Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:08,313
PERRY MASON
2
00:00:16,267 --> 00:00:19,732
Glavna uloga
3
00:00:27,043 --> 00:00:32,080
Slu�aj efekta domina
4
00:00:32,205 --> 00:00:36,138
Prema likovima koje je stvorio
Erle Stanley Gardner
5
00:00:36,297 --> 00:00:39,797
Ostale uloge
6
00:01:02,428 --> 00:01:04,828
Rudy, vi ste ovdje upravitelj.
7
00:01:05,108 --> 00:01:08,823
Pobrinite se da klinci
spremaju stvari na svoje mjesto.
8
00:01:08,948 --> 00:01:12,903
Draga su djeca. Poznajem ih.
Ne misle lo�e, g�ice Jordan.
9
00:01:13,028 --> 00:01:17,223
�to to nosite? -G. Schuyler
poslao me po slatki�e za djecu.
10
00:01:17,348 --> 00:01:19,963
Ja ne�u ni�ta dati
malim �udovi�tima.
11
00:01:20,088 --> 00:01:23,748
Ba� mi je �ao �to g. Schuyler ide.
12
00:01:23,888 --> 00:01:27,108
Mo�da ne odlazi samo on.
13
00:01:29,648 --> 00:01:32,768
G. Schuyler? -U�i, Rudy.
14
00:01:34,448 --> 00:01:38,108
Nije li prerano za to?
-Uvijek se ujutro brijem.
15
00:01:38,288 --> 00:01:42,963
Kakve to ima veze s pi�em? -Losion
poslije brijanja nanosim iznutra.
16
00:01:43,088 --> 00:01:47,283
Jesi li kupio mnogo slatki�a
za djecu? -Kao �to ste rekli.
17
00:01:47,408 --> 00:01:52,748
Fino. Nato�i si pi�e. -Hvala. -Ne�e
nas biti ve�eras. �emu slatki�i?
18
00:01:52,928 --> 00:01:54,963
Idemo na zabavu tek u 22 h.
19
00:01:55,088 --> 00:01:57,788
Mnogi klinci idu u ma�kare prije.
20
00:01:58,688 --> 00:02:03,068
�to je to? -Kostim koji �e�
ve�eras nositi. �to ka�e�?
21
00:02:04,688 --> 00:02:09,068
Ti si klaun, zna�, Phile?
-Rudy, netko te treba.
22
00:02:09,488 --> 00:02:12,848
Netko me uvijek treba!
23
00:02:15,008 --> 00:02:18,908
Za�to me ne pita�
�to �u ja odjenuti?
24
00:02:19,088 --> 00:02:22,268
Za�to ne? Vera,
�to �e� ve�eras odjenuti?
25
00:02:26,768 --> 00:02:29,408
Cigarete, bomboni, cigarete!
26
00:02:29,648 --> 00:02:33,603
Ovaj kostim nosim u
filmu Charlieja Noymanna.
27
00:02:33,728 --> 00:02:38,828
Kako bi se u kostimografiji naljutili
da znaju da sam posudila kostim!
28
00:02:39,488 --> 00:02:43,628
Svi�a ti se? -Neke stvari
odavde ipak �e mi nedostajati.
29
00:02:43,808 --> 00:02:47,648
Ne bi ti ni�ta nedostajalo...
30
00:02:48,848 --> 00:02:51,118
Da oboje odemo u Meksiko.
31
00:02:51,248 --> 00:02:55,203
Prodava�ice cigareta ne smiju
sjesti s mu�terijama. -Znam.
32
00:02:55,328 --> 00:02:57,728
Ali ti si posebna mu�terija.
33
00:02:57,968 --> 00:03:02,108
Bungalov g. Schuylera je
ovdje. Prijatelj? -Ne, �urjak.
34
00:03:02,288 --> 00:03:06,188
Do�li ste mu po�eljeti
sretan put? -Ide nekamo?
35
00:03:06,368 --> 00:03:10,028
Idu�i tjedan odlazi
u Meksiko. Ovdje je.
36
00:03:11,168 --> 00:03:13,438
G. Schuyler?
37
00:03:13,568 --> 00:03:17,468
Imate posjet. -Frank,
�to ti radi� u L. A.-u?
38
00:03:17,648 --> 00:03:22,508
Do�ao sam k tebi. -Moj �urjak
Frank MacManus. Vera Jordan.
39
00:03:22,928 --> 00:03:25,328
Drago mi je.
40
00:03:25,568 --> 00:03:31,868
Vera nije prodava�ica cigareta.
-Ne zanima me �ime se bavi.
41
00:03:32,288 --> 00:03:36,368
Pravi je �armer. -Phile,
moram i�i. Vidimo se ve�eras.
42
00:03:38,288 --> 00:03:40,688
Jesi li za pi�ence?
43
00:03:45,968 --> 00:03:48,368
Izvoli.
44
00:03:49,328 --> 00:03:54,668
Zaboravio sam da ne pije�.
-A ja da ti ni�ta drugo i ne radi�.
45
00:03:55,088 --> 00:03:59,523
Upravitelj ka�e da idu�i tjedan
odlazi� u Meksiko. -Tako je.
46
00:03:59,648 --> 00:04:04,028
Ne �udim se �to nam nisi
javio kakve ima� planove.
47
00:04:05,888 --> 00:04:10,268
Dosta mi je, Phile.
Propalica si i to �e� ostati.
48
00:04:10,448 --> 00:04:13,923
Pro�li put sam te upozorio
da vi�e ne �elim probleme.
49
00:04:14,048 --> 00:04:16,803
Govori� u svoje ili
sestrino ime? -Oboje.
50
00:04:16,928 --> 00:04:21,363
Iako si brat moje �ene, nema�
me pravo potpisivati na �ekove.
51
00:04:21,488 --> 00:04:24,483
Htio sam ti vratiti
prije nego �to sazna�.
52
00:04:24,608 --> 00:04:31,628
Nisam. Pa �to? -Dva stru�njaka na
sudu �e potvrditi da je potpis la�an.
53
00:04:32,288 --> 00:04:36,243
Ve�ina ljudi smatra
da za �ivot moraju raditi.
54
00:04:36,368 --> 00:04:40,748
To tebi nije palo na
pamet. -Smiri se, Frankie.
55
00:04:40,928 --> 00:04:44,008
Moje nov�ane brige
zauvijek su zavr�ile.
56
00:04:44,288 --> 00:04:49,148
Bit �u bogat. -Ovaj
krivotvoreni �ek je na 3000 dolara.
57
00:04:49,328 --> 00:04:53,708
Ima� ih? -Nemam, ali
mogu nabaviti. -Nabavi.
58
00:04:54,128 --> 00:05:01,289
Ako ne dobijem novac do ve�eras,
morat �u podnijeti prijavu protiv tebe.
59
00:05:01,414 --> 00:05:03,814
Kaznenu prijavu.
60
00:05:04,054 --> 00:05:06,454
Je li to jasno, g. Schuyler?
61
00:05:18,214 --> 00:05:22,114
Rezidencija Winthrope.
Da, g. Schuyler.
62
00:05:22,774 --> 00:05:26,009
G. White se vratio iz
Europe, ali nije doma.
63
00:05:26,134 --> 00:05:30,514
Na sveu�ili�tu je.
-Slu�a. Budi tiho!
64
00:05:30,694 --> 00:05:33,334
Re�i �u mu, g. Schuyler.
65
00:05:34,294 --> 00:05:39,634
Grace, stalno te moram podsje�ati
da je ovo rezidencija White.
66
00:05:39,814 --> 00:05:44,194
Ja sam sad supruga Damiona
Whitea, a ne g�ica Winthrope.
67
00:05:44,374 --> 00:05:46,774
Oprostite, ne�e se ponoviti.
68
00:05:47,014 --> 00:05:51,314
Pusti sad titule u svojoj
ku�i i slu�aj glazbu.
69
00:05:51,814 --> 00:05:56,729
Trebam tvoju odluku sada! Ovo je
najbolje �to je Alex Chase skladao.
70
00:05:56,854 --> 00:06:01,234
Kao stvoreno za tebe,
vjeruj mi. -Ta pjesma, Jerry!
71
00:06:01,654 --> 00:06:04,169
To je naslovna
pjesma Bisera i �ada?
72
00:06:04,294 --> 00:06:07,769
Samo je snimka s probe
za izvedbu u Santa Barbari.
73
00:06:07,894 --> 00:06:11,794
I Lucyn glas nije
ne�to. Ali slu�aj, Mona!
74
00:06:11,974 --> 00:06:17,554
Zbog te pjesme inzistirao sam da
zavr�i� dvogodi�nji medeni mjesec,
75
00:06:17,734 --> 00:06:20,729
smjesta se vrati� iz
Europe i po�ne� raditi.
76
00:06:20,854 --> 00:06:24,089
Ako se vratim i nastupim
u Alexovoj predstavi,
77
00:06:24,214 --> 00:06:28,081
Charlie Noymann �e financirati
brodvejsku predstavu i film?
78
00:06:28,254 --> 00:06:30,994
Predstavu u kojoj je ta pjesma?
79
00:06:31,174 --> 00:06:34,649
Nanovo �emo podijeliti
uloge. Ti dobiva� naslovnu.
80
00:06:34,774 --> 00:06:38,249
Jedan tjedan u Bostonu,
a onda na Times Square!
81
00:06:38,374 --> 00:06:42,089
S tobom �e Biseri i �ad na
Broadwayu igrati godinama.
82
00:06:42,214 --> 00:06:48,514
A onda trijumfalni povratak Mone
Winthrope na vi�emilijunski film!
83
00:06:49,174 --> 00:06:52,649
Jerry Janda, �ak i bez
tih apsurdnih visokih cipela,
84
00:06:52,774 --> 00:06:55,954
najve�i si i najbolji
agent u Hollywoodu.
85
00:06:56,614 --> 00:07:00,274
Pristaje� li, Mona? -Pristajem li?
86
00:07:00,454 --> 00:07:03,634
Naravno! Ni�ta me
ne bi vi�e usre�ilo.
87
00:07:04,054 --> 00:07:07,769
G. White! -Zdravo,
Grace. Mona, ta pjesma.
88
00:07:07,894 --> 00:07:09,899
Damione!
89
00:07:10,024 --> 00:07:13,529
Mislila sam da �e� do�i
doma tek malo prije zabave.
90
00:07:13,654 --> 00:07:17,814
Moram odmah natrag. Zaboravio
sam ponijeti neke papire.
91
00:07:18,454 --> 00:07:23,794
Zdravo, Jerry. Kako
posao? -Cvate, profesore!
92
00:07:24,214 --> 00:07:26,249
Do�i sa mnom u studio, Mona.
93
00:07:26,374 --> 00:07:29,369
Kad Charlie �uje kako
hvali� Alexovu glazbu,
94
00:07:29,494 --> 00:07:35,074
prsti �e mu manje drhtati dok bude
potpisivao najskuplji ugovor dosad.
95
00:07:36,214 --> 00:07:40,354
Charlie mo�e pri�ekati.
Idem sada Alexu.
96
00:07:40,774 --> 00:07:45,574
Talentirani skladatelj zaslu�uje
da �uje hvalu vi�e od Noymanna.
97
00:07:47,014 --> 00:07:51,449
Mona, htio sam pitati... -Poslije,
dragi. -Dovi�enja, profesore.
98
00:07:51,574 --> 00:07:56,194
Damione, ve�eras
nemoj zakasniti na zabavu.
99
00:07:56,854 --> 00:08:02,674
G. White, g. Schuyler vas cijelo
jutro poku�ava dobiti na telefon.
100
00:08:02,854 --> 00:08:05,734
Phil? Kakva slu�ajnost...
101
00:08:06,694 --> 00:08:09,094
Hvala, Grace. Grace?
102
00:08:09,574 --> 00:08:14,434
Izvolite? -Kad sam u�ao
u ku�u, �uo sam pjesmu.
103
00:08:14,854 --> 00:08:18,569
Agent g. Jenda donio je
snimku da je pusti g�ici Winth...
104
00:08:18,694 --> 00:08:20,969
Oprostite, g�i White.
105
00:08:21,094 --> 00:08:23,849
�to je rekla o
pjesmi koju su slu�ali?
106
00:08:23,974 --> 00:08:27,929
Doimala se uzbu�eno.
Jo� ne�to, gospodine?
107
00:08:28,054 --> 00:08:31,954
Je li g. Schuyler ostavio broj? -Jest.
108
00:08:32,134 --> 00:08:36,694
Olive-4-1654.
109
00:08:36,934 --> 00:08:39,334
Hvala, Grace.
110
00:08:50,574 --> 00:08:55,444
Phile, ovdje Damion White. Dobro.
Sino� smo se vratili iz Europe.
111
00:08:56,094 --> 00:09:00,714
Znam da me zove�. I ja s tobom
moram o ne�emu razgovarati.
112
00:09:01,374 --> 00:09:03,774
Slu�aj, Phile...
113
00:09:05,214 --> 00:09:10,794
�to to govori�? -Ako ne�e� da
odem u zatvor, daj mi 3000 dolara.
114
00:09:10,974 --> 00:09:15,534
Danas popodne, Damione.
-Tri tisu�e dolara?
115
00:09:19,614 --> 00:09:22,734
Bosonoga Bernhardtica!
116
00:09:25,614 --> 00:09:29,514
Ljepota i talent.
Bo�anstvena glumica.
117
00:09:29,934 --> 00:09:33,524
Prelijepo ju je obdarilo
blagotvorno bo�anstvo.
118
00:09:33,774 --> 00:09:37,674
I mu� joj je vrlo
talentiran. -�to to zna�i?
119
00:09:37,854 --> 00:09:41,754
Saznat �e� kad te
bude pitala za pjesmu.
120
00:09:44,094 --> 00:09:47,214
Vratimo se izvoru.
121
00:09:48,174 --> 00:09:50,209
Alexe!
122
00:09:50,334 --> 00:09:53,694
Zdravo, Alexe! -Mona, du�o!
123
00:09:54,414 --> 00:09:57,409
Potpuno si mokra.
-Jesam i to mi se svi�a!
124
00:09:57,534 --> 00:09:59,934
Do�i. Freda je unutra.
125
00:10:00,654 --> 00:10:04,369
Glazba je bo�anstvena,
Alexe. Prelijepa je.
126
00:10:04,494 --> 00:10:08,929
Glumit �e�? -Naravno. Freda! Kako
je �ena mog omiljenog skladatelja?
127
00:10:09,054 --> 00:10:11,809
Sni�eno, a trebala bih biti povi�eno.
128
00:10:11,934 --> 00:10:16,314
Popij ne�to, draga.
-Hvala. -Za Bisere i �ad!
129
00:10:16,494 --> 00:10:19,434
Za njihovu divnu
zvijezdu i za uspjeh!
130
00:10:19,614 --> 00:10:22,014
Za mnogo novca!
131
00:10:22,494 --> 00:10:25,969
Za prelijepu predstavu i
jo� ljep�u naslovnu pjesmu
132
00:10:26,094 --> 00:10:30,334
koju si ukrao
momu mu�u, smrade.
133
00:10:34,494 --> 00:10:40,794
Drugi �in �angajskih supruga?
Ili Hongkon�kih udovica?
134
00:10:40,974 --> 00:10:43,374
Freda, odvratna si kad pije�.
135
00:10:43,854 --> 00:10:47,274
Mislim da je zaista
ljutita, Alexe.
136
00:10:47,454 --> 00:10:52,794
Ima� d�ema na licu. -A ti cugu
u mozgu. Past �e� s te stolice.
137
00:10:53,214 --> 00:10:57,409
S �ega �e� ti pasti kad te
najbolji prijatelj optu�i za plagijat?
138
00:10:57,534 --> 00:11:01,194
�to to govori�? Nisam
ukrao ni�iju pjesmu.
139
00:11:01,374 --> 00:11:04,949
Biseri i �ad moja je pjesma,
originalni Alexander Chase.
140
00:11:05,074 --> 00:11:09,114
Melodija ukradena
profesoru Damionu Whiteu.
141
00:11:09,294 --> 00:11:11,429
Skladao ju je prije dvije godine.
142
00:11:11,554 --> 00:11:15,649
Mislio si da je ne�u prepoznati
s ger�vinovskim stihovima?
143
00:11:15,774 --> 00:11:18,714
Apsurdno! Freda,
du�o, reci joj.
144
00:11:19,134 --> 00:11:24,234
Reci joj da grije�i. -Mona,
Alex �eli da ti ka�em da grije�i�.
145
00:11:26,814 --> 00:11:29,569
On la�e, a ja se
kunem da je istina.
146
00:11:29,694 --> 00:11:33,649
Damion je svirao tu melodiju
na klaviru kad sam ga upoznala.
147
00:11:33,774 --> 00:11:35,809
Bez rije�i, samo melodiju.
148
00:11:35,934 --> 00:11:40,314
Bila je to moja melodija koju
si mnogo puta �uo da pjevu�im.
149
00:11:41,934 --> 00:11:45,169
Profesori, pipni�ari,
radnici na crpki...
150
00:11:45,294 --> 00:11:48,049
Svi misle da su
skladatelji! Mona, du�o!
151
00:11:48,174 --> 00:11:51,889
Napisao sam na tisu�e
melodija i zaboravio na stotine.
152
00:11:52,014 --> 00:11:56,634
�ujem pjesmu i sli�na je
mojoj. Pa �to? Zaboravim je!
153
00:11:57,054 --> 00:12:01,194
Sli�na? Biseri i �ad su
sli�ni Damionovoj pjesmi?
154
00:12:01,614 --> 00:12:07,434
Ta rijetka bradica su �titnici
za u�i na pogre�nome mjestu.
155
00:12:07,614 --> 00:12:13,434
Dobro, ima neke sli�nosti.
Koliko nota? Platit �u mu ih.
156
00:12:13,614 --> 00:12:18,344
Ali ne�u ga potpisati. Uz Bisere
i �ad stajat �e samo moje ime.
157
00:12:24,654 --> 00:12:29,089
Budi razumna. Treba mi predstava.
Bez pjesme nema predstave.
158
00:12:29,214 --> 00:12:32,209
Treba mi da se
potpi�em kao autor. Jedini.
159
00:12:32,334 --> 00:12:36,529
Molim Perryja Masona. Ovdje
Mona White... Mona Winthrope.
160
00:12:36,654 --> 00:12:41,034
Damion je poznati profesor.
�to mu zna�i autorstvo pjesme?
161
00:12:41,214 --> 00:12:43,614
Ni�ta. Ali meni mnogo zna�i.
162
00:12:43,894 --> 00:12:47,329
Sutra idemo na pokusnu
izvedbu i �elim ga iznenaditi.
163
00:12:47,454 --> 00:12:50,959
�ena �e mu biti zvijezda u
predstavi s njegovim imenom.
164
00:12:51,084 --> 00:12:55,854
Perry? Perry, du�o!
-Mona! Kad si se vratila?
165
00:12:57,294 --> 00:13:00,529
Ve� si usporedio
pjesme? Nema sumnje.
166
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Pjesme? O �emu
govori�? -Dakle tako.
167
00:13:04,254 --> 00:13:08,634
Pravi plagijat.
Nema pravne dvojbe?
168
00:13:09,294 --> 00:13:12,954
Mona, ako se koristi�
mnome kao pravnom polugom,
169
00:13:13,134 --> 00:13:20,634
upozoravam te, poslat �u ti ra�un.
-Za koliko ga mo�emo tu�iti? Toliko?
170
00:13:21,294 --> 00:13:24,474
Ve�eras je No�
vje�tica, a ne 1. travnja.
171
00:13:24,654 --> 00:13:29,274
Koga sada vara�?
-Savr�eno, Perry. Mo�e!
172
00:13:30,174 --> 00:13:32,574
Zasad te pozdravljam!
173
00:13:34,974 --> 00:13:38,634
Zamisli, prazna je.
Freda, popit �u jo� jedno.
174
00:13:39,054 --> 00:13:42,654
Popij i ti, Alexe. Duplo.
175
00:13:48,654 --> 00:13:53,994
Nakon njujor�ke premijere svi �e se
studiji nadmetati za filmska prava.
176
00:13:54,174 --> 00:13:58,074
Kako mo�e� gubiti vrijeme
cjenkaju�i se, Charlie?
177
00:13:58,494 --> 00:14:01,969
Zadnja tri Alexova mjuzikla
zamrla su prije New Yorka.
178
00:14:02,094 --> 00:14:05,514
Nikoga nisu zanimala filmska prava.
179
00:14:05,694 --> 00:14:09,409
Za�to bi Charles Noymann
Productions ovo zanimalo?
180
00:14:09,534 --> 00:14:13,194
Biseri i �ad ne�e zamrijeti.
Obogatit �emo se!
181
00:14:13,854 --> 00:14:18,954
Hajde, Charlie. Uzmi
olovku da to obavimo.
182
00:14:27,294 --> 00:14:32,874
Dobar si agent, Janda. Zna� da
ovaj ugovor ne�e nikamo pobje�i.
183
00:14:33,294 --> 00:14:38,394
Ve�eras na zabavi koju Mona
prire�uje u ku�i na pla�i...
184
00:14:38,574 --> 00:14:42,954
Ve�eras �u objaviti i potpisati.
185
00:14:43,854 --> 00:14:49,434
�to ti je? Zuri� u tu �a�u
viskija kao da je kristalna kugla.
186
00:14:50,334 --> 00:14:53,334
Mo�da gledam u
svoju du�u, Vera.
187
00:14:57,294 --> 00:15:01,674
Zna� �to? Phil Schuyler je gad.
188
00:15:20,334 --> 00:15:24,954
Po�aljite taksi u Royal Pacific
Court. Ulica Hollyhurst 1840.
189
00:15:25,134 --> 00:15:28,994
Hvala. -Kamo
ide�? -U Malibu.
190
00:15:29,214 --> 00:15:33,354
A zabava na koju idemo?
-Vratit �u se na vrijeme.
191
00:15:36,894 --> 00:15:39,169
Ma�kare!
192
00:15:39,294 --> 00:15:43,194
Ove ne bih htio naljutiti.
Brzo im daj ne�to, Vera.
193
00:15:52,874 --> 00:15:57,379
Vera, u�ini mi uslugu. Ostani ovdje
i dijeli bombone dok se ne vratim.
194
00:15:57,504 --> 00:16:00,234
Ako navrati moj �urjak, daj mu ovo.
195
00:16:00,414 --> 00:16:04,129
�to se ti�e puta u Meksiko,
kupio si i za mene kartu?
196
00:16:04,254 --> 00:16:07,914
Zabavna si, Vera, ali
prestara za ma�karade.
197
00:16:08,094 --> 00:16:11,454
Phil ide sam u Meksiko.
198
00:16:41,214 --> 00:16:43,614
U redu je, Grace. Ja �u.
199
00:16:44,334 --> 00:16:48,289
Zdravo. Pokvario mi se auto.
Bih li mogao nazvati od vas?
200
00:16:48,414 --> 00:16:52,554
Naravno, u�ite. Telefon je
ondje. -Hvala. -Nema na �emu.
201
00:17:07,134 --> 00:17:10,129
Grace, kako zna� da
se zove Phil Schuyler?
202
00:17:10,254 --> 00:17:14,874
Toliko je puta nazvao da sam
mu smjesta prepoznala glas.
203
00:17:21,734 --> 00:17:26,594
Molim da smjesta po�aljete vu�nu
slu�bu na Malibu Road 2446.
204
00:17:31,574 --> 00:17:37,254
Mona, cijelu me ve�er ignorira�.
Zar se tako pona�a prema producentu?
205
00:18:01,574 --> 00:18:03,974
Ma�kare!
206
00:18:11,414 --> 00:18:14,534
Phile? Phile!
207
00:18:23,894 --> 00:18:26,294
Rudy!
208
00:18:33,014 --> 00:18:37,174
�to je, g�ice Jordan? -Ne
znam. Brzo otklju�ajte vrata.
209
00:18:41,174 --> 00:18:43,574
�ekajte ovdje.
210
00:18:54,134 --> 00:18:56,409
Rudy, �to je?
211
00:18:56,534 --> 00:18:58,934
Rudy!
212
00:18:59,174 --> 00:19:02,534
G. Schuyler je mrtav.
213
00:19:03,014 --> 00:19:05,414
Ne! Ne!
214
00:19:25,334 --> 00:19:29,954
Perry! �to radi�
ovdje ovako rano?
215
00:19:33,254 --> 00:19:35,429
Dobro jutro, draga.
216
00:19:35,554 --> 00:19:39,459
Da sam znao da �e� tako rano
iza�i, �ekao bih te za plivanje.
217
00:19:39,584 --> 00:19:42,579
Perry, upravo smo
razgovarali. �to radi� ovdje?
218
00:19:42,704 --> 00:19:45,014
Rekao si da me �eli� vidjeti.
219
00:19:45,734 --> 00:19:49,154
�elim, ali htio sam da
se sastanemo u uredu.
220
00:19:49,334 --> 00:19:54,674
�elim sada razgovarati o ucjeni.
-O �emu? -Mona, htio sam ti objasniti.
221
00:19:55,334 --> 00:19:59,049
Trebao sam ti re�i ve� odavno.
-Damione, �to nije u redu?
222
00:19:59,174 --> 00:20:03,369
Phil Schuyler, kojemu je Damion
sino� oti�ao, ucijenio ga je.
223
00:20:03,494 --> 00:20:06,194
Mona, molim te, ne uzrujavaj se.
224
00:20:06,614 --> 00:20:11,529
Phil mi je stari prijatelj, ali
pokvario se. Ne razumijem ga.
225
00:20:11,654 --> 00:20:15,554
Uz Perryjevu pomo�
uspjet �u ga urazumiti.
226
00:20:15,734 --> 00:20:22,034
Pro�itao sam jutarnje novine.
Phil Schuyler sino� je ubijen.
227
00:20:24,134 --> 00:20:28,754
G. Janda, g�ica Winthrope
naredila je da joj ne smetaju.
228
00:20:28,934 --> 00:20:31,929
Ja kr�im naredbu.
Gracie, dosta je igrica.
229
00:20:32,054 --> 00:20:37,634
Noymann oklijeva. Ako �elim da
potpi�e, trebam Monu za pola sata.
230
00:20:37,814 --> 00:20:42,249
Dulje �e joj trebati da odlu�i o
raspolo�enju, a kamoli o odje�i.
231
00:20:42,374 --> 00:20:46,994
Ne znam... -Oprostite, policija.
Poru�nik Anderson, Ubojstva.
232
00:20:47,414 --> 00:20:50,594
Recite g. Damionu
Whiteu da ga trebam.
233
00:20:56,534 --> 00:21:02,594
Freda... -Alexe, reci onom
�ovjeku da ode ili ga pozovi na pi�e.
234
00:21:03,734 --> 00:21:06,134
Da me nema, ti bi ga pozvala.
235
00:21:06,614 --> 00:21:09,494
Bih li? Pitam se.
236
00:21:13,574 --> 00:21:17,414
Ne, mrzim mu�karce s bradom.
237
00:21:39,734 --> 00:21:45,074
O�ito vam ne smeta �to je
ovo privatno vlasni�tvo. -Ne.
238
00:21:45,494 --> 00:21:47,894
Meni smeta.
239
00:21:48,374 --> 00:21:51,734
Ta pjesma... Lijepa melodija.
240
00:21:52,454 --> 00:21:59,954
Jest. Snimka je lo�a. U tri ujutro
svi su dobro podmazani cugom...
241
00:22:00,134 --> 00:22:06,854
Gdje ste snimili tu pjesmu?
-Nije toliko va�no gdje.
242
00:22:10,214 --> 00:22:15,314
Vas zanima kada! -�ujte... -Alexe!
243
00:22:15,734 --> 00:22:19,154
Kada? Prije vi�e od
dvije godine, g. Chase.
244
00:22:19,334 --> 00:22:23,474
Alexe! Policija je odvela Damiona.
245
00:22:23,654 --> 00:22:27,554
Policija? Damiona?
�to to govori�?
246
00:22:45,014 --> 00:22:48,049
�udno oru�je
ubojstva, zar ne, Perry?
247
00:22:48,174 --> 00:22:52,129
Na�li smo va�e ime i broj na
notesu kraj telefona, g. White.
248
00:22:52,254 --> 00:22:57,129
Ka�ete da ste Phila Schuylera sino�
slijedili ku�i, ali ste ostali kratko.
249
00:22:57,254 --> 00:23:00,914
Kad ste bili ovdje,
gdje je bila grijalica?
250
00:23:01,094 --> 00:23:04,214
Ne znam. Ondje, kraj vrata.
251
00:23:04,454 --> 00:23:09,074
Kako je g. Schuyler
bio odjeven? -U ogrta�.
252
00:23:09,974 --> 00:23:12,374
Je li se kada punila vodom?
253
00:23:12,854 --> 00:23:15,254
Ne sje�am se.
254
00:23:24,374 --> 00:23:30,434
Ubojica je uklju�io grijalicu ovdje,
otvorio vrata i ubacio je u vodu.
255
00:23:30,614 --> 00:23:34,274
Usmrtio ga je strujom. G. White...
256
00:23:35,174 --> 00:23:39,074
Schuyler se sigurno nije
kupao dok ste bili ovdje?
257
00:23:39,254 --> 00:23:41,654
Rekao sam da nije.
258
00:23:42,134 --> 00:23:47,714
Njega ste vidjeli kako odlazi iz
bungalova prije otkri�a tijela?
259
00:23:48,134 --> 00:23:51,974
Da, njega. -Andy...
260
00:23:52,214 --> 00:23:55,164
G. White ti je rekao
da je bio ovdje.
261
00:23:55,334 --> 00:24:01,874
G. White, vozite li plavi
sportski auto strane marke? -�to?
262
00:24:02,534 --> 00:24:06,434
Plavi sportski auto
strane marke. -Ne vozim.
263
00:24:06,614 --> 00:24:10,274
Ne znam kako jo� mogu
pomo�i. Smijem li oti�i?
264
00:24:10,454 --> 00:24:15,554
Smijete, ali ne smijete
oti�i iz grada, g. White.
265
00:24:27,974 --> 00:24:30,614
Damione...
266
00:24:30,854 --> 00:24:35,474
On je ubio g. Schuylera.
Za�to ga policija pu�ta? -Perry!
267
00:24:38,534 --> 00:24:42,489
Bio sam s taksistom koji je
odvezao Phila u Malibu, �ekao ga
268
00:24:42,614 --> 00:24:46,809
i vratio ovamo u Royal Pacific.
-Bravo, Paule. -To nije sve.
269
00:24:46,934 --> 00:24:52,609
Policija je tra�ila svjedoka.
Bitnika Leonarda Buckmana.
270
00:24:52,734 --> 00:24:56,539
Upravo su otkazali tjeralicu.
-Zna�i, na�li su g. Buckmana.
271
00:24:56,664 --> 00:24:59,529
Ali zanimljivo je
gdje su ga na�li. -Gdje?
272
00:24:59,654 --> 00:25:02,834
Na pla�i pred ku�om
Alexandera Chasea.
273
00:25:03,014 --> 00:25:06,674
Poznajete Phila Schuylera? -Ne.
274
00:25:06,854 --> 00:25:11,714
Sad je mrtav, pa ga i
ne�u imati priliku upoznati.
275
00:25:11,894 --> 00:25:17,954
Policija je bila prisutna, pa sam
samo kratko razgovarao s Damionom.
276
00:25:18,134 --> 00:25:22,089
Tvrdi da je ju�er popodne dao
3000 dolara Philu Schuyleru.
277
00:25:22,214 --> 00:25:27,034
Za�to ka�ete da tvrdi, a ne
samo da mu je dao 3000 dolara?
278
00:25:27,214 --> 00:25:29,729
Novac nije prona�en u bungalovu.
279
00:25:29,854 --> 00:25:36,874
G. Mason, ju�er popodne
dao sam Damionu 3000 dolara.
280
00:25:37,534 --> 00:25:40,414
Za�to? -Jer je tra�io.
281
00:25:40,894 --> 00:25:45,514
Za�to je rekao da mu
treba novac? -Nije rekao.
282
00:25:45,694 --> 00:25:49,649
Nisam ga pitao. -Je li tko
vidio da mu dajete novac?
283
00:25:49,774 --> 00:25:54,154
Ja. Nisam samo
to vidjela i �ula.
284
00:25:54,334 --> 00:25:58,714
Freda, �uti. Previ�e
pije�. -I previ�e govorim?
285
00:25:58,894 --> 00:26:02,314
To je istina. Vidjela
sam bradatoga Buckmana,
286
00:26:02,494 --> 00:26:05,729
mu�karca za kojeg ste
pitali, pred ku�om... -Freda!
287
00:26:05,854 --> 00:26:11,914
�ula sam kako pu�ta snimku
prelijepe Alexove pjesme.
288
00:26:13,294 --> 00:26:16,474
Biseri i �ad.
Tako se zove, zar ne?
289
00:26:16,654 --> 00:26:22,234
�to se ti�e 3000 dolara...
-Da, g. Mason. 3000 dolara.
290
00:26:22,414 --> 00:26:26,609
Moj dragi mu� �eli
re�i da se ne sje�a
291
00:26:26,734 --> 00:26:32,074
da je prijatelju Damionu dao taj
novac zbog tu�be za plagijat.
292
00:26:32,974 --> 00:26:36,634
Da tu�im Alexa za
plagijat? Dragog Alexa?
293
00:26:36,814 --> 00:26:41,489
Tko bi izmislio takvu glupost?
Freda? Zna� da ona fantazira.
294
00:26:41,614 --> 00:26:44,794
Prestani, Mona.
Ti si mene nazvala.
295
00:26:44,974 --> 00:26:49,594
Perry, poznaje� me. Misli� da
bih htjela nauditi dragom Alexu?
296
00:26:49,774 --> 00:26:53,969
Damion ti je rekao
da Alex ne trpi �tetu.
297
00:26:54,094 --> 00:26:59,434
Rekao sam Moni, ali kako
si ti saznao? -Naga�ao sam.
298
00:26:59,614 --> 00:27:04,289
Alex nije napisao Bisere i �ad,
a nisi ni ti. Nego Phil Schuyler.
299
00:27:04,414 --> 00:27:06,929
�to se ti�e plavog
sportskog auta,
300
00:27:07,054 --> 00:27:11,489
jesi li sino� slijedila mu�a do
bungalova? -Da, to je bio moj auto.
301
00:27:11,614 --> 00:27:16,474
Nisam znala �to se doga�a
pa sam ga slijedila i �ekala vani.
302
00:27:16,654 --> 00:27:20,849
Zatim sam ga slijedila doma.
-Vratimo se na tvoj ju�era�nji poziv.
303
00:27:20,974 --> 00:27:25,354
�to je s pjesmom? -Perry,
bila je to glupa pogre�ka.
304
00:27:26,734 --> 00:27:32,554
Usamljeni profesor htio je zadiviti
krasnu glumicu u koju se zaljubio.
305
00:27:32,734 --> 00:27:35,489
Davno sam to rekao
Philu i on mi se smijao.
306
00:27:35,614 --> 00:27:40,289
Stotine je takvih pjesama napisao
i zaboravio. Trebao sam re�i Moni.
307
00:27:40,414 --> 00:27:44,609
Kad sam �uo da ima rije�i i u
predstavi je, nazvao sam Phila.
308
00:27:44,734 --> 00:27:47,969
Rekao sam mu da mu
prepu�tam potpis i zaradu.
309
00:27:48,094 --> 00:27:52,394
Ali tada nije htio razgovarati.
Hitno mu je trebao novac.
310
00:27:52,654 --> 00:27:56,794
Tih 3000 dolara. Je li rekao za�to?
311
00:27:56,974 --> 00:28:02,494
Jest. Osobni problem sa
�urjakom. Trebao je pozajmicu.
312
00:28:02,734 --> 00:28:07,684
Kad je poslije do�ao, nije bio
tako nehajan. -Bio je drugi �ovjek.
313
00:28:08,734 --> 00:28:11,134
Bio je grub, opak.
314
00:28:11,614 --> 00:28:16,769
Prijetio je. Kad je zatra�io
50.000, mislio sam da je lud.
315
00:28:16,894 --> 00:28:21,569
Oti�ao je prije nego �to smo mogli
razgovarati. -Slijedio si ga doma?
316
00:28:21,694 --> 00:28:24,634
Jesam. Nisam htio
da ostane na tome.
317
00:28:24,814 --> 00:28:27,089
Kako god se uzme,
ja sam bio kriv.
318
00:28:27,214 --> 00:28:32,129
Rekao je da ga ne zanima zarada
od pjesme, da ne mora postati hit.
319
00:28:32,254 --> 00:28:34,769
Alex i ja mogli smo se dogovoriti.
320
00:28:34,894 --> 00:28:38,129
Ali Phil je zahtijevao
50.000 dolara. Odmah.
321
00:28:38,254 --> 00:28:44,074
�to si na to rekao? -Odbio sam ga.
Rekao sam neka u�ini �to ho�e.
322
00:28:44,494 --> 00:28:47,969
Pardon. G. White?
Do�ite u policijsku postaju.
323
00:28:48,094 --> 00:28:51,274
Uhi�ujem vas za
ubojstvo Phila Schuylera.
324
00:28:51,934 --> 00:28:56,554
Nemate dovoljno dokaza...
-Imam i vi�e nego �to trebam.
325
00:28:56,734 --> 00:29:00,394
Ne samo da su njegovi
otisci bili na grijalici,
326
00:29:00,574 --> 00:29:06,634
nego imam o�evica koji tvrdi da
ga je g. White jedini mogao ubiti.
327
00:29:09,694 --> 00:29:14,369
U slu�aju koji je pred vama, u
kojem dr�ava tu�i Damiona Whitea,
328
00:29:14,494 --> 00:29:18,929
zadr�at �emo se na primarnim
faktorima motiva i prilike.
329
00:29:19,054 --> 00:29:23,009
Dokazat �emo da je
pokojni Phil Schuyler
330
00:29:23,134 --> 00:29:27,514
primio novac od Damiona
Whitea i tra�io jo� vi�e novca.
331
00:29:27,694 --> 00:29:33,514
Dokazat �emo da je samo Damion
White mogao ubiti Phila Schuylera.
332
00:29:33,934 --> 00:29:39,994
G. MacManus, je li Schuyler rekao
kako kani nabaviti 3000 dolara
333
00:29:40,174 --> 00:29:43,354
kako bi vam vratio
novac koji vam je uzeo
334
00:29:43,774 --> 00:29:48,394
krivotvoriv�i va�e ime na �eku
s tim iznosom? -Nije izravno.
335
00:29:48,574 --> 00:29:52,474
No kad sam mu rekao da
plati ili podnosim prijavu,
336
00:29:52,654 --> 00:29:57,329
rekao je da �e lako nabaviti novac.
Dok sam bio prisutan, nazvao je.
337
00:29:57,454 --> 00:30:02,794
Koga je nazvao?
-Optu�enog Damiona Whitea.
338
00:30:03,934 --> 00:30:07,354
Tog popodneva dao
sam Damionu 3000 dolara.
339
00:30:07,534 --> 00:30:10,289
Ali to je bila samo
privremena pozajmica.
340
00:30:10,414 --> 00:30:15,569
Dok ste optu�enom
pozajmljivali 3000 dolara,
341
00:30:15,694 --> 00:30:21,569
je li spomenuo navodno plagiranu
melodiju i upitno autorstvo?
342
00:30:21,694 --> 00:30:27,274
Rekao je neka se ne brinem,
da �e... -Recite, g. Chase.
343
00:30:27,694 --> 00:30:33,994
�to je optu�eni rekao da �e
u�initi? -Rekao je da �e to srediti.
344
00:30:34,174 --> 00:30:36,814
Svjedok je va�. -G. Chase...
345
00:30:37,774 --> 00:30:41,194
Imali ste niz neuspje�nih mjuzikala.
346
00:30:41,374 --> 00:30:46,714
Prihod vam se smanjio, a ugled
u bran�i znatno vam je pao.
347
00:30:46,894 --> 00:30:48,929
To je to�no, zar ne?
348
00:30:49,054 --> 00:30:52,529
Zvu�i kao da sam ne samo
umjetni�ki i nov�ano propao,
349
00:30:52,654 --> 00:30:55,354
nego kao da sam biv�i. Gluposti!
350
00:30:55,534 --> 00:31:01,649
Zna�i, nije vam bilo va�no tko �e
se potpisati na glazbu te pjesme
351
00:31:01,774 --> 00:31:07,114
niti kako �e to utjecati na
uvjete prodaje predstave?
352
00:31:07,294 --> 00:31:09,694
Bio sam donekle zabrinut.
353
00:31:10,174 --> 00:31:13,649
Ali ne i nakon Monine
zabave, kad su mi rekli. -�to?
354
00:31:13,774 --> 00:31:18,394
Da samo odga�a potpisivanje
i da �e se dogovor ostvariti.
355
00:31:18,574 --> 00:31:23,194
Bisere i �ad postavit �e na
Broadwayu i snimiti hit mjuzikl.
356
00:31:23,374 --> 00:31:27,754
Tko vam je dao ta jamstva?
-Jedina osoba koja je mogla.
357
00:31:27,934 --> 00:31:30,334
Producent Charlie Noymann.
358
00:31:31,294 --> 00:31:36,874
Novi mjuzikl Alexa Chasea bio je
najavljen po cijeloj pacifi�koj obali.
359
00:31:37,054 --> 00:31:39,329
Samo kao jeftina,
pokusna izvedba.
360
00:31:39,454 --> 00:31:44,409
Ali do Santa Barbare vi�e je ljudi
bilo na pozornici nego u publici.
361
00:31:44,534 --> 00:31:47,489
Dakle, predstavu ste
otkazali u Santa Barbari?
362
00:31:47,614 --> 00:31:50,609
To sam kao direktor
predlo�io g. Chaseu.
363
00:31:50,734 --> 00:31:53,249
Nisam mislio da
i�ta vrijedi spasiti.
364
00:31:53,374 --> 00:31:58,234
Ali on je bio o�ajan i inzistirao
je da je prepravi i opet poku�a.
365
00:31:58,414 --> 00:32:02,554
Je li g. Chase pobolj�ao
predstavu? -Itekako!
366
00:32:02,734 --> 00:32:06,209
Jedino dobro bila je
plesna to�ka u drugom �inu.
367
00:32:06,334 --> 00:32:10,474
Zarazna melodija.
-Koja je to bila melodija?
368
00:32:10,654 --> 00:32:13,054
Zvala se Biseri i �ad.
369
00:32:13,534 --> 00:32:15,934
Alex joj je dodao stihove.
370
00:32:16,414 --> 00:32:21,034
Uz promjenu ritma i orkestracije
postala je nova ljubavna tema.
371
00:32:21,214 --> 00:32:23,969
Velika to�ka u
prvom �inu i na� finale.
372
00:32:24,094 --> 00:32:28,714
Vratili ste mjuzikl u Santu Barbaru
na drugu pokusnu izvedbu?
373
00:32:28,894 --> 00:32:33,274
Bio je hit. Odli�ne kritike,
buran pljesak za svaku izvedbu.
374
00:32:33,454 --> 00:32:37,649
A sve zahvaljuju�i novoj
naslovnoj pjesmi, Biserima i �adu.
375
00:32:37,774 --> 00:32:41,729
Zagrizao je i vrhunski filmski
producent koji se odu�evio.
376
00:32:41,854 --> 00:32:46,234
Tko je bio taj producent?
-Charles Noymann.
377
00:32:48,814 --> 00:32:53,194
Kasno popodne u studio
me nazvao Phil Schuyler.
378
00:32:53,374 --> 00:32:57,274
Natuknuo je da je sporno
tko je napisao melodiju
379
00:32:57,454 --> 00:32:59,969
za naslovnu pjesmu Biseri i �ad.
380
00:33:00,094 --> 00:33:07,114
Rekao je da bi mi mala naknada
u�tedjela velika pravna natezanja.
381
00:33:07,294 --> 00:33:12,634
Kako ste odgovorili na to? -Da sam
voljan razgovarati ako ima dokaz.
382
00:33:13,054 --> 00:33:17,249
Po�eo je zamuckivati i
sklopio slu�alicu. �udak.
383
00:33:17,374 --> 00:33:21,674
G. Noymann, jeste li poslije
vidjeli tog Phila Schuylera?
384
00:33:21,934 --> 00:33:24,209
Jesam, na Moninoj zabavi.
385
00:33:24,334 --> 00:33:27,569
Damion se sva�ao s
nekim �ovjekom na terasi.
386
00:33:27,694 --> 00:33:31,649
Idu�e jutro u novinama sam
vidio da je to bio Schuyler.
387
00:33:31,774 --> 00:33:36,394
Je li se �inilo da je
sva�a nasilna? -Nasilna?
388
00:33:36,814 --> 00:33:39,089
Nisu se tukli.
389
00:33:39,214 --> 00:33:42,664
Hvala, g. Noymann.
To je sve. Svjedok je va�.
390
00:33:43,774 --> 00:33:47,914
G. Noymann, nikad niste
vidjeli Phila Schuylera.
391
00:33:48,094 --> 00:33:52,234
Kako ste mogli znati da vas
zaista zove Phil Schuyler?
392
00:33:52,414 --> 00:33:57,954
Tako se predstavio. -Je li skupo
financirati kazali�nu predstavu?
393
00:33:58,134 --> 00:34:03,954
Va� ugovor s Alexom Chaseom i
Monom Winthrope stajao je mnogo.
394
00:34:04,374 --> 00:34:08,514
Rekao bih da je vi�e
od milijun dolara mnogo.
395
00:34:08,934 --> 00:34:14,994
Primili ste poziv koji bi vam
bio osiguranje tih milijun dolara.
396
00:34:15,414 --> 00:34:20,329
Zar da vjerujemo da ste otpisali
takav poziv kao poziv �udaka?
397
00:34:20,454 --> 00:34:23,689
Nisam bio siguran da
iza tvrdnje ne�to stoji.
398
00:34:23,814 --> 00:34:29,209
Da sam mogao dobiti prava za
naslovnu pjesmu i za 50.000,
399
00:34:29,334 --> 00:34:32,569
to bi mi vrlo mnogo
zna�ilo. -Koliko to�no?
400
00:34:32,694 --> 00:34:36,889
Jeftino bih kupio skript i glazbu,
sklopio zaseban ugovor s Monom.
401
00:34:37,014 --> 00:34:40,819
Sve bih dobio za manje od
pola iznosa koji je tra�io Janda.
402
00:34:40,944 --> 00:34:46,434
Da u�tedite 500.000 dolara,
niste morali samo potvrditi Chasea.
403
00:34:46,614 --> 00:34:51,289
Prije odlaska Moni, svratili
ste Philu Schuyleru, zar ne?
404
00:34:51,414 --> 00:34:54,054
Masone, nemojte me optu�ivati.
405
00:34:54,534 --> 00:34:58,489
U�tedio bih 500.000 kad
bih se nagodio sa Schuylerom.
406
00:34:58,614 --> 00:35:02,274
Za�to bih ga onda ubio?
-Odgovorite mi.
407
00:35:02,454 --> 00:35:05,449
Vidjeli ste Phila
Schuylera, zar ne? -Nisam.
408
00:35:05,574 --> 00:35:09,414
To nije istina!
409
00:35:09,894 --> 00:35:11,929
Sve sam rekao tu�iocu.
410
00:35:12,054 --> 00:35:16,489
Sjedio sam u autu preko puta
ulice i �ekao da mu ode posjetitelj.
411
00:35:16,614 --> 00:35:20,089
Onda sam vidio g�icu Jordan.
Radila je u mome filmu.
412
00:35:20,214 --> 00:35:24,114
Do�la je doma kad je
posjetitelj odlazio, oko 20 h.
413
00:35:24,294 --> 00:35:30,354
Htio sam iza�i iz auta, ali
shvatio da je bolje da me ne vide.
414
00:35:30,774 --> 00:35:34,674
Tako da sam oti�ao,
a da Schylera nisam vidio.
415
00:35:35,574 --> 00:35:38,934
Tko je bio posjetitelj?
416
00:35:39,414 --> 00:35:42,834
Alexov i Monin agent. Jerry Janda.
417
00:35:44,454 --> 00:35:49,609
Kad sam se vratio u ured nakon posjete
Noymannu, �ekao me Leonard Buckman.
418
00:35:49,734 --> 00:35:54,834
Rekao mi je da je pjesmu Biseri
i �ad napisao Schuyler, a ne Chase.
419
00:35:55,254 --> 00:35:59,874
Jeste li povjerovali to �to vam
je Buckman rekao? -Tada nisam.
420
00:36:00,054 --> 00:36:05,634
Mislio sam da je �udak koji zna
za Alexa i Monu i �eli izvu�i lovu.
421
00:36:05,814 --> 00:36:09,234
Dao sam mu 20 dolara
i rekao mu da se gubi.
422
00:36:09,414 --> 00:36:14,034
Malo poslije, oko 19 h, doma
me nazvao sam Phil Schuyler.
423
00:36:14,454 --> 00:36:18,409
Potvrdio je Buckmanovu
pri�u i tra�io da do�em k njemu.
424
00:36:18,534 --> 00:36:22,674
Je li pokojnik poku�ao
izmamiti novac od vas?
425
00:36:22,854 --> 00:36:27,234
Ne izravno, ali pecao je ponudu.
426
00:36:27,414 --> 00:36:31,609
Ponudio sam mu 5000 dolara
da se odrekne prava na pjesmu.
427
00:36:31,734 --> 00:36:35,394
Kako je reagirao?
-Nasmijao se na moju ponudu.
428
00:36:35,574 --> 00:36:40,729
Rekao je, ako ja nudim 5000,
netko drugi ponudit �e 50.000.
429
00:36:40,854 --> 00:36:44,214
Netko drugi? -G. Janda...
430
00:36:44,454 --> 00:36:48,409
Je li Phil Schuyler rekao
od koga kani dobiti novac?
431
00:36:48,534 --> 00:36:53,394
Je li rekao od koga �e
sigurno dobiti 50.000 dolara?
432
00:36:53,574 --> 00:36:57,714
Jest. Od optu�enog
Damiona Whitea.
433
00:36:58,614 --> 00:37:03,529
Hamilton Burger je djelotvoran.
Motiv i prilika. Sve je jasno izlo�io.
434
00:37:03,654 --> 00:37:08,034
Priliku je zaista imao.
O�evidac je vidio Whitea,
435
00:37:08,214 --> 00:37:11,634
tvoga klijenta,
u vrijeme ubojstva.
436
00:37:11,814 --> 00:37:15,529
A �to se ti�e motiva,
znamo kakva je Damion osoba.
437
00:37:15,654 --> 00:37:17,929
Kad Burger sve sa�me...
438
00:37:18,054 --> 00:37:22,434
Uspje�na brodvejska
predstava, spektakularni film,
439
00:37:22,854 --> 00:37:26,994
profesorovo ime pod
svjetlima reflektora...
440
00:37:27,414 --> 00:37:33,474
Da je ovo su�enje, mogao bi zvati
profesora da ka�e kako je bilo.
441
00:37:34,614 --> 00:37:39,219
Da si porota, bi li povjerovao da je
Damion ostavio otiske na grijalici
442
00:37:39,344 --> 00:37:43,369
jer se spotaknuo o �icu i
morao uspraviti grijalicu?
443
00:37:43,494 --> 00:37:47,929
Ili su ostali kad je bacao grijalicu
u kadu da ubije Schuylera?
444
00:37:48,054 --> 00:37:51,474
Shva�am. -To nas
vra�a motivu i Damionu.
445
00:37:51,654 --> 00:37:55,849
White nije jedini. Mo�da je
Noymann upleteniji nego �to ka�e.
446
00:37:55,974 --> 00:37:58,729
A Janda je mogao
izgubiti debelu proviziju.
447
00:37:58,854 --> 00:38:02,809
Ne zaboravimo kradljivog
skladatelja Alexa Chasea.
448
00:38:02,934 --> 00:38:07,314
Mo�da je do grla u
dugovima. -Alex Chase?
449
00:38:07,494 --> 00:38:10,434
Kako to misli�? -To
je samo mogu�nost.
450
00:38:10,614 --> 00:38:14,619
Ali saznao sam da Chase nije
na�ao sponzora za zadnji mjuzikl.
451
00:38:14,744 --> 00:38:19,314
Valjda ga je sam financirao.
Vjerojatno je izgubio sve �to ima.
452
00:38:19,494 --> 00:38:23,874
Na� g. Chase, skladatelj
i bankrotirani an�eo.
453
00:38:24,534 --> 00:38:29,154
Jahve tad upita Satana:
Odakle dolazi�?
454
00:38:30,054 --> 00:38:32,694
Della, to je to. -�to?
455
00:38:32,934 --> 00:38:35,334
Sotona i an�eo.
456
00:38:35,814 --> 00:38:38,569
Zanima me vi�e o tom
an�elu. -Samo malo.
457
00:38:38,694 --> 00:38:44,089
Sva�ta sam nabavio... -Ovaj put
�e� nadma�iti sebe. Sutra, na sudu.
458
00:38:44,214 --> 00:38:49,314
Kako? -Prvo s
an�elom, onda sa Sotonom.
459
00:38:49,734 --> 00:38:53,874
Zapravo, neka
budu dvojica Sotona.
460
00:38:57,894 --> 00:39:01,649
Kad sam vidio probu druge
pokusne izvedbe u Santa Barbari,
461
00:39:01,774 --> 00:39:04,489
nisam mogao
vjerovati. Oti�ao sam Philu.
462
00:39:04,614 --> 00:39:08,514
Rekao sam da je njegova
melodija dobila stihove
463
00:39:08,694 --> 00:39:12,834
i postala naslovna pjesma
mjuzikla Alexandera Chasea.
464
00:39:13,494 --> 00:39:17,929
Kad je Phil Schuyler saznao da
su uzeli glazbu bez njegova znanja.
465
00:39:18,054 --> 00:39:21,809
�to je u�inio? -Rekao sam
Philu da smjesta nazove Chasea.
466
00:39:21,934 --> 00:39:25,639
Da tra�i da ga potpi�e, kao i
tantijeme. Rekao je da ho�e.
467
00:39:25,764 --> 00:39:29,689
Ali da prvo mora razgovarati s
osobom koja je ukrala pjesmu.
468
00:39:29,814 --> 00:39:32,569
Tko bi to mogao biti
ako nije Alex Chase?
469
00:39:32,694 --> 00:39:38,514
Phil mi nije rekao ime, ali priznao
je da je netko drugi ukrao glazbu.
470
00:39:39,174 --> 00:39:42,354
Neki njegov prijatelj profesor.
471
00:39:43,254 --> 00:39:46,674
Neki njegov prijatelj profesor?
472
00:39:47,334 --> 00:39:49,734
Svjedok je va�.
473
00:39:49,974 --> 00:39:55,369
Nazvali ste Charlesa Noymanna i
predstavili se kao Phil Schuyler.
474
00:39:55,494 --> 00:40:00,789
Za�to niste nazvali g. Chasea?
-Nisam ga nazvao. -Tvrdim da jeste.
475
00:40:00,914 --> 00:40:04,969
Va� posjet g. Chaseu ujutro nakon
ubojstva ima dva obja�njenja.
476
00:40:05,094 --> 00:40:07,609
U svakom slu�aju radi se o ucjeni.
477
00:40:07,734 --> 00:40:12,169
Ili niste znali da je Schuyler mrtav
ili ste znali da je ubijen...
478
00:40:12,294 --> 00:40:16,249
Nisam znao da je Phil ubijen.
Ina�e bih oti�ao na policiju.
479
00:40:16,374 --> 00:40:19,609
Ali oti�li ste Alexanderu
Chaseu da ga ucijenite.
480
00:40:19,734 --> 00:40:23,689
Vi ste, a ne Phil Schuyler,
nazvali Charlesa Noymanna.
481
00:40:23,814 --> 00:40:26,214
Dobro, priznajem da jesam.
482
00:40:26,454 --> 00:40:29,249
Ali nisam uspio
ucijeniti g. Chasea.
483
00:40:29,374 --> 00:40:32,979
Kad ste se predstavili kao
Schuyler i nazvali Noymanna,
484
00:40:33,104 --> 00:40:37,794
rekao je da �e razgovarati ako
imate dokaz o autorstvu pjesme.
485
00:40:38,214 --> 00:40:41,689
Ali niste imali
dokumentaciju? -Nisam.
486
00:40:41,814 --> 00:40:47,154
Idu�e jutro pustili ste dvije godine
staru snimku glazbe Alexu Chaseu.
487
00:40:47,814 --> 00:40:51,954
Mo�emo dokazati da snimka
pripada Philu Schuyleru.
488
00:40:52,134 --> 00:40:54,449
Dobro, ukrao sam snimku.
489
00:40:54,574 --> 00:40:58,529
Phil me nije imao pravo otpiliti.
Ja sam primijetio melodiju.
490
00:40:58,654 --> 00:41:02,809
Ja sam mu dao ideju za ucjenu.
-Phil Schuyler vas je nadmudrio.
491
00:41:02,934 --> 00:41:06,169
Pred vama je nazvao
Jandu i tra�io da do�e.
492
00:41:06,294 --> 00:41:10,674
�to vam je tada rekao?
Ponudio vam je dio?
493
00:41:11,334 --> 00:41:14,994
Nije. Rekao je:
Kidaj. Ne gnjavi me.
494
00:41:15,174 --> 00:41:20,034
Gnjavio sam. Zadr�ao sam se dok
nije oti�ao i tad sam ukrao vrpcu.
495
00:41:20,214 --> 00:41:22,969
Ako mi ne �eli dati
dio, sam �u ga uzeti.
496
00:41:23,094 --> 00:41:28,009
Dala sam g. MacManusu omotnicu
koju mi je Phil dao za njega.
497
00:41:28,134 --> 00:41:32,274
Onda sam se vratila doma i
po�ela spremati za ma�kare
498
00:41:32,454 --> 00:41:34,659
na koje smo Phil i ja trebali i�i.
499
00:41:34,784 --> 00:41:40,434
Dok ste bili u svome bungalovu,
jeste li vidjeli da netko dolazi Philu?
500
00:41:40,614 --> 00:41:45,714
Deset minuta prije nego �to sam
pozvala upravitelja i na�la Phila,
501
00:41:45,894 --> 00:41:50,274
vidjela sam Damiona Whitea
kako odlazi iz Philova stana.
502
00:41:50,454 --> 00:41:52,689
U tih deset minuta,
g�ice Jordan,
503
00:41:52,814 --> 00:41:58,194
izme�u �asa kad ste vidjeli da
g. White izlazi i pronalaska tijela,
504
00:41:58,374 --> 00:42:02,329
jeste li vidjeli da itko ulazi
u bungalov ili izlazi iz njega?
505
00:42:02,454 --> 00:42:05,169
Nisam. -Hvala. -Ali
nisam stalno gledala.
506
00:42:05,294 --> 00:42:08,049
Ali rekli ste... Tko je stalno gledao?
507
00:42:08,174 --> 00:42:12,434
Upravitelj, Rudy.
-Hvala, g�ice Jordan.
508
00:42:13,694 --> 00:42:17,834
Bila je No� vje�tica.
Bilo je djece uokolo.
509
00:42:18,014 --> 00:42:23,354
Nakon ve�ere primijetio sam da
ne radi elektri�ni znak na ulazu.
510
00:42:23,534 --> 00:42:26,049
Popeo sam se na
ljestve da ga popravim.
511
00:42:26,174 --> 00:42:29,889
Dok ondje stojim, licem
sam okrenut prema dvori�tu.
512
00:42:30,014 --> 00:42:33,434
Svi bungalovi izlaze
na centralno dvori�te.
513
00:42:33,614 --> 00:42:37,809
I jedino se kroz dvori�te
ulazi u bungalove i izlazi iz njih.
514
00:42:37,934 --> 00:42:42,794
A ja ondje stojim i nema mi druge
nego da gledam �to se doga�a.
515
00:42:42,974 --> 00:42:47,354
Gledali ste i bungalov
Phila Schuylera? -Jesam.
516
00:42:47,534 --> 00:42:50,654
U�la je g�ica Jordan.
517
00:42:51,134 --> 00:42:55,034
Zatim je u�ao i �urjak g. Schuylera.
518
00:42:55,214 --> 00:42:59,354
On je zatim iza�ao. Iza�la je i ona.
519
00:42:59,534 --> 00:43:04,689
Zatim se vratio g. Schuyler.
-Nakon �to se vratio,
520
00:43:04,814 --> 00:43:11,834
koliko je ljudi u�lo u bungalov?
-Samo je jedna osoba u�la i iza�la.
521
00:43:12,014 --> 00:43:17,594
Nitko vi�e nije u�ao sve
dok ja nisam na�ao tijelo.
522
00:43:18,014 --> 00:43:21,914
Tko je bila ta jedina
osoba, g. Mahlsted?
523
00:43:22,334 --> 00:43:24,974
On. G. Damion White.
524
00:43:25,454 --> 00:43:27,854
G. Mason.
525
00:43:34,814 --> 00:43:39,489
Sigurno nitko nije u�ao u bungalov
nakon �to je optu�eni oti�ao?
526
00:43:39,614 --> 00:43:42,014
Posve sam siguran.
527
00:43:42,254 --> 00:43:46,874
Gledate li kad ne�to �to
ne vidite? -Ne shva�am.
528
00:43:47,294 --> 00:43:51,009
Koliko dugo �ivite u
kompleksu bungalova?
529
00:43:51,134 --> 00:43:54,129
Dvadeset godina, mo�da i dulje.
530
00:43:54,254 --> 00:43:59,409
Ovo je fotografija va�eg bungalova,
soba u kojoj ste proveli 20 godina.
531
00:43:59,534 --> 00:44:01,934
Dizajn tapeta...
532
00:44:02,654 --> 00:44:07,274
Je li uzorak okomit, odozgo
prema dolje, ili vodoravan?
533
00:44:08,654 --> 00:44:10,929
Ide ovako. Vodoravan je.
534
00:44:11,054 --> 00:44:15,914
A ru�e me�u prugama na tapeti...
535
00:44:16,574 --> 00:44:20,714
Jesu li izme�u svake
pruge ili izme�u svake druge?
536
00:44:22,094 --> 00:44:25,274
Izme�u svake pruge. -Pogledajte.
537
00:44:27,854 --> 00:44:30,734
Imao sam krivo. Oba puta.
538
00:44:31,214 --> 00:44:33,614
Gledamo, a ne vidimo.
539
00:44:46,574 --> 00:44:51,249
Su�e, prosvjedujem
protiv ove cirkuske taktike!
540
00:44:51,374 --> 00:44:55,089
Kakva je ovo predstava?
-Samo �as, g. Burger.
541
00:44:55,214 --> 00:44:58,394
Razumijem �to �eli
odvjetnik obrane.
542
00:44:58,574 --> 00:45:03,914
Zanima me ovo. Ako nemate
konkretni prigovor, nastavit �emo.
543
00:45:04,334 --> 00:45:08,954
Nastavimo, su�e! Dovedimo
i plesa�ice i svira�a zmijama.
544
00:45:09,134 --> 00:45:12,369
Dosta, g. Burger.
Izvolite, g. Mason.
545
00:45:12,494 --> 00:45:14,529
U redu, su�e.
546
00:45:14,654 --> 00:45:21,194
Djeca su jo� bila u ma�karama
u trenutku kad ste na�li tijelo?
547
00:45:21,614 --> 00:45:24,609
Jesu, stalno su dolazili.
Jo� od pet popodne.
548
00:45:24,734 --> 00:45:28,634
I nakon �to je Damion
White oti�ao iz bungalova? -Da.
549
00:45:28,814 --> 00:45:31,454
Vratili bi se.
550
00:45:31,694 --> 00:45:36,794
Ne, g. Mason. Ne ta
djeca. Sve ih poznajem.
551
00:45:36,974 --> 00:45:40,634
Hajdemo saznati koliko
ih dobro poznajete.
552
00:45:41,774 --> 00:45:46,154
Djeco, mo�ete li stati u vrstu?
553
00:45:54,014 --> 00:45:58,394
Rudy, tko je Sotona
broj 1? -Brucie Hillman.
554
00:46:04,814 --> 00:46:08,714
To je Kargerov mali. Gene Karger.
555
00:46:12,734 --> 00:46:17,114
Cigan�icu znam,
to je Michele Strull.
556
00:46:17,294 --> 00:46:21,914
Nije po�teno, Rudy. Pomogao
si mi da kupim kostim u du�anu.
557
00:46:23,534 --> 00:46:28,209
A Sotona broj dva? Njegov
je kostim iz istog du�ana.
558
00:46:28,334 --> 00:46:33,674
Prepoznajete li ga? -De�ko koji voli
kopati rupe. To je Don Carmichael.
559
00:46:36,734 --> 00:46:41,594
Imam 56 godina.
Zovem se Joe Hudson.
560
00:46:42,254 --> 00:46:45,674
Koliko ste visoki,
g. Hudson? -162 cm.
561
00:46:46,334 --> 00:46:50,954
Isto kao g. Janda bez
cipela s povi�enim potplatom.
562
00:46:51,134 --> 00:46:54,014
Hvala vam, djeco.
563
00:46:57,374 --> 00:47:02,714
G. Janda, g. Chase je financirao
zadnji neuspjeh va�im novcem?
564
00:47:03,374 --> 00:47:05,889
Pozajmio sam
mu sve �to sam imao.
565
00:47:06,014 --> 00:47:10,394
Zadu�ili ste se nadaju�i se
da �e Biseri i �ad sve rije�iti.
566
00:47:11,294 --> 00:47:16,394
Ali bez ugovora s Noymannom
propali biste, zar ne? -Da.
567
00:47:17,294 --> 00:47:21,434
Taj je Schuyler
pritiskao Damiona, mene.
568
00:47:21,854 --> 00:47:25,034
Slijedili ste Damiona
i Monu do Schuylera.
569
00:47:25,214 --> 00:47:29,834
Kupili ste kostim u du�anu od
trgovca koji vas mo�e prepoznati.
570
00:47:30,734 --> 00:47:34,094
�ekali ste da Damion ode.
571
00:47:34,574 --> 00:47:39,489
Onda ste skinuli cipele i pridru�ili
se djeci u obilasku bungalova.
572
00:47:39,614 --> 00:47:44,714
�ekali ste priliku da
ubijete Phila Schuylera.
573
00:47:44,894 --> 00:47:47,534
Bio je u kadi.
574
00:47:48,014 --> 00:47:52,334
Nisam znao kako �u to izvesti.
575
00:47:53,054 --> 00:47:55,569
Onda sam ugledao
elektri�nu grijalicu.
576
00:47:55,694 --> 00:48:01,754
Mona! Bila si mi jedina velika
zvijezda, a nisi radila dvije godine!
577
00:48:03,374 --> 00:48:07,214
Dvije... Shvatite!
578
00:48:08,414 --> 00:48:13,934
Dobio sam priliku da vratim novac i
jo� zaradim, opet u�em u prvu ligu!
579
00:48:14,174 --> 00:48:19,514
Ali sve je propadalo zato �to je
Schuyler napisao tu melodiju.
580
00:48:21,134 --> 00:48:24,074
Ali jedino on je to mogao dokazati.
581
00:48:24,254 --> 00:48:26,654
Samo Schyler.
582
00:48:27,614 --> 00:48:32,204
Morao sam ga sprije�iti prije nego
�to Noymann otka�e ugovor!
583
00:48:36,014 --> 00:48:38,414
Kostim...
584
00:48:39,134 --> 00:48:41,774
Nije bio Sotona.
585
00:48:43,694 --> 00:48:46,574
Nego kostim lude.
586
00:48:52,814 --> 00:48:56,954
Od vjerskog blagdana
Svih svetih do ubojstva.
587
00:48:57,614 --> 00:49:00,554
No� vje�tica daleko je dospjela.
588
00:49:00,734 --> 00:49:04,154
Tama, crvi, mrtva�ke
ponjave, grobovi.
589
00:49:04,334 --> 00:49:07,274
Paule, recitira� pjesmu. -Zaista?
590
00:49:08,174 --> 00:49:11,114
Ali snaga je poput palog an�ela,
591
00:49:11,294 --> 00:49:15,009
i��upana stabla, tama, crvi,
mrtva�ke ponjave i grobovi.
592
00:49:15,134 --> 00:49:17,534
Ma zamisli. Keats!
593
00:49:18,254 --> 00:49:22,929
Kad smo kod palih an�ela... -Koji
propadnu financiraju�i neuspjehe?
594
00:49:23,054 --> 00:49:29,114
Da. Mislila sam da �e Jandi isko�iti
o�i kad je vidio starca u kostimu.
595
00:49:29,294 --> 00:49:31,694
Odli�an trik.
596
00:49:31,934 --> 00:49:37,234
Kad vidi� rezultat,
bogme se isplatio!
597
00:49:43,500 --> 00:49:47,500
K r a j
598
00:49:49,000 --> 00:49:57,000
Obrada: MilanRS i Lemonzoo
www.prijevodi-online.org
599
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
52967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.