All language subtitles for perry.mason.606.dvdrip.xvid.Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:08,313 PERRY MASON 2 00:00:16,267 --> 00:00:19,732 Glavna uloga 3 00:00:27,043 --> 00:00:32,080 Slu�aj efekta domina 4 00:00:32,205 --> 00:00:36,138 Prema likovima koje je stvorio Erle Stanley Gardner 5 00:00:36,297 --> 00:00:39,797 Ostale uloge 6 00:01:02,428 --> 00:01:04,828 Rudy, vi ste ovdje upravitelj. 7 00:01:05,108 --> 00:01:08,823 Pobrinite se da klinci spremaju stvari na svoje mjesto. 8 00:01:08,948 --> 00:01:12,903 Draga su djeca. Poznajem ih. Ne misle lo�e, g�ice Jordan. 9 00:01:13,028 --> 00:01:17,223 �to to nosite? -G. Schuyler poslao me po slatki�e za djecu. 10 00:01:17,348 --> 00:01:19,963 Ja ne�u ni�ta dati malim �udovi�tima. 11 00:01:20,088 --> 00:01:23,748 Ba� mi je �ao �to g. Schuyler ide. 12 00:01:23,888 --> 00:01:27,108 Mo�da ne odlazi samo on. 13 00:01:29,648 --> 00:01:32,768 G. Schuyler? -U�i, Rudy. 14 00:01:34,448 --> 00:01:38,108 Nije li prerano za to? -Uvijek se ujutro brijem. 15 00:01:38,288 --> 00:01:42,963 Kakve to ima veze s pi�em? -Losion poslije brijanja nanosim iznutra. 16 00:01:43,088 --> 00:01:47,283 Jesi li kupio mnogo slatki�a za djecu? -Kao �to ste rekli. 17 00:01:47,408 --> 00:01:52,748 Fino. Nato�i si pi�e. -Hvala. -Ne�e nas biti ve�eras. �emu slatki�i? 18 00:01:52,928 --> 00:01:54,963 Idemo na zabavu tek u 22 h. 19 00:01:55,088 --> 00:01:57,788 Mnogi klinci idu u ma�kare prije. 20 00:01:58,688 --> 00:02:03,068 �to je to? -Kostim koji �e� ve�eras nositi. �to ka�e�? 21 00:02:04,688 --> 00:02:09,068 Ti si klaun, zna�, Phile? -Rudy, netko te treba. 22 00:02:09,488 --> 00:02:12,848 Netko me uvijek treba! 23 00:02:15,008 --> 00:02:18,908 Za�to me ne pita� �to �u ja odjenuti? 24 00:02:19,088 --> 00:02:22,268 Za�to ne? Vera, �to �e� ve�eras odjenuti? 25 00:02:26,768 --> 00:02:29,408 Cigarete, bomboni, cigarete! 26 00:02:29,648 --> 00:02:33,603 Ovaj kostim nosim u filmu Charlieja Noymanna. 27 00:02:33,728 --> 00:02:38,828 Kako bi se u kostimografiji naljutili da znaju da sam posudila kostim! 28 00:02:39,488 --> 00:02:43,628 Svi�a ti se? -Neke stvari odavde ipak �e mi nedostajati. 29 00:02:43,808 --> 00:02:47,648 Ne bi ti ni�ta nedostajalo... 30 00:02:48,848 --> 00:02:51,118 Da oboje odemo u Meksiko. 31 00:02:51,248 --> 00:02:55,203 Prodava�ice cigareta ne smiju sjesti s mu�terijama. -Znam. 32 00:02:55,328 --> 00:02:57,728 Ali ti si posebna mu�terija. 33 00:02:57,968 --> 00:03:02,108 Bungalov g. Schuylera je ovdje. Prijatelj? -Ne, �urjak. 34 00:03:02,288 --> 00:03:06,188 Do�li ste mu po�eljeti sretan put? -Ide nekamo? 35 00:03:06,368 --> 00:03:10,028 Idu�i tjedan odlazi u Meksiko. Ovdje je. 36 00:03:11,168 --> 00:03:13,438 G. Schuyler? 37 00:03:13,568 --> 00:03:17,468 Imate posjet. -Frank, �to ti radi� u L. A.-u? 38 00:03:17,648 --> 00:03:22,508 Do�ao sam k tebi. -Moj �urjak Frank MacManus. Vera Jordan. 39 00:03:22,928 --> 00:03:25,328 Drago mi je. 40 00:03:25,568 --> 00:03:31,868 Vera nije prodava�ica cigareta. -Ne zanima me �ime se bavi. 41 00:03:32,288 --> 00:03:36,368 Pravi je �armer. -Phile, moram i�i. Vidimo se ve�eras. 42 00:03:38,288 --> 00:03:40,688 Jesi li za pi�ence? 43 00:03:45,968 --> 00:03:48,368 Izvoli. 44 00:03:49,328 --> 00:03:54,668 Zaboravio sam da ne pije�. -A ja da ti ni�ta drugo i ne radi�. 45 00:03:55,088 --> 00:03:59,523 Upravitelj ka�e da idu�i tjedan odlazi� u Meksiko. -Tako je. 46 00:03:59,648 --> 00:04:04,028 Ne �udim se �to nam nisi javio kakve ima� planove. 47 00:04:05,888 --> 00:04:10,268 Dosta mi je, Phile. Propalica si i to �e� ostati. 48 00:04:10,448 --> 00:04:13,923 Pro�li put sam te upozorio da vi�e ne �elim probleme. 49 00:04:14,048 --> 00:04:16,803 Govori� u svoje ili sestrino ime? -Oboje. 50 00:04:16,928 --> 00:04:21,363 Iako si brat moje �ene, nema� me pravo potpisivati na �ekove. 51 00:04:21,488 --> 00:04:24,483 Htio sam ti vratiti prije nego �to sazna�. 52 00:04:24,608 --> 00:04:31,628 Nisam. Pa �to? -Dva stru�njaka na sudu �e potvrditi da je potpis la�an. 53 00:04:32,288 --> 00:04:36,243 Ve�ina ljudi smatra da za �ivot moraju raditi. 54 00:04:36,368 --> 00:04:40,748 To tebi nije palo na pamet. -Smiri se, Frankie. 55 00:04:40,928 --> 00:04:44,008 Moje nov�ane brige zauvijek su zavr�ile. 56 00:04:44,288 --> 00:04:49,148 Bit �u bogat. -Ovaj krivotvoreni �ek je na 3000 dolara. 57 00:04:49,328 --> 00:04:53,708 Ima� ih? -Nemam, ali mogu nabaviti. -Nabavi. 58 00:04:54,128 --> 00:05:01,289 Ako ne dobijem novac do ve�eras, morat �u podnijeti prijavu protiv tebe. 59 00:05:01,414 --> 00:05:03,814 Kaznenu prijavu. 60 00:05:04,054 --> 00:05:06,454 Je li to jasno, g. Schuyler? 61 00:05:18,214 --> 00:05:22,114 Rezidencija Winthrope. Da, g. Schuyler. 62 00:05:22,774 --> 00:05:26,009 G. White se vratio iz Europe, ali nije doma. 63 00:05:26,134 --> 00:05:30,514 Na sveu�ili�tu je. -Slu�a. Budi tiho! 64 00:05:30,694 --> 00:05:33,334 Re�i �u mu, g. Schuyler. 65 00:05:34,294 --> 00:05:39,634 Grace, stalno te moram podsje�ati da je ovo rezidencija White. 66 00:05:39,814 --> 00:05:44,194 Ja sam sad supruga Damiona Whitea, a ne g�ica Winthrope. 67 00:05:44,374 --> 00:05:46,774 Oprostite, ne�e se ponoviti. 68 00:05:47,014 --> 00:05:51,314 Pusti sad titule u svojoj ku�i i slu�aj glazbu. 69 00:05:51,814 --> 00:05:56,729 Trebam tvoju odluku sada! Ovo je najbolje �to je Alex Chase skladao. 70 00:05:56,854 --> 00:06:01,234 Kao stvoreno za tebe, vjeruj mi. -Ta pjesma, Jerry! 71 00:06:01,654 --> 00:06:04,169 To je naslovna pjesma Bisera i �ada? 72 00:06:04,294 --> 00:06:07,769 Samo je snimka s probe za izvedbu u Santa Barbari. 73 00:06:07,894 --> 00:06:11,794 I Lucyn glas nije ne�to. Ali slu�aj, Mona! 74 00:06:11,974 --> 00:06:17,554 Zbog te pjesme inzistirao sam da zavr�i� dvogodi�nji medeni mjesec, 75 00:06:17,734 --> 00:06:20,729 smjesta se vrati� iz Europe i po�ne� raditi. 76 00:06:20,854 --> 00:06:24,089 Ako se vratim i nastupim u Alexovoj predstavi, 77 00:06:24,214 --> 00:06:28,081 Charlie Noymann �e financirati brodvejsku predstavu i film? 78 00:06:28,254 --> 00:06:30,994 Predstavu u kojoj je ta pjesma? 79 00:06:31,174 --> 00:06:34,649 Nanovo �emo podijeliti uloge. Ti dobiva� naslovnu. 80 00:06:34,774 --> 00:06:38,249 Jedan tjedan u Bostonu, a onda na Times Square! 81 00:06:38,374 --> 00:06:42,089 S tobom �e Biseri i �ad na Broadwayu igrati godinama. 82 00:06:42,214 --> 00:06:48,514 A onda trijumfalni povratak Mone Winthrope na vi�emilijunski film! 83 00:06:49,174 --> 00:06:52,649 Jerry Janda, �ak i bez tih apsurdnih visokih cipela, 84 00:06:52,774 --> 00:06:55,954 najve�i si i najbolji agent u Hollywoodu. 85 00:06:56,614 --> 00:07:00,274 Pristaje� li, Mona? -Pristajem li? 86 00:07:00,454 --> 00:07:03,634 Naravno! Ni�ta me ne bi vi�e usre�ilo. 87 00:07:04,054 --> 00:07:07,769 G. White! -Zdravo, Grace. Mona, ta pjesma. 88 00:07:07,894 --> 00:07:09,899 Damione! 89 00:07:10,024 --> 00:07:13,529 Mislila sam da �e� do�i doma tek malo prije zabave. 90 00:07:13,654 --> 00:07:17,814 Moram odmah natrag. Zaboravio sam ponijeti neke papire. 91 00:07:18,454 --> 00:07:23,794 Zdravo, Jerry. Kako posao? -Cvate, profesore! 92 00:07:24,214 --> 00:07:26,249 Do�i sa mnom u studio, Mona. 93 00:07:26,374 --> 00:07:29,369 Kad Charlie �uje kako hvali� Alexovu glazbu, 94 00:07:29,494 --> 00:07:35,074 prsti �e mu manje drhtati dok bude potpisivao najskuplji ugovor dosad. 95 00:07:36,214 --> 00:07:40,354 Charlie mo�e pri�ekati. Idem sada Alexu. 96 00:07:40,774 --> 00:07:45,574 Talentirani skladatelj zaslu�uje da �uje hvalu vi�e od Noymanna. 97 00:07:47,014 --> 00:07:51,449 Mona, htio sam pitati... -Poslije, dragi. -Dovi�enja, profesore. 98 00:07:51,574 --> 00:07:56,194 Damione, ve�eras nemoj zakasniti na zabavu. 99 00:07:56,854 --> 00:08:02,674 G. White, g. Schuyler vas cijelo jutro poku�ava dobiti na telefon. 100 00:08:02,854 --> 00:08:05,734 Phil? Kakva slu�ajnost... 101 00:08:06,694 --> 00:08:09,094 Hvala, Grace. Grace? 102 00:08:09,574 --> 00:08:14,434 Izvolite? -Kad sam u�ao u ku�u, �uo sam pjesmu. 103 00:08:14,854 --> 00:08:18,569 Agent g. Jenda donio je snimku da je pusti g�ici Winth... 104 00:08:18,694 --> 00:08:20,969 Oprostite, g�i White. 105 00:08:21,094 --> 00:08:23,849 �to je rekla o pjesmi koju su slu�ali? 106 00:08:23,974 --> 00:08:27,929 Doimala se uzbu�eno. Jo� ne�to, gospodine? 107 00:08:28,054 --> 00:08:31,954 Je li g. Schuyler ostavio broj? -Jest. 108 00:08:32,134 --> 00:08:36,694 Olive-4-1654. 109 00:08:36,934 --> 00:08:39,334 Hvala, Grace. 110 00:08:50,574 --> 00:08:55,444 Phile, ovdje Damion White. Dobro. Sino� smo se vratili iz Europe. 111 00:08:56,094 --> 00:09:00,714 Znam da me zove�. I ja s tobom moram o ne�emu razgovarati. 112 00:09:01,374 --> 00:09:03,774 Slu�aj, Phile... 113 00:09:05,214 --> 00:09:10,794 �to to govori�? -Ako ne�e� da odem u zatvor, daj mi 3000 dolara. 114 00:09:10,974 --> 00:09:15,534 Danas popodne, Damione. -Tri tisu�e dolara? 115 00:09:19,614 --> 00:09:22,734 Bosonoga Bernhardtica! 116 00:09:25,614 --> 00:09:29,514 Ljepota i talent. Bo�anstvena glumica. 117 00:09:29,934 --> 00:09:33,524 Prelijepo ju je obdarilo blagotvorno bo�anstvo. 118 00:09:33,774 --> 00:09:37,674 I mu� joj je vrlo talentiran. -�to to zna�i? 119 00:09:37,854 --> 00:09:41,754 Saznat �e� kad te bude pitala za pjesmu. 120 00:09:44,094 --> 00:09:47,214 Vratimo se izvoru. 121 00:09:48,174 --> 00:09:50,209 Alexe! 122 00:09:50,334 --> 00:09:53,694 Zdravo, Alexe! -Mona, du�o! 123 00:09:54,414 --> 00:09:57,409 Potpuno si mokra. -Jesam i to mi se svi�a! 124 00:09:57,534 --> 00:09:59,934 Do�i. Freda je unutra. 125 00:10:00,654 --> 00:10:04,369 Glazba je bo�anstvena, Alexe. Prelijepa je. 126 00:10:04,494 --> 00:10:08,929 Glumit �e�? -Naravno. Freda! Kako je �ena mog omiljenog skladatelja? 127 00:10:09,054 --> 00:10:11,809 Sni�eno, a trebala bih biti povi�eno. 128 00:10:11,934 --> 00:10:16,314 Popij ne�to, draga. -Hvala. -Za Bisere i �ad! 129 00:10:16,494 --> 00:10:19,434 Za njihovu divnu zvijezdu i za uspjeh! 130 00:10:19,614 --> 00:10:22,014 Za mnogo novca! 131 00:10:22,494 --> 00:10:25,969 Za prelijepu predstavu i jo� ljep�u naslovnu pjesmu 132 00:10:26,094 --> 00:10:30,334 koju si ukrao momu mu�u, smrade. 133 00:10:34,494 --> 00:10:40,794 Drugi �in �angajskih supruga? Ili Hongkon�kih udovica? 134 00:10:40,974 --> 00:10:43,374 Freda, odvratna si kad pije�. 135 00:10:43,854 --> 00:10:47,274 Mislim da je zaista ljutita, Alexe. 136 00:10:47,454 --> 00:10:52,794 Ima� d�ema na licu. -A ti cugu u mozgu. Past �e� s te stolice. 137 00:10:53,214 --> 00:10:57,409 S �ega �e� ti pasti kad te najbolji prijatelj optu�i za plagijat? 138 00:10:57,534 --> 00:11:01,194 �to to govori�? Nisam ukrao ni�iju pjesmu. 139 00:11:01,374 --> 00:11:04,949 Biseri i �ad moja je pjesma, originalni Alexander Chase. 140 00:11:05,074 --> 00:11:09,114 Melodija ukradena profesoru Damionu Whiteu. 141 00:11:09,294 --> 00:11:11,429 Skladao ju je prije dvije godine. 142 00:11:11,554 --> 00:11:15,649 Mislio si da je ne�u prepoznati s ger�vinovskim stihovima? 143 00:11:15,774 --> 00:11:18,714 Apsurdno! Freda, du�o, reci joj. 144 00:11:19,134 --> 00:11:24,234 Reci joj da grije�i. -Mona, Alex �eli da ti ka�em da grije�i�. 145 00:11:26,814 --> 00:11:29,569 On la�e, a ja se kunem da je istina. 146 00:11:29,694 --> 00:11:33,649 Damion je svirao tu melodiju na klaviru kad sam ga upoznala. 147 00:11:33,774 --> 00:11:35,809 Bez rije�i, samo melodiju. 148 00:11:35,934 --> 00:11:40,314 Bila je to moja melodija koju si mnogo puta �uo da pjevu�im. 149 00:11:41,934 --> 00:11:45,169 Profesori, pipni�ari, radnici na crpki... 150 00:11:45,294 --> 00:11:48,049 Svi misle da su skladatelji! Mona, du�o! 151 00:11:48,174 --> 00:11:51,889 Napisao sam na tisu�e melodija i zaboravio na stotine. 152 00:11:52,014 --> 00:11:56,634 �ujem pjesmu i sli�na je mojoj. Pa �to? Zaboravim je! 153 00:11:57,054 --> 00:12:01,194 Sli�na? Biseri i �ad su sli�ni Damionovoj pjesmi? 154 00:12:01,614 --> 00:12:07,434 Ta rijetka bradica su �titnici za u�i na pogre�nome mjestu. 155 00:12:07,614 --> 00:12:13,434 Dobro, ima neke sli�nosti. Koliko nota? Platit �u mu ih. 156 00:12:13,614 --> 00:12:18,344 Ali ne�u ga potpisati. Uz Bisere i �ad stajat �e samo moje ime. 157 00:12:24,654 --> 00:12:29,089 Budi razumna. Treba mi predstava. Bez pjesme nema predstave. 158 00:12:29,214 --> 00:12:32,209 Treba mi da se potpi�em kao autor. Jedini. 159 00:12:32,334 --> 00:12:36,529 Molim Perryja Masona. Ovdje Mona White... Mona Winthrope. 160 00:12:36,654 --> 00:12:41,034 Damion je poznati profesor. �to mu zna�i autorstvo pjesme? 161 00:12:41,214 --> 00:12:43,614 Ni�ta. Ali meni mnogo zna�i. 162 00:12:43,894 --> 00:12:47,329 Sutra idemo na pokusnu izvedbu i �elim ga iznenaditi. 163 00:12:47,454 --> 00:12:50,959 �ena �e mu biti zvijezda u predstavi s njegovim imenom. 164 00:12:51,084 --> 00:12:55,854 Perry? Perry, du�o! -Mona! Kad si se vratila? 165 00:12:57,294 --> 00:13:00,529 Ve� si usporedio pjesme? Nema sumnje. 166 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Pjesme? O �emu govori�? -Dakle tako. 167 00:13:04,254 --> 00:13:08,634 Pravi plagijat. Nema pravne dvojbe? 168 00:13:09,294 --> 00:13:12,954 Mona, ako se koristi� mnome kao pravnom polugom, 169 00:13:13,134 --> 00:13:20,634 upozoravam te, poslat �u ti ra�un. -Za koliko ga mo�emo tu�iti? Toliko? 170 00:13:21,294 --> 00:13:24,474 Ve�eras je No� vje�tica, a ne 1. travnja. 171 00:13:24,654 --> 00:13:29,274 Koga sada vara�? -Savr�eno, Perry. Mo�e! 172 00:13:30,174 --> 00:13:32,574 Zasad te pozdravljam! 173 00:13:34,974 --> 00:13:38,634 Zamisli, prazna je. Freda, popit �u jo� jedno. 174 00:13:39,054 --> 00:13:42,654 Popij i ti, Alexe. Duplo. 175 00:13:48,654 --> 00:13:53,994 Nakon njujor�ke premijere svi �e se studiji nadmetati za filmska prava. 176 00:13:54,174 --> 00:13:58,074 Kako mo�e� gubiti vrijeme cjenkaju�i se, Charlie? 177 00:13:58,494 --> 00:14:01,969 Zadnja tri Alexova mjuzikla zamrla su prije New Yorka. 178 00:14:02,094 --> 00:14:05,514 Nikoga nisu zanimala filmska prava. 179 00:14:05,694 --> 00:14:09,409 Za�to bi Charles Noymann Productions ovo zanimalo? 180 00:14:09,534 --> 00:14:13,194 Biseri i �ad ne�e zamrijeti. Obogatit �emo se! 181 00:14:13,854 --> 00:14:18,954 Hajde, Charlie. Uzmi olovku da to obavimo. 182 00:14:27,294 --> 00:14:32,874 Dobar si agent, Janda. Zna� da ovaj ugovor ne�e nikamo pobje�i. 183 00:14:33,294 --> 00:14:38,394 Ve�eras na zabavi koju Mona prire�uje u ku�i na pla�i... 184 00:14:38,574 --> 00:14:42,954 Ve�eras �u objaviti i potpisati. 185 00:14:43,854 --> 00:14:49,434 �to ti je? Zuri� u tu �a�u viskija kao da je kristalna kugla. 186 00:14:50,334 --> 00:14:53,334 Mo�da gledam u svoju du�u, Vera. 187 00:14:57,294 --> 00:15:01,674 Zna� �to? Phil Schuyler je gad. 188 00:15:20,334 --> 00:15:24,954 Po�aljite taksi u Royal Pacific Court. Ulica Hollyhurst 1840. 189 00:15:25,134 --> 00:15:28,994 Hvala. -Kamo ide�? -U Malibu. 190 00:15:29,214 --> 00:15:33,354 A zabava na koju idemo? -Vratit �u se na vrijeme. 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,169 Ma�kare! 192 00:15:39,294 --> 00:15:43,194 Ove ne bih htio naljutiti. Brzo im daj ne�to, Vera. 193 00:15:52,874 --> 00:15:57,379 Vera, u�ini mi uslugu. Ostani ovdje i dijeli bombone dok se ne vratim. 194 00:15:57,504 --> 00:16:00,234 Ako navrati moj �urjak, daj mu ovo. 195 00:16:00,414 --> 00:16:04,129 �to se ti�e puta u Meksiko, kupio si i za mene kartu? 196 00:16:04,254 --> 00:16:07,914 Zabavna si, Vera, ali prestara za ma�karade. 197 00:16:08,094 --> 00:16:11,454 Phil ide sam u Meksiko. 198 00:16:41,214 --> 00:16:43,614 U redu je, Grace. Ja �u. 199 00:16:44,334 --> 00:16:48,289 Zdravo. Pokvario mi se auto. Bih li mogao nazvati od vas? 200 00:16:48,414 --> 00:16:52,554 Naravno, u�ite. Telefon je ondje. -Hvala. -Nema na �emu. 201 00:17:07,134 --> 00:17:10,129 Grace, kako zna� da se zove Phil Schuyler? 202 00:17:10,254 --> 00:17:14,874 Toliko je puta nazvao da sam mu smjesta prepoznala glas. 203 00:17:21,734 --> 00:17:26,594 Molim da smjesta po�aljete vu�nu slu�bu na Malibu Road 2446. 204 00:17:31,574 --> 00:17:37,254 Mona, cijelu me ve�er ignorira�. Zar se tako pona�a prema producentu? 205 00:18:01,574 --> 00:18:03,974 Ma�kare! 206 00:18:11,414 --> 00:18:14,534 Phile? Phile! 207 00:18:23,894 --> 00:18:26,294 Rudy! 208 00:18:33,014 --> 00:18:37,174 �to je, g�ice Jordan? -Ne znam. Brzo otklju�ajte vrata. 209 00:18:41,174 --> 00:18:43,574 �ekajte ovdje. 210 00:18:54,134 --> 00:18:56,409 Rudy, �to je? 211 00:18:56,534 --> 00:18:58,934 Rudy! 212 00:18:59,174 --> 00:19:02,534 G. Schuyler je mrtav. 213 00:19:03,014 --> 00:19:05,414 Ne! Ne! 214 00:19:25,334 --> 00:19:29,954 Perry! �to radi� ovdje ovako rano? 215 00:19:33,254 --> 00:19:35,429 Dobro jutro, draga. 216 00:19:35,554 --> 00:19:39,459 Da sam znao da �e� tako rano iza�i, �ekao bih te za plivanje. 217 00:19:39,584 --> 00:19:42,579 Perry, upravo smo razgovarali. �to radi� ovdje? 218 00:19:42,704 --> 00:19:45,014 Rekao si da me �eli� vidjeti. 219 00:19:45,734 --> 00:19:49,154 �elim, ali htio sam da se sastanemo u uredu. 220 00:19:49,334 --> 00:19:54,674 �elim sada razgovarati o ucjeni. -O �emu? -Mona, htio sam ti objasniti. 221 00:19:55,334 --> 00:19:59,049 Trebao sam ti re�i ve� odavno. -Damione, �to nije u redu? 222 00:19:59,174 --> 00:20:03,369 Phil Schuyler, kojemu je Damion sino� oti�ao, ucijenio ga je. 223 00:20:03,494 --> 00:20:06,194 Mona, molim te, ne uzrujavaj se. 224 00:20:06,614 --> 00:20:11,529 Phil mi je stari prijatelj, ali pokvario se. Ne razumijem ga. 225 00:20:11,654 --> 00:20:15,554 Uz Perryjevu pomo� uspjet �u ga urazumiti. 226 00:20:15,734 --> 00:20:22,034 Pro�itao sam jutarnje novine. Phil Schuyler sino� je ubijen. 227 00:20:24,134 --> 00:20:28,754 G. Janda, g�ica Winthrope naredila je da joj ne smetaju. 228 00:20:28,934 --> 00:20:31,929 Ja kr�im naredbu. Gracie, dosta je igrica. 229 00:20:32,054 --> 00:20:37,634 Noymann oklijeva. Ako �elim da potpi�e, trebam Monu za pola sata. 230 00:20:37,814 --> 00:20:42,249 Dulje �e joj trebati da odlu�i o raspolo�enju, a kamoli o odje�i. 231 00:20:42,374 --> 00:20:46,994 Ne znam... -Oprostite, policija. Poru�nik Anderson, Ubojstva. 232 00:20:47,414 --> 00:20:50,594 Recite g. Damionu Whiteu da ga trebam. 233 00:20:56,534 --> 00:21:02,594 Freda... -Alexe, reci onom �ovjeku da ode ili ga pozovi na pi�e. 234 00:21:03,734 --> 00:21:06,134 Da me nema, ti bi ga pozvala. 235 00:21:06,614 --> 00:21:09,494 Bih li? Pitam se. 236 00:21:13,574 --> 00:21:17,414 Ne, mrzim mu�karce s bradom. 237 00:21:39,734 --> 00:21:45,074 O�ito vam ne smeta �to je ovo privatno vlasni�tvo. -Ne. 238 00:21:45,494 --> 00:21:47,894 Meni smeta. 239 00:21:48,374 --> 00:21:51,734 Ta pjesma... Lijepa melodija. 240 00:21:52,454 --> 00:21:59,954 Jest. Snimka je lo�a. U tri ujutro svi su dobro podmazani cugom... 241 00:22:00,134 --> 00:22:06,854 Gdje ste snimili tu pjesmu? -Nije toliko va�no gdje. 242 00:22:10,214 --> 00:22:15,314 Vas zanima kada! -�ujte... -Alexe! 243 00:22:15,734 --> 00:22:19,154 Kada? Prije vi�e od dvije godine, g. Chase. 244 00:22:19,334 --> 00:22:23,474 Alexe! Policija je odvela Damiona. 245 00:22:23,654 --> 00:22:27,554 Policija? Damiona? �to to govori�? 246 00:22:45,014 --> 00:22:48,049 �udno oru�je ubojstva, zar ne, Perry? 247 00:22:48,174 --> 00:22:52,129 Na�li smo va�e ime i broj na notesu kraj telefona, g. White. 248 00:22:52,254 --> 00:22:57,129 Ka�ete da ste Phila Schuylera sino� slijedili ku�i, ali ste ostali kratko. 249 00:22:57,254 --> 00:23:00,914 Kad ste bili ovdje, gdje je bila grijalica? 250 00:23:01,094 --> 00:23:04,214 Ne znam. Ondje, kraj vrata. 251 00:23:04,454 --> 00:23:09,074 Kako je g. Schuyler bio odjeven? -U ogrta�. 252 00:23:09,974 --> 00:23:12,374 Je li se kada punila vodom? 253 00:23:12,854 --> 00:23:15,254 Ne sje�am se. 254 00:23:24,374 --> 00:23:30,434 Ubojica je uklju�io grijalicu ovdje, otvorio vrata i ubacio je u vodu. 255 00:23:30,614 --> 00:23:34,274 Usmrtio ga je strujom. G. White... 256 00:23:35,174 --> 00:23:39,074 Schuyler se sigurno nije kupao dok ste bili ovdje? 257 00:23:39,254 --> 00:23:41,654 Rekao sam da nije. 258 00:23:42,134 --> 00:23:47,714 Njega ste vidjeli kako odlazi iz bungalova prije otkri�a tijela? 259 00:23:48,134 --> 00:23:51,974 Da, njega. -Andy... 260 00:23:52,214 --> 00:23:55,164 G. White ti je rekao da je bio ovdje. 261 00:23:55,334 --> 00:24:01,874 G. White, vozite li plavi sportski auto strane marke? -�to? 262 00:24:02,534 --> 00:24:06,434 Plavi sportski auto strane marke. -Ne vozim. 263 00:24:06,614 --> 00:24:10,274 Ne znam kako jo� mogu pomo�i. Smijem li oti�i? 264 00:24:10,454 --> 00:24:15,554 Smijete, ali ne smijete oti�i iz grada, g. White. 265 00:24:27,974 --> 00:24:30,614 Damione... 266 00:24:30,854 --> 00:24:35,474 On je ubio g. Schuylera. Za�to ga policija pu�ta? -Perry! 267 00:24:38,534 --> 00:24:42,489 Bio sam s taksistom koji je odvezao Phila u Malibu, �ekao ga 268 00:24:42,614 --> 00:24:46,809 i vratio ovamo u Royal Pacific. -Bravo, Paule. -To nije sve. 269 00:24:46,934 --> 00:24:52,609 Policija je tra�ila svjedoka. Bitnika Leonarda Buckmana. 270 00:24:52,734 --> 00:24:56,539 Upravo su otkazali tjeralicu. -Zna�i, na�li su g. Buckmana. 271 00:24:56,664 --> 00:24:59,529 Ali zanimljivo je gdje su ga na�li. -Gdje? 272 00:24:59,654 --> 00:25:02,834 Na pla�i pred ku�om Alexandera Chasea. 273 00:25:03,014 --> 00:25:06,674 Poznajete Phila Schuylera? -Ne. 274 00:25:06,854 --> 00:25:11,714 Sad je mrtav, pa ga i ne�u imati priliku upoznati. 275 00:25:11,894 --> 00:25:17,954 Policija je bila prisutna, pa sam samo kratko razgovarao s Damionom. 276 00:25:18,134 --> 00:25:22,089 Tvrdi da je ju�er popodne dao 3000 dolara Philu Schuyleru. 277 00:25:22,214 --> 00:25:27,034 Za�to ka�ete da tvrdi, a ne samo da mu je dao 3000 dolara? 278 00:25:27,214 --> 00:25:29,729 Novac nije prona�en u bungalovu. 279 00:25:29,854 --> 00:25:36,874 G. Mason, ju�er popodne dao sam Damionu 3000 dolara. 280 00:25:37,534 --> 00:25:40,414 Za�to? -Jer je tra�io. 281 00:25:40,894 --> 00:25:45,514 Za�to je rekao da mu treba novac? -Nije rekao. 282 00:25:45,694 --> 00:25:49,649 Nisam ga pitao. -Je li tko vidio da mu dajete novac? 283 00:25:49,774 --> 00:25:54,154 Ja. Nisam samo to vidjela i �ula. 284 00:25:54,334 --> 00:25:58,714 Freda, �uti. Previ�e pije�. -I previ�e govorim? 285 00:25:58,894 --> 00:26:02,314 To je istina. Vidjela sam bradatoga Buckmana, 286 00:26:02,494 --> 00:26:05,729 mu�karca za kojeg ste pitali, pred ku�om... -Freda! 287 00:26:05,854 --> 00:26:11,914 �ula sam kako pu�ta snimku prelijepe Alexove pjesme. 288 00:26:13,294 --> 00:26:16,474 Biseri i �ad. Tako se zove, zar ne? 289 00:26:16,654 --> 00:26:22,234 �to se ti�e 3000 dolara... -Da, g. Mason. 3000 dolara. 290 00:26:22,414 --> 00:26:26,609 Moj dragi mu� �eli re�i da se ne sje�a 291 00:26:26,734 --> 00:26:32,074 da je prijatelju Damionu dao taj novac zbog tu�be za plagijat. 292 00:26:32,974 --> 00:26:36,634 Da tu�im Alexa za plagijat? Dragog Alexa? 293 00:26:36,814 --> 00:26:41,489 Tko bi izmislio takvu glupost? Freda? Zna� da ona fantazira. 294 00:26:41,614 --> 00:26:44,794 Prestani, Mona. Ti si mene nazvala. 295 00:26:44,974 --> 00:26:49,594 Perry, poznaje� me. Misli� da bih htjela nauditi dragom Alexu? 296 00:26:49,774 --> 00:26:53,969 Damion ti je rekao da Alex ne trpi �tetu. 297 00:26:54,094 --> 00:26:59,434 Rekao sam Moni, ali kako si ti saznao? -Naga�ao sam. 298 00:26:59,614 --> 00:27:04,289 Alex nije napisao Bisere i �ad, a nisi ni ti. Nego Phil Schuyler. 299 00:27:04,414 --> 00:27:06,929 �to se ti�e plavog sportskog auta, 300 00:27:07,054 --> 00:27:11,489 jesi li sino� slijedila mu�a do bungalova? -Da, to je bio moj auto. 301 00:27:11,614 --> 00:27:16,474 Nisam znala �to se doga�a pa sam ga slijedila i �ekala vani. 302 00:27:16,654 --> 00:27:20,849 Zatim sam ga slijedila doma. -Vratimo se na tvoj ju�era�nji poziv. 303 00:27:20,974 --> 00:27:25,354 �to je s pjesmom? -Perry, bila je to glupa pogre�ka. 304 00:27:26,734 --> 00:27:32,554 Usamljeni profesor htio je zadiviti krasnu glumicu u koju se zaljubio. 305 00:27:32,734 --> 00:27:35,489 Davno sam to rekao Philu i on mi se smijao. 306 00:27:35,614 --> 00:27:40,289 Stotine je takvih pjesama napisao i zaboravio. Trebao sam re�i Moni. 307 00:27:40,414 --> 00:27:44,609 Kad sam �uo da ima rije�i i u predstavi je, nazvao sam Phila. 308 00:27:44,734 --> 00:27:47,969 Rekao sam mu da mu prepu�tam potpis i zaradu. 309 00:27:48,094 --> 00:27:52,394 Ali tada nije htio razgovarati. Hitno mu je trebao novac. 310 00:27:52,654 --> 00:27:56,794 Tih 3000 dolara. Je li rekao za�to? 311 00:27:56,974 --> 00:28:02,494 Jest. Osobni problem sa �urjakom. Trebao je pozajmicu. 312 00:28:02,734 --> 00:28:07,684 Kad je poslije do�ao, nije bio tako nehajan. -Bio je drugi �ovjek. 313 00:28:08,734 --> 00:28:11,134 Bio je grub, opak. 314 00:28:11,614 --> 00:28:16,769 Prijetio je. Kad je zatra�io 50.000, mislio sam da je lud. 315 00:28:16,894 --> 00:28:21,569 Oti�ao je prije nego �to smo mogli razgovarati. -Slijedio si ga doma? 316 00:28:21,694 --> 00:28:24,634 Jesam. Nisam htio da ostane na tome. 317 00:28:24,814 --> 00:28:27,089 Kako god se uzme, ja sam bio kriv. 318 00:28:27,214 --> 00:28:32,129 Rekao je da ga ne zanima zarada od pjesme, da ne mora postati hit. 319 00:28:32,254 --> 00:28:34,769 Alex i ja mogli smo se dogovoriti. 320 00:28:34,894 --> 00:28:38,129 Ali Phil je zahtijevao 50.000 dolara. Odmah. 321 00:28:38,254 --> 00:28:44,074 �to si na to rekao? -Odbio sam ga. Rekao sam neka u�ini �to ho�e. 322 00:28:44,494 --> 00:28:47,969 Pardon. G. White? Do�ite u policijsku postaju. 323 00:28:48,094 --> 00:28:51,274 Uhi�ujem vas za ubojstvo Phila Schuylera. 324 00:28:51,934 --> 00:28:56,554 Nemate dovoljno dokaza... -Imam i vi�e nego �to trebam. 325 00:28:56,734 --> 00:29:00,394 Ne samo da su njegovi otisci bili na grijalici, 326 00:29:00,574 --> 00:29:06,634 nego imam o�evica koji tvrdi da ga je g. White jedini mogao ubiti. 327 00:29:09,694 --> 00:29:14,369 U slu�aju koji je pred vama, u kojem dr�ava tu�i Damiona Whitea, 328 00:29:14,494 --> 00:29:18,929 zadr�at �emo se na primarnim faktorima motiva i prilike. 329 00:29:19,054 --> 00:29:23,009 Dokazat �emo da je pokojni Phil Schuyler 330 00:29:23,134 --> 00:29:27,514 primio novac od Damiona Whitea i tra�io jo� vi�e novca. 331 00:29:27,694 --> 00:29:33,514 Dokazat �emo da je samo Damion White mogao ubiti Phila Schuylera. 332 00:29:33,934 --> 00:29:39,994 G. MacManus, je li Schuyler rekao kako kani nabaviti 3000 dolara 333 00:29:40,174 --> 00:29:43,354 kako bi vam vratio novac koji vam je uzeo 334 00:29:43,774 --> 00:29:48,394 krivotvoriv�i va�e ime na �eku s tim iznosom? -Nije izravno. 335 00:29:48,574 --> 00:29:52,474 No kad sam mu rekao da plati ili podnosim prijavu, 336 00:29:52,654 --> 00:29:57,329 rekao je da �e lako nabaviti novac. Dok sam bio prisutan, nazvao je. 337 00:29:57,454 --> 00:30:02,794 Koga je nazvao? -Optu�enog Damiona Whitea. 338 00:30:03,934 --> 00:30:07,354 Tog popodneva dao sam Damionu 3000 dolara. 339 00:30:07,534 --> 00:30:10,289 Ali to je bila samo privremena pozajmica. 340 00:30:10,414 --> 00:30:15,569 Dok ste optu�enom pozajmljivali 3000 dolara, 341 00:30:15,694 --> 00:30:21,569 je li spomenuo navodno plagiranu melodiju i upitno autorstvo? 342 00:30:21,694 --> 00:30:27,274 Rekao je neka se ne brinem, da �e... -Recite, g. Chase. 343 00:30:27,694 --> 00:30:33,994 �to je optu�eni rekao da �e u�initi? -Rekao je da �e to srediti. 344 00:30:34,174 --> 00:30:36,814 Svjedok je va�. -G. Chase... 345 00:30:37,774 --> 00:30:41,194 Imali ste niz neuspje�nih mjuzikala. 346 00:30:41,374 --> 00:30:46,714 Prihod vam se smanjio, a ugled u bran�i znatno vam je pao. 347 00:30:46,894 --> 00:30:48,929 To je to�no, zar ne? 348 00:30:49,054 --> 00:30:52,529 Zvu�i kao da sam ne samo umjetni�ki i nov�ano propao, 349 00:30:52,654 --> 00:30:55,354 nego kao da sam biv�i. Gluposti! 350 00:30:55,534 --> 00:31:01,649 Zna�i, nije vam bilo va�no tko �e se potpisati na glazbu te pjesme 351 00:31:01,774 --> 00:31:07,114 niti kako �e to utjecati na uvjete prodaje predstave? 352 00:31:07,294 --> 00:31:09,694 Bio sam donekle zabrinut. 353 00:31:10,174 --> 00:31:13,649 Ali ne i nakon Monine zabave, kad su mi rekli. -�to? 354 00:31:13,774 --> 00:31:18,394 Da samo odga�a potpisivanje i da �e se dogovor ostvariti. 355 00:31:18,574 --> 00:31:23,194 Bisere i �ad postavit �e na Broadwayu i snimiti hit mjuzikl. 356 00:31:23,374 --> 00:31:27,754 Tko vam je dao ta jamstva? -Jedina osoba koja je mogla. 357 00:31:27,934 --> 00:31:30,334 Producent Charlie Noymann. 358 00:31:31,294 --> 00:31:36,874 Novi mjuzikl Alexa Chasea bio je najavljen po cijeloj pacifi�koj obali. 359 00:31:37,054 --> 00:31:39,329 Samo kao jeftina, pokusna izvedba. 360 00:31:39,454 --> 00:31:44,409 Ali do Santa Barbare vi�e je ljudi bilo na pozornici nego u publici. 361 00:31:44,534 --> 00:31:47,489 Dakle, predstavu ste otkazali u Santa Barbari? 362 00:31:47,614 --> 00:31:50,609 To sam kao direktor predlo�io g. Chaseu. 363 00:31:50,734 --> 00:31:53,249 Nisam mislio da i�ta vrijedi spasiti. 364 00:31:53,374 --> 00:31:58,234 Ali on je bio o�ajan i inzistirao je da je prepravi i opet poku�a. 365 00:31:58,414 --> 00:32:02,554 Je li g. Chase pobolj�ao predstavu? -Itekako! 366 00:32:02,734 --> 00:32:06,209 Jedino dobro bila je plesna to�ka u drugom �inu. 367 00:32:06,334 --> 00:32:10,474 Zarazna melodija. -Koja je to bila melodija? 368 00:32:10,654 --> 00:32:13,054 Zvala se Biseri i �ad. 369 00:32:13,534 --> 00:32:15,934 Alex joj je dodao stihove. 370 00:32:16,414 --> 00:32:21,034 Uz promjenu ritma i orkestracije postala je nova ljubavna tema. 371 00:32:21,214 --> 00:32:23,969 Velika to�ka u prvom �inu i na� finale. 372 00:32:24,094 --> 00:32:28,714 Vratili ste mjuzikl u Santu Barbaru na drugu pokusnu izvedbu? 373 00:32:28,894 --> 00:32:33,274 Bio je hit. Odli�ne kritike, buran pljesak za svaku izvedbu. 374 00:32:33,454 --> 00:32:37,649 A sve zahvaljuju�i novoj naslovnoj pjesmi, Biserima i �adu. 375 00:32:37,774 --> 00:32:41,729 Zagrizao je i vrhunski filmski producent koji se odu�evio. 376 00:32:41,854 --> 00:32:46,234 Tko je bio taj producent? -Charles Noymann. 377 00:32:48,814 --> 00:32:53,194 Kasno popodne u studio me nazvao Phil Schuyler. 378 00:32:53,374 --> 00:32:57,274 Natuknuo je da je sporno tko je napisao melodiju 379 00:32:57,454 --> 00:32:59,969 za naslovnu pjesmu Biseri i �ad. 380 00:33:00,094 --> 00:33:07,114 Rekao je da bi mi mala naknada u�tedjela velika pravna natezanja. 381 00:33:07,294 --> 00:33:12,634 Kako ste odgovorili na to? -Da sam voljan razgovarati ako ima dokaz. 382 00:33:13,054 --> 00:33:17,249 Po�eo je zamuckivati i sklopio slu�alicu. �udak. 383 00:33:17,374 --> 00:33:21,674 G. Noymann, jeste li poslije vidjeli tog Phila Schuylera? 384 00:33:21,934 --> 00:33:24,209 Jesam, na Moninoj zabavi. 385 00:33:24,334 --> 00:33:27,569 Damion se sva�ao s nekim �ovjekom na terasi. 386 00:33:27,694 --> 00:33:31,649 Idu�e jutro u novinama sam vidio da je to bio Schuyler. 387 00:33:31,774 --> 00:33:36,394 Je li se �inilo da je sva�a nasilna? -Nasilna? 388 00:33:36,814 --> 00:33:39,089 Nisu se tukli. 389 00:33:39,214 --> 00:33:42,664 Hvala, g. Noymann. To je sve. Svjedok je va�. 390 00:33:43,774 --> 00:33:47,914 G. Noymann, nikad niste vidjeli Phila Schuylera. 391 00:33:48,094 --> 00:33:52,234 Kako ste mogli znati da vas zaista zove Phil Schuyler? 392 00:33:52,414 --> 00:33:57,954 Tako se predstavio. -Je li skupo financirati kazali�nu predstavu? 393 00:33:58,134 --> 00:34:03,954 Va� ugovor s Alexom Chaseom i Monom Winthrope stajao je mnogo. 394 00:34:04,374 --> 00:34:08,514 Rekao bih da je vi�e od milijun dolara mnogo. 395 00:34:08,934 --> 00:34:14,994 Primili ste poziv koji bi vam bio osiguranje tih milijun dolara. 396 00:34:15,414 --> 00:34:20,329 Zar da vjerujemo da ste otpisali takav poziv kao poziv �udaka? 397 00:34:20,454 --> 00:34:23,689 Nisam bio siguran da iza tvrdnje ne�to stoji. 398 00:34:23,814 --> 00:34:29,209 Da sam mogao dobiti prava za naslovnu pjesmu i za 50.000, 399 00:34:29,334 --> 00:34:32,569 to bi mi vrlo mnogo zna�ilo. -Koliko to�no? 400 00:34:32,694 --> 00:34:36,889 Jeftino bih kupio skript i glazbu, sklopio zaseban ugovor s Monom. 401 00:34:37,014 --> 00:34:40,819 Sve bih dobio za manje od pola iznosa koji je tra�io Janda. 402 00:34:40,944 --> 00:34:46,434 Da u�tedite 500.000 dolara, niste morali samo potvrditi Chasea. 403 00:34:46,614 --> 00:34:51,289 Prije odlaska Moni, svratili ste Philu Schuyleru, zar ne? 404 00:34:51,414 --> 00:34:54,054 Masone, nemojte me optu�ivati. 405 00:34:54,534 --> 00:34:58,489 U�tedio bih 500.000 kad bih se nagodio sa Schuylerom. 406 00:34:58,614 --> 00:35:02,274 Za�to bih ga onda ubio? -Odgovorite mi. 407 00:35:02,454 --> 00:35:05,449 Vidjeli ste Phila Schuylera, zar ne? -Nisam. 408 00:35:05,574 --> 00:35:09,414 To nije istina! 409 00:35:09,894 --> 00:35:11,929 Sve sam rekao tu�iocu. 410 00:35:12,054 --> 00:35:16,489 Sjedio sam u autu preko puta ulice i �ekao da mu ode posjetitelj. 411 00:35:16,614 --> 00:35:20,089 Onda sam vidio g�icu Jordan. Radila je u mome filmu. 412 00:35:20,214 --> 00:35:24,114 Do�la je doma kad je posjetitelj odlazio, oko 20 h. 413 00:35:24,294 --> 00:35:30,354 Htio sam iza�i iz auta, ali shvatio da je bolje da me ne vide. 414 00:35:30,774 --> 00:35:34,674 Tako da sam oti�ao, a da Schylera nisam vidio. 415 00:35:35,574 --> 00:35:38,934 Tko je bio posjetitelj? 416 00:35:39,414 --> 00:35:42,834 Alexov i Monin agent. Jerry Janda. 417 00:35:44,454 --> 00:35:49,609 Kad sam se vratio u ured nakon posjete Noymannu, �ekao me Leonard Buckman. 418 00:35:49,734 --> 00:35:54,834 Rekao mi je da je pjesmu Biseri i �ad napisao Schuyler, a ne Chase. 419 00:35:55,254 --> 00:35:59,874 Jeste li povjerovali to �to vam je Buckman rekao? -Tada nisam. 420 00:36:00,054 --> 00:36:05,634 Mislio sam da je �udak koji zna za Alexa i Monu i �eli izvu�i lovu. 421 00:36:05,814 --> 00:36:09,234 Dao sam mu 20 dolara i rekao mu da se gubi. 422 00:36:09,414 --> 00:36:14,034 Malo poslije, oko 19 h, doma me nazvao sam Phil Schuyler. 423 00:36:14,454 --> 00:36:18,409 Potvrdio je Buckmanovu pri�u i tra�io da do�em k njemu. 424 00:36:18,534 --> 00:36:22,674 Je li pokojnik poku�ao izmamiti novac od vas? 425 00:36:22,854 --> 00:36:27,234 Ne izravno, ali pecao je ponudu. 426 00:36:27,414 --> 00:36:31,609 Ponudio sam mu 5000 dolara da se odrekne prava na pjesmu. 427 00:36:31,734 --> 00:36:35,394 Kako je reagirao? -Nasmijao se na moju ponudu. 428 00:36:35,574 --> 00:36:40,729 Rekao je, ako ja nudim 5000, netko drugi ponudit �e 50.000. 429 00:36:40,854 --> 00:36:44,214 Netko drugi? -G. Janda... 430 00:36:44,454 --> 00:36:48,409 Je li Phil Schuyler rekao od koga kani dobiti novac? 431 00:36:48,534 --> 00:36:53,394 Je li rekao od koga �e sigurno dobiti 50.000 dolara? 432 00:36:53,574 --> 00:36:57,714 Jest. Od optu�enog Damiona Whitea. 433 00:36:58,614 --> 00:37:03,529 Hamilton Burger je djelotvoran. Motiv i prilika. Sve je jasno izlo�io. 434 00:37:03,654 --> 00:37:08,034 Priliku je zaista imao. O�evidac je vidio Whitea, 435 00:37:08,214 --> 00:37:11,634 tvoga klijenta, u vrijeme ubojstva. 436 00:37:11,814 --> 00:37:15,529 A �to se ti�e motiva, znamo kakva je Damion osoba. 437 00:37:15,654 --> 00:37:17,929 Kad Burger sve sa�me... 438 00:37:18,054 --> 00:37:22,434 Uspje�na brodvejska predstava, spektakularni film, 439 00:37:22,854 --> 00:37:26,994 profesorovo ime pod svjetlima reflektora... 440 00:37:27,414 --> 00:37:33,474 Da je ovo su�enje, mogao bi zvati profesora da ka�e kako je bilo. 441 00:37:34,614 --> 00:37:39,219 Da si porota, bi li povjerovao da je Damion ostavio otiske na grijalici 442 00:37:39,344 --> 00:37:43,369 jer se spotaknuo o �icu i morao uspraviti grijalicu? 443 00:37:43,494 --> 00:37:47,929 Ili su ostali kad je bacao grijalicu u kadu da ubije Schuylera? 444 00:37:48,054 --> 00:37:51,474 Shva�am. -To nas vra�a motivu i Damionu. 445 00:37:51,654 --> 00:37:55,849 White nije jedini. Mo�da je Noymann upleteniji nego �to ka�e. 446 00:37:55,974 --> 00:37:58,729 A Janda je mogao izgubiti debelu proviziju. 447 00:37:58,854 --> 00:38:02,809 Ne zaboravimo kradljivog skladatelja Alexa Chasea. 448 00:38:02,934 --> 00:38:07,314 Mo�da je do grla u dugovima. -Alex Chase? 449 00:38:07,494 --> 00:38:10,434 Kako to misli�? -To je samo mogu�nost. 450 00:38:10,614 --> 00:38:14,619 Ali saznao sam da Chase nije na�ao sponzora za zadnji mjuzikl. 451 00:38:14,744 --> 00:38:19,314 Valjda ga je sam financirao. Vjerojatno je izgubio sve �to ima. 452 00:38:19,494 --> 00:38:23,874 Na� g. Chase, skladatelj i bankrotirani an�eo. 453 00:38:24,534 --> 00:38:29,154 Jahve tad upita Satana: Odakle dolazi�? 454 00:38:30,054 --> 00:38:32,694 Della, to je to. -�to? 455 00:38:32,934 --> 00:38:35,334 Sotona i an�eo. 456 00:38:35,814 --> 00:38:38,569 Zanima me vi�e o tom an�elu. -Samo malo. 457 00:38:38,694 --> 00:38:44,089 Sva�ta sam nabavio... -Ovaj put �e� nadma�iti sebe. Sutra, na sudu. 458 00:38:44,214 --> 00:38:49,314 Kako? -Prvo s an�elom, onda sa Sotonom. 459 00:38:49,734 --> 00:38:53,874 Zapravo, neka budu dvojica Sotona. 460 00:38:57,894 --> 00:39:01,649 Kad sam vidio probu druge pokusne izvedbe u Santa Barbari, 461 00:39:01,774 --> 00:39:04,489 nisam mogao vjerovati. Oti�ao sam Philu. 462 00:39:04,614 --> 00:39:08,514 Rekao sam da je njegova melodija dobila stihove 463 00:39:08,694 --> 00:39:12,834 i postala naslovna pjesma mjuzikla Alexandera Chasea. 464 00:39:13,494 --> 00:39:17,929 Kad je Phil Schuyler saznao da su uzeli glazbu bez njegova znanja. 465 00:39:18,054 --> 00:39:21,809 �to je u�inio? -Rekao sam Philu da smjesta nazove Chasea. 466 00:39:21,934 --> 00:39:25,639 Da tra�i da ga potpi�e, kao i tantijeme. Rekao je da ho�e. 467 00:39:25,764 --> 00:39:29,689 Ali da prvo mora razgovarati s osobom koja je ukrala pjesmu. 468 00:39:29,814 --> 00:39:32,569 Tko bi to mogao biti ako nije Alex Chase? 469 00:39:32,694 --> 00:39:38,514 Phil mi nije rekao ime, ali priznao je da je netko drugi ukrao glazbu. 470 00:39:39,174 --> 00:39:42,354 Neki njegov prijatelj profesor. 471 00:39:43,254 --> 00:39:46,674 Neki njegov prijatelj profesor? 472 00:39:47,334 --> 00:39:49,734 Svjedok je va�. 473 00:39:49,974 --> 00:39:55,369 Nazvali ste Charlesa Noymanna i predstavili se kao Phil Schuyler. 474 00:39:55,494 --> 00:40:00,789 Za�to niste nazvali g. Chasea? -Nisam ga nazvao. -Tvrdim da jeste. 475 00:40:00,914 --> 00:40:04,969 Va� posjet g. Chaseu ujutro nakon ubojstva ima dva obja�njenja. 476 00:40:05,094 --> 00:40:07,609 U svakom slu�aju radi se o ucjeni. 477 00:40:07,734 --> 00:40:12,169 Ili niste znali da je Schuyler mrtav ili ste znali da je ubijen... 478 00:40:12,294 --> 00:40:16,249 Nisam znao da je Phil ubijen. Ina�e bih oti�ao na policiju. 479 00:40:16,374 --> 00:40:19,609 Ali oti�li ste Alexanderu Chaseu da ga ucijenite. 480 00:40:19,734 --> 00:40:23,689 Vi ste, a ne Phil Schuyler, nazvali Charlesa Noymanna. 481 00:40:23,814 --> 00:40:26,214 Dobro, priznajem da jesam. 482 00:40:26,454 --> 00:40:29,249 Ali nisam uspio ucijeniti g. Chasea. 483 00:40:29,374 --> 00:40:32,979 Kad ste se predstavili kao Schuyler i nazvali Noymanna, 484 00:40:33,104 --> 00:40:37,794 rekao je da �e razgovarati ako imate dokaz o autorstvu pjesme. 485 00:40:38,214 --> 00:40:41,689 Ali niste imali dokumentaciju? -Nisam. 486 00:40:41,814 --> 00:40:47,154 Idu�e jutro pustili ste dvije godine staru snimku glazbe Alexu Chaseu. 487 00:40:47,814 --> 00:40:51,954 Mo�emo dokazati da snimka pripada Philu Schuyleru. 488 00:40:52,134 --> 00:40:54,449 Dobro, ukrao sam snimku. 489 00:40:54,574 --> 00:40:58,529 Phil me nije imao pravo otpiliti. Ja sam primijetio melodiju. 490 00:40:58,654 --> 00:41:02,809 Ja sam mu dao ideju za ucjenu. -Phil Schuyler vas je nadmudrio. 491 00:41:02,934 --> 00:41:06,169 Pred vama je nazvao Jandu i tra�io da do�e. 492 00:41:06,294 --> 00:41:10,674 �to vam je tada rekao? Ponudio vam je dio? 493 00:41:11,334 --> 00:41:14,994 Nije. Rekao je: Kidaj. Ne gnjavi me. 494 00:41:15,174 --> 00:41:20,034 Gnjavio sam. Zadr�ao sam se dok nije oti�ao i tad sam ukrao vrpcu. 495 00:41:20,214 --> 00:41:22,969 Ako mi ne �eli dati dio, sam �u ga uzeti. 496 00:41:23,094 --> 00:41:28,009 Dala sam g. MacManusu omotnicu koju mi je Phil dao za njega. 497 00:41:28,134 --> 00:41:32,274 Onda sam se vratila doma i po�ela spremati za ma�kare 498 00:41:32,454 --> 00:41:34,659 na koje smo Phil i ja trebali i�i. 499 00:41:34,784 --> 00:41:40,434 Dok ste bili u svome bungalovu, jeste li vidjeli da netko dolazi Philu? 500 00:41:40,614 --> 00:41:45,714 Deset minuta prije nego �to sam pozvala upravitelja i na�la Phila, 501 00:41:45,894 --> 00:41:50,274 vidjela sam Damiona Whitea kako odlazi iz Philova stana. 502 00:41:50,454 --> 00:41:52,689 U tih deset minuta, g�ice Jordan, 503 00:41:52,814 --> 00:41:58,194 izme�u �asa kad ste vidjeli da g. White izlazi i pronalaska tijela, 504 00:41:58,374 --> 00:42:02,329 jeste li vidjeli da itko ulazi u bungalov ili izlazi iz njega? 505 00:42:02,454 --> 00:42:05,169 Nisam. -Hvala. -Ali nisam stalno gledala. 506 00:42:05,294 --> 00:42:08,049 Ali rekli ste... Tko je stalno gledao? 507 00:42:08,174 --> 00:42:12,434 Upravitelj, Rudy. -Hvala, g�ice Jordan. 508 00:42:13,694 --> 00:42:17,834 Bila je No� vje�tica. Bilo je djece uokolo. 509 00:42:18,014 --> 00:42:23,354 Nakon ve�ere primijetio sam da ne radi elektri�ni znak na ulazu. 510 00:42:23,534 --> 00:42:26,049 Popeo sam se na ljestve da ga popravim. 511 00:42:26,174 --> 00:42:29,889 Dok ondje stojim, licem sam okrenut prema dvori�tu. 512 00:42:30,014 --> 00:42:33,434 Svi bungalovi izlaze na centralno dvori�te. 513 00:42:33,614 --> 00:42:37,809 I jedino se kroz dvori�te ulazi u bungalove i izlazi iz njih. 514 00:42:37,934 --> 00:42:42,794 A ja ondje stojim i nema mi druge nego da gledam �to se doga�a. 515 00:42:42,974 --> 00:42:47,354 Gledali ste i bungalov Phila Schuylera? -Jesam. 516 00:42:47,534 --> 00:42:50,654 U�la je g�ica Jordan. 517 00:42:51,134 --> 00:42:55,034 Zatim je u�ao i �urjak g. Schuylera. 518 00:42:55,214 --> 00:42:59,354 On je zatim iza�ao. Iza�la je i ona. 519 00:42:59,534 --> 00:43:04,689 Zatim se vratio g. Schuyler. -Nakon �to se vratio, 520 00:43:04,814 --> 00:43:11,834 koliko je ljudi u�lo u bungalov? -Samo je jedna osoba u�la i iza�la. 521 00:43:12,014 --> 00:43:17,594 Nitko vi�e nije u�ao sve dok ja nisam na�ao tijelo. 522 00:43:18,014 --> 00:43:21,914 Tko je bila ta jedina osoba, g. Mahlsted? 523 00:43:22,334 --> 00:43:24,974 On. G. Damion White. 524 00:43:25,454 --> 00:43:27,854 G. Mason. 525 00:43:34,814 --> 00:43:39,489 Sigurno nitko nije u�ao u bungalov nakon �to je optu�eni oti�ao? 526 00:43:39,614 --> 00:43:42,014 Posve sam siguran. 527 00:43:42,254 --> 00:43:46,874 Gledate li kad ne�to �to ne vidite? -Ne shva�am. 528 00:43:47,294 --> 00:43:51,009 Koliko dugo �ivite u kompleksu bungalova? 529 00:43:51,134 --> 00:43:54,129 Dvadeset godina, mo�da i dulje. 530 00:43:54,254 --> 00:43:59,409 Ovo je fotografija va�eg bungalova, soba u kojoj ste proveli 20 godina. 531 00:43:59,534 --> 00:44:01,934 Dizajn tapeta... 532 00:44:02,654 --> 00:44:07,274 Je li uzorak okomit, odozgo prema dolje, ili vodoravan? 533 00:44:08,654 --> 00:44:10,929 Ide ovako. Vodoravan je. 534 00:44:11,054 --> 00:44:15,914 A ru�e me�u prugama na tapeti... 535 00:44:16,574 --> 00:44:20,714 Jesu li izme�u svake pruge ili izme�u svake druge? 536 00:44:22,094 --> 00:44:25,274 Izme�u svake pruge. -Pogledajte. 537 00:44:27,854 --> 00:44:30,734 Imao sam krivo. Oba puta. 538 00:44:31,214 --> 00:44:33,614 Gledamo, a ne vidimo. 539 00:44:46,574 --> 00:44:51,249 Su�e, prosvjedujem protiv ove cirkuske taktike! 540 00:44:51,374 --> 00:44:55,089 Kakva je ovo predstava? -Samo �as, g. Burger. 541 00:44:55,214 --> 00:44:58,394 Razumijem �to �eli odvjetnik obrane. 542 00:44:58,574 --> 00:45:03,914 Zanima me ovo. Ako nemate konkretni prigovor, nastavit �emo. 543 00:45:04,334 --> 00:45:08,954 Nastavimo, su�e! Dovedimo i plesa�ice i svira�a zmijama. 544 00:45:09,134 --> 00:45:12,369 Dosta, g. Burger. Izvolite, g. Mason. 545 00:45:12,494 --> 00:45:14,529 U redu, su�e. 546 00:45:14,654 --> 00:45:21,194 Djeca su jo� bila u ma�karama u trenutku kad ste na�li tijelo? 547 00:45:21,614 --> 00:45:24,609 Jesu, stalno su dolazili. Jo� od pet popodne. 548 00:45:24,734 --> 00:45:28,634 I nakon �to je Damion White oti�ao iz bungalova? -Da. 549 00:45:28,814 --> 00:45:31,454 Vratili bi se. 550 00:45:31,694 --> 00:45:36,794 Ne, g. Mason. Ne ta djeca. Sve ih poznajem. 551 00:45:36,974 --> 00:45:40,634 Hajdemo saznati koliko ih dobro poznajete. 552 00:45:41,774 --> 00:45:46,154 Djeco, mo�ete li stati u vrstu? 553 00:45:54,014 --> 00:45:58,394 Rudy, tko je Sotona broj 1? -Brucie Hillman. 554 00:46:04,814 --> 00:46:08,714 To je Kargerov mali. Gene Karger. 555 00:46:12,734 --> 00:46:17,114 Cigan�icu znam, to je Michele Strull. 556 00:46:17,294 --> 00:46:21,914 Nije po�teno, Rudy. Pomogao si mi da kupim kostim u du�anu. 557 00:46:23,534 --> 00:46:28,209 A Sotona broj dva? Njegov je kostim iz istog du�ana. 558 00:46:28,334 --> 00:46:33,674 Prepoznajete li ga? -De�ko koji voli kopati rupe. To je Don Carmichael. 559 00:46:36,734 --> 00:46:41,594 Imam 56 godina. Zovem se Joe Hudson. 560 00:46:42,254 --> 00:46:45,674 Koliko ste visoki, g. Hudson? -162 cm. 561 00:46:46,334 --> 00:46:50,954 Isto kao g. Janda bez cipela s povi�enim potplatom. 562 00:46:51,134 --> 00:46:54,014 Hvala vam, djeco. 563 00:46:57,374 --> 00:47:02,714 G. Janda, g. Chase je financirao zadnji neuspjeh va�im novcem? 564 00:47:03,374 --> 00:47:05,889 Pozajmio sam mu sve �to sam imao. 565 00:47:06,014 --> 00:47:10,394 Zadu�ili ste se nadaju�i se da �e Biseri i �ad sve rije�iti. 566 00:47:11,294 --> 00:47:16,394 Ali bez ugovora s Noymannom propali biste, zar ne? -Da. 567 00:47:17,294 --> 00:47:21,434 Taj je Schuyler pritiskao Damiona, mene. 568 00:47:21,854 --> 00:47:25,034 Slijedili ste Damiona i Monu do Schuylera. 569 00:47:25,214 --> 00:47:29,834 Kupili ste kostim u du�anu od trgovca koji vas mo�e prepoznati. 570 00:47:30,734 --> 00:47:34,094 �ekali ste da Damion ode. 571 00:47:34,574 --> 00:47:39,489 Onda ste skinuli cipele i pridru�ili se djeci u obilasku bungalova. 572 00:47:39,614 --> 00:47:44,714 �ekali ste priliku da ubijete Phila Schuylera. 573 00:47:44,894 --> 00:47:47,534 Bio je u kadi. 574 00:47:48,014 --> 00:47:52,334 Nisam znao kako �u to izvesti. 575 00:47:53,054 --> 00:47:55,569 Onda sam ugledao elektri�nu grijalicu. 576 00:47:55,694 --> 00:48:01,754 Mona! Bila si mi jedina velika zvijezda, a nisi radila dvije godine! 577 00:48:03,374 --> 00:48:07,214 Dvije... Shvatite! 578 00:48:08,414 --> 00:48:13,934 Dobio sam priliku da vratim novac i jo� zaradim, opet u�em u prvu ligu! 579 00:48:14,174 --> 00:48:19,514 Ali sve je propadalo zato �to je Schuyler napisao tu melodiju. 580 00:48:21,134 --> 00:48:24,074 Ali jedino on je to mogao dokazati. 581 00:48:24,254 --> 00:48:26,654 Samo Schyler. 582 00:48:27,614 --> 00:48:32,204 Morao sam ga sprije�iti prije nego �to Noymann otka�e ugovor! 583 00:48:36,014 --> 00:48:38,414 Kostim... 584 00:48:39,134 --> 00:48:41,774 Nije bio Sotona. 585 00:48:43,694 --> 00:48:46,574 Nego kostim lude. 586 00:48:52,814 --> 00:48:56,954 Od vjerskog blagdana Svih svetih do ubojstva. 587 00:48:57,614 --> 00:49:00,554 No� vje�tica daleko je dospjela. 588 00:49:00,734 --> 00:49:04,154 Tama, crvi, mrtva�ke ponjave, grobovi. 589 00:49:04,334 --> 00:49:07,274 Paule, recitira� pjesmu. -Zaista? 590 00:49:08,174 --> 00:49:11,114 Ali snaga je poput palog an�ela, 591 00:49:11,294 --> 00:49:15,009 i��upana stabla, tama, crvi, mrtva�ke ponjave i grobovi. 592 00:49:15,134 --> 00:49:17,534 Ma zamisli. Keats! 593 00:49:18,254 --> 00:49:22,929 Kad smo kod palih an�ela... -Koji propadnu financiraju�i neuspjehe? 594 00:49:23,054 --> 00:49:29,114 Da. Mislila sam da �e Jandi isko�iti o�i kad je vidio starca u kostimu. 595 00:49:29,294 --> 00:49:31,694 Odli�an trik. 596 00:49:31,934 --> 00:49:37,234 Kad vidi� rezultat, bogme se isplatio! 597 00:49:43,500 --> 00:49:47,500 K r a j 598 00:49:49,000 --> 00:49:57,000 Obrada: MilanRS i Lemonzoo www.prijevodi-online.org 599 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 52967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.