All language subtitles for [English] Happy Enemy episode 22 - 1198462v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,320 [Unessential Beautiful Little Things] 2 00:00:03,320 --> 00:00:07,010 ♫ Sometimes when people ask for my address ♫ 3 00:00:09,670 --> 00:00:14,700 ♫ I'll point to you and say it's wherever you are ♫ 4 00:00:14,700 --> 00:00:19,220 ♫ Love, this unessential but beautiful little thing ♫ 5 00:00:19,220 --> 00:00:25,490 ♫ Made you busy for a while, like driving in the wrong direction ♫ 6 00:00:25,490 --> 00:00:31,890 ♫ Sleepless and restless, my heart aches in fear of losing it ♫ 7 00:00:31,890 --> 00:00:37,370 ♫ At times, I can't help but ache that the wind blows through you ♫ 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,450 ♫ Even if the sun loses the Earth ♫ 9 00:00:40,450 --> 00:00:44,120 ♫ It still has the universe ♫ 10 00:00:44,120 --> 00:00:48,210 ♫ So I love you twice as much ♫ 11 00:00:50,650 --> 00:00:52,860 ♫ Love you ♫ 12 00:00:52,860 --> 00:00:57,550 ♫ Dazzling like fireworks ♫ 13 00:00:57,550 --> 00:01:04,660 ♫ No need for me to burn or create it, but you bring me beauty ♫ 14 00:01:05,950 --> 00:01:12,390 ♫ Sleepless and restless, my heart aches in fear of losing it ♫ 15 00:01:12,390 --> 00:01:17,820 ♫ At times, I can't help but ache that the wind blows through you ♫ 16 00:01:17,820 --> 00:01:20,960 ♫ Even if the sun loses the Earth ♫ 17 00:01:20,960 --> 00:01:24,560 ♫ It still has the universe ♫ 18 00:01:24,560 --> 00:01:30,100 [Happy Enemy] ♫ So I love you twice as much ♫ 19 00:01:31,210 --> 00:01:36,860 Big sis, I don't want to go back today. 20 00:01:38,600 --> 00:01:41,080 Can I come home? 21 00:01:41,080 --> 00:01:45,280 Of course. Stay as long as you want. 22 00:01:51,480 --> 00:01:54,590 - No. - Why not? 23 00:01:55,650 --> 00:01:59,020 Are you planning to run away? 24 00:01:59,020 --> 00:02:00,660 It's not that serious. 25 00:02:00,660 --> 00:02:02,430 Pei Han is just unhappy, 26 00:02:02,430 --> 00:02:04,940 this is for them both to calm down. She'll only stay for a few days. 27 00:02:04,940 --> 00:02:09,140 Mom, this time I had a really serious fight with Huai An. 28 00:02:09,140 --> 00:02:11,590 I can't face him yet, 29 00:02:11,590 --> 00:02:14,650 and I'm also scared that I'll say something I don't mean. 30 00:02:14,650 --> 00:02:16,600 I really need a few days to calm down. 31 00:02:16,600 --> 00:02:18,650 It's fine if you want to calm down, 32 00:02:18,650 --> 00:02:23,070 but you can't just come back without telling Huai An. 33 00:02:23,070 --> 00:02:25,680 What more do you need to say when it's gotten to this point? 34 00:02:26,920 --> 00:02:30,000 Your mother-in-law cares so much about her face. 35 00:02:30,000 --> 00:02:33,330 If word gets out that you came back without even telling her, 36 00:02:33,330 --> 00:02:35,340 she will be so embarrassed. 37 00:02:35,340 --> 00:02:38,990 She might not let Pei Han come back to save face. 38 00:02:38,990 --> 00:02:44,510 Now that everyone is unhappy, if Pei Han goes back now, she'll feel so uncomfortable. 39 00:02:44,510 --> 00:02:48,700 Anyways, you can't keep silent and run away like this. 40 00:02:51,150 --> 00:02:55,950 Mom, you know how gentle and nice your daughter is. 41 00:02:55,950 --> 00:02:59,200 If she goes back, she'll have a disadvantage against two people. 42 00:02:59,200 --> 00:03:02,870 But if she doesn't go back, things will get more complicated. 43 00:03:02,870 --> 00:03:06,160 Mom, your daughter is the one who's suffering now. 44 00:03:06,160 --> 00:03:08,420 What's wrong with suffering a little? 45 00:03:08,420 --> 00:03:10,680 Everyone suffers when facing something like this. 46 00:03:10,680 --> 00:03:15,630 Anyways, you can't come back home without telling your in-laws. 47 00:03:16,630 --> 00:03:18,980 End of discussion. 48 00:03:18,980 --> 00:03:20,850 Mom! 49 00:03:23,830 --> 00:03:26,750 Fine, we can't even stay at our own home? 50 00:03:26,750 --> 00:03:29,770 We'll find a place outside. 51 00:03:29,770 --> 00:03:32,870 You don't go back, and you don't even tell them. 52 00:03:32,870 --> 00:03:35,080 Wherever you guys go, it's wrong. 53 00:03:35,080 --> 00:03:37,580 Sure, stay somewhere outside. 54 00:03:37,580 --> 00:03:41,130 That's fine, but it costs a lot. 55 00:03:41,130 --> 00:03:43,630 Let's see how long you guys can last. 56 00:03:47,470 --> 00:03:52,320 It's okay. I have a free place to stay anyways. 57 00:03:57,200 --> 00:04:00,110 You guys really want to stay here? 58 00:04:00,110 --> 00:04:03,300 - You're serious? - Of course I'm serious. 59 00:04:03,300 --> 00:04:06,520 But, this is a public place. If we occupy it— 60 00:04:06,520 --> 00:04:10,800 We're just borrowing it. Plus, no one comes to the office at night. 61 00:04:10,800 --> 00:04:13,210 It's the perfect time to borrow it. No one will bother us. 62 00:04:13,210 --> 00:04:14,890 But... 63 00:04:14,890 --> 00:04:17,090 Do you want to go back? 64 00:04:18,140 --> 00:04:20,590 - No. - That's right. 65 00:04:20,590 --> 00:04:25,320 Anyways, whatever you want to do, I will be here to help. 66 00:04:30,010 --> 00:04:34,940 That's right. Whatever you want to do, big sister will help. 67 00:04:35,830 --> 00:04:39,720 Wow, you actually look like a big sister now. 68 00:04:41,060 --> 00:04:46,040 I've always been one, okay? I just don't show it easily. 69 00:04:46,040 --> 00:04:50,650 Do you know how to keep being cheerful everyday? 70 00:04:50,650 --> 00:04:52,120 No. 71 00:04:52,120 --> 00:04:54,350 Just feel good about yourself. 72 00:04:55,180 --> 00:05:00,980 Thank you. Birds of a feather flock together. That's why your so egotistic, narcissistic and self-centered. 73 00:05:00,980 --> 00:05:03,150 So angry. 74 00:05:07,200 --> 00:05:08,780 What's the situation? 75 00:05:09,570 --> 00:05:15,280 Two blankets are missing. Yu Hsuan probably gave them to Pei Pei. 76 00:05:15,280 --> 00:05:18,600 Are two blankets enough to stay warm? 77 00:05:18,600 --> 00:05:22,380 The air conditioning in the office is sometimes so strong and cold. 78 00:05:22,380 --> 00:05:24,680 You care about your two daughters so much, 79 00:05:24,680 --> 00:05:28,650 so why don't you just Pei Han stay at home? 80 00:05:28,650 --> 00:05:32,260 People say that when you talk about your daughter, it's all smiles. 81 00:05:32,260 --> 00:05:35,390 When you talk about your daughter-in-law, your teeth hurt. 82 00:05:35,390 --> 00:05:40,890 Pei Jie isn't even married yet, so you don't even have a daughter-in-law. Talking about your teeth hurting. 83 00:05:40,890 --> 00:05:43,530 Have some tea. 84 00:05:43,530 --> 00:05:47,080 Our Pei Han is someone else's daughter-in-law. 85 00:05:47,080 --> 00:05:50,030 As her mother, I feel bad for her. 86 00:05:50,030 --> 00:05:52,310 You're right. 87 00:05:53,230 --> 00:05:57,820 The relationship between in-laws is a really deep study. 88 00:05:57,820 --> 00:06:02,210 Sometimes when you just make one mistake, 89 00:06:02,210 --> 00:06:05,450 it's really hard to make amends. 90 00:06:05,450 --> 00:06:08,330 That depends on the problem. 91 00:06:09,510 --> 00:06:14,580 Think about it. If Pei Han really comes back for good, 92 00:06:14,580 --> 00:06:16,760 we accept that. 93 00:06:16,760 --> 00:06:20,790 But if her in-laws think about it differently, 94 00:06:20,790 --> 00:06:23,710 and think that we all feel like it's their fault, 95 00:06:23,710 --> 00:06:27,500 our two families will be in a war. 96 00:06:27,500 --> 00:06:29,520 That makes sense. 97 00:06:29,520 --> 00:06:34,240 If there's a feeling of misunderstanding, 98 00:06:34,240 --> 00:06:35,690 then it's really hard to mend the relationship between mother and daughter-in-law. 99 00:06:35,690 --> 00:06:39,110 And they're just married, 100 00:06:39,110 --> 00:06:41,510 if they already have mother and daughter-in-law problems, 101 00:06:41,510 --> 00:06:43,340 you know how Yu Mei loves to save face, 102 00:06:43,340 --> 00:06:48,270 she won't back down, and there will just be more problems. 103 00:06:48,740 --> 00:06:50,690 You're right. 104 00:06:50,690 --> 00:06:55,490 And, the incident about the rumors about Ben started from us. 105 00:06:55,490 --> 00:06:57,760 We're in the wrong first. 106 00:06:57,760 --> 00:07:00,110 Yu Mei must be very unhappy. 107 00:07:00,110 --> 00:07:04,030 That's why, for my daughter's happiness, 108 00:07:04,030 --> 00:07:09,700 even if she suffers some hardships, it's something she has to go through. 109 00:07:09,700 --> 00:07:14,450 The most important thing is for the two families to be cordial and have harmony. 110 00:07:17,090 --> 00:07:20,800 You're in a tough spot as her mother. 111 00:07:20,800 --> 00:07:24,850 I'm not good at studies, but I am good at being a decent person. 112 00:07:26,940 --> 00:07:30,270 You're still laughing? Have some tea. 113 00:07:31,920 --> 00:07:40,000 Timing and Subtitles by ✨ The Twist of Fate Team 💘 @Viki.com 114 00:07:41,580 --> 00:07:45,360 [Husband] 115 00:07:49,300 --> 00:07:52,300 [Missed Call from Husband] 116 00:07:54,920 --> 00:07:57,760 Big sis, are you asleep? 117 00:07:58,810 --> 00:08:01,980 I am. 118 00:08:06,610 --> 00:08:08,750 Not. 119 00:08:11,240 --> 00:08:13,050 I'm sorry. 120 00:08:13,050 --> 00:08:15,260 You're sleeping here because of me. 121 00:08:15,260 --> 00:08:18,840 Don't be sorry. Of course I have to support you. 122 00:08:20,040 --> 00:08:24,010 You must be really uncomfortable sleeping there. 123 00:08:24,640 --> 00:08:26,950 It's a little uncomfortable, 124 00:08:26,950 --> 00:08:29,330 but don't you think us sleeping here 125 00:08:29,330 --> 00:08:32,800 feels like when dad used to take us camping? 126 00:08:34,460 --> 00:08:39,540 But it doesn't feel as safe when you're not sleeping at home. 127 00:08:39,540 --> 00:08:44,530 You feel a little scared and nervous. 128 00:08:44,530 --> 00:08:49,490 If we tell ghost stories now, it'll even feel more real. 129 00:08:49,490 --> 00:08:54,000 Stop it! I'm really scared. Don't. 130 00:08:54,000 --> 00:08:56,700 Your big sister is here. Don't be scared. 131 00:08:56,700 --> 00:08:58,610 You don't know this, 132 00:08:58,610 --> 00:09:02,400 but when you're asleep, you're like a dead pig. No one can wake you up! 133 00:09:02,400 --> 00:09:07,010 I don't. I remember when we went camping and you wanted to go the toilet in the middle of the night, 134 00:09:07,010 --> 00:09:08,900 I woke up to go with you. 135 00:09:08,900 --> 00:09:11,680 I thought you were so brave back then. 136 00:09:11,680 --> 00:09:13,940 You were so scared yourself, 137 00:09:13,940 --> 00:09:17,600 but you still held my hand and said, "Don't be scared. I'll protect you." 138 00:09:17,600 --> 00:09:21,150 Of course. I'm the older sister. 139 00:09:28,880 --> 00:09:31,800 I realized 140 00:09:31,800 --> 00:09:36,980 marriage isn't all rainbows and ponies like I thought it would be. 141 00:09:37,970 --> 00:09:42,630 Don't people say that marriage is the death of love? 142 00:09:42,630 --> 00:09:46,880 I really think this saying is true. 143 00:09:49,770 --> 00:09:54,440 Two strangers, from meeting each other to being in a relationship to marriage, 144 00:09:54,440 --> 00:09:57,160 it takes a long time to become compatible with each other. 145 00:09:57,160 --> 00:10:00,970 Look, I've known Lee Yu Hsuan for so long and we're so close, 146 00:10:00,970 --> 00:10:03,380 but we still fight and bicker every day. 147 00:10:03,380 --> 00:10:07,640 You haven't actually spent that much time together with Huai An. 148 00:10:13,770 --> 00:10:16,670 Big sis, to be honest, 149 00:10:18,210 --> 00:10:22,010 do you think I'm really in the wrong this time? 150 00:10:23,080 --> 00:10:28,640 Little sister, I'm supporting you not because you're in the right or wrong, 151 00:10:28,640 --> 00:10:33,130 but because this time, you found the courage to express yourself. 152 00:10:34,460 --> 00:10:37,560 You've always been so understanding since we were little, 153 00:10:37,560 --> 00:10:40,480 even if you had problems you wouldn't tell us. 154 00:10:40,480 --> 00:10:43,910 You'd just head right into it alone. 155 00:10:43,910 --> 00:10:48,800 That's why I'm supporting you. You found the courage to express yourself. 156 00:10:50,930 --> 00:10:52,760 Big sis... 157 00:10:54,700 --> 00:10:59,020 Remember, tell us whether you're happy or unhappy. 158 00:10:59,020 --> 00:11:03,950 Even if you did something wrong, let's just get scolded together, okay? 159 00:11:10,040 --> 00:11:13,650 It feels so good to have a big sister who supports me! 160 00:11:27,820 --> 00:11:32,620 Where are you? Don't be angry. I— 161 00:11:52,880 --> 00:11:54,800 Time to eat. 162 00:12:07,350 --> 00:12:08,780 Where's Pei Han? 163 00:12:08,780 --> 00:12:11,690 She didn't come home yesterday? 164 00:12:11,690 --> 00:12:13,640 She went to a friend's house. 165 00:12:13,640 --> 00:12:16,980 She went there to celebrate her birthday and stay for the night. 166 00:12:19,230 --> 00:12:21,180 Did she go to the police station to close the case? 167 00:12:23,750 --> 00:12:26,620 She still won't go? 168 00:12:26,620 --> 00:12:28,350 Pei Han didn't say no. 169 00:12:28,350 --> 00:12:33,270 We decided that we'll go after I pick her up later. 170 00:12:34,290 --> 00:12:36,220 You're lying. 171 00:12:36,220 --> 00:12:40,060 Whenever you lie, you don't look into my eyes. 172 00:12:43,110 --> 00:12:47,150 Pei Han is usually very sweet and listens to me. 173 00:12:47,150 --> 00:12:52,790 Why won't she just think about me and my perspective for this? 174 00:12:54,600 --> 00:12:57,260 Huai An, tell me honestly. 175 00:12:57,260 --> 00:12:59,510 Does Pei Han really hate me? 176 00:12:59,510 --> 00:13:03,550 ♫ I don’t want to part from you ♫ 177 00:13:03,550 --> 00:13:09,280 ♫ So many memories, all have to be returned ♫ 178 00:13:09,280 --> 00:13:15,250 ♫ Sleepless and restless, my heart aches in fear of losing it ♫ 179 00:13:15,250 --> 00:13:20,580 ♫ At times, I can't help but ache that the wind blows through you ♫ 180 00:13:20,580 --> 00:13:24,450 ♫ Even if the sun loses the Earth ♫ 181 00:13:24,450 --> 00:13:27,130 Huai An, tell me honestly. 182 00:13:27,130 --> 00:13:29,700 Does Pei Han really hate me? 183 00:13:29,700 --> 00:13:32,750 No, mom. She doesn't. 184 00:13:33,460 --> 00:13:35,250 If she doesn't hate me, 185 00:13:35,250 --> 00:13:41,020 then why is she so determined not to close the case when she clearly knows I care about my reputation? 186 00:13:42,390 --> 00:13:43,700 You saw that day. 187 00:13:43,700 --> 00:13:46,860 After she was done, she slammed the door when going into the room. 188 00:13:46,860 --> 00:13:49,780 So stubborn! 189 00:13:49,780 --> 00:13:52,850 Mom, she was just emotional at that moment, 190 00:13:52,850 --> 00:13:55,470 she does not hate you. 191 00:13:56,630 --> 00:13:58,600 - Really? - Really. 192 00:13:58,600 --> 00:14:01,340 She never complained about me to you privately? 193 00:14:01,340 --> 00:14:03,160 Never. 194 00:14:04,930 --> 00:14:08,410 Mom, eat first. 195 00:14:14,030 --> 00:14:18,210 Mom, I'm not that busy with work these days, do you want to go somewhere? 196 00:14:18,210 --> 00:14:20,060 I'm not in the mood. 197 00:14:20,060 --> 00:14:25,470 Or let's go to afternoon tea? Didn't you want to go to one before? 198 00:14:25,470 --> 00:14:27,970 Let's talk about this after the case is closed. 199 00:14:33,770 --> 00:14:38,110 Wow, Mama Lee is so nice. She even made us breakfast. 200 00:14:38,710 --> 00:14:40,340 Thank you. 201 00:14:41,920 --> 00:14:44,570 Sunny-side-up eggs! 202 00:14:45,450 --> 00:14:49,200 Wow! Mama Lee knows I like scallion eggs? 203 00:14:50,120 --> 00:14:51,870 Probably. 204 00:14:57,680 --> 00:15:00,190 Your family also eats my mom's pickled radish? 205 00:15:00,190 --> 00:15:04,680 Don't all radish look the same? How can you taste who made it? 206 00:15:04,680 --> 00:15:06,350 Because my dad likes the taste of *pu erh, (*A variety of fermented tea) 207 00:15:06,350 --> 00:15:10,420 so only mom puts in pu erh tea leaves when pickling radish. 208 00:15:14,430 --> 00:15:18,060 Did my mom make this breakfast? 209 00:15:18,060 --> 00:15:22,630 I don't know. My mom told me to hand it to you guys. 210 00:15:23,510 --> 00:15:24,990 Mom must've made this. 211 00:15:24,990 --> 00:15:28,210 Look, this egg is still a little raw, it's my favorite. 212 00:15:28,210 --> 00:15:32,580 Even though mom says mean things, she still loves us. 213 00:15:45,180 --> 00:15:47,000 It's so good. 214 00:15:49,060 --> 00:15:50,640 Pei Han. 215 00:15:58,500 --> 00:16:01,120 Did you sleep here last night? 216 00:16:01,120 --> 00:16:03,680 Yeah. My mom wouldn't let her stay at home. 217 00:16:03,680 --> 00:16:07,810 She didn't know where to sleep, so she ended up here. Poor thing. 218 00:16:08,810 --> 00:16:13,280 So even though you had no where to stay, you still wouldn't come home. 219 00:16:14,610 --> 00:16:17,570 She didn't mean that! No— 220 00:16:17,570 --> 00:16:21,770 Didn't you say Mr. Wang on the eighth floor had a leaking problem? 221 00:16:21,770 --> 00:16:24,210 It's almost time. Let's take care of that first. 222 00:16:24,210 --> 00:16:26,250 What? Hey! 223 00:16:29,210 --> 00:16:31,160 What? 224 00:16:31,160 --> 00:16:34,370 Don't you think Huai An's words were strange? 225 00:16:34,370 --> 00:16:38,060 I do. But it's their family business. 226 00:16:38,060 --> 00:16:39,980 Let them take care of it themselves. 227 00:16:39,980 --> 00:16:43,000 Pei Han is my little sister. What happens to her happens to me. 228 00:16:43,000 --> 00:16:47,070 Even so, you need to give them space. 229 00:16:47,070 --> 00:16:49,250 But I'm still worried about Pei Han. 230 00:16:49,250 --> 00:16:52,910 I won't interfere, but I still want to listen to what they're saying. 231 00:16:53,780 --> 00:16:56,730 I have no intention of not going back. 232 00:16:56,730 --> 00:17:01,260 I just need a some time, a few days to calm down. 233 00:17:02,110 --> 00:17:03,910 Mom just asked me this morning 234 00:17:03,910 --> 00:17:06,590 if you hate her. 235 00:17:06,590 --> 00:17:08,310 I don't. 236 00:17:08,310 --> 00:17:12,320 Yesterday, you said that mom interferes with everything in our lives. 237 00:17:12,320 --> 00:17:14,490 You feel like you married my mom. 238 00:17:14,490 --> 00:17:18,470 Is this why you're rejecting her? 239 00:17:19,830 --> 00:17:21,740 I'm supporting you 240 00:17:21,740 --> 00:17:24,050 not because you're in the right or wrong, 241 00:17:24,050 --> 00:17:27,930 but because this time, you found the courage to express yourself. 242 00:17:27,930 --> 00:17:33,050 Remember to tell us whether you're happy or unhappy. 243 00:17:44,860 --> 00:17:47,910 I said that not because I hate your mom. 244 00:17:47,910 --> 00:17:49,780 It's because I, 245 00:17:52,240 --> 00:17:56,090 I want more time alone with you. 246 00:17:56,090 --> 00:17:58,010 Ever since we got married, 247 00:17:58,010 --> 00:18:00,900 we've been living with your mom the whole time. 248 00:18:00,900 --> 00:18:02,770 I gradually felt like 249 00:18:02,770 --> 00:18:05,700 the marriage isn't ours. 250 00:18:05,700 --> 00:18:08,430 You're becoming more distant. 251 00:18:08,430 --> 00:18:11,030 So to not let myself feel disappointed and scared, 252 00:18:11,030 --> 00:18:14,170 I tried a lot of ways to change. 253 00:18:14,170 --> 00:18:18,050 But whatever I do, 254 00:18:18,050 --> 00:18:20,700 it feels like I'll never win against your mom. 255 00:18:24,400 --> 00:18:28,690 Sometimes I feel 256 00:18:28,690 --> 00:18:30,990 like I'm not your wife, 257 00:18:32,100 --> 00:18:34,960 more like the other woman. 258 00:18:38,440 --> 00:18:42,690 You've known about my family's situation since we started dating. 259 00:18:43,510 --> 00:18:46,750 You know how important my mom is to me. 260 00:18:46,750 --> 00:18:49,260 You also complimented how I have a lot of filial piety. 261 00:18:49,260 --> 00:18:54,880 But now, filial piety is making you suffer? 262 00:18:55,510 --> 00:18:59,830 Because what actually happened is different from what I imagine. 263 00:18:59,830 --> 00:19:01,590 So what do you want me to do? 264 00:19:01,590 --> 00:19:04,060 Make a choice between you and my mom? 265 00:19:04,060 --> 00:19:06,060 I don't mean that. 266 00:19:06,060 --> 00:19:08,670 You're saying that she your husband from you. 267 00:19:08,670 --> 00:19:11,510 You hold hostility against her, don't you? 268 00:19:11,510 --> 00:19:13,400 I didn't say that, I— 269 00:19:13,400 --> 00:19:15,210 Pei Han. 270 00:19:15,210 --> 00:19:19,080 Were you actually being nice to her before? 271 00:19:20,910 --> 00:19:23,720 Now that we're married, we're a family. 272 00:19:24,650 --> 00:19:27,310 If you're hostile against mom, 273 00:19:28,840 --> 00:19:31,710 how can we continue with our marriage? 274 00:19:36,890 --> 00:19:40,090 What do you mean by that? 275 00:19:42,330 --> 00:19:44,420 Do you want to get a divorce? 276 00:19:44,420 --> 00:19:48,720 ♫ I don’t want to part from you ♫ 277 00:19:48,720 --> 00:19:54,340 ♫ So many memories, all have to be returned ♫ 278 00:19:54,340 --> 00:20:00,320 ♫ Sleepless and restless, my heart aches in fear of losing it ♫ 279 00:20:00,320 --> 00:20:05,680 ♫ At times, I can't help but ache that the wind blows through you ♫ 280 00:20:05,680 --> 00:20:09,340 [Happy Enemy] ♫ Even if the sun loses the Earth ♫ 281 00:20:10,830 --> 00:20:14,140 [Hsieh Hsieh Jewelry] 282 00:20:18,780 --> 00:20:20,880 Can we take a look at this ring? 283 00:20:26,280 --> 00:20:29,360 Jun Kai, what do you think about this style? 284 00:20:30,900 --> 00:20:32,480 Looks good. 285 00:20:32,480 --> 00:20:34,640 Let's look at some more. 286 00:20:40,470 --> 00:20:42,970 What do you think about this one? 287 00:20:44,530 --> 00:20:46,870 It's a little flamboyant. 288 00:20:46,870 --> 00:20:49,560 I think a simpler one is better. 289 00:20:49,560 --> 00:20:54,100 Simpler? Simpler. 290 00:20:56,220 --> 00:20:59,820 This one! Simple but beautiful. 291 00:21:01,790 --> 00:21:03,530 This one is great. 292 00:21:03,530 --> 00:21:06,780 But the important thing is that you also have to like it. 293 00:21:06,780 --> 00:21:08,900 You're right. 294 00:21:16,350 --> 00:21:19,400 I think this one suits me. This one, it is. 295 00:21:19,400 --> 00:21:21,450 Okay. You're the one who decides. 296 00:21:21,450 --> 00:21:23,070 Okay! 297 00:21:23,070 --> 00:21:25,020 I've decided on these couple rings. 298 00:21:25,020 --> 00:21:27,660 Yes. What is the ring size? 299 00:21:27,660 --> 00:21:29,970 Or will you measure it here? 300 00:21:29,970 --> 00:21:33,390 I'm a size 14. The other one... 301 00:21:33,390 --> 00:21:35,300 It should be— 302 00:21:35,300 --> 00:21:37,270 Size 10. 303 00:21:37,270 --> 00:21:40,100 A size 10 will probably be too small. 304 00:21:40,100 --> 00:21:41,910 What? 305 00:21:41,910 --> 00:21:45,160 Size 10 is for women. I don't think it would fit you. 306 00:21:45,160 --> 00:21:48,460 Me? Why would I wear the ring? 307 00:21:48,460 --> 00:21:52,050 Aren't you two buying wedding rings together? 308 00:21:53,380 --> 00:21:55,560 No, no, this is a misunderstanding. 309 00:21:55,560 --> 00:21:56,870 He's not the one I'm proposing to. 310 00:21:56,870 --> 00:21:58,490 It's not me. 311 00:21:58,490 --> 00:22:00,240 It's a mistake. 312 00:22:00,240 --> 00:22:03,710 It's not me. 313 00:22:07,990 --> 00:22:10,400 Why would it be me? 314 00:22:12,260 --> 00:22:15,660 - Thank you. - Thank you. 315 00:22:29,780 --> 00:22:33,820 What was that? Why would she think we're the ones getting married? 316 00:22:33,820 --> 00:22:36,490 Yeah! I think that society now is more open-minded. 317 00:22:36,490 --> 00:22:38,840 Diversified families. 318 00:22:38,840 --> 00:22:42,490 Oh, right. When the ring is ready, I won't come here to pick it up with you. 319 00:22:42,490 --> 00:22:45,640 Sure. I'll come alone. 320 00:22:45,640 --> 00:22:49,560 Thank you so much for today. Thank you for picking the ring out for Jia Yin with me. 321 00:22:49,560 --> 00:22:52,610 No need for thank you's. I'll help you in any way I can. 322 00:22:52,610 --> 00:22:55,340 But how did you know Jia Yin's ring size? 323 00:22:57,740 --> 00:23:01,520 Because I thought about gifting Jia Yin a ring before. 324 00:23:01,520 --> 00:23:06,060 I see. Was it for a celebration? Why a ring? 325 00:23:06,060 --> 00:23:07,950 Her graduation present. 326 00:23:07,950 --> 00:23:10,440 But I was poor then and I couldn't afford it, 327 00:23:10,440 --> 00:23:13,150 so I didn't give it to her. I just treated her to a meal. 328 00:23:13,150 --> 00:23:15,680 I see. 329 00:23:15,680 --> 00:23:18,750 Oh, yeah. You need to make sure Jia Yin has time. 330 00:23:18,750 --> 00:23:22,730 She's very busy, you need to reserve everything beforehand. 331 00:23:22,730 --> 00:23:26,630 You're right! I've been so busy preparing the surprises and picking out rings, 332 00:23:26,630 --> 00:23:29,170 I forgot to ask her about her time. 333 00:23:29,170 --> 00:23:32,580 Thank goodness you reminded me. You really know Jia Yin well. 334 00:23:33,400 --> 00:23:35,270 You know her well too. 335 00:23:35,270 --> 00:23:37,530 You didn't need Yu Hsuan and my help. 336 00:23:37,530 --> 00:23:39,350 You just care about Jia Yin so much 337 00:23:39,350 --> 00:23:43,410 that you're afraid of making a mistake and messing things up. 338 00:23:43,410 --> 00:23:48,500 I just want to give her the most perfect, most unforgettable proposal. 339 00:23:48,500 --> 00:23:50,570 Don't worry. You can do it. 340 00:23:50,570 --> 00:23:52,360 - Good luck! - Good luck! 341 00:23:52,360 --> 00:23:55,420 Thank you for today. I'll talk to Jia Yin about the date. 342 00:23:55,420 --> 00:23:57,780 - Bye. - Bye! 343 00:24:04,160 --> 00:24:05,590 Yan Jhe, 344 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 you must make Jia Yin happy. 345 00:24:15,000 --> 00:24:17,970 Does Huai An really want a divorce? 346 00:24:23,700 --> 00:24:28,100 No, that's too direct. I need to be more tactful. 347 00:24:29,400 --> 00:24:32,400 I think it's better if you guys don't get a divorce. 348 00:24:35,400 --> 00:24:37,000 Is the word "divorce" 349 00:24:37,000 --> 00:24:40,200 too direct? It's a sensitive subject. 350 00:24:44,800 --> 00:24:45,800 Honey, 351 00:24:45,800 --> 00:24:49,000 how are the vegetables so cheap today? It's like they were free. 352 00:24:49,000 --> 00:24:51,400 That's why I wanted you to come with me. 353 00:24:51,400 --> 00:24:53,800 If we buy more, 354 00:24:53,800 --> 00:24:57,000 we can eat these for so many days. 355 00:24:57,000 --> 00:24:58,400 I bought more of the bok choy 356 00:24:58,400 --> 00:25:01,400 and cabbage, I'll give some to Yuan Yuan. 357 00:25:01,400 --> 00:25:02,800 Wait. 358 00:25:02,800 --> 00:25:05,400 Lee Da Tong likes those two vegetables. 359 00:25:05,400 --> 00:25:07,000 You can't give him either one. 360 00:25:07,000 --> 00:25:08,200 You— 361 00:25:08,900 --> 00:25:10,800 Wu Pei Pei, come help. 362 00:25:12,200 --> 00:25:13,400 Oh, right. 363 00:25:13,400 --> 00:25:16,800 I tried some of the taro meatballs, 364 00:25:16,800 --> 00:25:19,300 they're really good. Let's make some later. 365 00:25:19,300 --> 00:25:23,800 Those are processed foods, don't eat too much. Why do you like these foods? 366 00:25:23,800 --> 00:25:25,800 It's not just me. Pei Pei likes them too. 367 00:25:25,800 --> 00:25:28,600 Pei Pei, how many meatballs do you want? 368 00:25:28,600 --> 00:25:30,300 Pei Pei. 369 00:25:31,200 --> 00:25:33,700 - Is she asleep? - Maybe. 370 00:25:39,000 --> 00:25:42,800 Oh, my. You can sleep with your eyes open? 371 00:25:44,200 --> 00:25:45,800 Dad! What? 372 00:25:45,800 --> 00:25:48,700 I should be the one asking you that. 373 00:25:48,700 --> 00:25:51,300 You're sitting there sleeping with your eyes open? 374 00:25:51,300 --> 00:25:52,600 I'm not sleeping, 375 00:25:52,600 --> 00:25:54,400 I'm thinking about stuff. 376 00:25:54,400 --> 00:25:55,800 What stuff? 377 00:25:55,800 --> 00:25:57,500 About divor— 378 00:25:57,500 --> 00:25:58,800 Divor? 379 00:25:58,800 --> 00:26:04,400 *Pears taste good. I wonder if you bought them today. (*The first word for "pears" sounds like the first word for "divorce".) 380 00:26:04,400 --> 00:26:07,600 We didn't buy pears, just vegetables today. 381 00:26:07,600 --> 00:26:09,200 It's fine. 382 00:26:09,200 --> 00:26:10,400 Wait. 383 00:26:10,400 --> 00:26:13,000 Sit. I have something to ask you. 384 00:26:14,130 --> 00:26:17,010 Where did you go last night? Why didn't you come home? 385 00:26:18,400 --> 00:26:22,600 I slept at the office last night. 386 00:26:22,600 --> 00:26:23,700 You slept at the office? 387 00:26:23,700 --> 00:26:26,400 Your house is right upstairs, why did you sleep at the office? 388 00:26:27,200 --> 00:26:29,600 I... 389 00:26:29,600 --> 00:26:30,800 She— 390 00:26:30,800 --> 00:26:34,400 ♫ I don’t want to part from you ♫ 391 00:26:34,400 --> 00:26:40,300 ♫ So many memories, all have to be returned ♫ 392 00:26:40,300 --> 00:26:46,600 ♫ Sleepless and restless, my heart aches in fear of losing it ♫ 393 00:26:46,600 --> 00:26:52,000 ♫ At times, I can't help but ache that the wind blows through you ♫ 394 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 [Happy Enemy] ♫ Even if the sun loses the Earth ♫ 395 00:26:55,400 --> 00:26:58,400 Where did you go last night? Why didn't you come home? 396 00:26:59,800 --> 00:27:03,000 I slept at the office yesterday. 397 00:27:03,800 --> 00:27:05,000 You slept at the office? 398 00:27:05,000 --> 00:27:07,600 Your house is right upstairs, why did you sleep at the office? 399 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 I... 400 00:27:11,000 --> 00:27:12,300 She— 401 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 Pei Pei told me 402 00:27:16,000 --> 00:27:18,600 she's quite busy recently, 403 00:27:18,600 --> 00:27:22,200 just like you, she's very responsible, 404 00:27:22,200 --> 00:27:24,800 so she won't come home before she's done. 405 00:27:24,800 --> 00:27:28,800 Yes. Mr. Khe was talking about how the community is haunted. 406 00:27:28,800 --> 00:27:30,500 We know that's impossible, 407 00:27:30,500 --> 00:27:35,100 so as chairperson, I need to convince him using scientific methods. 408 00:27:35,100 --> 00:27:37,000 What scientific methods? 409 00:27:37,000 --> 00:27:39,200 I was looking at the security cameras 410 00:27:39,200 --> 00:27:42,000 all night. 411 00:27:42,000 --> 00:27:45,800 It took too long and I was tired so I fell asleep at the office. 412 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 Did you catch the ghost? 413 00:27:50,800 --> 00:27:53,000 Of course not. 414 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Honey, you're hilarious. It's so funny. 415 00:28:02,600 --> 00:28:04,200 Pei Pei. 416 00:28:04,200 --> 00:28:07,400 You should just leave something like this to security. 417 00:28:07,400 --> 00:28:10,000 You're a girl, it's not good for you to be there all night. 418 00:28:10,000 --> 00:28:15,100 As chairperson, I need to do things myself, 419 00:28:15,100 --> 00:28:19,400 so my attitude towards work is important now that gender isn't an issue. 420 00:28:19,400 --> 00:28:22,500 She's right. Times have changed. 421 00:28:22,500 --> 00:28:24,500 Girls can be firefighters too. 422 00:28:24,500 --> 00:28:26,100 Yes. 423 00:28:30,200 --> 00:28:33,400 You two look weird today. 424 00:28:33,400 --> 00:28:35,200 Are you hiding something from me? 425 00:28:35,200 --> 00:28:37,600 We're not hiding anything from you. 426 00:28:37,600 --> 00:28:40,200 - You're overthinking. - Am I? 427 00:28:40,200 --> 00:28:42,600 I just remembered I still have to deal with the parking lot. 428 00:28:42,600 --> 00:28:44,400 I'm going now. 429 00:28:44,400 --> 00:28:46,200 Go. 430 00:28:47,600 --> 00:28:49,700 Do you have to hurry? 431 00:28:50,600 --> 00:28:52,600 Pei Pei is being responsible. 432 00:28:52,600 --> 00:28:56,000 It's a sign she's taking the needs of the residents seriously. 433 00:28:56,000 --> 00:28:58,400 You know everything. 434 00:28:58,400 --> 00:29:00,600 I don't know everything. 435 00:29:00,600 --> 00:29:02,900 I'm not Yue Chiung. 436 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 The laundry is done, 437 00:29:08,200 --> 00:29:10,400 if I don't hang them out to dry, it's going to smell. 438 00:29:10,400 --> 00:29:11,800 I'm going to hang out the laundry. 439 00:29:11,800 --> 00:29:14,500 Make as many taro meatballs as you want. 440 00:29:14,500 --> 00:29:16,600 Eat up. 441 00:29:21,200 --> 00:29:24,300 Those two must be hiding something from me. 442 00:29:33,400 --> 00:29:36,600 What should I do? My dad is starting to suspect something. 443 00:29:36,600 --> 00:29:38,000 Suspect what? 444 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 Why I slept at the office yesterday. 445 00:29:41,000 --> 00:29:43,400 Does your dad know that Pei Han was there too? 446 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 Of course not. 447 00:29:44,900 --> 00:29:47,100 Then you don't have to worry. 448 00:29:48,800 --> 00:29:51,600 I'm not done. 449 00:29:51,600 --> 00:29:55,800 I'm really worried. Aren't you? 450 00:29:55,800 --> 00:29:59,000 As long as you, Pei Han, your mom don't talk about it, 451 00:29:59,000 --> 00:30:01,400 your dad wouldn't know that her mother-in-law got scammed for money. 452 00:30:01,400 --> 00:30:03,800 This will be over soon. 453 00:30:03,800 --> 00:30:05,600 I'm not worried about that. 454 00:30:05,600 --> 00:30:10,000 I'm worried about what would happen if Pei Han and Huai An really got a divorce. 455 00:30:11,940 --> 00:30:16,050 They're just mad at each other for the moment. Don't think too much about it. 456 00:30:18,000 --> 00:30:23,800 But Huai An actually asked Pei Han if they can continue their marriage. 457 00:30:23,800 --> 00:30:26,300 Doesn't that sound obvious? 458 00:30:27,600 --> 00:30:31,600 Huai An is just asking that because he and Pei Han have different attitudes towards his mother, 459 00:30:31,600 --> 00:30:35,400 that's why he asked a question and didn't make a statement. 460 00:30:35,400 --> 00:30:36,600 But— 461 00:30:36,600 --> 00:30:39,600 Didn't Pei Han ask him yesterday if they were really going to get a divorce? 462 00:30:39,600 --> 00:30:42,600 Huai An didn't answer, so it show that he didn't mean that. 463 00:30:42,600 --> 00:30:44,400 For a lot of things, if you don't deal with them right away, 464 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 they'll become huge problems. 465 00:30:47,640 --> 00:30:50,220 Are you listening to what I'm saying? 466 00:30:52,600 --> 00:30:54,200 Fine. This is hypothetical. 467 00:30:54,200 --> 00:30:56,200 It's hypothetical. 468 00:30:56,200 --> 00:30:59,000 If what you're worrying is true and they really divorced, 469 00:30:59,000 --> 00:31:01,100 what are you going to do? 470 00:31:02,030 --> 00:31:05,090 If they really divorced, 471 00:31:06,000 --> 00:31:07,800 I'd punch Huai An first. 472 00:31:07,800 --> 00:31:08,800 What then? 473 00:31:08,800 --> 00:31:10,600 Then I'll talk it out with him! 474 00:31:10,600 --> 00:31:13,000 How can he divorce Pei Han over some rumors about his mother? 475 00:31:13,000 --> 00:31:17,200 Doesn't he know who was the first one to realize it was a scam 476 00:31:17,200 --> 00:31:20,400 and prevented his mother from getting scammed further? It's bad enough that he didn't thank Pei Han, 477 00:31:20,400 --> 00:31:24,000 but he blamed her for calling the police? Isn't that ridiculous? 478 00:31:27,000 --> 00:31:29,400 Why aren't you saying anything? 479 00:31:29,400 --> 00:31:33,400 Because you're emotional. You'd want to punch someone, fight with someone to vent your frustrations. 480 00:31:33,400 --> 00:31:37,000 It's the same for them. They're also emotional. 481 00:31:37,000 --> 00:31:38,800 That's why they said those words. 482 00:31:38,800 --> 00:31:41,400 The actual problem isn't that serious. 483 00:31:41,400 --> 00:31:42,800 But— 484 00:31:45,500 --> 00:31:50,000 Pei Pei, I know you love your little sister and think a lot for her. 485 00:31:50,000 --> 00:31:53,400 But divorce is not easy. 486 00:31:55,200 --> 00:31:59,000 Anyways, don't let your parents know about what happened this morning. 487 00:31:59,000 --> 00:32:02,700 It'll just make things more complicated. Understand? 488 00:32:06,900 --> 00:32:08,700 What did you buy? 489 00:32:08,700 --> 00:32:10,600 Don't touch. 490 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 Fine, I won't touch it. You're being so cold. 491 00:32:13,400 --> 00:32:15,300 I'm busy. 492 00:32:24,940 --> 00:32:27,090 Thank goodness she didn't find out. 493 00:32:29,000 --> 00:32:31,500 Big brother, don't repress your feelings. 494 00:32:31,500 --> 00:32:36,000 When you love someone, you should express yourself and let the other person know. 495 00:32:36,000 --> 00:32:38,700 Don't regret it when it's too late. 496 00:32:41,300 --> 00:32:46,600 If I can participate in a proposal that can make Jia Yin happy, 497 00:32:46,600 --> 00:32:49,900 if I can witness that with my own eyes, 498 00:32:50,600 --> 00:32:54,200 I think I would be happy too. 499 00:32:55,090 --> 00:32:57,120 Jia Yin is right. 500 00:32:58,500 --> 00:33:00,800 I don't want to be like Jun Kai. 501 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 I really 502 00:33:05,190 --> 00:33:07,120 don't want to regret this. 503 00:33:09,200 --> 00:33:11,800 [Police] 504 00:33:11,800 --> 00:33:15,000 [Wen De Police Station] 505 00:33:43,400 --> 00:33:45,300 I'm sorry. 506 00:33:46,400 --> 00:33:48,700 The meeting took too long. 507 00:33:48,700 --> 00:33:50,500 I didn't know I'd be late for an hour. 508 00:33:50,500 --> 00:33:52,800 It's fine. I'm used to it. 509 00:33:53,600 --> 00:33:55,300 Are you complaining? 510 00:33:55,300 --> 00:33:58,300 No, I didn't mean that. I just— 511 00:33:58,300 --> 00:34:01,000 Don't be so nervous. 512 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I know you're just being honest. 513 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 Yes. 514 00:34:05,400 --> 00:34:09,600 Aren't we having dinner together tomorrow? Why'd you ask me out suddenly? 515 00:34:10,660 --> 00:34:13,400 You know, 516 00:34:13,400 --> 00:34:18,000 next Saturday, your older brother is going to have an outdoor BBQ party. They want to invite us. 517 00:34:18,000 --> 00:34:19,300 My older brother? 518 00:34:22,300 --> 00:34:25,300 Next Saturday. Let me check. 519 00:34:26,800 --> 00:34:29,800 I'm free for now. 520 00:34:29,800 --> 00:34:32,700 I hope you'll definitely show up that day. 521 00:34:32,700 --> 00:34:34,200 Why? 522 00:34:34,200 --> 00:34:35,800 Because 523 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 I have something important to tell you that day. 524 00:34:42,400 --> 00:34:44,300 Are you breaking up with me? 525 00:34:45,500 --> 00:34:48,600 What? No! 526 00:34:48,600 --> 00:34:51,500 Why did you think of breaking up? 527 00:34:52,200 --> 00:34:54,600 From how we've done things, 528 00:34:54,600 --> 00:34:57,600 when you say something important, it either means to break up or to get back together. 529 00:34:57,600 --> 00:35:02,400 Now that we're back together, it can only mean to break up. 530 00:35:02,400 --> 00:35:05,400 There's something more important than a break up. 531 00:35:05,400 --> 00:35:06,600 Something more important? 532 00:35:06,600 --> 00:35:07,900 Yes. 533 00:35:12,200 --> 00:35:14,700 Are you proposing to me? 534 00:35:22,600 --> 00:35:25,600 You're so shocked, your expression is hilarious! 535 00:35:26,800 --> 00:35:29,000 I know you're not proposing yet. 536 00:35:29,000 --> 00:35:31,900 I'm just joking. Don't be scared. 537 00:35:39,200 --> 00:35:41,410 My next group meeting is going to start. 538 00:35:41,410 --> 00:35:44,020 I have to leave now. 539 00:35:46,190 --> 00:35:48,070 Okay. 540 00:35:48,640 --> 00:35:50,510 Hello? 541 00:35:50,510 --> 00:35:54,750 Hello? Can you give me ten minutes? I'm at a cafe near the office. 542 00:35:54,750 --> 00:35:56,820 I'll be there right away. 543 00:36:03,140 --> 00:36:07,920 That was scary. How did she find out so soon? 544 00:36:10,460 --> 00:36:13,860 She couldn't have guessed from my expression earlier. 545 00:36:13,860 --> 00:36:19,630 [Gym] 546 00:36:24,090 --> 00:36:26,720 How's it going with the ring selection? 547 00:36:27,810 --> 00:36:31,920 It's okay. I think Jia Yin will like it. 548 00:36:31,920 --> 00:36:34,240 Did you pick the ring? 549 00:36:34,240 --> 00:36:38,120 No, I picked it with Yan Jhe. 550 00:36:40,320 --> 00:36:42,460 Are you happy? 551 00:36:44,750 --> 00:36:47,050 What's with your reaction? 552 00:36:47,050 --> 00:36:49,990 What are you talking about? 553 00:36:49,990 --> 00:36:52,880 Why did you think of Yan Jhe and me together? 554 00:36:52,880 --> 00:36:58,690 I didn't. I'm asking you, are you happy? 555 00:36:58,690 --> 00:37:01,000 What do you mean? 556 00:37:01,000 --> 00:37:05,100 Didn't you say that witnessing Jia Yin's happy proposal 557 00:37:05,100 --> 00:37:07,260 will make you happy too? 558 00:37:07,260 --> 00:37:10,570 So I'm asking, are you happy? 559 00:37:11,590 --> 00:37:14,470 Why did you ask me that suddenly? 560 00:37:21,980 --> 00:37:26,330 Bro, I just care about you. Tell me. 561 00:37:26,330 --> 00:37:28,420 Are you happy? 562 00:37:37,630 --> 00:37:42,340 To be honest, no. 563 00:37:44,430 --> 00:37:49,300 That's what I thought. How can you be happy 564 00:37:49,300 --> 00:37:52,190 when someone you like is getting married? 565 00:37:55,530 --> 00:37:59,830 I oversimplified things. 566 00:37:59,830 --> 00:38:04,520 I don't feel happy. Instead, 567 00:38:04,520 --> 00:38:07,190 I'm a little jealous. 568 00:38:07,980 --> 00:38:10,090 And, 569 00:38:11,410 --> 00:38:17,220 it hurts here. 570 00:38:20,860 --> 00:38:23,620 My decision was right. 571 00:38:25,620 --> 00:38:28,190 What did you decide? 572 00:38:28,190 --> 00:38:31,220 Because of your failure as an example, 573 00:38:31,220 --> 00:38:33,620 I don't want to end up like you. 574 00:38:33,620 --> 00:38:38,790 That's why I decided to try it out with Wu Pei Pei. 575 00:38:41,160 --> 00:38:43,710 What's with your expression? 576 00:38:43,710 --> 00:38:47,390 W-W-Wait. Trying it out with Wu Pei Pei, 577 00:38:47,390 --> 00:38:51,430 do you mean that in a romantic sense? 578 00:38:51,430 --> 00:38:53,180 Yeah. 579 00:38:53,180 --> 00:38:55,730 Bro, you finally gave in! 580 00:38:55,730 --> 00:38:58,740 You finally decided to face yourself. 581 00:39:01,020 --> 00:39:06,440 I've realized that I don't want to have any regrets. 582 00:39:10,570 --> 00:39:13,360 Son, I, your dad, 583 00:39:13,360 --> 00:39:15,760 have been waiting for you to say that for 30 years. 584 00:39:15,760 --> 00:39:19,080 A whole 30 years! 585 00:39:19,080 --> 00:39:23,510 You've grown up! 586 00:39:23,510 --> 00:39:26,410 Don't I sound like your dad? 587 00:39:28,450 --> 00:39:32,740 Hey, but how are you going to confess to Pei Pei? 588 00:39:32,740 --> 00:39:34,370 Be straightforward and direct? 589 00:39:34,370 --> 00:39:37,720 But what if she rejects you? 590 00:39:38,690 --> 00:39:40,720 Rejects me? 591 00:39:40,720 --> 00:39:45,370 Yeah. A relationship takes two people to succeed. 592 00:39:45,370 --> 00:39:51,100 You're willing, but Pei Pei also needs to be willing for this relationship to happen. 593 00:39:51,100 --> 00:39:57,190 So you're saying that she might say no? 594 00:39:59,010 --> 00:40:03,140 From how you guys have been together, 595 00:40:03,140 --> 00:40:06,830 the possibility is half and half. 596 00:40:06,830 --> 00:40:12,670 So she has 50% possibility of saying no? 597 00:40:13,790 --> 00:40:17,200 Won't it seem like I'm the only one wanting this? It's so lame! 598 00:40:17,200 --> 00:40:20,870 Hey! You're already old, don't be so pure. 599 00:40:20,870 --> 00:40:23,460 I'm telling you, if you find your true love, go for it! 600 00:40:23,460 --> 00:40:25,800 Don't be scared of being embarrassed or being lame! 601 00:40:25,800 --> 00:40:28,490 Then why don't you confess to Jia Yin? 602 00:40:33,180 --> 00:40:36,100 If we're brothers, we shouldn't hurt each other. 603 00:40:36,100 --> 00:40:38,000 I'm sorry. 604 00:40:39,070 --> 00:40:41,090 I forgive you. 605 00:40:42,020 --> 00:40:48,980 So what I should do now is to think of 606 00:40:48,980 --> 00:40:53,060 how to make Wu Pei Pei say yes, isn't that right? 607 00:41:22,900 --> 00:41:24,260 She just got scammed like that? 608 00:41:24,260 --> 00:41:26,350 Yeah. He took the money and disappeared. 609 00:41:26,350 --> 00:41:27,880 They couldn't find him anywhere, 610 00:41:27,880 --> 00:41:29,490 and he wouldn't pick up his phone. 611 00:41:29,490 --> 00:41:32,160 I heard they already called the police. 612 00:41:32,160 --> 00:41:35,200 It's already spread around from the police station. 613 00:41:35,200 --> 00:41:39,390 That's the problem with old people. They'll believe in anything. 614 00:41:39,390 --> 00:41:41,260 Did she get scammed for anything else other than money? 615 00:41:41,260 --> 00:41:43,450 Nothing else! 616 00:41:44,600 --> 00:41:47,180 Just money! Nothing else! 617 00:41:47,180 --> 00:41:49,500 You people keep on gossiping 618 00:41:49,500 --> 00:41:53,650 behind other people's back. Where are your morals? 619 00:41:53,650 --> 00:41:54,890 Where's the evidence? 620 00:41:54,890 --> 00:41:58,290 You only heard a few words and start spreading the rumors around. 621 00:41:58,290 --> 00:42:01,950 Don't you ever think about how the person would feel? 622 00:42:01,950 --> 00:42:04,210 Ms. Hsu, why are you reacting like this? 623 00:42:04,210 --> 00:42:06,650 Did you get scammed too? 624 00:42:07,230 --> 00:42:08,300 Scammed? 625 00:42:08,300 --> 00:42:12,130 We're not spreading gossip. Ms. Liao's friend got scammed for money and the person ran away. 626 00:42:12,130 --> 00:42:15,270 Yeah. I got scammed for hundreds of thousands of dollars! 627 00:42:15,270 --> 00:42:16,890 Do you know my friend too? 628 00:42:16,890 --> 00:42:21,870 No. I must be mistaken. 629 00:42:21,870 --> 00:42:25,330 I'm sorry. Excuse me. 630 00:42:25,330 --> 00:42:29,050 What's wrong with her? 631 00:42:31,590 --> 00:42:34,120 [Good Morning Community] 632 00:42:45,550 --> 00:42:47,370 Pei Pei. 633 00:42:51,830 --> 00:42:54,750 - Factory Manager Wu! - Ya Bo. 634 00:42:54,750 --> 00:42:57,560 - You're working today? - Yes. Are you looking for your package? 635 00:42:57,560 --> 00:42:59,390 No, I'm looking for Pei Pei. 636 00:42:59,390 --> 00:43:00,630 Have you seen her? 637 00:43:00,630 --> 00:43:04,620 Oh, a resident said it was flooding outside their door. She went to deal with it. 638 00:43:04,620 --> 00:43:06,650 Flooding? Which building, which resident? 639 00:43:06,650 --> 00:43:10,160 Building B, seventh floor. Mr. Chang's house. 640 00:43:10,850 --> 00:43:13,190 I see. Thank you. 641 00:43:13,190 --> 00:43:15,850 Hey, Factory Manager Wu. 642 00:43:15,850 --> 00:43:18,230 Don't be too hard on the chairperson. 643 00:43:18,230 --> 00:43:20,050 She's really hardworking. 644 00:43:20,050 --> 00:43:22,720 Hard? 645 00:43:22,720 --> 00:43:28,050 It's more like, as someone who handles how the community works, 646 00:43:28,050 --> 00:43:30,090 we should be strict. 647 00:43:30,090 --> 00:43:33,660 I'm not too hard on Pei Pei. I don't ask too much of her. 648 00:43:33,660 --> 00:43:38,070 I know as parents, you want your children to succeed. 649 00:43:38,070 --> 00:43:41,730 But if they make a mistake or don't meet your standards, 650 00:43:41,730 --> 00:43:44,090 they worked really hard. 651 00:43:44,090 --> 00:43:45,670 Don't be too critical. 652 00:43:45,670 --> 00:43:48,290 Me? Critical? 653 00:43:48,290 --> 00:43:51,820 You know, a girl sleeping in the office 654 00:43:51,820 --> 00:43:53,190 isn't a good look. 655 00:43:53,190 --> 00:43:55,850 And people come and go, it's quite dangerous. 656 00:43:55,850 --> 00:44:02,090 You're about how Pei Pei was looking at 657 00:44:02,090 --> 00:44:04,030 security cameras all night 658 00:44:04,030 --> 00:44:06,860 because Mr. Khe was afraid of ghosts? 659 00:44:06,860 --> 00:44:09,500 Ghosts? Security cameras? 660 00:44:09,500 --> 00:44:13,800 No, I thought you were angry and kicked the chairperson out. 661 00:44:13,800 --> 00:44:16,540 That's why they were sleeping in the office. 662 00:44:16,540 --> 00:44:18,670 They? Who? 663 00:44:18,670 --> 00:44:21,400 Yeah. When I left my night shift yesterday, 664 00:44:21,400 --> 00:44:24,210 I saw the chairperson and her little sister sleeping in the office. 665 00:44:24,210 --> 00:44:27,120 They even slept on the floor. 666 00:44:27,730 --> 00:44:29,620 Pei Han? 667 00:44:35,410 --> 00:44:37,890 You're back. 668 00:44:39,090 --> 00:44:41,530 Answer me. 669 00:44:41,530 --> 00:44:43,990 Why did Pei Pei and Pei Han 670 00:44:43,990 --> 00:44:46,860 sleep at the office downstairs last night? 671 00:44:49,990 --> 00:44:52,240 Proposing to Jia Yin 672 00:44:52,240 --> 00:44:55,130 is a decision I've made after a lot of deliberation. 673 00:44:55,130 --> 00:44:58,150 - Then do you dare to sign a contract? - Sign a contract? 674 00:44:58,150 --> 00:45:02,920 If you dare displease or betray Jia Yin, you'll be electrocuted 675 00:45:02,920 --> 00:45:05,160 and ten thousand arrows will pierce your heart. Can you do that? 676 00:45:05,160 --> 00:45:08,770 To be honest, I have someone I like. 677 00:45:08,770 --> 00:45:12,120 You have a crush but you started dating her? 678 00:45:12,120 --> 00:45:13,200 I— 679 00:45:13,200 --> 00:45:17,590 I didn't expect you to be this kind of person. Scumbag. 680 00:45:17,590 --> 00:45:22,020 Jia Yin, the person I like is you. 681 00:45:22,020 --> 00:45:25,170 Wu Pei Pei, from now on, 682 00:45:25,170 --> 00:45:27,030 I'm going to discover your strengths 683 00:45:27,030 --> 00:45:30,290 and feel your goodness sincerely. 684 00:45:30,290 --> 00:45:33,690 [I Don't Want to Part From You] 685 00:45:33,690 --> 00:45:40,350 Timing and Subtitles by ✨ The Twist of Fate Team 💘 @Viki.com 686 00:45:40,350 --> 00:45:48,840 ♫ Such familiar streets, after the rain ♫ 687 00:45:48,840 --> 00:45:56,990 ♫ We walked together side by side ♫ 688 00:45:57,710 --> 00:46:06,310 ♫ Those simple everyday moments are like a movie ♫ 689 00:46:06,310 --> 00:46:13,940 ♫ All of the scenes will soon be lost ♫ 690 00:46:13,940 --> 00:46:18,100 ♫ I don’t want to part from you ♫ 691 00:46:18,100 --> 00:46:22,590 ♫ There are so many things I couldn’t say ♫ 692 00:46:22,590 --> 00:46:27,600 ♫ All the love I’ve poured out are stuffed in the pocket ♫ 693 00:46:27,600 --> 00:46:31,030 ♫ I can't get it back even if I want to ♫ 694 00:46:31,030 --> 00:46:35,150 ♫ I don’t want to part from you ♫ 695 00:46:35,150 --> 00:46:41,790 ♫ So many memories, all have to be returned ♫ 696 00:46:41,790 --> 00:46:45,100 ♫ How long would it take ♫ 697 00:46:45,100 --> 00:46:51,480 ♫ To get back my sincerity ♫ 51300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.