Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 18
16
00:01:41,440 --> 00:01:43,200
Obat penawar di tanganku, hanya ada satu.
17
00:01:43,600 --> 00:01:46,080
Di antara kalian berdua,
yang duluan berkata akan mendapatkannya.
18
00:01:46,600 --> 00:01:49,370
Jika tidak, aku akan membuangnya
ke Sungai Bianhe.
19
00:01:52,280 --> 00:01:52,960
Satu.
20
00:01:58,280 --> 00:01:58,880
Dua.
21
00:02:01,960 --> 00:02:02,440
Tiga.
22
00:02:02,440 --> 00:02:03,000
Aku!
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,680
- Aku akan berkata!
- Aku akan berkata!
24
00:02:04,760 --> 00:02:05,840
Aku berutang uang pada orang lain.
25
00:02:05,840 --> 00:02:08,039
Orang itu memaksaku mengembalikan uang,
tapi aku tidak punya uang.
26
00:02:08,280 --> 00:02:09,639
Jadi, dia menyuruhku mengacau di sini.
27
00:02:11,560 --> 00:02:12,520
Kau membohongiku?
28
00:02:14,160 --> 00:02:17,040
Kau bilang padaku,
mereka telah mematahkan kaki adikmu.
29
00:02:18,200 --> 00:02:19,640
Sebenarnya siapa yang menyuruh kalian?
30
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
Tuan Gao atau Tuan Xiao?
31
00:02:23,680 --> 00:02:26,240
Orang yang menyuruhnya adalah
Tuan ke-8 dari pelabuhan.
32
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
Namun, yang membayar Tuan ke-8 adalah
seorang wanita.
33
00:02:30,080 --> 00:02:31,040
Usianya sekitar 40 tahun.
34
00:02:31,640 --> 00:02:33,600
Seharusnya dia pelayan pendamping
di keluarga kaya.
35
00:02:34,160 --> 00:02:34,840
Tunggu.
36
00:02:35,480 --> 00:02:36,880
Mengapa kau bisa yakin
37
00:02:36,880 --> 00:02:39,000
bahwa wanita itu adalah
pelayan pendamping di keluarga kaya?
38
00:02:39,520 --> 00:02:40,600
Aku pernah melihat kakinya.
39
00:02:40,960 --> 00:02:43,040
Kakinya gemuk dan lebar.
40
00:02:43,400 --> 00:02:45,840
Bahan kain sepatunya buruk,
warnanya kuno.
41
00:02:46,560 --> 00:02:48,480
Biasanya majikan tidak akan memakai
sepatu seperti ini.
42
00:02:49,240 --> 00:02:50,960
Dia juga bisa menaiki kereta kuda
yang sangat besar.
43
00:02:51,560 --> 00:02:52,760
Bahkan bisa memerintah orang.
44
00:02:53,240 --> 00:02:56,000
Jadi, jika bukan pelayan pendamping,
maka dia pasti ibu asuh.
45
00:02:56,880 --> 00:02:58,000
Kau cukup cerdas.
46
00:02:58,200 --> 00:02:59,040
Apakah kau bisa menulis?
47
00:02:59,560 --> 00:03:00,320
Bisa.
48
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
Tuliskan seluruh kejadian hari ini
dari awal hingga akhir.
49
00:03:03,880 --> 00:03:04,760
Lalu, tempelkan cap jarimu.
50
00:03:06,840 --> 00:03:08,040
Ayo, tulis di sini.
51
00:03:10,000 --> 00:03:10,960
Apakah petugas sudah tiba?
52
00:03:14,000 --> 00:03:14,840
Cepat tulis.
53
00:03:19,440 --> 00:03:22,000
Tuan-Tuan,
hari ini kalian juga sudah melihatnya.
54
00:03:22,280 --> 00:03:24,240
Kedai Banzhemian difitnah.
55
00:03:24,680 --> 00:03:25,320
Benar.
56
00:03:25,560 --> 00:03:27,160
Jika ke depannya masih ada
orang yang berkata
57
00:03:27,360 --> 00:03:29,680
dan menyebar rumor
bahwa hidangan kami beracun,
58
00:03:30,040 --> 00:03:33,200
mohon Tuan-Tuan membantu kami
untuk menjelaskannya.
59
00:03:33,200 --> 00:03:34,260
Aku akan sangat berterima kasih.
60
00:03:34,840 --> 00:03:35,600
Jangan sungkan.
61
00:03:36,040 --> 00:03:38,240
Itu sudah pasti.
62
00:03:38,240 --> 00:03:39,040
Benar.
63
00:03:40,460 --> 00:03:41,780
(Surat Pernyataan; Ge Zhaodi; Sun Daqiang)
64
00:03:41,800 --> 00:03:43,640
Kami tidak memahami situasi tadi.
65
00:03:44,000 --> 00:03:46,960
(Sun Daqiang)
Bukankah kau memberikan mereka obat bisu?
66
00:03:48,280 --> 00:03:50,280
Itu hanya Borneol yang ditambah
dengan sedikit air.
67
00:03:50,280 --> 00:03:51,880
Pada awalnya memang
agak menusuk tenggorokan.
68
00:03:52,600 --> 00:03:54,560
Kau lihat mereka berdua,
sekarang sangat lancar berbicara.
69
00:03:56,880 --> 00:04:01,120
Nona Zhao benar-benar tenang dalam
menghadapi masalah dan punya banyak akal.
70
00:04:03,960 --> 00:04:07,200
Melihat usia kalian berdua masih muda,
aku tidak akan perhitungan dengan kalian.
71
00:04:07,200 --> 00:04:09,320
Cepatlah kalian pergi
sebelum petugas datang.
72
00:04:12,280 --> 00:04:12,960
Ini...
73
00:04:15,960 --> 00:04:16,640
Tunggu.
74
00:04:23,200 --> 00:04:24,640
Tidak boleh ada bekas luka
di tangan gadis.
75
00:04:24,960 --> 00:04:26,120
Belilah sedikit obat luka gores.
76
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Aduh.
77
00:04:31,240 --> 00:04:31,960
Siapa yang melapor?
78
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
- Petugas datang.
- Semuanya.
79
00:04:32,960 --> 00:04:33,640
Apa yang terjadi?
80
00:04:33,960 --> 00:04:35,840
Sudah tidak apa-apa.
81
00:04:35,840 --> 00:04:36,600
Hanya salah paham.
82
00:04:36,600 --> 00:04:37,360
Kau naik dulu.
83
00:04:38,760 --> 00:04:41,120
Karena Tuan sudah datang,
maka masuk dan minumlah segelas teh.
84
00:04:41,120 --> 00:04:42,800
Tidak perlu,
kami pergi saja jika tidak ada masalah.
85
00:04:43,080 --> 00:04:45,280
Kalian sudah bekerja keras.
86
00:04:45,280 --> 00:04:47,520
Nona-Nona, karena tidak ada masalah lagi,
kami juga permisi.
87
00:04:47,520 --> 00:04:48,360
Terima kasih, Tuan.
88
00:04:48,360 --> 00:04:49,320
Permisi.
89
00:04:49,320 --> 00:04:50,320
Nona Zhao, permisi.
90
00:05:28,800 --> 00:05:31,720
Ini ulah Nyonya Jiang,
ibu asuhnya Gao Hui.
91
00:05:33,120 --> 00:05:36,240
Tadi dia terus berada di depan kedai
dan bersiap untuk mengolokmu.
92
00:05:36,560 --> 00:05:38,880
Setelah menyadari ada yang tidak beres,
dia segera kabur.
93
00:05:41,300 --> 00:05:42,460
Ternyata sungguh ulah keluarga Gao.
94
00:05:44,120 --> 00:05:46,000
Aku sudah lama bilang
mereka pasti akan melawanmu.
95
00:05:47,000 --> 00:05:48,240
Tindakan Gao Hui sangat kejam.
96
00:05:48,480 --> 00:05:50,880
Ibu asuhnya juga sering mengandalkannya
untuk berbuat semena-mena.
97
00:05:53,760 --> 00:05:55,900
Bukankah aku menyuruhmu menungguku
di depan Jembatan Zhouqiao?
98
00:05:55,950 --> 00:05:57,160
Mengapa kau kembali ke kedai teh lagi?
99
00:05:59,960 --> 00:06:01,720
Apakah kau kesal
karena aku tertunda di jalan?
100
00:06:02,360 --> 00:06:03,880
Aku bertemu seorang senior di jalan.
101
00:06:07,640 --> 00:06:09,500
Kau pernah bilang
ingin memperlakukanku dengan tulus.
102
00:06:10,240 --> 00:06:11,000
Benar tidak?
103
00:06:11,640 --> 00:06:12,360
Tentu saja.
104
00:06:15,560 --> 00:06:18,480
Kalau begitu, bisakah kau memberitahuku
siapa orang yang menghadangmu tadi?
105
00:06:21,480 --> 00:06:22,280
Dia adalah
106
00:06:24,080 --> 00:06:25,560
Xiao Wei, putranya Xiao Qinyan.
107
00:06:29,200 --> 00:06:31,120
Kau bahkan menggunakan Xiao Wei
untuk mengacuhku.
108
00:06:37,720 --> 00:06:39,300
Jika kau sungguh memperlakukanku
dengan tulus,
109
00:06:39,600 --> 00:06:43,080
jika dia benar-benar Xiao Wei,
dia pernah mencelakai aku dan kau,
110
00:06:43,560 --> 00:06:44,760
kau pasti sangat membencinya.
111
00:06:45,640 --> 00:06:47,200
Namun, sorot matamu saat melihatnya
112
00:06:48,800 --> 00:06:50,520
dan nada bicaranya padamu,
113
00:06:51,400 --> 00:06:52,680
jelas menunjukkan kalian bukan musuh.
114
00:06:55,360 --> 00:06:56,810
Aku sudah berbisnis
selama bertahun-tahun.
115
00:06:58,400 --> 00:06:59,960
Mustahil tidak bisa memahami hal ini.
116
00:07:00,400 --> 00:07:02,360
Tidak, Pan'er, apa yang kau bicarakan?
Dia benar-benar Xiao Wei.
117
00:07:04,000 --> 00:07:04,940
Kau dengarkan penjelasanku.
118
00:07:06,400 --> 00:07:08,290
Sebenarnya, aku sama sekali
tidak memedulikan siapa dia.
119
00:07:08,960 --> 00:07:11,190
Aku hanya memedulikan sebenarnya
sedalam apa ketulusanmu padaku.
120
00:07:11,960 --> 00:07:15,720
Jika kau berkata ingin menikahiku
hanya untuk bersandiwara saja,
121
00:07:17,020 --> 00:07:18,800
maka aku sama sekali tidak mau
bersandiwara denganmu.
122
00:07:20,800 --> 00:07:22,440
Aku masih harus menangani urusan,
aku pergi dulu.
123
00:07:22,440 --> 00:07:23,980
Kau tidak perlu mengurus
masalah keluarga Gao.
124
00:07:36,680 --> 00:07:38,040
Wakil Menteri.
125
00:07:38,400 --> 00:07:39,120
Ada apa?
126
00:07:41,840 --> 00:07:43,680
Tuan Lei menyuruhku memintamu
kembali ke kantor.
127
00:07:43,680 --> 00:07:44,640
Katanya ada urusan mendesak.
128
00:07:44,700 --> 00:07:46,560
Lalu, Tuan Xiao mengirim orang
untuk menyampaikan pesan.
129
00:07:46,560 --> 00:07:47,920
Katanya dia akan segera masuk ibu kota
130
00:07:47,920 --> 00:07:49,450
dan ingin mengundangmu
mengunjungi vilanya.
131
00:07:50,640 --> 00:07:54,440
Semua bukti yang kau kumpulkan itu
memang bisa menghukum Lei Jing.
132
00:07:55,080 --> 00:07:59,520
Namun, bagaimanapun,
dia hanyalah seorang tokoh kecil.
133
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Musuh besar kita yang sesungguhnya adalah
Xiao Qinyan.
134
00:08:40,000 --> 00:08:40,840
Ada apa denganmu?
135
00:08:41,200 --> 00:08:42,919
Apakah ada masalah dari pihak petugas?
136
00:08:44,039 --> 00:08:45,160
Aku sedang berpikir,
137
00:08:46,240 --> 00:08:48,000
siapa dalang yang ingin memfitnah kita?
138
00:08:49,280 --> 00:08:50,800
Saat melihat orang itu berbaring di sana,
139
00:08:51,000 --> 00:08:53,960
aku sungguh hampir mengira
teh buah merah kita bermasalah.
140
00:08:54,880 --> 00:08:57,280
Kakak Pan'er, bagaimana kau bisa
menyadari ada keanehan?
141
00:08:57,960 --> 00:09:00,400
Dulu saat di Qiantang,
aku sudah pernah difitnah orang.
142
00:09:02,440 --> 00:09:05,480
Lalu, apakah kau sudah menebak
siapa dalangnya?
143
00:09:07,000 --> 00:09:07,760
Keluarga Gao.
144
00:09:08,040 --> 00:09:08,720
Keluarga Gao?
145
00:09:10,000 --> 00:09:11,880
Bisa-bisanya mereka terpikirkan
trik jahat seperti ini.
146
00:09:12,550 --> 00:09:14,650
Kalau begitu, apakah perlu segera
memberi tahu Wakil Menteri Gu?
147
00:09:17,080 --> 00:09:17,760
Tidak perlu.
148
00:09:18,160 --> 00:09:19,360
Mengapa tidak perlu?
149
00:09:19,440 --> 00:09:21,200
Kau ingin menanggungnya sendirian lagi?
150
00:09:21,200 --> 00:09:22,240
Mereka itu keluarga Gao.
151
00:09:24,280 --> 00:09:26,960
Saat menghadapi penjahat,
kita harus menangkap pemimpinnya duluan.
152
00:09:27,200 --> 00:09:28,920
Dibanding menunggu
setiap bawahan mereka
153
00:09:28,920 --> 00:09:30,600
datang mencari masalah
dengan kita seperti ini,
154
00:09:30,880 --> 00:09:32,840
lebih baik kita langsung
menghadapi pemimpinnya.
155
00:09:33,760 --> 00:09:35,200
Hari ini tanggal 16, benar, 'kan?
156
00:09:37,440 --> 00:09:39,160
Kalian jaga kedai dulu,
aku keluar sebentar.
157
00:09:40,440 --> 00:09:41,520
Kau mau pergi menemui Gao Hui?
158
00:09:41,880 --> 00:09:42,800
Tidak boleh.
159
00:09:42,960 --> 00:09:45,200
Bagaimana jika dia menyuruh orang
untuk melakukan sesuatu padamu?
160
00:09:47,080 --> 00:09:48,160
Aku punya rencana sendiri.
161
00:09:59,580 --> 00:10:04,100
(Gedung Jiya)
162
00:10:06,960 --> 00:10:09,880
Katanya baru-baru ini toko kalian
bersedia membayar mahal untuk membeli
163
00:10:09,880 --> 00:10:11,640
lukisan karya Xu Xi,
pelukis Dinasti Tang Selatan.
164
00:10:11,920 --> 00:10:13,060
Pas sekali, aku punya satu lukisan.
165
00:10:13,480 --> 00:10:14,240
Perlihatkan padaku.
166
00:10:20,600 --> 00:10:21,480
Nona, mohon menunggu.
167
00:10:28,200 --> 00:10:31,520
Tuan, sudah ada kabar tentang
lukisan karya Xu Xi yang ingin Tuan cari.
168
00:10:31,840 --> 00:10:34,010
Ada seorang gadis yang datang
untuk menjual Lukisan Bambu Bangau.
169
00:10:34,560 --> 00:10:35,280
Perlihatkan padaku.
170
00:10:47,680 --> 00:10:50,440
Penjualnya ada di bawah,
apakah Tuan ingin menemuinya?
171
00:10:51,960 --> 00:10:52,600
Suruh naik.
172
00:11:11,840 --> 00:11:15,840
Kau ingin menjual Lukisan Bambu Bangau
karya Xu Xi ini dengan harga berapa?
173
00:11:16,760 --> 00:11:17,640
Tidak perlu satu koin pun.
174
00:11:28,600 --> 00:11:30,640
Alasanku memberanikan diri
mempersembahkan lukisan,
175
00:11:31,520 --> 00:11:36,360
yaitu karena ingin menceritakan
kisah masa laluku kepada Pengawas Gao.
176
00:11:40,680 --> 00:11:44,800
Aku Zhao Pan'er dari Qiantang,
pernah bertunangan dengan Ouyang Xu.
177
00:11:45,760 --> 00:11:49,600
Aku merasa sangat terhormat
bisa menemui Pengawas Gao di sini.
178
00:11:51,720 --> 00:11:54,560
Kau dan Ouyang Xu pernah bertunangan?
179
00:11:55,120 --> 00:11:55,880
Benar sekali.
180
00:11:58,000 --> 00:12:00,880
Pada tiga tahun lalu,
dia gagal ujian dan diasingkan ke Qiantang.
181
00:12:01,480 --> 00:12:03,240
Akulah yang menolongnya dari danau.
182
00:12:04,080 --> 00:12:07,600
Aku membantunya belajar lebih mendalam
dan mengikuti ujian ulang di ibu kota.
183
00:12:08,080 --> 00:12:11,640
Dia juga pernah berjanji menjadikanku
sebagai istri setelah menjabat.
184
00:12:12,120 --> 00:12:14,280
Namun, sekarang dia sudah sukses
dan terkenal,
185
00:12:14,800 --> 00:12:17,920
tapi dia malah meninggalkanku.
186
00:12:18,200 --> 00:12:22,080
Sedangkan dia sendiri malah menjadi
menantu di Kediaman Gao.
187
00:12:26,400 --> 00:12:27,080
Kalau begitu...
188
00:12:28,400 --> 00:12:30,280
Kalau begitu, mengapa kau malah mencariku?
189
00:12:32,360 --> 00:12:35,520
Sejak aku mengetahui bahwa
Ouyang Xu meninggalkan ibu kota,
190
00:12:36,120 --> 00:12:38,960
aku merasa aku pasti
akan bertemu dengan Tuan.
191
00:12:39,320 --> 00:12:41,760
Karena itu, aku sudah bersiap sejak awal.
192
00:12:42,500 --> 00:12:43,740
(Menu teh dan kue)
193
00:12:43,760 --> 00:12:46,600
Aku berpikir, meskipun Tuan
kerabat kekaisaran yang berjasa besar,
194
00:12:47,080 --> 00:12:49,320
namun, karena Tuan ingin menjadikan
Ouyang Xu sebagai menantu,
195
00:12:49,800 --> 00:12:51,520
maka Tuan juga pasti menyukai
puisi dan buku.
196
00:12:52,360 --> 00:12:54,280
Karena itu, aku mencari tahu
ke banyak tempat
197
00:12:54,440 --> 00:12:56,040
dan tahu bahwa setiap tanggal 16,
198
00:12:56,480 --> 00:12:58,560
Tuan pasti akan membeli buku
dan melihat lukisan di sini.
199
00:12:59,080 --> 00:13:00,680
Tuan juga pernah menyuruh
pemilik toko di sini
200
00:13:01,160 --> 00:13:03,920
untuk membantumu mencari lukisan
karya Xu Xi dari Dinasti Tang Selatan.
201
00:13:04,520 --> 00:13:07,080
Sedangkan aku sebelumnya juga
membuka kedai kecil di Jiangnan.
202
00:13:07,280 --> 00:13:09,440
Kebetulan, aku juga mengoleksi
beberapa lukisan pelukis ternama.
203
00:13:09,840 --> 00:13:11,720
Karena itu, aku menggunakan
dua lukisan di antaranya
204
00:13:12,080 --> 00:13:15,120
untuk menukarkannya dengan
Lukisan Bambu Bangau seorang pengoleksi.
205
00:13:15,680 --> 00:13:17,800
Sehingga aku baru memiliki cara
untuk menemui Tuan.
206
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
Kau sungguh berani.
207
00:13:23,200 --> 00:13:25,960
Setiap tindakanku tidak ada
yang melanggar hukum,
208
00:13:26,360 --> 00:13:27,880
juga tidak ada yang perlu disembunyikan.
209
00:13:28,600 --> 00:13:29,680
Jadi, aku tidak takut pada apa pun.
210
00:13:30,400 --> 00:13:31,720
Sebaliknya, Pengawas Gao,
211
00:13:32,200 --> 00:13:34,360
sepertinya sudah mendapatkan
kerepotan yang cukup besar.
212
00:13:36,560 --> 00:13:38,560
Ouyang Xu mengkhianatimu.
213
00:13:39,400 --> 00:13:40,880
Apa hubungannya denganku?
214
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Pengkhianat yang melupakan budi
orang lain seperti ini
215
00:13:44,360 --> 00:13:48,600
sudah tidak punya hubungan apa pun lagi
dengan keluarga Gao.
216
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Kau boleh menggugatnya,
217
00:13:54,600 --> 00:13:55,640
juga boleh membuat keributan.
218
00:13:56,560 --> 00:13:57,480
Silakan kau melakukannya.
219
00:14:00,880 --> 00:14:04,800
Jika keluarga Gao sudah tidak punya
hubungan pertunangan dengan Ouyang Xu,
220
00:14:05,360 --> 00:14:08,440
lalu, mengapa ibu asuh putrimu
masih ingin memfitnahku dengan trik jahat?
221
00:14:12,920 --> 00:14:14,200
Merasa benci karena cemburu.
222
00:14:14,520 --> 00:14:15,640
Berusaha menjebak dan memfitnah.
223
00:14:16,280 --> 00:14:17,400
Sengaja menghubungi petugas
224
00:14:18,560 --> 00:14:20,600
untuk menghancurkan reputasiku
dan memenjarakanku.
225
00:14:21,440 --> 00:14:24,640
Pengawas Gao, apakah inilah
gaya bertindak keluarga Gao?
226
00:14:27,120 --> 00:14:28,760
Sebenarnya kau ingin bilang apa?
227
00:14:29,280 --> 00:14:32,280
Aku membuka sebuah kedai teh
di Jalan Mahang.
228
00:14:32,480 --> 00:14:34,120
Hari ini ada orang yang membuat masalah.
229
00:14:34,560 --> 00:14:37,760
Setelah aku menginterogasinya,
mereka menulis sebuah surat pernyataan.
230
00:14:38,000 --> 00:14:40,720
Di surat pernyataan tertulis
bahwa penyuruhnya adalah
231
00:14:40,960 --> 00:14:44,440
Nyonya Jiang, ibu asuh di kediaman Tuan.
232
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
Pertama, tidak ada saksi mata.
233
00:14:57,440 --> 00:14:58,480
Kedua, tidak ada bukti.
234
00:14:59,200 --> 00:15:01,480
Hanya dengan surat pernyataan
berisi tuduhan tanpa bukti jelas ini,
235
00:15:01,480 --> 00:15:02,960
kau sudah berani mencelakai keluarga Gao?
236
00:15:03,960 --> 00:15:05,640
Pertama, aku tidak menyebarkannya
ke publik,
237
00:15:05,800 --> 00:15:07,160
kedua, aku tidak memfitnah dan memeras.
238
00:15:07,960 --> 00:15:08,980
Mana bisa disebut mencelakai.
239
00:15:09,680 --> 00:15:12,280
Hal ini benar atau tidak,
Tuan akan tahu setelah menyelidikinya.
240
00:15:12,520 --> 00:15:14,000
Aku Zhao Pan'er,
bersumpah kepada langit,
241
00:15:14,800 --> 00:15:18,800
setelah mengetahui sifat asli Ouyang Xu,
aku sudah tidak punya hubungan dengannya.
242
00:15:19,520 --> 00:15:24,400
Kali ini aku datang juga bukan bermaksud
untuk melawan keluarga Tuan.
243
00:15:24,760 --> 00:15:26,360
Aku hanya ingin memberikan
peringatan untuk Tuan.
244
00:15:27,240 --> 00:15:30,400
Putri kesayanganmu memang benar
merupakan putri keluarga terhormat.
245
00:15:30,880 --> 00:15:34,360
Namun, bagaimana jika bawahannya
tidak bijaksana dan bertindak sendiri?
246
00:15:34,920 --> 00:15:36,400
Tuan adalah pejabat penting kekaisaran.
247
00:15:36,600 --> 00:15:37,760
Masalah reputasi
248
00:15:38,760 --> 00:15:41,320
pasti sangat penting di hatimu, 'kan?
249
00:15:42,360 --> 00:15:44,200
Kau sedang mengancamku?
250
00:15:44,600 --> 00:15:45,560
Aku tidak berani.
251
00:15:45,760 --> 00:15:47,920
Alasanku memberanikan diri untuk datang
252
00:15:48,240 --> 00:15:51,440
karena ingin meminta Tuan
untuk mendidik bawahan kalian.
253
00:15:51,800 --> 00:15:54,200
Bersikaplah dengan bijaksana
dan biarkan kami hidup dengan baik.
254
00:15:54,260 --> 00:15:55,260
(Surat Pernyataan)
255
00:15:55,840 --> 00:15:57,200
Aku lupa memberi tahu Tuan.
256
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
Surat pernyataan ini hanya salinan.
257
00:15:59,760 --> 00:16:03,040
Surat yang asli ada di tangan kakakku
yang sedang ada di luar Kantor Kaifeng.
258
00:16:03,200 --> 00:16:06,360
Jika aku tidak pulang dengan selamat
dalam waktu empat jam,
259
00:16:07,200 --> 00:16:09,440
maka dia akan memberikan surat
dan mengajukan gugatan.
260
00:16:20,160 --> 00:16:21,160
Kau...
261
00:16:24,000 --> 00:16:24,720
Kau...
262
00:16:26,120 --> 00:16:31,320
Kau menggunakan dua lukisan apa untuk
menukarnya dengan Lukisan Bambu Bangau?
263
00:16:32,400 --> 00:16:36,520
Lukisan Merpati Brokat oleh Huang Jucai
dan Lukisan Arus Gunung oleh Guan Tong.
264
00:16:38,960 --> 00:16:41,320
Kau bilang
kau seorang pemilik kedai kecil.
265
00:16:42,320 --> 00:16:46,440
Mengapa kau bisa memiliki
banyak lukisan karya pelukis ternama?
266
00:16:47,040 --> 00:16:48,760
Wang Lun seorang penduduk desa,
267
00:16:48,880 --> 00:16:51,320
tapi dia juga bisa mengagumi
puisi karya Li Taibai.
268
00:16:51,600 --> 00:16:53,160
Meskipun aku pengusaha,
269
00:16:53,480 --> 00:16:56,240
tapi aku tentu juga bisa memiliki
hobi terhadap lukisan.
270
00:16:59,400 --> 00:17:00,320
Hobi terhadap lukisan.
271
00:17:06,480 --> 00:17:07,160
Kau...
272
00:17:09,480 --> 00:17:10,880
Kau cukup cantik.
273
00:17:11,520 --> 00:17:15,160
Cara bicara dan sikapmu juga sangat logis.
274
00:17:16,240 --> 00:17:19,240
Apakah akal Ouyang Xu ini tidak sehat?
275
00:17:19,560 --> 00:17:21,480
Bisa-bisanya dia meninggalkanmu?
276
00:17:25,720 --> 00:17:27,599
Karena aku pernah menjadi
seorang penghibur.
277
00:17:28,119 --> 00:17:29,320
Aku tahu dengan jelas,
278
00:17:29,880 --> 00:17:34,640
statusku sangat berbeda jauh
dengan putrimu.
279
00:17:35,560 --> 00:17:38,560
Meskipun aku pernah merasa marah
karena dulu Ouyang Xu
280
00:17:38,780 --> 00:17:42,320
meninggalkanku dengan kejam,
tapi sekarang aku sudah merelakannya.
281
00:17:45,160 --> 00:17:46,040
Pengawas Gao.
282
00:17:46,640 --> 00:17:49,600
Aku sudah memutus hubungan
dengan Ouyang Xu.
283
00:17:49,760 --> 00:17:52,160
Sekarang kami bersaudari hanya ingin
284
00:17:52,320 --> 00:17:56,320
berbisnis kecil-kecilan bersama
dengan tenang di ibu kota.
285
00:17:56,560 --> 00:17:59,200
Selain itu, kami tidak punya niat lain.
286
00:18:02,400 --> 00:18:06,120
Hari itu, aku bertanya pada Ouyang Xu,
apakah dia telah bertunangan.
287
00:18:06,720 --> 00:18:08,440
Dia menjawab belum.
288
00:18:12,160 --> 00:18:13,200
Keluarga Gao kami
289
00:18:13,880 --> 00:18:17,160
pasti tidak akan pernah menindas
orang yang berjasa demi kekayaan.
290
00:18:18,160 --> 00:18:19,080
Apalagi,
291
00:18:21,720 --> 00:18:23,760
menindas seorang
wanita lemah sepertimu.
292
00:18:27,160 --> 00:18:28,460
Kalau begitu, terima kasih, Pengawas Gao.
293
00:18:29,680 --> 00:18:30,440
Permisi.
294
00:18:31,120 --> 00:18:32,000
Kau tunggu dulu.
295
00:18:33,920 --> 00:18:35,840
Ouyang Xu meninggalkanmu dengan kejam.
296
00:18:36,360 --> 00:18:39,040
Apakah dia pernah mempersulitmu?
297
00:18:40,720 --> 00:18:43,000
Dia menyuap pejabat sipil,
memfitnahku memerasnya
298
00:18:43,120 --> 00:18:44,320
dan ingin mengusirku dari ibu kota.
299
00:18:44,680 --> 00:18:47,840
Namun, kau tetap tinggal di ibu kota,
bahkan membuka sebuah kedai teh.
300
00:18:48,000 --> 00:18:50,600
Apakah kau tidak takut kelak
dia akan mencari masalah denganmu lagi?
301
00:18:51,400 --> 00:18:52,840
Aku juga masih mengkhawatirkan hal ini.
302
00:18:52,920 --> 00:18:55,080
Kalau kau memang mengkhawatirkannya,
bagaimana jika
303
00:18:55,960 --> 00:18:57,200
kau masuk ke kediamanku?
304
00:18:58,560 --> 00:18:59,240
Kau tenang saja.
305
00:18:59,680 --> 00:19:00,840
Aku jamin padamu,
306
00:19:01,400 --> 00:19:03,800
Ouyang Xu tidak akan bisa
kembali ke ibu kota lagi.
307
00:19:03,880 --> 00:19:07,200
Ke depannya, tidak akan ada lagi
orang yang berani mempersulitmu.
308
00:19:07,720 --> 00:19:09,880
Wanita yang cerdas sepertimu ini
309
00:19:10,760 --> 00:19:13,280
mana boleh tampil di depan publik
di luar sana.
310
00:19:14,360 --> 00:19:15,680
Menjual teh demi mencari nafkah.
311
00:19:18,760 --> 00:19:19,480
Memang pantas
312
00:19:21,080 --> 00:19:22,120
untuk dijadikan selir.
313
00:19:22,440 --> 00:19:24,000
Ucapan Pengawas Gao ini salah.
314
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
Siapa kau?
315
00:19:30,440 --> 00:19:31,600
Beraninya menguping di sini.
316
00:19:32,060 --> 00:19:33,700
(Organisasi Kekaisaran)
317
00:19:34,760 --> 00:19:35,720
Organisasi Kekaisaran.
318
00:19:36,480 --> 00:19:37,520
Pengawas Gao tenang saja.
319
00:19:37,760 --> 00:19:39,400
Tadi aku hanya menunggu di sana.
320
00:19:39,640 --> 00:19:41,440
Sama sekali tidak mendengar rahasiamu.
321
00:19:42,000 --> 00:19:42,960
Hanya saja,
322
00:19:44,080 --> 00:19:46,760
istriku adalah wanita
yang kurang pengetahuan.
323
00:19:48,200 --> 00:19:50,600
Sepertinya tidak cocok disebut cerdas.
324
00:19:51,680 --> 00:19:52,640
Istri?
325
00:19:53,480 --> 00:19:55,760
Kau baru saja memutus hubungan
dengan Ouyang Xu.
326
00:19:55,880 --> 00:19:58,120
Kau sudah mendapatkan pria lain
secepat ini?
327
00:19:59,920 --> 00:20:02,800
Tidak sebanding dengan Pengawas Gao
yang lebih cepat saat menangkap menantu.
328
00:20:04,880 --> 00:20:07,880
Aku Gu Qianfan,
Wakil Menteri Organisasi Kekaisaran.
329
00:20:10,160 --> 00:20:11,880
Ternyata kaulah Gu Qianfan.
330
00:20:12,160 --> 00:20:12,840
Benar.
331
00:20:23,920 --> 00:20:25,800
Nona Zhao beruntung sekali.
332
00:20:27,360 --> 00:20:28,440
Terima kasih, Pengawas Gao.
333
00:20:28,960 --> 00:20:31,320
Jika kelak ada urusan
yang membutuhkan bantuanku,
334
00:20:31,320 --> 00:20:32,440
silakan memberikan perintah.
335
00:20:33,400 --> 00:20:34,680
Wakil Menteri Gu terlalu sungkan.
336
00:20:35,600 --> 00:20:39,040
Aku masih harus menghadiri
acara pernikahan kalian nanti.
337
00:20:40,320 --> 00:20:41,240
Aku merasa terhormat.
338
00:20:43,160 --> 00:20:43,960
Nona Zhao,
339
00:20:44,360 --> 00:20:47,760
Ouyang Xu pasti tidak akan kembali lagi
ke ibu kota seumur hidupnya.
340
00:20:48,040 --> 00:20:52,440
Apakah kau puas
dengan hadiah pernikahan ini?
341
00:20:55,880 --> 00:20:58,480
Suamiku merasa puas,
aku tentu juga merasa puas.
342
00:21:00,760 --> 00:21:01,480
Permisi.
343
00:21:10,160 --> 00:21:11,960
Kalau begitu,
aku akan menerima lukisan itu.
344
00:21:13,980 --> 00:21:18,540
(Gedung Jiya)
345
00:21:18,540 --> 00:21:19,560
Tuan dan Nona, hati-hati di jalan.
346
00:21:25,600 --> 00:21:26,520
Kereta kuda keluarga Gao.
347
00:21:31,340 --> 00:21:32,540
(Gao)
348
00:21:34,300 --> 00:21:38,900
(Besi)
349
00:21:38,920 --> 00:21:40,640
Tadi kau masih memanggilku suami.
350
00:21:40,640 --> 00:21:41,920
Sekarang langsung mengabaikanku.
351
00:21:42,280 --> 00:21:43,600
Kau sangat pintar memanfaatkanku.
352
00:21:43,600 --> 00:21:44,160
Kau...
353
00:21:44,760 --> 00:21:46,280
Ada apa? Apakah aku salah bicara?
354
00:21:46,480 --> 00:21:49,040
Masih saja berbicara kejam padaku,
berkata aku tidak perlu mengurusimu lagi.
355
00:21:49,220 --> 00:21:51,280
Jika hari ini aku tidak memerhatikan
dan mengikutimu kemari,
356
00:21:51,280 --> 00:21:54,000
mungkin saja sekarang kau sudah menjadi
ibu mertua bagi Ouyang Xu.
357
00:21:59,640 --> 00:22:00,960
Aku hanya lalai sesaat.
358
00:22:01,680 --> 00:22:05,120
Tuan Zhuo Shi dan yang lainnya berkata,
Pengawas Gao itu orang yang bijak.
359
00:22:05,420 --> 00:22:06,340
Siapa yang tahu akan begini?
360
00:22:06,560 --> 00:22:08,120
Bagi anggota Organisasi Kekaisaran,
361
00:22:08,120 --> 00:22:10,680
kelalaian sesaat kemungkinan besar
bisa menyebabkan kematian.
362
00:22:11,880 --> 00:22:13,000
Kau juga tidak berpikir dulu,
363
00:22:13,240 --> 00:22:15,800
dia seorang pria tua yang langsung
membatalkan pernikahan saat mendengar
364
00:22:16,120 --> 00:22:17,960
menantunya menjadi Menteri Pengawas Kuil.
365
00:22:18,200 --> 00:22:19,540
Bagaimana dia bisa disebut bijak?
366
00:22:20,400 --> 00:22:21,120
Zhao Pan'er.
367
00:22:21,360 --> 00:22:23,080
Bisakah kau jangan selalu melakukan
368
00:22:23,080 --> 00:22:25,640
hal yang membuatku khawatir
setiap kali bertengkar denganku?
369
00:22:26,800 --> 00:22:30,200
Bagaimana jika hari ini pria tua itu bukan
mengincar kecantikan dan ingin membunuhmu?
370
00:22:30,400 --> 00:22:32,640
Dia bisa menyuruh orang mengikatmu
dan membuangmu ke Sungai Bianhe.
371
00:22:32,880 --> 00:22:33,680
Pernahkah kau berpikir,
372
00:22:33,680 --> 00:22:36,120
jika kau menjadi hantu air,
bagaimana denganku ke depannya, Nyonya Gu?
373
00:22:37,280 --> 00:22:38,000
Kau...
374
00:22:39,080 --> 00:22:40,360
Sembarangan bicara apa?
375
00:22:40,920 --> 00:22:42,600
Aku menyebutmu Nyonya Gu,
apakah aku salah bicara?
376
00:22:42,680 --> 00:22:44,720
Aku bilang ingin memperistrimu,
kau juga sudah menyetujuinya.
377
00:22:45,080 --> 00:22:46,320
Maka tentu saja kau adalah Nyonya Gu.
378
00:22:50,880 --> 00:22:52,040
Aku tidak akan menjadi selirmu.
379
00:22:54,680 --> 00:22:55,800
Jika aku mau menikahi selir,
380
00:22:56,040 --> 00:22:57,620
apakah aku perlu menggunakan
kata "memperistri"?
381
00:22:58,400 --> 00:23:01,320
Maksudku adalah menikah secara resmi,
memperistrimu secara sah.
382
00:23:01,440 --> 00:23:03,280
Aku ingin membuatmu menjadi istri sahku.
383
00:23:05,240 --> 00:23:07,160
Awalnya, aku masih tidak mengerti
mengapa kau marah.
384
00:23:07,880 --> 00:23:10,600
Setelah diingatkan oleh Chen Lian,
aku kira-kira sudah memahaminya.
385
00:23:10,680 --> 00:23:13,560
Apakah kau mendengarkan pembicaraanku
dengan pria itu saat di kedai teh?
386
00:23:15,920 --> 00:23:16,640
Benar.
387
00:23:17,760 --> 00:23:20,200
Aku mendengarmu berkata bahwa
kau hanya bersandiwara denganku
388
00:23:20,460 --> 00:23:23,180
dan berterima kasih atas pernikahan
dengan keluarga terhormat yang mereka atur.
389
00:23:23,680 --> 00:23:24,560
Apakah kau tahu siapa dia?
390
00:23:25,600 --> 00:23:27,560
Dia adalah Lei Jing,
dia atasan tertinggiku.
391
00:23:27,880 --> 00:23:29,640
Dia Menteri Organisasi Kekaisaran
yang menerima
392
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
200 juta koin dari Zheng Qingtian
untuk membunuhku.
393
00:23:31,800 --> 00:23:33,320
Aku bisa berbicara jujur apa padanya?
394
00:23:34,600 --> 00:23:36,780
Masih berani berkata tidak bisa
membalas dendam meski dibohongi.
395
00:23:36,960 --> 00:23:39,080
Sekarang hanya menemui
sedikit masalah saja,
396
00:23:39,080 --> 00:23:40,640
kau langsung mulai mencurigaiku.
397
00:23:40,880 --> 00:23:43,240
Nyalimu sama sekali tidak sebesar
yang dibayangkan olehmu.
398
00:23:45,680 --> 00:23:48,520
Benar, aku tahu kau pernah dilukai
oleh seorang pria,
399
00:23:48,520 --> 00:23:50,640
sekarang kau sangat sulit memberikan
ketulusan pada orang lain.
400
00:23:51,800 --> 00:23:53,160
Jadi, begitu merasa menderita,
401
00:23:54,140 --> 00:23:56,300
kau tidak pernah berani menceritakannya
dengan terang-terangan.
402
00:23:57,320 --> 00:23:59,560
Hanya bisa berbicara bertele-tele
dan memendam amarah sendirian.
403
00:24:02,920 --> 00:24:06,280
Kesimpulannya, kau hanya tidak ingin
orang lain meremehkanmu.
404
00:24:07,000 --> 00:24:09,880
Karena itu, berusaha menikahi sarjana
dan menjadi istri sarjana.
405
00:24:09,880 --> 00:24:12,440
Kau berusaha ingin menetap di ibu kota.
406
00:24:13,520 --> 00:24:15,080
Namun, apakah kau tahu, Zhao Pan'er?
407
00:24:15,420 --> 00:24:17,000
Sebenarnya, tidak ada orang
yang meremehkanmu.
408
00:24:17,000 --> 00:24:19,720
Yang paling meremehkanmu adalah
dirimu sendiri.
409
00:24:21,600 --> 00:24:22,480
Gu Qianfan.
410
00:24:26,480 --> 00:24:27,500
Ada apa? Apakah aku salah bicara?
411
00:24:27,680 --> 00:24:28,960
Kau marah karena merasa malu, benar, 'kan?
412
00:24:32,040 --> 00:24:34,680
Benar, aku memang pesimis.
413
00:24:37,160 --> 00:24:38,200
Aku memang tidak memercayaimu.
414
00:24:39,120 --> 00:24:40,560
Itu karena yang aku inginkan
415
00:24:41,280 --> 00:24:43,200
bukanlah cinta mendalam sesaat
yang hanya ucapan belaka.
416
00:24:44,160 --> 00:24:46,240
Melainkan sumpah sehidup semati.
417
00:24:47,560 --> 00:24:48,360
Saat kau
418
00:24:50,200 --> 00:24:52,960
melamar dan memberikan janji,
aku memang merasa sangat senang.
419
00:24:53,400 --> 00:24:54,120
Namun,
420
00:24:56,560 --> 00:24:57,840
setelah sadar dan berpikir lagi,
421
00:25:01,480 --> 00:25:03,120
seorang Wakil Menteri
Organisasi Kekaisaran
422
00:25:04,480 --> 00:25:06,580
mana mungkin mau memperistri
seorang wanita mantan penghibur.
423
00:25:08,120 --> 00:25:09,180
Apakah kau tidak akan menyesal?
424
00:25:15,960 --> 00:25:18,180
Apakah kau tidak akan memercayai
apa pun yang kukatakan sekarang?
425
00:25:20,480 --> 00:25:21,160
Baik.
426
00:25:23,760 --> 00:25:26,080
Di sini ada tiga lembar akta tanah
dan empat buah kunci.
427
00:25:27,160 --> 00:25:29,720
Semua hartaku selama menjadi pejabat
selama 12 tahun ada di dalam sini.
428
00:25:30,440 --> 00:25:31,150
Kau simpan baik-baik.
429
00:25:32,680 --> 00:25:34,400
Tidak apa-apa
jika kau tidak berpikir jelas sekarang.
430
00:25:35,160 --> 00:25:36,440
Pikirkanlah perlahan setelah pulang.
431
00:25:36,880 --> 00:25:37,800
Aku bisa menunggumu.
432
00:25:51,080 --> 00:25:51,920
Gu Qianfan.
433
00:25:52,480 --> 00:25:53,240
Tunggu!
434
00:26:13,920 --> 00:26:15,840
Lain kali berpura-puralah
dengan lebih mirip.
435
00:26:21,400 --> 00:26:22,520
Yang penting efektif terhadapmu.
436
00:26:44,320 --> 00:26:45,560
Apakah kau benar-benar tulus?
437
00:26:46,400 --> 00:26:47,880
Kau benar-benar mau menikahiku secara sah?
438
00:26:50,900 --> 00:26:53,220
Apakah kau masih ingat malam
saat kita minum arak di Kabupaten Huating?
439
00:26:54,320 --> 00:26:57,760
Aku rasa mungkin sejak saat itu,
aku sudah jatuh cinta padamu.
440
00:27:00,200 --> 00:27:03,600
Setelah itu, saat melihatmu aman
dan baik-baik saja di dalam penjara,
441
00:27:05,280 --> 00:27:06,560
aku langsung ingin memperistrimu
442
00:27:07,760 --> 00:27:08,740
dan melindungimu dengan baik.
443
00:27:10,880 --> 00:27:12,680
Bukankah selama ini
kau ingin menjadi istri sarjana?
444
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
Bagaimanapun, aku juga sarjana kelas ke-2.
445
00:27:15,800 --> 00:27:16,820
Kau tidak akan rugi menikahiku.
446
00:27:18,040 --> 00:27:19,160
Bagaimana dengan kariermu?
447
00:27:20,920 --> 00:27:22,320
Kau tidak menginginkan reputasimu lagi?
448
00:27:25,280 --> 00:27:26,360
Apakah reputasiku bagus?
449
00:27:27,520 --> 00:27:29,380
Sekarang kau tangkap acak seseorang
dan tanya padanya.
450
00:27:29,670 --> 00:27:31,600
Di antara wakil menteri kejam
dari Organisasi Kekaisaran
451
00:27:31,600 --> 00:27:33,490
dan seorang penghibur
yang pernah bekerja di biro musik,
452
00:27:33,960 --> 00:27:34,980
siapa yang lebih menyebalkan?
453
00:27:58,400 --> 00:27:59,600
Kali ini kau yang berinisiatif.
454
00:28:00,840 --> 00:28:01,680
Kau sudah memikirkannya?
455
00:28:05,640 --> 00:28:08,640
Jika kau tidak mengkhianatiku,
aku pasti tidak akan mengkhianatimu.
456
00:28:12,060 --> 00:28:13,320
Ke depannya, bila menemui masalah lagi,
457
00:28:13,320 --> 00:28:15,800
kau harus memberikanku sedikit waktu
untuk menjelaskannya, boleh tidak?
458
00:28:18,040 --> 00:28:20,480
Aku benar-benar tidak membohongimu
tentang masalah Xiao Wei.
459
00:28:21,600 --> 00:28:24,120
Hanya saja, hubunganku dengan
keluarga Xiao terlalu rumit.
460
00:28:24,560 --> 00:28:27,200
Aku juga terus diganggu
oleh pekerjaan di Organisasi Kekaisaran.
461
00:28:27,720 --> 00:28:29,970
Jadi, aku tidak tahu cara menjelaskannya
padamu dalam waktu singkat.
462
00:28:30,600 --> 00:28:32,140
Aku bisa tidak bertanya
tentang keluarga Xiao.
463
00:28:33,520 --> 00:28:35,200
Namun, aku benar-benar
sangat tidak memahamimu.
464
00:28:36,880 --> 00:28:38,720
Kau bisa memerintah bawahanmu
sesuka hati.
465
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
Kau bisa menyelidiki setiap perkataan
dan tindakanku dengan jelas.
466
00:28:42,520 --> 00:28:44,560
Sedangkan aku hanya bisa menunggu
kemunculanmu secara pasif.
467
00:28:46,160 --> 00:28:47,240
Siapa temanmu?
468
00:28:47,760 --> 00:28:50,360
Setelah kita pacaran, aku harus waspada
pada siapa dan menghindari siapa?
469
00:28:50,920 --> 00:28:51,840
Aku bahkan tidak tahu.
470
00:28:53,040 --> 00:28:53,880
Gu Qianfan.
471
00:28:54,880 --> 00:28:56,120
Kau punya sangat banyak rahasia.
472
00:28:56,840 --> 00:28:58,640
Aku tidak tahu bagaimana
seorang sarjana sepertimu
473
00:28:59,200 --> 00:29:00,560
bisa masuk ke Organisasi Kekaisaran.
474
00:29:01,640 --> 00:29:04,520
Selain nama dan kemampuan bela dirimu,
475
00:29:07,000 --> 00:29:08,800
aku hampir tidak tahu apa-apa tentangmu.
476
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Tinggalkan saja masa lalu.
477
00:29:14,440 --> 00:29:17,480
Ke depannya, aku akan menceritakan
semua kisahku secara perlahan padamu.
478
00:29:33,600 --> 00:29:34,400
Pukuli lagi!
479
00:29:34,600 --> 00:29:35,360
Hentikan!
480
00:29:37,680 --> 00:29:38,280
Ayah.
481
00:29:39,200 --> 00:29:40,800
Bibi sudah melayaniku
selama bertahun-tahun.
482
00:29:40,960 --> 00:29:42,620
Meski tidak berjasa,
dia juga sudah bekerja keras.
483
00:29:42,800 --> 00:29:44,350
Sebenarnya dia telah melakukan
kesalahan apa
484
00:29:44,350 --> 00:29:45,860
sampai Ayah harus menghukumnya
sekejam ini?
485
00:29:54,000 --> 00:29:55,480
Ayah jarang ada di kediaman.
486
00:29:55,920 --> 00:29:58,200
Bibi yang selalu merawatku
dari kecil hingga besar.
487
00:29:59,200 --> 00:30:02,360
Jika Ayah memukulinya sampai mati,
aku juga tidak mau hidup lagi.
488
00:30:03,160 --> 00:30:04,480
- Nona.
- Bibi.
489
00:30:05,000 --> 00:30:05,560
Bibi.
490
00:30:05,560 --> 00:30:08,440
Nona, jangan membantah Tuan lagi.
491
00:30:09,080 --> 00:30:11,720
Akulah yang telah mencuri uang kediaman.
492
00:30:11,800 --> 00:30:13,760
- Aku pantas dipukuli.
- Mana mungkin Bibi melakukannya?
493
00:30:14,400 --> 00:30:15,880
Mana mungkin Bibi melakukannya?
494
00:30:16,680 --> 00:30:21,200
Tuan, aku pantas dihukum atas kesalahanku.
495
00:30:21,600 --> 00:30:22,280
Aku...
496
00:30:22,280 --> 00:30:24,320
Bibi!
497
00:30:24,640 --> 00:30:25,720
Bibi, ada apa denganmu?
498
00:30:25,880 --> 00:30:27,640
Bibi! Jangan menakutiku, Bibi!
499
00:30:27,640 --> 00:30:28,560
Carikan seorang tabib.
500
00:30:29,080 --> 00:30:31,240
Pelayan! Cepat bantu!
501
00:30:32,120 --> 00:30:34,160
- Bibi.
- Ibu!
502
00:30:34,360 --> 00:30:35,840
Lalu, mengapa kau tidak pergi
ke tempat lain
503
00:30:35,840 --> 00:30:37,200
dan malah masuk ke Organisasi Kekaisaran?
504
00:30:37,640 --> 00:30:40,400
Organisasi Kekaisaran sama dengan
Tiga Organisasi Pengawal Kekaisaran.
505
00:30:41,080 --> 00:30:42,680
Sama-sama merupakan pasukan Kaisar.
506
00:30:44,200 --> 00:30:47,360
Di sana, asalkan kau mau bekerja keras,
maka bisa naik pangkat dengan cepat.
507
00:30:48,600 --> 00:30:51,080
Ayahku sudah lama meninggalkanku.
508
00:30:52,400 --> 00:30:54,720
Selama ini, ibuku yang selalu mendidikku
menjadi orang yang baik.
509
00:30:55,120 --> 00:30:56,660
Namun, dia bercerai
dan pulang ke rumah semula.
510
00:30:56,900 --> 00:30:58,600
Tidak bisa dimakamkan
di Makam Leluhur Keluarga Gu.
511
00:30:58,880 --> 00:31:00,560
Jadi, aku harus segera
menjadi pejabat tingkat ke-5.
512
00:31:01,200 --> 00:31:03,880
Pejabat tingkat ke-5 boleh memohon
dekret kekaisaran untuk ibunya.
513
00:31:03,980 --> 00:31:04,890
Jika ada dekret kekaisaran,
514
00:31:04,890 --> 00:31:06,440
maka ibumu bisa dimakamkan
seperti pejabat.
515
00:31:09,560 --> 00:31:11,280
Lain hari bawalah aku
untuk menemui ibumu.
516
00:31:16,400 --> 00:31:18,360
Ada apa? Tidak bisa?
517
00:31:19,680 --> 00:31:21,160
Bukankah tadi kau bilang tidak boleh?
518
00:31:22,320 --> 00:31:24,680
Kini kau sangat buru-buru seperti
menantu jelek yang mau menemui mertua?
519
00:31:25,560 --> 00:31:26,360
Siapa yang jelek?
520
00:31:28,520 --> 00:31:29,240
Aku jelek.
521
00:31:29,400 --> 00:31:30,360
Kau katakan sekali lagi.
522
00:31:30,480 --> 00:31:31,800
Aku jelek, cukup, 'kan? Aku salah bicara.
523
00:31:34,920 --> 00:31:37,240
Aku benar-benar bukan ingin
mengganggu kalian setiap kalinya.
524
00:31:37,480 --> 00:31:38,760
Namun, ada dekret dari istana.
525
00:31:38,860 --> 00:31:41,120
Kaisar memanggil Wakil Menteri Gu
masuk istana untuk diinterogasi.
526
00:31:42,880 --> 00:31:44,600
Aku sudah tahu, aku akan segera pergi.
527
00:31:45,080 --> 00:31:47,600
Kakak Pan'er, Wakil Menteri tidak sakit, 'kan?
528
00:31:47,840 --> 00:31:49,200
Biasanya telinganya sangat tajam.
529
00:31:49,200 --> 00:31:51,540
Aku bahkan tidak berani diam-diam
menjelekkannya dalam jarak 30 meter.
530
00:31:52,080 --> 00:31:55,520
Hari ini hebat, dia tidak menyadarinya
meski diikuti olehku hingga sejauh ini.
531
00:31:56,280 --> 00:31:57,720
Kakak Pan'er, tolong aku.
532
00:31:58,760 --> 00:31:59,960
Sudahlah, kalian jangan ribut lagi.
533
00:31:59,960 --> 00:32:02,120
Aku masih ada urusan di kedai teh,
aku pergi dulu.
534
00:32:02,560 --> 00:32:03,200
Tunggu.
535
00:32:04,200 --> 00:32:06,360
Jangan pergi dulu malam ini,
tunggulah aku menjemputmu.
536
00:32:07,840 --> 00:32:08,480
Baik.
537
00:32:26,760 --> 00:32:28,480
Jual bunga!
538
00:32:29,080 --> 00:32:31,640
Nona, belilah bunga delima ini
agar bisa menikah dengan kekasihmu.
539
00:32:35,600 --> 00:32:36,280
Pegang.
540
00:32:36,960 --> 00:32:37,720
Terima kasih, Nona.
541
00:33:04,800 --> 00:33:06,560
Ada hal apa sampai begitu senang?
542
00:33:08,840 --> 00:33:10,640
Bunga delima ini sangat cantik.
543
00:33:11,200 --> 00:33:12,400
Masalah keluarga Gao sudah teratasi?
544
00:33:13,050 --> 00:33:14,320
Aku akan memberitahumu sebuah rahasia.
545
00:33:15,200 --> 00:33:18,360
Pernikahan Ouyang Xu dengan Nona Gao
tidak akan ada harapan lagi.
546
00:33:18,480 --> 00:33:19,640
Kalau begitu, bagus sekali.
547
00:33:20,400 --> 00:33:22,440
Roda takdir selalu berputar,
kejahatan pasti ada hukumannya.
548
00:33:22,440 --> 00:33:23,300
Apakah pemilik toko ada?
549
00:33:23,800 --> 00:33:24,440
Aku yang pergi.
550
00:33:28,760 --> 00:33:30,600
Hanya karena Ouyang Xu mengalami kesialan,
551
00:33:30,600 --> 00:33:31,640
dia langsung begitu senang?
552
00:33:35,160 --> 00:33:39,320
Sepertinya karena dia sudah berbaikan lagi
dengan Gu Qianfan.
553
00:33:42,340 --> 00:33:44,000
Bukankah aku menyuruhmu
membeli obat luka gores?
554
00:33:44,000 --> 00:33:45,300
Mengapa kau terluka hingga begini lagi?
555
00:33:46,000 --> 00:33:46,760
Mana kakakmu?
556
00:33:48,520 --> 00:33:50,640
Dia bukan kakakku,
hanya rekan sekampungku.
557
00:33:51,840 --> 00:33:53,960
Dia telah membohongiku,
jadi, aku memukulinya.
558
00:33:55,800 --> 00:33:58,440
Gadis Kecil, kau cukup kuat juga.
559
00:33:58,760 --> 00:33:59,720
Siapa yang gadis kecil?
560
00:33:59,880 --> 00:34:00,880
Kaulah gadis kecil.
561
00:34:02,880 --> 00:34:04,260
Apakah gadis tidak boleh memukuli orang?
562
00:34:04,880 --> 00:34:06,600
Aku bahkan sudah mematahkan
satu tulang rusuknya.
563
00:34:07,400 --> 00:34:09,480
Dia mahir memukuli orang,
cukup mirip denganku.
564
00:34:12,760 --> 00:34:13,719
Hebat sekali.
565
00:34:14,600 --> 00:34:15,760
Jadi, untuk apa kau kembali lagi?
566
00:34:16,120 --> 00:34:18,960
Bukankah kalian mempekerjakan pelayan?
Aku bisa melakukan pekerjaan ini.
567
00:34:19,639 --> 00:34:22,120
Aku tidak memerlukan upah,
yang penting diberi makan saja.
568
00:34:38,340 --> 00:34:40,280
Aku Ge Zhaodi, sejak kecil
bisa membedakan jasa dan dendam.
569
00:34:41,360 --> 00:34:43,180
Meskipun aku memfitnah kalian
karena telah dibohongi,
570
00:34:43,480 --> 00:34:46,120
tapi bagaimanapun, aku juga
bertanggung jawab dalam masalah ini.
571
00:34:47,800 --> 00:34:48,840
Namun, aku tidak punya uang.
572
00:34:49,780 --> 00:34:51,450
Hanya bisa memberikan ganti rugi
dengan cara ini.
573
00:34:53,000 --> 00:34:55,020
Dulu aku pernah menjadi pelayan
di kampung halamanku.
574
00:34:55,020 --> 00:34:56,490
Aku bisa melakukan
semua pekerjaan di kedai.
575
00:34:57,760 --> 00:35:01,160
Jika dipikir lagi, kedai kita memang
memerlukan sedikit pekerja lagi.
576
00:35:01,480 --> 00:35:02,960
Namun, kita tidak boleh mempekerjakan dia.
577
00:35:03,160 --> 00:35:05,200
Bagaimana jika dia benar-benar
meracuni teh kita?
578
00:35:05,600 --> 00:35:06,580
Aku tidak akan melakukannya.
579
00:35:07,380 --> 00:35:09,360
Kalian boleh menandatangani
perjanjian pekerja denganku.
580
00:35:09,440 --> 00:35:13,080
Kelak jika aku berbuat jahat lagi,
kalian bebas memukuli dan membunuhku.
581
00:35:13,840 --> 00:35:15,360
Kalian jangan memercayai ucapannya.
582
00:35:15,720 --> 00:35:18,360
Sandiwaranya saat membuat masalah
jauh lebih bagus dibanding sekarang.
583
00:35:18,920 --> 00:35:20,160
Aku tidak bersandiwara sekarang.
584
00:35:20,560 --> 00:35:21,560
Aku tulus mengatakannya.
585
00:35:24,560 --> 00:35:25,580
Perlihatkan tanganmu padaku.
586
00:35:31,120 --> 00:35:34,040
Selain memukuli orang,
mengapa tanganmu bisa mengalami luka lain?
587
00:35:35,560 --> 00:35:36,360
Aku membongkar muatan.
588
00:35:37,800 --> 00:35:39,240
Aku bisa mengangkat
20 kg barang sendirian.
589
00:35:41,440 --> 00:35:42,480
Namamu Ge Zhaodi.
590
00:35:43,160 --> 00:35:44,240
Mana adikmu?
591
00:35:45,440 --> 00:35:46,280
Aku tidak punya adik.
592
00:35:47,360 --> 00:35:48,440
Seluruh keluargaku sudah mati.
593
00:35:53,520 --> 00:35:55,080
Jadi, kau hanya sendirian di ibu kota?
594
00:35:56,880 --> 00:35:57,560
Benar.
595
00:35:58,840 --> 00:35:59,880
Keluargaku mengalami bencana.
596
00:36:00,400 --> 00:36:02,280
Di mana pun ada pekerjaan,
aku akan pergi ke sana.
597
00:36:03,000 --> 00:36:04,620
Orang-orang bilang
upah di ibu kota lebih banyak,
598
00:36:05,000 --> 00:36:05,800
jadi, aku datang kemari.
599
00:36:06,480 --> 00:36:09,200
Aku bukan hanya bisa menghidupi diriku,
bahkan sudah menabung banyak uang.
600
00:36:12,200 --> 00:36:13,560
Jika kau sudah menabung banyak uang,
601
00:36:13,560 --> 00:36:15,110
mengapa tidak dijadikan
ganti rugi untuk kami?
602
00:36:18,040 --> 00:36:18,680
Aku...
603
00:36:19,280 --> 00:36:20,600
Awalnya aku masih punya sedikit uang.
604
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Setelah memukuli orang,
aku harus memberikan uang obat.
605
00:36:25,600 --> 00:36:28,560
Karena masalah ini,
pelabuhan juga melarangku bekerja lagi.
606
00:36:30,000 --> 00:36:31,080
Aku rajin bekerja,
607
00:36:31,960 --> 00:36:32,840
bisa menggunakan sempoa.
608
00:36:33,400 --> 00:36:34,800
Porsi makanku juga kecil.
609
00:36:35,440 --> 00:36:37,320
Selain itu,
kalian juga memegang kelemahanku.
610
00:36:37,700 --> 00:36:39,550
Lebih baik kalian mempekerjakanku
daripada orang lain.
611
00:36:39,960 --> 00:36:41,640
Sepertinya ucapannya juga
cukup masuk akal.
612
00:36:41,880 --> 00:36:42,960
Memang benar.
613
00:36:43,400 --> 00:36:45,200
Masalah di kedai kali ini sangat heboh.
614
00:36:45,680 --> 00:36:47,360
Jika kalian mempekerjakanku di kedai,
615
00:36:47,760 --> 00:36:50,240
pertama, bisa menunjukkan
kemurahan hati kalian,
616
00:36:50,720 --> 00:36:54,480
kedua, bisa membuat orang
yang mau mencelakai kalian takut.
617
00:36:55,020 --> 00:36:56,570
Bukankah ini bisa membawakan
dua keuntungan sekaligus?
618
00:36:59,000 --> 00:37:01,480
Kau begitu cerdas,
mengapa tidak mau bekerja di tempat lain?
619
00:37:01,480 --> 00:37:02,680
Mengapa harus bekerja di kedai kami?
620
00:37:05,880 --> 00:37:08,440
Karena kau memberikanku uang
dan menyuruhku membeli obat.
621
00:37:08,960 --> 00:37:09,960
Selain itu, kau juga bilang,
622
00:37:11,080 --> 00:37:12,920
tidak boleh ada bekas luka
di tangan gadis.
623
00:37:15,600 --> 00:37:18,720
Saat bekerja di luar,
aku paling takut ditindas oleh orang.
624
00:37:19,160 --> 00:37:20,440
Jadi, aku selalu pura-pura menjadi pria.
625
00:37:21,480 --> 00:37:25,560
Ada beberapa orang yang menyadarinya,
ada juga yang tidak menyadarinya.
626
00:37:27,280 --> 00:37:28,280
Namun, selain kau,
627
00:37:30,080 --> 00:37:32,840
tidak pernah ada orang yang bilang padaku
harus mencintai diri sendiri.
628
00:37:37,360 --> 00:37:38,920
Selain itu, kalian bertiga pemilik kedai,
629
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
yang satu mahir bermain Pipa,
tidak mencemaskan bisnis.
630
00:37:43,160 --> 00:37:45,520
Yang satu bertenaga kuat,
tidak takut pada berandalan.
631
00:37:46,720 --> 00:37:49,760
Yang satu juga sangat cerdas,
bahkan bisa menyadari identitasku.
632
00:37:51,000 --> 00:37:53,420
Jadi, jika bekerja dengan kalian,
pasti tidak akan sulit mendapatkan uang.
633
00:37:58,120 --> 00:37:59,360
Jangan cerewet lagi.
634
00:37:59,560 --> 00:38:01,320
Mau mempekerjakanku atau tidak?
Langsung jawab saja.
635
00:38:04,400 --> 00:38:05,520
Kalau begitu, kita coba dulu.
636
00:38:05,680 --> 00:38:06,600
Coba sekarang juga.
637
00:38:17,120 --> 00:38:17,880
Ligat.
638
00:38:17,960 --> 00:38:18,720
Menarik.
639
00:38:19,160 --> 00:38:19,880
Menguntungkan.
640
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
Pan'er.
641
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Mengapa kau masih belum selesai
menghitung akun?
642
00:38:35,200 --> 00:38:35,840
Apakah kau lupa,
643
00:38:35,840 --> 00:38:39,320
kita harus segera pergi membelikan
baju baru untuk Zhaodi?
644
00:38:39,320 --> 00:38:41,520
Dia tidak mungkin menjadi pelayan
dengan pakaian seperti ini.
645
00:38:42,000 --> 00:38:44,720
Aku salah menghitung satu akun,
harus dihitung ulang.
646
00:38:45,400 --> 00:38:46,120
Bagaimana jika
647
00:38:47,760 --> 00:38:48,920
kalian berdua bawa dia pergi?
648
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
Aku akan pulang setelah menghitungnya.
649
00:38:51,400 --> 00:38:53,080
Bukankah bisa bawa pulang
dan hitung di rumah saja?
650
00:38:53,800 --> 00:38:54,960
Benar.
651
00:38:55,320 --> 00:38:56,080
Aku lapar.
652
00:38:58,480 --> 00:38:59,880
Anak yang lebih muda memang cepat lapar.
653
00:39:00,280 --> 00:39:01,480
Baiklah, kalau begitu, kita pergi dulu.
654
00:39:01,800 --> 00:39:05,360
Ayo, biarkan Pan'er tenang sendirian
agar bisa lebih cepat menghitung akun.
655
00:39:13,820 --> 00:39:15,460
(Pangan)
656
00:39:15,720 --> 00:39:16,680
Daun ini cantik sekali.
657
00:39:20,160 --> 00:39:20,880
Kau tunggu sebentar.
658
00:39:21,200 --> 00:39:23,080
Tadi kau menarikku,
apakah kau tahu sesuatu?
659
00:39:23,680 --> 00:39:26,120
Hari ini baru hari pertamaku bekerja,
aku bisa tahu apa?
660
00:39:26,680 --> 00:39:27,880
Terserah kau mau bilang atau tidak.
661
00:39:27,880 --> 00:39:29,280
Aku punya kakak sepupu di kampung.
662
00:39:29,720 --> 00:39:31,120
Apa hubungannya dengan kakak sepupumu?
663
00:39:31,640 --> 00:39:35,400
Kakak sepupuku yang di kampung itu,
setiap kali ingin keluar menemui kekasih,
664
00:39:36,000 --> 00:39:39,720
caranya sama persis dengan Kakak Pan'er
yang hari ini mengusir kita.
665
00:39:42,800 --> 00:39:43,640
Kau hebat juga.
666
00:39:44,600 --> 00:39:45,800
Malam ini kita makan daging.
667
00:39:45,880 --> 00:39:46,840
Kios daging ada di sana.
668
00:39:46,920 --> 00:39:47,640
Di rumah sudah ada.
669
00:39:51,400 --> 00:39:53,320
(Kediaman Gao)
Katakanlah, mengapa ayahku memukuli Bibi?
670
00:39:53,560 --> 00:39:55,160
Jangan bilang bahwa Bibi mencuri uang.
671
00:39:55,680 --> 00:39:57,560
Dia telah mengurus uang di kamarku
selama belasan tahun,
672
00:39:57,600 --> 00:39:58,880
tidak pernah kurang satu sen pun.
673
00:39:59,840 --> 00:40:01,760
Ayahku sudah sangat lama
tidak semarah ini.
674
00:40:02,160 --> 00:40:04,360
Jika bukan karena sangat emosi,
dia pasti tidak akan
675
00:40:04,360 --> 00:40:06,560
sembarangan memberikan
hukuman seberat ini pada pelayan rumah.
676
00:40:07,000 --> 00:40:07,680
Aku...
677
00:40:07,680 --> 00:40:09,240
Kau mengira hanya ayahku
yang bisa mencambuk?
678
00:40:09,320 --> 00:40:10,400
Aku tidak berani.
679
00:40:10,640 --> 00:40:11,400
Cepat katakan!
680
00:40:12,760 --> 00:40:13,840
Ibuku
681
00:40:14,880 --> 00:40:17,440
sebelumnya telah mencari masalah
dengan seorang wanita.
682
00:40:18,600 --> 00:40:23,000
Orang itu pernah bertunangan
dengan Tuan Ouyang.
683
00:40:24,080 --> 00:40:24,800
Apa?
684
00:40:25,720 --> 00:40:26,520
Kau bilang apa?
685
00:40:27,600 --> 00:40:28,360
Pernah bertunangan?
686
00:40:30,600 --> 00:40:34,200
Ouyang pernah bertunangan?
687
00:40:35,000 --> 00:40:35,720
Benar.
688
00:40:39,300 --> 00:40:42,940
(Bekerja dengan benar)
689
00:41:58,400 --> 00:42:01,440
Kita seperti ini sangat mirip dengan
menarikan Tarian Pinggang Hijau.
690
00:42:02,840 --> 00:42:04,440
Kau cukup tenang saat terkejut.
691
00:42:04,760 --> 00:42:05,800
Tentu saja.
692
00:42:06,000 --> 00:42:07,760
Hari ini aku sudah mengalami
banyak masalah besar.
693
00:42:08,120 --> 00:42:09,520
Tentu saja nyaliku menjadi lebih besar.
694
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
Ada beberapa hal
695
00:42:23,720 --> 00:42:25,600
yang baru berani kukatakan
setelah selesai menciummu.
696
00:42:29,400 --> 00:42:30,200
Hal apa?
697
00:42:30,840 --> 00:42:32,240
Tidak, aku serius, kau dengarkan aku.
698
00:42:32,880 --> 00:42:35,560
Saat di istana tadi,
aku mendadak teringat beberapa hal.
699
00:42:36,760 --> 00:42:38,860
Aku sungguh takut bisa membuatmu marah
jika aku mengatakannya.
700
00:42:39,150 --> 00:42:41,200
Namun, aku juga takut
jika selamanya aku tidak mengatakannya,
701
00:42:41,200 --> 00:42:42,240
maka kau akan semakin marah.
702
00:42:42,680 --> 00:42:43,320
Jadi...
703
00:42:48,560 --> 00:42:49,840
Sebenarnya, aku pernah bertunangan.
704
00:43:09,860 --> 00:43:15,100
♪Ada semacam rasa sedih♪
705
00:43:15,900 --> 00:43:21,420
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
706
00:43:22,020 --> 00:43:26,900
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
707
00:43:27,460 --> 00:43:32,620
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
708
00:43:33,900 --> 00:43:39,420
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
709
00:43:39,940 --> 00:43:45,460
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
710
00:43:46,140 --> 00:43:51,140
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
711
00:43:51,780 --> 00:43:56,820
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
712
00:43:57,340 --> 00:44:00,020
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
713
00:44:00,460 --> 00:44:02,900
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
714
00:44:03,340 --> 00:44:06,060
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
715
00:44:06,460 --> 00:44:09,020
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
716
00:44:09,780 --> 00:44:12,140
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
717
00:44:12,580 --> 00:44:15,460
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
718
00:44:15,980 --> 00:44:22,020
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
719
00:44:22,340 --> 00:44:26,940
♪Ah♪
720
00:44:27,540 --> 00:44:33,580
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
721
00:44:34,260 --> 00:44:38,820
♪Ah♪
722
00:44:39,580 --> 00:44:48,460
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
57893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.