All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 36 (1280x720 Hi10p AAC) [F7683326]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 36 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:41,720 --> 00:01:43,880 Someone once said... 15 00:01:44,410 --> 00:01:52,340 that there is tender lobster meat that can be cooked well-done into juicy spare ribs, 16 00:01:52,340 --> 00:01:55,670 a Sparibster. 17 00:01:57,790 --> 00:02:01,360 That there are king trumpet mushrooms... 18 00:02:01,360 --> 00:02:04,390 with the flavor of a thick and sweet jelly-like rice pudding that grow in a forest, 19 00:02:04,980 --> 00:02:09,190 Pudding Trumpet Mushrooms. 20 00:02:10,020 --> 00:02:13,170 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:13,170 --> 00:02:17,800 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:19,920 --> 00:02:25,270 The legendary Century Soup that only appears once every 100 years sleeps in the ice mountain. 23 00:02:25,630 --> 00:02:28,620 In the battle with the Bishokukai over the soup, 24 00:02:29,020 --> 00:02:33,380 Toriko had cornered Tommyrod, but he ran out of strength and collapsed. 25 00:02:34,370 --> 00:02:36,250 When Toriko was in grave danger, 26 00:02:36,250 --> 00:02:39,930 the one who came to save him was Saiseiya Teppei. 27 00:02:40,860 --> 00:02:43,130 Tommy exhausted the last of his power... 28 00:02:43,130 --> 00:02:47,380 to hatch his most heinous hybrid beast, the Parasite Emperor. 29 00:02:48,640 --> 00:02:53,260 At the same time the ruler of Ice Hell, Hellboros, was revived. 30 00:02:54,130 --> 00:02:56,690 And the two gigantic wild beasts battled each other. 31 00:02:57,610 --> 00:03:03,740 Around this time, the last cup of Century Soup was taken from Komatsu by the micro-sized GT Robo. 32 00:03:04,310 --> 00:03:09,350 And thanks to Teppei's treatment, Toriko and the others escaped from the jaws of death... 33 00:03:09,350 --> 00:03:10,980 and went to reunite with Komatsu. 34 00:03:12,580 --> 00:03:21,050 The Last Drop! 35 00:03:12,580 --> 00:03:21,050 Whose Hands will the Century Soup Fall Into? 36 00:03:25,520 --> 00:03:27,430 Sorry we kept you waiting, Komatsu. 37 00:03:29,200 --> 00:03:30,310 Toriko-san... 38 00:03:58,140 --> 00:04:03,020 Even though everyone worked so hard, even risking your lives... 39 00:04:04,290 --> 00:04:11,790 the last cup of Century Soup... that I finally found was... 40 00:04:13,390 --> 00:04:20,630 taken by a robot riding a fly... 41 00:04:22,870 --> 00:04:25,150 A micro-size GT Robo? 42 00:04:25,890 --> 00:04:27,240 I'm not really sure, but... 43 00:04:30,560 --> 00:04:31,660 it happened in an instant. 44 00:04:32,500 --> 00:04:36,020 I'm truly, truly sorry. 45 00:04:36,670 --> 00:04:38,090 Really... 46 00:04:38,720 --> 00:04:39,960 Komatsu. 47 00:04:40,660 --> 00:04:44,720 Trips into nature to find and supply an ingredient that ends in a failure... 48 00:04:46,030 --> 00:04:47,300 happen all the time! 49 00:04:48,480 --> 00:04:52,270 Even for us pro Bishokuya, it happens a lot. 50 00:04:52,270 --> 00:04:53,810 You've got nothing to be ashamed of. 51 00:04:54,430 --> 00:04:57,770 What's really important is that you're still alive. 52 00:04:57,770 --> 00:05:01,230 As long as you're alive, someday another chance'll definitely come. 53 00:05:04,090 --> 00:05:05,970 Toriko-san! 54 00:05:09,160 --> 00:05:11,660 Toriko-san... Toriko-san... 55 00:05:12,240 --> 00:05:14,380 Toriko-san... 56 00:05:14,380 --> 00:05:17,540 So the Bishokukai really got the soup... 57 00:05:18,410 --> 00:05:20,250 Hey, Teppei. 58 00:05:20,880 --> 00:05:27,230 This request came directly from that Gourmet Human National Treasure, Granny Setsu. 59 00:05:27,230 --> 00:05:29,260 Failure won't be tolerated. 60 00:05:29,260 --> 00:05:33,380 Master, please don't put so much pressure on me. 61 00:05:33,380 --> 00:05:36,080 Also, Toriko should be on the scene there, 62 00:05:36,640 --> 00:05:39,330 and she asked to keep an eye on him. 63 00:05:39,330 --> 00:05:41,400 Toriko's one of the Four Heavenly Kings. 64 00:05:41,400 --> 00:05:43,960 I've got no business helping him. 65 00:05:43,960 --> 00:05:47,330 And this next thing is just my intuition, Teppei. 66 00:05:47,330 --> 00:05:50,270 The Gourmet Show Window may already be done for. 67 00:05:50,270 --> 00:05:53,590 Eh?! Please don't say things like that! 68 00:05:53,590 --> 00:05:56,120 You know your intuition is always correct! 69 00:05:58,570 --> 00:06:01,430 If by some chance the Show Window is dying, 70 00:06:02,190 --> 00:06:07,220 the final drop will be up to the Century Soup. 71 00:06:07,540 --> 00:06:11,390 Eh? Up to the soup? 72 00:06:15,700 --> 00:06:19,110 On this continent, there are lives that rot away. 73 00:06:22,660 --> 00:06:25,940 And lives that survive. 74 00:06:25,940 --> 00:06:27,110 Are you okay? 75 00:06:28,150 --> 00:06:30,990 I guess that awesome technique I came up with had some backlash. 76 00:06:30,990 --> 00:06:32,340 Awesome technique? 77 00:06:32,340 --> 00:06:37,510 Is it really true, that in the end, the ones that the soup chose were the Bishokukai? 78 00:06:38,400 --> 00:06:40,620 Huh, Century Soup? 79 00:06:43,140 --> 00:06:43,590 What?! 80 00:06:48,320 --> 00:06:49,570 Hey, that's... 81 00:06:50,080 --> 00:06:52,810 Those monsters are still duking it out up there. 82 00:06:52,810 --> 00:06:54,050 M-Monsters? 83 00:07:00,090 --> 00:07:02,270 Whether the soup was here or not, 84 00:07:02,800 --> 00:07:06,540 in the end, we still may not be able to get home alive. 85 00:07:35,450 --> 00:07:39,210 So because they were late, you thought you would go meet them, is that right? 86 00:07:39,810 --> 00:07:43,800 Yes, sir. Teppei's arrival was outside of our calculations. 87 00:07:43,800 --> 00:07:48,400 As was the difficulty of this micro-size's control and it's lack of power. 88 00:07:49,050 --> 00:07:52,700 The fact that it couldn't kill a single human was truly a shock to me. 89 00:07:52,700 --> 00:07:55,210 That's unavoidable. 90 00:07:55,210 --> 00:07:59,840 In fact, to be able to operate the micro-size is quite a feat on its own, Yuu. 91 00:08:00,510 --> 00:08:03,850 Regardless, good work procuring the soup. 92 00:08:04,580 --> 00:08:07,380 More praise than I am worthy of, Alfaro-sama. 93 00:08:07,850 --> 00:08:11,520 You must be tired. I will bring the robo back with me, 94 00:08:11,520 --> 00:08:13,310 so please go ahead and move it inside my mantle. 95 00:08:13,310 --> 00:08:15,340 Yes, sir. Thank you very much. 96 00:08:19,770 --> 00:08:22,020 But that sure is noisy. 97 00:08:29,910 --> 00:08:31,630 Sara Shuriken = Plate Throwing Stars 98 00:08:42,450 --> 00:08:45,180 As expected from the Bishokukai Garçon, 99 00:08:45,180 --> 00:08:48,310 Alfaron-sama, the man who works as a direct aide to the boss. 100 00:08:48,310 --> 00:08:51,590 Of course he could take care of those two little pests like that. 101 00:08:53,590 --> 00:08:56,970 Hm? There was something inside them. 102 00:09:11,130 --> 00:09:12,400 A-Alfaro-sama! 103 00:09:12,740 --> 00:09:15,030 What is this disgrace? 104 00:09:15,030 --> 00:09:16,900 W-We're terribly sorry, sir. 105 00:09:17,410 --> 00:09:20,370 And where is Tommy? 106 00:09:22,480 --> 00:09:24,040 The cries stopped? 107 00:09:25,500 --> 00:09:26,460 I wonder what happened. 108 00:09:29,930 --> 00:09:31,400 Ooh, Takimaru. 109 00:09:31,400 --> 00:09:32,520 Takimaru-san. 110 00:09:34,800 --> 00:09:36,130 Th-The soup... 111 00:09:38,660 --> 00:09:40,350 I-I'm sorry... 112 00:09:40,930 --> 00:09:43,180 Ah... I see. 113 00:09:44,410 --> 00:09:49,690 ...the final drop will be up to the Century Soup. 114 00:09:52,830 --> 00:09:56,040 As a Saiseiya, I have to make sure. 115 00:09:57,460 --> 00:10:00,360 I need to see for myself... the end of the ingredient. 116 00:10:01,580 --> 00:10:02,720 What's that? 117 00:10:03,130 --> 00:10:04,330 Essence of Dormancy. 118 00:10:05,200 --> 00:10:07,500 It halts plants' functions. 119 00:10:17,190 --> 00:10:20,050 Everyone! This ice mountain will soon collapse. 120 00:10:20,520 --> 00:10:23,890 Before that happens, I'm going to wring this Show Window to its limits. 121 00:10:24,200 --> 00:10:28,600 If we're lucky, there may be a few drops of soup left. 122 00:10:29,390 --> 00:10:30,140 Is that possible?! 123 00:10:32,480 --> 00:10:34,980 Just pray. And watch! 124 00:10:35,260 --> 00:10:38,530 The end... of the Gourmet Show Window! 125 00:11:27,300 --> 00:11:31,120 Farewell, Gourmet Show Window! 126 00:12:16,870 --> 00:12:18,500 It... It came out. 127 00:12:19,850 --> 00:12:23,320 The Century Soup! 128 00:12:36,510 --> 00:12:38,440 The Century Soup is coming out! 129 00:12:39,420 --> 00:12:42,750 Teppei-san, it's the soup! 130 00:12:42,750 --> 00:12:44,790 The soup came out! 131 00:12:44,380 --> 00:12:45,320 Don't move! 132 00:12:46,610 --> 00:12:48,490 Everyone, stay right where you are. 133 00:12:49,940 --> 00:12:54,090 The last drop will be up to the soup. 134 00:12:56,480 --> 00:12:58,570 The amount will be just a drop, 135 00:12:58,570 --> 00:13:01,630 but if it comes toward you, do all you can to catch it. 136 00:13:39,710 --> 00:13:41,860 The Century Soup! 137 00:13:50,510 --> 00:13:52,990 Thank you, Gourmet Show Window, 138 00:13:54,120 --> 00:13:58,890 for hundreds of years of the soup of dreams and the miraculous taste. 139 00:14:01,130 --> 00:14:03,150 Please, rest in peace. 140 00:14:11,180 --> 00:14:14,240 This is... the Century Soup. 141 00:14:21,960 --> 00:14:26,650 Ah! This smell feels like it's stimulating every nerve and cell in my body! 142 00:14:26,650 --> 00:14:29,550 And smelling it up close is even more incredible. 143 00:14:29,550 --> 00:14:35,350 The way this fragrance excites the appetite, it's like it appeals directly to the instincts... 144 00:14:36,600 --> 00:14:37,830 I wanna eat it! 145 00:14:37,830 --> 00:14:39,260 Let me eat it! 146 00:14:43,390 --> 00:14:45,320 Cool down, you two. 147 00:14:46,490 --> 00:14:51,740 If we lose our senses we can't decide who gets to eat the last drop, can we? 148 00:14:53,020 --> 00:14:54,530 Will it be Heavenly King Toriko? 149 00:14:55,380 --> 00:14:56,790 The Gourmet Knight? 150 00:14:57,070 --> 00:14:58,030 The mafioso? 151 00:14:58,620 --> 00:14:59,870 The TV personality? 152 00:14:59,870 --> 00:15:01,000 M-Me, too? 153 00:15:01,190 --> 00:15:02,450 Or me? 154 00:15:02,450 --> 00:15:03,790 You're including yourself in this? 155 00:15:03,790 --> 00:15:05,910 Or the penguin or the pigeon? 156 00:15:05,910 --> 00:15:07,270 Uh, those guys? 157 00:15:10,100 --> 00:15:13,420 "I'm here too!" That's what Zonge-sama's saying. 158 00:15:13,420 --> 00:15:15,140 And the two of us, as well! 159 00:15:15,720 --> 00:15:18,650 Those guys still haven't left? 160 00:15:18,650 --> 00:15:20,610 I totally forgot about them. 161 00:15:21,850 --> 00:15:24,980 I'll abstain, of course. 162 00:15:25,180 --> 00:15:26,070 Takimaru? 163 00:15:26,590 --> 00:15:31,430 I could never do something as disgraceful as to ask for the last drop. 164 00:15:32,010 --> 00:15:35,160 As long as I have my life, my stomach is full. 165 00:15:35,450 --> 00:15:40,310 My goal wasn't to eat it myself, but... 166 00:15:40,310 --> 00:15:43,290 even if I brought home such a miniscule amount... 167 00:15:43,290 --> 00:15:46,940 I-If I could just get a scoop... 168 00:15:48,320 --> 00:15:50,030 e-even if I don't eat it... 169 00:15:51,450 --> 00:15:53,300 it's not one gram of a problem! 170 00:15:53,300 --> 00:15:55,240 You're forcing yourself quite a bit, huh? 171 00:15:55,240 --> 00:15:57,370 And you're not filming your scoop. 172 00:15:59,210 --> 00:16:01,060 M-Me... 173 00:16:01,540 --> 00:16:02,940 Please let me eat it! 174 00:16:05,310 --> 00:16:07,150 Please, Toriko-san! 175 00:16:14,860 --> 00:16:17,200 No can do, I'm gonna eat it. 176 00:16:18,100 --> 00:16:20,180 To-Toriko-san. 177 00:16:20,830 --> 00:16:21,500 However, 178 00:16:22,220 --> 00:16:24,220 this little drip ain't enough. 179 00:16:24,220 --> 00:16:26,290 I wanna eat all I want. 180 00:16:26,290 --> 00:16:29,670 So the soup I'll eat, Komatsu, is the one you'll make! 181 00:16:30,950 --> 00:16:34,590 Eat that now and make sure to memorize the taste. 182 00:16:37,010 --> 00:16:38,300 Toriko-san! 183 00:16:38,860 --> 00:16:40,530 You okay with that, Teppei? 184 00:16:43,310 --> 00:16:47,120 The mouth is a source of calamity, so I'll say this straight out. 185 00:16:47,740 --> 00:16:49,080 I totally agree. 186 00:16:49,080 --> 00:16:51,440 Are those words really gonna cause a calamity? 187 00:16:52,110 --> 00:16:54,640 We had our answer from the beginning. 188 00:16:54,640 --> 00:16:56,730 The soup fell to Komatsu-kun. 189 00:16:57,440 --> 00:17:02,330 We didn't choose Komatsu-kun, the soup did. 190 00:17:03,200 --> 00:17:04,410 As its final recipient. 191 00:17:05,070 --> 00:17:07,000 I-It won't be the last! 192 00:17:07,600 --> 00:17:09,670 I won't let it end! 193 00:17:09,670 --> 00:17:13,090 I'll definitely make the Century Soup! 194 00:17:17,060 --> 00:17:18,680 Th-This is...! 195 00:17:21,860 --> 00:17:23,710 It's not the end of an ingredient! 196 00:17:23,710 --> 00:17:26,640 It's a birth, the birth of a new Century Soup! 197 00:17:29,360 --> 00:17:32,700 I give thanks to all the ingredients in this world... 198 00:17:33,370 --> 00:17:34,190 Itadakimasu. 199 00:17:52,810 --> 00:17:53,870 Komatsu! 200 00:17:53,870 --> 00:17:54,420 Komatsu-kun! 201 00:18:01,620 --> 00:18:03,560 Wh-What's with that face? 202 00:18:08,060 --> 00:18:09,650 What's wrong, Komatsu? 203 00:18:09,650 --> 00:18:11,650 Come back to your senses, Komatsu-kun! 204 00:18:13,910 --> 00:18:15,620 S-Sorry. 205 00:18:15,620 --> 00:18:17,470 I just suddenly made that indecent face... 206 00:18:17,470 --> 00:18:19,680 That was a perfect grin you had. 207 00:18:19,680 --> 00:18:20,990 So, how'd it taste? 208 00:18:25,230 --> 00:18:27,210 Like he said, what's with that face?! 209 00:18:27,210 --> 00:18:29,240 You memorized the taste, right?! 210 00:18:30,020 --> 00:18:32,260 Toriko-saaan. 211 00:18:32,260 --> 00:18:37,460 I couldn't forget the taste of this delicious soup even if I tried. 212 00:18:37,950 --> 00:18:41,450 Oh, I wanted to eat it, too! 213 00:18:40,950 --> 00:18:44,510 Ah! Oh no! I didn't film one gram of it! 214 00:18:47,100 --> 00:18:49,650 Whoa, we'd better hurry. 215 00:18:49,650 --> 00:18:51,060 Pretty soon even the ice mountain will... 216 00:18:53,030 --> 00:18:53,810 What's wrong?! 217 00:18:54,660 --> 00:18:55,600 A presence. 218 00:18:56,250 --> 00:18:59,300 It's not the wild beasts. It's an even stronger being. 219 00:18:59,990 --> 00:19:02,130 A person of considerable power... 220 00:19:02,130 --> 00:19:03,250 It's close by! 221 00:19:15,030 --> 00:19:17,710 I can't believe he drove Tommy to such a state... 222 00:19:19,210 --> 00:19:21,660 That man destroyed Staajyun's GT Robo, 223 00:19:21,660 --> 00:19:24,450 and Grinparch acknowledged him as well. 224 00:19:25,710 --> 00:19:28,180 Unless we deal with him while we have the chance, 225 00:19:28,180 --> 00:19:31,640 he could become troublesome in the distant future. 226 00:19:32,150 --> 00:19:33,030 Toriko. 227 00:19:34,450 --> 00:19:36,800 This presence is bad news. 228 00:19:37,350 --> 00:19:40,280 It exceeds Tommy in power. 229 00:19:40,280 --> 00:19:41,650 It can't be! 230 00:19:41,650 --> 00:19:47,120 If there were a lot of soup left, I could recover my stamina and fight, but... 231 00:19:47,120 --> 00:19:50,530 Well, with my arm like this I dunno if I'd win. 232 00:19:50,530 --> 00:19:53,000 Regardless, we have no choice but to run right now. 233 00:19:54,240 --> 00:19:57,280 Toriko-san, please leave me behind. 234 00:19:57,280 --> 00:20:00,160 If you bring me with you, I'll only be a burden. 235 00:20:00,160 --> 00:20:01,550 Takimaru, you... 236 00:20:01,550 --> 00:20:02,830 What're you saying?! 237 00:20:03,540 --> 00:20:06,050 You went thought all of this and you're still alive. 238 00:20:06,050 --> 00:20:11,020 I want you to eat lots of the Century Soup I'll make, too, Takimaru-san! 239 00:20:11,610 --> 00:20:13,230 Let's get out of here together. 240 00:20:14,300 --> 00:20:15,350 Komatsu-kun... 241 00:20:16,020 --> 00:20:19,410 Even if you say so, the presence is coming from above. 242 00:20:19,410 --> 00:20:22,360 We can't leave this ice mountain by heading upward. 243 00:20:22,360 --> 00:20:24,360 We'll have to find some other exit. 244 00:20:27,260 --> 00:20:30,290 Hey, Zonge-sama is saying "Undo the Knocking!" 245 00:20:30,290 --> 00:20:33,450 And "If you do that I'll tell you a good way out!" 246 00:20:33,450 --> 00:20:34,220 What?! 247 00:20:34,220 --> 00:20:34,960 Really?! 248 00:20:35,300 --> 00:20:37,170 Eah! 249 00:20:37,170 --> 00:20:40,500 He says "Who the hell do you think I am?!" 250 00:20:40,830 --> 00:20:42,110 Who is he? 251 00:20:42,110 --> 00:20:44,470 I think it was... Bongo-san? 252 00:20:44,760 --> 00:20:47,800 Anyhow, please lead us to the exit. 253 00:20:47,820 --> 00:20:49,640 Because unless we get out of this ice mountain soon.. 254 00:20:49,640 --> 00:20:54,980 Yet another incredible person is on his way, it seems 255 00:20:55,650 --> 00:20:58,440 We won't let a single one escape. 256 00:21:00,870 --> 00:21:02,850 Wait a minute. 257 00:21:03,900 --> 00:21:08,570 I can't let you go any further, boys. 258 00:21:12,060 --> 00:21:13,200 Setsuno... 259 00:22:22,620 --> 00:22:23,730 I'm your newscaster, Tina. 260 00:22:24,360 --> 00:22:30,510 There sure were many rare and precious ingredients sleeping inside the Gourmet Show Window, huh? 261 00:22:30,510 --> 00:22:31,820 Speaking of rare, 262 00:22:31,820 --> 00:22:36,210 If you mix tofu and yogurt yo-wly together... 263 00:22:39,570 --> 00:22:41,990 It's makes a tofu-tally mellow and delicious... 264 00:22:41,990 --> 00:22:44,410 rare cheesecake flavor. 265 00:22:45,000 --> 00:22:49,380 Huh? The Gourmet Show Window has nothing to do with rare cheesecake, you say? 266 00:22:50,440 --> 00:22:52,440 You wait for both of them below. 267 00:22:50,470 --> 00:22:53,890 ( These two sentences are read the same way. That is the joke. ) 268 00:22:52,440 --> 00:22:53,430 It's really mellow. 269 00:22:54,650 --> 00:22:56,120 That's all from me. 270 00:22:57,360 --> 00:22:59,510 Now then, on to the next item of news. 271 00:23:01,900 --> 00:23:04,120 How could we not be able to get home even after we got the soup! 272 00:23:04,120 --> 00:23:06,350 It's still an adventure until you get home! 273 00:23:06,350 --> 00:23:08,600 Hey, isn't that Granny Setsu?! 274 00:23:08,610 --> 00:23:11,780 Farewell, Ice Hell! 275 00:23:08,610 --> 00:23:11,780 Granny Setsu's Hidden Power! 276 00:23:12,370 --> 00:23:14,100 Next time will be a heaping helping of fun, too! 20501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.