Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 16
16
00:01:40,040 --> 00:01:42,440
Setiap jenis teh di kedai kita
ditiru oleh mereka.
17
00:01:42,840 --> 00:01:43,840
Yang lebih mengesalkan lagi,
18
00:01:44,040 --> 00:01:46,560
Kedai Qingming juga mempekerjakan
dua orang pemain Pipa
19
00:01:46,880 --> 00:01:48,680
untuk bermain musik di kedai
sepanjang hari.
20
00:01:50,360 --> 00:01:52,480
Kalau begitu,
apakah mereka juga meniru akrobat teh?
21
00:01:53,600 --> 00:01:54,480
Mereka tidak meniru itu.
22
00:01:55,600 --> 00:01:56,800
Kalau begitu, tidak apa-apa.
23
00:01:57,360 --> 00:02:00,440
Selain itu, kau juga tidak boleh selalu
berkata mereka menjual barang palsu.
24
00:02:00,680 --> 00:02:02,040
Di sini juga tidak ada pasal hukum
25
00:02:02,320 --> 00:02:05,440
yang mengatur bahwa kue bunga persik ini
hanya boleh dijual oleh kedai kita.
26
00:02:06,320 --> 00:02:08,840
Kakak Pan'er,
mengapa kau malah membela orang lain?
27
00:02:09,360 --> 00:02:11,920
Sejak hari pertama terpikir
membuat kue bunga persik,
28
00:02:11,920 --> 00:02:14,680
aku sudah menduga cepat atau lambat,
kue ini pasti akan ditiru oleh orang lain.
29
00:02:15,480 --> 00:02:16,200
Namun,
30
00:02:17,480 --> 00:02:18,320
ini juga hal yang baik.
31
00:02:18,800 --> 00:02:20,040
Ini pun masih bisa disebut hal baik?
32
00:02:20,640 --> 00:02:21,320
Cicipi dulu.
33
00:02:31,640 --> 00:02:32,520
Terlalu manis.
34
00:02:34,480 --> 00:02:36,160
Isinya terlalu berminyak,
kulitnya juga keras.
35
00:02:36,560 --> 00:02:37,240
Tidak enak.
36
00:02:38,200 --> 00:02:39,080
Bukankah sudah beres?
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,160
Mereka mau meniru bagaimanapun,
tapi begitu dimakan,
38
00:02:42,840 --> 00:02:43,960
kualitasnya pasti bisa dibedakan.
39
00:02:44,520 --> 00:02:46,720
Namun, orang-orang
yang tidak pernah mencicipi kue kita
40
00:02:47,040 --> 00:02:48,640
tidak tahu rasa kue buatan kita.
41
00:02:48,840 --> 00:02:49,760
Shen Ruzhuo bilang,
42
00:02:49,760 --> 00:02:52,320
ada banyak orang di Gang Chatang
yang berebut menjual kue.
43
00:02:52,560 --> 00:02:54,880
Jika penjualan mereka banyak,
bukankah bisnis kita akan memburuk?
44
00:02:55,700 --> 00:02:56,680
Kalau begitu, aku tanya padamu.
45
00:02:57,080 --> 00:03:00,960
Saat menonton opera di tahun baru,
kau suka menonton tarian pedang solo
46
00:03:01,040 --> 00:03:03,760
atau lebih suka menonton
beberapa orang yang berduel?
47
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
Tentu saja yang lebih banyak orang.
48
00:03:11,920 --> 00:03:12,680
Aku sudah mengerti.
49
00:03:13,360 --> 00:03:16,000
Kue bunga persik ini tidak bisa
hanya dipromosikan oleh kita saja,
50
00:03:16,320 --> 00:03:18,440
tapi saingan kita juga harus
membantu kita mempromosikannya.
51
00:03:19,040 --> 00:03:20,960
Lagi pula, begitu kue ini dicicipi,
52
00:03:20,960 --> 00:03:23,440
mereka akan tahu siapa pembuat aslinya
dan siapa yang meniru.
53
00:03:25,880 --> 00:03:28,360
Hanya dengan kita bertiga saja,
meskipun sudah bekerja keras,
54
00:03:28,560 --> 00:03:30,480
kita juga hanya bisa menjual
belasan kotak kue per hari,
55
00:03:30,720 --> 00:03:32,480
juga tidak bisa menarik 100 pelanggan.
56
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
Untuk apa kita harus beributan dengan
para senior di Gang Chatang?
57
00:03:36,160 --> 00:03:38,040
Kita hanya perlu memperbaiki kekurangan
58
00:03:38,360 --> 00:03:40,280
dengan mempertahankan
hal yang baru, elegan dan indah.
59
00:03:41,080 --> 00:03:44,160
Asalkan kita selalu menjadi
pencipta tren pertama Qiantang selamanya
60
00:03:45,000 --> 00:03:46,790
dan ada semakin banyak orang
yang mengikuti tren kita,
61
00:03:47,120 --> 00:03:49,680
maka akan semakin bagus
bagi reputasi Kedai Banzhemian kita.
62
00:03:52,320 --> 00:03:54,720
Mengenai orang yang menirumu
bermain Pipa...
63
00:04:16,760 --> 00:04:18,279
- Bagus!
- Bagus!
64
00:04:27,960 --> 00:04:29,840
Ada seorang Nona bermarga Zhao
yang menunggumu di luar.
65
00:04:31,640 --> 00:04:32,480
Nona Zhao?
66
00:04:39,640 --> 00:04:40,640
Nona Zhao.
67
00:04:43,120 --> 00:04:43,880
Semuanya.
68
00:04:44,880 --> 00:04:46,400
Kedai kami sudah buka selama tujuh hari.
69
00:04:46,400 --> 00:04:49,600
Untuk berterima kasih kepada kalian,
kami menambah satu penampilan musik Pipa.
70
00:04:49,640 --> 00:04:50,720
Silakan kalian pindah ke atas.
71
00:04:52,440 --> 00:04:56,000
Kalau begitu, tanpa membeli teh osmanthus,
kami juga bisa mendengar musik di atas?
72
00:04:56,440 --> 00:04:57,960
Kami juga menyiapkan teh dan kue
untuk kalian.
73
00:04:59,080 --> 00:05:01,120
Bukankah ini keberuntungan
yang tidak terduga?
74
00:05:01,360 --> 00:05:02,480
Terima kasih, Nona Zhao.
75
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
Pelankan suaramu, bisa tidak?
76
00:05:04,280 --> 00:05:05,640
Bagus.
77
00:05:06,280 --> 00:05:06,880
Mari.
78
00:05:07,440 --> 00:05:08,600
Sungguh luar biasa.
79
00:05:09,040 --> 00:05:09,680
Bagus.
80
00:05:09,920 --> 00:05:10,560
Silakan.
81
00:05:10,560 --> 00:05:13,880
Namun, rasanya pelanggan hari ini
tidak terlalu banyak.
82
00:05:14,720 --> 00:05:15,840
Kemarin kau tidak datang, ya?
83
00:05:16,360 --> 00:05:17,600
Kau pergi ke Gang Chatang, 'kan?
84
00:05:18,120 --> 00:05:22,600
Teh osmanthus di sana itu,
meskipun memang agak murah,
85
00:05:23,360 --> 00:05:27,560
namun, jika kue mereka itu
dibandingkan dengan kue di sini,
86
00:05:27,720 --> 00:05:30,360
rasanya masih kalah enak.
87
00:05:31,920 --> 00:05:33,720
Suasana hari ini memang sangat sepi.
88
00:05:34,080 --> 00:05:34,680
Benar.
89
00:05:37,560 --> 00:05:39,520
Semua camilan teh pun sudah disiapkan.
90
00:05:40,560 --> 00:05:42,560
- Duduk.
- Sungguh pelayanan yang ramah.
91
00:05:46,240 --> 00:05:47,000
Duduk.
92
00:06:30,040 --> 00:06:32,160
Nona Song memang hebat.
93
00:06:33,040 --> 00:06:37,240
"Lagu Selir Ming" bernada menyedihkan
dan menyentuh.
94
00:06:37,760 --> 00:06:40,280
Benar-benar musik dari langit.
95
00:06:43,640 --> 00:06:48,040
Aku malah merasa sepertinya lebih buruk
96
00:06:48,880 --> 00:06:51,000
dibandingkan dengan
permainan beberapa hari lalu.
97
00:07:16,760 --> 00:07:19,600
Ini juga "Lagu Selir Ming".
98
00:07:23,240 --> 00:07:23,800
Ini...
99
00:08:10,160 --> 00:08:11,680
Apakah Nona Song ada di dalam?
100
00:08:11,840 --> 00:08:13,240
- Ayo.
- Ayo.
101
00:08:15,560 --> 00:08:17,040
Suniang bersedia membayar dengan emas.
102
00:08:17,520 --> 00:08:19,400
Mohon Nona Song menerimaku sebagai murid.
103
00:08:40,559 --> 00:08:41,400
Ini...
104
00:08:44,240 --> 00:08:45,120
Cepat berdiri.
105
00:08:46,360 --> 00:08:49,640
Karena kita orang yang sebidang,
kelak bagaimana jika kita latihan duel?
106
00:08:50,120 --> 00:08:52,480
Tidak perlu terlalu membedakan status.
107
00:08:53,640 --> 00:08:54,760
Ayo, kita bicara di sini.
108
00:09:02,040 --> 00:09:03,840
Meskipun Suniang sudah termasuk master,
109
00:09:04,360 --> 00:09:08,400
tapi jika dibandingkan dengan Nona Song,
kemahirannya masih kalah sedikit.
110
00:09:09,760 --> 00:09:12,720
Mana bisa disebut hanya kalah sedikit saja?
111
00:09:13,560 --> 00:09:16,720
Permainan "Lagu Selir Ming" oleh Suniang
memang bagus.
112
00:09:16,720 --> 00:09:19,440
Merdu dan memang telah mencapai
level tertinggi.
113
00:09:19,680 --> 00:09:23,760
Namun, coba kau pikir, dulu Selir Ming
maju ke garis depan demi negara.
114
00:09:23,840 --> 00:09:27,120
Mana mungkin mentalnya
seperti gadis kecil yang rapuh?
115
00:09:27,280 --> 00:09:31,040
Karena itu,
"Lagu Selir Ming" oleh Nona Song ini,
116
00:09:31,120 --> 00:09:33,680
awalnya menampilkan lantunan merdu.
117
00:09:34,000 --> 00:09:36,160
Kedua, menampilkan kesulitan hidup.
118
00:09:36,240 --> 00:09:38,520
Ketiga, menampilkan kerinduan
pada kampung halaman.
119
00:09:38,520 --> 00:09:41,840
Keempat, juga menampilkan
kegigihan dalam kesulitan.
120
00:09:42,400 --> 00:09:46,480
Lantunan melodi yang luar biasa ini
telah menjelaskan ambisi mulia Selir Ming
121
00:09:46,480 --> 00:09:51,400
untuk menjaga garis depan
negara kita selamanya.
122
00:09:52,800 --> 00:09:54,600
Ucapanmu benar.
123
00:09:56,240 --> 00:09:57,160
Namun,
124
00:09:58,160 --> 00:10:00,840
yang meniru tidak akan
bisa menandingi orisinal.
125
00:10:01,320 --> 00:10:04,680
Permainan Pipa yang bagus,
begitu juga hidangannya.
126
00:10:04,800 --> 00:10:07,920
- Benar.
- Setiap rinciannya pasti berbeda juga.
127
00:10:09,760 --> 00:10:12,480
Kalian yang mau pergi ke Gang Chatang,
silakan pergi saja.
128
00:10:13,400 --> 00:10:17,200
Pokoknya, mulai hari ini,
aku tidak akan berpindah lagi dari sini.
129
00:10:17,360 --> 00:10:17,920
Tidak...
130
00:10:17,920 --> 00:10:19,040
Jika sepi,
131
00:10:19,600 --> 00:10:22,840
aku malah bisa mendengarkan lebih banyak
permainan Pipa Nona Song.
132
00:10:23,720 --> 00:10:24,840
Aku sama denganmu,
133
00:10:24,840 --> 00:10:27,120
mulai hari ini, aku juga tidak akan
pindah lagi ke mana pun.
134
00:10:28,120 --> 00:10:31,480
Aku belum melihat wajah Song Yinzhang
dengan jelas.
135
00:10:32,920 --> 00:10:35,760
Sayang sekali,
padahal kau punya dua mata yang besar.
136
00:10:36,240 --> 00:10:38,160
- Aku merasa malu.
- Kau sudah rugi besar.
137
00:10:44,880 --> 00:10:45,520
Apa?
138
00:10:46,560 --> 00:10:48,480
(Pemilik Hu)
Mereka juga merebut Suniang?
139
00:10:48,480 --> 00:10:49,380
(Pemilik Kedai Qingming)
140
00:10:51,680 --> 00:10:52,960
Bukankah mereka mempermalukan kita?
141
00:10:53,760 --> 00:10:58,240
Benar-benar tidak menghormati
puluhan kedai teh di Gang Chatang ini!
142
00:11:02,320 --> 00:11:03,440
Cuaca hari ini lumayan bagus.
143
00:11:04,480 --> 00:11:06,160
- Bagus.
- Bagus.
144
00:11:06,160 --> 00:11:06,880
Apakah ada orang?
145
00:11:10,040 --> 00:11:10,640
Apakah ada orang?
146
00:11:11,080 --> 00:11:11,800
Kemarilah!
147
00:11:16,640 --> 00:11:18,640
Semuanya,
pelanggan kami hari ini sudah penuh.
148
00:11:19,320 --> 00:11:20,400
Aneh sekali.
149
00:11:20,720 --> 00:11:23,760
Nona Zhao,
kau bahkan sudah merebut Suniang,
150
00:11:23,760 --> 00:11:26,880
bisa-bisanya kau pura-pura tidak mengenal
para pemilik kedai di Gang Chatang ini?
151
00:11:28,320 --> 00:11:31,400
Bukankah ini Pemilik Hu
dari Kedai Qingming?
152
00:11:32,120 --> 00:11:32,880
Pemilik Hu.
153
00:11:33,320 --> 00:11:34,080
Pemilik Hu.
154
00:11:34,520 --> 00:11:36,600
Aku ingin bertanya,
apakah ada perlu datang kemari?
155
00:11:36,840 --> 00:11:38,640
Kedai Banzhemian begitu sukses.
156
00:11:39,280 --> 00:11:41,120
Kami mana berani memberikan saran apa pun.
157
00:11:42,120 --> 00:11:45,360
Kami hanya datang kemari
untuk menyapa kalian.
158
00:11:46,960 --> 00:11:48,440
Sejak dahulu, teknik teh
159
00:11:48,440 --> 00:11:51,760
mengutamakan moral, ketenangan
dan keharmonisan orang yang bijak.
160
00:11:52,680 --> 00:11:55,720
Namun, Kedai Banzhemian
malah berbuat semena-mena.
161
00:11:56,160 --> 00:11:58,720
Tidak hanya menantang pasar
dengan harga yang tinggi,
162
00:11:59,200 --> 00:12:00,400
bahkan bisa memikirkan
163
00:12:00,800 --> 00:12:03,600
ide rendahan untuk menarik pelanggan
dengan minum teh sambil mendengar musik.
164
00:12:04,520 --> 00:12:07,760
Prinsip menjual senyum
seperti di rumah bordil ini
165
00:12:08,320 --> 00:12:10,520
benar-benar hinaan bagi teknik teh!
166
00:12:10,600 --> 00:12:11,960
- Menghina teknik teh!
- Benar!
167
00:12:11,960 --> 00:12:12,920
Memang menghina teknik teh!
168
00:12:13,680 --> 00:12:14,640
Menghina teknik teh!
169
00:12:15,640 --> 00:12:17,280
Kami merasa malu sebidang dengan mereka!
170
00:12:28,720 --> 00:12:32,440
Karena itu, dengan hormat,
kami akan mengingatkan para pelanggan.
171
00:12:33,280 --> 00:12:37,600
Mulai besok, bagi setiap pelanggan
yang mengunjungi Kedai Banzhemian,
172
00:12:38,040 --> 00:12:41,320
total 27 kedai teh kami
yang ada di Gang Chatang,
173
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
tidak akan melayani kalian lagi.
174
00:12:43,880 --> 00:12:45,720
Kami tidak akan melayani.
175
00:12:48,360 --> 00:12:51,640
Untuk apa kalian sampai
berbuat seperti ini?
176
00:12:52,160 --> 00:12:55,480
Kami semua adalah tetangga
di sepanjang jalan yang sama.
177
00:12:56,240 --> 00:12:58,680
Hari ini kami datang ke Kedai Banzhemian,
178
00:12:58,680 --> 00:13:01,400
di lain hari, kami juga akan pergi
ke Gang Chatang kalian
179
00:13:01,400 --> 00:13:03,840
bersama para teman dan kerabat.
180
00:13:03,840 --> 00:13:04,560
Benar.
181
00:13:05,240 --> 00:13:06,920
Pemilik Hu, kebaikan membawakan kekayaan.
182
00:13:06,920 --> 00:13:08,440
Kebaikan membawakan kekayaan.
183
00:13:08,440 --> 00:13:09,880
Tuan Zhuo Shi.
184
00:13:10,640 --> 00:13:11,960
Tidak perlu membujukku lagi.
185
00:13:12,520 --> 00:13:13,640
Ada prinsip yang berkata,
186
00:13:14,600 --> 00:13:16,960
"Jika berbeda prinsip,
maka tidak bisa bekerja sama."
187
00:13:17,720 --> 00:13:22,360
Meskipun kami hanya pebisnis,
tapi kami juga tidak bisa menoleransi
188
00:13:22,360 --> 00:13:27,640
bila kami disamakan dengan
para wanita murahan penjual diri ini.
189
00:13:29,040 --> 00:13:30,160
Kau mengatai siapa yang murahan?
190
00:13:30,840 --> 00:13:32,000
Tutup mulutmu yang kotor itu!
191
00:13:34,240 --> 00:13:35,320
Bagus.
192
00:13:36,080 --> 00:13:37,640
Sepertinya hari ini para pemilik kedai
193
00:13:37,920 --> 00:13:40,440
memang sengaja datang
untuk mencari masalah.
194
00:13:41,040 --> 00:13:42,520
Kalau begitu, aku ingin bertanya lagi.
195
00:13:43,000 --> 00:13:46,520
Jika kalian sangat menganggap rendah
Kedai Banzhemian,
196
00:13:47,240 --> 00:13:50,000
lalu, mengapa kalian masih meniru kami
dalam semua aspek?
197
00:13:51,840 --> 00:13:54,600
Dari teh ambrosia
hingga kue bunga persik dan musik Pipa,
198
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
kalian meniru semuanya.
199
00:13:56,520 --> 00:13:58,880
Dalam bisnis, selalu ada harga yang layak
untuk setiap barang.
200
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
Kalian keberatan aku menjual teh
dengan harga mahal.
201
00:14:01,120 --> 00:14:02,160
Kalau begitu, aku ingin bertanya,
202
00:14:02,320 --> 00:14:03,960
di saat ada dua kipas bunga persik
yang sama,
203
00:14:04,280 --> 00:14:09,200
mengapa karya asli Tuan Zhuo Shi
bisa dijual seharga 50.000 koin per kipas?
204
00:14:09,760 --> 00:14:14,000
Sedangkan karya pengrajin biasa
hanya bisa dijual seharga 50 koin?
205
00:14:15,120 --> 00:14:16,440
Yang lebih konyol adalah
206
00:14:17,320 --> 00:14:19,240
kalian berani memfitnah kami
207
00:14:19,440 --> 00:14:21,720
dan berkata minum teh sambil
mendengar musik adalah trik rendahan.
208
00:14:21,960 --> 00:14:22,840
Kalau begitu, aku ingin bertanya,
209
00:14:23,160 --> 00:14:24,680
pada 25 tahun, saat Mendiang Kaisar
210
00:14:24,840 --> 00:14:27,960
memberikan Teh Beiyuan
kepada ratusan pejabat di Danau Jinming,
211
00:14:28,320 --> 00:14:31,720
ada pemain Pipa yang memainkan
"Lagu Pagi Hari di Musim Semi" di sampingnya.
212
00:14:32,560 --> 00:14:37,400
Nona Song kami sering masuk istana
dan menampilkan musik untuk Kaisar.
213
00:14:37,640 --> 00:14:40,360
Namun, kau malah mengatainya
sebagai penjual diri.
214
00:14:41,120 --> 00:14:41,840
Aku ingin bertanya,
215
00:14:41,840 --> 00:14:44,200
apakah kau juga bahkan
tidak menghormati Kaisar?
216
00:14:44,720 --> 00:14:46,040
Ucapannya benar! Perkataan yang bagus!
217
00:14:47,240 --> 00:14:49,200
- Bagus.
- Memang benar.
218
00:14:49,200 --> 00:14:51,720
Kami tidak akan perang mulut
dengan wanita.
219
00:14:52,120 --> 00:14:53,960
Pokoknya, mulai besok,
220
00:14:54,240 --> 00:14:59,000
silakan kalian memilih satu di antara
Gang Chatang dan Kedai Banzhemian.
221
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Bagaimana kita bisa memilih?
222
00:15:01,840 --> 00:15:02,880
Benar, ini...
223
00:15:03,200 --> 00:15:04,520
- Ini sulit bagi kita.
- Kami permisi.
224
00:15:05,520 --> 00:15:06,240
Berhenti!
225
00:15:07,800 --> 00:15:10,920
Apakah kalian mengira boleh datang
dan pergi seenaknya dari Kedai Banzhemian?
226
00:15:11,760 --> 00:15:13,200
Aku lihat hari ini
siapa yang berani keluar!
227
00:15:13,200 --> 00:15:14,120
Ada apa? Mau apa?
228
00:15:14,120 --> 00:15:14,960
Ada apa ini?
229
00:15:15,880 --> 00:15:17,200
Kalian terus menyudutkan kami,
230
00:15:17,440 --> 00:15:20,600
pada dasarnya hanya ingin memaksa
Kedai Banzhemian kami tutup.
231
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
Namun, setiap bidang ada aturannya.
232
00:15:22,320 --> 00:15:24,160
Sebelum Kedai Banzhemian dibuka,
233
00:15:24,360 --> 00:15:28,320
kami sudah mendaftar dan membayar biaya
di Divisi Teh Ibu Kota.
234
00:15:28,720 --> 00:15:30,960
Jika kejadian hari ini tidak bisa
diakhiri dengan baik-baik,
235
00:15:31,680 --> 00:15:35,640
aku, Zhao Pan'er, bisa saja menutup bisnis,
tapi tetap ingin menggugat ke pengadilan
236
00:15:35,840 --> 00:15:38,720
agar semua orang di ibu kota bisa melihat
siapa yang benar dan salah.
237
00:15:39,400 --> 00:15:40,040
Kau...
238
00:15:40,240 --> 00:15:43,240
Mengapa kau ini sangat kejam?
239
00:15:43,320 --> 00:15:46,080
Dibanding perilakumu,
sikap kami sudah jauh lebih baik.
240
00:15:46,240 --> 00:15:48,320
Saat kalian menindas dengan kekuasaan
dan datang memaki kami,
241
00:15:48,320 --> 00:15:50,120
apakah kalian tidak berpikir
kami akan balas dendam?
242
00:15:50,680 --> 00:15:52,720
Apakah karena kalian merasa
kami semua wanita,
243
00:15:52,720 --> 00:15:53,960
jadi, kami mudah ditindas?
244
00:15:53,960 --> 00:15:56,460
Lalu, kami akan menutup toko hanya dengan
dimaki dan dimarahi sedikit saja?
245
00:15:57,240 --> 00:15:59,200
Ini...
246
00:16:02,920 --> 00:16:06,440
Mereka baru tiba di ibu kota saja
sudah bisa membuka kedai teh sebesar ini.
247
00:16:06,840 --> 00:16:09,080
Akan sulit melawannya
jika masalah ini menjadi besar.
248
00:16:09,320 --> 00:16:11,120
Sekarang kita tidak boleh bersikap lembut.
249
00:16:16,200 --> 00:16:17,440
Kalau begitu, kau mau bagaimana?
250
00:16:17,960 --> 00:16:18,720
Zhao Pan'er.
251
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
Jangan mengira kami akan takut
jika kau bersikap kasar pada kami.
252
00:16:24,880 --> 00:16:25,760
Bagaimana jika
253
00:16:27,080 --> 00:16:29,480
kita bertanding teknik teh saja?
254
00:16:30,040 --> 00:16:31,080
Kau ingin adu teknik teh?
255
00:16:31,240 --> 00:16:31,840
Benar!
256
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
Jika kalian kalah,
257
00:16:34,720 --> 00:16:36,200
maka segera tutup kedai dan ganti bidang!
258
00:16:36,880 --> 00:16:37,920
Jika kami kalah,
259
00:16:38,800 --> 00:16:40,420
kami akan menghidangkan teh
untuk meminta maaf.
260
00:16:40,720 --> 00:16:43,640
Ke depannya, kami tidak akan pernah
mengomentari Kedai Banzhemian lagi.
261
00:16:44,280 --> 00:16:44,920
Bagaimana?
262
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
Apakah kalian berani?
263
00:16:48,440 --> 00:16:49,000
Berani.
264
00:16:56,880 --> 00:16:57,680
Dengan senang hati.
265
00:17:05,119 --> 00:17:06,160
Cepat datang dan lihat!
266
00:17:06,160 --> 00:17:08,760
Para pemilik kedai di Gang Chatang
datang menantang Kedai Banzhemian!
267
00:17:09,079 --> 00:17:09,839
Cepat pergi lihat!
268
00:17:10,240 --> 00:17:11,200
Cepat pergi lihat!
269
00:17:11,280 --> 00:17:13,440
Para pemilik kedai di Gang Chatang
datang menantang Kedai Banzhemian!
270
00:17:15,240 --> 00:17:16,599
Kemari.
271
00:17:16,960 --> 00:17:17,800
Kau siapa?
272
00:17:18,440 --> 00:17:19,720
Sun Li.
273
00:17:19,760 --> 00:17:21,480
Aku sudah mendengar suaramu
dari kejauhan.
274
00:17:21,599 --> 00:17:23,370
Mengapa kau masih bermain di sini?
Cepat pergi ke kelas.
275
00:17:23,720 --> 00:17:24,839
Jangan, Guru Du.
276
00:17:24,960 --> 00:17:26,200
Para pemilik kedai di Gang Chatang
277
00:17:26,200 --> 00:17:27,980
pergi menantang Kedai Banzhemian
dengan adu teknik teh.
278
00:17:28,000 --> 00:17:30,280
Ini hal yang sangat baru,
tidak akan ada lagi jika terlewatkan.
279
00:17:30,640 --> 00:17:32,280
Ini lebih menarik dibandingkan belajar.
280
00:17:32,680 --> 00:17:34,040
Adu teknik teh?
281
00:17:36,840 --> 00:17:38,880
Aku akan mengajarimu
apa itu adu teknik teh.
282
00:18:24,560 --> 00:18:26,640
Bagaimana aturan adu teknik teh ibu kota?
283
00:18:28,200 --> 00:18:29,240
Kita akan bertanding
284
00:18:29,760 --> 00:18:33,920
dalam tiga hal, yaitu warna teh,
jejak teh dan rasa teh.
285
00:18:35,000 --> 00:18:37,560
Masing-masing dari kita memilih sendiri
bongkahan teh dan airnya.
286
00:18:37,760 --> 00:18:39,360
Kemudian, biarkan kelima pelanggan
untuk menilai.
287
00:18:40,080 --> 00:18:41,280
Menang dua kali dari tiga babak.
288
00:18:41,920 --> 00:18:42,480
Bagaimana?
289
00:18:45,800 --> 00:18:46,520
Silakan.
290
00:18:47,080 --> 00:18:47,800
Silakan.
291
00:18:55,000 --> 00:18:56,760
Teh yang hari ini aku gunakan adalah
292
00:18:57,040 --> 00:18:58,560
Teh Beiyuan Musim Semi Purba.
293
00:19:00,920 --> 00:19:01,960
Sesuai pepatah umum,
294
00:19:02,680 --> 00:19:04,200
"Teh sebelum Dinasti Ming
berharga bagai emas."
295
00:19:17,280 --> 00:19:18,640
Kami datang dari Qiantang,
296
00:19:18,840 --> 00:19:22,280
maka tentu harus menggunakan
Teh Kamelia Sebelum Hujan dari Qiantang.
297
00:19:34,760 --> 00:19:36,400
Entah di mana lagi aku menaruh Aidai.
298
00:19:36,720 --> 00:19:38,200
Kau ceritakan padaku, apa situasinya.
299
00:19:41,240 --> 00:19:44,440
Penggiling teh emas milik Pemilik Hu
benar-benar indah.
300
00:19:48,360 --> 00:19:52,880
Air yang aku gunakan hari ini adalah
Mata Air Zen dari Gunung Tiantai.
301
00:19:53,120 --> 00:19:55,040
- Mata Air Zen?
- Mata Air Zen?
302
00:19:55,400 --> 00:19:56,320
Cermat sekali.
303
00:19:56,320 --> 00:19:57,080
Benar.
304
00:20:00,960 --> 00:20:02,800
Air yang kami gunakan adalah
305
00:20:03,720 --> 00:20:04,920
air hujan biasa.
306
00:20:06,720 --> 00:20:07,280
Ini...
307
00:20:07,680 --> 00:20:08,640
Air hujan?
308
00:20:17,960 --> 00:20:23,120
Jika seperti ini,
Kedai Banzhemian sudah kalah selangkah.
309
00:20:25,520 --> 00:20:29,000
Teh Beiyuan Musim Semi Purba adalah
teh upeti di tahun ini.
310
00:20:29,920 --> 00:20:33,440
Aku baru pertama kali mendengar
tentang Teh Kamelia.
311
00:20:34,440 --> 00:20:36,640
Selain itu, juga dipetik sebelum hujan.
312
00:20:38,720 --> 00:20:40,480
Dalam "Kitab Klasik Teh" oleh Lu Yu,
313
00:20:41,360 --> 00:20:45,480
teh yang menggunakan mata air
di gunung adalah teh yang terbaik.
314
00:20:46,480 --> 00:20:51,040
Air hujan mana bisa dibandingkan dengan
Mata Air Zen dari Gunung Tiantai?
315
00:20:51,040 --> 00:20:52,120
Ucapanmu benar.
316
00:20:56,560 --> 00:20:57,160
Mari.
317
00:20:58,480 --> 00:21:03,440
Ini adalah penggiling teh emas
yang diwariskan oleh Dewa Teh Lu Tong.
318
00:21:04,920 --> 00:21:05,720
Terbuat dari emas.
319
00:21:08,320 --> 00:21:11,960
Emas adalah raja dari segala alat,
tidak mengganggu warna dan rasa.
320
00:21:12,640 --> 00:21:15,960
Teh yang digiling dengan alat ini
akan lezat dan harum.
321
00:21:19,200 --> 00:21:21,600
Dibandingkan dengan
penggiling teh emas Pemilik Hu,
322
00:21:21,680 --> 00:21:24,640
penggiling teh kecil milik Nona Zhao
terlalu lusuh.
323
00:23:00,480 --> 00:23:02,200
Menggiling teh saja,
324
00:23:02,520 --> 00:23:05,120
untuk apa lagi menari
dan menebar pesona seperti itu?
325
00:23:06,760 --> 00:23:08,320
Jika kau merasa tidak terima,
kau boleh menari.
326
00:23:08,960 --> 00:23:11,080
Benar-benar trik rumah bordil.
327
00:23:12,720 --> 00:23:14,500
Mulut kotormu itu tidak bisa
mengatakan hal yang baik!
328
00:23:15,080 --> 00:23:16,920
Orang hebat bisa berasal
dari keluarga mana pun.
329
00:23:17,240 --> 00:23:20,160
Shi Le hanyalah seorang budak,
tapi dia bisa menjadi kaisar pendiri.
330
00:23:20,480 --> 00:23:23,160
Dalam adu teknik teh, memang harus
menampilkan trik masing-masing.
331
00:23:23,360 --> 00:23:27,080
Kedai Banzhemian tidak mengataimu pamer
dengan memakai penggiling teh emas.
332
00:23:27,800 --> 00:23:31,880
Pemilik Hu berbicara menghina,
itu justru terlihat rendahan.
333
00:23:55,960 --> 00:23:56,880
Ini hal yang sangat baru.
334
00:23:56,880 --> 00:23:58,280
Gerakan tubuhnya hebat.
335
00:24:01,360 --> 00:24:02,200
Bagus.
336
00:24:46,360 --> 00:24:48,160
Mengapa tarian kipas Nona Zhao ini
337
00:24:48,680 --> 00:24:51,240
mirip dengan tarian kupu-kupu
di malam festival?
338
00:24:52,760 --> 00:24:54,520
Seharusnya selanjutnya
dia akan menggiling teh.
339
00:24:55,200 --> 00:24:57,880
Benar, Pemilik Hu sudah mulai menggiling.
340
00:26:29,200 --> 00:26:31,960
Gerakan penyeduhan teh
bagai gerakan mulut naga perak.
341
00:26:33,000 --> 00:26:35,480
Teknik penyajian tehnya ringan dan bebas.
342
00:26:37,640 --> 00:26:40,040
Pantas menjadi Master Gang Chatang.
343
00:27:33,240 --> 00:27:35,520
Teknik penyajian teh Nona Zhao ini
344
00:27:35,960 --> 00:27:39,160
seperti memanfaatkan teknik senar
dalam seni kecapi.
345
00:27:41,160 --> 00:27:41,920
Ini...
346
00:27:42,720 --> 00:27:43,480
Benar sekali.
347
00:27:43,840 --> 00:27:46,680
Meskipun Kakak Zhao sangat jarang
bermain musik di depan orang,
348
00:27:46,760 --> 00:27:50,560
tapi dia sudah mempelajari
"Teknik Tujuh Senar" selama belasan tahun.
349
00:27:54,560 --> 00:27:56,360
Semuanya, silakan dengarkan.
350
00:28:03,280 --> 00:28:04,560
Lagu "Perpisahan Dengan Teman"?
351
00:28:06,120 --> 00:28:09,240
Ternyata Nona Zhao bisa menggunakan
cangkir teh ini
352
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
untuk memainkan lagu kecapi.
353
00:28:11,280 --> 00:28:12,040
Ini...
354
00:28:35,440 --> 00:28:36,600
Tehku sudah selesai dibuat.
355
00:28:51,240 --> 00:28:54,480
Yang dimaksud warna teh,
jejak teh, rasa teh,
356
00:28:54,840 --> 00:28:58,120
artinya dalam adu teknik teh,
selain bertanding dari segi rasa teh,
357
00:28:58,120 --> 00:28:59,800
juga harus bertanding
dari segi warna dan apung.
358
00:29:00,520 --> 00:29:04,800
Kemenangan ditentukan berdasarkan
warna teh dan luapan buih teh di tepi wadah.
359
00:29:05,560 --> 00:29:09,160
Artinya teh yang putih akan menang,
buih yang duluan menyebar akan kalah?
360
00:29:10,280 --> 00:29:11,160
Kira-kira seperti itu.
361
00:29:16,520 --> 00:29:17,280
Lumayan bagus.
362
00:29:23,120 --> 00:29:24,680
- Memang benar.
- Teh bagus.
363
00:29:24,680 --> 00:29:25,520
Memang bagus.
364
00:29:26,560 --> 00:29:29,560
Warna teh sama-sama putih bersih.
365
00:29:30,240 --> 00:29:31,280
Sama-sama berkualitas tinggi.
366
00:29:32,480 --> 00:29:35,040
Dalam babak warna teh ini, hasilnya seri.
367
00:29:36,640 --> 00:29:38,080
- Bagus!
- Bagus!
368
00:29:39,960 --> 00:29:43,520
Selanjutnya,
kita akan menilai luapan buihnya.
369
00:30:08,240 --> 00:30:11,840
Gawat, buih teh Nona Zhao
sudah tersebar dari awal.
370
00:32:00,660 --> 00:32:02,180
(Teh)
371
00:32:13,960 --> 00:32:18,600
Nona Zhao, dalam babak jejak teh ini,
sepertinya kau kalah.
372
00:32:18,920 --> 00:32:20,840
- Bagus!
- Bagus!
373
00:32:20,960 --> 00:32:21,720
- Bagus!
- Bagus!
374
00:32:21,720 --> 00:32:22,520
Tunggu sebentar.
375
00:32:22,920 --> 00:32:24,360
Silakan kalian melihat dengan cermat.
376
00:32:27,720 --> 00:32:28,320
Ini...
377
00:32:39,520 --> 00:32:40,120
Kau lihat.
378
00:32:41,360 --> 00:32:44,840
Bukankah ini akrobat teh
dengan lukisan teh?
379
00:32:46,640 --> 00:32:47,520
Akrobat teh?
380
00:32:47,760 --> 00:32:49,200
Aku sudah lama tidak melihatnya.
381
00:32:49,240 --> 00:32:50,880
Dari mana Nona Zhao mempelajarinya?
382
00:32:52,360 --> 00:32:54,800
Semuanya, dalam babak jejak teh ini,
383
00:32:55,480 --> 00:32:56,520
siapa yang menang?
384
00:32:57,360 --> 00:33:00,720
- Tentu saja Nona Zhao!
- Tentu saja Nona Zhao!
385
00:33:00,720 --> 00:33:02,960
- Bagus!
- Bagus!
386
00:33:03,200 --> 00:33:03,840
Bagus!
387
00:33:06,080 --> 00:33:06,800
Bagus!
388
00:33:07,640 --> 00:33:08,960
Benar-benar hebat.
389
00:33:08,960 --> 00:33:10,400
- Hebat.
- Hebat.
390
00:33:13,120 --> 00:33:17,080
Masih ada babak terakhir, yaitu rasa teh,
belum tentu kau bisa kalah.
391
00:34:19,360 --> 00:34:22,400
Teh Beiyuan Musim Semi Purba,
rasanya harum dan lembut.
392
00:34:23,159 --> 00:34:24,800
Memiliki gaya bagaikan seorang penguasa.
393
00:34:25,960 --> 00:34:29,280
Benar-benar harta karun dalam teh.
394
00:34:29,840 --> 00:34:31,719
- Bagus!
- Bagus!
395
00:34:35,120 --> 00:34:36,440
Bagaimana dengan Teh Kedai Banzhemian?
396
00:34:36,440 --> 00:34:38,679
Silakan kalian mencicipi teh
dari Kedai Banzhemian kami.
397
00:35:02,880 --> 00:35:06,000
Aku baru pertama kali
meminum Teh Kamelia.
398
00:35:06,400 --> 00:35:09,840
Meskipun tidak bisa
menyebutkan kehebatannya,
399
00:35:10,240 --> 00:35:13,160
tapi aku bisa merasakan teh ini
tidak kesat saat diminum,
400
00:35:13,600 --> 00:35:16,160
juga bisa merasakan keharuman
yang tahan lama.
401
00:35:16,920 --> 00:35:20,920
Rasanya seperti sedang bersantai di rumah
sambil menikmati teh krisan,
402
00:35:21,080 --> 00:35:24,560
ada rasa kesejukan di musim gugur.
403
00:35:26,280 --> 00:35:27,840
Rasanya memang seperti itu.
404
00:35:29,400 --> 00:35:33,120
Begitu diminum, aku tidak sempat
menilai aroma dan rasanya.
405
00:35:33,360 --> 00:35:35,960
Hanya langsung merasa
seperti sedang di dunia khayalan,
406
00:35:35,960 --> 00:35:39,280
seperti melayang hingga ke tempat lain.
407
00:35:39,760 --> 00:35:40,880
Ya, benar.
408
00:35:40,880 --> 00:35:42,120
- Tepat sekali.
- Tepat sekali.
409
00:35:42,120 --> 00:35:44,880
Manusia punya tingkatan,
teh juga punya tingkatan.
410
00:35:45,360 --> 00:35:49,400
Daun teh terbaik dan air terbaik
belum tentu bisa menghasilkan teh terbaik.
411
00:35:49,800 --> 00:35:52,720
Keduanya harus saling melengkapi
agar bisa semakin maju.
412
00:35:54,720 --> 00:35:56,080
Jangan berbicara omong kosong.
413
00:35:56,520 --> 00:35:59,840
Bukankah minum teh hanya perlu
mencari rasa yang enak?
414
00:35:59,960 --> 00:36:00,680
Benar.
415
00:36:00,680 --> 00:36:02,800
Sebenarnya siapa yang menang
dalam babak ini?
416
00:36:18,400 --> 00:36:19,560
- Bagus.
- Terima kasih, Tuan.
417
00:36:19,560 --> 00:36:21,280
- Bagus sekali.
- Bagus sekali, kita menang.
418
00:36:22,960 --> 00:36:23,720
Bagus sekali.
419
00:36:23,760 --> 00:36:24,480
Benar.
420
00:36:48,120 --> 00:36:50,240
- Menang!
- Menang!
421
00:36:56,080 --> 00:36:57,080
Maaf, semuanya.
422
00:36:57,440 --> 00:37:01,680
Setelah dipikir lagi, aku tetap merasa,
meskipun teh Pemilik Hu bagus,
423
00:37:02,560 --> 00:37:07,080
tapi walaupun tidak pergi ke Gang Chatang,
aku juga bisa meminumnya di tempat lain.
424
00:37:07,560 --> 00:37:11,040
Palingan, aku bisa mengundang Master Teh
ke rumah untuk menyeduhkannya.
425
00:37:12,520 --> 00:37:14,280
Namun, teh buatan Nona Zhao...
426
00:37:16,240 --> 00:37:19,240
Benar-benar sangat unik dan tiada duanya.
427
00:37:20,560 --> 00:37:24,480
Jadi, semuanya,
aku tetap memilih Kedai Banzhemian.
428
00:37:24,680 --> 00:37:25,760
- Bagus!
- Bagus!
429
00:37:27,640 --> 00:37:28,360
Kita menang.
430
00:37:44,100 --> 00:37:44,880
Terima kasih telah mengalah.
431
00:37:46,920 --> 00:37:47,720
Para pemilik kedai.
432
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
Bagi penguasa teknik teh,
433
00:37:50,920 --> 00:37:52,000
asalkan mengikuti prinsip,
434
00:37:52,640 --> 00:37:55,560
maka pasti bisa memenangkan pertandingan
dengan kemampuan sendiri.
435
00:37:57,320 --> 00:38:01,320
Benar, aku memang dijadikan penghibur
karena dosa ayahku.
436
00:38:02,040 --> 00:38:04,040
Namun, aku sudah lama
lepas dari identitas itu.
437
00:38:05,160 --> 00:38:07,080
Saat membuat teh,
aku juga suka menggunakan
438
00:38:07,360 --> 00:38:10,040
keterampilan menyanyi dan menari
yang kupelajari sejak kecil.
439
00:38:10,960 --> 00:38:12,480
Namun, ada prinsip yang berkata,
440
00:38:12,960 --> 00:38:14,840
"Teh melambangkan orang,
orang bagaikan teh."
441
00:38:15,520 --> 00:38:21,040
Jika keharuman teh bisa bertahan lama,
tentu saja bisa dihargai oleh orang lain.
442
00:38:21,760 --> 00:38:22,640
Kalau begitu,
443
00:38:23,640 --> 00:38:27,080
untuk apa lagi memedulikan
ia berasal dari taman teh istana
444
00:38:27,960 --> 00:38:30,400
atau dari lereng gunung Qiantang?
445
00:38:30,760 --> 00:38:32,120
- Perkataan bagus.
- Perkataan bagus.
446
00:38:32,440 --> 00:38:33,160
Masuk akal.
447
00:38:43,920 --> 00:38:47,280
Perkataan Nona Zhao telah menyadarkanku.
448
00:38:49,040 --> 00:38:53,240
Keahlianku kalah darinya,
aku bersedia mengakui kekalahanku.
449
00:38:54,040 --> 00:38:59,400
Ke depannya, Gang Chatang menyambut
Nona Zhao untuk sering datang berkunjung.
450
00:39:08,720 --> 00:39:09,240
Ayo pergi.
451
00:39:09,240 --> 00:39:09,800
Ayo.
452
00:39:10,400 --> 00:39:11,320
Selamat.
453
00:39:11,640 --> 00:39:13,120
Kedai Banzhemian memang lebih hebat.
454
00:39:13,120 --> 00:39:13,720
Benar.
455
00:39:13,840 --> 00:39:15,240
Terima kasih kalian sudah mendukung.
456
00:39:15,640 --> 00:39:17,880
Silakan semuanya mencari
udara segar dulu di halaman.
457
00:39:18,160 --> 00:39:21,080
Kami telah menyiapkan Kue Kelopak Kuning
dan teh krisan untuk kalian.
458
00:39:21,320 --> 00:39:22,600
Silakan dinikmati secara gratis.
459
00:39:23,640 --> 00:39:24,520
- Baik.
- Baik.
460
00:39:24,560 --> 00:39:25,560
- Ayo pergi.
- Ayo pergi.
461
00:39:25,560 --> 00:39:26,160
Silakan.
462
00:39:26,160 --> 00:39:26,840
Bagus sekali.
463
00:39:27,320 --> 00:39:29,320
Kau pergi masuk kelas,
cepat pergi, pergilah.
464
00:39:30,520 --> 00:39:31,480
Hebat.
465
00:39:32,160 --> 00:39:33,600
- Silakan.
- Tuan-Tuan.
466
00:39:36,320 --> 00:39:37,040
Menarik.
467
00:39:37,440 --> 00:39:39,600
Setelah menyaksikan acara,
kita juga mendapatkan makanan.
468
00:39:40,520 --> 00:39:42,080
Apakah kau melihat yang terakhir?
469
00:39:42,080 --> 00:39:45,040
Meski tidak bisa melihat dengan jelas,
tapi aku bisa melihat sedikit.
470
00:40:00,720 --> 00:40:01,280
Ini...
471
00:40:05,720 --> 00:40:06,360
Terima kasih.
472
00:40:08,200 --> 00:40:08,880
Cepat berdiri.
473
00:40:10,600 --> 00:40:11,480
Cepat berdiri.
474
00:40:12,800 --> 00:40:13,760
Aku sungguh minta maaf.
475
00:40:16,720 --> 00:40:17,440
Aku akan menyekanya.
476
00:40:17,520 --> 00:40:18,200
Jangan.
477
00:40:18,200 --> 00:40:19,480
Aku akan menyekanya sendiri.
478
00:40:19,920 --> 00:40:22,280
Terima kasih Tuan sudah
membela kami tadi.
479
00:40:22,620 --> 00:40:23,320
Tidak perlu sungkan.
480
00:40:23,320 --> 00:40:24,520
Terima kasih juga pada Tuan-Tuan.
481
00:40:25,440 --> 00:40:26,080
Tidak perlu sungkan.
482
00:40:26,080 --> 00:40:27,280
Ke depannya, lebih seringlah datang.
483
00:40:29,640 --> 00:40:32,080
Mengapa aku merasa kau sedikit familier?
484
00:40:36,400 --> 00:40:38,240
Aku juga merasa kau sangat familier.
485
00:40:38,800 --> 00:40:39,560
Du Changfeng.
486
00:40:39,560 --> 00:40:40,680
Dengarkan.
487
00:40:43,200 --> 00:40:44,640
Kalian cepat lihat,
488
00:40:44,760 --> 00:40:47,840
ini barulah Sarjana Berwajah Putih
yang sesungguhnya.
489
00:40:47,840 --> 00:40:48,480
Benar.
490
00:40:49,880 --> 00:40:52,200
Kau mana boleh menggunakan
trik lama yang kasar
491
00:40:52,200 --> 00:40:53,280
untuk mengajaknya berbicara.
492
00:40:53,680 --> 00:40:54,440
Salah paham.
493
00:40:54,440 --> 00:40:56,120
Aku tidak bermaksud kasar.
494
00:40:56,120 --> 00:40:58,320
Yuan Tuntian, tidak apa-apa
jika kau hanya mengejekku.
495
00:40:58,520 --> 00:41:01,280
Untuk apa kau mengejek
seorang sarjana yang polos?
496
00:41:03,960 --> 00:41:05,760
Kau hati-hati aku
tidak memberimu kue nanti.
497
00:41:05,960 --> 00:41:07,040
Jangan!
498
00:41:08,320 --> 00:41:09,200
Sudah.
499
00:41:09,200 --> 00:41:11,080
Lihatlah matamu yang rabun jauh itu.
500
00:41:11,200 --> 00:41:13,320
Jika terlepas dari Aidai ini,
kau akan menjadi orang buta.
501
00:41:13,320 --> 00:41:14,720
Cepat pakailah.
502
00:41:14,840 --> 00:41:15,720
Dasar.
503
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
Sungguh gadis
yang sangat lembut dan mahir.
504
00:43:53,060 --> 00:43:58,300
♪Ada semacam rasa sedih♪
505
00:43:59,100 --> 00:44:04,620
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
506
00:44:05,220 --> 00:44:10,100
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
507
00:44:10,660 --> 00:44:15,820
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
508
00:44:17,100 --> 00:44:22,620
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
509
00:44:23,140 --> 00:44:28,660
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
510
00:44:29,340 --> 00:44:34,340
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
511
00:44:34,980 --> 00:44:40,020
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
512
00:44:40,540 --> 00:44:43,220
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
513
00:44:43,660 --> 00:44:46,100
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
514
00:44:46,540 --> 00:44:49,260
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
515
00:44:49,660 --> 00:44:52,220
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
516
00:44:52,980 --> 00:44:55,340
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
517
00:44:55,780 --> 00:44:58,660
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
518
00:44:59,180 --> 00:45:05,220
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
519
00:45:05,540 --> 00:45:10,140
♪Ah♪
520
00:45:10,740 --> 00:45:16,780
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
521
00:45:17,460 --> 00:45:22,020
♪Ah♪
522
00:45:22,780 --> 00:45:31,660
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
40927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.