All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 33 (1280x720 h264 AAC) [A638F71A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 33 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:34,050 --> 00:00:36,550 Timing Ketsurui 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:42,690 --> 00:01:45,080 Someone once said... 15 00:01:46,040 --> 00:01:48,570 that there are thick trunks shaped like norimaki, 16 00:01:46,040 --> 00:01:48,570 ( Norimaki is a kind of sushi made up of vinegared rice rolled in a sheet of laver. ) 17 00:01:48,570 --> 00:01:52,410 and by cutting them into lengths like firewood logs, 18 00:01:52,410 --> 00:01:56,410 you can make one thin norimaki roll after another, 19 00:01:57,020 --> 00:02:00,830 Norimakirewood. 20 00:02:05,460 --> 00:02:15,950 That there is a juice-filled fruit whose flavor is a perfect blend of fresh full-bodied milk and sweet peach juice. 21 00:02:15,950 --> 00:02:19,840 A Moomoo Fruit. 22 00:02:15,950 --> 00:02:19,840 ( Moomoo Fruit is a pun on "momo" the word for peach, and the sound a cow makes. ) 23 00:02:25,890 --> 00:02:29,280 The world is in the Gourmet Age. 24 00:02:29,280 --> 00:02:34,410 The age of seeking out yet-unknown tastes. 25 00:02:36,630 --> 00:02:40,880 The legendary Century Soup is said to only appear once every 100 years. 26 00:02:40,880 --> 00:02:44,140 Toriko continues to fight a battle to the death with the Bishokukai Sous Chef Tommyrod 27 00:02:44,140 --> 00:02:46,840 with the prize of capturing the soup. 28 00:02:47,870 --> 00:02:50,820 Meanwhile, Komatsu had run to secure the soup 29 00:02:50,820 --> 00:02:53,750 and ran into a man calling himself Teppei, a Saiseiya. 30 00:02:53,750 --> 00:02:57,760 But there wasn't a drop of the soup in the place they looked. 31 00:02:58,620 --> 00:03:04,440 Tina and Zonge arrived later and were terrified by the truth before them. 32 00:03:05,390 --> 00:03:10,500 Hearing that there was no soup, Colonel departed from Ice Hell, 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,880 leaving Toriko and the others behind. 34 00:03:14,910 --> 00:03:18,660 Around this time, Coco reported the findings of his fortune telling, 35 00:03:18,660 --> 00:03:21,270 about the encroaching danger to Toriko and the others, to Setsuno. 36 00:03:22,470 --> 00:03:25,180 Match and Takimaru had exhausted themselves to a near-death state. 37 00:03:25,180 --> 00:03:28,550 Toriko kindly thanked his comrades for their efforts 38 00:03:28,550 --> 00:03:31,150 and a mysterious feeling enveloped the area. 39 00:03:32,500 --> 00:03:38,140 Amongst this, in order to prevent dirtying his own hands, Tommy continued to attack using his bugs. 40 00:03:38,650 --> 00:03:43,060 Using shivering, Toriko released a brilliant heat. 41 00:03:43,060 --> 00:03:46,310 And his anger toward Tommy exploded. 42 00:03:47,940 --> 00:03:56,410 Head-On Bout! 43 00:03:47,940 --> 00:03:56,410 The Fierce Battle: Toriko VS Tommyrod! 44 00:03:58,090 --> 00:04:01,680 I can finally get close to you, Tommyrod! 45 00:04:03,290 --> 00:04:05,080 Take this! 46 00:04:29,440 --> 00:04:33,530 Just how many parasitic insects do you have dwelling in your body? 47 00:04:35,630 --> 00:04:40,560 I wonder how many minutes you can keep up that childish shivering, Toriko? 48 00:04:41,690 --> 00:04:46,330 Normally the limit to how long someone can continuously shiver is 2 hours. 49 00:04:47,130 --> 00:04:50,170 If you go past that, your muscles will stop trembling, 50 00:04:50,170 --> 00:04:52,440 your body temperature will suddenly drop, 51 00:04:52,440 --> 00:04:54,310 and that brings about death. 52 00:04:55,620 --> 00:04:59,690 Most likely a few tens of thousands of watts of energy 53 00:04:59,690 --> 00:05:03,520 is simply not enough to keep up 2 hours of constant shivering. 54 00:05:03,520 --> 00:05:07,620 What about you? There's no way you have an inexhaustible supply of insects. 55 00:05:08,340 --> 00:05:10,520 You've got a limit, too. 56 00:05:10,790 --> 00:05:17,520 There are about 10,000 parasitic insect eggs dwelling inside my body. 57 00:05:18,040 --> 00:05:22,030 I can't send them all out at once, of course. 58 00:05:22,710 --> 00:05:26,320 The eggs hatch in my esophagus and in the moment they're born... 59 00:05:26,320 --> 00:05:29,960 my body consumes a large amount of energy. 60 00:05:30,420 --> 00:05:34,830 That amount is around 1,500 kilocalories per bug. 61 00:05:34,830 --> 00:05:40,530 That's the same amount of calories that a 60kg human expends in a 25 kilometer marathon. 62 00:05:42,150 --> 00:05:44,140 So in other words, your limit is... 63 00:05:44,140 --> 00:05:48,310 Yup. About 1,000 more insects. 64 00:05:48,670 --> 00:05:49,060 What?! 65 00:05:50,780 --> 00:05:55,040 Glass Bee (Insect Beast) Capture Level 35 66 00:05:58,590 --> 00:06:01,110 He's got another 1000 things like this?! 67 00:06:24,230 --> 00:06:26,780 Granny Setsu, what are you doing? 68 00:06:26,780 --> 00:06:28,680 Just wait and see. 69 00:06:29,320 --> 00:06:32,940 I'm making something delicious juuust the right way. 70 00:06:32,940 --> 00:06:37,210 More importantly, we should get to Toriko and the others as soon as possible. 71 00:06:37,210 --> 00:06:41,880 Toriko and Komatsu-kun, without a doubt, have power. 72 00:06:41,880 --> 00:06:44,620 It's because I have such big expectations for them... 73 00:06:44,620 --> 00:06:51,580 that I showed them around my kitchen which I rarely show to anyone. 74 00:06:52,020 --> 00:06:53,500 Then, Granny Setsu, 75 00:06:53,500 --> 00:06:56,130 are you saying there's no need for us to head to Ice Hell? 76 00:06:58,900 --> 00:07:00,060 I'm going. 77 00:07:00,060 --> 00:07:01,130 Please wait. 78 00:07:04,190 --> 00:07:06,190 All right, done. 79 00:07:08,040 --> 00:07:09,600 Wh-What on earth? 80 00:07:17,720 --> 00:07:20,230 A-A food Saiseiya? 81 00:07:26,250 --> 00:07:28,070 What's wrong, Zonge-sama? 82 00:07:30,180 --> 00:07:33,290 "What the hell's a Saiseiya, dammit?!" Is that it? 83 00:07:33,620 --> 00:07:35,590 They're also known as Gourmet Revivers. 84 00:07:36,150 --> 00:07:41,100 They protect rare ingredients, breed endangered species, 85 00:07:41,510 --> 00:07:44,100 and protect ingredients all over the world from being depleted. 86 00:07:44,100 --> 00:07:45,550 They're emergency rescuers for food. 87 00:07:46,180 --> 00:07:50,310 So they're an important establishment in the world, like the Bishokuya. 88 00:07:50,610 --> 00:07:56,230 Well, I'm not hired by countries or the IGO like a lot of Bishokuya are. 89 00:07:56,960 --> 00:07:58,860 I'm a free Saiseiya. 90 00:07:58,860 --> 00:08:02,110 And I thought you were just a weirdo of somewhat low intelligence. 91 00:08:02,110 --> 00:08:04,010 I would never have guessed you were a Saiseiya. 92 00:08:04,010 --> 00:08:04,860 What about you? 93 00:08:04,860 --> 00:08:06,760 Ah, sorry it's taken me so long. 94 00:08:06,760 --> 00:08:08,880 My name is Komatsu. 95 00:08:08,880 --> 00:08:09,910 I'm a chef. 96 00:08:10,620 --> 00:08:12,160 A chef, huh? 97 00:08:12,160 --> 00:08:14,540 So is the reason you're always with Toriko because... 98 00:08:14,540 --> 00:08:16,080 you're his partner? 99 00:08:16,440 --> 00:08:18,130 Do you know Toriko-san? 100 00:08:18,130 --> 00:08:20,470 He is famous. 101 00:08:20,470 --> 00:08:24,260 Well, I am famous, too. Enough to need to wear a mask. 102 00:08:24,260 --> 00:08:26,680 So you were wearing the mask to hide your true identity? 103 00:08:27,090 --> 00:08:30,640 Bishokuya and Saiseiya have opposite goals. 104 00:08:31,120 --> 00:08:34,890 Bishokuya capture ingredients and Saiseiya preserve ingredients. 105 00:08:35,310 --> 00:08:36,720 Exactly. 106 00:08:36,720 --> 00:08:39,450 Having a completely different goal on this trip, 107 00:08:39,450 --> 00:08:41,360 I couldn't expose my true identity. 108 00:08:41,360 --> 00:08:44,900 But why did you go so far as way to hide your identity? 109 00:08:46,020 --> 00:08:47,760 At a certain person's request 110 00:08:47,760 --> 00:08:50,180 I came here to investigate the Century Soup. 111 00:08:50,180 --> 00:08:53,240 And sure enough, there wasn't any soup stock left. 112 00:08:53,890 --> 00:08:58,250 The ingredients in the Gourmet Show Window are extinct species that no longer exist in this world. 113 00:08:58,740 --> 00:09:01,420 Even for me, it would be hard to revive. 114 00:09:06,230 --> 00:09:07,180 Ah, you! 115 00:09:07,580 --> 00:09:09,890 Ooh, that's a Wall Penguin. 116 00:09:09,890 --> 00:09:11,600 They're endangered species, ain't they?! 117 00:09:14,240 --> 00:09:18,140 What's wrong? You finally met back up with your parents, so why'd you come here? 118 00:09:21,640 --> 00:09:22,730 It can't be that... 119 00:09:31,210 --> 00:09:34,990 You're all alone now, aren't you? 120 00:09:42,270 --> 00:09:42,920 What's wrong? 121 00:09:55,830 --> 00:09:56,930 It's the aurora. 122 00:10:08,280 --> 00:10:10,350 Being able to see the aurora means that... 123 00:10:11,540 --> 00:10:12,410 Teppei-san! 124 00:10:13,410 --> 00:10:15,000 The soup is still here! 125 00:10:15,000 --> 00:10:15,770 Really? 126 00:10:15,770 --> 00:10:18,500 Yeah. Just a little, but it's definitely here! 127 00:10:19,280 --> 00:10:20,160 Let's go find it. 128 00:10:20,640 --> 00:10:21,330 Yeah. 129 00:10:36,690 --> 00:10:38,140 Wh-What's that?! 130 00:10:38,680 --> 00:10:40,430 Toriko and the others are fighting. 131 00:10:40,430 --> 00:10:42,480 Please wait for me. Toriko-san. 132 00:10:43,020 --> 00:10:45,610 I'll definitely find the Century Soup. 133 00:10:57,170 --> 00:10:57,950 Tommy! 134 00:10:59,370 --> 00:11:03,460 You're not confident you can beat me with your own power, are you? 135 00:11:04,330 --> 00:11:07,340 That's why you're relying on the bugs, isn't it?! 136 00:11:08,080 --> 00:11:09,900 Are you that scared of me? 137 00:11:10,680 --> 00:11:12,840 I guess you're a Sous Chef in name alone. 138 00:11:12,840 --> 00:11:14,470 You're just a miserable coward! 139 00:11:15,660 --> 00:11:18,480 No matter how you invite me, you're wasting your time, Toriko. 140 00:11:18,480 --> 00:11:20,970 Your opponent will be the bugs and the bugs alone... 141 00:11:22,800 --> 00:11:25,620 My goal is purely the soup. 142 00:11:25,620 --> 00:11:29,360 It doesn't matter one bit how I kill you. 143 00:11:29,620 --> 00:11:33,110 Tommyrod... He's dangerous. 144 00:11:33,670 --> 00:11:37,220 He has no sentimentality, like an insect. Completely cold blooded. 145 00:11:37,220 --> 00:11:40,170 He has eyes only for the soup. 146 00:11:41,360 --> 00:11:47,790 The Bishokukai is serious about getting the soup, so I think I know the reason why they sent you here. 147 00:11:53,440 --> 00:11:54,090 Toriko! 148 00:11:59,210 --> 00:12:01,770 Even bugs have finite life in them. 149 00:12:01,770 --> 00:12:06,330 What the hell do you think these lives are?! 150 00:12:12,220 --> 00:12:16,270 You breed all these things simply as a way of doing battle. 151 00:12:16,270 --> 00:12:19,690 In the face of them wasting their lives for your sake, 152 00:12:19,690 --> 00:12:21,910 do you not feel a thing? 153 00:12:31,290 --> 00:12:34,320 I don't feel shit for these pieces of trash! 154 00:12:35,190 --> 00:12:37,840 Dead things that didn't serve a purpose... 155 00:12:38,820 --> 00:12:42,930 are aaall traaash! 156 00:12:47,070 --> 00:12:48,920 I guess I have no choice but to fight. 157 00:13:11,840 --> 00:13:13,500 This is bad, there are too many of them! 158 00:13:15,210 --> 00:13:17,660 Th-They've got me... 159 00:13:35,430 --> 00:13:38,310 Toriko! 160 00:14:18,650 --> 00:14:19,150 What? 161 00:14:22,200 --> 00:14:24,450 What was that just now... An illusion? 162 00:14:27,450 --> 00:14:31,150 My limit, 1,000 insects. 163 00:14:31,150 --> 00:14:34,460 Just as I thought, looks like you couldn't handle 'em all! 164 00:14:37,150 --> 00:14:38,730 What a pathetic display! 165 00:14:38,730 --> 00:14:43,800 Now you can just rot away as food for my bugs like that, Toriko! 166 00:14:50,590 --> 00:14:55,360 As I'd expect, birthing 1,000 insects at once burnt up a lot of stamina. 167 00:14:56,150 --> 00:15:00,180 I can't reduce my stamina any more. 168 00:15:00,180 --> 00:15:03,570 I've got to preserve it for this little guy. 169 00:15:18,250 --> 00:15:19,790 You small fry. 170 00:15:19,790 --> 00:15:22,040 Are you sure it's a good idea not to kill me? 171 00:15:24,890 --> 00:15:28,680 Even a small rat, if you don't make sure to kill it, 172 00:15:29,560 --> 00:15:33,520 may someday grow into a tiger and come to bite your throat in your sleep. 173 00:15:33,790 --> 00:15:36,560 Huh? But I'm already killing you. 174 00:15:40,520 --> 00:15:44,070 I never considered sparing your pathetic life from the beginning. 175 00:15:47,950 --> 00:15:51,500 "If you don't make sure to kill it", huh? 176 00:15:53,900 --> 00:15:56,930 Is he really dead? 177 00:15:57,930 --> 00:16:00,480 In order to make sure I get the soup, 178 00:16:01,120 --> 00:16:04,220 the matter of Toriko's life or death is a problem I can't ignore. 179 00:16:04,940 --> 00:16:07,510 Why is he just on his knees, not collapsing? 180 00:16:08,620 --> 00:16:14,100 Even if there's just a 1% chance he could prevent me from getting the soup, 181 00:16:14,100 --> 00:16:16,650 I have to make sure to wipe it out completely. 182 00:16:17,370 --> 00:16:21,400 I guess I really can't have peace of mind just relying on the insects. 183 00:16:23,890 --> 00:16:27,370 So I'll make sure to kill him with my own hands! 184 00:16:27,370 --> 00:16:32,290 I'll send you to the depths of Hell from which you'll never emerge, Toriko! 185 00:16:58,590 --> 00:17:04,230 So you finally got close to me, Tommyrod? 186 00:17:04,600 --> 00:17:06,530 Wh...at...? 187 00:17:06,850 --> 00:17:10,350 Let me invite you to Ice Hell. 188 00:17:10,350 --> 00:17:11,830 This is truly Hell! 189 00:17:13,040 --> 00:17:16,590 But it's yours! 190 00:17:59,690 --> 00:18:02,760 I finally got a hit in. 191 00:18:06,650 --> 00:18:09,720 Or actually, 10 hits to be precise. 192 00:18:09,720 --> 00:18:14,470 Toriko... How did you get out of my bugs' attack, you bastard...? 193 00:18:15,580 --> 00:18:17,680 Do you feel anything? 194 00:18:18,110 --> 00:18:20,140 It can't be, this smell is... 195 00:18:21,050 --> 00:18:24,120 essential oil?! 196 00:18:26,180 --> 00:18:27,940 Essential oil...? 197 00:18:28,580 --> 00:18:31,090 The fragrant substance plants secrete? 198 00:18:32,350 --> 00:18:34,740 The insects' movements have dulled, too. 199 00:18:34,740 --> 00:18:37,160 This is phytoncide. 200 00:18:38,280 --> 00:18:45,880 The insect-killing substance that plants emit to protect against insects that eat their leaves or stems?! 201 00:18:46,260 --> 00:18:51,300 Toriko's body, that was prepared to die when attacked by my 1,000 insects, 202 00:18:51,300 --> 00:18:53,890 released this phytoncide. 203 00:18:54,440 --> 00:18:58,600 The Gourmet Cells' self defense instincts kicked into effect?! 204 00:18:58,870 --> 00:19:02,550 Phytoncide brings harm to insects, 205 00:19:02,550 --> 00:19:05,400 but to humans it's a thoroughly benevolent substance. 206 00:19:06,780 --> 00:19:10,460 The reason I was able to feel the soothing tranquility of a forest... 207 00:19:10,460 --> 00:19:12,610 was thanks to this phytoncide. 208 00:19:15,090 --> 00:19:18,660 You've fought well, thank you. 209 00:19:20,980 --> 00:19:25,400 In the middle of a fight, Toriko thanked me for my efforts. 210 00:19:26,310 --> 00:19:31,800 So at that time, this smell was already rising from Toriko's body? 211 00:19:32,640 --> 00:19:37,980 The soothing air that Toriko emits is the same as the smell of the forest that bugs hate. 212 00:19:38,690 --> 00:19:43,330 Sensing the threat of Tommyrod's bugs' attack, 213 00:19:43,330 --> 00:19:46,400 Toriko's instincts expelled this substance allowing his body to protect itself. 214 00:19:47,250 --> 00:19:53,350 Sensing danger to their life, Toriko's Gourmet Cells frantically produced that substance. 215 00:19:54,110 --> 00:19:57,760 That substance, close to essential oil, which contains phytoncide... 216 00:19:57,760 --> 00:20:00,910 is being steadily secreted from inside his body. 217 00:20:02,080 --> 00:20:06,880 Essential oil is a soothing scent that's even used in aromatherapy. 218 00:20:07,530 --> 00:20:11,010 The reason I saw a beautiful forest in front of me... 219 00:20:11,010 --> 00:20:14,050 was perhaps an effect of this scent's soothing effect. 220 00:20:14,930 --> 00:20:20,460 And in a forest, phytoncide is something that spreads from tree to tree. 221 00:20:20,460 --> 00:20:24,060 So because of the small amount of the smell that Toriko spread to me, 222 00:20:24,060 --> 00:20:27,480 the insect's movements suddenly dulled. 223 00:20:28,230 --> 00:20:31,590 Now the bugs can't attack anymore. 224 00:20:31,590 --> 00:20:35,360 It's finally between just you and me, Tommyrod. 225 00:20:38,650 --> 00:20:42,990 You'd better prepare yourself, the serious fight starts here. 226 00:20:42,990 --> 00:20:48,260 My true wild self isn't as nice as the one you've seen so far! 227 00:20:48,460 --> 00:20:50,330 You idiot! 228 00:20:50,330 --> 00:20:53,800 You're oozing that damn smell I hate more than any other! 229 00:22:10,370 --> 00:22:11,930 I'm your newscaster, Tina. 230 00:22:11,930 --> 00:22:16,420 Toriko has taken on the challenge of fighting in freezing Ice Hell even without a Lighter Suit. 231 00:22:16,420 --> 00:22:19,580 For us ordinary folk who don't have the miraculous shivering technique, 232 00:22:19,580 --> 00:22:22,350 the best way to warm ourselves is with a delicious meal! 233 00:22:22,350 --> 00:22:27,730 So then, I'll be explaining how to taste a staple winter menu item. 234 00:22:29,790 --> 00:22:31,870 First take a cup of curry flavored noodles, 235 00:22:34,410 --> 00:22:36,590 and mix some coffee milk into it. 236 00:22:39,130 --> 00:22:40,780 Itadakimasu. 237 00:22:49,360 --> 00:22:50,830 It tastes like beef stew! 238 00:22:51,580 --> 00:22:54,130 This beef alone is moore than I can handle! 239 00:22:54,820 --> 00:22:57,340 Okay, this week is a mountain-sized portion of cold, too. 240 00:22:57,950 --> 00:22:59,880 Now then, on to the next item of news. 241 00:23:01,900 --> 00:23:03,840 It's the final battle for the soup! 242 00:23:03,840 --> 00:23:08,160 Toriko meets Tommyrod's most evil and powerful form with a new technique! 243 00:23:08,160 --> 00:23:11,730 Desperate Struggle! 244 00:23:08,160 --> 00:23:11,730 Tommyrod's Explosive Serious Mode! 245 00:23:12,130 --> 00:23:13,930 Next week will be a mountain-sized portion of fun, too! 20078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.