Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:19,831 --> 00:01:21,624
Ladies and gentlemen...
4
00:01:21,916 --> 00:01:25,336
it's my honor
to bring you a film called...
5
00:01:25,587 --> 00:01:27,630
Daguerréotypes.
6
00:01:27,756 --> 00:01:32,177
As you know, a daguerreotype
was an early kind of photograph
7
00:01:32,302 --> 00:01:36,139
first produced
by Louis Daguerre in 1839.
8
00:01:38,516 --> 00:01:42,020
But this is a motion picture
shot in 1975
9
00:01:42,145 --> 00:01:44,314
on Rue Daguerre in Paris
10
00:01:44,439 --> 00:01:47,734
by Agnès Varda
and a few technicians such as...
11
00:01:47,942 --> 00:01:51,529
Nurith Aviv,
William Lubchansky,
12
00:01:51,780 --> 00:01:54,199
Roland Vincent, Michel Thiriet,
13
00:01:54,324 --> 00:01:56,993
and Christian Bachmann
for the image...
14
00:01:57,118 --> 00:02:00,622
Antoine Bonfanti
and Jeff Auger for the sound...
15
00:02:00,830 --> 00:02:04,501
Gordon Swire and Andre Choty
for the editing...
16
00:02:04,793 --> 00:02:06,795
Joël David for the lighting...
17
00:02:07,128 --> 00:02:09,589
and Christote Szendrö for the rest.
18
00:02:09,714 --> 00:02:12,967
Eclair Laboratories, Auditorium S.I.S.
19
00:02:13,176 --> 00:02:16,805
Control visa No. 44089.
20
00:02:16,971 --> 00:02:19,182
Produced by Ciné-Tamaris.
21
00:02:19,307 --> 00:02:22,560
I give you Agnès Varda's film...
22
00:02:22,852 --> 00:02:25,647
Daguerréotypes.
23
00:02:42,247 --> 00:02:44,374
THE BLUE THISTLE
24
00:02:56,261 --> 00:02:58,721
It all started with the Blue Thistle,
25
00:02:58,847 --> 00:03:02,642
an unusual shop near my place
on Rue Daguerre in Paris.
26
00:03:03,351 --> 00:03:05,520
I love its window displays.
27
00:03:05,645 --> 00:03:07,939
They give off a forgotten scent
28
00:03:08,064 --> 00:03:10,358
of an inventory suspended in time.
29
00:03:11,025 --> 00:03:15,613
The same items have been on display
for the 25 years I've lived here.
30
00:03:57,780 --> 00:04:01,451
Madame Blue Thistle,
as meek as a captive,
31
00:04:01,743 --> 00:04:04,454
fascinates me
even more than the shop,
32
00:04:04,579 --> 00:04:08,917
where her husband specializes
in custom perfumes
33
00:04:09,042 --> 00:04:10,710
that he sells retail.
34
00:04:13,421 --> 00:04:16,758
My daughter Rosalie
is a regular customer.
35
00:04:17,508 --> 00:04:19,260
How are you today?
36
00:04:19,427 --> 00:04:21,346
Fine. Yourself?
37
00:04:24,307 --> 00:04:27,226
I'd like some eau de Cologne
for a girlfriend.
38
00:04:28,603 --> 00:04:30,521
May I pick out the bottle?
39
00:04:30,647 --> 00:04:32,440
Yes, you may.
40
00:04:46,162 --> 00:04:48,873
I'd like jasmine water.
41
00:05:24,409 --> 00:05:27,370
SPECIAL CREAM
FOR DANDRUFF AND HAIR LOSS
42
00:05:27,495 --> 00:05:30,289
FAST-ACTING CREAM
FOR BLACKHEADS
43
00:05:36,462 --> 00:05:39,465
It smells wonderful.
Do you make it yourself?
44
00:05:40,174 --> 00:05:41,843
Yes, I prepare it.
45
00:05:42,051 --> 00:05:45,680
But it depends on the scent.
46
00:05:45,930 --> 00:05:48,641
Some I make, others I buy.
47
00:05:48,766 --> 00:05:50,852
Do you make this one?
48
00:05:50,977 --> 00:05:53,521
No, I buy this one.
49
00:05:53,855 --> 00:05:56,274
But I prepare other scents
50
00:05:56,399 --> 00:05:59,485
like fougère, lavender, or Chypre.
51
00:05:59,694 --> 00:06:01,904
But I don't prepare jasmine.
52
00:06:02,238 --> 00:06:04,323
What about violet?
53
00:06:04,449 --> 00:06:07,994
Yes, I make violet water.
54
00:06:19,213 --> 00:06:21,215
No need to wrap it.
55
00:06:23,718 --> 00:06:25,553
Three francs.
56
00:06:29,307 --> 00:06:31,225
Good evening.
57
00:06:36,773 --> 00:06:39,609
You have any brilliantine?
- Yes, sir.
58
00:06:39,734 --> 00:06:41,694
Gel, if you have it.
59
00:06:49,410 --> 00:06:51,245
How much is that?
60
00:06:51,370 --> 00:06:53,372
2.50.
61
00:06:56,375 --> 00:06:58,086
Thank you.
62
00:07:00,463 --> 00:07:04,217
Now my hair will lie down
just right.
63
00:07:07,220 --> 00:07:10,264
- Shall I wrap it?
- No need.
64
00:07:10,598 --> 00:07:12,266
Good-bye.
65
00:07:18,731 --> 00:07:21,609
The passage of time
in the Blue Thistle
66
00:07:21,776 --> 00:07:24,779
made me sensitive
to shopkeepers' sense of time.
67
00:07:25,947 --> 00:07:30,368
I wanted to pass right through
the shop windows on my street
68
00:07:30,660 --> 00:07:34,622
and be inside with the artisans
and salespeople
69
00:07:34,831 --> 00:07:37,291
in the slowness
and patience of their work...
70
00:07:37,625 --> 00:07:41,838
in their waiting —
and their customers' waiting —
71
00:07:42,213 --> 00:07:44,632
in their down time
and their empty moments,
72
00:07:44,757 --> 00:07:47,718
in the mysteries
of daily interactions.
73
00:07:48,469 --> 00:07:51,430
I didn't choose
the most colorful shops.
74
00:07:51,556 --> 00:07:54,308
I stuck with the shopkeepers
I frequent,
75
00:07:54,433 --> 00:07:56,394
those I see every day,
76
00:07:56,644 --> 00:07:59,480
less than 50 yards from my door.
77
00:08:46,694 --> 00:08:48,696
I was having memory lapses.
78
00:08:48,946 --> 00:08:50,948
Same thing happens to me.
79
00:08:51,073 --> 00:08:53,159
We're not the only ones.
80
00:08:53,284 --> 00:08:56,495
It's normal. I'm almost 70.
81
00:08:56,621 --> 00:08:58,915
And I'm 77. How about that?
82
00:09:14,388 --> 00:09:16,849
Though not far
from the Tour Montparnasse,
83
00:09:16,974 --> 00:09:19,060
it's a very average street,
84
00:09:19,185 --> 00:09:21,604
with people passing by or chatting,
85
00:09:21,729 --> 00:09:23,981
people behind each door,
each window...
86
00:09:24,690 --> 00:09:28,402
that silent majority
behind its fearsome mask...
87
00:09:28,527 --> 00:09:32,406
that nonetheless behaves
with the quaint charm you'd expect,
88
00:09:32,573 --> 00:09:34,575
all to the strains of an accordion.
89
00:09:42,208 --> 00:09:45,920
Every morning the curtain rises
on the theater of the everyday,
90
00:09:46,087 --> 00:09:48,798
whose repertoire and stars
we know by heart:
91
00:09:48,923 --> 00:09:52,426
bread, milk, hardware,
meat, and linen.
92
00:09:52,593 --> 00:09:54,804
But there's also timekeeping,
hairgrooming,
93
00:09:54,929 --> 00:09:56,931
and always the accordion!
94
00:10:19,954 --> 00:10:23,666
1.20 and .85.
That's 2.05 francs.
95
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
Here you are. Thank you.
96
00:10:42,518 --> 00:10:44,437
Hello.
97
00:10:44,645 --> 00:10:46,397
A baguette, please.
98
00:10:49,025 --> 00:10:52,528
Are you doing better?
Have you been away?
99
00:11:05,082 --> 00:11:06,667
85 centimes.
100
00:11:14,216 --> 00:11:17,053
And one franc. Thank you.
101
00:11:37,656 --> 00:11:40,743
- Do you have milk today?
- Yes, ma'am.
102
00:11:42,495 --> 00:11:44,205
Is it pasteurized?
103
00:11:44,330 --> 00:11:46,123
No, it's sterilized.
104
00:11:46,499 --> 00:11:48,459
It keeps a long time.
105
00:11:49,043 --> 00:11:51,128
Any canned milk?
106
00:11:51,253 --> 00:11:53,255
Yes, Gloria brand.
107
00:11:53,381 --> 00:11:57,134
Good. Made by Nestlé.
A small can.
108
00:11:57,927 --> 00:11:59,845
Anything else?
109
00:12:00,054 --> 00:12:02,556
- How much is that?
- Ninety.
110
00:12:07,061 --> 00:12:09,146
- How much?
- Ninety centimes.
111
00:12:10,940 --> 00:12:13,901
- It's not skim, right?
- Yes, it is.
112
00:12:14,026 --> 00:12:16,737
- You have any that isn't?
- No.
113
00:12:18,239 --> 00:12:20,408
Just my luck.
114
00:12:21,617 --> 00:12:25,663
I have full-fat
sterilized milk in quarts.
115
00:12:25,996 --> 00:12:28,082
With a long shelf life.
116
00:12:33,129 --> 00:12:36,465
- This isn't skim, right?
- Yes, it is.
117
00:12:36,590 --> 00:12:40,553
Yes, concentrate with sugar.
All the Gloria is.
118
00:12:40,678 --> 00:12:42,930
Fine. Here.
119
00:12:48,477 --> 00:12:50,771
Thank you, ma'am.
120
00:12:56,652 --> 00:12:58,404
Coming through.
121
00:15:06,490 --> 00:15:09,743
Yes, I'm fine. Yourself?
122
00:15:17,126 --> 00:15:23,382
Anyway,
it's just a phone call away.
123
00:15:25,259 --> 00:15:28,887
One can't always choose the time.
124
00:15:29,263 --> 00:15:32,600
- I'm bringing these keys back.
- Didn't they work?
125
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
My husband will see to it later.
126
00:15:35,936 --> 00:15:38,939
- Then I'll come back.
- Very well.
127
00:15:39,315 --> 00:15:42,484
- How much do I owe you?
- 5.20.
128
00:15:42,610 --> 00:15:46,280
I'd also like a Popsy for Laurence.
129
00:15:49,116 --> 00:15:51,785
That's 5.20 and 2.80.
130
00:15:56,165 --> 00:15:57,666
Eight francs.
131
00:16:39,833 --> 00:16:42,670
- What's his name?
- Bideau.
132
00:16:42,920 --> 00:16:45,964
He cornered her
outside the front door and said...
133
00:16:46,090 --> 00:16:48,175
"If you keep this up...
134
00:16:48,467 --> 00:16:52,471
I'll call the police!
They'll lock you up!"
135
00:16:52,596 --> 00:16:56,350
In a real nasty voice.
And that was that.
136
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
It scared some sense into her.
137
00:17:05,359 --> 00:17:08,195
Well, I have shopping to do.
See you.
138
00:17:43,397 --> 00:17:46,358
- How much is that?
- 11.50.
139
00:18:05,711 --> 00:18:07,171
Hello.
140
00:18:07,296 --> 00:18:11,049
When I told my wife
this could be fixed, she said...
141
00:18:11,175 --> 00:18:13,218
"Then go on, hurry!"
142
00:18:13,510 --> 00:18:17,556
It's nice work,
older than all of us.
143
00:18:17,931 --> 00:18:20,642
Here's the thing with mercury.
144
00:18:20,768 --> 00:18:25,063
It works, but it gains
half an hour a day.
145
00:18:25,355 --> 00:18:27,524
We'll fix it for you.
146
00:18:27,733 --> 00:18:30,068
If you want the stand,
147
00:18:30,194 --> 00:18:32,863
it's bigger and nicer than yours.
- No, no need.
148
00:18:32,988 --> 00:18:35,616
I can bring it in the stroller.
- What for?
149
00:18:35,741 --> 00:18:39,286
In case you need it
for final adjustments.
150
00:18:39,411 --> 00:18:41,455
Well, take your time.
151
00:18:41,580 --> 00:18:44,208
It'll be ready the end of next week.
152
00:18:45,793 --> 00:18:48,378
At 72 one has seen everything!
153
00:18:48,504 --> 00:18:50,631
Good-bye now.
154
00:19:31,588 --> 00:19:33,465
Hello, Mrs. Otto.
155
00:19:33,841 --> 00:19:37,427
What would you like?
- A leg-of-mutton steak.
156
00:19:37,845 --> 00:19:39,471
Very well.
157
00:19:43,308 --> 00:19:46,186
Not enough for a steak here.
158
00:19:47,020 --> 00:19:49,231
How about chops?
159
00:19:52,943 --> 00:19:54,903
For Mr. Otto? Two?
160
00:19:55,028 --> 00:19:57,197
Not too big.
161
00:19:57,364 --> 00:19:59,032
Okay.
162
00:19:59,366 --> 00:20:01,368
He'll enjoy these.
163
00:20:18,218 --> 00:20:20,095
Nice-looking, huh?
164
00:20:20,429 --> 00:20:23,473
For Mr. Otto. Five francs.
165
00:20:36,361 --> 00:20:38,155
Thank you.
166
00:20:38,739 --> 00:20:40,616
Keep the change?
167
00:21:09,937 --> 00:21:13,315
How's Mr. Otto? A little better?
168
00:21:13,440 --> 00:21:16,234
He's been a bit tired,
with his heart.
169
00:21:16,443 --> 00:21:18,779
He had an electrocardiogram.
170
00:21:19,154 --> 00:21:21,198
It's this weather.
171
00:21:26,244 --> 00:21:27,955
What will it be?
172
00:21:28,163 --> 00:21:29,915
A sirloin steak.
173
00:21:30,499 --> 00:21:32,834
- Just for one?
- Yes.
174
00:21:33,293 --> 00:21:35,128
Not too big.
175
00:21:56,817 --> 00:22:00,862
That comes to six francs —
176
00:22:01,279 --> 00:22:03,407
Sorry. 7.80.
177
00:22:35,605 --> 00:22:37,691
Thank you.
178
00:22:39,526 --> 00:22:41,111
Your mail.
179
00:22:48,076 --> 00:22:51,955
- Were you skating?
- It takes practice to become a star.
180
00:22:52,080 --> 00:22:54,041
It's a lot of work.
181
00:22:57,836 --> 00:23:00,297
Isabelle, your mail.
182
00:23:03,300 --> 00:23:05,927
- How are you?
- Fine, and you?
183
00:23:06,136 --> 00:23:07,220
Fine.
184
00:23:07,345 --> 00:23:11,141
- Closing up?
- Yes, putting everything back.
185
00:23:11,266 --> 00:23:12,476
Good luck.
186
00:23:39,669 --> 00:23:43,256
At the outdoor market
at the other end of the street,
187
00:23:43,381 --> 00:23:45,926
you find political newspapers,
activists, discussions.
188
00:23:46,051 --> 00:23:47,511
Here... nothing.
189
00:23:47,636 --> 00:23:51,264
Black hands earn white bread.
190
00:23:52,099 --> 00:23:54,935
At this end of Rue Daguerre,
191
00:23:55,227 --> 00:23:57,354
the sidewalk is neutral territory.
192
00:23:57,479 --> 00:23:59,648
No one's interested in politics.
193
00:23:59,898 --> 00:24:03,193
It's not discussed.
Besides, it's bad for business.
194
00:24:06,655 --> 00:24:09,616
- How ya doing?
- Fine. You?
195
00:24:36,226 --> 00:24:38,311
WE IRON SHEETS
196
00:24:38,436 --> 00:24:41,481
- Your sheets.
- Thank you.
197
00:26:27,545 --> 00:26:30,423
In the streets of Paris,
when night falls,
198
00:26:30,548 --> 00:26:34,135
tailors are still at work
when other shops close.
199
00:26:34,261 --> 00:26:39,057
In hand-sewn clothing,
patience is the name of the game.
200
00:26:51,319 --> 00:26:53,363
I'm Lucien Bossy.
201
00:26:53,488 --> 00:26:57,117
I've been a tailor
for the last 25 years.
202
00:26:57,951 --> 00:27:00,912
I was born in Sainte-Pazanne,
203
00:27:01,204 --> 00:27:04,332
a little town
between Nantes and Pornic,
204
00:27:04,457 --> 00:27:06,584
Nantes and Noirmoutier.
205
00:27:06,876 --> 00:27:10,213
I came to Paris to learn the trade
206
00:27:10,630 --> 00:27:12,674
and become a cutter.
207
00:27:15,093 --> 00:27:16,803
My name is Marie.
208
00:27:17,929 --> 00:27:23,601
I was born between Rennes
and Saint-Brieuc...
209
00:27:24,311 --> 00:27:28,773
in a small town called Quedillac,
on Highway 12.
210
00:27:29,858 --> 00:27:31,985
My name's Jean Guillard.
211
00:27:32,110 --> 00:27:34,654
I was born in Boisgervilly,
in Ille-et-Vilaine.
212
00:27:34,779 --> 00:27:37,365
I came to Paris in 1954.
213
00:27:37,490 --> 00:27:39,617
I was around 42.
214
00:27:40,660 --> 00:27:42,704
I'm Janine.
215
00:27:42,829 --> 00:27:45,332
I was born in a small village
216
00:27:45,498 --> 00:27:49,336
called Saint-Aubin-des-Coudrais
on the Sarthe River.
217
00:27:49,461 --> 00:27:54,007
I came to Paris
at 19 years old in 1955.
218
00:27:56,176 --> 00:27:58,178
I'm Yves.
219
00:27:58,303 --> 00:28:01,431
I was born in a little village
of 500 people,
220
00:28:01,556 --> 00:28:05,727
in Saint-Aignan-sur-Sarthe,
in the Sarthe Department.
221
00:28:06,227 --> 00:28:09,647
I came to Paris in 1955...
222
00:28:10,357 --> 00:28:13,610
and settled here
on Rue Daguerre in 1962.
223
00:28:15,904 --> 00:28:18,323
My name's Geneviève.
224
00:28:18,448 --> 00:28:22,077
I was born in La Trinité-Porhoët,
Morbihan Department.
225
00:28:22,285 --> 00:28:24,496
I came to Paris in 1931.
226
00:28:24,829 --> 00:28:29,376
I was born in Lège,
in the Arcachon area.
227
00:28:29,751 --> 00:28:32,879
I learned my trade in Limousin...
228
00:28:33,254 --> 00:28:36,674
at Mézières-sur-Issoire,
known for its meat.
229
00:28:38,259 --> 00:28:40,970
I came up to Paris
after military service.
230
00:28:42,847 --> 00:28:46,518
I'm Maria Piednoir, née Danguy.
231
00:28:47,268 --> 00:28:50,939
I was born in Saint-Cyr-du-Bailleul,
la Manche.
232
00:28:51,272 --> 00:28:53,441
My parents had a farm.
233
00:28:53,900 --> 00:28:57,612
I came to Paris in 1963.
234
00:28:58,738 --> 00:29:01,324
My name's Henri Piednoir.
235
00:29:01,449 --> 00:29:04,244
I was born on January 21, 1910,
236
00:29:04,411 --> 00:29:06,913
at Passais-la-Conception, Orne.
237
00:29:07,038 --> 00:29:09,249
I started making bread at 15.
238
00:29:11,209 --> 00:29:12,794
Marcelle.
239
00:29:16,339 --> 00:29:18,591
My wife's name is Marcelle.
240
00:29:18,758 --> 00:29:22,011
Mine is Léonce Bedrossian.
241
00:29:25,890 --> 00:29:31,563
We've had our shop
on Rue Daguerre since 1933.
242
00:29:32,814 --> 00:29:39,112
We started out
in perfumes and hosiery...
243
00:29:39,654 --> 00:29:42,657
and we've continued
in those same lines...
244
00:29:45,034 --> 00:29:46,703
ever since.
245
00:29:48,955 --> 00:29:51,207
I'm Boukraa Mustapha.
246
00:29:51,332 --> 00:29:54,127
I was born at Djerba,
Midoun, El Haddada.
247
00:29:54,294 --> 00:29:57,464
I came to Rue Daguerre
on January 22, 1973.
248
00:30:03,136 --> 00:30:07,307
I'm Jean Thibaud,
born in Corbigny, Nièvre.
249
00:30:07,515 --> 00:30:09,809
We raise cattle there.
250
00:30:09,976 --> 00:30:12,729
The land's covered with fir trees.
251
00:30:12,854 --> 00:30:15,148
It's beautiful countryside.
252
00:30:22,989 --> 00:30:26,367
The air trembles
when they name their birthplace,
253
00:30:26,493 --> 00:30:28,536
the village of their childhood.
254
00:30:28,745 --> 00:30:31,372
The truth about
the 14th arrondissement:
255
00:30:31,498 --> 00:30:34,250
the pavement has the scent
of the countryside.
256
00:30:38,004 --> 00:30:41,299
But something's brewing
at the corner café.
257
00:30:41,424 --> 00:30:45,011
At no added charge,
a festival of magic
258
00:30:45,345 --> 00:30:49,182
featuring a man from far, far away —
the 20th arrondissement!
259
00:30:49,766 --> 00:30:51,559
Who is he? What's his name?
260
00:30:51,684 --> 00:30:54,020
At the mere name Mystag...
261
00:30:54,145 --> 00:30:57,649
we're transported to a world
262
00:30:57,774 --> 00:30:59,651
of mystery and illusion.
263
00:31:00,610 --> 00:31:02,779
For one night he'll be a catalyst
264
00:31:02,904 --> 00:31:06,157
for half-conscious fears
and nervous laughter.
265
00:31:06,282 --> 00:31:09,702
He'll sweep aside logic
and comforting certainties.
266
00:31:09,869 --> 00:31:12,580
He'll awaken slumbering mediums.
267
00:31:12,705 --> 00:31:15,542
He'll put to sleep
an already immobile world.
268
00:31:44,779 --> 00:31:50,159
The Mystag Mystery Show
is about to begin.
269
00:32:02,672 --> 00:32:05,466
Here's Mystag!
270
00:32:11,097 --> 00:32:13,182
Ladies and gentlemen...
271
00:32:13,308 --> 00:32:17,895
we'll get started even though
not everyone's here yet.
272
00:32:18,021 --> 00:32:20,106
Our show is 2 1/2 hours,
273
00:32:20,231 --> 00:32:23,109
and we should try
to finish by midnight.
274
00:32:23,276 --> 00:32:25,945
It's already 9:02.
275
00:32:26,112 --> 00:32:30,074
Too bad for latecomers.
Next time they'll be punctual.
276
00:32:30,325 --> 00:32:33,494
Tonight I have
the pleasure of presenting
277
00:32:33,620 --> 00:32:38,583
various conjuring tricks
that qualify as science fiction.
278
00:32:38,708 --> 00:32:43,630
For in an era when men
have landed on the moon,
279
00:32:43,755 --> 00:32:48,176
when we see films like
2001: A Space Odyssey
280
00:32:48,301 --> 00:32:51,429
and Planet of the Apes, etc.,
281
00:32:51,554 --> 00:32:55,141
the obvious thing
for a conjurer to do
282
00:32:55,308 --> 00:32:58,478
is present a show
based on science fiction.
283
00:32:58,603 --> 00:33:02,815
Then it's on to some feats
common among fakirs.
284
00:33:03,149 --> 00:33:06,319
Then I'll attempt demonstrations
of "human radar" —
285
00:33:06,486 --> 00:33:09,113
thought transfer, clairvoyance,
286
00:33:09,238 --> 00:33:12,241
suggestion, magnetism,
mesmerism,
287
00:33:12,367 --> 00:33:14,661
trance, and hypnosis.
288
00:33:15,161 --> 00:33:19,499
Since our first experiments fall
in the realm of science fiction,
289
00:33:19,832 --> 00:33:22,001
let's use our imagination
290
00:33:22,126 --> 00:33:24,962
to transport ourselves
to the future!
291
00:33:26,506 --> 00:33:28,841
Millennia have elapsed.
292
00:33:29,175 --> 00:33:33,846
Space ships have become
immense star-cities.
293
00:33:34,180 --> 00:33:37,642
Mankind has landed
on other planets
294
00:33:37,767 --> 00:33:40,311
and encountered civilizations
295
00:33:40,436 --> 00:33:43,356
whose most minor achievements
would baffle anyone
296
00:33:43,481 --> 00:33:45,817
still back in the Atomic Age.
297
00:33:45,942 --> 00:33:50,321
Among the thousands of achievements
of these advanced civilizations,
298
00:33:50,446 --> 00:33:53,366
I'll now present a few
299
00:33:53,533 --> 00:33:57,912
using some familiar objects.
300
00:33:58,287 --> 00:34:02,583
For example,
here I have two empty bowls.
301
00:34:03,126 --> 00:34:06,462
I'll fill one with rice,
just to the brim.
302
00:34:06,587 --> 00:34:08,923
A full measure, no more.
303
00:34:09,048 --> 00:34:12,385
I let any excess
fall back into the box.
304
00:34:12,552 --> 00:34:14,762
I cover this bowl of rice
305
00:34:14,887 --> 00:34:17,724
with the empty bowl.
306
00:34:18,516 --> 00:34:21,728
On this Earth we all know
307
00:34:21,978 --> 00:34:25,148
that one full bowl
and one empty bowl
308
00:34:25,273 --> 00:34:28,568
could at most yield
two half-full bowls.
309
00:34:28,693 --> 00:34:32,321
But on a planet where
astronauts of the future have landed,
310
00:34:32,447 --> 00:34:34,741
both bowls are full.
311
00:34:34,949 --> 00:34:37,744
The rice above falls onto the tray...
312
00:34:37,910 --> 00:34:40,580
while the bowl below
is overflowing.
313
00:34:40,705 --> 00:34:44,584
But could we achieve the same
astonishing result with liquid?
314
00:34:44,709 --> 00:34:46,753
Could these two empty bowls
315
00:34:46,878 --> 00:34:49,213
somehow produce water?
316
00:34:49,338 --> 00:34:51,382
Here's your answer!
317
00:34:54,010 --> 00:34:55,803
What about wine?
318
00:34:55,928 --> 00:34:59,056
If I'd wanted wine instead,
it's quite simple.
319
00:34:59,182 --> 00:35:02,935
They ask for wine,
and they shall have it!
320
00:35:15,406 --> 00:35:17,325
And some tangerines.
321
00:35:17,450 --> 00:35:20,745
- Yes, sir. How many?
- One pound.
322
00:35:38,137 --> 00:35:41,015
Here you are. Anything else?
323
00:35:42,308 --> 00:35:43,851
That's all.
324
00:35:45,394 --> 00:35:47,730
And a bottle of mineral water.
325
00:35:53,736 --> 00:35:56,989
That'll be 8.40.
326
00:35:59,742 --> 00:36:02,870
My last bill.
I lost on the ponies today.
327
00:36:03,162 --> 00:36:05,373
You can pay next time.
328
00:36:06,707 --> 00:36:09,210
We now come to a planet
329
00:36:09,418 --> 00:36:12,922
where dematerializing
and rematerializing matter
330
00:36:13,047 --> 00:36:15,842
yield truly astonishing effects.
331
00:36:15,967 --> 00:36:20,054
For example,
one solid penetrating another.
332
00:36:20,179 --> 00:36:24,350
This set of rings
will allow me to illustrate
333
00:36:24,475 --> 00:36:27,854
one of those astonishing effects.
334
00:36:28,229 --> 00:36:32,733
Suppose I begin tonight with...
335
00:36:34,026 --> 00:36:35,570
three rings.
336
00:36:35,695 --> 00:36:37,738
Here's one...
337
00:36:39,073 --> 00:36:41,868
two... three...
338
00:36:43,286 --> 00:36:46,205
four... five...
339
00:36:46,330 --> 00:36:48,541
six... seven.
340
00:36:53,129 --> 00:36:54,964
Whisper the magic word,
341
00:36:55,339 --> 00:36:59,844
and in a flash you have
one... two... three.
342
00:36:59,969 --> 00:37:02,305
Without the magic word,
343
00:37:02,430 --> 00:37:07,268
of course there'd be
just three bills left in your hand.
344
00:37:07,393 --> 00:37:11,689
But the magic word
transforms these three bills
345
00:37:11,814 --> 00:37:14,859
into one, two, three...
346
00:37:15,192 --> 00:37:17,778
four, five, six bills!
347
00:37:17,904 --> 00:37:21,449
I'm going to try
something special tonight.
348
00:37:21,574 --> 00:37:25,912
I'm not sure I'll succeed.
I ask for your indulgence.
349
00:37:26,037 --> 00:37:28,039
I take six bills.
350
00:37:31,042 --> 00:37:35,087
As I explained, I take away three.
351
00:37:39,592 --> 00:37:42,094
I whisper the magic word...
352
00:37:42,678 --> 00:37:44,889
and I have in my hands...
353
00:37:45,431 --> 00:37:50,728
one, two, three,
four, five, six bills!
354
00:38:02,448 --> 00:38:04,825
All that was
but a brief introduction
355
00:38:04,951 --> 00:38:07,995
before entering the domain
of the super magical,
356
00:38:08,120 --> 00:38:11,874
as it's my custom to take on
ever greater challenges.
357
00:38:12,375 --> 00:38:16,212
You've all heard
of seemingly fire-proof fakirs.
358
00:38:16,337 --> 00:38:19,465
They play with fire
and even eat fire.
359
00:38:19,590 --> 00:38:23,427
Some witch doctors
in darkest Africa do the same
360
00:38:23,552 --> 00:38:26,639
for voodoo ceremonies.
361
00:38:26,764 --> 00:38:28,933
I shall now eat fire!
362
00:38:29,058 --> 00:38:30,935
I shall swallow the flame,
363
00:38:31,060 --> 00:38:33,938
keep it in my stomach,
then spit it out!
364
00:38:34,063 --> 00:38:37,400
You may never witness
this spectacle again,
365
00:38:37,525 --> 00:38:41,404
as it's rarely performed in France
or anywhere in Europe.
366
00:39:11,809 --> 00:39:15,271
It's truly delicious,
and great for one's health!
367
00:39:17,815 --> 00:39:22,528
Mastery of fire confers
other useful benefits.
368
00:39:23,195 --> 00:39:28,409
You simply hold some burning ash
between your hands...
369
00:39:32,329 --> 00:39:35,416
then rub them together...
370
00:39:35,750 --> 00:39:39,837
and you soon hear
a very pleasant crackling sound.
371
00:39:39,962 --> 00:39:42,798
For the flames
372
00:39:42,923 --> 00:39:45,718
have been transformed...
373
00:39:46,177 --> 00:39:49,180
into one, two...
374
00:39:49,305 --> 00:39:50,931
three...
375
00:39:51,057 --> 00:39:55,144
four, five, six, seven
10-franc bills!
376
00:41:09,051 --> 00:41:11,637
Henri, put this meat in to cook.
377
00:41:11,804 --> 00:41:15,099
In the hottest spot,
so it's ready for lunch.
378
00:41:22,982 --> 00:41:26,235
I met my husband...
379
00:41:26,652 --> 00:41:29,655
in 1923.
380
00:41:30,739 --> 00:41:34,326
He was a baker in my village.
381
00:41:35,035 --> 00:41:39,039
I'd look forward to Wednesdays
382
00:41:39,165 --> 00:41:41,876
when he'd deliver our bread.
383
00:41:43,043 --> 00:41:46,755
Six months later, we got married.
384
00:41:47,715 --> 00:41:53,679
We bought a bakery near Laval
in the Mayenne Department.
385
00:41:54,180 --> 00:41:58,350
That's where we began
our life together...
386
00:41:58,517 --> 00:42:01,562
selling bread.
387
00:42:04,064 --> 00:42:09,570
I met Maria in 1935
in Saint-Cyr-du-Bailleul.
388
00:42:10,196 --> 00:42:13,574
I was a baker.
She was a seamstress.
389
00:42:13,699 --> 00:42:17,369
I'd deliver bread in her village.
That's how we met.
390
00:42:17,620 --> 00:42:20,039
We got married in June of 1937.
391
00:42:20,206 --> 00:42:22,208
We have four children:
392
00:42:22,499 --> 00:42:26,879
Nicole, Eliane,
Jean-Claude, and Alain.
393
00:42:27,296 --> 00:42:31,383
When I met Henri,
I liked his profession.
394
00:42:31,675 --> 00:42:34,553
I was happy
to become a baker's wife.
395
00:42:34,720 --> 00:42:36,388
And besides...
396
00:42:37,473 --> 00:42:39,475
he was a good-looking fellow!
397
00:42:40,643 --> 00:42:45,439
He was a young man
with dark, curly hair...
398
00:42:45,940 --> 00:42:50,569
very handsome, very nice,
with a strong southern accent.
399
00:42:50,819 --> 00:42:54,615
I met Janine in a café
across from where I worked.
400
00:42:54,740 --> 00:42:57,743
My buddies and I
would stop in for a drink.
401
00:42:57,868 --> 00:43:01,288
My mother managed a café
on Rue Saint-Jacques.
402
00:43:01,497 --> 00:43:05,751
I helped out as a waitress.
That's how I met my husband.
403
00:43:05,960 --> 00:43:08,629
I was attracted by her kindness.
404
00:43:09,755 --> 00:43:13,884
We went out,
and things just happened naturally.
405
00:43:14,009 --> 00:43:17,346
We went out several times.
406
00:43:17,471 --> 00:43:20,432
Theater, music hall, cinema.
407
00:43:20,599 --> 00:43:22,935
But never dance halls.
408
00:43:23,602 --> 00:43:25,980
- At a dance hall.
- Which one?
409
00:43:26,188 --> 00:43:30,067
A place of very ill repute
on Rue Pasteur.
410
00:43:32,903 --> 00:43:34,822
Why were you there?
411
00:43:34,947 --> 00:43:37,616
A girlfriend dragged me along.
412
00:43:38,033 --> 00:43:43,622
She'd heard that her fiancé
was going there without her.
413
00:43:43,956 --> 00:43:46,041
That's how it happened.
414
00:43:46,250 --> 00:43:49,920
And we did see him dancing
with another girl.
415
00:43:50,045 --> 00:43:52,339
That's how I met my husband.
416
00:43:52,464 --> 00:43:56,176
He and his work pals
would go dancing there.
417
00:43:56,302 --> 00:43:58,721
He dumped them
and asked me to dance.
418
00:43:58,846 --> 00:44:03,350
When I met my wife...
419
00:44:04,601 --> 00:44:07,271
I think I was with another girl
420
00:44:07,396 --> 00:44:10,774
whom I'd taken out dancing.
421
00:44:11,066 --> 00:44:13,319
But I dropped her
422
00:44:13,610 --> 00:44:15,904
and asked my wife to dance.
423
00:44:16,280 --> 00:44:19,199
The first time I met my husband...
424
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
I was 23.
425
00:44:22,036 --> 00:44:26,498
I was living with my brother,
a baker out in the provinces.
426
00:44:27,458 --> 00:44:29,877
It was a small village,
427
00:44:30,002 --> 00:44:32,463
so of course we met.
428
00:44:32,588 --> 00:44:35,007
There was a Flower Festival,
429
00:44:35,132 --> 00:44:37,301
and we went together.
430
00:44:37,509 --> 00:44:39,595
There were floats
431
00:44:39,887 --> 00:44:42,473
and a procession and all that.
432
00:44:42,848 --> 00:44:47,519
And we kept going out after that.
433
00:44:49,229 --> 00:44:53,859
The first time I fell for Janine
was at her uncle's
434
00:44:54,526 --> 00:44:56,570
in Bonnétable.
435
00:44:56,695 --> 00:45:00,324
I was working for her uncle,
and she came on vacation.
436
00:45:00,449 --> 00:45:03,160
A week later we went to a dance.
437
00:45:03,285 --> 00:45:05,537
That was the first time.
438
00:45:05,704 --> 00:45:08,874
At a dance.
439
00:45:08,999 --> 00:45:12,211
He asked me to dance.
I said okay.
440
00:45:13,003 --> 00:45:15,339
Then we went for a drink.
441
00:45:15,756 --> 00:45:17,883
And it went on from there.
442
00:45:18,342 --> 00:45:20,094
She was 14.
443
00:45:21,053 --> 00:45:23,889
Then he did his military service.
444
00:45:24,056 --> 00:45:27,267
I think he wrote once,
but I didn't reply.
445
00:45:27,393 --> 00:45:30,646
Or maybe I wrote once
and then stopped.
446
00:45:30,771 --> 00:45:33,190
Two or three years later,
447
00:45:33,315 --> 00:45:37,903
I was working
in a town near her village.
448
00:45:39,196 --> 00:45:42,408
We met, and it was
love at first sight again.
449
00:45:43,617 --> 00:45:46,036
I thought she was very pretty.
450
00:45:46,161 --> 00:45:49,581
A short brunette,
cute, with long hair.
451
00:45:50,749 --> 00:45:52,751
And very nice.
452
00:45:53,585 --> 00:45:58,090
I remember she was
a very proper young girl.
453
00:46:03,595 --> 00:46:06,098
Very nice.
454
00:46:06,432 --> 00:46:12,020
But it's 50 years ago now
that we met.
455
00:46:15,399 --> 00:46:19,111
At the annual party
thrown by Le Petit Journal,
456
00:46:19,236 --> 00:46:21,822
near the Cadet metro station.
457
00:46:22,948 --> 00:46:25,534
We've been together ever since.
458
00:46:27,035 --> 00:46:31,457
We got married
and moved to this street in 1933.
459
00:46:31,874 --> 00:46:37,379
Our specialty
is selling perfumes retail.
460
00:46:43,802 --> 00:46:47,764
My wife handled hosiery
461
00:46:47,973 --> 00:46:50,142
and sewing supplies.
462
00:46:50,309 --> 00:46:53,896
She also handled
the costume jewelry.
463
00:46:56,857 --> 00:47:00,527
She had very nice taste
in jewelry.
464
00:47:00,652 --> 00:47:03,530
But now it's too much for her,
465
00:47:03,655 --> 00:47:05,908
so we dropped that.
466
00:47:26,678 --> 00:47:29,431
You have any white buttons?
467
00:47:32,893 --> 00:47:35,229
- Big ones?
- For a jacket.
468
00:47:42,319 --> 00:47:44,488
A jacket, you said?
469
00:47:50,202 --> 00:47:52,162
Three of these.
470
00:47:56,375 --> 00:47:58,043
How much is that?
471
00:48:01,380 --> 00:48:03,632
Sixty centimes.
472
00:49:10,115 --> 00:49:13,493
Slowly ease up with your left foot,
473
00:49:13,869 --> 00:49:17,539
keeping pressure on the clutch.
474
00:49:18,373 --> 00:49:21,460
Always keep your eyes on the road.
475
00:49:21,960 --> 00:49:23,879
There you go.
476
00:49:24,004 --> 00:49:25,964
Nice and easy.
477
00:49:30,010 --> 00:49:33,305
Just a tiny bit of gas.
478
00:49:33,430 --> 00:49:35,682
Nice and easy.
479
00:49:35,932 --> 00:49:40,020
Now you can take your left foot off.
480
00:49:40,604 --> 00:49:42,606
That's it.
481
00:49:42,731 --> 00:49:44,983
Turn on your signal.
482
00:49:45,108 --> 00:49:47,069
Look in the mirror.
483
00:49:47,194 --> 00:49:50,072
And easy on the brake
to stop here.
484
00:50:19,976 --> 00:50:21,687
Your coat.
485
00:50:29,194 --> 00:50:32,906
- Your next lesson is scheduled?
- Yes, thank you.
486
00:50:44,334 --> 00:50:48,171
I'd like two flank steaks.
487
00:50:48,296 --> 00:50:50,090
Right away.
488
00:51:09,568 --> 00:51:12,237
Out doing your shopping tonight?
489
00:51:15,657 --> 00:51:17,909
It's not too cold, huh?
490
00:51:51,485 --> 00:51:53,737
There. Not too big?
491
00:52:20,555 --> 00:52:22,641
Here you are.
492
00:52:23,892 --> 00:52:25,727
Six francs.
493
00:52:41,159 --> 00:52:43,745
Your change. Thank you.
494
00:52:54,172 --> 00:52:58,009
And now for
a quite shocking experiment.
495
00:52:58,176 --> 00:53:03,849
In fact, if there are
any sensitive souls in the audience,
496
00:53:03,974 --> 00:53:06,685
I'll ask them to close their eyes.
497
00:53:06,810 --> 00:53:11,273
I won't be responsible
for any fainting spells.
498
00:53:11,398 --> 00:53:13,024
But no need to be afraid...
499
00:53:13,441 --> 00:53:16,945
since I myself will be the subject.
500
00:53:17,070 --> 00:53:21,783
But I repeat: Close your eyes
if you're especially sensitive.
501
00:53:27,831 --> 00:53:31,793
In one side and out the other!
502
00:53:32,002 --> 00:53:34,629
Now I have to remove it.
503
00:53:34,880 --> 00:53:39,718
But first see for yourselves:
The blade is deep in the flesh.
504
00:53:48,059 --> 00:53:49,102
There!
505
00:53:49,227 --> 00:53:51,730
The wound is healed instantly!
506
00:54:06,828 --> 00:54:10,165
You're going to feel something
that isn't actually happening.
507
00:54:10,665 --> 00:54:13,793
One... two... I prepare to cut.
508
00:54:13,919 --> 00:54:16,671
On three, you'll feel
a cutting sensation.
509
00:54:16,796 --> 00:54:19,758
Look in my eyes.
No pain, right?
510
00:54:19,925 --> 00:54:21,927
On one, I begin pressing.
511
00:54:22,302 --> 00:54:24,304
Two... I'm ready to cut.
512
00:54:24,429 --> 00:54:26,306
And three!
513
00:54:26,431 --> 00:54:29,768
Nothing happened!
You can all verify.
514
00:54:38,443 --> 00:54:40,946
You can put your glasses back on.
515
00:54:42,614 --> 00:54:45,617
- Very nice.
- Time for lunch, huh?
516
00:54:46,368 --> 00:54:48,662
And inland from Nice?
517
00:54:49,120 --> 00:54:52,791
Inland is the Vaucluse.
518
00:54:54,834 --> 00:54:56,503
It's extraordinary.
519
00:54:59,714 --> 00:55:01,633
Cannes is beautiful.
520
00:55:01,800 --> 00:55:03,718
Prettier than Nice.
521
00:55:07,013 --> 00:55:09,724
I'm not fond of the coast.
522
00:55:33,331 --> 00:55:35,625
Is your son working hard at school?
523
00:55:35,750 --> 00:55:38,586
- Not too bad.
- He's not the lazy type?
524
00:55:39,421 --> 00:55:43,008
Is he learning a bit?
- He's not terribly gifted.
525
00:55:43,174 --> 00:55:45,760
- That's too bad.
- It's hard.
526
00:55:45,885 --> 00:55:48,388
What's he best at?
527
00:55:48,763 --> 00:55:51,391
He struggles in everything.
528
00:55:56,563 --> 00:55:59,691
He's still a bit of a baby,
you know.
529
00:56:05,030 --> 00:56:07,532
And he doesn't like school much.
530
00:56:07,907 --> 00:56:10,118
Does he have many friends?
531
00:56:10,243 --> 00:56:12,412
Yes, quite a few.
532
00:56:12,537 --> 00:56:15,790
And his teacher is a very nice man.
533
00:56:29,095 --> 00:56:31,931
In this picture, the car ahead
534
00:56:32,057 --> 00:56:36,186
is in the middle of the road,
and you want to pass.
535
00:56:36,311 --> 00:56:39,064
What's the correct answer?
536
00:56:39,272 --> 00:56:41,858
"You honk for the car
to move over."
537
00:56:42,067 --> 00:56:45,570
Right?
So the correct answer is C.
538
00:56:46,321 --> 00:56:48,656
Understand? Good.
539
00:56:49,074 --> 00:56:51,284
Question No. 2:
540
00:56:51,910 --> 00:56:54,079
The correct answer?
541
00:56:54,704 --> 00:56:56,915
A and C.
542
00:56:57,082 --> 00:57:01,461
In this case,
you must yield the right of way.
543
00:57:01,836 --> 00:57:06,174
The sign indicates an intersection
of two branch roads.
544
00:57:06,299 --> 00:57:08,468
You must drive
at a moderate pace.
545
00:57:08,593 --> 00:57:10,595
These are warning signs:
546
00:57:10,720 --> 00:57:14,265
dangerous curves,
starting to the left.
547
00:57:14,557 --> 00:57:17,227
Speaking of signs,
548
00:57:17,352 --> 00:57:22,607
I'll just point out
that there are different types.
549
00:57:22,732 --> 00:57:24,984
You have warning signs,
550
00:57:25,110 --> 00:57:28,530
prohibitory signs,
and compulsory signs.
551
00:57:28,738 --> 00:57:32,117
You must learn them all by heart.
552
00:57:32,283 --> 00:57:35,161
Don't confuse them.
553
00:57:35,286 --> 00:57:40,333
Warning signs
are a yellow triangle.
554
00:57:40,458 --> 00:57:44,838
Prohibitory signs are round...
555
00:57:45,213 --> 00:57:49,217
with a red border
on a white background.
556
00:57:49,509 --> 00:57:51,845
Don't confuse them.
557
00:57:51,970 --> 00:57:54,806
Really get them in your head.
558
00:57:56,307 --> 00:57:57,809
Twenty-five!
559
00:58:01,437 --> 00:58:04,065
I want to hear "Ouch!"
560
00:58:08,319 --> 00:58:09,821
Twenty-seven!
561
00:58:14,701 --> 00:58:16,661
That's not nice.
562
00:58:31,634 --> 00:58:33,303
Thirty-three!
563
00:58:33,511 --> 00:58:37,724
With all those knives and swords,
564
00:58:37,932 --> 00:58:42,312
you're thinking that her head
can't possibly still be inside.
565
00:58:42,437 --> 00:58:44,230
And you're right!
566
00:58:44,355 --> 00:58:46,191
As you can see...
567
00:58:46,316 --> 00:58:49,944
Danièle François
spirited her head away.
568
00:58:50,069 --> 00:58:54,365
Her head has vanished!
Look carefully.
569
00:58:54,490 --> 00:59:00,246
It's knives and swords
all the way back!
570
00:59:00,496 --> 00:59:04,042
Her head has disappeared.
It no longer exists.
571
00:59:04,167 --> 00:59:07,253
So don't lose your head.
572
00:59:07,378 --> 00:59:10,173
Keep a cool head!
573
00:59:10,298 --> 00:59:12,425
I emphasize this point,
574
00:59:12,759 --> 00:59:15,470
because things
don't always go smoothly.
575
00:59:15,595 --> 00:59:18,056
The examiner may speak...
576
00:59:19,891 --> 00:59:23,978
rather quickly,
sometimes even harshly.
577
00:59:24,103 --> 00:59:28,358
So once again:
Don't lose your head.
578
00:59:28,483 --> 00:59:31,444
Some of you here tonight
579
00:59:31,569 --> 00:59:35,531
will take the actual road test
tomorrow.
580
00:59:36,574 --> 00:59:41,663
As those who've already failed it
a time or two know...
581
00:59:41,996 --> 00:59:44,749
it's getting harder and harder.
582
00:59:53,091 --> 00:59:55,385
You can now see that her head...
583
01:00:01,432 --> 01:00:05,436
that her head fills
practically the entire box.
584
01:01:12,128 --> 01:01:15,548
For this I'll use only
the power of suggestion.
585
01:01:15,673 --> 01:01:19,135
Once this man's in a trance,
I'll need two assistants.
586
01:01:19,260 --> 01:01:23,181
When I call on you, sir,
please take his shoulders.
587
01:01:27,977 --> 01:01:29,437
Quiet, please!
588
01:01:29,562 --> 01:01:31,856
Sir, please take his feet.
589
01:01:38,029 --> 01:01:40,907
First I'll try one arm
590
01:01:41,032 --> 01:01:45,453
to see if he has
the nerves and will required.
591
01:01:46,454 --> 01:01:48,247
Follow me with your mind.
592
01:01:48,373 --> 01:01:50,875
Imagine that
your arm is growing stiff.
593
01:01:51,209 --> 01:01:54,045
It's becoming rigid.
594
01:01:54,212 --> 01:01:55,963
It's growing hard.
595
01:01:56,089 --> 01:01:59,717
It feels so rigid
596
01:01:59,842 --> 01:02:03,137
that the strongest man
in the world couldn't bend it.
597
01:02:04,180 --> 01:02:06,140
Very hard.
598
01:02:07,225 --> 01:02:10,019
Stiff and rigid.
599
01:02:10,561 --> 01:02:13,231
This gentleman has a strong will.
600
01:02:13,356 --> 01:02:17,318
His arm's going rigid,
while his shoulder remains supple.
601
01:02:17,443 --> 01:02:21,072
Now your arm presses tightly
against your body.
602
01:02:21,239 --> 01:02:23,908
You're obeying well.
603
01:02:24,409 --> 01:02:27,245
Now your chest is growing rigid.
604
01:02:27,370 --> 01:02:30,123
Let yourself fall backwards.
Head too.
605
01:02:30,248 --> 01:02:32,417
Your whole body's stiff.
606
01:02:32,542 --> 01:02:35,711
Gentlemen, come take
his shoulders and feet.
607
01:02:43,094 --> 01:02:45,138
Your head leans back easily.
608
01:02:46,431 --> 01:02:49,100
You can take your seats,
gentlemen.
609
01:02:51,185 --> 01:02:55,148
- Cut off a bit at least, right?
- The tiniest bit.
610
01:02:55,273 --> 01:02:58,609
He feels nothing.
He's stiff as a board.
611
01:02:58,818 --> 01:03:02,822
Hold the chairs steady.
You have them?
612
01:03:05,074 --> 01:03:07,618
Now we'll stand him up again.
613
01:03:07,743 --> 01:03:12,165
Come help with his shoulders.
I'll grab your wrist underneath.
614
01:03:12,290 --> 01:03:14,292
Here we go.
615
01:03:14,834 --> 01:03:18,254
Place his feet there,
and raise his upper body.
616
01:03:18,796 --> 01:03:21,841
Good. You can sit down now,
gentlemen.
617
01:03:22,049 --> 01:03:24,218
His first arm relaxes.
618
01:03:26,304 --> 01:03:29,015
He's coming to.
619
01:03:29,557 --> 01:03:33,144
His first arm is relaxed.
Now the other one.
620
01:03:34,979 --> 01:03:36,939
And your chest.
621
01:03:47,700 --> 01:03:49,494
Bravo, sir!
622
01:04:05,510 --> 01:04:07,678
Relax. Don't resist.
623
01:04:07,929 --> 01:04:09,931
I'll draw you backward.
624
01:04:10,056 --> 01:04:12,850
Don't be afraid. I'm here.
625
01:04:12,975 --> 01:04:15,728
Don't be afraid. Once again.
626
01:04:15,853 --> 01:04:19,106
Relax.
My hands are right behind you.
627
01:04:19,232 --> 01:04:21,275
Don't resist.
628
01:04:21,400 --> 01:04:25,279
I move my hands just inches away
and draw you back.
629
01:04:25,404 --> 01:04:28,241
Now you come backwards.
You won't fall.
630
01:04:28,366 --> 01:04:30,993
Don't be afraid.
I'm right behind you.
631
01:04:31,118 --> 01:04:33,704
It's hard,
because you're not relaxing.
632
01:04:33,871 --> 01:04:36,749
I became a concierge —
633
01:04:37,041 --> 01:04:39,293
I prefer the word "doorwoman" —
634
01:04:39,460 --> 01:04:41,337
in 1945.
635
01:04:41,462 --> 01:04:43,881
I handle four stairways...
636
01:04:44,549 --> 01:04:46,592
48 tenants.
637
01:04:46,968 --> 01:04:50,680
I have my garden and flowers.
It's quite pleasant.
638
01:04:51,222 --> 01:04:55,393
And I hope to retire
in two or three years.
639
01:05:00,189 --> 01:05:03,234
To contact the spirits
I need a medium.
640
01:05:03,401 --> 01:05:06,946
A mysterious "ectoplasm"
will emanate from the medium
641
01:05:07,071 --> 01:05:09,615
and act along with me.
642
01:05:09,740 --> 01:05:12,660
Inspect these pages.
643
01:05:12,785 --> 01:05:15,538
Make sure
there's no chalk on them.
644
01:05:16,080 --> 01:05:18,916
No chalk.
They're clean, right?
645
01:05:19,125 --> 01:05:21,377
Let me have those back.
646
01:05:21,586 --> 01:05:25,256
I wrap the slates in them
and return them to you.
647
01:05:25,423 --> 01:05:29,510
It will all happen in your hands.
Hold them like this.
648
01:05:32,054 --> 01:05:34,515
Now I ask the spirits
649
01:05:34,640 --> 01:05:38,269
to make my hand
appear on the slates.
650
01:06:41,207 --> 01:06:43,876
Change register
for the next section.
651
01:07:48,357 --> 01:07:51,026
Check and see.
I may have to try again.
652
01:07:51,152 --> 01:07:52,695
There!
653
01:08:23,851 --> 01:08:27,438
I'd like some foundation
for my daughter.
654
01:08:27,772 --> 01:08:31,066
Something that goes with her hair.
655
01:08:31,609 --> 01:08:33,986
I'll show you the different shades.
656
01:08:39,408 --> 01:08:41,702
Dark or light?
657
01:08:41,827 --> 01:08:45,164
- Light.
- But this is too pale.
658
01:08:51,337 --> 01:08:54,507
What do you have in a flesh tone?
659
01:08:54,757 --> 01:08:59,261
There's a new shade,
but I don't have it in yet.
660
01:09:00,763 --> 01:09:03,557
Never mind.
We'll take some of that lipstick.
661
01:09:03,682 --> 01:09:05,893
Which one?
662
01:09:06,560 --> 01:09:08,604
Bourjois brand?
663
01:09:08,938 --> 01:09:11,774
Yes. This one here.
664
01:09:13,776 --> 01:09:16,320
I'll give you Pink Azalea.
665
01:10:02,700 --> 01:10:05,703
- You like that?
- Yes, that one.
666
01:10:09,874 --> 01:10:12,418
- How much is that?
- 3.50.
667
01:10:41,739 --> 01:10:43,574
Don't go outside.
668
01:10:48,120 --> 01:10:49,663
Why?
669
01:10:53,792 --> 01:10:57,796
Around 6:00,
before the sun sets...
670
01:10:57,922 --> 01:11:01,258
she wants to go out,
but she doesn't.
671
01:11:01,592 --> 01:11:03,844
She doesn't want to leave.
672
01:11:06,388 --> 01:11:10,225
That's the idea, the feeling.
673
01:11:10,768 --> 01:11:12,728
She doesn't want to leave.
674
01:11:13,187 --> 01:11:16,440
But in the evening...
675
01:11:16,774 --> 01:11:20,986
some inner force
induces her to go out.
676
01:11:21,278 --> 01:11:24,740
Not to go out,
but to want to go out.
677
01:11:25,115 --> 01:11:27,618
But she's never wandered off.
678
01:11:31,246 --> 01:11:33,290
I dream too.
679
01:11:33,415 --> 01:11:36,961
But it's quite normal to dream.
680
01:11:37,086 --> 01:11:39,505
I see lots of clocks,
681
01:11:39,630 --> 01:11:43,050
but sometimes I dream
about one in particular,
682
01:11:43,175 --> 01:11:46,220
usually the one
I'm having trouble fixing.
683
01:11:51,433 --> 01:11:54,103
Perhaps we all want
to make off at dusk.
684
01:11:54,228 --> 01:11:56,939
No doubt we're all prisoners
in our own lives.
685
01:11:57,064 --> 01:12:00,818
But to those proud to be "normal, "
to dream is an illness.
686
01:12:00,943 --> 01:12:03,862
They'd rather discuss their work
than their dreams.
687
01:12:03,988 --> 01:12:06,865
They deny having
any daydreams or inner life.
688
01:12:06,991 --> 01:12:09,702
It's truly the silence
of a deep sleep...
689
01:12:10,202 --> 01:12:12,079
a resistance to change.
690
01:12:12,204 --> 01:12:15,499
I think our dreams
are mixed up with our work.
691
01:12:15,666 --> 01:12:19,169
When tired, you automatically
think about work problems.
692
01:12:19,837 --> 01:12:24,341
That's all.
I don't have bizarre dreams, no.
693
01:12:25,050 --> 01:12:27,636
Yes, I dream at night.
694
01:12:27,761 --> 01:12:30,180
Sometimes about my job.
695
01:12:30,389 --> 01:12:33,892
I relive what I did that day at work.
696
01:12:34,351 --> 01:12:38,814
I'm serving a customer.
Or I'm asked for a cut I don't have.
697
01:12:38,939 --> 01:12:42,317
I give them good service
or bad service.
698
01:12:42,443 --> 01:12:44,820
Stuff about work.
699
01:12:45,070 --> 01:12:47,573
Yes, a short nap every day.
700
01:12:50,075 --> 01:12:53,037
Not too long,
but it breaks up the day.
701
01:12:54,997 --> 01:12:57,041
I lie down for half an hour.
702
01:12:58,167 --> 01:13:02,004
I don't sleep, but I doze off.
703
01:13:04,006 --> 01:13:07,092
Dream? We have no time!
704
01:13:07,968 --> 01:13:10,929
Sundays?
Some TV, then off to bed.
705
01:13:13,140 --> 01:13:15,768
Yes, I dream a lot.
706
01:13:16,101 --> 01:13:18,395
Romantic dreams.
707
01:13:18,645 --> 01:13:23,233
After a pretty customer
has come in, for example.
708
01:13:23,358 --> 01:13:25,778
Good-bye. Study hard.
709
01:13:33,077 --> 01:13:35,621
Study hard. Don't goof off.
710
01:13:44,379 --> 01:13:48,467
Sometimes I dream
about far-off things...
711
01:13:48,926 --> 01:13:50,928
like when I was young.
712
01:13:51,428 --> 01:13:54,056
What I should
or shouldn't have done.
713
01:13:55,307 --> 01:13:57,851
Yes, I dream often.
714
01:13:58,102 --> 01:14:01,188
No, I don't dream. Never.
715
01:14:02,773 --> 01:14:04,858
I'm the romantic type,
716
01:14:04,983 --> 01:14:07,611
so things come back to me
in my dreams.
717
01:14:07,736 --> 01:14:09,738
Yes, I'm the romantic type.
718
01:14:09,947 --> 01:14:11,615
I just got married.
719
01:14:11,740 --> 01:14:14,451
I dream a lot
about my family, my wife,
720
01:14:14,618 --> 01:14:17,579
and my mother,
who's living alone in Djerba.
721
01:14:18,288 --> 01:14:20,499
Yes, I often dream.
722
01:14:20,624 --> 01:14:23,377
Sometimes I even walk
in my sleep.
723
01:14:24,044 --> 01:14:26,463
Sometimes I get up.
724
01:14:27,256 --> 01:14:29,967
What do I dream about?
725
01:14:30,134 --> 01:14:32,970
You're afraid, you wake up,
726
01:14:33,095 --> 01:14:35,973
you want to get out of bed
and take off.
727
01:14:36,098 --> 01:14:38,976
He stops
when I turn on the light.
728
01:14:39,143 --> 01:14:43,313
It happened to me in Auvergne
when I was young.
729
01:14:43,730 --> 01:14:46,650
I walked down three flights
730
01:14:46,900 --> 01:14:49,194
and ended up in the street.
731
01:14:49,319 --> 01:14:52,447
The cold pavement woke me up.
732
01:14:53,490 --> 01:14:55,742
Yes, I dream...
733
01:14:56,076 --> 01:14:59,997
about my pupils
or the lessons I gave that day.
734
01:15:00,122 --> 01:15:02,499
It gives me nightmares.
735
01:15:02,708 --> 01:15:05,627
And sometimes I dream
about becoming rich.
736
01:15:07,296 --> 01:15:10,090
Like all bakers,
I don't sleep much.
737
01:15:10,507 --> 01:15:13,886
But when I do,
I often dream about my work
738
01:15:14,011 --> 01:15:18,140
and all the headaches
we have in this tough business.
739
01:15:18,891 --> 01:15:22,227
And all the problems
we go through with the IRS.
740
01:15:22,853 --> 01:15:25,230
Or with the dough...
741
01:15:25,355 --> 01:15:27,691
which sometimes
just won't cooperate.
742
01:15:29,568 --> 01:15:33,071
Though the work's hard,
I don't complain.
743
01:15:33,197 --> 01:15:36,408
I sleep well, I rest.
744
01:15:36,533 --> 01:15:40,579
I often have funny dreams
about traveling.
745
01:15:40,704 --> 01:15:42,789
Alas, when I wake up...
746
01:15:42,915 --> 01:15:47,044
I haven't moved from my bed!
747
01:15:48,545 --> 01:15:50,714
Dreams can be very strange.
748
01:15:50,839 --> 01:15:53,592
Sometimes you go far away.
749
01:15:54,051 --> 01:15:56,637
You want things to be idyllic.
750
01:15:56,762 --> 01:16:00,098
Then, alas, everything is once again...
751
01:16:01,183 --> 01:16:04,895
how shall I say?... normal.
752
01:16:05,062 --> 01:16:08,398
In the morning you get up
753
01:16:08,982 --> 01:16:11,985
and start your daily chores again.
754
01:16:13,654 --> 01:16:16,573
Now you will awaken.
755
01:16:16,990 --> 01:16:19,117
Your eyes are opening...
756
01:16:19,243 --> 01:16:21,328
and you're fully awake!
757
01:16:29,336 --> 01:16:31,922
I will now put you all to sleep.
758
01:16:32,047 --> 01:16:33,924
Listen to my voice.
759
01:16:34,049 --> 01:16:36,301
Concentrate on my words.
760
01:16:49,147 --> 01:16:52,234
You're in a deep sleep.
761
01:17:06,081 --> 01:17:09,084
You're sleeping... sleeping...
762
01:18:33,877 --> 01:18:37,631
These color daguerreotypes,
these old-fashioned images,
763
01:18:37,839 --> 01:18:41,093
this collective
and almost stereotyped portrait
764
01:18:41,218 --> 01:18:44,388
of the men and women
of Rue Daguerre...
765
01:18:44,638 --> 01:18:48,183
these images and sounds
trying to be discreet and unobtrusive
766
01:18:48,433 --> 01:18:51,770
faced with the gray silence
enveloping Mrs. Blue Thistle —
767
01:18:52,270 --> 01:18:54,398
does all this form a report?
768
01:18:54,564 --> 01:18:57,567
An homage?
An essay? A regret?
769
01:18:57,818 --> 01:19:00,028
A reproach? An approach?
770
01:19:00,570 --> 01:19:03,532
In the end,
it's a film by their neighbor...
771
01:19:03,657 --> 01:19:06,410
"Daguerréotype-Agnès."
53190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.