Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 36 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,980
Translation
kewl0210
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Hugh_Jasss
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
Ketsurui
6
00:00:37,510 --> 00:00:40,140
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,270
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,570 --> 00:00:57,450
Encode
Kittie
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,200
QC
Mistral[sA]
10
00:00:57,910 --> 00:01:00,200
prefix-
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,790
Distro
kokus
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Kittie
13
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
prefix-
14
00:01:41,720 --> 00:01:43,880
Someone once said...
15
00:01:44,410 --> 00:01:52,340
that there is tender lobster meat that can be cooked well-done into juicy spare ribs,
16
00:01:52,340 --> 00:01:55,670
a Sparibster.
17
00:01:57,790 --> 00:02:01,360
That there are king trumpet mushrooms...
18
00:02:01,360 --> 00:02:04,390
with the flavor of a thick and sweet jelly-like rice pudding that grow in a forest,
19
00:02:04,980 --> 00:02:09,190
Pudding Trumpet Mushrooms.
20
00:02:10,020 --> 00:02:13,170
The world is in the Gourmet Age.
21
00:02:13,170 --> 00:02:17,800
The age of seeking out yet-unknown tastes.
22
00:02:19,920 --> 00:02:25,270
The legendary Century Soup that only appears once every 100 years sleeps in the ice mountain.
23
00:02:25,630 --> 00:02:28,620
In the battle with the Bishokukai over the soup,
24
00:02:29,020 --> 00:02:33,380
Toriko had cornered Tommyrod, but he ran out of strength and collapsed.
25
00:02:34,370 --> 00:02:36,250
When Toriko was in grave danger,
26
00:02:36,250 --> 00:02:39,930
the one who came to save him was Saiseiya Teppei.
27
00:02:40,860 --> 00:02:43,130
Tommy exhausted the last of his power...
28
00:02:43,130 --> 00:02:47,380
to hatch his most heinous hybrid beast, the Parasite Emperor.
29
00:02:48,640 --> 00:02:53,260
At the same time the ruler of Ice Hell, Hellboros, was revived.
30
00:02:54,130 --> 00:02:56,690
And the two gigantic wild beasts battled each other.
31
00:02:57,610 --> 00:03:03,740
Around this time, the last cup of Century Soup was taken from Komatsu by the micro-sized GT Robo.
32
00:03:04,310 --> 00:03:09,350
And thanks to Teppei's treatment, Toriko and the others escaped from the jaws of death...
33
00:03:09,350 --> 00:03:10,980
and went to reunite with Komatsu.
34
00:03:12,580 --> 00:03:21,050
The Last Drop!
35
00:03:12,580 --> 00:03:21,050
Whose Hands will the Century Soup Fall Into?
36
00:03:25,520 --> 00:03:27,430
Sorry we kept you waiting, Komatsu.
37
00:03:29,200 --> 00:03:30,310
Toriko-san...
38
00:03:58,140 --> 00:04:03,020
Even though everyone worked so hard, even risking your lives...
39
00:04:04,290 --> 00:04:11,790
the last cup of Century Soup... that I finally found was...
40
00:04:13,390 --> 00:04:20,630
taken by a robot riding a fly...
41
00:04:22,870 --> 00:04:25,150
A micro-size GT Robo?
42
00:04:25,890 --> 00:04:27,240
I'm not really sure, but...
43
00:04:30,560 --> 00:04:31,660
it happened in an instant.
44
00:04:32,500 --> 00:04:36,020
I'm truly, truly sorry.
45
00:04:36,670 --> 00:04:38,090
Really...
46
00:04:38,720 --> 00:04:39,960
Komatsu.
47
00:04:40,660 --> 00:04:44,720
Trips into nature to find and supply an ingredient that ends in a failure...
48
00:04:46,030 --> 00:04:47,300
happen all the time!
49
00:04:48,480 --> 00:04:52,270
Even for us pro Bishokuya, it happens a lot.
50
00:04:52,270 --> 00:04:53,810
You've got nothing to be ashamed of.
51
00:04:54,430 --> 00:04:57,770
What's really important is that you're still alive.
52
00:04:57,770 --> 00:05:01,230
As long as you're alive, someday another chance'll definitely come.
53
00:05:04,090 --> 00:05:05,970
Toriko-san!
54
00:05:09,160 --> 00:05:11,660
Toriko-san... Toriko-san...
55
00:05:12,240 --> 00:05:14,380
Toriko-san...
56
00:05:14,380 --> 00:05:17,540
So the Bishokukai really got the soup...
57
00:05:18,410 --> 00:05:20,250
Hey, Teppei.
58
00:05:20,880 --> 00:05:27,230
This request came directly from that Gourmet Human National Treasure, Granny Setsu.
59
00:05:27,230 --> 00:05:29,260
Failure won't be tolerated.
60
00:05:29,260 --> 00:05:33,380
Master, please don't put so much pressure on me.
61
00:05:33,380 --> 00:05:36,080
Also, Toriko should be on the scene there,
62
00:05:36,640 --> 00:05:39,330
and she asked to keep an eye on him.
63
00:05:39,330 --> 00:05:41,400
Toriko's one of the Four Heavenly Kings.
64
00:05:41,400 --> 00:05:43,960
I've got no business helping him.
65
00:05:43,960 --> 00:05:47,330
And this next thing is just my intuition, Teppei.
66
00:05:47,330 --> 00:05:50,270
The Gourmet Show Window may already be done for.
67
00:05:50,270 --> 00:05:53,590
Eh?! Please don't say things like that!
68
00:05:53,590 --> 00:05:56,120
You know your intuition is always correct!
69
00:05:58,570 --> 00:06:01,430
If by some chance the Show Window is dying,
70
00:06:02,190 --> 00:06:07,220
the final drop will be up to the Century Soup.
71
00:06:07,540 --> 00:06:11,390
Eh? Up to the soup?
72
00:06:15,700 --> 00:06:19,110
On this continent, there are lives that rot away.
73
00:06:22,660 --> 00:06:25,940
And lives that survive.
74
00:06:25,940 --> 00:06:27,110
Are you okay?
75
00:06:28,150 --> 00:06:30,990
I guess that awesome technique I came up with had some backlash.
76
00:06:30,990 --> 00:06:32,340
Awesome technique?
77
00:06:32,340 --> 00:06:37,510
Is it really true, that in the end, the ones that the soup chose were the Bishokukai?
78
00:06:38,400 --> 00:06:40,620
Huh, Century Soup?
79
00:06:43,140 --> 00:06:43,590
What?!
80
00:06:48,320 --> 00:06:49,570
Hey, that's...
81
00:06:50,080 --> 00:06:52,810
Those monsters are still duking it out up there.
82
00:06:52,810 --> 00:06:54,050
M-Monsters?
83
00:07:00,090 --> 00:07:02,270
Whether the soup was here or not,
84
00:07:02,800 --> 00:07:06,540
in the end, we still may not be able to get home alive.
85
00:07:35,450 --> 00:07:39,210
So because they were late, you thought you would go meet them, is that right?
86
00:07:39,810 --> 00:07:43,800
Yes, sir. Teppei's arrival was outside of our calculations.
87
00:07:43,800 --> 00:07:48,400
As was the difficulty of this micro-size's control and it's lack of power.
88
00:07:49,050 --> 00:07:52,700
The fact that it couldn't kill a single human was truly a shock to me.
89
00:07:52,700 --> 00:07:55,210
That's unavoidable.
90
00:07:55,210 --> 00:07:59,840
In fact, to be able to operate the micro-size is quite a feat on its own, Yuu.
91
00:08:00,510 --> 00:08:03,850
Regardless, good work procuring the soup.
92
00:08:04,580 --> 00:08:07,380
More praise than I am worthy of, Alfaro-sama.
93
00:08:07,850 --> 00:08:11,520
You must be tired. I will bring the robo back with me,
94
00:08:11,520 --> 00:08:13,310
so please go ahead and move it inside my mantle.
95
00:08:13,310 --> 00:08:15,340
Yes, sir. Thank you very much.
96
00:08:19,770 --> 00:08:22,020
But that sure is noisy.
97
00:08:29,910 --> 00:08:31,630
Sara Shuriken = Plate Throwing Stars
98
00:08:42,450 --> 00:08:45,180
As expected from the Bishokukai Garçon,
99
00:08:45,180 --> 00:08:48,310
Alfaron-sama, the man who works as a direct aide to the boss.
100
00:08:48,310 --> 00:08:51,590
Of course he could take care of those two little pests like that.
101
00:08:53,590 --> 00:08:56,970
Hm? There was something inside them.
102
00:09:11,130 --> 00:09:12,400
A-Alfaro-sama!
103
00:09:12,740 --> 00:09:15,030
What is this disgrace?
104
00:09:15,030 --> 00:09:16,900
W-We're terribly sorry, sir.
105
00:09:17,410 --> 00:09:20,370
And where is Tommy?
106
00:09:22,480 --> 00:09:24,040
The cries stopped?
107
00:09:25,500 --> 00:09:26,460
I wonder what happened.
108
00:09:29,930 --> 00:09:31,400
Ooh, Takimaru.
109
00:09:31,400 --> 00:09:32,520
Takimaru-san.
110
00:09:34,800 --> 00:09:36,130
Th-The soup...
111
00:09:38,660 --> 00:09:40,350
I-I'm sorry...
112
00:09:40,930 --> 00:09:43,180
Ah... I see.
113
00:09:44,410 --> 00:09:49,690
...the final drop will be up to the Century Soup.
114
00:09:52,830 --> 00:09:56,040
As a Saiseiya, I have to make sure.
115
00:09:57,460 --> 00:10:00,360
I need to see for myself... the end of the ingredient.
116
00:10:01,580 --> 00:10:02,720
What's that?
117
00:10:03,130 --> 00:10:04,330
Essence of Dormancy.
118
00:10:05,200 --> 00:10:07,500
It halts plants' functions.
119
00:10:17,190 --> 00:10:20,050
Everyone! This ice mountain will soon collapse.
120
00:10:20,520 --> 00:10:23,890
Before that happens, I'm going to wring this Show Window to its limits.
121
00:10:24,200 --> 00:10:28,600
If we're lucky, there may be a few drops of soup left.
122
00:10:29,390 --> 00:10:30,140
Is that possible?!
123
00:10:32,480 --> 00:10:34,980
Just pray. And watch!
124
00:10:35,260 --> 00:10:38,530
The end... of the Gourmet Show Window!
125
00:11:27,300 --> 00:11:31,120
Farewell, Gourmet Show Window!
126
00:12:16,870 --> 00:12:18,500
It... It came out.
127
00:12:19,850 --> 00:12:23,320
The Century Soup!
128
00:12:36,510 --> 00:12:38,440
The Century Soup is coming out!
129
00:12:39,420 --> 00:12:42,750
Teppei-san, it's the soup!
130
00:12:42,750 --> 00:12:44,790
The soup came out!
131
00:12:44,380 --> 00:12:45,320
Don't move!
132
00:12:46,610 --> 00:12:48,490
Everyone, stay right where you are.
133
00:12:49,940 --> 00:12:54,090
The last drop will be up to the soup.
134
00:12:56,480 --> 00:12:58,570
The amount will be just a drop,
135
00:12:58,570 --> 00:13:01,630
but if it comes toward you, do all you can to catch it.
136
00:13:39,710 --> 00:13:41,860
The Century Soup!
137
00:13:50,510 --> 00:13:52,990
Thank you, Gourmet Show Window,
138
00:13:54,120 --> 00:13:58,890
for hundreds of years of the soup of dreams and the miraculous taste.
139
00:14:01,130 --> 00:14:03,150
Please, rest in peace.
140
00:14:11,180 --> 00:14:14,240
This is... the Century Soup.
141
00:14:21,960 --> 00:14:26,650
Ah! This smell feels like it's stimulating every nerve and cell in my body!
142
00:14:26,650 --> 00:14:29,550
And smelling it up close is even more incredible.
143
00:14:29,550 --> 00:14:35,350
The way this fragrance excites the appetite, it's like it appeals directly to the instincts...
144
00:14:36,600 --> 00:14:37,830
I wanna eat it!
145
00:14:37,830 --> 00:14:39,260
Let me eat it!
146
00:14:43,390 --> 00:14:45,320
Cool down, you two.
147
00:14:46,490 --> 00:14:51,740
If we lose our senses we can't decide who gets to eat the last drop, can we?
148
00:14:53,020 --> 00:14:54,530
Will it be Heavenly King Toriko?
149
00:14:55,380 --> 00:14:56,790
The Gourmet Knight?
150
00:14:57,070 --> 00:14:58,030
The mafioso?
151
00:14:58,620 --> 00:14:59,870
The TV personality?
152
00:14:59,870 --> 00:15:01,000
M-Me, too?
153
00:15:01,190 --> 00:15:02,450
Or me?
154
00:15:02,450 --> 00:15:03,790
You're including yourself in this?
155
00:15:03,790 --> 00:15:05,910
Or the penguin or the pigeon?
156
00:15:05,910 --> 00:15:07,270
Uh, those guys?
157
00:15:10,100 --> 00:15:13,420
"I'm here too!" That's what Zonge-sama's saying.
158
00:15:13,420 --> 00:15:15,140
And the two of us, as well!
159
00:15:15,720 --> 00:15:18,650
Those guys still haven't left?
160
00:15:18,650 --> 00:15:20,610
I totally forgot about them.
161
00:15:21,850 --> 00:15:24,980
I'll abstain, of course.
162
00:15:25,180 --> 00:15:26,070
Takimaru?
163
00:15:26,590 --> 00:15:31,430
I could never do something as disgraceful as to ask for the last drop.
164
00:15:32,010 --> 00:15:35,160
As long as I have my life, my stomach is full.
165
00:15:35,450 --> 00:15:40,310
My goal wasn't to eat it myself, but...
166
00:15:40,310 --> 00:15:43,290
even if I brought home such a miniscule amount...
167
00:15:43,290 --> 00:15:46,940
I-If I could just get a scoop...
168
00:15:48,320 --> 00:15:50,030
e-even if I don't eat it...
169
00:15:51,450 --> 00:15:53,300
it's not one gram of a problem!
170
00:15:53,300 --> 00:15:55,240
You're forcing yourself quite a bit, huh?
171
00:15:55,240 --> 00:15:57,370
And you're not filming your scoop.
172
00:15:59,210 --> 00:16:01,060
M-Me...
173
00:16:01,540 --> 00:16:02,940
Please let me eat it!
174
00:16:05,310 --> 00:16:07,150
Please, Toriko-san!
175
00:16:14,860 --> 00:16:17,200
No can do, I'm gonna eat it.
176
00:16:18,100 --> 00:16:20,180
To-Toriko-san.
177
00:16:20,830 --> 00:16:21,500
However,
178
00:16:22,220 --> 00:16:24,220
this little drip ain't enough.
179
00:16:24,220 --> 00:16:26,290
I wanna eat all I want.
180
00:16:26,290 --> 00:16:29,670
So the soup I'll eat, Komatsu, is the one you'll make!
181
00:16:30,950 --> 00:16:34,590
Eat that now and make sure to memorize the taste.
182
00:16:37,010 --> 00:16:38,300
Toriko-san!
183
00:16:38,860 --> 00:16:40,530
You okay with that, Teppei?
184
00:16:43,310 --> 00:16:47,120
The mouth is a source of calamity, so I'll say this straight out.
185
00:16:47,740 --> 00:16:49,080
I totally agree.
186
00:16:49,080 --> 00:16:51,440
Are those words really gonna cause a calamity?
187
00:16:52,110 --> 00:16:54,640
We had our answer from the beginning.
188
00:16:54,640 --> 00:16:56,730
The soup fell to Komatsu-kun.
189
00:16:57,440 --> 00:17:02,330
We didn't choose Komatsu-kun, the soup did.
190
00:17:03,200 --> 00:17:04,410
As its final recipient.
191
00:17:05,070 --> 00:17:07,000
I-It won't be the last!
192
00:17:07,600 --> 00:17:09,670
I won't let it end!
193
00:17:09,670 --> 00:17:13,090
I'll definitely make the Century Soup!
194
00:17:17,060 --> 00:17:18,680
Th-This is...!
195
00:17:21,860 --> 00:17:23,710
It's not the end of an ingredient!
196
00:17:23,710 --> 00:17:26,640
It's a birth, the birth of a new Century Soup!
197
00:17:29,360 --> 00:17:32,700
I give thanks to all the ingredients in this world...
198
00:17:33,370 --> 00:17:34,190
Itadakimasu.
199
00:17:52,810 --> 00:17:53,870
Komatsu!
200
00:17:53,870 --> 00:17:54,420
Komatsu-kun!
201
00:18:01,620 --> 00:18:03,560
Wh-What's with that face?
202
00:18:08,060 --> 00:18:09,650
What's wrong, Komatsu?
203
00:18:09,650 --> 00:18:11,650
Come back to your senses, Komatsu-kun!
204
00:18:13,910 --> 00:18:15,620
S-Sorry.
205
00:18:15,620 --> 00:18:17,470
I just suddenly made that indecent face...
206
00:18:17,470 --> 00:18:19,680
That was a perfect grin you had.
207
00:18:19,680 --> 00:18:20,990
So, how'd it taste?
208
00:18:25,230 --> 00:18:27,210
Like he said, what's with that face?!
209
00:18:27,210 --> 00:18:29,240
You memorized the taste, right?!
210
00:18:30,020 --> 00:18:32,260
Toriko-saaan.
211
00:18:32,260 --> 00:18:37,460
I couldn't forget the taste of this delicious soup even if I tried.
212
00:18:37,950 --> 00:18:41,450
Oh, I wanted to eat it, too!
213
00:18:40,950 --> 00:18:44,510
Ah! Oh no! I didn't film one gram of it!
214
00:18:47,100 --> 00:18:49,650
Whoa, we'd better hurry.
215
00:18:49,650 --> 00:18:51,060
Pretty soon even the ice mountain will...
216
00:18:53,030 --> 00:18:53,810
What's wrong?!
217
00:18:54,660 --> 00:18:55,600
A presence.
218
00:18:56,250 --> 00:18:59,300
It's not the wild beasts. It's an even stronger being.
219
00:18:59,990 --> 00:19:02,130
A person of considerable power...
220
00:19:02,130 --> 00:19:03,250
It's close by!
221
00:19:15,030 --> 00:19:17,710
I can't believe he drove Tommy to such a state...
222
00:19:19,210 --> 00:19:21,660
That man destroyed Staajyun's GT Robo,
223
00:19:21,660 --> 00:19:24,450
and Grinparch acknowledged him as well.
224
00:19:25,710 --> 00:19:28,180
Unless we deal with him while we have the chance,
225
00:19:28,180 --> 00:19:31,640
he could become troublesome in the distant future.
226
00:19:32,150 --> 00:19:33,030
Toriko.
227
00:19:34,450 --> 00:19:36,800
This presence is bad news.
228
00:19:37,350 --> 00:19:40,280
It exceeds Tommy in power.
229
00:19:40,280 --> 00:19:41,650
It can't be!
230
00:19:41,650 --> 00:19:47,120
If there were a lot of soup left, I could recover my stamina and fight, but...
231
00:19:47,120 --> 00:19:50,530
Well, with my arm like this I dunno if I'd win.
232
00:19:50,530 --> 00:19:53,000
Regardless, we have no choice but to run right now.
233
00:19:54,240 --> 00:19:57,280
Toriko-san, please leave me behind.
234
00:19:57,280 --> 00:20:00,160
If you bring me with you, I'll only be a burden.
235
00:20:00,160 --> 00:20:01,550
Takimaru, you...
236
00:20:01,550 --> 00:20:02,830
What're you saying?!
237
00:20:03,540 --> 00:20:06,050
You went thought all of this and you're still alive.
238
00:20:06,050 --> 00:20:11,020
I want you to eat lots of the Century Soup I'll make, too, Takimaru-san!
239
00:20:11,610 --> 00:20:13,230
Let's get out of here together.
240
00:20:14,300 --> 00:20:15,350
Komatsu-kun...
241
00:20:16,020 --> 00:20:19,410
Even if you say so, the presence is coming from above.
242
00:20:19,410 --> 00:20:22,360
We can't leave this ice mountain by heading upward.
243
00:20:22,360 --> 00:20:24,360
We'll have to find some other exit.
244
00:20:27,260 --> 00:20:30,290
Hey, Zonge-sama is saying "Undo the Knocking!"
245
00:20:30,290 --> 00:20:33,450
And "If you do that I'll tell you a good way out!"
246
00:20:33,450 --> 00:20:34,220
What?!
247
00:20:34,220 --> 00:20:34,960
Really?!
248
00:20:35,300 --> 00:20:37,170
Eah!
249
00:20:37,170 --> 00:20:40,500
He says "Who the hell do you think I am?!"
250
00:20:40,830 --> 00:20:42,110
Who is he?
251
00:20:42,110 --> 00:20:44,470
I think it was... Bongo-san?
252
00:20:44,760 --> 00:20:47,800
Anyhow, please lead us to the exit.
253
00:20:47,820 --> 00:20:49,640
Because unless we get out of this ice mountain soon..
254
00:20:49,640 --> 00:20:54,980
Yet another incredible person is on his way, it seems
255
00:20:55,650 --> 00:20:58,440
We won't let a single one escape.
256
00:21:00,870 --> 00:21:02,850
Wait a minute.
257
00:21:03,900 --> 00:21:08,570
I can't let you go any further, boys.
258
00:21:12,060 --> 00:21:13,200
Setsuno...
259
00:22:22,620 --> 00:22:23,730
I'm your newscaster, Tina.
260
00:22:24,360 --> 00:22:30,510
There sure were many rare and precious ingredients sleeping inside the Gourmet Show Window, huh?
261
00:22:30,510 --> 00:22:31,820
Speaking of rare,
262
00:22:31,820 --> 00:22:36,210
If you mix tofu and yogurt yo-wly together...
263
00:22:39,570 --> 00:22:41,990
It's makes a tofu-tally mellow and delicious...
264
00:22:41,990 --> 00:22:44,410
rare cheesecake flavor.
265
00:22:45,000 --> 00:22:49,380
Huh? The Gourmet Show Window has nothing to do with rare cheesecake, you say?
266
00:22:50,440 --> 00:22:52,440
You wait for both of them below.
267
00:22:50,470 --> 00:22:53,890
( These two sentences are read the same way. That is the joke. )
268
00:22:52,440 --> 00:22:53,430
It's really mellow.
269
00:22:54,650 --> 00:22:56,120
That's all from me.
270
00:22:57,360 --> 00:22:59,510
Now then, on to the next item of news.
271
00:23:01,900 --> 00:23:04,120
How could we not be able to get home even after we got the soup!
272
00:23:04,120 --> 00:23:06,350
It's still an adventure until you get home!
273
00:23:06,350 --> 00:23:08,600
Hey, isn't that Granny Setsu?!
274
00:23:08,610 --> 00:23:11,780
Farewell, Ice Hell!
275
00:23:08,610 --> 00:23:11,780
Granny Setsu's Hidden Power!
276
00:23:12,370 --> 00:23:14,100
Next time will be a heaping helping of fun, too!
20501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.