All language subtitles for 1943_Uta-andon.(The.Song.Lantern)_Mikio.Naruse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,118 --> 00:00:22,586 Let's support the honour of family and people. 2 00:00:30,144 --> 00:00:34,981 Toho 3 00:00:47,664 --> 00:00:49,917 Original story by Izumi KakyO 4 00:00:50,037 --> 00:00:54,638 UTA ANDON 5 00:01:03,349 --> 00:01:05,459 Adaptation Kubota Manjiro 6 00:01:05,579 --> 00:01:07,200 Historical Investigation: Kimura SOhachi 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,910 Nogaku Investigation Matsumoto Kamematsu 8 00:01:09,463 --> 00:01:11,204 Camera Nakai CoOichi 9 00:01:11,324 --> 00:01:13,083 Sound Michigen Yuji 10 00:01:13,203 --> 00:01:14,922 Set Hirakawa Toru 11 00:01:15,042 --> 00:01:16,866 Light Kishida KyuichirO 12 00:01:16,986 --> 00:01:18,981 Development: Nishikawa Eiji Editor: Nakazawa Kitetsu 13 00:01:19,101 --> 00:01:21,346 Music: Fukai Shiro Music interprets: Toho Movie 14 00:01:21,466 --> 00:01:23,394 Assistant Director Koga Minoru 15 00:01:23,514 --> 00:01:24,872 Cast 16 00:01:24,992 --> 00:01:27,383 Hanayagi Shotaro Yanagi Eijiro 17 00:01:27,503 --> 00:01:30,009 Oya IchijirO Ishii Hiroshi 18 00:01:30,902 --> 00:01:32,951 Yamada Isuzu 19 00:01:33,071 --> 00:01:35,624 Seto Eiji Murata Masao 20 00:01:36,172 --> 00:01:39,176 Minami Icuiro Yoshioka TatsutarO Watanabe Ichiro 21 00:01:39,296 --> 00:01:42,276 Yamaguchi Masao Nakai Hideo 22 00:01:42,396 --> 00:01:45,434 Harumoto Kiyoshi Shima Akira 23 00:01:45,554 --> 00:01:48,592 Hanada Akio Tatsumi Tetsunosuke 24 00:01:58,133 --> 00:02:03,724 Director Naruse Mikio 25 00:02:09,848 --> 00:02:15,826 December 25- Theatre: Huruya NOgakudO Performance by Onchi Genzaburo 26 00:06:29,113 --> 00:06:33,272 Here, we got a place. 27 00:06:34,150 --> 00:06:37,663 We almost missed the train. 28 00:06:40,244 --> 00:06:43,579 Where is Kitahachi? 29 00:06:44,372 --> 00:06:46,213 Where is he? 30 00:06:46,845 --> 00:06:47,954 I'm here 31 00:06:50,197 --> 00:06:52,861 Here you are. 32 00:06:56,753 --> 00:07:01,421 By the way, how was the show today? 33 00:07:02,068 --> 00:07:05,071 What do you think? 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,707 - It was really good. - Really? 35 00:07:09,492 --> 00:07:11,464 I don't want to say it loudly 36 00:07:12,431 --> 00:07:14,960 but really he was good... 37 00:07:15,473 --> 00:07:20,174 I'm so happy he is my successor. 38 00:07:20,742 --> 00:07:23,315 He is a nice guy and a good successor. 39 00:07:23,577 --> 00:07:25,056 Don't speak so loudly 40 00:07:25,857 --> 00:07:30,077 If he can hear us, he will flatter himself. 41 00:07:36,000 --> 00:07:40,784 At Furuichi, we can relax 42 00:07:41,325 --> 00:07:46,771 We will go to the shrine to see the sun of the new year 43 00:07:47,644 --> 00:07:52,097 Then, from there we go in the mountain to Mt. Shiori. 44 00:07:52,578 --> 00:07:57,693 Then, if the sea is quiet, we take a boat to Namako and have sake. 45 00:07:58,341 --> 00:07:59,925 Sounds good. 46 00:08:00,045 --> 00:08:01,711 Here you go. 47 00:08:02,379 --> 00:08:04,034 Excuse me... 48 00:08:04,726 --> 00:08:10,412 - Are you Noh performers from Tokyo? - Yes 49 00:08:13,752 --> 00:08:19,048 I came from Ise to Nagoya on business and I saw your performance. 50 00:08:20,161 --> 00:08:21,936 Thank you. 51 00:08:22,921 --> 00:08:25,328 It was really good, 52 00:08:27,194 --> 00:08:32,429 but honestly speaking, It wasn't the best I've seen. 53 00:08:32,910 --> 00:08:34,294 Really? 54 00:08:36,888 --> 00:08:38,844 You need more practice. 55 00:08:39,656 --> 00:08:43,959 I heard you would stay at Furuichi? 56 00:08:44,500 --> 00:08:49,237 Then why don't you go to see Master Sozan? 57 00:08:51,057 --> 00:08:53,060 Sozan? Who is he? 58 00:08:54,569 --> 00:08:56,495 Don't you know Mr Sozan? 59 00:08:57,527 --> 00:09:01,763 You have to know him, if you are real performers. 60 00:09:02,168 --> 00:09:08,145 You must think that Noh theatre Comes originally from Tokyo 61 00:09:08,815 --> 00:09:14,299 but performers come from Tokyo to take his lessons 62 00:09:14,755 --> 00:09:17,704 As he lives in Ise... 63 00:09:18,877 --> 00:09:21,194 you may be considered as master in Tokyo 64 00:09:21,314 --> 00:09:25,561 But, if he was living there, you would be ashamed. 65 00:09:25,681 --> 00:09:27,246 Did he say so? 66 00:09:28,089 --> 00:09:31,579 He says that Ise is a much older and better school... 67 00:09:31,829 --> 00:09:32,616 No way. 68 00:09:33,015 --> 00:09:33,926 Kitahachi. 69 00:09:36,998 --> 00:09:38,446 Thank you so much 70 00:09:39,016 --> 00:09:43,868 I'd like to go to see him and take his lessons. 71 00:10:22,655 --> 00:10:23,596 Father. 72 00:10:24,364 --> 00:10:25,366 Again? 73 00:10:26,105 --> 00:10:30,168 I asked you not to call me that way during this trip 74 00:10:30,892 --> 00:10:33,286 He wants to look young 75 00:10:33,579 --> 00:10:35,782 Call him brother! 76 00:10:36,059 --> 00:10:36,768 stop kidding 77 00:10:37,677 --> 00:10:40,403 By the way, I want to go to see Sozan 78 00:10:40,680 --> 00:10:42,467 and take him down a peg. 79 00:10:43,768 --> 00:10:45,678 You shouldn't do that. 80 00:10:46,650 --> 00:10:50,782 Even if he is lost in the countryside, I cannot let him say that 81 00:10:51,716 --> 00:10:55,389 That man thought we were not as good as this Mr. Sozan 82 00:10:55,669 --> 00:10:59,054 just because I don't have enough practice yet 83 00:11:00,268 --> 00:11:02,661 well... I go to take a bath, Nejibe. 84 00:11:04,406 --> 00:11:07,881 Nejibe? Don't call me like that, Uncle Yajirobe. 85 00:11:08,801 --> 00:11:14,614 Listen to your son who got angry for you 86 00:11:15,506 --> 00:11:17,689 That's why you are Nejibe 87 00:11:18,297 --> 00:11:22,971 Hurry up. Let's go to take Furuichi's bath. 88 00:11:23,905 --> 00:11:26,482 Wait for me, Yajirobe 89 00:11:34,451 --> 00:11:38,213 Nejibe and Yajirobe are their name? 90 00:11:38,772 --> 00:11:41,724 No, they are kidding. 91 00:11:42,202 --> 00:11:43,405 Is he your father? 92 00:11:44,082 --> 00:11:46,650 Nejibe is my uncle and Yajirobe is my father. 93 00:11:46,770 --> 00:11:48,681 They look very close. 94 00:11:49,160 --> 00:11:51,739 They are always together. 95 00:11:53,621 --> 00:11:56,842 They are very kind, but they play so bad, it's scary 96 00:11:57,905 --> 00:11:59,796 They look so kind. 97 00:12:07,510 --> 00:12:11,386 By the way, do you know Mr. Sozan in Furuichi? 98 00:12:12,660 --> 00:12:14,388 Ah, Master Sozan. The blind masseur? 99 00:12:16,489 --> 00:12:19,909 Is he a Masseur? Do you know him? 100 00:12:20,324 --> 00:12:21,222 Yes, he is a masseur. 101 00:12:23,008 --> 00:12:23,931 Does he sing well? 102 00:12:24,644 --> 00:12:26,675 I am not able to judge... 103 00:12:27,247 --> 00:12:31,846 There was a guest in this hotel 104 00:12:32,196 --> 00:12:34,729 who listened to him singing Matsuzake... 105 00:12:35,143 --> 00:12:39,847 He said that he had never heard such a good performance even in Tokyo 106 00:12:42,691 --> 00:12:44,839 But I hate him. 107 00:12:45,389 --> 00:12:46,206 Why? 108 00:12:46,801 --> 00:12:48,832 Because he has three mistresses. 109 00:12:49,929 --> 00:12:50,839 Mistress? 110 00:13:24,410 --> 00:13:25,573 Here. 111 00:13:26,439 --> 00:13:27,716 - Is it here? - Yes. 112 00:13:30,158 --> 00:13:31,868 - He has a restaurant, too? - Yes. 113 00:13:35,744 --> 00:13:37,682 He must not be a good man. 114 00:13:39,256 --> 00:13:40,578 Good evening 115 00:13:41,125 --> 00:13:42,653 You have a guest. 116 00:13:47,828 --> 00:13:49,333 Please, come on in. 117 00:13:51,089 --> 00:13:52,639 please, wait here. 118 00:14:05,492 --> 00:14:06,929 This way, please 119 00:14:36,325 --> 00:14:40,999 Master, we have a guest who wants to see you. 120 00:14:41,569 --> 00:14:43,301 - The one who just came in? - Yes. 121 00:14:44,046 --> 00:14:48,628 - Tell him to come tomorrow. - But, he comes from Tokyo to listen to you. 122 00:14:48,748 --> 00:14:51,478 From Tokyo? How is he? 123 00:14:51,866 --> 00:14:53,074 A young man. 124 00:14:53,713 --> 00:14:54,944 Young? 125 00:14:55,696 --> 00:14:57,703 Just let him in. 126 00:14:59,129 --> 00:15:03,074 All right, I'll see him. Let him enter. 127 00:15:21,517 --> 00:15:24,529 I don't know where he's gone, but he isn't there 128 00:15:25,381 --> 00:15:29,023 He won't get lost. Let's go to sleep. 129 00:15:31,411 --> 00:15:34,749 But, it's snowing. Where can he be? 130 00:15:35,263 --> 00:15:39,092 He is young. Let him loose. 131 00:16:25,679 --> 00:16:27,652 - Are you Master Sozan? - Yes 132 00:16:29,426 --> 00:16:32,636 I'm honored to meet you. 133 00:16:34,538 --> 00:16:35,962 Thank you for coming. 134 00:17:10,187 --> 00:17:12,008 So, what is your request? 135 00:17:13,187 --> 00:17:14,552 Request? 136 00:17:15,172 --> 00:17:19,129 Anything will do. Please play what you want. 137 00:17:19,561 --> 00:17:22,222 Do you perform as well? 138 00:17:23,429 --> 00:17:25,752 Yes, a little bit. 139 00:17:26,056 --> 00:17:29,943 I played for someone from Tokyo before 140 00:17:30,865 --> 00:17:33,106 and he said that he had never... 141 00:17:34,279 --> 00:17:38,816 heard such a good Matsukaze song 142 00:17:42,144 --> 00:17:46,043 even in Tokyo he can not hear such 143 00:17:46,860 --> 00:17:48,295 a good performance 144 00:17:50,232 --> 00:17:54,586 I will play this song for you 145 00:17:55,894 --> 00:17:57,516 When you go back to Tokyo 146 00:17:58,276 --> 00:18:00,774 let everyone know 147 00:18:01,731 --> 00:18:06,996 that there is a real master outside of Tokyo. 148 00:20:05,921 --> 00:20:07,663 Master, are you sick? 149 00:20:10,328 --> 00:20:11,689 Please. 150 00:20:14,799 --> 00:20:19,410 I cannot die without listening to your songs 151 00:20:20,213 --> 00:20:22,220 please, please 152 00:20:24,695 --> 00:20:27,030 How far are we from Fujiya at Onayo-cho? 153 00:20:28,986 --> 00:20:30,293 My master is staying there 154 00:20:31,623 --> 00:20:34,401 I don't want to let them know that I am here. 155 00:20:35,639 --> 00:20:37,355 he might be still awake because of snow 156 00:20:38,358 --> 00:20:39,992 and he is so sensitive 157 00:20:42,648 --> 00:20:43,348 Well, Mr. Masseur. 158 00:20:44,259 --> 00:20:46,465 Please, please... 159 00:20:46,687 --> 00:20:49,348 Let me go. I have to leave. 160 00:20:49,570 --> 00:20:50,971 Please, please 161 00:20:53,538 --> 00:20:57,531 If your voice can be hear from Onaya-cho 162 00:20:58,039 --> 00:21:02,965 You must be the son of Onchi Genzaburo. 163 00:21:03,085 --> 00:21:05,107 Wait, talking is useless 164 00:21:05,341 --> 00:21:07,734 I just care for my master at Fujiya. 165 00:21:08,483 --> 00:21:12,464 No. As I now know you are the song master... 166 00:21:13,769 --> 00:21:16,337 Well, if you want to hear me singing 167 00:21:16,851 --> 00:21:19,606 just take the Tokaido road 168 00:21:19,902 --> 00:21:22,388 and come to our representation 169 00:21:23,019 --> 00:21:24,069 And there you can... 170 00:21:24,478 --> 00:21:27,198 listen and enjoy our performance 171 00:21:28,274 --> 00:21:30,562 Please wait, wait. 172 00:21:38,736 --> 00:21:43,533 don't let him go, don't let him go.. 173 00:21:51,205 --> 00:21:53,750 Go and fetch him. Tell him come back.. 174 00:22:01,256 --> 00:22:03,999 - Wait, please. - Let me go. 175 00:22:09,969 --> 00:22:10,751 beautiful... 176 00:22:14,300 --> 00:22:15,549 Let him go to hell 177 00:22:15,934 --> 00:22:19,996 Please wait, please... 178 00:23:26,285 --> 00:23:27,662 Good morning. 179 00:23:28,701 --> 00:23:31,083 Kitahachi, come with me. 180 00:23:52,738 --> 00:23:55,353 Good morning father. 181 00:24:06,365 --> 00:24:08,874 - Kitahachi - Yes? 182 00:24:10,337 --> 00:24:15,062 Tell me. Did you visit Sozan yesterday under the snow? 183 00:24:18,289 --> 00:24:19,025 Yes... in fact... 184 00:24:22,538 --> 00:24:23,496 in fact... 185 00:24:25,503 --> 00:24:26,519 Did you go? 186 00:24:27,336 --> 00:24:28,048 Yes I did. 187 00:24:30,421 --> 00:24:31,810 You are so stupid! 188 00:24:33,339 --> 00:24:38,268 Sozan, because you ashamed him couldn't bear the weight of years... 189 00:24:41,561 --> 00:24:44,001 and committed suicide... 190 00:24:54,971 --> 00:24:56,512 - Father... - Wait 191 00:24:57,831 --> 00:24:59,933 The journalists are there. 192 00:25:01,481 --> 00:25:04,983 Go to explain what happened. 193 00:25:25,433 --> 00:25:29,343 Kitahachi, tell them what happened last night. 194 00:25:33,306 --> 00:25:36,551 Young master, please feel at ease 195 00:25:37,006 --> 00:25:42,023 Sozan was hatred and feared in this town. 196 00:25:45,296 --> 00:25:50,200 As the young master ashamed him, we come to ask your heroic story. 197 00:25:53,460 --> 00:25:57,667 - How did it happen? - Please let us know. 198 00:26:08,640 --> 00:26:13,064 I told him that I came from Tokyo to listen to his Matsukaze 199 00:26:13,420 --> 00:26:14,704 Matsukaze? 200 00:26:15,065 --> 00:26:17,528 It was not so bad for a masseur 201 00:26:17,914 --> 00:26:20,260 Then I started to beat the rhythm 202 00:26:20,493 --> 00:26:22,933 and he lost his rhythm. 203 00:26:23,272 --> 00:26:25,233 - Did he? - Yes. 204 00:26:25,770 --> 00:26:28,478 The way I've learned since I was a child 205 00:26:29,237 --> 00:26:32,120 was different from the rhythm of his performance 206 00:26:32,388 --> 00:26:34,980 Because of this, he lost his breath 207 00:26:36,584 --> 00:26:39,666 Then, out of breath, he lost control 208 00:26:39,885 --> 00:26:44,776 then he began to sweat 209 00:26:44,896 --> 00:26:48,442 and his lips began to be dried. 210 00:26:48,844 --> 00:26:53,466 At that time, I started to hit another rhythm. 211 00:26:53,586 --> 00:26:54,680 Then? 212 00:26:54,800 --> 00:26:58,882 Then, he almost fell forward and apologized to me... 213 00:27:00,073 --> 00:27:01,368 later... he committed suicide 214 00:27:01,793 --> 00:27:06,159 You could do that, just by beating the rhythm. 215 00:27:06,836 --> 00:27:10,653 It is the Onchi family discipline Strong as the discipline of samurai. 216 00:27:16,067 --> 00:27:21,250 You see? Everyone here in this room 217 00:27:21,540 --> 00:27:25,182 appreciate what you did to Sozan 218 00:27:28,802 --> 00:27:29,736 Kitahachi. 219 00:27:32,153 --> 00:27:33,331 I forbid you... 220 00:27:35,106 --> 00:27:38,616 to play ever again. 221 00:27:43,984 --> 00:27:48,645 Now, you will have to leave the Onchi family. 222 00:27:52,564 --> 00:27:57,945 What? What you say? Kitahachi, apologise, quickly... 223 00:27:58,389 --> 00:28:00,420 Please don't say anything! 224 00:28:00,650 --> 00:28:03,288 Kitahachi is young. You are too rigid. 225 00:28:03,592 --> 00:28:04,689 Who is rigid? 226 00:28:06,517 --> 00:28:08,583 He was just a blind old man 227 00:28:10,976 --> 00:28:12,879 You had no right to teach him a lesson 228 00:28:29,729 --> 00:28:30,989 journalists... 229 00:28:32,192 --> 00:28:34,795 Ochi Kitahachi is not qualified to be a master. 230 00:28:36,317 --> 00:28:39,236 I ask him to leave the Onchi family. 231 00:28:39,906 --> 00:28:42,789 Let it know in your newspapers. 232 00:28:45,660 --> 00:28:46,863 Thank you 233 00:29:31,598 --> 00:29:36,751 don't you feel sad and lonely? Yajirobe 234 00:29:38,120 --> 00:29:42,783 Walking here in the mountain don't you realise 235 00:29:43,309 --> 00:29:45,994 there was no reason to be so angry 236 00:29:46,643 --> 00:29:49,561 All of this because of Sozan's arrogance 237 00:29:49,865 --> 00:29:51,954 Please forgive him 238 00:29:52,565 --> 00:29:56,370 He won't be so far. I'll go to look for him. 239 00:29:56,744 --> 00:29:59,615 You can wait for us here, please, please 240 00:30:01,110 --> 00:30:02,277 Don't go 241 00:30:03,762 --> 00:30:05,665 We'll go separate road then 242 00:30:07,287 --> 00:30:09,995 You are too strict on him. 243 00:30:12,082 --> 00:30:16,027 Do you think you can have another disciple like him? 244 00:30:16,728 --> 00:30:20,241 You will regret someday. I'm sure of it. 245 00:30:23,308 --> 00:30:26,039 If you forbid him to play, 246 00:30:27,771 --> 00:30:32,136 he won't live more than 5 or 10 years 247 00:30:32,884 --> 00:30:35,498 He doesn't know another way of life. 248 00:30:36,723 --> 00:30:39,139 How can he survive? 249 00:30:39,571 --> 00:30:44,030 Yajirobe? Did you think about it? 250 00:30:58,746 --> 00:31:01,501 Two years later 251 00:31:30,040 --> 00:31:31,278 bring another one 252 00:32:02,055 --> 00:32:04,320 It is him again! 253 00:32:10,195 --> 00:32:13,137 is he the street singer Hagatameshi? 254 00:32:14,993 --> 00:32:16,277 Yes, it is him 255 00:32:16,919 --> 00:32:18,203 It's so disgusting. 256 00:32:19,615 --> 00:32:21,331 Because of him... 257 00:32:29,707 --> 00:32:30,956 eh, you. 258 00:32:33,277 --> 00:32:34,165 come here. 259 00:32:36,242 --> 00:32:36,943 Thank you. 260 00:32:47,959 --> 00:32:48,764 Come in 261 00:32:56,778 --> 00:32:58,374 Here. 262 00:33:00,666 --> 00:33:03,117 You seem to be very popular. 263 00:33:04,642 --> 00:33:05,972 Not so much. 264 00:33:06,008 --> 00:33:07,595 I'm not so happy for you. 265 00:33:19,038 --> 00:33:20,007 I'm a performer, too. 266 00:33:23,049 --> 00:33:26,376 You... where do you come from? 267 00:33:29,457 --> 00:33:32,166 Listen, This is my territory 268 00:33:33,913 --> 00:33:36,002 Since you came 269 00:33:36,820 --> 00:33:39,178 in this area... 270 00:33:39,913 --> 00:33:41,664 I'm out of work. 271 00:33:41,921 --> 00:33:42,656 I'm sorry. 272 00:33:43,763 --> 00:33:47,054 go away, go somewhere else. 273 00:33:49,506 --> 00:33:52,074 I'm sorry. I didn't know that. 274 00:33:54,768 --> 00:33:57,114 What song do you play? 275 00:33:59,845 --> 00:34:01,386 What?... Nothing special. 276 00:34:01,506 --> 00:34:02,822 Play. Play for me. 277 00:34:04,585 --> 00:34:05,577 Play for me. 278 00:34:07,728 --> 00:34:09,374 Outside. I play outside. 279 00:34:09,494 --> 00:34:11,487 - Do you run away? - No. I play for you outside 280 00:34:11,907 --> 00:34:14,300 I just go out. 281 00:36:23,723 --> 00:36:24,914 Then, I have to go. 282 00:36:30,760 --> 00:36:33,130 Hey, wait. 283 00:36:33,737 --> 00:36:34,542 What? 284 00:36:35,431 --> 00:36:40,439 Nothing special... Come on in. 285 00:36:56,371 --> 00:36:58,682 It's a nice voice that you have 286 00:37:00,620 --> 00:37:03,433 I understand why I'm out of work 287 00:37:04,926 --> 00:37:07,132 I see the differences between us 288 00:37:08,428 --> 00:37:12,070 I see that you began to practice in your childhood 289 00:37:13,337 --> 00:37:14,224 Isn't it right? 290 00:37:15,823 --> 00:37:16,547 This is... 291 00:37:16,667 --> 00:37:18,613 I know... I'm sure 292 00:37:19,570 --> 00:37:22,348 When I hear your performance 293 00:37:22,885 --> 00:37:24,262 I can hear why... 294 00:37:25,885 --> 00:37:28,698 Why I don't have work anymore 295 00:37:33,050 --> 00:37:33,868 forgive me 296 00:37:34,661 --> 00:37:36,471 I'm sorry that I scared you. 297 00:37:37,848 --> 00:37:39,914 Don't say that. 298 00:37:40,610 --> 00:37:41,638 Do you drink? 299 00:37:43,996 --> 00:37:46,038 Go ahead. 300 00:37:48,046 --> 00:37:49,891 Thank you very much. 301 00:37:50,264 --> 00:37:54,268 - He! Bring more sake - Yes. 302 00:38:36,762 --> 00:38:40,252 Excuse us, kind resident of the second floor. 303 00:38:40,372 --> 00:38:44,291 We hope you enjoyed our performance 304 00:38:47,285 --> 00:38:49,398 We enjoyed it, like always. 305 00:38:51,312 --> 00:38:54,009 Thank you very much for your support 306 00:38:54,709 --> 00:38:57,732 - Here you go - Thanks a lot. 307 00:39:03,747 --> 00:39:05,311 Look. She gave us two bu 308 00:39:25,132 --> 00:39:27,245 Look at this. 4 ryO and 1 bu. 309 00:39:31,202 --> 00:39:32,591 What's wrong with you? 310 00:39:33,404 --> 00:39:34,676 You're not happy with this? 311 00:39:35,598 --> 00:39:37,326 You've never got so much before, right? 312 00:39:38,283 --> 00:39:39,766 It is all thanks to you. 313 00:39:40,664 --> 00:39:42,170 I have nothing to say to that... 314 00:39:46,491 --> 00:39:47,857 this is for you. 315 00:39:50,752 --> 00:39:52,771 By working together 316 00:39:54,813 --> 00:39:56,202 we make a fortune. 317 00:39:58,175 --> 00:39:59,996 If I save 50 ryo... 318 00:40:00,942 --> 00:40:02,693 I will go back to Kuwano 319 00:40:03,876 --> 00:40:05,510 and live a decent life. 320 00:40:06,071 --> 00:40:06,818 A decent life? 321 00:40:07,343 --> 00:40:09,584 I used to be a cook 322 00:40:11,253 --> 00:40:12,981 As I was forced to leave... 323 00:40:13,866 --> 00:40:15,407 I changed my job. 324 00:40:16,563 --> 00:40:18,372 and became street singer 325 00:40:20,204 --> 00:40:22,679 I see... You were a cook 326 00:40:23,940 --> 00:40:25,655 Hard to believe, right? 327 00:40:26,940 --> 00:40:28,726 We began with a quarrel 328 00:40:29,539 --> 00:40:34,196 and now we work together. 329 00:40:35,480 --> 00:40:40,122 Then, we make a real fortune together 330 00:40:41,570 --> 00:40:43,834 The saying that goes... 331 00:40:45,488 --> 00:40:48,932 "Travel needs companions" I understand it now 332 00:40:49,673 --> 00:40:50,642 Me too... 333 00:40:51,574 --> 00:40:55,554 I know only to sing and to act 334 00:40:56,029 --> 00:40:58,597 I had no idea how to make money 335 00:40:59,916 --> 00:41:00,932 your help is precious. 336 00:41:01,052 --> 00:41:02,337 Don't say that. 337 00:41:02,979 --> 00:41:04,531 We just helped each other. 338 00:42:11,020 --> 00:42:12,597 Once again. 339 00:42:12,829 --> 00:42:14,084 Yes. 340 00:42:26,193 --> 00:42:27,644 No, no, stop it 341 00:42:27,764 --> 00:42:30,185 - I cannot play with your rhythm. - Sorry. 342 00:42:33,351 --> 00:42:36,760 Tomorrow, everyone will come to see my performance 343 00:42:37,764 --> 00:42:39,336 your rhythm is immature 344 00:42:39,456 --> 00:42:40,939 it's too short, I cannot play with it 345 00:42:41,803 --> 00:42:42,958 Excuse me 346 00:42:43,238 --> 00:42:44,493 Again, again. 347 00:42:57,586 --> 00:42:58,438 No, no! 348 00:43:07,783 --> 00:43:08,881 I am sorry. 349 00:43:09,946 --> 00:43:11,942 - Did I teach you like that? - No. 350 00:43:12,537 --> 00:43:15,654 Then why do you play like that? 351 00:43:16,343 --> 00:43:19,168 Please teach me again. 352 00:43:21,280 --> 00:43:23,731 That's all right. Go and take a rest. 353 00:43:33,879 --> 00:43:35,513 I know what you think. 354 00:43:36,879 --> 00:43:39,307 I'm tired of him 355 00:43:40,812 --> 00:43:42,038 He has no talent. 356 00:43:43,045 --> 00:43:45,239 He cannot play the percussion 357 00:43:47,737 --> 00:43:50,060 Then, what can I do tomorrow? 358 00:43:51,821 --> 00:43:54,156 You can only blame yourself 359 00:43:56,156 --> 00:43:58,339 You are reaping what you sowed 360 00:43:59,800 --> 00:44:02,356 You placed Genhachi as the rhythm master 361 00:44:03,500 --> 00:44:06,325 You doomed yourself by sending him off 362 00:44:10,345 --> 00:44:12,224 This new disciple 363 00:44:13,695 --> 00:44:15,808 cannot play the Onchi style 364 00:44:17,827 --> 00:44:21,037 Please don't be obstinate. 365 00:44:26,123 --> 00:44:29,964 Only with Kitahachi would you have no problem 366 00:44:32,316 --> 00:44:33,962 I am sorry for him 367 00:44:35,424 --> 00:44:38,634 He is wandering somewhere... 368 00:44:40,945 --> 00:44:44,891 He obeys your order and don't sing... 369 00:44:46,345 --> 00:44:48,773 nor comes back to Tokyo 370 00:44:49,882 --> 00:44:54,189 He might be in Kyoto, Osaka, Ise, Ohmi... 371 00:44:59,734 --> 00:45:01,672 Please let me go 372 00:45:03,084 --> 00:45:04,835 I'll look for him. 373 00:45:06,642 --> 00:45:09,887 I'll ask him to apologize to you 374 00:45:10,786 --> 00:45:13,809 please welcome him again in the Onchi family. 375 00:45:16,938 --> 00:45:20,346 My performances are famous now 376 00:45:22,588 --> 00:45:24,514 I cannot play with him, 377 00:45:25,439 --> 00:45:27,166 as he shortened someone's life 378 00:45:28,334 --> 00:45:29,956 Please don't ask it to me anymore. 379 00:46:40,668 --> 00:46:41,798 I dreamed. 380 00:46:41,917 --> 00:46:43,271 You were moaning. 381 00:46:45,664 --> 00:46:46,714 I had a nightmare. 382 00:46:52,412 --> 00:46:55,178 You have a nightmare every night. 383 00:46:57,618 --> 00:46:59,206 It's like you are strangled. 384 00:47:02,440 --> 00:47:03,736 Yes. I was almost strangled. 385 00:47:04,751 --> 00:47:06,129 - By whom? - By Sozan. 386 00:47:06,899 --> 00:47:07,635 Sozan? 387 00:47:10,947 --> 00:47:15,488 Do you mean the masseur in Furuichi? 388 00:47:16,795 --> 00:47:17,997 Yes 389 00:47:19,135 --> 00:47:21,003 - Do you know him? - of course 390 00:47:21,960 --> 00:47:25,228 He was a masseur and a master of performance. 391 00:47:25,669 --> 00:47:28,879 He was insulted by a young master 392 00:47:29,719 --> 00:47:31,330 and committed suicide. 393 00:47:33,781 --> 00:47:35,042 Jirozo, I am... 394 00:47:36,058 --> 00:47:37,621 that young master from Tokyo. 395 00:47:41,001 --> 00:47:42,215 I made a mistake, 396 00:47:43,452 --> 00:47:44,958 I cannot redo my past. 397 00:47:45,740 --> 00:47:47,304 So you are... 398 00:47:48,378 --> 00:47:49,277 Onchi Kitahachi 399 00:47:50,729 --> 00:47:52,165 A ruined big performer. 400 00:47:55,200 --> 00:47:55,947 I see 401 00:47:56,402 --> 00:47:58,631 I thought you were no ordinary man, 402 00:48:00,826 --> 00:48:02,215 but this... 403 00:48:03,734 --> 00:48:06,372 I decided to finish our companionship 404 00:48:07,650 --> 00:48:09,600 Everyday is the same thing 405 00:48:10,446 --> 00:48:11,345 Sozan comes... 406 00:48:12,477 --> 00:48:13,714 he says to me... 407 00:48:14,770 --> 00:48:18,657 "I curse your family for 7 generations" and smiles eerily 408 00:48:20,408 --> 00:48:22,446 I decided to go to Furuichi 409 00:48:23,033 --> 00:48:24,326 visit his tomb... 410 00:48:25,381 --> 00:48:27,377 I want to apologize to him 411 00:48:28,836 --> 00:48:29,833 That's why 412 00:48:30,324 --> 00:48:31,783 I came here to take a boat. 413 00:48:32,320 --> 00:48:33,499 Visit Sozan's... tomb? 414 00:48:37,672 --> 00:48:40,415 visiting his tomb might make you some good 415 00:48:40,806 --> 00:48:43,374 but why don't you help his only daughter Osode? 416 00:48:44,518 --> 00:48:45,826 Osode? 417 00:48:47,024 --> 00:48:51,098 Sozan was evil, but Osode is a beautiful princess 418 00:48:52,616 --> 00:48:55,732 That woman? I thought she was his mistress. 419 00:48:56,316 --> 00:48:59,185 No, she is his daughter, His real daughter 420 00:49:01,275 --> 00:49:02,255 Where is she now? 421 00:49:02,652 --> 00:49:05,804 She is a geisha at Harukiya in Ise. 422 00:49:08,115 --> 00:49:10,100 How come you know that? 423 00:49:10,220 --> 00:49:12,563 Because Harukiya is my sister's geisha house. 424 00:49:17,302 --> 00:49:19,567 I see. I want to know more about her. 425 00:49:21,155 --> 00:49:22,299 I take a boat tomorrow. 426 00:49:23,122 --> 00:49:25,550 Then, we have time until tomorrow 427 00:49:26,484 --> 00:49:28,608 Let's have some sake and speak about it 428 00:49:52,106 --> 00:49:54,113 Two years ago, I was in Toba... 429 00:49:55,409 --> 00:49:59,596 I quitted my job and my sister disowned me 430 00:50:00,296 --> 00:50:03,425 I had no place to go. 431 00:50:03,903 --> 00:50:09,052 I worked as a coachman in the countryside 432 00:50:12,162 --> 00:50:14,088 Then, one day, 433 00:50:14,356 --> 00:50:17,508 I saw a beautiful young woman who had been sold to someone in Toba 434 00:50:18,634 --> 00:50:20,712 She was crying in my carriage 435 00:50:21,161 --> 00:50:25,807 She looked so sad, It was heart-breaking. 436 00:50:27,869 --> 00:50:33,733 Later, I learned that she was Sozan's daughter 437 00:50:34,150 --> 00:50:38,796 After the death of Sozan, her stepmother 438 00:50:39,685 --> 00:50:41,775 sold her to a Geisha house in Toba 439 00:50:42,869 --> 00:50:46,137 The landlord of that house, 440 00:50:46,557 --> 00:50:48,869 because she was crying all day 441 00:50:49,336 --> 00:50:51,472 thought of something terrible 442 00:50:52,456 --> 00:50:55,456 If she really can not stop to cry. 443 00:50:56,378 --> 00:50:59,961 He took her to the sea shore at night 444 00:51:00,872 --> 00:51:02,705 And there, by the sea 445 00:51:02,825 --> 00:51:04,228 he forced her to cry 446 00:51:04,975 --> 00:51:10,380 Peoples in boat were throwing shells at her 447 00:51:21,516 --> 00:51:27,283 It was in winter and it was terribly cold. 448 00:51:35,636 --> 00:51:38,426 That day, I was in the area in a boat 449 00:51:38,711 --> 00:51:42,773 I saw that and felt so sorry for her 450 00:51:43,456 --> 00:51:47,460 Then, while people in boat were sleeping 451 00:51:47,712 --> 00:51:50,187 I took her with me 452 00:51:50,892 --> 00:51:54,954 We went to Futami and then to Yamada. 453 00:51:59,669 --> 00:52:03,020 Then, I took her to my sister's place 454 00:52:04,724 --> 00:52:07,911 I asked my sister to help her. 455 00:52:08,974 --> 00:52:13,830 As my sister likes helping people 456 00:52:14,472 --> 00:52:16,281 she easily accepted. 457 00:52:16,515 --> 00:52:21,453 The people in Toba thought she died of the beating of shell 458 00:52:23,228 --> 00:52:25,189 Is she still in Harukiya? 459 00:52:25,309 --> 00:52:28,247 Yes she is famous in Yamada 460 00:52:29,228 --> 00:52:31,189 She is such a beautiful woman 461 00:52:31,716 --> 00:52:34,179 but she is really bad at Shamisen. 462 00:52:34,763 --> 00:52:35,790 Shamisen? 463 00:52:36,315 --> 00:52:38,615 She probably never learned to play 464 00:52:40,051 --> 00:52:42,677 This is the only complain of my sister 465 00:53:53,770 --> 00:53:57,272 Does it hurt? The punishment? 466 00:53:57,599 --> 00:53:59,933 No, not at all 467 00:54:01,420 --> 00:54:04,689 I don't hate you, you know? 468 00:54:04,809 --> 00:54:06,335 Yes, sister 469 00:54:10,901 --> 00:54:13,352 Why am I so bad at remembering things 470 00:54:16,002 --> 00:54:19,563 You have to practice the shamisen harder 471 00:54:19,942 --> 00:54:22,521 You don't want to go back to Toba, right? 472 00:56:12,744 --> 00:56:14,915 He plays really well. 473 00:56:20,133 --> 00:56:21,767 I'd like to play like him 474 00:56:25,899 --> 00:56:28,584 Go and give this to him. 475 00:56:45,985 --> 00:56:47,748 Here... This... 476 00:56:50,958 --> 00:56:53,292 - For me? - Yes, from my sister. 477 00:57:12,366 --> 00:57:13,404 Why are you crying? 478 00:57:14,333 --> 00:57:18,092 Because the way you sing and the way you play. 479 00:57:19,995 --> 00:57:21,851 I'd love to play so well 480 00:57:23,242 --> 00:57:24,141 Poor girl 481 00:57:24,690 --> 00:57:25,892 As I cannot play shamisen 482 00:57:27,370 --> 00:57:29,471 They are so harsh on me 483 00:57:30,457 --> 00:57:32,348 That's so bad. 484 00:57:33,025 --> 00:57:33,936 It's all right 485 00:57:36,049 --> 00:57:39,119 I was told not to be a mistress of someone. 486 00:57:39,691 --> 00:57:40,514 By whom? 487 00:57:41,308 --> 00:57:42,113 a gentleman 488 00:57:43,771 --> 00:57:45,662 And you believe in his words? 489 00:57:45,782 --> 00:57:48,510 If I don't, I will die. 490 00:57:51,435 --> 00:57:53,221 So, you're the mistress of no one? 491 00:57:53,547 --> 00:57:54,984 Yes 492 00:57:59,138 --> 00:58:00,236 I can teach you Shamisen. 493 00:58:03,152 --> 00:58:04,145 Is it true? 494 00:58:05,394 --> 00:58:09,047 Let meet some place and I will teach you 495 00:58:11,336 --> 00:58:13,472 And in a week, you'll be a master 496 00:58:14,336 --> 00:58:16,426 where? 497 00:58:18,474 --> 00:58:20,482 at Suzumiga fall. 498 00:58:21,327 --> 00:58:22,179 Are you serious? 499 00:58:23,486 --> 00:58:24,670 Yes. 500 00:58:25,809 --> 00:58:27,117 - I'm not lying - All right 501 00:58:57,522 --> 00:58:58,764 So, you came. 502 00:58:59,950 --> 00:59:01,087 Yes. 503 00:59:10,698 --> 00:59:11,620 Father 504 00:59:11,889 --> 00:59:13,079 please forgive me 505 00:59:13,431 --> 00:59:16,512 you forbid me to sing and play 506 00:59:17,038 --> 00:59:19,512 And for two years, I obeyed that order 507 00:59:20,062 --> 00:59:22,244 But, as I saw a poor girl, 508 00:59:22,364 --> 00:59:24,754 I break your words for 7 days. 509 00:59:26,057 --> 00:59:28,380 Please, please forgive me. 510 00:59:47,621 --> 00:59:51,625 Miss Osode. I teach you Noh dance. 511 00:59:51,916 --> 00:59:52,839 Noh dance? 512 01:04:35,322 --> 01:04:36,360 You did it, Osone 513 01:04:40,154 --> 01:04:41,380 you've learned a lot 514 01:04:49,742 --> 01:04:50,909 Here you are 515 01:04:51,586 --> 01:04:55,940 Even though you cannot play the shamisen 516 01:04:56,419 --> 01:04:57,994 you can dance like a geisha. 517 01:04:58,350 --> 01:04:59,436 Can I? 518 01:05:00,398 --> 01:05:02,581 Some people may not understand your dance 519 01:05:02,701 --> 01:05:05,161 However, you've learned so hard 520 01:05:05,581 --> 01:05:07,414 Some others can understand 521 01:05:11,157 --> 01:05:13,083 Now. I have nothing more to teach 522 01:05:15,060 --> 01:05:17,021 If we have chance, we will meet again 523 01:05:17,254 --> 01:05:20,324 Then, are you leaving? 524 01:05:24,836 --> 01:05:26,412 I give this to you as memory of us 525 01:05:27,142 --> 01:05:31,344 Without knowing it, you helped to keep my promise 526 01:05:32,202 --> 01:05:35,751 after my selfishness killed a man 527 01:05:37,945 --> 01:05:42,019 Take this and your father may forgive me, too. 528 01:05:46,945 --> 01:05:52,735 wait, wait for me... 529 01:08:36,812 --> 01:08:37,956 - Jirozo. - Yes. 530 01:08:38,271 --> 01:08:40,594 If you'd work at Minatoya, 531 01:08:40,851 --> 01:08:44,435 it would be such a good restaurant. you're the best cook in Ise 532 01:08:45,398 --> 01:08:47,697 - Thank you - Not at all 533 01:08:47,817 --> 01:08:50,977 - Take this - Thank you 534 01:09:15,041 --> 01:09:16,943 Ah, Osode. 535 01:09:19,115 --> 01:09:21,227 Ah, Mr. Jirozo. 536 01:09:21,914 --> 01:09:25,113 What are you doing here? 537 01:09:25,370 --> 01:09:29,163 Now, I'm working at Shimaya in Kuwana. 538 01:09:29,852 --> 01:09:32,105 how about Harukiya in Yamada? 539 01:09:34,160 --> 01:09:38,233 I caused too much trouble to your sister... 540 01:09:39,945 --> 01:09:43,914 I see. You still live a hard life. 541 01:09:52,328 --> 01:09:54,289 All right, let's go. 542 01:10:04,880 --> 01:10:09,524 By the way... Did you meet a street singer at Harukiya 543 01:10:12,713 --> 01:10:14,440 Do you know him? 544 01:10:14,560 --> 01:10:15,946 - Did you? - yes 545 01:10:16,331 --> 01:10:17,206 Then? 546 01:10:18,519 --> 01:10:20,889 - He taught me Noh dance. - Noh dance? 547 01:10:27,397 --> 01:10:30,339 Do you know who he was? 548 01:10:37,756 --> 01:10:39,180 Yes, I do. 549 01:10:44,150 --> 01:10:46,426 He is Onchi Kitahachi from Tokyo. 550 01:10:47,489 --> 01:10:50,640 Yes, it was him who... 551 01:10:51,492 --> 01:10:53,278 killed your father. 552 01:10:53,398 --> 01:10:54,188 No... 553 01:10:57,482 --> 01:10:58,579 I realise now 554 01:10:59,302 --> 01:11:01,462 My father was so arrogant 555 01:11:02,857 --> 01:11:04,841 I don't think it was his fault. 556 01:11:05,256 --> 01:11:07,848 So, you don't think ill of him? 557 01:11:08,618 --> 01:11:10,638 Well... at first, yes, 558 01:11:12,890 --> 01:11:16,089 After he finished teaching me, 559 01:11:17,348 --> 01:11:20,558 He said "your father may forgive me, too". 560 01:11:21,690 --> 01:11:23,850 and my grudge against him disappeared. 561 01:11:26,920 --> 01:11:28,986 I see. 562 01:11:34,046 --> 01:11:38,774 Now, I would like to see him again. 563 01:11:39,299 --> 01:11:43,992 I think about him everyday. 564 01:11:47,072 --> 01:11:51,064 Really? That's what you think? 565 01:11:53,831 --> 01:11:58,559 Where can he be now...? 566 01:12:18,485 --> 01:12:22,687 What's the matter? What are you thinking about? 567 01:12:26,084 --> 01:12:28,570 Tomorrow's performance in Nagoya? 568 01:12:29,271 --> 01:12:32,597 We played at Nagoya two years ago 569 01:12:34,243 --> 01:12:37,500 Kitahachi was with us then. 570 01:12:37,920 --> 01:12:40,127 Don't tell me about him. 571 01:12:41,037 --> 01:12:45,656 We didn't come to Kuwano to remember him. 572 01:12:46,111 --> 01:12:50,069 You are too serious when we talk about the performance 573 01:12:51,037 --> 01:12:55,484 Even a master like you cannot play on... 574 01:12:55,604 --> 01:13:00,877 Genhachi's rhythm. It is too short and immature. 575 01:13:01,120 --> 01:13:02,322 Don't tell me that 576 01:13:02,625 --> 01:13:05,053 I'm tired of you, Nejibe. 577 01:13:05,454 --> 01:13:07,461 You scold at me, again 578 01:13:07,776 --> 01:13:11,710 I had a nice verse, but I forgot, because of you. 579 01:13:11,830 --> 01:13:12,541 Nice verse? 580 01:13:13,358 --> 01:13:16,486 You disturbed me. 581 01:13:17,105 --> 01:13:20,128 Is it full moon tonight? 582 01:13:20,770 --> 01:13:22,510 Yes, it is. 583 01:13:23,362 --> 01:13:27,739 "It's full moon, the child is crying as he wants to catch it" 584 01:13:30,565 --> 01:13:34,230 Where is he crying? 585 01:14:24,191 --> 01:14:25,965 Excuse me... it's a mistake 586 01:14:26,315 --> 01:14:27,973 be careful... 587 01:14:44,021 --> 01:14:44,873 Welcome 588 01:14:58,838 --> 01:15:00,846 Give me a bottle... 589 01:15:01,891 --> 01:15:03,140 a bottle of hot sake 590 01:15:03,720 --> 01:15:06,895 Yes... Is there something wrong? 591 01:15:07,397 --> 01:15:08,740 No, Nothing 592 01:15:18,665 --> 01:15:22,353 do you know Osode from Yamada? 593 01:15:22,831 --> 01:15:23,613 Osode? 594 01:15:24,161 --> 01:15:26,869 A real beauty, who is really bad at shamisen. 595 01:15:27,920 --> 01:15:29,181 and she can be a geisha? 596 01:15:29,449 --> 01:15:34,154 Yes because, she dances well. 597 01:15:35,152 --> 01:15:36,284 Dance? 598 01:15:38,490 --> 01:15:39,611 Six months already... 599 01:15:41,385 --> 01:15:42,774 Maybe she has changed... 600 01:15:52,247 --> 01:15:54,127 a carriage! Is it geisha? 601 01:15:54,586 --> 01:15:57,201 Many geishas pass this street. 602 01:15:58,275 --> 01:16:00,212 You are right 603 01:16:17,037 --> 01:16:18,088 give me a bowl. 604 01:16:29,362 --> 01:16:30,892 that flutist what does he look like? 605 01:16:31,801 --> 01:16:36,201 I cannot tell you just by the sound of flute. 606 01:16:37,725 --> 01:16:38,729 You are right 607 01:16:50,072 --> 01:16:52,278 I told you at the beginning right? 608 01:16:52,949 --> 01:16:55,611 They didn't have water or ice 609 01:16:55,996 --> 01:16:58,401 You must take care of the customer 610 01:16:59,168 --> 01:17:01,024 Why don't you listen to your customers 611 01:17:01,144 --> 01:17:03,860 They want to talk to you and you don't talk... 612 01:17:04,164 --> 01:17:06,522 They want you to play shamisen and you don't play 613 01:17:07,201 --> 01:17:08,999 You said you cannot play 614 01:17:10,120 --> 01:17:13,762 Have you ever seen a geisha who cannot play the shamisen? 615 01:17:13,882 --> 01:17:15,945 I'm sorry, but I really can't. 616 01:17:17,258 --> 01:17:19,149 If you cannot, you must leave 617 01:17:19,464 --> 01:17:23,205 - I feel sorry for my customers. - It's true 618 01:17:23,488 --> 01:17:27,083 If I go home now, my landlady will scold at me again. 619 01:17:35,434 --> 01:17:40,220 I'm sorry, but I am not skilful yet 620 01:17:42,096 --> 01:17:44,547 I cannot play well 621 01:17:46,753 --> 01:17:48,925 I can massage your back or your legs 622 01:17:50,626 --> 01:17:53,101 I can do anything for you 623 01:17:55,361 --> 01:17:57,649 please don't let me go 624 01:17:59,765 --> 01:18:02,753 All this is confusing 625 01:18:03,569 --> 01:18:06,966 I won't call geisha anymore. 626 01:18:07,436 --> 01:18:09,397 It was you who wanted to call geisha. 627 01:18:09,739 --> 01:18:12,365 But, during this trip... 628 01:18:12,984 --> 01:18:15,931 I thought we could listen to folk songs of this region 629 01:18:17,334 --> 01:18:19,097 It's bad luck. 630 01:18:22,646 --> 01:18:25,751 Please take her to another room 631 01:18:26,652 --> 01:18:30,457 and give her something hot, like noodles 632 01:18:30,796 --> 01:18:34,158 We'll pay for it. Then, let her go back home. 633 01:18:34,854 --> 01:18:37,912 Thank you for your kindness. 634 01:18:39,035 --> 01:18:40,611 Osode, you should thank them. 635 01:18:43,590 --> 01:18:45,761 You are really beautiful... 636 01:18:45,881 --> 01:18:48,197 How come you cannot play? 637 01:18:48,804 --> 01:18:50,578 Did you pray to the god? 638 01:18:51,804 --> 01:18:53,602 Yes, but it's by nature 639 01:18:55,383 --> 01:18:57,613 If you cannot play... 640 01:18:58,663 --> 01:19:00,858 How come you became a geisha? 641 01:19:03,274 --> 01:19:06,076 Well... It's embarrassing, but.. 642 01:19:07,602 --> 01:19:09,108 Can you play something else? 643 01:19:10,182 --> 01:19:12,376 I can dance a little 644 01:19:13,894 --> 01:19:14,723 Dance? 645 01:19:15,081 --> 01:19:17,252 Osode, can you dance? 646 01:19:19,155 --> 01:19:20,707 Yes, but I know only one. 647 01:19:21,122 --> 01:19:24,702 Why didn't you tell me before? 648 01:19:25,650 --> 01:19:27,518 What can you dance? Odori style? 649 01:19:27,638 --> 01:19:29,339 No, not Odori 650 01:19:30,168 --> 01:19:31,720 dance of Noh theatre. 651 01:19:32,095 --> 01:19:33,087 Noh theatre? 652 01:19:34,686 --> 01:19:36,414 Noh theatre 653 01:19:37,324 --> 01:19:40,908 I don't want to see such a dance. 654 01:19:56,374 --> 01:19:58,125 are there many flutist here? 655 01:19:59,187 --> 01:20:01,125 Yes, they are blind masseurs 656 01:20:05,181 --> 01:20:07,025 I see. 657 01:20:10,702 --> 01:20:13,177 I can hear sound coming from the north, too. 658 01:20:14,900 --> 01:20:17,153 Then, from the other side 659 01:20:18,522 --> 01:20:19,538 Go ahead 660 01:20:21,277 --> 01:20:24,732 I'm not afraid of you! Masseurs! 661 01:20:39,066 --> 01:20:40,922 Did you call me? 662 01:20:41,378 --> 01:20:42,288 what? 663 01:20:42,755 --> 01:20:45,370 Did you call masseur? 664 01:20:46,315 --> 01:20:47,604 Yes... 665 01:20:51,080 --> 01:20:52,469 - Come on in. - Yes. 666 01:21:06,004 --> 01:21:08,362 Do you want to see her dance? 667 01:21:08,808 --> 01:21:12,976 As you said. I'd like to see it as a souvenir of my trip. 668 01:21:13,221 --> 01:21:16,407 It's so ridiculous. I don't want to. 669 01:21:16,769 --> 01:21:18,952 It's not a good reason 670 01:21:19,413 --> 01:21:21,876 Don't care about him 671 01:21:22,133 --> 01:21:25,355 I want to see what you know as a geisha, 672 01:21:25,578 --> 01:21:27,411 Please go ahead. 673 01:21:30,411 --> 01:21:32,757 Brother, please help me. 674 01:23:12,488 --> 01:23:13,271 Wait 675 01:23:18,035 --> 01:23:22,342 It's an extraordinary performance 676 01:23:22,879 --> 01:23:27,029 You were taught perfectly you learned perfectly 677 01:23:29,550 --> 01:23:31,605 Yajirobe, did you see it? 678 01:23:32,707 --> 01:23:34,469 This performance... 679 01:23:35,753 --> 01:23:37,516 was perfect 680 01:23:40,031 --> 01:23:44,747 How... Where did you learn it? 681 01:23:47,675 --> 01:23:51,258 A street singer who I met in Yamada. 682 01:23:51,667 --> 01:23:53,780 A street singer? 683 01:24:05,245 --> 01:24:08,432 Your teacher, Onchi Kitahachi 684 01:24:09,342 --> 01:24:11,689 is one of the best performer of Noh theatre 685 01:24:12,336 --> 01:24:15,826 He masters beautifully the art of dance 686 01:24:16,753 --> 01:24:18,807 God listened to your prayer 687 01:24:19,274 --> 01:24:22,683 and let you learn such a perfect performance. 688 01:24:29,834 --> 01:24:31,153 seeing this? 689 01:24:31,981 --> 01:24:34,222 do you still refuse to forgive him? 690 01:24:35,028 --> 01:24:36,499 I'll forgive him. 691 01:24:37,479 --> 01:24:38,821 Really? you forgive him? 692 01:24:39,398 --> 01:24:42,486 Seeing this dance remembers me his style. 693 01:24:43,524 --> 01:24:45,345 I'd like to see him dancing again 694 01:24:47,797 --> 01:24:49,548 Thanks to this girl 695 01:24:50,826 --> 01:24:54,375 we can remember his skills 696 01:24:57,491 --> 01:24:59,394 I hit the rhythm for you. 697 01:25:00,153 --> 01:25:02,044 Thank you so much. 698 01:25:02,989 --> 01:25:05,522 But, I am still immature 699 01:25:08,426 --> 01:25:09,885 No, it's all right 700 01:25:11,006 --> 01:25:13,504 It's not our style. It's too impolite. 701 01:25:14,169 --> 01:25:15,208 You are right. 702 01:25:28,181 --> 01:25:33,236 I'm his master and father, Onchi Genzaburo 703 01:25:34,181 --> 01:25:36,866 I regard you as my daughter. 704 01:25:40,756 --> 01:25:43,465 It's too much. 705 01:25:43,585 --> 01:25:44,982 Is it too hard? 706 01:25:45,554 --> 01:25:47,854 No, it's all right. Go ahead. 707 01:25:51,976 --> 01:25:53,365 It hurts... 708 01:25:56,796 --> 01:25:57,730 Masseur 709 01:25:58,325 --> 01:26:00,590 Take revenge... I killed your colleague. 710 01:26:05,001 --> 01:26:07,371 It's the song of semi 711 01:26:07,491 --> 01:26:10,277 or maybe.. it's... it's 712 01:26:26,455 --> 01:26:27,505 Eh, you. 713 01:26:30,599 --> 01:26:31,708 You're Kitahachi... 714 01:26:34,394 --> 01:26:35,282 Jirozo. 715 01:29:48,345 --> 01:29:49,419 Are you all right? 716 01:29:50,539 --> 01:29:52,337 Your father and Osode are there. 717 01:30:00,875 --> 01:30:01,973 Uncle 718 01:30:02,813 --> 01:30:04,576 Cheer you up. 719 01:30:11,765 --> 01:30:12,851 father... 720 01:30:15,080 --> 01:30:17,543 Father, this lady is Sozan's daughter. 721 01:30:17,812 --> 01:30:19,201 Sozan's daughter? 722 01:30:26,295 --> 01:30:28,571 I killed Sozan because of my immaturity 723 01:30:29,423 --> 01:30:31,046 Then, to make up for it, 724 01:30:31,577 --> 01:30:35,920 I broke your words and taught her dancing 725 01:30:36,632 --> 01:30:39,363 Please, please forgive me. 726 01:30:48,188 --> 01:30:49,974 You can be angry 727 01:30:51,286 --> 01:30:54,601 Kitahachi, Osode knows everything. 728 01:30:55,406 --> 01:30:57,268 She doesn't think ill of you. 729 01:30:57,571 --> 01:31:01,517 She was rather looking for you to see you again. 730 01:31:06,482 --> 01:31:09,844 I wasn't anyone's mistress. 731 01:31:11,081 --> 01:31:12,143 I see 732 01:31:22,884 --> 01:31:26,538 you came back to the Onchi's family. 733 01:31:26,658 --> 01:31:28,055 So, do you forgive me? 734 01:31:32,094 --> 01:31:33,285 I forgive you. 49380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.