Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,091 --> 00:00:46,835
(SPEAKING IN GERMAN)
2
00:01:23,959 --> 00:01:27,919
NARRATOR: The Second World War
has long since been over.
3
00:01:27,920 --> 00:01:31,923
It was a nightmare
we have all shared.
4
00:01:32,315 --> 00:01:34,360
It would be impossible
to count the millions who died,
5
00:01:34,361 --> 00:01:36,145
young and old,
6
00:01:36,320 --> 00:01:39,844
men and women,
soldier and civilian,
7
00:01:39,845 --> 00:01:41,193
American and German,
8
00:01:41,194 --> 00:01:42,890
French and English,
9
00:01:42,891 --> 00:01:44,545
Japanese and Filipino,
10
00:01:44,546 --> 00:01:46,503
Jew and Christian.
11
00:01:46,504 --> 00:01:49,506
The agony and suffering
these people underwent
12
00:01:49,507 --> 00:01:50,943
is immeasurable.
13
00:01:51,727 --> 00:01:54,119
This is an intimate
portrait of people
14
00:01:54,120 --> 00:01:56,034
who were involved in the war
15
00:01:56,035 --> 00:01:57,862
here in the Philippines.
16
00:01:57,863 --> 00:02:01,866
One that hopes to be a timely
reminder of terrible events past
17
00:02:01,867 --> 00:02:04,695
and a warning
of calamities yet to come.
18
00:02:04,696 --> 00:02:08,308
What is important
is that the truth be known
19
00:02:08,309 --> 00:02:11,397
and that we impress
in the minds of one and all
20
00:02:11,398 --> 00:02:14,401
what transpired
during those three years
21
00:02:14,402 --> 00:02:18,101
when humanity
was abandoned by God.
22
00:02:32,202 --> 00:02:36,380
♪ In the beginning ♪
23
00:02:36,381 --> 00:02:42,560
♪ The world and man
Was created ♪
24
00:02:45,041 --> 00:02:50,785
♪ Love ♪
25
00:02:50,786 --> 00:02:56,836
♪ Is the reason ♪
26
00:02:57,794 --> 00:03:03,929
♪ Love ♪
27
00:03:03,930 --> 00:03:09,936
♪ Of the Creator ♪
28
00:03:10,632 --> 00:03:16,289
♪ Love ♪
29
00:03:16,290 --> 00:03:22,514
♪ Is the reason ♪
30
00:03:23,427 --> 00:03:28,998
♪ Love ♪
31
00:03:28,999 --> 00:03:35,788
♪ That is pure ♪
32
00:03:35,789 --> 00:03:40,357
♪ And in time ♪
33
00:03:40,358 --> 00:03:46,756
♪ A great madness was born ♪
34
00:03:48,584 --> 00:03:52,978
♪ In the West ♪
35
00:03:52,979 --> 00:03:59,682
♪ The bullets laughed and sang ♪
36
00:04:01,249 --> 00:04:05,905
♪ And the people ♪
37
00:04:05,906 --> 00:04:11,868
♪ Were constantly bathed
In blood ♪
38
00:04:14,306 --> 00:04:18,570
♪ In the East ♪
39
00:04:18,571 --> 00:04:24,794
♪ The sun slowly begins
To fade ♪
40
00:04:26,710 --> 00:04:31,582
♪ Darkness is waving ♪
41
00:04:31,583 --> 00:04:37,677
♪ Whispering and smiling ♪
42
00:04:40,027 --> 00:04:43,377
♪ Madness is the reason ♪
43
00:04:43,378 --> 00:04:48,949
♪ Madness is the reason ♪
44
00:04:59,394 --> 00:05:03,746
♪ For three years ♪
45
00:05:03,747 --> 00:05:08,663
♪ Our God will not be found ♪
46
00:05:08,664 --> 00:05:15,106
♪ Three years ♪
47
00:05:30,034 --> 00:05:31,819
(BIRDS CHIRPING)
48
00:05:58,367 --> 00:06:01,021
Good afternoon, Sir.
Where's Rosario?
49
00:06:01,022 --> 00:06:02,937
- Isn't she in the classroom?
- No, Sir.
50
00:06:03,633 --> 00:06:05,286
Maybe she's in the garden.
51
00:06:05,287 --> 00:06:07,158
Thank you very much, Sir.
52
00:06:15,950 --> 00:06:17,690
(PANTS)
53
00:06:17,691 --> 00:06:18,823
Rosario!
54
00:06:40,061 --> 00:06:41,061
What is it?
55
00:06:42,238 --> 00:06:43,544
Are you leaving?
56
00:06:45,980 --> 00:06:46,980
Yes.
57
00:06:55,556 --> 00:06:57,165
I'll pray for you.
58
00:06:59,212 --> 00:07:00,212
Thank you.
59
00:07:02,998 --> 00:07:05,348
I have to go. I'm in a hurry.
60
00:07:17,708 --> 00:07:19,884
(CHILDREN LAUGHING)
61
00:07:43,430 --> 00:07:45,126
ROSARIO: Mom, what do you think?
62
00:07:45,127 --> 00:07:48,305
Is it true that the
Japanese will invade us?
63
00:07:49,044 --> 00:07:51,307
You're a teacher
and you don't know?
64
00:07:51,308 --> 00:07:52,351
Mom, please...
65
00:07:52,352 --> 00:07:54,483
It'll be like hitting
a brick wall!
66
00:07:54,484 --> 00:07:56,181
What is Japan going to do
against America?
67
00:07:56,182 --> 00:07:58,097
It's so much stronger
and bigger.
68
00:08:03,450 --> 00:08:06,540
Don't worry, the Americans
won't abandon us.
69
00:08:07,454 --> 00:08:10,892
Neither will God, He won't
allow them to invade us.
70
00:08:10,893 --> 00:08:13,546
(CHILDREN SINGING)
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
71
00:08:13,547 --> 00:08:16,157
♪ Jingle all the way ♪
72
00:08:16,158 --> 00:08:20,902
♪ Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh ♪
73
00:08:20,903 --> 00:08:21,902
♪ Hey ♪
74
00:08:21,903 --> 00:08:26,646
♪ Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way ♪
75
00:08:26,647 --> 00:08:31,956
♪ Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh ♪
76
00:08:31,957 --> 00:08:37,309
♪ Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh ♪
77
00:08:37,310 --> 00:08:42,750
♪ Over the fields we go
Laughing all the way ♪
78
00:08:42,751 --> 00:08:47,712
♪ Bells on bobtail ring
Making spirits bright ♪
79
00:08:47,713 --> 00:08:50,453
♪ What fun it is
To ride and sing ♪
80
00:08:50,454 --> 00:08:53,282
♪ A sleighing song tonight ♪
81
00:08:53,283 --> 00:08:58,940
♪ Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way ♪
82
00:08:58,941 --> 00:09:03,771
♪ Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh ♪
83
00:09:03,772 --> 00:09:04,859
♪ Hey ♪
84
00:09:04,860 --> 00:09:09,603
♪ Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way ♪
85
00:09:09,604 --> 00:09:14,565
♪ Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh ♪
86
00:09:20,658 --> 00:09:24,357
♪ Look at Death ♪
87
00:09:24,358 --> 00:09:30,320
♪ Who smiles at you
Ignorant man ♪
88
00:09:35,021 --> 00:09:38,153
♪ Listen as it grows louder ♪
89
00:09:38,154 --> 00:09:42,855
♪ The song of war ♪
90
00:09:49,819 --> 00:09:51,864
- (DOG BARKING)
- (BOMBS EXPLODING)
91
00:09:57,566 --> 00:09:59,306
(BIRDS CAWING)
92
00:10:11,798 --> 00:10:12,885
The Japanese!
93
00:10:24,419 --> 00:10:28,248
♪ The New Year ♪
94
00:10:28,249 --> 00:10:34,472
♪ Shuts its eyes
As it witnesses the horror ♪
95
00:10:38,607 --> 00:10:42,349
♪ Bataan has been laid waste ♪
96
00:10:42,350 --> 00:10:47,268
♪ Corregidor has fallen ♪
97
00:10:50,315 --> 00:10:52,099
(PEOPLE CLAMORING)
98
00:11:01,630 --> 00:11:03,066
Rosario!
99
00:11:05,634 --> 00:11:08,463
Rosario, aren't you leaving?
100
00:11:08,464 --> 00:11:09,638
No, Menang.
101
00:11:09,639 --> 00:11:13,380
Dad said it's even worse
in the mountains than here.
102
00:11:13,381 --> 00:11:16,383
But it's dangerous here.
The Japanese are in town.
103
00:11:16,384 --> 00:11:19,735
I hear
there's no sparing the women,
104
00:11:20,084 --> 00:11:21,606
especially the pretty ones.
105
00:11:21,607 --> 00:11:23,695
MENANG: They rape them.
106
00:11:23,696 --> 00:11:28,353
And I hear they're slaughtering
babies in front of the church.
107
00:11:28,744 --> 00:11:32,138
They toss them up and catch
them with their bayonets.
108
00:11:32,139 --> 00:11:34,488
I don't think so.
That's just gossip.
109
00:11:34,489 --> 00:11:37,100
If you won't believe me,
that's up to you.
110
00:11:37,101 --> 00:11:38,666
God is merciful.
111
00:11:38,667 --> 00:11:40,799
Times like these,
there is no God!
112
00:11:40,800 --> 00:11:45,240
The powerful survive,
while we end up suffering.
113
00:12:25,280 --> 00:12:27,064
Where are you going, Rosario?
114
00:12:27,065 --> 00:12:29,893
Crispin is here.
115
00:12:30,894 --> 00:12:32,026
Where?
116
00:12:42,297 --> 00:12:46,519
Sion! Crispin is here!
117
00:12:46,954 --> 00:12:49,870
ANDOY: Sion! Come on!
118
00:12:51,915 --> 00:12:56,093
Many died in the
journey to Mariveles.
119
00:12:56,965 --> 00:12:58,749
Especially those weakened
120
00:12:59,271 --> 00:13:02,318
by hunger and exhaustion.
121
00:13:02,927 --> 00:13:05,974
The ones sick
with malaria and the wounded,
122
00:13:07,366 --> 00:13:10,586
they didn't last long
in the tiring journey,
123
00:13:11,588 --> 00:13:13,416
and under the sun's heat.
124
00:13:15,331 --> 00:13:17,289
I saw many get shot.
125
00:13:18,639 --> 00:13:20,248
Stabbed with bayonets.
126
00:13:21,293 --> 00:13:22,642
Skulls crushed.
127
00:13:23,948 --> 00:13:25,428
Bellies slashed open.
128
00:13:27,778 --> 00:13:30,563
Their bodies left along
the way like animals.
129
00:13:34,785 --> 00:13:38,658
We couldn't do anything
except walk on.
130
00:13:41,357 --> 00:13:42,358
And watch.
131
00:13:45,448 --> 00:13:46,623
Endure.
132
00:13:53,587 --> 00:13:56,153
Good thing you escaped.
133
00:13:56,154 --> 00:13:57,982
MARIO: Many of us escaped.
134
00:14:01,465 --> 00:14:03,858
Some of our companions
were killed.
135
00:14:04,990 --> 00:14:06,861
But most escaped.
136
00:14:07,949 --> 00:14:10,560
What's the news?
When is MacArthur coming back?
137
00:14:11,518 --> 00:14:13,562
Maybe it won't take too long.
138
00:14:13,563 --> 00:14:16,349
The word is he's in Australia.
139
00:14:17,611 --> 00:14:20,308
He'll wait there
for troops from America.
140
00:14:20,309 --> 00:14:22,920
They'll gather their strength
for the counterattack.
141
00:14:24,226 --> 00:14:27,664
I told you the Americans
won't forget about us.
142
00:14:27,665 --> 00:14:31,276
It's just Andoy who's got
no faith in the Americans.
143
00:14:31,277 --> 00:14:33,800
Of course, they'll protect us.
144
00:14:33,801 --> 00:14:36,021
They're the only ones
who can save us.
145
00:14:37,240 --> 00:14:40,546
ANDOY: If they're so strong
and wealthy, why did they lose?
146
00:14:40,547 --> 00:14:43,332
Well, of course,
it's because they weren't ready.
147
00:14:43,333 --> 00:14:46,336
They were blindsided.
Now they're getting ready.
148
00:14:56,520 --> 00:14:59,087
Crispin, what is it?
149
00:15:04,310 --> 00:15:07,879
Nothing, Rosa.
Just had trouble breathing.
150
00:15:09,054 --> 00:15:11,971
Forget it. It's all over.
151
00:15:19,369 --> 00:15:20,631
Crispin...
152
00:15:22,808 --> 00:15:24,375
Please stay for a while.
153
00:15:25,592 --> 00:15:29,509
Rest here for as long
as you like before you go back.
154
00:15:30,946 --> 00:15:32,861
Paete is far from here.
155
00:15:33,906 --> 00:15:35,821
It'll be good for you.
156
00:15:38,388 --> 00:15:39,912
So that's what it's like,
Rosario.
157
00:15:41,130 --> 00:15:42,218
What?
158
00:15:50,749 --> 00:15:52,489
Why don't you answer me?
159
00:15:56,711 --> 00:15:58,234
That's what it's like to kill.
160
00:16:00,976 --> 00:16:03,196
I thought
I wouldn't be able to do it.
161
00:16:05,329 --> 00:16:06,634
That's what it's like.
162
00:16:08,723 --> 00:16:11,421
If you see your enemy attacking,
163
00:16:12,902 --> 00:16:14,904
you level
the rifle you're holding...
164
00:16:17,036 --> 00:16:18,951
you shut your eyes tight...
165
00:16:21,083 --> 00:16:23,260
Even as your hands shake...
166
00:16:24,914 --> 00:16:26,611
you pull the trigger.
167
00:16:29,527 --> 00:16:31,006
When the gun fires...
168
00:16:31,659 --> 00:16:33,575
you open your eyes
169
00:16:34,923 --> 00:16:37,665
and you see
your target tumbling...
170
00:16:39,929 --> 00:16:42,105
His body twisting in pain...
171
00:16:44,238 --> 00:16:45,760
His breathing shallow...
172
00:16:47,893 --> 00:16:50,810
Gradually getting shallower...
173
00:16:57,642 --> 00:16:59,644
Until he stops moving.
174
00:17:04,345 --> 00:17:05,998
You're startled at first.
175
00:17:08,392 --> 00:17:10,351
Your whole body is numb.
176
00:17:14,007 --> 00:17:15,921
Afterwards, you think about it.
177
00:17:17,227 --> 00:17:20,057
And you realize
how easy it is to kill.
178
00:17:24,496 --> 00:17:26,149
By the next round...
179
00:17:27,672 --> 00:17:29,500
Both eyes are open.
180
00:17:32,025 --> 00:17:33,636
You aim at the enemy.
181
00:17:37,595 --> 00:17:39,206
You're ready to kill.
182
00:17:39,859 --> 00:17:43,122
Crispin, don't think about that.
183
00:17:43,123 --> 00:17:45,443
- Now that the fighting's over...
- It isn't over, Rosario.
184
00:17:46,343 --> 00:17:48,301
What do you plan to do?
185
00:17:48,302 --> 00:17:49,868
Join the guerillas.
186
00:17:49,869 --> 00:17:51,088
What for?
187
00:17:51,610 --> 00:17:53,176
(SHOUTS) What for?
188
00:17:53,177 --> 00:17:54,525
What do you want me to do?
189
00:17:54,526 --> 00:17:56,657
Let the Japanese come
and kill us?
190
00:17:56,658 --> 00:18:00,357
Shoot us?
Stab us? Pull out our guts?
191
00:18:00,358 --> 00:18:03,055
I'll kill them! I'll kill them!
192
00:18:03,056 --> 00:18:06,189
Damn them! Damn them all!
193
00:18:06,190 --> 00:18:08,539
I'll kill them! (SOBS)
194
00:18:08,540 --> 00:18:09,933
I'll kill them!
195
00:18:10,455 --> 00:18:11,935
I'll kill them!
196
00:18:52,340 --> 00:18:55,561
ROSARIO:
One thing I ask of You...
197
00:18:56,779 --> 00:18:58,607
Please take care of Crispin.
198
00:18:59,912 --> 00:19:04,265
Help him forget
all the awful memories.
199
00:19:05,876 --> 00:19:09,662
Take away from his heart
all the bitterness and anger.
200
00:19:11,229 --> 00:19:13,579
Bring him back
to his former self.
201
00:19:16,147 --> 00:19:19,715
If he insists on continuing
the fighting in the mountains,
202
00:19:19,716 --> 00:19:21,805
please don't forsake him.
203
00:19:23,241 --> 00:19:27,375
Give him the strength
to face any challenge.
204
00:19:29,029 --> 00:19:33,338
And please watch over him
because he is a good man.
205
00:19:34,992 --> 00:19:36,428
I love him.
206
00:20:18,688 --> 00:20:19,907
The moon is bright.
207
00:20:32,964 --> 00:20:34,531
Mom is there.
208
00:20:35,053 --> 00:20:36,401
She's busy.
209
00:20:36,967 --> 00:20:38,794
She might see us.
210
00:20:38,795 --> 00:20:41,929
She won't come down.
211
00:20:56,422 --> 00:20:58,075
- (SOBS)
- Don't cry, Rosa.
212
00:20:59,164 --> 00:21:02,080
Don't worry, nothing is going
to happen to me.
213
00:21:13,918 --> 00:21:17,137
- There are plenty of us walking.
- Be careful, okay?
214
00:21:17,138 --> 00:21:18,531
- Yes, Ma'am.
- Be careful.
215
00:21:18,532 --> 00:21:22,099
- Where will you get guns?
- We have plenty hidden away.
216
00:21:22,100 --> 00:21:24,450
- Make sure to come back.
- Yes, Ma'am.
217
00:21:30,195 --> 00:21:31,500
Take care.
218
00:21:51,695 --> 00:21:53,696
If you're passing by Paete,
I have relatives there.
219
00:21:53,697 --> 00:21:56,960
- Yes, Sir. We're leaving.
- Okay, Mario. Be careful.
220
00:21:56,961 --> 00:21:58,702
Yes, Sir.
You can be sure of that.
221
00:21:59,355 --> 00:22:00,400
See you, Lito.
222
00:22:19,071 --> 00:22:22,248
- Dad, what is it?
- (SHUSHES)
223
00:22:22,465 --> 00:22:23,815
Don't make a sound.
224
00:22:25,121 --> 00:22:27,688
(PIGS SQUEAKING)
225
00:22:48,927 --> 00:22:52,016
♪ Leave your soul ♪
226
00:22:52,017 --> 00:22:58,285
♪ To bare and prepare ♪
227
00:23:02,941 --> 00:23:06,596
♪ For you shall experience ♪
228
00:23:06,597 --> 00:23:11,123
♪ An age of warriors ♪
229
00:23:20,785 --> 00:23:23,047
ANDOY: May this war end soon
230
00:23:23,048 --> 00:23:25,703
without harm
coming to any of us.
231
00:23:25,704 --> 00:23:26,704
Amen.
232
00:23:30,099 --> 00:23:33,580
Sweet potatoes again?
I've been farting all afternoon.
233
00:23:34,190 --> 00:23:37,366
Rascal! I had a hard time
digging these up.
234
00:23:37,367 --> 00:23:39,238
Go on, eat up.
235
00:23:39,239 --> 00:23:42,023
Be thankful you have
sweet potatoes to eat.
236
00:23:42,024 --> 00:23:45,070
Some people
only have grass for dinner.
237
00:23:45,375 --> 00:23:47,856
(CAR ENGINE REVVING)
238
00:24:15,492 --> 00:24:17,539
(KNOCKING ON DOOR)
239
00:24:22,456 --> 00:24:24,110
(DOOR KNOCKS)
240
00:24:34,991 --> 00:24:36,079
(EXHALES)
241
00:24:36,644 --> 00:24:37,906
We're lost.
242
00:24:37,907 --> 00:24:40,256
Do you know the way
to Santa Cruz?
243
00:24:40,257 --> 00:24:43,738
"Santa Cruz"?
You're really far-off, Sir.
244
00:24:43,739 --> 00:24:45,567
How did you end up here, Sir?
245
00:24:46,176 --> 00:24:50,397
(SCOFFS) Because, friend,
the man we asked
246
00:24:50,398 --> 00:24:52,139
gave us the wrong directions.
247
00:24:52,965 --> 00:24:54,619
Uh...
248
00:24:54,620 --> 00:24:57,186
Take this road to town.
249
00:24:57,187 --> 00:25:00,625
When you reach
the church, turn left.
250
00:25:00,626 --> 00:25:02,365
That will take you
to the highway.
251
00:25:02,366 --> 00:25:05,629
- You sure?
- I would never lie to you, Sir.
252
00:25:05,630 --> 00:25:07,936
(CHUCKLES NERVOUSLY)
253
00:25:07,937 --> 00:25:10,548
- Do you have whiskey?
- I'll pay.
254
00:25:10,549 --> 00:25:13,029
Uh... We do, Sir, we do!
255
00:25:23,779 --> 00:25:25,171
What's this?
256
00:25:25,172 --> 00:25:28,740
Coconut wine, Sir. Strong.
It's almost pure alcohol, Sir.
257
00:25:31,787 --> 00:25:34,790
I like it. Get me more.
258
00:25:35,226 --> 00:25:37,314
We have no more, Sir. That's it.
259
00:25:37,315 --> 00:25:40,099
If we had more,
we'd give it to you.
260
00:25:40,100 --> 00:25:41,666
Bring us two glasses.
261
00:25:46,106 --> 00:25:48,325
Bring us two glasses!
262
00:26:00,076 --> 00:26:01,339
Francis, come here.
263
00:26:09,216 --> 00:26:10,826
(SPEAKS IN SPANISH)
This is strong, my friend.
264
00:26:10,827 --> 00:26:12,132
Leave me be.
265
00:26:26,539 --> 00:26:27,539
Go on, drink.
266
00:26:29,254 --> 00:26:33,301
ANDOY: When they bombed us,
Sir, all the lanzones fell.
267
00:26:33,302 --> 00:26:35,652
My uncle, Daniel,
got so scared...
268
00:26:35,913 --> 00:26:39,263
He forgot all about his wife
but was carrying his pig.
269
00:26:39,264 --> 00:26:41,613
And he hid in the shelter
with his ass sticking out!
270
00:26:41,614 --> 00:26:43,789
(LAUGHS)
271
00:26:43,790 --> 00:26:45,270
It's true!
272
00:26:47,882 --> 00:26:50,101
Why is your Tagalog
so good, Sir?
273
00:26:51,885 --> 00:26:53,409
I was born here.
274
00:26:53,626 --> 00:26:54,845
You're Filipino?
275
00:27:00,677 --> 00:27:01,808
No.
276
00:27:03,114 --> 00:27:04,725
Where are you from, Sir?
277
00:27:06,770 --> 00:27:08,642
(SIGHS) From Manila.
278
00:27:09,773 --> 00:27:12,167
My father had a business there.
279
00:27:12,906 --> 00:27:14,430
Before the war.
280
00:27:14,996 --> 00:27:16,606
And this is...
281
00:27:17,956 --> 00:27:19,435
Francis.
282
00:27:19,827 --> 00:27:21,524
My closest friend.
283
00:27:22,090 --> 00:27:23,482
He's a doctor.
284
00:27:25,180 --> 00:27:28,793
He's with me wherever I go.
285
00:27:29,663 --> 00:27:32,229
- He takes care of me.
- Masugi. (CLEARS THROAT)
286
00:27:32,230 --> 00:27:34,841
(MASUGI CHUCKLES)
287
00:27:34,842 --> 00:27:36,669
I know why...
288
00:27:36,670 --> 00:27:39,455
I know why you always
want to be with me.
289
00:27:40,978 --> 00:27:42,414
- You love me, don't you?
- You're drunk, Masugi.
290
00:27:42,415 --> 00:27:43,633
Come on,
it's getting late. Let's go.
291
00:27:43,634 --> 00:27:46,113
(CHUCKLES)
We're just going to finish this.
292
00:27:46,114 --> 00:27:48,334
Finish that then leave.
293
00:28:04,568 --> 00:28:07,963
Yes, we're leaving.
But before we leave, a kiss.
294
00:28:10,748 --> 00:28:12,097
Dad!
295
00:28:12,445 --> 00:28:14,272
- Please, Sir!
- Dad!
296
00:28:14,273 --> 00:28:16,014
That's my daughter!
297
00:28:17,406 --> 00:28:19,191
Andoy! What happened?
298
00:28:19,192 --> 00:28:21,323
Go there! Kneel!
299
00:28:23,587 --> 00:28:24,587
Hurry!
300
00:28:27,765 --> 00:28:28,896
Keep an eye on them.
301
00:28:29,593 --> 00:28:30,985
Keep an eye on them!
302
00:29:52,111 --> 00:29:53,112
Don't!
303
00:29:55,811 --> 00:29:57,726
Have mercy, please don't...
304
00:30:05,560 --> 00:30:06,735
Don't...
305
00:30:11,043 --> 00:30:12,132
Don't...
306
00:30:12,262 --> 00:30:13,350
Don't!
307
00:30:14,133 --> 00:30:16,222
(SHOUTS) Don't! Please, don't!
308
00:30:16,614 --> 00:30:19,617
Don't! (WAILS)
309
00:30:20,705 --> 00:30:22,011
Don't!
310
00:30:58,918 --> 00:31:00,223
(GASPS)
311
00:31:02,443 --> 00:31:03,792
(CRIES)
312
00:31:07,709 --> 00:31:10,234
(BREATHES HEAVILY)
Francis, let's go.
313
00:31:27,599 --> 00:31:29,340
(CRIES)
314
00:31:36,651 --> 00:31:39,653
Andoy! Look outside, quick!
315
00:31:39,654 --> 00:31:41,657
Look for Rosario,
we'll stay here.
316
00:31:51,319 --> 00:31:53,451
SION: Andoy! Andoy!
317
00:31:53,452 --> 00:31:56,236
Rosario's here!
318
00:32:18,563 --> 00:32:22,654
(ROSARIO SHOUTING)
Mom! Mom! Help me, Mom!
319
00:32:22,655 --> 00:32:24,264
Mom!
320
00:32:24,265 --> 00:32:26,049
Mom!
321
00:32:26,050 --> 00:32:30,313
- Mom! Mom!
- Child! What's wrong?
322
00:32:30,314 --> 00:32:32,446
(WAILS) Mom!
323
00:32:32,447 --> 00:32:36,015
- What's wrong?
- Mom! Don't leave me!
324
00:32:36,016 --> 00:32:39,193
I'm scared, Mom.
325
00:32:40,325 --> 00:32:41,718
SION: What's happening to you?
326
00:33:36,512 --> 00:33:37,948
You bastard!
327
00:33:41,734 --> 00:33:43,692
Bastard! Animal!
328
00:33:43,693 --> 00:33:45,956
I'll kill you, damn you!
329
00:33:46,870 --> 00:33:48,784
(CHUCKLES) Wait!
330
00:33:48,785 --> 00:33:51,266
- Wait!
- (SHOUTS) I'll kill you!
331
00:33:53,443 --> 00:33:55,443
I'll kill you!
332
00:33:55,444 --> 00:33:56,663
(GRUNTS)
333
00:33:57,316 --> 00:34:01,276
Let me go! You monster!
334
00:34:01,277 --> 00:34:04,931
- You're hurting me!
- Good. You still remember me.
335
00:34:04,932 --> 00:34:07,892
(GROANS) Let me go!
336
00:34:09,328 --> 00:34:12,025
I'll let you go, but promise
not to hit me, okay?
337
00:34:12,026 --> 00:34:13,244
Monster!
338
00:34:13,245 --> 00:34:15,551
You bastard! Let me go!
339
00:34:35,224 --> 00:34:36,354
Wait!
340
00:34:36,355 --> 00:34:38,096
I brought you a dress.
341
00:34:40,359 --> 00:34:42,013
Are you scared of me?
342
00:34:42,275 --> 00:34:45,015
I'm not scared of you.
343
00:34:45,016 --> 00:34:46,409
Don't be angry.
344
00:34:46,757 --> 00:34:48,758
You can't blame me.
345
00:34:48,759 --> 00:34:51,195
You're beautiful
and I was drunk.
346
00:34:51,196 --> 00:34:53,459
I couldn't help myself.
347
00:34:54,373 --> 00:34:57,811
It's a good thing the girls
say I'm kind of handsome.
348
00:34:57,812 --> 00:34:59,291
Get away from here!
349
00:35:02,207 --> 00:35:03,164
I don't want to.
350
00:35:03,165 --> 00:35:04,339
If you don't leave,
351
00:35:04,340 --> 00:35:06,733
I'll go to town
and report you to the Japanese.
352
00:35:07,908 --> 00:35:09,041
(SCOFFS)
353
00:35:09,519 --> 00:35:10,912
Don't bother.
354
00:35:11,739 --> 00:35:15,656
Our orders
are to make friends with you.
355
00:35:22,054 --> 00:35:23,272
What's your name?
356
00:35:23,273 --> 00:35:24,578
None of your business!
357
00:35:29,191 --> 00:35:30,584
You have any food?
358
00:35:31,629 --> 00:35:33,021
I'm hungry.
359
00:35:33,891 --> 00:35:35,154
I'll eat anything.
360
00:35:35,502 --> 00:35:36,676
I'll pay for it.
361
00:35:36,677 --> 00:35:38,069
We have nothing.
362
00:35:40,246 --> 00:35:42,335
We barely have enough ourselves.
363
00:35:55,261 --> 00:35:56,784
Are you hungry?
364
00:36:08,318 --> 00:36:09,405
(SOBS) No.
365
00:36:11,191 --> 00:36:12,931
I'm not hungry.
366
00:36:15,934 --> 00:36:19,764
You know, I'm not a bad person.
367
00:36:23,986 --> 00:36:25,161
Don't worry.
368
00:36:26,031 --> 00:36:30,166
I'll bring rice
and canned goods.
369
00:36:31,298 --> 00:36:36,259
Anything I can get out
of the camp, I'll bring here.
370
00:36:38,174 --> 00:36:40,350
I don't need your gifts.
371
00:36:41,830 --> 00:36:46,705
I'd rather die than
eat anything from you.
372
00:36:51,927 --> 00:36:53,189
We'll see.
373
00:37:13,471 --> 00:37:15,471
ANDOY: Oh, my, Mr. Masugi,
you shouldn't have bothered.
374
00:37:15,472 --> 00:37:17,560
This is too much,
it's embarrassing.
375
00:37:17,561 --> 00:37:19,040
Thank you very much.
376
00:37:19,041 --> 00:37:22,392
We hope you won't get tired
of bringing us food.
377
00:37:47,374 --> 00:37:49,202
(GRUNTS) We don't need this!
378
00:37:50,030 --> 00:37:51,466
Why are you giving us food?
379
00:37:51,770 --> 00:37:53,033
Rosario, don't!
380
00:37:55,252 --> 00:37:57,122
Take all this and go away!
381
00:37:57,123 --> 00:37:59,082
Take it and leave!
382
00:38:01,214 --> 00:38:02,651
Rosario, don't!
383
00:38:02,999 --> 00:38:05,306
I won't take anything from him.
384
00:38:07,438 --> 00:38:09,614
But we need this.
385
00:38:09,615 --> 00:38:13,183
It's been so long
since we've tasted decent food.
386
00:38:13,488 --> 00:38:15,140
Especially rice.
387
00:38:15,141 --> 00:38:16,839
Why do you come here?
388
00:38:17,579 --> 00:38:19,668
Why don't you leave us alone?
389
00:38:20,974 --> 00:38:22,932
What do all these gifts mean?
390
00:38:24,630 --> 00:38:26,283
Why don't you answer?
391
00:38:27,067 --> 00:38:28,503
(SHOUTS) What do you want?
392
00:38:40,193 --> 00:38:43,849
(SPEAKS IN SPANISH)
What's the matter, my friend?
393
00:38:44,023 --> 00:38:45,633
You haven't said a word.
394
00:38:45,634 --> 00:38:47,026
Psst! Hey, Masugi!
395
00:38:48,115 --> 00:38:49,984
What's the matter?
396
00:38:49,985 --> 00:38:50,985
Nothing.
397
00:38:53,555 --> 00:38:54,730
Are you in love?
398
00:39:15,315 --> 00:39:17,143
MASUGI: Careful with that thing.
399
00:39:17,623 --> 00:39:19,276
You'll smash your hand.
400
00:39:37,338 --> 00:39:38,338
Wait!
401
00:39:41,081 --> 00:39:42,081
Wait!
402
00:39:42,865 --> 00:39:44,214
(ROSARIO GRUNTS)
403
00:39:44,650 --> 00:39:46,173
Let me go!
404
00:39:48,218 --> 00:39:51,309
- Ouch!
- Come on! Let me go!
405
00:39:51,701 --> 00:39:52,918
Hold on...
406
00:39:52,919 --> 00:39:54,616
I want to talk to you.
407
00:39:58,446 --> 00:40:01,449
Okay, talk. I can't fight you.
408
00:40:02,711 --> 00:40:04,017
Why are you like that?
409
00:40:04,322 --> 00:40:06,541
Why can't you be like
your mother or father?
410
00:40:07,891 --> 00:40:10,763
Why? You're asking me why?
411
00:40:11,416 --> 00:40:12,591
I'm pregnant!
412
00:40:38,922 --> 00:40:40,445
Don't touch me!
413
00:40:44,362 --> 00:40:47,453
Rosario, forgive me.
414
00:40:48,801 --> 00:40:50,325
You ruined my life.
415
00:40:52,196 --> 00:40:53,720
I don't think so.
416
00:40:56,984 --> 00:40:58,071
Why?
417
00:41:02,119 --> 00:41:03,555
I'm going to marry you.
418
00:41:04,165 --> 00:41:05,165
You?
419
00:41:06,385 --> 00:41:07,429
Why?
420
00:41:17,178 --> 00:41:18,440
(WHISPERS) I love you.
421
00:41:23,054 --> 00:41:25,448
(LAUGHS)
422
00:41:40,158 --> 00:41:41,550
Why are you laughing?
423
00:41:52,039 --> 00:41:53,432
Why are you laughing?
424
00:42:15,716 --> 00:42:17,892
(SPEAKING IN LATIN)
And Mary said,
425
00:42:18,370 --> 00:42:21,241
"Behold the handmaid
of the Lord.
426
00:42:21,242 --> 00:42:24,464
Be it unto me
according to Thy word."
427
00:42:25,159 --> 00:42:27,379
And Mary said,
428
00:42:27,597 --> 00:42:30,252
"Behold the handmaid
of the Lord.
429
00:42:30,426 --> 00:42:33,995
Be it unto me according
to Thy word."
430
00:42:34,996 --> 00:42:36,868
And in the sixth month,
431
00:42:36,998 --> 00:42:40,174
the angel Gabriel was sent
by God
432
00:42:40,175 --> 00:42:45,528
to the city of Galilee,
named Nazareth,
433
00:42:46,355 --> 00:42:51,273
to a virgin espoused to a man
whose name was Joseph,
434
00:42:51,926 --> 00:42:57,062
of the house of David,
and the virgin's name was Mary.
435
00:42:58,150 --> 00:43:00,630
The Holy Gospel for this day...
436
00:43:00,631 --> 00:43:03,068
(FOOTSTEPS APPROACHING)
437
00:43:35,100 --> 00:43:36,144
(GUNSHOT)
438
00:43:36,145 --> 00:43:37,231
Stop!
439
00:43:37,232 --> 00:43:38,538
(GUNFIRE)
440
00:43:39,801 --> 00:43:41,846
(PEOPLE CLAMORING)
441
00:43:52,466 --> 00:43:54,336
WOMAN: Itoy!
442
00:43:54,337 --> 00:43:58,253
Help me! My son's been shot!
443
00:43:58,254 --> 00:44:01,170
(PEOPLE CLAMORING)
444
00:44:09,743 --> 00:44:10,875
(MAN SPEAKING)
445
00:44:10,876 --> 00:44:13,313
(GUNFIRE)
446
00:44:18,318 --> 00:44:19,885
Tell everybody to stay!
447
00:44:22,539 --> 00:44:25,238
Everyone needs to stay here.
448
00:44:25,499 --> 00:44:27,326
Only women and children can go!
449
00:44:27,327 --> 00:44:30,809
Only the women and children
are allowed to leave.
450
00:44:34,508 --> 00:44:38,599
Hail Mary, full of grace.
451
00:44:39,557 --> 00:44:41,907
The Lord is with you.
452
00:44:42,777 --> 00:44:45,693
Blessed are you amongst women
453
00:44:46,694 --> 00:44:49,915
and blessed is the fruit
of your womb, Jesus.
454
00:44:58,097 --> 00:44:59,664
(SPEAKING IN JAPANESE)
455
00:45:01,448 --> 00:45:02,448
(SPEAKING IN JAPANESE)
456
00:45:03,929 --> 00:45:04,929
(SPEAKING IN JAPANESE)
457
00:45:08,542 --> 00:45:09,761
Salute him.
458
00:45:43,317 --> 00:45:45,666
WOMAN:
Keep distributing the rice.
459
00:45:45,667 --> 00:45:48,320
You will all have a share,
my friends!
460
00:45:48,321 --> 00:45:51,454
We are all compatriots.
It's only just!
461
00:45:51,455 --> 00:45:55,198
The nation of Japan is the home
of your fellow Asians!
462
00:45:55,199 --> 00:45:56,459
Just remember that!
463
00:45:56,460 --> 00:45:59,332
You will all have a share!
Come closer.
464
00:45:59,333 --> 00:46:01,204
You all get a share.
465
00:46:01,205 --> 00:46:05,644
Reject American culture!
It is worthless!
466
00:46:54,345 --> 00:46:57,087
(INAUDIBLE DIALOGUE)
467
00:47:39,564 --> 00:47:43,307
(INAUDIBLE DIALOGUE)
468
00:47:43,308 --> 00:47:48,877
(INAUDIBLE DIALOGUE)
469
00:47:48,878 --> 00:47:55,102
(INAUDIBLE DIALOGUE)
470
00:48:18,953 --> 00:48:22,346
(VEHICLE APPROACHING)
471
00:48:22,347 --> 00:48:23,347
(ENGINE STOPS)
472
00:48:28,048 --> 00:48:30,834
Don't worry.
I'll take care of him.
473
00:48:30,965 --> 00:48:32,052
(SPEAKING IN JAPANESE)
474
00:48:42,628 --> 00:48:44,194
Where did you find him?
475
00:48:44,195 --> 00:48:46,457
At the capital.
I looked for him.
476
00:48:46,458 --> 00:48:48,068
He's the only one
who can help us.
477
00:48:48,069 --> 00:48:49,679
He was honest with me.
478
00:48:52,551 --> 00:48:53,726
Rosario!
479
00:48:54,771 --> 00:48:57,642
Child, forget what happened.
480
00:48:57,643 --> 00:48:59,514
Masugi is a good man.
481
00:48:59,515 --> 00:49:02,822
Any woman would be happy
to marry him.
482
00:49:02,823 --> 00:49:03,998
Not me!
483
00:49:04,782 --> 00:49:07,957
Forget all about Crispin.
He won't be back.
484
00:49:07,958 --> 00:49:09,959
Who knows, he could be dead.
485
00:49:09,960 --> 00:49:13,703
That could be why it's been
a year since he visited us.
486
00:49:13,877 --> 00:49:15,139
He's still alive.
487
00:49:16,445 --> 00:49:18,360
But the Japanese
have conquered us.
488
00:49:18,361 --> 00:49:20,187
They can't come down
from the mountains.
489
00:49:20,188 --> 00:49:22,495
And the Americans
can't come back.
490
00:49:23,104 --> 00:49:28,413
Accept what Masugi has to offer
because that's how it should be.
491
00:49:28,414 --> 00:49:30,938
And the newspapers say as much.
492
00:49:32,026 --> 00:49:34,029
Those who wrote that
are traitors,
493
00:49:34,159 --> 00:49:35,943
paid by the Japanese!
494
00:49:36,944 --> 00:49:39,207
Why do you hate Masugi so much?
495
00:49:41,427 --> 00:49:43,733
Yes, he forced you.
496
00:49:44,866 --> 00:49:47,954
But he was drunk and he didn't
know what he was doing.
497
00:49:47,955 --> 00:49:51,306
And you aren't the only woman
to have gone through that.
498
00:49:51,481 --> 00:49:55,049
(STAMMERS) Your father, Andoy,
he was hurt too.
499
00:49:55,050 --> 00:49:56,354
Did you hear anything from us?
500
00:49:56,355 --> 00:49:58,140
He should become a priest.
501
00:49:59,140 --> 00:50:01,839
What's the harm, if he's sorry?
502
00:50:03,014 --> 00:50:04,972
If you love yourselves,
503
00:50:04,973 --> 00:50:07,932
you wouldn't take anything
from him.
504
00:50:08,149 --> 00:50:09,499
Don't say that.
505
00:50:09,629 --> 00:50:12,197
It's not just your father and I
that have eaten his food.
506
00:50:12,546 --> 00:50:15,504
I've never touched his gifts.
507
00:50:15,505 --> 00:50:17,246
You're lying.
508
00:50:18,116 --> 00:50:19,335
And you know it.
509
00:50:51,716 --> 00:50:52,891
Get in!
510
00:50:53,805 --> 00:50:56,111
Hey, don't ignore me!
511
00:50:56,764 --> 00:50:58,200
I said get in!
512
00:50:59,462 --> 00:51:00,725
Sit beside me.
513
00:51:03,336 --> 00:51:04,336
Come on.
514
00:51:04,946 --> 00:51:05,946
Here.
515
00:51:12,432 --> 00:51:15,261
SION: Your father will be
released on Sunday.
516
00:51:17,829 --> 00:51:23,443
PRIEST: O Lord, You hear
the cries of Your people.
517
00:51:23,444 --> 00:51:24,443
(ALL SOBBING)
518
00:51:24,444 --> 00:51:28,666
PRIEST: Listen to what
our hearts desire.
519
00:51:29,536 --> 00:51:35,804
Give to us our portion...
520
00:51:36,500 --> 00:51:42,376
of the glorious prize
of Your Holiness.
521
00:51:43,333 --> 00:51:46,683
In the Name of Christ our Lord.
522
00:51:46,684 --> 00:51:48,120
(SOBBING CONTINUES)
523
00:51:48,121 --> 00:51:53,169
PRIEST: And grant us, Lord,
life everlasting.
524
00:51:54,039 --> 00:51:58,305
And to receive
His light forever.
525
00:52:00,394 --> 00:52:02,744
(SOBBING CONTINUES)
526
00:52:14,756 --> 00:52:18,412
(SOBBING CONTINUES)
527
00:52:24,374 --> 00:52:26,638
Children, your father is here!
528
00:52:33,775 --> 00:52:34,732
- SION: Andoy!
- ANDOY: Sion!
529
00:52:34,733 --> 00:52:36,821
- LITO: Dad!
- ANDOY: Rosario!
530
00:52:36,822 --> 00:52:38,605
Move aside.
531
00:52:38,606 --> 00:52:39,806
(SOLDIER SHOUTING IN JAPANESE)
532
00:52:44,395 --> 00:52:45,962
- Andoy!
- Sion!
533
00:52:46,179 --> 00:52:47,484
- Dad!
- Rosario! How are you?
534
00:52:47,485 --> 00:52:49,181
ROSARIO: Thank God you got out.
535
00:52:49,182 --> 00:52:50,401
ANDOY: Carlito, son...
536
00:52:54,535 --> 00:52:57,494
- SION: Did they hurt you?
- ANDOY: Oh, my, no.
537
00:52:58,670 --> 00:52:59,975
It wasn't so bad.
538
00:53:00,585 --> 00:53:02,761
- Let's go.
- Anything to eat at home?
539
00:53:04,284 --> 00:53:05,416
Traitor!
540
00:53:05,720 --> 00:53:06,895
Traitor!
541
00:53:07,244 --> 00:53:08,374
Don't dare to pretend!
542
00:53:08,375 --> 00:53:10,942
Your husband is a Japanese!
Your husband is a Japanese!
543
00:53:10,943 --> 00:53:12,335
Your husband is a Japanese!
544
00:53:12,336 --> 00:53:14,337
(SOBBING)
545
00:53:14,338 --> 00:53:16,035
Why only us?
546
00:53:16,296 --> 00:53:17,731
Why only us?
547
00:53:17,732 --> 00:53:19,212
Why only us?
548
00:53:20,562 --> 00:53:23,346
(SOBBING)
549
00:53:23,347 --> 00:53:25,697
Why?!
550
00:53:27,413 --> 00:53:30,633
- Aren't you afraid?
- Of whom?
551
00:53:31,199 --> 00:53:34,507
Of the guerillas. You're alone.
552
00:53:36,769 --> 00:53:39,903
No. I'm used to it.
553
00:53:40,861 --> 00:53:43,081
And I'm not afraid to die.
554
00:53:48,564 --> 00:53:50,044
Why do you love me?
555
00:53:52,134 --> 00:53:53,439
I don't know.
556
00:53:54,788 --> 00:53:58,574
I just know that I love you.
557
00:54:03,797 --> 00:54:06,147
Don't you know that
I already have a fiancé?
558
00:54:08,889 --> 00:54:14,678
I know. But if I were him,
I wouldn't have left you.
559
00:54:15,374 --> 00:54:17,115
I won't leave you.
560
00:54:17,898 --> 00:54:19,248
Forget him.
561
00:54:21,467 --> 00:54:23,164
Go away, I'm sleepy.
562
00:54:23,165 --> 00:54:25,209
- Rosario...
- Go away!
563
00:54:25,210 --> 00:54:27,299
And never come back!
564
00:54:29,737 --> 00:54:30,999
I can't.
565
00:54:32,696 --> 00:54:34,393
You're carrying my child.
566
00:54:38,093 --> 00:54:39,138
Your child?
567
00:54:41,400 --> 00:54:42,750
Both of you.
568
00:54:45,100 --> 00:54:46,753
Wherever you go...
569
00:54:47,972 --> 00:54:50,148
Do you want a son?
570
00:54:50,889 --> 00:54:51,889
Yes.
571
00:54:53,543 --> 00:54:55,762
I want our child to be a boy.
572
00:54:59,201 --> 00:55:04,380
I want to hold his hand...
to teach him to walk.
573
00:55:07,296 --> 00:55:13,085
When he grows up,
I'll teach him all I know.
574
00:55:16,566 --> 00:55:18,481
I'll teach him how to drive.
575
00:55:20,048 --> 00:55:21,136
To shoot.
576
00:55:23,617 --> 00:55:25,401
He'll study in Tokyo.
577
00:55:30,537 --> 00:55:34,759
Maybe when you see me loving
our child...
578
00:55:35,716 --> 00:55:37,500
maybe you'll learn
to love me too.
579
00:55:37,501 --> 00:55:39,590
(GROANS)
580
00:55:44,116 --> 00:55:46,292
ROSARIO:
Leave, for goodness' sake.
581
00:55:48,120 --> 00:55:51,383
I'll bring Francis here
to examine you.
582
00:55:51,384 --> 00:55:53,299
ROSARIO: It won't be necessary.
583
00:55:53,300 --> 00:55:56,172
- But something might happen.
- (YELLS) I don't care!
584
00:56:40,913 --> 00:56:42,218
I love you.
585
00:56:56,842 --> 00:56:58,452
(SOBS)
586
00:57:23,956 --> 00:57:24,956
Liar...
587
00:57:28,787 --> 00:57:30,092
Liar!
588
00:57:34,619 --> 00:57:35,925
Liar!
589
00:57:37,492 --> 00:57:39,059
You liar!
590
00:57:40,234 --> 00:57:42,496
- (JEEP ENGINE REVS)
- ROSARIO: Liar!
591
00:57:43,846 --> 00:57:44,846
Liar!
592
00:57:45,021 --> 00:57:48,677
(MISSILE SWOOSHES)
593
00:58:05,868 --> 00:58:07,565
(EXPLOSION)
594
00:58:13,179 --> 00:58:16,486
(EXPLOSION)
595
00:58:16,487 --> 00:58:18,663
(MISSILE SWOOSHES)
596
00:58:29,022 --> 00:58:32,634
Good thing you arrived!
Rosario is about to give birth!
597
00:58:35,898 --> 00:58:38,291
(CHURCH BELL RINGS)
598
00:58:38,292 --> 00:58:40,556
SION: Come in and see the child.
599
00:59:15,460 --> 00:59:17,417
Oh, Sion,
your grandchild is beautiful!
600
00:59:17,418 --> 00:59:18,853
You're a grandmother!
601
00:59:18,854 --> 00:59:22,075
And you, Lito, are now an uncle!
(LAUGHS)
602
00:59:22,076 --> 00:59:24,642
Good thing our grandchild
looks like me.
603
00:59:24,643 --> 00:59:27,559
Looks like you?
Can you see that brow and nose?
604
00:59:27,560 --> 00:59:28,951
He looks like me,
like his Grandpa!
605
00:59:28,952 --> 00:59:32,346
Flattering himself already!
606
00:59:32,347 --> 00:59:36,393
It just occurred to me,
we need to think of a name.
607
00:59:36,394 --> 00:59:39,527
Think of a name?
Just name him Andres after me!
608
00:59:39,528 --> 00:59:43,269
SION: Andres? That name stinks!
I don't like it.
609
00:59:43,270 --> 00:59:46,884
SION: No way.
I want a blue-blooded name.
610
00:59:50,843 --> 00:59:53,455
Why don't you give him a chance?
611
00:59:57,721 --> 01:00:00,332
This is the first time
I've seen him like this since...
612
01:00:04,727 --> 01:00:07,339
Since both of his parents died.
613
01:00:15,520 --> 01:00:19,176
After the Japanese bombed
Pearl Harbor,
614
01:00:20,004 --> 01:00:21,918
they were all arrested.
615
01:00:23,093 --> 01:00:29,230
Masugi escaped.
He ran to me for help.
616
01:00:34,497 --> 01:00:36,107
I hid him.
617
01:00:44,376 --> 01:00:47,162
I did everything I could
618
01:00:48,554 --> 01:00:53,429
to get his parents out
of the City Jail.
619
01:00:54,256 --> 01:00:55,779
But I couldn't do anything.
620
01:00:58,129 --> 01:01:03,352
I received news
that they were killed
621
01:01:03,961 --> 01:01:07,225
by their fellow prisoners.
622
01:01:14,276 --> 01:01:16,408
They were killed...
623
01:01:17,017 --> 01:01:18,454
(SIGHS)
624
01:01:19,107 --> 01:01:23,459
They were killed by Filipinos!
625
01:01:28,116 --> 01:01:32,990
Since then, Masugi changed.
626
01:01:38,039 --> 01:01:40,738
Uh... he joined...
627
01:01:41,086 --> 01:01:42,914
He joined the Japanese.
628
01:01:44,394 --> 01:01:48,441
He keeps telling me that in war,
629
01:01:49,094 --> 01:01:51,053
you mustn't think.
630
01:01:53,925 --> 01:01:57,493
One mustn't fear God.
631
01:01:58,625 --> 01:01:59,931
One can't...
632
01:02:00,409 --> 01:02:01,584
(CLICKS TONGUE)
633
01:02:01,585 --> 01:02:03,804
Oh, how do I say this?
634
01:02:04,588 --> 01:02:06,329
Be humane.
635
01:02:06,721 --> 01:02:12,117
They say only animals
can survive.
636
01:02:13,771 --> 01:02:14,727
(SNIFFLES)
637
01:02:14,728 --> 01:02:15,991
And he was like one.
638
01:02:23,650 --> 01:02:27,001
But when he met you, he changed.
639
01:02:30,179 --> 01:02:32,790
He's turning back
640
01:02:33,530 --> 01:02:36,707
to his old self.
641
01:02:42,717 --> 01:02:44,806
He needs you, Rosario.
642
01:02:46,460 --> 01:02:50,551
He needs your love.
643
01:03:23,671 --> 01:03:24,977
(WHISPERS) Do you like it?
644
01:04:34,961 --> 01:04:36,267
Do you like it?
645
01:04:37,660 --> 01:04:39,052
What hurts?
646
01:04:40,575 --> 01:04:42,011
I love you.
647
01:04:43,709 --> 01:04:45,015
What?
648
01:04:46,364 --> 01:04:47,887
What hurts?
649
01:04:49,454 --> 01:04:50,542
I love you.
650
01:04:52,414 --> 01:04:53,850
I love you.
651
01:05:11,781 --> 01:05:13,870
(HUMMING)
652
01:05:28,189 --> 01:05:31,323
(HUMMING CONTINUES)
653
01:05:51,038 --> 01:05:54,259
(HUMMING CONTINUES)
654
01:06:10,013 --> 01:06:11,494
Rosario!
655
01:06:11,972 --> 01:06:13,321
- Sion!
- Rosario!
656
01:06:13,322 --> 01:06:16,759
- Have you seen her?
- No. I haven't seen her!
657
01:06:16,760 --> 01:06:19,022
- Francis!
- Where's Rosario?
658
01:06:19,023 --> 01:06:20,502
What if...
659
01:06:20,503 --> 01:06:21,852
Masugi!
660
01:06:22,287 --> 01:06:24,244
She's missing!
661
01:06:24,245 --> 01:06:26,813
- Let's look there!
- Wait!
662
01:06:26,814 --> 01:06:28,423
ANDOY: Do you know how to drive?
663
01:06:38,782 --> 01:06:40,349
Rosario!
664
01:07:26,656 --> 01:07:28,006
(EXHALES)
665
01:07:50,028 --> 01:07:53,249
(STAMMERS)
666
01:08:03,912 --> 01:08:05,957
(WHINES)
667
01:08:17,665 --> 01:08:20,580
- Thank you.
- (WHIMPERS)
668
01:08:22,669 --> 01:08:23,626
Thank you.
669
01:08:23,627 --> 01:08:26,586
(WHIMPERS)
670
01:08:37,990 --> 01:08:39,470
Let's go home.
671
01:09:05,061 --> 01:09:06,192
Rosario.
672
01:09:06,932 --> 01:09:09,063
Bring the child inside,
it's getting late.
673
01:09:09,064 --> 01:09:10,545
Yes, Mom!
674
01:09:28,258 --> 01:09:29,389
Mom!
675
01:09:29,955 --> 01:09:31,261
It's Crispin!
676
01:09:31,696 --> 01:09:32,871
It's Crispin!
677
01:09:56,373 --> 01:09:57,940
(KNOCKING ON DOOR)
678
01:09:58,861 --> 01:09:59,906
CRISPIN: Rosario?
679
01:10:07,479 --> 01:10:08,784
Open the door.
680
01:10:16,140 --> 01:10:17,402
Don't be afraid.
681
01:10:19,099 --> 01:10:20,493
(KNOCKING ON DOOR)
682
01:11:02,143 --> 01:11:04,275
Your mother told me everything.
683
01:11:08,628 --> 01:11:10,108
Don't blame me.
684
01:11:14,242 --> 01:11:15,242
No.
685
01:11:16,287 --> 01:11:17,593
I couldn't.
686
01:11:21,423 --> 01:11:23,251
I didn't want you to know.
687
01:11:24,340 --> 01:11:27,212
So I didn't send word to Paete.
688
01:11:27,865 --> 01:11:29,562
I thought
you would take revenge.
689
01:11:35,177 --> 01:11:36,961
I don't want you to die.
690
01:11:41,095 --> 01:11:42,619
What else is left for me to do?
691
01:11:49,887 --> 01:11:51,149
Did you have a hard time?
692
01:12:00,115 --> 01:12:01,377
With what?
693
01:12:01,986 --> 01:12:03,161
With giving birth.
694
01:12:07,731 --> 01:12:08,732
Yes.
695
01:12:14,259 --> 01:12:15,259
Where is he?
696
01:12:17,219 --> 01:12:21,006
In Santa Cruz.
He's stationed there.
697
01:12:26,794 --> 01:12:28,143
When is the wedding?
698
01:12:31,059 --> 01:12:32,321
On Sunday.
699
01:12:40,982 --> 01:12:42,244
Do you love him?
700
01:13:18,063 --> 01:13:19,369
Crispin...
701
01:13:37,779 --> 01:13:44,046
(WOMAN SINGING)
702
01:13:54,317 --> 01:13:56,319
And now, brothers and sisters,
703
01:13:56,320 --> 01:13:58,625
who are witnesses
to this wedding,
704
01:13:58,626 --> 01:14:03,021
I ask that you include
this couple in your prayers.
705
01:14:03,240 --> 01:14:05,590
And to accept them
in our community.
706
01:14:08,244 --> 01:14:11,551
I ask only that you answer
these questions
707
01:14:11,552 --> 01:14:14,642
with full honesty.
708
01:14:15,469 --> 01:14:18,558
Masugi, are you here
of your own free will
709
01:14:18,559 --> 01:14:20,996
to be united with this woman
710
01:14:20,997 --> 01:14:24,173
whom you will love
and honor as your wife?
711
01:14:24,783 --> 01:14:25,783
Yes.
712
01:14:26,915 --> 01:14:30,309
PRIEST: Rosario, are you here
of your own free will
713
01:14:30,310 --> 01:14:32,920
to be united with this man
714
01:14:32,921 --> 01:14:36,707
whom you will love
and honor as your husband?
715
01:14:38,579 --> 01:14:39,972
Yes, Father.
716
01:14:46,500 --> 01:14:49,808
- (WOMAN SINGING)
- (CRICKET CHIRPING)
717
01:15:06,826 --> 01:15:07,826
(GASPS)
718
01:15:08,392 --> 01:15:09,524
Who are you?!
719
01:15:09,915 --> 01:15:14,136
- LITO: Mom! Mom!
- SION: Don't! Have mercy on us!
720
01:15:14,137 --> 01:15:15,093
(BOTH SOBBING)
721
01:15:15,094 --> 01:15:18,141
SION: Don't! Let me go!
722
01:15:18,619 --> 01:15:21,666
Don't! Have mercy!
723
01:15:22,711 --> 01:15:25,061
Have mercy!
724
01:15:25,192 --> 01:15:27,541
Don't! (SOBBING)
725
01:15:27,542 --> 01:15:28,934
Don't!
726
01:15:29,936 --> 01:15:31,936
SION: Don't!
727
01:15:31,937 --> 01:15:33,330
Don't!
728
01:15:33,331 --> 01:15:35,462
We're not informers!
729
01:15:35,463 --> 01:15:37,725
We aren't collaborating
with the Japanese!
730
01:15:37,726 --> 01:15:39,727
ANDOY: What sin have
we committed against you?
731
01:15:39,728 --> 01:15:42,862
We're all Filipinos.
Have mercy on us.
732
01:15:43,254 --> 01:15:46,386
Have mercy!
Have mercy on our family!
733
01:15:46,387 --> 01:15:49,693
(SOBBING) Mom! Mom!
734
01:15:49,694 --> 01:15:53,133
Have mercy. Have mercy on us.
735
01:15:53,307 --> 01:15:54,613
(SNIFFLES, GULPS)
736
01:15:55,396 --> 01:15:58,311
ANDOY: Have mercy.
Have mercy on us!
737
01:15:58,312 --> 01:16:00,967
We never did anything wrong
to you.
738
01:16:01,489 --> 01:16:04,318
(SOBBING) Have mercy.Please don't kill us!
739
01:16:05,623 --> 01:16:07,017
- (LITO SOBBING)
- (GASPS)
740
01:16:07,800 --> 01:16:09,149
Andoy!
741
01:16:10,585 --> 01:16:11,934
Andoy!
742
01:16:11,935 --> 01:16:14,197
- LITO: Dad!
- Andoy!
743
01:16:14,198 --> 01:16:17,592
Andoy! (SOBBING)
744
01:16:17,593 --> 01:16:21,161
Andoy! My husband!
745
01:16:22,032 --> 01:16:25,470
- Andoy!
- Dad!
746
01:16:27,472 --> 01:16:29,734
Mom! (SOBBING)
747
01:16:29,735 --> 01:16:31,867
Mom!
748
01:16:57,807 --> 01:17:00,070
(GRUNTS)
749
01:17:05,772 --> 01:17:06,947
- (CLATTERING)
- (GROANS)
750
01:17:15,390 --> 01:17:17,784
(GRUNTS)
751
01:17:19,046 --> 01:17:20,743
- (CLATTERING)
- (GROANS)
752
01:17:26,880 --> 01:17:27,880
(GRUNTS)
753
01:17:31,319 --> 01:17:32,319
- (CLATTERING)
- (GROANS)
754
01:17:41,025 --> 01:17:44,159
(PANTS)
755
01:17:55,691 --> 01:17:56,736
(VEHICLE APPROACHING)
756
01:18:31,424 --> 01:18:33,774
(GUNFIRE)
757
01:18:35,732 --> 01:18:37,908
(GUNFIRE)
758
01:18:41,303 --> 01:18:43,305
(TIRE SCREECHING)
759
01:18:49,181 --> 01:18:53,968
- (GUNFIRE)
- (EXPLOSION)
760
01:19:10,419 --> 01:19:12,639
Rosario! Go inside.
761
01:19:13,336 --> 01:19:16,468
(GUNFIRE)
762
01:19:16,469 --> 01:19:19,428
(TIRE SCREECHING)
763
01:19:24,346 --> 01:19:28,916
- (GUNFIRE)
- (EXPLOSION)
764
01:19:43,453 --> 01:19:46,586
(GUNFIRE CONTINUES)
765
01:19:47,414 --> 01:19:50,112
(EXPLOSION CONTINUES)
766
01:20:25,800 --> 01:20:27,454
(RATTLING)
767
01:20:28,991 --> 01:20:30,079
Who's that?
768
01:20:31,777 --> 01:20:32,908
Who's there?
769
01:20:40,002 --> 01:20:41,525
What are you doing here?
770
01:20:42,614 --> 01:20:45,007
Leave, Crispin, while
I can still restrain myself.
771
01:20:47,226 --> 01:20:49,446
We didn't kill your parents,
Rosa.
772
01:20:49,968 --> 01:20:51,317
I had nothing to do with it.
773
01:20:51,318 --> 01:20:54,756
What if you just wanted revenge
for what happened to us?
774
01:20:55,583 --> 01:20:57,672
You have such a low opinion
of me.
775
01:20:57,802 --> 01:21:00,893
If so, then who?
Who killed them?
776
01:21:01,154 --> 01:21:04,678
Who shot at us earlier?
Wasn't it people like you?
777
01:21:04,679 --> 01:21:08,248
People who think they're heroes,
defenders of the nation!
778
01:21:09,031 --> 01:21:10,946
You're worse than the Japanese!
779
01:21:10,947 --> 01:21:13,558
Because the people you kill
are fellow Filipinos!
780
01:21:13,950 --> 01:21:16,430
You're like animals
when you're given a gun!
781
01:21:19,956 --> 01:21:22,698
(CLATTERING)
782
01:21:23,698 --> 01:21:25,091
CRISPIN: Rosario...
783
01:21:28,443 --> 01:21:30,009
Rosario...
784
01:21:30,574 --> 01:21:31,707
(WHISPERS) Rosario...
785
01:21:36,711 --> 01:21:37,711
(GROANS)
786
01:21:38,147 --> 01:21:39,410
Francis!
787
01:21:40,280 --> 01:21:41,586
Francis!
788
01:22:16,317 --> 01:22:17,448
Masugi...
789
01:22:22,236 --> 01:22:23,803
Crispin is there.
790
01:22:43,519 --> 01:22:46,260
Masugi, he needs medicine.
791
01:22:58,446 --> 01:22:59,490
What medicine?
792
01:23:02,581 --> 01:23:04,583
(CHUCKLES)
793
01:23:11,590 --> 01:23:13,853
Crispin, this is Masugi.
794
01:23:18,597 --> 01:23:20,338
You can't stay here.
795
01:23:21,513 --> 01:23:24,690
Once you feel better,
you must leave.
796
01:23:32,263 --> 01:23:35,919
(SPEAKING IN JAPANESE)
797
01:23:43,535 --> 01:23:46,103
(TIRE SCREECHING)
798
01:24:06,471 --> 01:24:07,604
Wait.
799
01:24:14,436 --> 01:24:17,047
- Aren't you afraid?
- Should I be?
800
01:24:19,397 --> 01:24:20,834
Why didn't you kill me?
801
01:24:22,967 --> 01:24:24,794
Do you need to ask
that question?
802
01:24:26,231 --> 01:24:28,494
I didn't think you people
also have souls.
803
01:24:28,929 --> 01:24:31,845
(BOTH GRUNTING)
804
01:24:35,806 --> 01:24:37,677
(GROANS)
805
01:24:40,419 --> 01:24:43,291
Go ahead, shoot me.
806
01:24:44,118 --> 01:24:46,468
You talk as if
you've never killed before.
807
01:24:46,469 --> 01:24:48,166
We're just the same!
808
01:24:48,732 --> 01:24:52,561
No!
I kill to fight for my country!
809
01:24:53,389 --> 01:24:54,433
Country?
810
01:24:56,174 --> 01:24:57,174
(SCOFFS)
811
01:24:58,263 --> 01:24:59,873
Do you know what you're saying?
812
01:25:00,091 --> 01:25:03,617
What country?
You kill for the Americans!
813
01:25:04,051 --> 01:25:05,226
So what?
814
01:25:06,968 --> 01:25:08,143
(GRUNTS)
815
01:25:08,621 --> 01:25:11,015
They'll give us real freedom.
816
01:25:11,842 --> 01:25:13,279
Unlike you people!
817
01:25:13,626 --> 01:25:16,715
We'll never recognize
any government you establish!
818
01:25:16,716 --> 01:25:19,676
Everyone who's in position
is a collaborator!
819
01:25:22,461 --> 01:25:23,679
And what do you call people
820
01:25:23,680 --> 01:25:26,073
who sell their country
to America?
821
01:25:26,074 --> 01:25:27,684
America is not the enemy!
822
01:25:29,512 --> 01:25:33,778
You think America is different
from Japan?
823
01:25:34,430 --> 01:25:35,430
Huh?
824
01:25:35,648 --> 01:25:36,737
They're the same!
825
01:25:37,825 --> 01:25:41,524
Because war helps only the rich.
826
01:25:42,046 --> 01:25:45,049
Yes, they're just like
the Japanese.
827
01:25:45,441 --> 01:25:48,400
They'll grant freedom on paper
828
01:25:48,401 --> 01:25:51,447
but they'll never let go
of the Philippines
829
01:25:51,708 --> 01:25:54,886
because they need this country
to control Asia.
830
01:25:57,105 --> 01:26:02,241
If you want real freedom,
then fight for yourselves.
831
01:26:02,981 --> 01:26:05,548
And now is the time to do that.
832
01:26:10,379 --> 01:26:13,339
If that's what you believe,
why fight for the Japanese?
833
01:26:13,687 --> 01:26:15,384
Do I have a choice?
834
01:26:15,385 --> 01:26:17,387
Yes, come join us.
835
01:26:19,693 --> 01:26:23,219
You think I'd join the people
who killed my parents?
836
01:26:24,219 --> 01:26:27,832
My mother was a Filipina
but they killed her too.
837
01:26:28,963 --> 01:26:33,141
I never saw their bodies
because I was hiding.
838
01:26:33,142 --> 01:26:35,100
I knew they'd kill me too.
839
01:26:35,317 --> 01:26:38,756
Now you're asking me
to help you?
840
01:26:39,409 --> 01:26:41,281
(BREATHING HEAVILY)
841
01:26:44,196 --> 01:26:45,676
Be grateful...
842
01:26:47,068 --> 01:26:49,767
- to Rosario.
- (ENGINE REVS)
843
01:27:30,871 --> 01:27:32,264
She's taking too long!
844
01:27:33,221 --> 01:27:34,221
Mm.
845
01:27:34,440 --> 01:27:36,658
Salome! What's going on?
846
01:27:36,659 --> 01:27:37,790
Hurry up!
847
01:27:37,791 --> 01:27:39,879
The milk, come on. Hurry!
848
01:27:39,880 --> 01:27:41,621
Yes, Ma'am, got it!
849
01:27:48,280 --> 01:27:51,718
(AIRPLANE SONIC BOOM)
850
01:28:07,473 --> 01:28:09,909
MAN: The Americans are here!
851
01:28:09,910 --> 01:28:14,175
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
852
01:28:14,176 --> 01:28:15,829
It's the Americans!
853
01:28:34,892 --> 01:28:37,678
(EXPLOSION)
854
01:28:38,548 --> 01:28:42,378
(CLAMORING)
855
01:28:44,598 --> 01:28:45,989
They're bombing us!
856
01:28:45,990 --> 01:28:47,992
They're bombing us! (SCREAMS)
857
01:28:47,993 --> 01:28:50,385
Why? Why are they doing this?
858
01:28:50,386 --> 01:28:52,475
Let's go out!
859
01:28:53,258 --> 01:28:56,261
They're here! Let's go!
860
01:28:56,827 --> 01:28:59,569
Oh, my God! (SCREAMS)
861
01:29:00,962 --> 01:29:02,225
Come on!
862
01:29:07,359 --> 01:29:10,145
(EXPLOSION CONTINUES)
863
01:29:25,074 --> 01:29:28,163
(EXPLOSION)
864
01:29:46,921 --> 01:29:50,098
(WOMAN VOCALIZING)
865
01:29:50,099 --> 01:29:53,579
♪ Do not be afraid ♪
866
01:29:53,580 --> 01:30:00,892
♪ Young child
The red night is ending ♪
867
01:30:04,025 --> 01:30:07,855
♪ In and around Manila ♪
868
01:30:07,856 --> 01:30:12,947
♪ The American liberators ♪
869
01:30:12,948 --> 01:30:16,081
(EXPLOSION)
870
01:30:27,005 --> 01:30:28,399
Where is that?
871
01:30:30,357 --> 01:30:31,532
Manila.
872
01:30:32,750 --> 01:30:34,753
The Americans are bombing it.
873
01:30:49,245 --> 01:30:51,116
- (EXPLOSION)
- Ma'am, where do I put the pot?
874
01:30:51,117 --> 01:30:54,555
ROSARIO: Why are you asking me?
Just carry it!
875
01:30:55,121 --> 01:30:57,254
Can't you even handle
that little thing?
876
01:31:00,779 --> 01:31:01,779
MASUGI: Let's go!
877
01:31:02,346 --> 01:31:04,261
Rosario, bring the baby.
878
01:31:06,741 --> 01:31:07,742
MASUGI: Hurry!
879
01:31:11,267 --> 01:31:13,486
- (PANTS)
- Let's go! Let's leave!
880
01:31:13,487 --> 01:31:14,662
SALOME: Yes, Ma'am!
881
01:31:14,880 --> 01:31:15,925
Hurry!
882
01:31:18,623 --> 01:31:22,323
(EXPLOSION CONTINUES)
883
01:32:03,625 --> 01:32:05,801
- (MAN SCREAMS)
- (GUNSHOT)
884
01:32:09,283 --> 01:32:10,588
Father!
885
01:32:10,589 --> 01:32:13,113
Father!
886
01:32:17,595 --> 01:32:21,077
(SCREAMS)
887
01:32:21,078 --> 01:32:22,426
(GROANS)
888
01:32:26,431 --> 01:32:29,390
(CLAMORING)
889
01:32:40,141 --> 01:32:42,621
(GUNFIRE)
890
01:33:03,076 --> 01:33:04,991
(BABY CRYING)
891
01:33:43,596 --> 01:33:45,816
(CRYING)
892
01:33:55,042 --> 01:33:57,087
MAN: Something's coming!
A Japanese truck!
893
01:34:09,057 --> 01:34:12,494
(EXPLOSION)
894
01:34:15,280 --> 01:34:18,239
(GUNFIRE)
895
01:34:31,818 --> 01:34:33,646
(EXPLODING)
896
01:34:38,260 --> 01:34:40,915
(GUNFIRE)
897
01:34:46,790 --> 01:34:48,531
Masugi!
898
01:34:48,966 --> 01:34:51,142
- Francis!
- (GUNSHOT)
899
01:34:54,189 --> 01:34:55,972
- (ROSARIO SCREAMS)
- Masugi!
900
01:34:55,973 --> 01:34:57,105
Run!
901
01:34:57,801 --> 01:35:00,717
(GUNFIRE)
902
01:35:22,870 --> 01:35:25,960
(WATER RUNNING)
903
01:36:03,911 --> 01:36:06,523
(CRICKETS CHIRPING)
904
01:36:49,218 --> 01:36:50,349
(COCKS)
905
01:37:38,442 --> 01:37:39,747
Go to sleep.
906
01:37:42,751 --> 01:37:48,495
Rosario, it's best
that you go to town tomorrow.
907
01:37:49,366 --> 01:37:51,151
Bring our child with you.
908
01:37:52,282 --> 01:37:53,544
Stay there for a while.
909
01:37:55,633 --> 01:37:56,765
And you?
910
01:37:59,941 --> 01:38:03,772
I'll make my way to Banahaw.
My companions will be there.
911
01:38:04,077 --> 01:38:05,644
I won't leave you.
912
01:38:09,299 --> 01:38:10,953
What if they find out?
913
01:38:11,431 --> 01:38:14,392
They won't find out.
We'll stay here.
914
01:38:18,309 --> 01:38:19,745
Until when?
915
01:39:24,723 --> 01:39:29,771
(MAN HOWLING)
916
01:39:45,309 --> 01:39:49,531
(HOWLING)
917
01:40:04,198 --> 01:40:06,504
(BLEATING)
918
01:40:06,505 --> 01:40:09,464
(BOTH LAUGHING)
919
01:40:12,119 --> 01:40:15,209
(HOWLING CONTINUES)
920
01:40:21,737 --> 01:40:23,478
(CROAKING)
921
01:40:28,614 --> 01:40:31,791
(QUACKING)
922
01:40:38,232 --> 01:40:40,800
(MEN LAUGHING)
923
01:40:48,709 --> 01:40:49,711
Who's there?
924
01:40:52,757 --> 01:40:53,845
Who's there?
925
01:40:54,542 --> 01:40:56,152
(SHUSHES)
926
01:41:18,609 --> 01:41:20,568
(GUNSHOT)
927
01:41:31,623 --> 01:41:33,232
We must leave.
928
01:41:33,233 --> 01:41:36,801
When I say run, run!
Don't look back.
929
01:41:36,802 --> 01:41:38,194
How about you?
930
01:41:38,499 --> 01:41:39,935
I can take care of myself.
931
01:41:49,206 --> 01:41:50,511
- Get down!
- (GRUNTS)
932
01:41:52,600 --> 01:41:53,689
(GUN COCKS)
933
01:42:12,447 --> 01:42:14,231
- (GUNFIRE)
- Run!
934
01:42:45,044 --> 01:42:48,309
(GUNFIRE)
935
01:44:02,384 --> 01:44:05,561
(GUNFIRE)
936
01:45:46,402 --> 01:45:48,535
(CRYING)
937
01:46:28,444 --> 01:46:30,708
(GASPS, SOBS)
938
01:48:59,640 --> 01:49:03,861
(INDISTINCT CHATTERING)
939
01:49:03,862 --> 01:49:06,213
(INDISTINCT BAWLING)
940
01:49:25,058 --> 01:49:27,887
- (PEOPLE BAWLING)
- WOMAN: Leave me be!
941
01:49:30,585 --> 01:49:32,804
I don't want to live!
942
01:49:35,634 --> 01:49:36,982
Please, let me just die!
943
01:49:36,983 --> 01:49:39,245
PRIEST: It's dangerous
for you to stay here.
944
01:49:39,246 --> 01:49:43,511
The guerillas are in town
to meet the Americans tomorrow.
945
01:49:44,469 --> 01:49:46,122
You must leave.
946
01:49:47,080 --> 01:49:48,734
Where can I go?
947
01:49:53,608 --> 01:49:55,828
Why not go to Crispin?
948
01:49:56,698 --> 01:49:57,961
He loves you.
949
01:49:58,701 --> 01:50:00,181
He won't abandon you.
950
01:50:07,187 --> 01:50:11,670
Tonight, I'll come with you.
951
01:50:11,671 --> 01:50:13,585
We'll go to Paete.
952
01:50:14,847 --> 01:50:16,588
I'm terrified.
953
01:50:23,203 --> 01:50:25,467
Why not try to pray?
954
01:50:34,389 --> 01:50:36,478
You haven't prayed
for a long time.
955
01:50:37,914 --> 01:50:39,785
Is this how it really is?
956
01:50:40,482 --> 01:50:43,268
When a person is hopeless
957
01:50:43,746 --> 01:50:46,357
and they have no one else
to turn to, they resort to You.
958
01:50:47,054 --> 01:50:48,882
Then they ask for mercy.
959
01:50:50,841 --> 01:50:55,453
I won't pray for myself.
Only for my child.
960
01:50:56,803 --> 01:51:00,067
This prayer is for my child.
And if there is a God...
961
01:51:00,894 --> 01:51:02,548
Please, hear me.
962
01:51:45,591 --> 01:51:49,377
- Capture her!
- (CROWD SHOUTING)
963
01:52:21,149 --> 01:52:24,413
(CLAMORING)
964
01:52:32,334 --> 01:52:36,556
(CLAMORING)
965
01:52:51,527 --> 01:52:54,182
- (CLAMORING)
- Stop it!
966
01:54:24,840 --> 01:54:25,840
(SIGHS)
967
01:54:28,757 --> 01:54:31,455
(SHUDDERING)
968
01:55:01,354 --> 01:55:04,966
(SOBBING)
969
01:55:47,009 --> 01:55:49,881
(WOMAN VOCALIZING)
970
01:57:07,526 --> 01:57:09,093
(INDISTINCT CHATTERING)
971
01:58:17,857 --> 01:58:19,163
(GROANS)
972
01:58:46,974 --> 01:58:49,411
(SOBBING)
973
01:59:39,114 --> 01:59:40,376
How did it come to this?
974
01:59:41,115 --> 01:59:42,421
Three years...
975
01:59:46,730 --> 01:59:48,166
Is there no God?
976
01:59:50,429 --> 01:59:51,866
No, Crispin.
977
02:00:04,835 --> 02:00:06,358
Look at them.
978
02:00:07,098 --> 02:00:09,928
The young man was blinded
during the war.
979
02:00:10,754 --> 02:00:14,367
His brother is a cripple.
He's like a vegetable.
980
02:00:15,237 --> 02:00:17,152
But why are they here?
981
02:00:21,548 --> 02:00:25,769
Ask yourself.
What are they doing here?
982
02:00:26,727 --> 02:00:28,511
God never left.
983
02:00:29,208 --> 02:00:30,774
You are all proof of this.
984
02:00:31,993 --> 02:00:33,211
Like him.
985
02:00:34,474 --> 02:00:37,477
Like you, Rosario and Masugi.
986
02:00:38,870 --> 02:00:43,483
Because in the past three years,
love never left your hearts.
987
02:00:44,353 --> 02:00:49,054
And this is what gives us
the strength to go on living.
988
02:01:56,426 --> 02:02:00,169
(BELL TOLLING)
989
02:02:07,263 --> 02:02:11,485
♪ In the beginning ♪
990
02:02:12,094 --> 02:02:18,361
♪ The world and man
Were created ♪
991
02:02:21,017 --> 02:02:27,283
♪ Love ♪
992
02:02:27,284 --> 02:02:33,551
♪ Is the reason ♪
993
02:02:34,769 --> 02:02:41,036
♪ Love ♪
994
02:02:41,385 --> 02:02:47,652
♪ Of the Creator ♪
995
02:02:48,784 --> 02:02:54,572
♪ Love ♪
996
02:02:54,790 --> 02:03:01,057
♪ Is the reason ♪
997
02:03:02,537 --> 02:03:08,759
♪ Love ♪
998
02:03:08,760 --> 02:03:13,983
♪ That is pure ♪
999
02:03:16,289 --> 02:03:20,902
♪ This hate ♪
1000
02:03:20,903 --> 02:03:27,170
♪ War has placed in our hearts ♪
1001
02:03:30,043 --> 02:03:34,655
♪ Love was planted ♪
1002
02:03:34,656 --> 02:03:40,924
♪ In the chests
Of the innocent ♪
1003
02:03:43,708 --> 02:03:49,975
♪ The pain and suffering ♪
1004
02:03:50,324 --> 02:03:56,592
♪ Were made worse ♪
1005
02:03:57,592 --> 02:04:02,597
♪ And finally ♪
1006
02:04:02,598 --> 02:04:06,383
♪ The red sun ♪
1007
02:04:06,384 --> 02:04:11,346
♪ Has set in the East ♪
1008
02:04:11,868 --> 02:04:17,264
♪ Love ♪
1009
02:04:18,047 --> 02:04:22,617
♪ Is the reason ♪
1010
02:04:25,795 --> 02:04:31,974
♪ Love ♪
1011
02:04:31,975 --> 02:04:38,242
♪ Is the reason ♪
1012
02:04:39,460 --> 02:04:44,204
♪ After three years ♪
1013
02:04:44,205 --> 02:04:49,557
♪ Our God has returned ♪
1014
02:04:49,558 --> 02:04:55,825
♪ Three years ♪
1015
02:04:59,220 --> 02:05:05,269
♪ Love ♪
1016
02:05:05,270 --> 02:05:11,537
♪ That is pure ♪
1017
02:05:13,190 --> 02:05:19,370
♪ Love ♪
1018
02:05:19,371 --> 02:05:25,638
♪ That is pure ♪
1019
02:05:30,991 --> 02:05:36,606
(VOCALIZING)
67880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.