All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 18 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 18 16 00:01:41,440 --> 00:01:43,200 Obat penawar di tanganku, hanya ada satu. 17 00:01:43,600 --> 00:01:46,080 Di antara kalian berdua, yang duluan berkata akan mendapatkannya. 18 00:01:46,600 --> 00:01:49,370 Jika tidak, aku akan membuangnya ke Sungai Bianhe. 19 00:01:52,280 --> 00:01:52,960 Satu. 20 00:01:58,280 --> 00:01:58,880 Dua. 21 00:02:01,960 --> 00:02:02,440 Tiga. 22 00:02:02,440 --> 00:02:03,000 Aku! 23 00:02:03,000 --> 00:02:04,680 - Aku akan berkata! - Aku akan berkata! 24 00:02:04,760 --> 00:02:05,840 Aku berutang uang pada orang lain. 25 00:02:05,840 --> 00:02:08,039 Orang itu memaksaku mengembalikan uang, tapi aku tidak punya uang. 26 00:02:08,280 --> 00:02:09,639 Jadi, dia menyuruhku mengacau di sini. 27 00:02:11,560 --> 00:02:12,520 Kau membohongiku? 28 00:02:14,160 --> 00:02:17,040 Kau bilang padaku, mereka telah mematahkan kaki adikmu. 29 00:02:18,200 --> 00:02:19,640 Sebenarnya siapa yang menyuruh kalian? 30 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 Tuan Gao atau Tuan Xiao? 31 00:02:23,680 --> 00:02:26,240 Orang yang menyuruhnya adalah Tuan ke-8 dari pelabuhan. 32 00:02:27,080 --> 00:02:29,600 Namun, yang membayar Tuan ke-8 adalah seorang wanita. 33 00:02:30,080 --> 00:02:31,040 Usianya sekitar 40 tahun. 34 00:02:31,640 --> 00:02:33,600 Seharusnya dia pelayan pendamping di keluarga kaya. 35 00:02:34,160 --> 00:02:34,840 Tunggu. 36 00:02:35,480 --> 00:02:36,880 Mengapa kau bisa yakin 37 00:02:36,880 --> 00:02:39,000 bahwa wanita itu adalah pelayan pendamping di keluarga kaya? 38 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Aku pernah melihat kakinya. 39 00:02:40,960 --> 00:02:43,040 Kakinya gemuk dan lebar. 40 00:02:43,400 --> 00:02:45,840 Bahan kain sepatunya buruk, warnanya kuno. 41 00:02:46,560 --> 00:02:48,480 Biasanya majikan tidak akan memakai sepatu seperti ini. 42 00:02:49,240 --> 00:02:50,960 Dia juga bisa menaiki kereta kuda yang sangat besar. 43 00:02:51,560 --> 00:02:52,760 Bahkan bisa memerintah orang. 44 00:02:53,240 --> 00:02:56,000 Jadi, jika bukan pelayan pendamping, maka dia pasti ibu asuh. 45 00:02:56,880 --> 00:02:58,000 Kau cukup cerdas. 46 00:02:58,200 --> 00:02:59,040 Apakah kau bisa menulis? 47 00:02:59,560 --> 00:03:00,320 Bisa. 48 00:03:00,400 --> 00:03:03,880 Tuliskan seluruh kejadian hari ini dari awal hingga akhir. 49 00:03:03,880 --> 00:03:04,760 Lalu, tempelkan cap jarimu. 50 00:03:06,840 --> 00:03:08,040 Ayo, tulis di sini. 51 00:03:10,000 --> 00:03:10,960 Apakah petugas sudah tiba? 52 00:03:14,000 --> 00:03:14,840 Cepat tulis. 53 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 Tuan-Tuan, hari ini kalian juga sudah melihatnya. 54 00:03:22,280 --> 00:03:24,240 Kedai Banzhemian difitnah. 55 00:03:24,680 --> 00:03:25,320 Benar. 56 00:03:25,560 --> 00:03:27,160 Jika ke depannya masih ada orang yang berkata 57 00:03:27,360 --> 00:03:29,680 dan menyebar rumor bahwa hidangan kami beracun, 58 00:03:30,040 --> 00:03:33,200 mohon Tuan-Tuan membantu kami untuk menjelaskannya. 59 00:03:33,200 --> 00:03:34,260 Aku akan sangat berterima kasih. 60 00:03:34,840 --> 00:03:35,600 Jangan sungkan. 61 00:03:36,040 --> 00:03:38,240 Itu sudah pasti. 62 00:03:38,240 --> 00:03:39,040 Benar. 63 00:03:40,460 --> 00:03:41,780 (Surat Pernyataan; Ge Zhaodi; Sun Daqiang) 64 00:03:41,800 --> 00:03:43,640 Kami tidak memahami situasi tadi. 65 00:03:44,000 --> 00:03:46,960 (Sun Daqiang) Bukankah kau memberikan mereka obat bisu? 66 00:03:48,280 --> 00:03:50,280 Itu hanya Borneol yang ditambah dengan sedikit air. 67 00:03:50,280 --> 00:03:51,880 Pada awalnya memang agak menusuk tenggorokan. 68 00:03:52,600 --> 00:03:54,560 Kau lihat mereka berdua, sekarang sangat lancar berbicara. 69 00:03:56,880 --> 00:04:01,120 Nona Zhao benar-benar tenang dalam menghadapi masalah dan punya banyak akal. 70 00:04:03,960 --> 00:04:07,200 Melihat usia kalian berdua masih muda, aku tidak akan perhitungan dengan kalian. 71 00:04:07,200 --> 00:04:09,320 Cepatlah kalian pergi sebelum petugas datang. 72 00:04:12,280 --> 00:04:12,960 Ini... 73 00:04:15,960 --> 00:04:16,640 Tunggu. 74 00:04:23,200 --> 00:04:24,640 Tidak boleh ada bekas luka di tangan gadis. 75 00:04:24,960 --> 00:04:26,120 Belilah sedikit obat luka gores. 76 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Aduh. 77 00:04:31,240 --> 00:04:31,960 Siapa yang melapor? 78 00:04:31,960 --> 00:04:32,960 - Petugas datang. - Semuanya. 79 00:04:32,960 --> 00:04:33,640 Apa yang terjadi? 80 00:04:33,960 --> 00:04:35,840 Sudah tidak apa-apa. 81 00:04:35,840 --> 00:04:36,600 Hanya salah paham. 82 00:04:36,600 --> 00:04:37,360 Kau naik dulu. 83 00:04:38,760 --> 00:04:41,120 Karena Tuan sudah datang, maka masuk dan minumlah segelas teh. 84 00:04:41,120 --> 00:04:42,800 Tidak perlu, kami pergi saja jika tidak ada masalah. 85 00:04:43,080 --> 00:04:45,280 Kalian sudah bekerja keras. 86 00:04:45,280 --> 00:04:47,520 Nona-Nona, karena tidak ada masalah lagi, kami juga permisi. 87 00:04:47,520 --> 00:04:48,360 Terima kasih, Tuan. 88 00:04:48,360 --> 00:04:49,320 Permisi. 89 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 Nona Zhao, permisi. 90 00:05:28,800 --> 00:05:31,720 Ini ulah Nyonya Jiang, ibu asuhnya Gao Hui. 91 00:05:33,120 --> 00:05:36,240 Tadi dia terus berada di depan kedai dan bersiap untuk mengolokmu. 92 00:05:36,560 --> 00:05:38,880 Setelah menyadari ada yang tidak beres, dia segera kabur. 93 00:05:41,300 --> 00:05:42,460 Ternyata sungguh ulah keluarga Gao. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,000 Aku sudah lama bilang mereka pasti akan melawanmu. 95 00:05:47,000 --> 00:05:48,240 Tindakan Gao Hui sangat kejam. 96 00:05:48,480 --> 00:05:50,880 Ibu asuhnya juga sering mengandalkannya untuk berbuat semena-mena. 97 00:05:53,760 --> 00:05:55,900 Bukankah aku menyuruhmu menungguku di depan Jembatan Zhouqiao? 98 00:05:55,950 --> 00:05:57,160 Mengapa kau kembali ke kedai teh lagi? 99 00:05:59,960 --> 00:06:01,720 Apakah kau kesal karena aku tertunda di jalan? 100 00:06:02,360 --> 00:06:03,880 Aku bertemu seorang senior di jalan. 101 00:06:07,640 --> 00:06:09,500 Kau pernah bilang ingin memperlakukanku dengan tulus. 102 00:06:10,240 --> 00:06:11,000 Benar tidak? 103 00:06:11,640 --> 00:06:12,360 Tentu saja. 104 00:06:15,560 --> 00:06:18,480 Kalau begitu, bisakah kau memberitahuku siapa orang yang menghadangmu tadi? 105 00:06:21,480 --> 00:06:22,280 Dia adalah 106 00:06:24,080 --> 00:06:25,560 Xiao Wei, putranya Xiao Qinyan. 107 00:06:29,200 --> 00:06:31,120 Kau bahkan menggunakan Xiao Wei untuk mengacuhku. 108 00:06:37,720 --> 00:06:39,300 Jika kau sungguh memperlakukanku dengan tulus, 109 00:06:39,600 --> 00:06:43,080 jika dia benar-benar Xiao Wei, dia pernah mencelakai aku dan kau, 110 00:06:43,560 --> 00:06:44,760 kau pasti sangat membencinya. 111 00:06:45,640 --> 00:06:47,200 Namun, sorot matamu saat melihatnya 112 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 dan nada bicaranya padamu, 113 00:06:51,400 --> 00:06:52,680 jelas menunjukkan kalian bukan musuh. 114 00:06:55,360 --> 00:06:56,810 Aku sudah berbisnis selama bertahun-tahun. 115 00:06:58,400 --> 00:06:59,960 Mustahil tidak bisa memahami hal ini. 116 00:07:00,400 --> 00:07:02,360 Tidak, Pan'er, apa yang kau bicarakan? Dia benar-benar Xiao Wei. 117 00:07:04,000 --> 00:07:04,940 Kau dengarkan penjelasanku. 118 00:07:06,400 --> 00:07:08,290 Sebenarnya, aku sama sekali tidak memedulikan siapa dia. 119 00:07:08,960 --> 00:07:11,190 Aku hanya memedulikan sebenarnya sedalam apa ketulusanmu padaku. 120 00:07:11,960 --> 00:07:15,720 Jika kau berkata ingin menikahiku hanya untuk bersandiwara saja, 121 00:07:17,020 --> 00:07:18,800 maka aku sama sekali tidak mau bersandiwara denganmu. 122 00:07:20,800 --> 00:07:22,440 Aku masih harus menangani urusan, aku pergi dulu. 123 00:07:22,440 --> 00:07:23,980 Kau tidak perlu mengurus masalah keluarga Gao. 124 00:07:36,680 --> 00:07:38,040 Wakil Menteri. 125 00:07:38,400 --> 00:07:39,120 Ada apa? 126 00:07:41,840 --> 00:07:43,680 Tuan Lei menyuruhku memintamu kembali ke kantor. 127 00:07:43,680 --> 00:07:44,640 Katanya ada urusan mendesak. 128 00:07:44,700 --> 00:07:46,560 Lalu, Tuan Xiao mengirim orang untuk menyampaikan pesan. 129 00:07:46,560 --> 00:07:47,920 Katanya dia akan segera masuk ibu kota 130 00:07:47,920 --> 00:07:49,450 dan ingin mengundangmu mengunjungi vilanya. 131 00:07:50,640 --> 00:07:54,440 Semua bukti yang kau kumpulkan itu memang bisa menghukum Lei Jing. 132 00:07:55,080 --> 00:07:59,520 Namun, bagaimanapun, dia hanyalah seorang tokoh kecil. 133 00:08:00,000 --> 00:08:04,160 Musuh besar kita yang sesungguhnya adalah Xiao Qinyan. 134 00:08:40,000 --> 00:08:40,840 Ada apa denganmu? 135 00:08:41,200 --> 00:08:42,919 Apakah ada masalah dari pihak petugas? 136 00:08:44,039 --> 00:08:45,160 Aku sedang berpikir, 137 00:08:46,240 --> 00:08:48,000 siapa dalang yang ingin memfitnah kita? 138 00:08:49,280 --> 00:08:50,800 Saat melihat orang itu berbaring di sana, 139 00:08:51,000 --> 00:08:53,960 aku sungguh hampir mengira teh buah merah kita bermasalah. 140 00:08:54,880 --> 00:08:57,280 Kakak Pan'er, bagaimana kau bisa menyadari ada keanehan? 141 00:08:57,960 --> 00:09:00,400 Dulu saat di Qiantang, aku sudah pernah difitnah orang. 142 00:09:02,440 --> 00:09:05,480 Lalu, apakah kau sudah menebak siapa dalangnya? 143 00:09:07,000 --> 00:09:07,760 Keluarga Gao. 144 00:09:08,040 --> 00:09:08,720 Keluarga Gao? 145 00:09:10,000 --> 00:09:11,880 Bisa-bisanya mereka terpikirkan trik jahat seperti ini. 146 00:09:12,550 --> 00:09:14,650 Kalau begitu, apakah perlu segera memberi tahu Wakil Menteri Gu? 147 00:09:17,080 --> 00:09:17,760 Tidak perlu. 148 00:09:18,160 --> 00:09:19,360 Mengapa tidak perlu? 149 00:09:19,440 --> 00:09:21,200 Kau ingin menanggungnya sendirian lagi? 150 00:09:21,200 --> 00:09:22,240 Mereka itu keluarga Gao. 151 00:09:24,280 --> 00:09:26,960 Saat menghadapi penjahat, kita harus menangkap pemimpinnya duluan. 152 00:09:27,200 --> 00:09:28,920 Dibanding menunggu setiap bawahan mereka 153 00:09:28,920 --> 00:09:30,600 datang mencari masalah dengan kita seperti ini, 154 00:09:30,880 --> 00:09:32,840 lebih baik kita langsung menghadapi pemimpinnya. 155 00:09:33,760 --> 00:09:35,200 Hari ini tanggal 16, benar, 'kan? 156 00:09:37,440 --> 00:09:39,160 Kalian jaga kedai dulu, aku keluar sebentar. 157 00:09:40,440 --> 00:09:41,520 Kau mau pergi menemui Gao Hui? 158 00:09:41,880 --> 00:09:42,800 Tidak boleh. 159 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Bagaimana jika dia menyuruh orang untuk melakukan sesuatu padamu? 160 00:09:47,080 --> 00:09:48,160 Aku punya rencana sendiri. 161 00:09:59,580 --> 00:10:04,100 (Gedung Jiya) 162 00:10:06,960 --> 00:10:09,880 Katanya baru-baru ini toko kalian bersedia membayar mahal untuk membeli 163 00:10:09,880 --> 00:10:11,640 lukisan karya Xu Xi, pelukis Dinasti Tang Selatan. 164 00:10:11,920 --> 00:10:13,060 Pas sekali, aku punya satu lukisan. 165 00:10:13,480 --> 00:10:14,240 Perlihatkan padaku. 166 00:10:20,600 --> 00:10:21,480 Nona, mohon menunggu. 167 00:10:28,200 --> 00:10:31,520 Tuan, sudah ada kabar tentang lukisan karya Xu Xi yang ingin Tuan cari. 168 00:10:31,840 --> 00:10:34,010 Ada seorang gadis yang datang untuk menjual Lukisan Bambu Bangau. 169 00:10:34,560 --> 00:10:35,280 Perlihatkan padaku. 170 00:10:47,680 --> 00:10:50,440 Penjualnya ada di bawah, apakah Tuan ingin menemuinya? 171 00:10:51,960 --> 00:10:52,600 Suruh naik. 172 00:11:11,840 --> 00:11:15,840 Kau ingin menjual Lukisan Bambu Bangau karya Xu Xi ini dengan harga berapa? 173 00:11:16,760 --> 00:11:17,640 Tidak perlu satu koin pun. 174 00:11:28,600 --> 00:11:30,640 Alasanku memberanikan diri mempersembahkan lukisan, 175 00:11:31,520 --> 00:11:36,360 yaitu karena ingin menceritakan kisah masa laluku kepada Pengawas Gao. 176 00:11:40,680 --> 00:11:44,800 Aku Zhao Pan'er dari Qiantang, pernah bertunangan dengan Ouyang Xu. 177 00:11:45,760 --> 00:11:49,600 Aku merasa sangat terhormat bisa menemui Pengawas Gao di sini. 178 00:11:51,720 --> 00:11:54,560 Kau dan Ouyang Xu pernah bertunangan? 179 00:11:55,120 --> 00:11:55,880 Benar sekali. 180 00:11:58,000 --> 00:12:00,880 Pada tiga tahun lalu, dia gagal ujian dan diasingkan ke Qiantang. 181 00:12:01,480 --> 00:12:03,240 Akulah yang menolongnya dari danau. 182 00:12:04,080 --> 00:12:07,600 Aku membantunya belajar lebih mendalam dan mengikuti ujian ulang di ibu kota. 183 00:12:08,080 --> 00:12:11,640 Dia juga pernah berjanji menjadikanku sebagai istri setelah menjabat. 184 00:12:12,120 --> 00:12:14,280 Namun, sekarang dia sudah sukses dan terkenal, 185 00:12:14,800 --> 00:12:17,920 tapi dia malah meninggalkanku. 186 00:12:18,200 --> 00:12:22,080 Sedangkan dia sendiri malah menjadi menantu di Kediaman Gao. 187 00:12:26,400 --> 00:12:27,080 Kalau begitu... 188 00:12:28,400 --> 00:12:30,280 Kalau begitu, mengapa kau malah mencariku? 189 00:12:32,360 --> 00:12:35,520 Sejak aku mengetahui bahwa Ouyang Xu meninggalkan ibu kota, 190 00:12:36,120 --> 00:12:38,960 aku merasa aku pasti akan bertemu dengan Tuan. 191 00:12:39,320 --> 00:12:41,760 Karena itu, aku sudah bersiap sejak awal. 192 00:12:42,500 --> 00:12:43,740 (Menu teh dan kue) 193 00:12:43,760 --> 00:12:46,600 Aku berpikir, meskipun Tuan kerabat kekaisaran yang berjasa besar, 194 00:12:47,080 --> 00:12:49,320 namun, karena Tuan ingin menjadikan Ouyang Xu sebagai menantu, 195 00:12:49,800 --> 00:12:51,520 maka Tuan juga pasti menyukai puisi dan buku. 196 00:12:52,360 --> 00:12:54,280 Karena itu, aku mencari tahu ke banyak tempat 197 00:12:54,440 --> 00:12:56,040 dan tahu bahwa setiap tanggal 16, 198 00:12:56,480 --> 00:12:58,560 Tuan pasti akan membeli buku dan melihat lukisan di sini. 199 00:12:59,080 --> 00:13:00,680 Tuan juga pernah menyuruh pemilik toko di sini 200 00:13:01,160 --> 00:13:03,920 untuk membantumu mencari lukisan karya Xu Xi dari Dinasti Tang Selatan. 201 00:13:04,520 --> 00:13:07,080 Sedangkan aku sebelumnya juga membuka kedai kecil di Jiangnan. 202 00:13:07,280 --> 00:13:09,440 Kebetulan, aku juga mengoleksi beberapa lukisan pelukis ternama. 203 00:13:09,840 --> 00:13:11,720 Karena itu, aku menggunakan dua lukisan di antaranya 204 00:13:12,080 --> 00:13:15,120 untuk menukarkannya dengan Lukisan Bambu Bangau seorang pengoleksi. 205 00:13:15,680 --> 00:13:17,800 Sehingga aku baru memiliki cara untuk menemui Tuan. 206 00:13:20,800 --> 00:13:21,920 Kau sungguh berani. 207 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 Setiap tindakanku tidak ada yang melanggar hukum, 208 00:13:26,360 --> 00:13:27,880 juga tidak ada yang perlu disembunyikan. 209 00:13:28,600 --> 00:13:29,680 Jadi, aku tidak takut pada apa pun. 210 00:13:30,400 --> 00:13:31,720 Sebaliknya, Pengawas Gao, 211 00:13:32,200 --> 00:13:34,360 sepertinya sudah mendapatkan kerepotan yang cukup besar. 212 00:13:36,560 --> 00:13:38,560 Ouyang Xu mengkhianatimu. 213 00:13:39,400 --> 00:13:40,880 Apa hubungannya denganku? 214 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Pengkhianat yang melupakan budi orang lain seperti ini 215 00:13:44,360 --> 00:13:48,600 sudah tidak punya hubungan apa pun lagi dengan keluarga Gao. 216 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Kau boleh menggugatnya, 217 00:13:54,600 --> 00:13:55,640 juga boleh membuat keributan. 218 00:13:56,560 --> 00:13:57,480 Silakan kau melakukannya. 219 00:14:00,880 --> 00:14:04,800 Jika keluarga Gao sudah tidak punya hubungan pertunangan dengan Ouyang Xu, 220 00:14:05,360 --> 00:14:08,440 lalu, mengapa ibu asuh putrimu masih ingin memfitnahku dengan trik jahat? 221 00:14:12,920 --> 00:14:14,200 Merasa benci karena cemburu. 222 00:14:14,520 --> 00:14:15,640 Berusaha menjebak dan memfitnah. 223 00:14:16,280 --> 00:14:17,400 Sengaja menghubungi petugas 224 00:14:18,560 --> 00:14:20,600 untuk menghancurkan reputasiku dan memenjarakanku. 225 00:14:21,440 --> 00:14:24,640 Pengawas Gao, apakah inilah gaya bertindak keluarga Gao? 226 00:14:27,120 --> 00:14:28,760 Sebenarnya kau ingin bilang apa? 227 00:14:29,280 --> 00:14:32,280 Aku membuka sebuah kedai teh di Jalan Mahang. 228 00:14:32,480 --> 00:14:34,120 Hari ini ada orang yang membuat masalah. 229 00:14:34,560 --> 00:14:37,760 Setelah aku menginterogasinya, mereka menulis sebuah surat pernyataan. 230 00:14:38,000 --> 00:14:40,720 Di surat pernyataan tertulis bahwa penyuruhnya adalah 231 00:14:40,960 --> 00:14:44,440 Nyonya Jiang, ibu asuh di kediaman Tuan. 232 00:14:55,400 --> 00:14:56,400 Pertama, tidak ada saksi mata. 233 00:14:57,440 --> 00:14:58,480 Kedua, tidak ada bukti. 234 00:14:59,200 --> 00:15:01,480 Hanya dengan surat pernyataan berisi tuduhan tanpa bukti jelas ini, 235 00:15:01,480 --> 00:15:02,960 kau sudah berani mencelakai keluarga Gao? 236 00:15:03,960 --> 00:15:05,640 Pertama, aku tidak menyebarkannya ke publik, 237 00:15:05,800 --> 00:15:07,160 kedua, aku tidak memfitnah dan memeras. 238 00:15:07,960 --> 00:15:08,980 Mana bisa disebut mencelakai. 239 00:15:09,680 --> 00:15:12,280 Hal ini benar atau tidak, Tuan akan tahu setelah menyelidikinya. 240 00:15:12,520 --> 00:15:14,000 Aku Zhao Pan'er, bersumpah kepada langit, 241 00:15:14,800 --> 00:15:18,800 setelah mengetahui sifat asli Ouyang Xu, aku sudah tidak punya hubungan dengannya. 242 00:15:19,520 --> 00:15:24,400 Kali ini aku datang juga bukan bermaksud untuk melawan keluarga Tuan. 243 00:15:24,760 --> 00:15:26,360 Aku hanya ingin memberikan peringatan untuk Tuan. 244 00:15:27,240 --> 00:15:30,400 Putri kesayanganmu memang benar merupakan putri keluarga terhormat. 245 00:15:30,880 --> 00:15:34,360 Namun, bagaimana jika bawahannya tidak bijaksana dan bertindak sendiri? 246 00:15:34,920 --> 00:15:36,400 Tuan adalah pejabat penting kekaisaran. 247 00:15:36,600 --> 00:15:37,760 Masalah reputasi 248 00:15:38,760 --> 00:15:41,320 pasti sangat penting di hatimu, 'kan? 249 00:15:42,360 --> 00:15:44,200 Kau sedang mengancamku? 250 00:15:44,600 --> 00:15:45,560 Aku tidak berani. 251 00:15:45,760 --> 00:15:47,920 Alasanku memberanikan diri untuk datang 252 00:15:48,240 --> 00:15:51,440 karena ingin meminta Tuan untuk mendidik bawahan kalian. 253 00:15:51,800 --> 00:15:54,200 Bersikaplah dengan bijaksana dan biarkan kami hidup dengan baik. 254 00:15:54,260 --> 00:15:55,260 (Surat Pernyataan) 255 00:15:55,840 --> 00:15:57,200 Aku lupa memberi tahu Tuan. 256 00:15:57,560 --> 00:15:59,320 Surat pernyataan ini hanya salinan. 257 00:15:59,760 --> 00:16:03,040 Surat yang asli ada di tangan kakakku yang sedang ada di luar Kantor Kaifeng. 258 00:16:03,200 --> 00:16:06,360 Jika aku tidak pulang dengan selamat dalam waktu empat jam, 259 00:16:07,200 --> 00:16:09,440 maka dia akan memberikan surat dan mengajukan gugatan. 260 00:16:20,160 --> 00:16:21,160 Kau... 261 00:16:24,000 --> 00:16:24,720 Kau... 262 00:16:26,120 --> 00:16:31,320 Kau menggunakan dua lukisan apa untuk menukarnya dengan Lukisan Bambu Bangau? 263 00:16:32,400 --> 00:16:36,520 Lukisan Merpati Brokat oleh Huang Jucai dan Lukisan Arus Gunung oleh Guan Tong. 264 00:16:38,960 --> 00:16:41,320 Kau bilang kau seorang pemilik kedai kecil. 265 00:16:42,320 --> 00:16:46,440 Mengapa kau bisa memiliki banyak lukisan karya pelukis ternama? 266 00:16:47,040 --> 00:16:48,760 Wang Lun seorang penduduk desa, 267 00:16:48,880 --> 00:16:51,320 tapi dia juga bisa mengagumi puisi karya Li Taibai. 268 00:16:51,600 --> 00:16:53,160 Meskipun aku pengusaha, 269 00:16:53,480 --> 00:16:56,240 tapi aku tentu juga bisa memiliki hobi terhadap lukisan. 270 00:16:59,400 --> 00:17:00,320 Hobi terhadap lukisan. 271 00:17:06,480 --> 00:17:07,160 Kau... 272 00:17:09,480 --> 00:17:10,880 Kau cukup cantik. 273 00:17:11,520 --> 00:17:15,160 Cara bicara dan sikapmu juga sangat logis. 274 00:17:16,240 --> 00:17:19,240 Apakah akal Ouyang Xu ini tidak sehat? 275 00:17:19,560 --> 00:17:21,480 Bisa-bisanya dia meninggalkanmu? 276 00:17:25,720 --> 00:17:27,599 Karena aku pernah menjadi seorang penghibur. 277 00:17:28,119 --> 00:17:29,320 Aku tahu dengan jelas, 278 00:17:29,880 --> 00:17:34,640 statusku sangat berbeda jauh dengan putrimu. 279 00:17:35,560 --> 00:17:38,560 Meskipun aku pernah merasa marah karena dulu Ouyang Xu 280 00:17:38,780 --> 00:17:42,320 meninggalkanku dengan kejam, tapi sekarang aku sudah merelakannya. 281 00:17:45,160 --> 00:17:46,040 Pengawas Gao. 282 00:17:46,640 --> 00:17:49,600 Aku sudah memutus hubungan dengan Ouyang Xu. 283 00:17:49,760 --> 00:17:52,160 Sekarang kami bersaudari hanya ingin 284 00:17:52,320 --> 00:17:56,320 berbisnis kecil-kecilan bersama dengan tenang di ibu kota. 285 00:17:56,560 --> 00:17:59,200 Selain itu, kami tidak punya niat lain. 286 00:18:02,400 --> 00:18:06,120 Hari itu, aku bertanya pada Ouyang Xu, apakah dia telah bertunangan. 287 00:18:06,720 --> 00:18:08,440 Dia menjawab belum. 288 00:18:12,160 --> 00:18:13,200 Keluarga Gao kami 289 00:18:13,880 --> 00:18:17,160 pasti tidak akan pernah menindas orang yang berjasa demi kekayaan. 290 00:18:18,160 --> 00:18:19,080 Apalagi, 291 00:18:21,720 --> 00:18:23,760 menindas seorang wanita lemah sepertimu. 292 00:18:27,160 --> 00:18:28,460 Kalau begitu, terima kasih, Pengawas Gao. 293 00:18:29,680 --> 00:18:30,440 Permisi. 294 00:18:31,120 --> 00:18:32,000 Kau tunggu dulu. 295 00:18:33,920 --> 00:18:35,840 Ouyang Xu meninggalkanmu dengan kejam. 296 00:18:36,360 --> 00:18:39,040 Apakah dia pernah mempersulitmu? 297 00:18:40,720 --> 00:18:43,000 Dia menyuap pejabat sipil, memfitnahku memerasnya 298 00:18:43,120 --> 00:18:44,320 dan ingin mengusirku dari ibu kota. 299 00:18:44,680 --> 00:18:47,840 Namun, kau tetap tinggal di ibu kota, bahkan membuka sebuah kedai teh. 300 00:18:48,000 --> 00:18:50,600 Apakah kau tidak takut kelak dia akan mencari masalah denganmu lagi? 301 00:18:51,400 --> 00:18:52,840 Aku juga masih mengkhawatirkan hal ini. 302 00:18:52,920 --> 00:18:55,080 Kalau kau memang mengkhawatirkannya, bagaimana jika 303 00:18:55,960 --> 00:18:57,200 kau masuk ke kediamanku? 304 00:18:58,560 --> 00:18:59,240 Kau tenang saja. 305 00:18:59,680 --> 00:19:00,840 Aku jamin padamu, 306 00:19:01,400 --> 00:19:03,800 Ouyang Xu tidak akan bisa kembali ke ibu kota lagi. 307 00:19:03,880 --> 00:19:07,200 Ke depannya, tidak akan ada lagi orang yang berani mempersulitmu. 308 00:19:07,720 --> 00:19:09,880 Wanita yang cerdas sepertimu ini 309 00:19:10,760 --> 00:19:13,280 mana boleh tampil di depan publik di luar sana. 310 00:19:14,360 --> 00:19:15,680 Menjual teh demi mencari nafkah. 311 00:19:18,760 --> 00:19:19,480 Memang pantas 312 00:19:21,080 --> 00:19:22,120 untuk dijadikan selir. 313 00:19:22,440 --> 00:19:24,000 Ucapan Pengawas Gao ini salah. 314 00:19:29,240 --> 00:19:30,240 Siapa kau? 315 00:19:30,440 --> 00:19:31,600 Beraninya menguping di sini. 316 00:19:32,060 --> 00:19:33,700 (Organisasi Kekaisaran) 317 00:19:34,760 --> 00:19:35,720 Organisasi Kekaisaran. 318 00:19:36,480 --> 00:19:37,520 Pengawas Gao tenang saja. 319 00:19:37,760 --> 00:19:39,400 Tadi aku hanya menunggu di sana. 320 00:19:39,640 --> 00:19:41,440 Sama sekali tidak mendengar rahasiamu. 321 00:19:42,000 --> 00:19:42,960 Hanya saja, 322 00:19:44,080 --> 00:19:46,760 istriku adalah wanita yang kurang pengetahuan. 323 00:19:48,200 --> 00:19:50,600 Sepertinya tidak cocok disebut cerdas. 324 00:19:51,680 --> 00:19:52,640 Istri? 325 00:19:53,480 --> 00:19:55,760 Kau baru saja memutus hubungan dengan Ouyang Xu. 326 00:19:55,880 --> 00:19:58,120 Kau sudah mendapatkan pria lain secepat ini? 327 00:19:59,920 --> 00:20:02,800 Tidak sebanding dengan Pengawas Gao yang lebih cepat saat menangkap menantu. 328 00:20:04,880 --> 00:20:07,880 Aku Gu Qianfan, Wakil Menteri Organisasi Kekaisaran. 329 00:20:10,160 --> 00:20:11,880 Ternyata kaulah Gu Qianfan. 330 00:20:12,160 --> 00:20:12,840 Benar. 331 00:20:23,920 --> 00:20:25,800 Nona Zhao beruntung sekali. 332 00:20:27,360 --> 00:20:28,440 Terima kasih, Pengawas Gao. 333 00:20:28,960 --> 00:20:31,320 Jika kelak ada urusan yang membutuhkan bantuanku, 334 00:20:31,320 --> 00:20:32,440 silakan memberikan perintah. 335 00:20:33,400 --> 00:20:34,680 Wakil Menteri Gu terlalu sungkan. 336 00:20:35,600 --> 00:20:39,040 Aku masih harus menghadiri acara pernikahan kalian nanti. 337 00:20:40,320 --> 00:20:41,240 Aku merasa terhormat. 338 00:20:43,160 --> 00:20:43,960 Nona Zhao, 339 00:20:44,360 --> 00:20:47,760 Ouyang Xu pasti tidak akan kembali lagi ke ibu kota seumur hidupnya. 340 00:20:48,040 --> 00:20:52,440 Apakah kau puas dengan hadiah pernikahan ini? 341 00:20:55,880 --> 00:20:58,480 Suamiku merasa puas, aku tentu juga merasa puas. 342 00:21:00,760 --> 00:21:01,480 Permisi. 343 00:21:10,160 --> 00:21:11,960 Kalau begitu, aku akan menerima lukisan itu. 344 00:21:13,980 --> 00:21:18,540 (Gedung Jiya) 345 00:21:18,540 --> 00:21:19,560 Tuan dan Nona, hati-hati di jalan. 346 00:21:25,600 --> 00:21:26,520 Kereta kuda keluarga Gao. 347 00:21:31,340 --> 00:21:32,540 (Gao) 348 00:21:34,300 --> 00:21:38,900 (Besi) 349 00:21:38,920 --> 00:21:40,640 Tadi kau masih memanggilku suami. 350 00:21:40,640 --> 00:21:41,920 Sekarang langsung mengabaikanku. 351 00:21:42,280 --> 00:21:43,600 Kau sangat pintar memanfaatkanku. 352 00:21:43,600 --> 00:21:44,160 Kau... 353 00:21:44,760 --> 00:21:46,280 Ada apa? Apakah aku salah bicara? 354 00:21:46,480 --> 00:21:49,040 Masih saja berbicara kejam padaku, berkata aku tidak perlu mengurusimu lagi. 355 00:21:49,220 --> 00:21:51,280 Jika hari ini aku tidak memerhatikan dan mengikutimu kemari, 356 00:21:51,280 --> 00:21:54,000 mungkin saja sekarang kau sudah menjadi ibu mertua bagi Ouyang Xu. 357 00:21:59,640 --> 00:22:00,960 Aku hanya lalai sesaat. 358 00:22:01,680 --> 00:22:05,120 Tuan Zhuo Shi dan yang lainnya berkata, Pengawas Gao itu orang yang bijak. 359 00:22:05,420 --> 00:22:06,340 Siapa yang tahu akan begini? 360 00:22:06,560 --> 00:22:08,120 Bagi anggota Organisasi Kekaisaran, 361 00:22:08,120 --> 00:22:10,680 kelalaian sesaat kemungkinan besar bisa menyebabkan kematian. 362 00:22:11,880 --> 00:22:13,000 Kau juga tidak berpikir dulu, 363 00:22:13,240 --> 00:22:15,800 dia seorang pria tua yang langsung membatalkan pernikahan saat mendengar 364 00:22:16,120 --> 00:22:17,960 menantunya menjadi Menteri Pengawas Kuil. 365 00:22:18,200 --> 00:22:19,540 Bagaimana dia bisa disebut bijak? 366 00:22:20,400 --> 00:22:21,120 Zhao Pan'er. 367 00:22:21,360 --> 00:22:23,080 Bisakah kau jangan selalu melakukan 368 00:22:23,080 --> 00:22:25,640 hal yang membuatku khawatir setiap kali bertengkar denganku? 369 00:22:26,800 --> 00:22:30,200 Bagaimana jika hari ini pria tua itu bukan mengincar kecantikan dan ingin membunuhmu? 370 00:22:30,400 --> 00:22:32,640 Dia bisa menyuruh orang mengikatmu dan membuangmu ke Sungai Bianhe. 371 00:22:32,880 --> 00:22:33,680 Pernahkah kau berpikir, 372 00:22:33,680 --> 00:22:36,120 jika kau menjadi hantu air, bagaimana denganku ke depannya, Nyonya Gu? 373 00:22:37,280 --> 00:22:38,000 Kau... 374 00:22:39,080 --> 00:22:40,360 Sembarangan bicara apa? 375 00:22:40,920 --> 00:22:42,600 Aku menyebutmu Nyonya Gu, apakah aku salah bicara? 376 00:22:42,680 --> 00:22:44,720 Aku bilang ingin memperistrimu, kau juga sudah menyetujuinya. 377 00:22:45,080 --> 00:22:46,320 Maka tentu saja kau adalah Nyonya Gu. 378 00:22:50,880 --> 00:22:52,040 Aku tidak akan menjadi selirmu. 379 00:22:54,680 --> 00:22:55,800 Jika aku mau menikahi selir, 380 00:22:56,040 --> 00:22:57,620 apakah aku perlu menggunakan kata "memperistri"? 381 00:22:58,400 --> 00:23:01,320 Maksudku adalah menikah secara resmi, memperistrimu secara sah. 382 00:23:01,440 --> 00:23:03,280 Aku ingin membuatmu menjadi istri sahku. 383 00:23:05,240 --> 00:23:07,160 Awalnya, aku masih tidak mengerti mengapa kau marah. 384 00:23:07,880 --> 00:23:10,600 Setelah diingatkan oleh Chen Lian, aku kira-kira sudah memahaminya. 385 00:23:10,680 --> 00:23:13,560 Apakah kau mendengarkan pembicaraanku dengan pria itu saat di kedai teh? 386 00:23:15,920 --> 00:23:16,640 Benar. 387 00:23:17,760 --> 00:23:20,200 Aku mendengarmu berkata bahwa kau hanya bersandiwara denganku 388 00:23:20,460 --> 00:23:23,180 dan berterima kasih atas pernikahan dengan keluarga terhormat yang mereka atur. 389 00:23:23,680 --> 00:23:24,560 Apakah kau tahu siapa dia? 390 00:23:25,600 --> 00:23:27,560 Dia adalah Lei Jing, dia atasan tertinggiku. 391 00:23:27,880 --> 00:23:29,640 Dia Menteri Organisasi Kekaisaran yang menerima 392 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 200 juta koin dari Zheng Qingtian untuk membunuhku. 393 00:23:31,800 --> 00:23:33,320 Aku bisa berbicara jujur apa padanya? 394 00:23:34,600 --> 00:23:36,780 Masih berani berkata tidak bisa membalas dendam meski dibohongi. 395 00:23:36,960 --> 00:23:39,080 Sekarang hanya menemui sedikit masalah saja, 396 00:23:39,080 --> 00:23:40,640 kau langsung mulai mencurigaiku. 397 00:23:40,880 --> 00:23:43,240 Nyalimu sama sekali tidak sebesar yang dibayangkan olehmu. 398 00:23:45,680 --> 00:23:48,520 Benar, aku tahu kau pernah dilukai oleh seorang pria, 399 00:23:48,520 --> 00:23:50,640 sekarang kau sangat sulit memberikan ketulusan pada orang lain. 400 00:23:51,800 --> 00:23:53,160 Jadi, begitu merasa menderita, 401 00:23:54,140 --> 00:23:56,300 kau tidak pernah berani menceritakannya dengan terang-terangan. 402 00:23:57,320 --> 00:23:59,560 Hanya bisa berbicara bertele-tele dan memendam amarah sendirian. 403 00:24:02,920 --> 00:24:06,280 Kesimpulannya, kau hanya tidak ingin orang lain meremehkanmu. 404 00:24:07,000 --> 00:24:09,880 Karena itu, berusaha menikahi sarjana dan menjadi istri sarjana. 405 00:24:09,880 --> 00:24:12,440 Kau berusaha ingin menetap di ibu kota. 406 00:24:13,520 --> 00:24:15,080 Namun, apakah kau tahu, Zhao Pan'er? 407 00:24:15,420 --> 00:24:17,000 Sebenarnya, tidak ada orang yang meremehkanmu. 408 00:24:17,000 --> 00:24:19,720 Yang paling meremehkanmu adalah dirimu sendiri. 409 00:24:21,600 --> 00:24:22,480 Gu Qianfan. 410 00:24:26,480 --> 00:24:27,500 Ada apa? Apakah aku salah bicara? 411 00:24:27,680 --> 00:24:28,960 Kau marah karena merasa malu, benar, 'kan? 412 00:24:32,040 --> 00:24:34,680 Benar, aku memang pesimis. 413 00:24:37,160 --> 00:24:38,200 Aku memang tidak memercayaimu. 414 00:24:39,120 --> 00:24:40,560 Itu karena yang aku inginkan 415 00:24:41,280 --> 00:24:43,200 bukanlah cinta mendalam sesaat yang hanya ucapan belaka. 416 00:24:44,160 --> 00:24:46,240 Melainkan sumpah sehidup semati. 417 00:24:47,560 --> 00:24:48,360 Saat kau 418 00:24:50,200 --> 00:24:52,960 melamar dan memberikan janji, aku memang merasa sangat senang. 419 00:24:53,400 --> 00:24:54,120 Namun, 420 00:24:56,560 --> 00:24:57,840 setelah sadar dan berpikir lagi, 421 00:25:01,480 --> 00:25:03,120 seorang Wakil Menteri Organisasi Kekaisaran 422 00:25:04,480 --> 00:25:06,580 mana mungkin mau memperistri seorang wanita mantan penghibur. 423 00:25:08,120 --> 00:25:09,180 Apakah kau tidak akan menyesal? 424 00:25:15,960 --> 00:25:18,180 Apakah kau tidak akan memercayai apa pun yang kukatakan sekarang? 425 00:25:20,480 --> 00:25:21,160 Baik. 426 00:25:23,760 --> 00:25:26,080 Di sini ada tiga lembar akta tanah dan empat buah kunci. 427 00:25:27,160 --> 00:25:29,720 Semua hartaku selama menjadi pejabat selama 12 tahun ada di dalam sini. 428 00:25:30,440 --> 00:25:31,150 Kau simpan baik-baik. 429 00:25:32,680 --> 00:25:34,400 Tidak apa-apa jika kau tidak berpikir jelas sekarang. 430 00:25:35,160 --> 00:25:36,440 Pikirkanlah perlahan setelah pulang. 431 00:25:36,880 --> 00:25:37,800 Aku bisa menunggumu. 432 00:25:51,080 --> 00:25:51,920 Gu Qianfan. 433 00:25:52,480 --> 00:25:53,240 Tunggu! 434 00:26:13,920 --> 00:26:15,840 Lain kali berpura-puralah dengan lebih mirip. 435 00:26:21,400 --> 00:26:22,520 Yang penting efektif terhadapmu. 436 00:26:44,320 --> 00:26:45,560 Apakah kau benar-benar tulus? 437 00:26:46,400 --> 00:26:47,880 Kau benar-benar mau menikahiku secara sah? 438 00:26:50,900 --> 00:26:53,220 Apakah kau masih ingat malam saat kita minum arak di Kabupaten Huating? 439 00:26:54,320 --> 00:26:57,760 Aku rasa mungkin sejak saat itu, aku sudah jatuh cinta padamu. 440 00:27:00,200 --> 00:27:03,600 Setelah itu, saat melihatmu aman dan baik-baik saja di dalam penjara, 441 00:27:05,280 --> 00:27:06,560 aku langsung ingin memperistrimu 442 00:27:07,760 --> 00:27:08,740 dan melindungimu dengan baik. 443 00:27:10,880 --> 00:27:12,680 Bukankah selama ini kau ingin menjadi istri sarjana? 444 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 Bagaimanapun, aku juga sarjana kelas ke-2. 445 00:27:15,800 --> 00:27:16,820 Kau tidak akan rugi menikahiku. 446 00:27:18,040 --> 00:27:19,160 Bagaimana dengan kariermu? 447 00:27:20,920 --> 00:27:22,320 Kau tidak menginginkan reputasimu lagi? 448 00:27:25,280 --> 00:27:26,360 Apakah reputasiku bagus? 449 00:27:27,520 --> 00:27:29,380 Sekarang kau tangkap acak seseorang dan tanya padanya. 450 00:27:29,670 --> 00:27:31,600 Di antara wakil menteri kejam dari Organisasi Kekaisaran 451 00:27:31,600 --> 00:27:33,490 dan seorang penghibur yang pernah bekerja di biro musik, 452 00:27:33,960 --> 00:27:34,980 siapa yang lebih menyebalkan? 453 00:27:58,400 --> 00:27:59,600 Kali ini kau yang berinisiatif. 454 00:28:00,840 --> 00:28:01,680 Kau sudah memikirkannya? 455 00:28:05,640 --> 00:28:08,640 Jika kau tidak mengkhianatiku, aku pasti tidak akan mengkhianatimu. 456 00:28:12,060 --> 00:28:13,320 Ke depannya, bila menemui masalah lagi, 457 00:28:13,320 --> 00:28:15,800 kau harus memberikanku sedikit waktu untuk menjelaskannya, boleh tidak? 458 00:28:18,040 --> 00:28:20,480 Aku benar-benar tidak membohongimu tentang masalah Xiao Wei. 459 00:28:21,600 --> 00:28:24,120 Hanya saja, hubunganku dengan keluarga Xiao terlalu rumit. 460 00:28:24,560 --> 00:28:27,200 Aku juga terus diganggu oleh pekerjaan di Organisasi Kekaisaran. 461 00:28:27,720 --> 00:28:29,970 Jadi, aku tidak tahu cara menjelaskannya padamu dalam waktu singkat. 462 00:28:30,600 --> 00:28:32,140 Aku bisa tidak bertanya tentang keluarga Xiao. 463 00:28:33,520 --> 00:28:35,200 Namun, aku benar-benar sangat tidak memahamimu. 464 00:28:36,880 --> 00:28:38,720 Kau bisa memerintah bawahanmu sesuka hati. 465 00:28:39,400 --> 00:28:41,800 Kau bisa menyelidiki setiap perkataan dan tindakanku dengan jelas. 466 00:28:42,520 --> 00:28:44,560 Sedangkan aku hanya bisa menunggu kemunculanmu secara pasif. 467 00:28:46,160 --> 00:28:47,240 Siapa temanmu? 468 00:28:47,760 --> 00:28:50,360 Setelah kita pacaran, aku harus waspada pada siapa dan menghindari siapa? 469 00:28:50,920 --> 00:28:51,840 Aku bahkan tidak tahu. 470 00:28:53,040 --> 00:28:53,880 Gu Qianfan. 471 00:28:54,880 --> 00:28:56,120 Kau punya sangat banyak rahasia. 472 00:28:56,840 --> 00:28:58,640 Aku tidak tahu bagaimana seorang sarjana sepertimu 473 00:28:59,200 --> 00:29:00,560 bisa masuk ke Organisasi Kekaisaran. 474 00:29:01,640 --> 00:29:04,520 Selain nama dan kemampuan bela dirimu, 475 00:29:07,000 --> 00:29:08,800 aku hampir tidak tahu apa-apa tentangmu. 476 00:29:12,240 --> 00:29:13,280 Tinggalkan saja masa lalu. 477 00:29:14,440 --> 00:29:17,480 Ke depannya, aku akan menceritakan semua kisahku secara perlahan padamu. 478 00:29:33,600 --> 00:29:34,400 Pukuli lagi! 479 00:29:34,600 --> 00:29:35,360 Hentikan! 480 00:29:37,680 --> 00:29:38,280 Ayah. 481 00:29:39,200 --> 00:29:40,800 Bibi sudah melayaniku selama bertahun-tahun. 482 00:29:40,960 --> 00:29:42,620 Meski tidak berjasa, dia juga sudah bekerja keras. 483 00:29:42,800 --> 00:29:44,350 Sebenarnya dia telah melakukan kesalahan apa 484 00:29:44,350 --> 00:29:45,860 sampai Ayah harus menghukumnya sekejam ini? 485 00:29:54,000 --> 00:29:55,480 Ayah jarang ada di kediaman. 486 00:29:55,920 --> 00:29:58,200 Bibi yang selalu merawatku dari kecil hingga besar. 487 00:29:59,200 --> 00:30:02,360 Jika Ayah memukulinya sampai mati, aku juga tidak mau hidup lagi. 488 00:30:03,160 --> 00:30:04,480 - Nona. - Bibi. 489 00:30:05,000 --> 00:30:05,560 Bibi. 490 00:30:05,560 --> 00:30:08,440 Nona, jangan membantah Tuan lagi. 491 00:30:09,080 --> 00:30:11,720 Akulah yang telah mencuri uang kediaman. 492 00:30:11,800 --> 00:30:13,760 - Aku pantas dipukuli. - Mana mungkin Bibi melakukannya? 493 00:30:14,400 --> 00:30:15,880 Mana mungkin Bibi melakukannya? 494 00:30:16,680 --> 00:30:21,200 Tuan, aku pantas dihukum atas kesalahanku. 495 00:30:21,600 --> 00:30:22,280 Aku... 496 00:30:22,280 --> 00:30:24,320 Bibi! 497 00:30:24,640 --> 00:30:25,720 Bibi, ada apa denganmu? 498 00:30:25,880 --> 00:30:27,640 Bibi! Jangan menakutiku, Bibi! 499 00:30:27,640 --> 00:30:28,560 Carikan seorang tabib. 500 00:30:29,080 --> 00:30:31,240 Pelayan! Cepat bantu! 501 00:30:32,120 --> 00:30:34,160 - Bibi. - Ibu! 502 00:30:34,360 --> 00:30:35,840 Lalu, mengapa kau tidak pergi ke tempat lain 503 00:30:35,840 --> 00:30:37,200 dan malah masuk ke Organisasi Kekaisaran? 504 00:30:37,640 --> 00:30:40,400 Organisasi Kekaisaran sama dengan Tiga Organisasi Pengawal Kekaisaran. 505 00:30:41,080 --> 00:30:42,680 Sama-sama merupakan pasukan Kaisar. 506 00:30:44,200 --> 00:30:47,360 Di sana, asalkan kau mau bekerja keras, maka bisa naik pangkat dengan cepat. 507 00:30:48,600 --> 00:30:51,080 Ayahku sudah lama meninggalkanku. 508 00:30:52,400 --> 00:30:54,720 Selama ini, ibuku yang selalu mendidikku menjadi orang yang baik. 509 00:30:55,120 --> 00:30:56,660 Namun, dia bercerai dan pulang ke rumah semula. 510 00:30:56,900 --> 00:30:58,600 Tidak bisa dimakamkan di Makam Leluhur Keluarga Gu. 511 00:30:58,880 --> 00:31:00,560 Jadi, aku harus segera menjadi pejabat tingkat ke-5. 512 00:31:01,200 --> 00:31:03,880 Pejabat tingkat ke-5 boleh memohon dekret kekaisaran untuk ibunya. 513 00:31:03,980 --> 00:31:04,890 Jika ada dekret kekaisaran, 514 00:31:04,890 --> 00:31:06,440 maka ibumu bisa dimakamkan seperti pejabat. 515 00:31:09,560 --> 00:31:11,280 Lain hari bawalah aku untuk menemui ibumu. 516 00:31:16,400 --> 00:31:18,360 Ada apa? Tidak bisa? 517 00:31:19,680 --> 00:31:21,160 Bukankah tadi kau bilang tidak boleh? 518 00:31:22,320 --> 00:31:24,680 Kini kau sangat buru-buru seperti menantu jelek yang mau menemui mertua? 519 00:31:25,560 --> 00:31:26,360 Siapa yang jelek? 520 00:31:28,520 --> 00:31:29,240 Aku jelek. 521 00:31:29,400 --> 00:31:30,360 Kau katakan sekali lagi. 522 00:31:30,480 --> 00:31:31,800 Aku jelek, cukup, 'kan? Aku salah bicara. 523 00:31:34,920 --> 00:31:37,240 Aku benar-benar bukan ingin mengganggu kalian setiap kalinya. 524 00:31:37,480 --> 00:31:38,760 Namun, ada dekret dari istana. 525 00:31:38,860 --> 00:31:41,120 Kaisar memanggil Wakil Menteri Gu masuk istana untuk diinterogasi. 526 00:31:42,880 --> 00:31:44,600 Aku sudah tahu, aku akan segera pergi. 527 00:31:45,080 --> 00:31:47,600 Kakak Pan'er, Wakil Menteri tidak sakit, 'kan? 528 00:31:47,840 --> 00:31:49,200 Biasanya telinganya sangat tajam. 529 00:31:49,200 --> 00:31:51,540 Aku bahkan tidak berani diam-diam menjelekkannya dalam jarak 30 meter. 530 00:31:52,080 --> 00:31:55,520 Hari ini hebat, dia tidak menyadarinya meski diikuti olehku hingga sejauh ini. 531 00:31:56,280 --> 00:31:57,720 Kakak Pan'er, tolong aku. 532 00:31:58,760 --> 00:31:59,960 Sudahlah, kalian jangan ribut lagi. 533 00:31:59,960 --> 00:32:02,120 Aku masih ada urusan di kedai teh, aku pergi dulu. 534 00:32:02,560 --> 00:32:03,200 Tunggu. 535 00:32:04,200 --> 00:32:06,360 Jangan pergi dulu malam ini, tunggulah aku menjemputmu. 536 00:32:07,840 --> 00:32:08,480 Baik. 537 00:32:26,760 --> 00:32:28,480 Jual bunga! 538 00:32:29,080 --> 00:32:31,640 Nona, belilah bunga delima ini agar bisa menikah dengan kekasihmu. 539 00:32:35,600 --> 00:32:36,280 Pegang. 540 00:32:36,960 --> 00:32:37,720 Terima kasih, Nona. 541 00:33:04,800 --> 00:33:06,560 Ada hal apa sampai begitu senang? 542 00:33:08,840 --> 00:33:10,640 Bunga delima ini sangat cantik. 543 00:33:11,200 --> 00:33:12,400 Masalah keluarga Gao sudah teratasi? 544 00:33:13,050 --> 00:33:14,320 Aku akan memberitahumu sebuah rahasia. 545 00:33:15,200 --> 00:33:18,360 Pernikahan Ouyang Xu dengan Nona Gao tidak akan ada harapan lagi. 546 00:33:18,480 --> 00:33:19,640 Kalau begitu, bagus sekali. 547 00:33:20,400 --> 00:33:22,440 Roda takdir selalu berputar, kejahatan pasti ada hukumannya. 548 00:33:22,440 --> 00:33:23,300 Apakah pemilik toko ada? 549 00:33:23,800 --> 00:33:24,440 Aku yang pergi. 550 00:33:28,760 --> 00:33:30,600 Hanya karena Ouyang Xu mengalami kesialan, 551 00:33:30,600 --> 00:33:31,640 dia langsung begitu senang? 552 00:33:35,160 --> 00:33:39,320 Sepertinya karena dia sudah berbaikan lagi dengan Gu Qianfan. 553 00:33:42,340 --> 00:33:44,000 Bukankah aku menyuruhmu membeli obat luka gores? 554 00:33:44,000 --> 00:33:45,300 Mengapa kau terluka hingga begini lagi? 555 00:33:46,000 --> 00:33:46,760 Mana kakakmu? 556 00:33:48,520 --> 00:33:50,640 Dia bukan kakakku, hanya rekan sekampungku. 557 00:33:51,840 --> 00:33:53,960 Dia telah membohongiku, jadi, aku memukulinya. 558 00:33:55,800 --> 00:33:58,440 Gadis Kecil, kau cukup kuat juga. 559 00:33:58,760 --> 00:33:59,720 Siapa yang gadis kecil? 560 00:33:59,880 --> 00:34:00,880 Kaulah gadis kecil. 561 00:34:02,880 --> 00:34:04,260 Apakah gadis tidak boleh memukuli orang? 562 00:34:04,880 --> 00:34:06,600 Aku bahkan sudah mematahkan satu tulang rusuknya. 563 00:34:07,400 --> 00:34:09,480 Dia mahir memukuli orang, cukup mirip denganku. 564 00:34:12,760 --> 00:34:13,719 Hebat sekali. 565 00:34:14,600 --> 00:34:15,760 Jadi, untuk apa kau kembali lagi? 566 00:34:16,120 --> 00:34:18,960 Bukankah kalian mempekerjakan pelayan? Aku bisa melakukan pekerjaan ini. 567 00:34:19,639 --> 00:34:22,120 Aku tidak memerlukan upah, yang penting diberi makan saja. 568 00:34:38,340 --> 00:34:40,280 Aku Ge Zhaodi, sejak kecil bisa membedakan jasa dan dendam. 569 00:34:41,360 --> 00:34:43,180 Meskipun aku memfitnah kalian karena telah dibohongi, 570 00:34:43,480 --> 00:34:46,120 tapi bagaimanapun, aku juga bertanggung jawab dalam masalah ini. 571 00:34:47,800 --> 00:34:48,840 Namun, aku tidak punya uang. 572 00:34:49,780 --> 00:34:51,450 Hanya bisa memberikan ganti rugi dengan cara ini. 573 00:34:53,000 --> 00:34:55,020 Dulu aku pernah menjadi pelayan di kampung halamanku. 574 00:34:55,020 --> 00:34:56,490 Aku bisa melakukan semua pekerjaan di kedai. 575 00:34:57,760 --> 00:35:01,160 Jika dipikir lagi, kedai kita memang memerlukan sedikit pekerja lagi. 576 00:35:01,480 --> 00:35:02,960 Namun, kita tidak boleh mempekerjakan dia. 577 00:35:03,160 --> 00:35:05,200 Bagaimana jika dia benar-benar meracuni teh kita? 578 00:35:05,600 --> 00:35:06,580 Aku tidak akan melakukannya. 579 00:35:07,380 --> 00:35:09,360 Kalian boleh menandatangani perjanjian pekerja denganku. 580 00:35:09,440 --> 00:35:13,080 Kelak jika aku berbuat jahat lagi, kalian bebas memukuli dan membunuhku. 581 00:35:13,840 --> 00:35:15,360 Kalian jangan memercayai ucapannya. 582 00:35:15,720 --> 00:35:18,360 Sandiwaranya saat membuat masalah jauh lebih bagus dibanding sekarang. 583 00:35:18,920 --> 00:35:20,160 Aku tidak bersandiwara sekarang. 584 00:35:20,560 --> 00:35:21,560 Aku tulus mengatakannya. 585 00:35:24,560 --> 00:35:25,580 Perlihatkan tanganmu padaku. 586 00:35:31,120 --> 00:35:34,040 Selain memukuli orang, mengapa tanganmu bisa mengalami luka lain? 587 00:35:35,560 --> 00:35:36,360 Aku membongkar muatan. 588 00:35:37,800 --> 00:35:39,240 Aku bisa mengangkat 20 kg barang sendirian. 589 00:35:41,440 --> 00:35:42,480 Namamu Ge Zhaodi. 590 00:35:43,160 --> 00:35:44,240 Mana adikmu? 591 00:35:45,440 --> 00:35:46,280 Aku tidak punya adik. 592 00:35:47,360 --> 00:35:48,440 Seluruh keluargaku sudah mati. 593 00:35:53,520 --> 00:35:55,080 Jadi, kau hanya sendirian di ibu kota? 594 00:35:56,880 --> 00:35:57,560 Benar. 595 00:35:58,840 --> 00:35:59,880 Keluargaku mengalami bencana. 596 00:36:00,400 --> 00:36:02,280 Di mana pun ada pekerjaan, aku akan pergi ke sana. 597 00:36:03,000 --> 00:36:04,620 Orang-orang bilang upah di ibu kota lebih banyak, 598 00:36:05,000 --> 00:36:05,800 jadi, aku datang kemari. 599 00:36:06,480 --> 00:36:09,200 Aku bukan hanya bisa menghidupi diriku, bahkan sudah menabung banyak uang. 600 00:36:12,200 --> 00:36:13,560 Jika kau sudah menabung banyak uang, 601 00:36:13,560 --> 00:36:15,110 mengapa tidak dijadikan ganti rugi untuk kami? 602 00:36:18,040 --> 00:36:18,680 Aku... 603 00:36:19,280 --> 00:36:20,600 Awalnya aku masih punya sedikit uang. 604 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Setelah memukuli orang, aku harus memberikan uang obat. 605 00:36:25,600 --> 00:36:28,560 Karena masalah ini, pelabuhan juga melarangku bekerja lagi. 606 00:36:30,000 --> 00:36:31,080 Aku rajin bekerja, 607 00:36:31,960 --> 00:36:32,840 bisa menggunakan sempoa. 608 00:36:33,400 --> 00:36:34,800 Porsi makanku juga kecil. 609 00:36:35,440 --> 00:36:37,320 Selain itu, kalian juga memegang kelemahanku. 610 00:36:37,700 --> 00:36:39,550 Lebih baik kalian mempekerjakanku daripada orang lain. 611 00:36:39,960 --> 00:36:41,640 Sepertinya ucapannya juga cukup masuk akal. 612 00:36:41,880 --> 00:36:42,960 Memang benar. 613 00:36:43,400 --> 00:36:45,200 Masalah di kedai kali ini sangat heboh. 614 00:36:45,680 --> 00:36:47,360 Jika kalian mempekerjakanku di kedai, 615 00:36:47,760 --> 00:36:50,240 pertama, bisa menunjukkan kemurahan hati kalian, 616 00:36:50,720 --> 00:36:54,480 kedua, bisa membuat orang yang mau mencelakai kalian takut. 617 00:36:55,020 --> 00:36:56,570 Bukankah ini bisa membawakan dua keuntungan sekaligus? 618 00:36:59,000 --> 00:37:01,480 Kau begitu cerdas, mengapa tidak mau bekerja di tempat lain? 619 00:37:01,480 --> 00:37:02,680 Mengapa harus bekerja di kedai kami? 620 00:37:05,880 --> 00:37:08,440 Karena kau memberikanku uang dan menyuruhku membeli obat. 621 00:37:08,960 --> 00:37:09,960 Selain itu, kau juga bilang, 622 00:37:11,080 --> 00:37:12,920 tidak boleh ada bekas luka di tangan gadis. 623 00:37:15,600 --> 00:37:18,720 Saat bekerja di luar, aku paling takut ditindas oleh orang. 624 00:37:19,160 --> 00:37:20,440 Jadi, aku selalu pura-pura menjadi pria. 625 00:37:21,480 --> 00:37:25,560 Ada beberapa orang yang menyadarinya, ada juga yang tidak menyadarinya. 626 00:37:27,280 --> 00:37:28,280 Namun, selain kau, 627 00:37:30,080 --> 00:37:32,840 tidak pernah ada orang yang bilang padaku harus mencintai diri sendiri. 628 00:37:37,360 --> 00:37:38,920 Selain itu, kalian bertiga pemilik kedai, 629 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 yang satu mahir bermain Pipa, tidak mencemaskan bisnis. 630 00:37:43,160 --> 00:37:45,520 Yang satu bertenaga kuat, tidak takut pada berandalan. 631 00:37:46,720 --> 00:37:49,760 Yang satu juga sangat cerdas, bahkan bisa menyadari identitasku. 632 00:37:51,000 --> 00:37:53,420 Jadi, jika bekerja dengan kalian, pasti tidak akan sulit mendapatkan uang. 633 00:37:58,120 --> 00:37:59,360 Jangan cerewet lagi. 634 00:37:59,560 --> 00:38:01,320 Mau mempekerjakanku atau tidak? Langsung jawab saja. 635 00:38:04,400 --> 00:38:05,520 Kalau begitu, kita coba dulu. 636 00:38:05,680 --> 00:38:06,600 Coba sekarang juga. 637 00:38:17,120 --> 00:38:17,880 Ligat. 638 00:38:17,960 --> 00:38:18,720 Menarik. 639 00:38:19,160 --> 00:38:19,880 Menguntungkan. 640 00:38:30,960 --> 00:38:31,960 Pan'er. 641 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 Mengapa kau masih belum selesai menghitung akun? 642 00:38:35,200 --> 00:38:35,840 Apakah kau lupa, 643 00:38:35,840 --> 00:38:39,320 kita harus segera pergi membelikan baju baru untuk Zhaodi? 644 00:38:39,320 --> 00:38:41,520 Dia tidak mungkin menjadi pelayan dengan pakaian seperti ini. 645 00:38:42,000 --> 00:38:44,720 Aku salah menghitung satu akun, harus dihitung ulang. 646 00:38:45,400 --> 00:38:46,120 Bagaimana jika 647 00:38:47,760 --> 00:38:48,920 kalian berdua bawa dia pergi? 648 00:38:49,240 --> 00:38:50,640 Aku akan pulang setelah menghitungnya. 649 00:38:51,400 --> 00:38:53,080 Bukankah bisa bawa pulang dan hitung di rumah saja? 650 00:38:53,800 --> 00:38:54,960 Benar. 651 00:38:55,320 --> 00:38:56,080 Aku lapar. 652 00:38:58,480 --> 00:38:59,880 Anak yang lebih muda memang cepat lapar. 653 00:39:00,280 --> 00:39:01,480 Baiklah, kalau begitu, kita pergi dulu. 654 00:39:01,800 --> 00:39:05,360 Ayo, biarkan Pan'er tenang sendirian agar bisa lebih cepat menghitung akun. 655 00:39:13,820 --> 00:39:15,460 (Pangan) 656 00:39:15,720 --> 00:39:16,680 Daun ini cantik sekali. 657 00:39:20,160 --> 00:39:20,880 Kau tunggu sebentar. 658 00:39:21,200 --> 00:39:23,080 Tadi kau menarikku, apakah kau tahu sesuatu? 659 00:39:23,680 --> 00:39:26,120 Hari ini baru hari pertamaku bekerja, aku bisa tahu apa? 660 00:39:26,680 --> 00:39:27,880 Terserah kau mau bilang atau tidak. 661 00:39:27,880 --> 00:39:29,280 Aku punya kakak sepupu di kampung. 662 00:39:29,720 --> 00:39:31,120 Apa hubungannya dengan kakak sepupumu? 663 00:39:31,640 --> 00:39:35,400 Kakak sepupuku yang di kampung itu, setiap kali ingin keluar menemui kekasih, 664 00:39:36,000 --> 00:39:39,720 caranya sama persis dengan Kakak Pan'er yang hari ini mengusir kita. 665 00:39:42,800 --> 00:39:43,640 Kau hebat juga. 666 00:39:44,600 --> 00:39:45,800 Malam ini kita makan daging. 667 00:39:45,880 --> 00:39:46,840 Kios daging ada di sana. 668 00:39:46,920 --> 00:39:47,640 Di rumah sudah ada. 669 00:39:51,400 --> 00:39:53,320 (Kediaman Gao) Katakanlah, mengapa ayahku memukuli Bibi? 670 00:39:53,560 --> 00:39:55,160 Jangan bilang bahwa Bibi mencuri uang. 671 00:39:55,680 --> 00:39:57,560 Dia telah mengurus uang di kamarku selama belasan tahun, 672 00:39:57,600 --> 00:39:58,880 tidak pernah kurang satu sen pun. 673 00:39:59,840 --> 00:40:01,760 Ayahku sudah sangat lama tidak semarah ini. 674 00:40:02,160 --> 00:40:04,360 Jika bukan karena sangat emosi, dia pasti tidak akan 675 00:40:04,360 --> 00:40:06,560 sembarangan memberikan hukuman seberat ini pada pelayan rumah. 676 00:40:07,000 --> 00:40:07,680 Aku... 677 00:40:07,680 --> 00:40:09,240 Kau mengira hanya ayahku yang bisa mencambuk? 678 00:40:09,320 --> 00:40:10,400 Aku tidak berani. 679 00:40:10,640 --> 00:40:11,400 Cepat katakan! 680 00:40:12,760 --> 00:40:13,840 Ibuku 681 00:40:14,880 --> 00:40:17,440 sebelumnya telah mencari masalah dengan seorang wanita. 682 00:40:18,600 --> 00:40:23,000 Orang itu pernah bertunangan dengan Tuan Ouyang. 683 00:40:24,080 --> 00:40:24,800 Apa? 684 00:40:25,720 --> 00:40:26,520 Kau bilang apa? 685 00:40:27,600 --> 00:40:28,360 Pernah bertunangan? 686 00:40:30,600 --> 00:40:34,200 Ouyang pernah bertunangan? 687 00:40:35,000 --> 00:40:35,720 Benar. 688 00:40:39,300 --> 00:40:42,940 (Bekerja dengan benar) 689 00:41:58,400 --> 00:42:01,440 Kita seperti ini sangat mirip dengan menarikan Tarian Pinggang Hijau. 690 00:42:02,840 --> 00:42:04,440 Kau cukup tenang saat terkejut. 691 00:42:04,760 --> 00:42:05,800 Tentu saja. 692 00:42:06,000 --> 00:42:07,760 Hari ini aku sudah mengalami banyak masalah besar. 693 00:42:08,120 --> 00:42:09,520 Tentu saja nyaliku menjadi lebih besar. 694 00:42:22,880 --> 00:42:23,720 Ada beberapa hal 695 00:42:23,720 --> 00:42:25,600 yang baru berani kukatakan setelah selesai menciummu. 696 00:42:29,400 --> 00:42:30,200 Hal apa? 697 00:42:30,840 --> 00:42:32,240 Tidak, aku serius, kau dengarkan aku. 698 00:42:32,880 --> 00:42:35,560 Saat di istana tadi, aku mendadak teringat beberapa hal. 699 00:42:36,760 --> 00:42:38,860 Aku sungguh takut bisa membuatmu marah jika aku mengatakannya. 700 00:42:39,150 --> 00:42:41,200 Namun, aku juga takut jika selamanya aku tidak mengatakannya, 701 00:42:41,200 --> 00:42:42,240 maka kau akan semakin marah. 702 00:42:42,680 --> 00:42:43,320 Jadi... 703 00:42:48,560 --> 00:42:49,840 Sebenarnya, aku pernah bertunangan. 704 00:43:09,860 --> 00:43:15,100 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 705 00:43:15,900 --> 00:43:21,420 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 706 00:43:22,020 --> 00:43:26,900 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 707 00:43:27,460 --> 00:43:32,620 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 708 00:43:33,900 --> 00:43:39,420 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 709 00:43:39,940 --> 00:43:45,460 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 710 00:43:46,140 --> 00:43:51,140 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 711 00:43:51,780 --> 00:43:56,820 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 712 00:43:57,340 --> 00:44:00,020 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 713 00:44:00,460 --> 00:44:02,900 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 714 00:44:03,340 --> 00:44:06,060 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 715 00:44:06,460 --> 00:44:09,020 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 716 00:44:09,780 --> 00:44:12,140 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 717 00:44:12,580 --> 00:44:15,460 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 718 00:44:15,980 --> 00:44:22,020 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 719 00:44:22,340 --> 00:44:26,940 ♪Ah♪ 720 00:44:27,540 --> 00:44:33,580 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 721 00:44:34,260 --> 00:44:38,820 ♪Ah♪ 722 00:44:39,580 --> 00:44:48,460 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 57893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.