> 02:23:41,131
That's me.
1508
02:23:42,090 --> 02:23:46,459
In the days of the Vienna revolution,
you led Hungarian delegation to Vienna
1509
02:23:46,650 --> 02:23:49,972
and there you delivered an inciting
speech at the imperial city.
1510
02:23:50,010 --> 02:23:51,739
I was the speaker of the delegation.
1511
02:23:52,010 --> 02:23:54,058
There you said these words:
1512
02:23:56,010 --> 02:23:59,651
"We have to take up arms,
and we won't lay them down
1513
02:23:59,690 --> 02:24:02,899
until we have broken
the power of the oppressors".
1514
02:24:02,930 --> 02:24:04,136
Step nearer.
1515
02:24:04,890 --> 02:24:09,134
"We are just at the outset of the battle".
And so on.
1516
02:24:09,850 --> 02:24:12,012
Did you say these
at the open assembly?
1517
02:24:23,570 --> 02:24:24,651
Thank you.
1518
02:24:26,530 --> 02:24:29,181
Answer! Were these your words?
1519
02:24:30,330 --> 02:24:33,220
My words. I spoke them in the way...
1520
02:24:34,410 --> 02:24:35,775
you noted them down.
1521
02:24:35,810 --> 02:24:38,780
You have two brothers,
Richard and Edmond.
1522
02:24:38,810 --> 02:24:40,733
You are the eldest, aren't you?
1523
02:24:41,650 --> 02:24:43,857
Among my brothers I am the eldest.
1524
02:24:44,810 --> 02:24:48,292
Using the prestige of an elder brother,
1525
02:24:48,610 --> 02:24:51,375
you persuaded your younger
brother Richard to desert.
1526
02:24:53,210 --> 02:24:54,700
Or perhaps it was not you?
1527
02:24:55,450 --> 02:24:56,975
Then your mother!
1528
02:24:57,650 --> 02:25:00,654
- No one else had the means to do so.
- I did it.
1529
02:25:01,370 --> 02:25:04,294
Do you speak the truth, or just take the
blame for your mother?
1530
02:25:04,330 --> 02:25:06,697
It happened, Colonel, just as you said.
1531
02:25:06,730 --> 02:25:10,940
Colonel, may I ask the defendant to be
confronted with Captain Baradlay.
1532
02:25:11,730 --> 02:25:14,415
Prisoner Richard Baradlay
should be brought here.
1533
02:25:19,290 --> 02:25:21,213
I am against the confrontation.
1534
02:25:22,010 --> 02:25:25,571
The law forbids those biased against a
defendant to be questioned as a witness.
1535
02:25:25,610 --> 02:25:27,055
Is Richard biased against me?
1536
02:25:27,090 --> 02:25:29,570
In the insurgents' camp
everyone knew and
1537
02:25:29,610 --> 02:25:33,979
it was widely discussed that you had
a dispute at the last military council.
1538
02:25:34,290 --> 02:25:35,701
They fought as well.
1539
02:25:36,930 --> 02:25:38,341
Perhaps you don't remember?
1540
02:25:39,010 --> 02:25:41,251
It was a so-called revolutionary duel.
1541
02:25:41,290 --> 02:25:45,090
You were the first one to reach
the bastion and thus won the duel.
1542
02:25:45,250 --> 02:25:47,059
Say something, defendant.
1543
02:25:49,650 --> 02:25:51,493
We were living in a special time.
1544
02:25:51,530 --> 02:25:53,578
There is no need for explanations.
1545
02:25:53,610 --> 02:25:56,420
Answer the question.
Is this what occured? Yes or no?
1546
02:25:56,810 --> 02:25:59,211
Prisoner Richard Baradlay
has been led forth.
1547
02:26:00,970 --> 02:26:02,540
Make him wait outside.
1548
02:26:03,450 --> 02:26:04,576
So?
1549
02:26:05,530 --> 02:26:06,861
Is this how it happened?
1550
02:26:06,890 --> 02:26:08,301
This is how it happened.
1551
02:26:09,050 --> 02:26:11,337
Yes, the lieutenant said it right.
1552
02:26:12,250 --> 02:26:13,900
We were dueling with Richard.
1553
02:26:17,130 --> 02:26:19,371
The Military Council refrains
1554
02:26:19,410 --> 02:26:22,937
from questioning
Richard Baradlay as a witness.
1555
02:26:23,130 --> 02:26:25,497
Take him back to his cell.
1556
02:26:29,730 --> 02:26:32,939
Edward Baradlay, this is strange...
1557
02:26:33,810 --> 02:26:35,335
Very strange.
1558
02:26:36,450 --> 02:26:38,373
Your way of answering questions is
1559
02:26:38,410 --> 02:26:40,936
so undecided as if you have
forgotten the whole case.
1560
02:26:42,370 --> 02:26:45,055
Is it possible that you can't remember
such bravado?
1561
02:26:46,010 --> 02:26:47,250
Colonel,
1562
02:26:48,250 --> 02:26:50,412
we Baradlays are not a boating kind.
1563
02:26:50,770 --> 02:26:52,613
Alright, let us turn the page.
1564
02:26:53,810 --> 02:26:56,177
You have persuaded
your younger brother
1565
02:26:56,210 --> 02:27:00,534
too to unfaithfully leave the service
of the chancellery and return home.
1566
02:27:01,010 --> 02:27:02,739
I called Edmond home, too.
1567
02:27:02,770 --> 02:27:03,976
Edmond?
1568
02:27:07,770 --> 02:27:11,900
That's your younger brother, isn't it?
1569
02:27:13,410 --> 02:27:14,616
In Hungarian?
1570
02:27:15,690 --> 02:27:17,374
In Hungarian, it's Ede.
1571
02:27:18,250 --> 02:27:19,934
I called Edmond,
my younger brother, home,
1572
02:27:19,970 --> 02:27:22,177
to ensure my wife and child
were not left alone.
1573
02:27:22,210 --> 02:27:24,656
Isn't there a confusion here
with the names?
1574
02:27:25,490 --> 02:27:28,061
I have already heard people
arguing about such a thing.
1575
02:27:28,090 --> 02:27:31,776
Doesn't the name Ödön stand
for Edmond and Ede for Edward?
1576
02:27:31,810 --> 02:27:34,051
I am Edward and
my younger brother is Edmond.
1577
02:27:34,490 --> 02:27:36,299
We should know, Colonel.
1578
02:27:36,690 --> 02:27:39,819
Well, you should know
your own names best.
1579
02:27:40,530 --> 02:27:43,295
Anyway, let's finish the point we started.
1580
02:27:44,370 --> 02:27:47,533
You called your younger brother
Edmond to return home.
1581
02:27:48,490 --> 02:27:50,333
He was engaged. Is that so?
1582
02:27:50,930 --> 02:27:53,297
His bride was a baroness in Wanna.
1583
02:27:54,330 --> 02:27:55,980
A baroness in Wanna...
1584
02:27:59,050 --> 02:28:02,532
And your younger brother?
Did you tell him to return home?
1585
02:28:03,330 --> 02:28:05,173
Didn't he love his fiancee?
1586
02:28:06,050 --> 02:28:07,290
Colonel!
1587
02:28:07,970 --> 02:28:11,019
I am not inquisitive about
other people's affairs or emotions
1588
02:28:11,050 --> 02:28:13,291
and sentiments,
even if they concern my brother.
1589
02:28:14,530 --> 02:28:16,100
We have concluded.
1590
02:28:17,250 --> 02:28:18,900
One last question:
1591
02:28:19,610 --> 02:28:24,696
Edward Baradlay, do you repent for your
offense against your lawful sovereign?
1592
02:28:25,370 --> 02:28:26,974
Do you plead guilty?
1593
02:28:27,890 --> 02:28:29,892
I do not repent for what I did.
1594
02:28:31,010 --> 02:28:33,331
I plead guilty under your laws.
1595
02:28:33,930 --> 02:28:36,536
Would you add anything else
in your defense?
1596
02:28:37,490 --> 02:28:39,140
I have nothing more to add.
1597
02:28:39,930 --> 02:28:43,377
The court martial recedes
until a verdict is decided.
1598
02:28:46,210 --> 02:28:47,132
Yes!
1599
02:28:47,410 --> 02:28:49,492
My mother was informed
at the chancellery
1600
02:28:49,530 --> 02:28:51,931
that the emissary arrives
tomorrow with the decision.
1601
02:28:54,450 --> 02:28:55,861
What decision?
1602
02:28:56,250 --> 02:28:58,252
Your acquittal.
1603
02:29:00,930 --> 02:29:02,170
I don't understand.
1604
02:29:02,850 --> 02:29:05,979
The foreign embassies are protesting
against the mass executions.
1605
02:29:06,290 --> 02:29:08,611
The Ministry is now pretending that...
1606
02:29:08,650 --> 02:29:10,698
That I am overzealous,
1607
02:29:11,970 --> 02:29:13,654
bloody-handed,
1608
02:29:14,970 --> 02:29:17,780
and that an iron-hand is
no longer needed.
1609
02:29:18,650 --> 02:29:22,052
Others are attempting to take over, in
an elegant manner, with white gloves.
1610
02:29:24,610 --> 02:29:26,499
Thanks for the warning.
1611
02:29:28,130 --> 02:29:30,656
Baroness, leave me alone, please.
1612
02:29:31,130 --> 02:29:34,612
But tonight the fate
of everyone is in your hands.
1613
02:29:34,850 --> 02:29:38,571
Two Baradlays and other rebellious
persons are in your prisons.
1614
02:29:38,930 --> 02:29:41,900
Tonight, with one sweep of a hand...
1615
02:29:44,410 --> 02:29:46,139
One of the Baradlays...
1616
02:29:53,050 --> 02:29:57,260
The court martial sentenced Edward
Baradlay to death by gunshot.
1617
02:29:57,290 --> 02:29:59,099
Carry out the sentence!
1618
02:30:31,010 --> 02:30:32,421
Count Furstenberg.
1619
02:30:33,770 --> 02:30:35,738
Every court should convene.
1620
02:30:36,490 --> 02:30:39,141
Every sentence should be
executed by three in the morning.
1621
02:30:39,610 --> 02:30:42,420
At four the culprits should be
prepared to hear their sentence.
1622
02:30:42,450 --> 02:30:43,975
- That's all!
- Yes, sir.
1623
02:30:47,370 --> 02:30:50,613
Once again, thank you very much,
Baroness.
1624
02:30:58,290 --> 02:31:01,339
- At what time does the ship
for Vienna leave? - At five forty.
1625
02:31:02,050 --> 02:31:05,532
Please take my luggage and
knock on my door exactly at five.
1626
02:31:05,570 --> 02:31:08,176
Yes, Baroness. Good night.
1627
02:31:20,650 --> 02:31:22,379
Are all sentences done?
1628
02:31:22,410 --> 02:31:23,650
All are done, my lord.
1629
02:31:23,690 --> 02:31:27,490
One hundred and twenty cases,
all are death sentences except two.
1630
02:31:27,850 --> 02:31:29,852
Every clerk must work,
1631
02:31:30,730 --> 02:31:33,540
everything must be here
in 15 minutes for signature.
1632
02:31:34,490 --> 02:31:38,700
On every file, there should be
a general pardon clause.
1633
02:31:39,530 --> 02:31:42,340
My apologies, your Excellency, I don't
think I heard you correctly.
1634
02:31:42,370 --> 02:31:43,860
You heard it correctly!
1635
02:31:44,610 --> 02:31:46,612
A general pardon clause.
1636
02:31:47,810 --> 02:31:49,255
Fulfill the order!
1637
02:31:49,530 --> 02:31:50,656
Yes, sir.
1638
02:32:16,530 --> 02:32:17,736
Please.
1639
02:32:18,810 --> 02:32:19,891
Please.
1640
02:32:36,090 --> 02:32:38,980
Carry on the game, minister.
1641
02:32:41,450 --> 02:32:44,772
Or if you wish, start it again!!
1642
02:32:48,530 --> 02:32:49,816
I have killed them.
1643
02:32:50,410 --> 02:32:52,811
I have revenged the
whole family, mother.
1644
02:32:53,650 --> 02:32:57,257
One of the Baradlay's fell
from the execution squads bullets
1645
02:32:57,650 --> 02:32:59,971
when l visited the Field Marshal.
1646
02:33:05,810 --> 02:33:08,097
And perhaps at the minute
1647
02:33:08,130 --> 02:33:10,451
my ship left Pest,
1648
02:33:10,770 --> 02:33:13,216
Richard Baradlay,
1649
02:33:15,650 --> 02:33:19,132
- who killed Otto, also died.
- Captain Richard Baradlay.
1650
02:33:31,890 --> 02:33:34,416
Excuse me for calling at this unusual
hour, Baroness.
1651
02:33:35,170 --> 02:33:36,171
You g
1652
02:33:37,210 --> 02:33:38,575
How did you get here?
1653
02:33:39,290 --> 02:33:40,735
I received a pardon.
1654
02:33:41,210 --> 02:33:43,133
I was told I owe it to you.
1655
02:33:44,250 --> 02:33:45,376
Me?
1656
02:33:46,890 --> 02:33:48,016
Me?
1657
02:33:48,370 --> 02:33:50,372
I have come to express my thanks.
1658
02:33:51,970 --> 02:33:53,335
And for Edit.
1659
02:33:53,610 --> 02:33:57,012
If you are thinking of Miss Edit
Liedenwall, a member of our family,
1660
02:33:57,050 --> 02:33:59,132
I can tell you we lost contact with her.
1661
02:33:59,170 --> 02:34:01,457
She ran away from the convent.
1662
02:34:01,730 --> 02:34:03,459
And don't you know where she is?
1663
02:34:04,090 --> 02:34:06,331
It is believed she lives outside the city,
1664
02:34:06,370 --> 02:34:08,179
but how?
1665
02:34:10,370 --> 02:34:13,533
I heard that
she lives with a greengrocer.
1666
02:34:18,490 --> 02:34:22,779
Baroness, I last saw you in this palace
as the queen of the ball.
1667
02:34:24,130 --> 02:34:27,532
Since that time you seem to have
changed into a greengrocer.
1668
02:34:27,570 --> 02:34:29,299
What does that mean?
1669
02:34:30,970 --> 02:34:32,301
You are lying.
1670
02:34:33,130 --> 02:34:34,859
Edit is here in the palace.
1671
02:34:35,370 --> 02:34:36,860
I received a message from her.
1672
02:34:40,090 --> 02:34:42,855
- The key!
- I reject such atone.
1673
02:34:43,090 --> 02:34:45,980
This is violence!
You will pay for this!
1674
02:34:46,490 --> 02:34:49,016
- Give me the key at once!
- Never.
1675
02:34:49,530 --> 02:34:52,739
I'll give you a minute.
I don't advise you to resist.
1676
02:34:52,930 --> 02:34:54,534
Do you dare to threaten us?
1677
02:34:55,010 --> 02:34:57,058
I have to get a mother for a child.
1678
02:34:57,610 --> 02:34:59,658
It's certain that Edit will undertake it.
1679
02:35:00,450 --> 02:35:04,978
I have evidence
of the origin of the child.
1680
02:35:08,890 --> 02:35:12,815
But I will remain silent if you
don't compel me to reveal it.
1681
02:35:15,010 --> 02:35:16,216
The key!
1682
02:36:29,890 --> 02:36:32,052
My dear, beloved mother!
1683
02:36:33,210 --> 02:36:35,258
With those words I said goodbye to you,
1684
02:36:35,650 --> 02:36:37,971
now I return with the same words.
1685
02:36:39,050 --> 02:36:40,290
I love you.
1686
02:36:41,290 --> 02:36:44,851
Those who die in glory are
not mourned by their mothers,
1687
02:36:45,490 --> 02:36:46,730
you said.
1688
02:36:47,610 --> 02:36:49,214
So don't mourn me.
1689
02:36:50,730 --> 02:36:52,732
Dear, beloved Aranka!
1690
02:36:53,930 --> 02:36:56,331
I hear my soul echoing
your sweet words:
1691
02:36:56,930 --> 02:36:59,137
Follow what your heart commands.
1692
02:36:59,970 --> 02:37:01,256
I do follow it.
1693
02:37:02,370 --> 02:37:04,213
Forgive me for dying.
1694
02:37:06,130 --> 02:37:07,541
Dear Edmond.
1695
02:37:08,530 --> 02:37:10,851
Today, I have completed
what I have lived for.
1696
02:37:11,610 --> 02:37:13,374
I will die for my principles.
1697
02:37:14,290 --> 02:37:17,021
Our blood does not fall
on ungrateful land.
1698
02:37:17,410 --> 02:37:20,573
One day it will yield golden
happiness for our native country
1699
02:37:21,210 --> 02:37:22,655
and humanity.
1700
02:37:23,650 --> 02:37:26,221
And if one day
the children ask where I am,
1701
02:37:27,210 --> 02:37:29,178
tell them I am at home.
1702
02:37:29,970 --> 02:37:31,335
In your heart,
1703
02:37:32,250 --> 02:37:34,139
I am in the grave of my country.
1704
02:37:35,930 --> 02:37:37,091
Your Edward.
1705
02:37:37,970 --> 02:37:39,654
I also must hand this over.
1706
02:37:40,250 --> 02:37:43,254
The personal effects
of the late Edward Baradlay.
1707
02:38:12,650 --> 02:38:19,215
THE END
123239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.