All language subtitles for Zhou Yus Train (2002) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,515 --> 00:01:16,380 Zhou Yu! 2 00:01:28,596 --> 00:01:34,262 To get to your heart, Sometimes my voice becomes fragile 3 00:01:34,836 --> 00:01:37,999 Gentle breeze caresses The eel-shaped ice crack 4 00:01:38,840 --> 00:01:42,708 Xan Hu, the enchanted celadon 5 00:01:43,011 --> 00:01:47,209 Melting in my hands Soft as your skin 6 00:01:47,882 --> 00:01:50,476 She spills over, my Xan Hu 7 00:01:50,818 --> 00:01:55,551 Totally filled by you Totally filled by you 8 00:02:28,122 --> 00:02:29,783 Thank you. 9 00:02:31,159 --> 00:02:35,926 This poem is making the statement, "Each day we go..." 10 00:02:37,198 --> 00:02:41,567 What were you saying? Say again? Come on, tell me. 11 00:02:42,870 --> 00:02:46,897 Here, sir, you get on first. Come on, there you go. 12 00:02:49,911 --> 00:02:51,879 How did this happen? 13 00:03:02,156 --> 00:03:06,183 The style is inspired by Qing dynasty painting, so elegant. 14 00:03:06,360 --> 00:03:08,351 This really is a beautiful object. 15 00:03:08,696 --> 00:03:10,493 Do you know about these things? 16 00:03:10,665 --> 00:03:13,759 Did a woman paint this? Mister, did that woman paint this? 17 00:03:13,935 --> 00:03:15,664 Don't touch other people's things! 18 00:03:15,837 --> 00:03:18,101 - Don't you know better? - You've got it wrong. 19 00:03:18,272 --> 00:03:21,332 I've been looking after it because I'm afraid it might break. 20 00:03:21,509 --> 00:03:23,636 Mister, did she paint it? 21 00:03:23,911 --> 00:03:25,776 - Zhou Yu. - Hi. 22 00:03:26,214 --> 00:03:29,240 - An old buddy, Dr. Zhang. - How do you do? 23 00:03:30,218 --> 00:03:32,015 They all love the vase you painted. 24 00:03:32,186 --> 00:03:35,349 Even that connoisseur over there says that it's well done. 25 00:03:35,523 --> 00:03:38,014 So now you want to speak to her? 26 00:03:38,359 --> 00:03:41,988 Last time Zhou Yu fainted on the train, I asked you to see what's wrong. 27 00:03:42,163 --> 00:03:44,996 And what did you say? "I'm a vet!" 28 00:03:45,399 --> 00:03:47,060 Was that you? 29 00:03:50,004 --> 00:03:51,767 But I was telling the truth. 30 00:03:51,939 --> 00:03:54,305 What if something went wrong? 31 00:03:54,475 --> 00:03:58,468 If I'd known, I would've been a people doctor instead of an animal doctor. 32 00:04:05,620 --> 00:04:07,417 Did you paint this? 33 00:04:08,422 --> 00:04:10,481 So nice. It's really not bad. 34 00:04:10,658 --> 00:04:14,560 - I painted it a long time ago. - Then you painted well in the past. 35 00:04:16,564 --> 00:04:18,623 Is this royal porcelain? 36 00:04:21,135 --> 00:04:23,626 Are you that naive? Or are you just joking? 37 00:04:23,805 --> 00:04:27,502 - Talking about royal porcelain. - I really don't know! 38 00:04:28,676 --> 00:04:33,773 This vase says something about you. 39 00:04:35,349 --> 00:04:37,010 What does it say? 40 00:04:38,286 --> 00:04:40,777 You were in a very good mood when you painted it. 41 00:04:44,425 --> 00:04:49,226 You were young and in love. First love? 42 00:04:50,598 --> 00:04:52,293 You are very inquisitive. 43 00:04:53,935 --> 00:04:58,167 I don't mean to pry. I am just intrigued. 44 00:05:00,575 --> 00:05:02,236 Do you want to sell it? 45 00:05:03,211 --> 00:05:06,374 You're giving it to your boyfriend, aren't you? 46 00:05:07,048 --> 00:05:08,675 That's right. 47 00:05:09,116 --> 00:05:10,743 So? 48 00:05:12,753 --> 00:05:14,914 I don't think that's appropriate. 49 00:05:15,723 --> 00:05:19,750 You painted it for your ex, and now you are giving it to your current boyfriend. 50 00:05:19,927 --> 00:05:22,657 It's not good at all. I have a suggestion. 51 00:05:23,464 --> 00:05:25,728 Paint a new vase, and sell this one to me. 52 00:05:27,268 --> 00:05:28,599 I am not selling. 53 00:05:34,876 --> 00:05:38,869 Don't rush your decision. Why don't you think about it? 54 00:05:40,081 --> 00:05:43,847 What is it with you? For the last time, it's not for sale. 55 00:05:45,519 --> 00:05:47,419 Hey, let's talk about this. 56 00:05:47,588 --> 00:05:51,217 You have two options. First, you are not famous. 57 00:05:51,392 --> 00:05:54,953 Though the vase is well done, if you don't sell it, it has no value. 58 00:05:55,129 --> 00:05:59,031 But if you sell it to me, that would be different. The vase takes on value. 59 00:06:00,768 --> 00:06:03,362 There is another choice. You wanna know what it is? 60 00:06:03,537 --> 00:06:05,232 What? 61 00:06:05,940 --> 00:06:07,532 Hey! 62 00:06:21,289 --> 00:06:23,052 Thank you. 63 00:06:26,494 --> 00:06:27,893 Hello. 64 00:07:16,577 --> 00:07:19,603 Chen Ching and I lived in the same city. 65 00:07:19,780 --> 00:07:22,078 We both lived on the same street by the river. 66 00:07:22,683 --> 00:07:25,675 In front of our doors were the same ancient steps. 67 00:07:26,220 --> 00:07:29,155 I believe we must have passed each other before. 68 00:07:30,024 --> 00:07:35,656 But it was a business trip to San Ming that brought Chen Ching to Zhou Yu... 69 00:07:36,097 --> 00:07:39,828 ... a woman who paints on porcelain. 70 00:08:58,946 --> 00:09:01,141 I saw you in a dream 71 00:09:02,416 --> 00:09:05,476 Moving like a pool Of swirling bubbles 72 00:09:05,953 --> 00:09:08,148 Dancing gracefully 73 00:09:08,522 --> 00:09:10,888 Slowly consuming me 74 00:09:11,058 --> 00:09:12,992 Consuming the night 75 00:09:13,227 --> 00:09:15,354 Consuming you 76 00:09:56,003 --> 00:09:57,630 Is this you? 77 00:10:01,142 --> 00:10:02,700 Did you come by train? 78 00:10:07,548 --> 00:10:11,382 You didn't think I'd bring your bag back to you? 79 00:10:13,988 --> 00:10:16,855 It's so far from San Ming to Chongyang. 80 00:10:22,663 --> 00:10:24,187 Is this for me? 81 00:10:25,232 --> 00:10:29,566 Since we met that time, I wrote you a poem every day. 82 00:10:51,292 --> 00:10:53,419 Why are you running? 83 00:10:58,499 --> 00:11:00,330 What is your name? 84 00:11:01,202 --> 00:11:03,602 - Zhou Yu! - I'm Chen Ching! 85 00:11:03,771 --> 00:11:05,636 I know. 86 00:11:17,685 --> 00:11:21,246 To get to your heart 87 00:11:21,722 --> 00:11:23,246 Sometimes my voice 88 00:11:23,691 --> 00:11:25,921 Sometimes my voice... 89 00:11:45,512 --> 00:11:48,811 Zhou Yu grew up by the train tracks. 90 00:11:49,483 --> 00:11:53,442 Years later, she would fall in love with Chen Ching because of a poem. 91 00:12:06,734 --> 00:12:09,897 - A pair, see? - What do you think? 92 00:12:11,105 --> 00:12:14,040 These days you could paint anything and it would be great. 93 00:12:22,549 --> 00:12:23,811 To Chongyang! 94 00:12:28,889 --> 00:12:33,792 Here, sir, you get on first. Come on, there you go. 95 00:12:54,448 --> 00:12:56,075 May I come in? 96 00:12:57,284 --> 00:12:59,184 Please. Please. 97 00:13:09,997 --> 00:13:11,726 So many books. 98 00:13:12,966 --> 00:13:15,059 It's an old library. 99 00:13:20,307 --> 00:13:23,674 - What are you doing? - This... 100 00:16:09,576 --> 00:16:11,567 Xiao Yu. 101 00:16:16,917 --> 00:16:21,945 Miss. Miss, if you are not eating, please go back to your seat. 102 00:16:22,890 --> 00:16:24,881 - It's okay, she's my guest. - Okay, then. 103 00:16:28,962 --> 00:16:30,930 I've seen you many times. 104 00:16:32,366 --> 00:16:34,857 - You remind me of my father. - Do I look that old? 105 00:16:35,869 --> 00:16:37,359 Almost. 106 00:16:39,806 --> 00:16:44,300 - Which route does your father work? - He retired a long time ago. 107 00:16:46,179 --> 00:16:48,943 You go to Chongyang twice a week. Are you in sales? 108 00:16:49,716 --> 00:16:51,081 No. 109 00:16:51,618 --> 00:16:54,985 Only salespeople travel like that. 110 00:16:55,622 --> 00:16:59,388 Twice a week to Chongyang is pretty tough. 111 00:16:59,593 --> 00:17:01,322 I'm used to it. 112 00:17:01,762 --> 00:17:04,356 The train reminds me of home. 113 00:17:04,965 --> 00:17:08,696 Running from place to place, something is bound to happen. 114 00:17:10,837 --> 00:17:13,032 Why do you travel to Chongyang? 115 00:17:14,141 --> 00:17:15,802 To visit my boyfriend. 116 00:17:20,180 --> 00:17:21,807 Chen Ching! 117 00:17:23,150 --> 00:17:25,050 - Look, it's in the paper! - What is it? 118 00:17:25,218 --> 00:17:28,517 Your poem, "My Xan Hu," by Chen Ching. 119 00:17:29,089 --> 00:17:32,456 - I know. - Why didn't you tell me? 120 00:17:34,161 --> 00:17:36,629 - It's nothing. - It's not nothing. Look! 121 00:17:36,863 --> 00:17:38,956 She spills over my Xan Hu 122 00:17:39,132 --> 00:17:42,590 Totally filled by you Totally filled by you 123 00:17:43,737 --> 00:17:45,329 Chen Ching. 124 00:17:45,839 --> 00:17:47,773 Did you really write this? 125 00:17:48,375 --> 00:17:50,570 I am Chen Ching. 126 00:17:52,245 --> 00:17:53,678 What? 127 00:18:00,587 --> 00:18:03,420 All the love in the world 128 00:18:03,590 --> 00:18:06,491 Cannot heal my sorrow when we are apart 129 00:18:06,960 --> 00:18:09,394 All the tears are saved for myself 130 00:18:09,730 --> 00:18:15,259 If I vanish You would hear nothing but silence 131 00:18:38,191 --> 00:18:40,819 All the tears are saved for myself 132 00:18:41,061 --> 00:18:46,397 If I vanish You would hear nothing but silence 133 00:18:46,767 --> 00:18:49,895 Zhou Yu's Train, A Collection of Poetry by Chen Ching 134 00:19:04,851 --> 00:19:06,785 I want to know more about Chen Ching... 135 00:19:06,953 --> 00:19:09,217 ... and to better understand his poetry. 136 00:19:09,389 --> 00:19:11,653 He is like a shadow in a dream. 137 00:19:11,825 --> 00:19:16,387 I don't know who he is, and he would never talk about his past. 138 00:19:17,130 --> 00:19:21,760 Even though all that he gave me was from his past. 139 00:19:50,297 --> 00:19:51,730 Hello? 140 00:19:51,898 --> 00:19:54,230 Why did you buy the pager without telling me? 141 00:19:55,402 --> 00:19:58,303 You can page me the poems you write. 142 00:19:58,538 --> 00:20:00,699 Then I can be the first to read them. 143 00:20:03,810 --> 00:20:06,802 - Why? Don't you like it? - No, I don't. 144 00:20:09,015 --> 00:20:10,448 Hello? 145 00:20:11,218 --> 00:20:15,279 - Hello? - What time will you finish work? 146 00:20:16,123 --> 00:20:17,385 I still don't know. 147 00:20:17,557 --> 00:20:19,650 - Then I won't wait. - Where are you going? 148 00:20:19,926 --> 00:20:21,917 Don't worry. 149 00:22:04,264 --> 00:22:05,925 Zhou Yu. 150 00:22:06,666 --> 00:22:10,625 Do you like my poems, or do you like me, the person? 151 00:22:14,808 --> 00:22:16,469 I like... 152 00:22:17,577 --> 00:22:19,067 ...the poet. 153 00:22:29,289 --> 00:22:30,950 Chen Ching. 154 00:22:31,458 --> 00:22:34,086 Have you thought about the future? 155 00:22:34,761 --> 00:22:38,253 No, not really. Things are pretty good now. 156 00:22:38,932 --> 00:22:41,765 Lots of books to read in the library, no distractions. 157 00:22:44,337 --> 00:22:45,599 What about me? 158 00:22:48,742 --> 00:22:52,200 Of course there's you. 159 00:22:55,882 --> 00:22:57,509 Chen Ching. 160 00:22:57,684 --> 00:23:01,643 Tell me, do I distract you? 161 00:23:03,423 --> 00:23:05,550 That's not what I meant. 162 00:23:08,795 --> 00:23:11,923 Zhou Yu, that's not what I meant! 163 00:23:12,165 --> 00:23:14,360 Not what I meant at all. 164 00:23:14,534 --> 00:23:16,434 Zhou Yu. 165 00:23:30,850 --> 00:23:33,944 Thank you for inviting me. 166 00:23:34,120 --> 00:23:36,520 I've never been here before. 167 00:23:36,957 --> 00:23:39,482 I'll try my best to help. 168 00:23:39,893 --> 00:23:42,521 Mr. Chen's poems are pretty good. 169 00:23:42,696 --> 00:23:46,427 But honestly, you haven't established your name yet. 170 00:23:46,599 --> 00:23:49,227 So you won't be able to get a publisher. 171 00:23:49,402 --> 00:23:53,065 It's not as easy as getting published in a newspaper. 172 00:23:55,208 --> 00:23:58,200 - Eat. Don't let it get cold. - But there is another way. 173 00:23:58,378 --> 00:24:00,869 You could use your own money to publish your book. 174 00:24:01,047 --> 00:24:05,746 You raise the funds, and I can take care of the publishing. 175 00:24:05,919 --> 00:24:07,284 How about it? 176 00:24:08,688 --> 00:24:10,417 How much will it cost? 177 00:24:10,790 --> 00:24:13,224 I'm afraid you'll have to spend a bit of money. 178 00:24:14,394 --> 00:24:17,830 - Help yourself, please. - A toast. To the two of you. 179 00:24:48,361 --> 00:24:50,761 Someone's fainted. Can you come and take a look? 180 00:24:50,930 --> 00:24:52,522 No, it's none of my business. 181 00:24:52,699 --> 00:24:55,293 You know I'm a vet. I can't look after human beings. 182 00:24:55,468 --> 00:24:57,595 - Come on. Just take a look. - No, no, no. 183 00:24:57,771 --> 00:24:59,466 Paging 56632. 184 00:25:01,074 --> 00:25:02,769 I'll leave a message. 185 00:25:04,477 --> 00:25:06,445 Are you feeling better? 186 00:25:06,679 --> 00:25:09,113 If you don't feel well, don't run around anymore. 187 00:25:09,616 --> 00:25:12,210 I'm quite busy with work anyhow. 188 00:25:13,219 --> 00:25:14,846 Take care. 189 00:25:15,422 --> 00:25:17,322 I'll call you later. 190 00:25:25,532 --> 00:25:29,468 Do you like my poems, or do you like me, the person? 191 00:25:48,621 --> 00:25:50,111 - Hey! - Be seated. Be seated! 192 00:25:50,523 --> 00:25:52,320 Be seated, be seated. 193 00:25:54,727 --> 00:25:57,491 What's going on? Hey. I asked you a question. 194 00:25:58,231 --> 00:26:00,358 Why did you break such a pretty vase? 195 00:26:00,533 --> 00:26:03,263 I didn't break it! I wanted to buy it! 196 00:26:41,107 --> 00:26:42,699 I'm sorry. 197 00:27:01,861 --> 00:27:05,456 I don't know if this is enough to make up for your vase. 198 00:27:18,444 --> 00:27:21,208 Looking for your cigarettes? 199 00:27:21,381 --> 00:27:24,111 You left them on the table. 200 00:27:42,368 --> 00:27:45,337 I broke the vase. It has nothing to do with you. 201 00:27:54,347 --> 00:27:57,805 You are a real character. You really scared me just now. 202 00:28:01,221 --> 00:28:03,155 Where do you want to go? 203 00:28:04,090 --> 00:28:05,819 Away from you. 204 00:28:14,934 --> 00:28:19,132 - Excuse me, where is the next station? - Xan Hu Station. 205 00:28:19,872 --> 00:28:21,863 - How much? - Three-fifty each. 206 00:28:22,041 --> 00:28:23,702 Two, please. 207 00:28:29,515 --> 00:28:32,916 It's another half-hour before the next train. 208 00:28:49,102 --> 00:28:50,501 Where are you going? 209 00:28:50,670 --> 00:28:52,160 To look for the Xan Hu. 210 00:28:52,805 --> 00:28:54,966 Are you for real? 211 00:28:55,308 --> 00:28:59,540 Xan Hu is only the name of the station. It doesn't mean there's a lake. 212 00:29:28,675 --> 00:29:32,839 Please, I'm begging you. It's pouring now. Can't we do this some other day? 213 00:29:36,582 --> 00:29:40,575 This poem says that there is a beautiful lake called Xan Hu. 214 00:29:40,753 --> 00:29:42,414 This can't be the right place. 215 00:29:42,588 --> 00:29:46,615 No, we are definitely at the right spot. It's right there. There you go, Xan Hu! 216 00:29:46,793 --> 00:29:50,786 Can we go now? I have pigs to attend to at the train. 217 00:29:52,432 --> 00:29:56,459 My boyfriend wrote this poem for me. 218 00:29:57,537 --> 00:29:59,801 He compares me to the Xan Hu. 219 00:30:01,574 --> 00:30:03,508 He wouldn't lie to me. 220 00:30:05,178 --> 00:30:07,043 Let me see. 221 00:30:12,318 --> 00:30:16,152 "My Xan Hu," written by Chen Ching. 222 00:30:18,391 --> 00:30:24,296 To get to your heart, Sometimes my voice becomes fragile 223 00:30:24,464 --> 00:30:27,092 Gentle breeze caresses The eel-shaped ice crack 224 00:30:28,000 --> 00:30:31,026 Xan Hu, the enchanted celadon 225 00:30:31,204 --> 00:30:34,935 Melting in my hands Soft as your skin 226 00:30:52,225 --> 00:30:55,319 If the moon can be both round and crescent... 227 00:30:55,495 --> 00:30:57,963 ...then a lake can be empty and full. 228 00:30:58,431 --> 00:31:00,592 You are too sentimental. 229 00:31:04,804 --> 00:31:07,671 You must remember, if it's in your heart, then it's real. 230 00:31:07,840 --> 00:31:09,808 If it's not, then it never will be. 231 00:31:09,976 --> 00:31:13,742 Today we looked for the Xan Hu. You know in your heart it's there. 232 00:31:13,913 --> 00:31:15,972 So we found it. 233 00:31:16,883 --> 00:31:18,908 There is no "we." 234 00:31:19,185 --> 00:31:23,679 - I didn't force you to come. - Once again, I'm misunderstood. 235 00:31:24,123 --> 00:31:26,648 It's all my fault today. Ust blame it on me, okay? 236 00:31:26,826 --> 00:31:28,885 - Where is it? - What? 237 00:31:29,729 --> 00:31:31,822 The money for the vase. 238 00:31:37,270 --> 00:31:38,931 Let's go! 239 00:31:39,839 --> 00:31:41,397 Get on the train! 240 00:31:43,876 --> 00:31:47,209 - Where are you going? - Thank you, Dr. Zhang! 241 00:32:34,093 --> 00:32:35,890 Sitting comfortably? 242 00:32:36,529 --> 00:32:37,996 Hey! 243 00:32:38,164 --> 00:32:40,223 - You scared me. - Have you lost something? 244 00:32:40,399 --> 00:32:42,458 - No, no. - Then what are you looking for? 245 00:32:42,635 --> 00:32:44,569 Nothing, really nothing. 246 00:32:45,371 --> 00:32:48,101 Mister, have you seen Zhou Yu? 247 00:32:48,274 --> 00:32:50,071 Why are you looking for her? 248 00:32:50,243 --> 00:32:51,801 Do you fancy her? 249 00:32:51,978 --> 00:32:54,242 I'm warning you, don't get any ideas. 250 00:32:54,514 --> 00:32:57,005 She's madly in love. 251 00:32:57,183 --> 00:33:00,209 Besides, she's a decent woman. 252 00:33:03,556 --> 00:33:07,219 Hey, what do you mean? I'm only interested in decent women. 253 00:33:23,876 --> 00:33:25,969 I saw Xan Hu. 254 00:33:29,315 --> 00:33:30,680 What Xan Hu? 255 00:33:32,652 --> 00:33:34,620 The one in your poem. 256 00:33:35,187 --> 00:33:36,745 Really? 257 00:33:37,089 --> 00:33:41,048 Tell me, how was it? 258 00:33:56,909 --> 00:33:58,672 It's beautiful. 259 00:34:55,334 --> 00:34:57,427 - Zhou Yu! - Chen Ching. 260 00:35:39,211 --> 00:35:40,610 What are you reading? 261 00:35:40,780 --> 00:35:44,272 It's not very interesting, just a veterinary book. 262 00:35:49,822 --> 00:35:52,518 What you said last time was quite intriguing. 263 00:35:52,692 --> 00:35:54,785 Really? What did I say? 264 00:35:57,997 --> 00:36:01,296 "If it's in your heart, then it's real. If it's not, then it never will be." 265 00:36:01,467 --> 00:36:03,992 Oh, that. I was just babbling. 266 00:36:04,170 --> 00:36:05,899 Sit down, have a seat. 267 00:36:06,372 --> 00:36:09,273 Ust like my palm reading, it's just for fun. 268 00:36:09,909 --> 00:36:13,640 If it's in your heart, then it's real. If it's not, then it never will be. 269 00:36:23,522 --> 00:36:25,820 Here. Read my palm. What do you see? 270 00:36:26,859 --> 00:36:32,263 Come on. Let's listen. 271 00:36:34,433 --> 00:36:36,196 You have a scar on your buttocks. 272 00:36:36,368 --> 00:36:39,030 It was a scar left by your father's beatings. 273 00:36:40,039 --> 00:36:42,064 That's funny. 274 00:36:42,241 --> 00:36:45,210 Is that true? Tell me if I'm right. 275 00:36:46,512 --> 00:36:51,745 Or do I have to ask this lady to take you to the bathroom and check? 276 00:36:51,917 --> 00:36:53,509 - Lf I am wrong... - I'm not going! 277 00:36:53,686 --> 00:36:56,849 ...I will jump out of this window. I will definitely jump. 278 00:36:57,857 --> 00:36:59,222 So am I right? 279 00:37:07,700 --> 00:37:09,634 I'm serious. 280 00:37:22,982 --> 00:37:27,112 You said just now that you don't dare to be serious. What do you mean? 281 00:37:27,653 --> 00:37:29,143 Nothing. 282 00:37:29,555 --> 00:37:31,614 I thought you saw something in my palm. 283 00:37:31,791 --> 00:37:33,349 Of course. 284 00:37:33,726 --> 00:37:35,250 Really? 285 00:37:35,828 --> 00:37:37,557 What? 286 00:37:38,731 --> 00:37:40,562 Give me your hand. 287 00:37:43,636 --> 00:37:45,263 Make a fist. 288 00:37:45,938 --> 00:37:48,634 Your destiny is in your own hands. 289 00:38:28,681 --> 00:38:30,546 Does Zhang live here? 290 00:38:41,760 --> 00:38:43,421 Is Zhang here? 291 00:38:55,241 --> 00:38:56,799 Let go. 292 00:38:56,976 --> 00:39:00,571 Zhou Yu, this isn't funny. 293 00:39:01,847 --> 00:39:05,078 Zhou Yu! Let go! 294 00:39:49,762 --> 00:39:53,425 Your heart is not in your work lately. What's wrong? 295 00:39:54,466 --> 00:39:58,027 I have migraine headaches. 296 00:39:58,804 --> 00:40:01,568 Migraine? Then go see a doctor. 297 00:40:03,475 --> 00:40:07,241 I hear your poems are good. That you've been published in the paper. 298 00:40:08,180 --> 00:40:11,672 But you need to focus on your work. 299 00:40:12,718 --> 00:40:15,551 Sir, my work... 300 00:40:15,921 --> 00:40:20,221 Chen Ching, perhaps you've heard the government is downsizing. 301 00:40:20,392 --> 00:40:22,383 Our unit is no exception. 302 00:40:22,561 --> 00:40:25,997 However, there are openings in Tibet. 303 00:40:26,165 --> 00:40:27,689 Let's see. 304 00:40:28,968 --> 00:40:31,835 There's a teaching position. 305 00:40:32,071 --> 00:40:35,165 And another to work on the nature reserve. 306 00:40:35,341 --> 00:40:38,742 It's a bit remote, but the air is fresh. 307 00:41:02,468 --> 00:41:04,936 - Telephone. - For me? 308 00:41:07,539 --> 00:41:10,997 - Zhou Yu. - Hello? 309 00:41:11,443 --> 00:41:14,207 - Where are you? - I miss you. 310 00:41:14,813 --> 00:41:16,075 Zhou Yu... 311 00:41:16,915 --> 00:41:18,712 ...I am a man. 312 00:41:18,884 --> 00:41:22,285 I don't feel right that you travel back and forth like that. 313 00:41:23,188 --> 00:41:26,817 I don't mind. I'm used to running about. 314 00:41:26,992 --> 00:41:30,359 - Really. - Do you find me useless? 315 00:41:32,064 --> 00:41:37,229 We should talk. I need to make a decision. 316 00:41:44,877 --> 00:41:46,811 What do you mean by this? 317 00:41:48,847 --> 00:41:50,542 Enchanted celadon 318 00:41:50,716 --> 00:41:55,710 Melting in my hands Soft as your skin. 319 00:42:37,396 --> 00:42:39,421 Does Zhou Yu live here? 320 00:42:42,234 --> 00:42:44,134 Zhou Yu! 321 00:42:49,441 --> 00:42:51,170 Why are you here? 322 00:42:51,343 --> 00:42:55,871 If you can seek me out, why can't I come to see you? 323 00:43:06,725 --> 00:43:08,989 A painter definitely lives here. 324 00:43:37,189 --> 00:43:38,850 Sorry. 325 00:43:52,938 --> 00:43:54,838 I've had too much. 326 00:43:55,407 --> 00:43:56,999 Please leave. 327 00:44:24,136 --> 00:44:28,072 Why are you here? We agreed that I would come to you. 328 00:44:29,041 --> 00:44:30,599 Well... 329 00:44:32,044 --> 00:44:35,605 Didn't you have something to tell me? What is it? 330 00:44:36,715 --> 00:44:38,307 I've forgotten. 331 00:44:40,052 --> 00:44:41,883 Then I have something to tell you. 332 00:44:44,256 --> 00:44:46,724 I brought these. They're porcelain wares. 333 00:44:46,892 --> 00:44:51,761 Some I painted, and some have been passed down through my family. 334 00:44:51,930 --> 00:44:53,557 It's all here. 335 00:44:54,132 --> 00:44:56,896 We can sell the porcelain. 336 00:44:57,803 --> 00:44:59,532 What for? 337 00:45:00,906 --> 00:45:02,874 I want to publish your poems. 338 00:45:04,977 --> 00:45:06,740 L... 339 00:45:07,112 --> 00:45:10,104 You are the best thing that ever happened to me. I know. 340 00:45:17,756 --> 00:45:21,988 I have a plan. A surprise. 341 00:45:25,664 --> 00:45:27,632 What sort of plan? 342 00:45:47,052 --> 00:45:49,043 A Poetry Reading by Chen Ching 343 00:45:57,095 --> 00:45:59,529 Please come. Hope to see you there. 344 00:45:59,831 --> 00:46:01,423 Hope to see you. 345 00:46:02,668 --> 00:46:04,568 Hope to see you there. 346 00:46:09,007 --> 00:46:11,908 It's a poetry reading by Chen Ching. Please come. 347 00:46:15,113 --> 00:46:17,479 Thank you. 348 00:46:53,652 --> 00:46:57,213 Chen Ching's poems are written for a woman. 349 00:46:57,823 --> 00:47:01,691 But I think they are more like a woman writing about herself. 350 00:47:02,361 --> 00:47:05,091 Only the woman's voice is drowned... 351 00:47:05,263 --> 00:47:08,721 ... in the soft sadness of Chen Ching's words. 352 00:47:10,736 --> 00:47:11,002 A Poetry Reading by Chen Ching 353 00:47:11,002 --> 00:47:15,371 A Poetry Reading by Chen Ching 354 00:47:55,347 --> 00:47:58,646 Chen Ching, let's begin. 355 00:49:06,952 --> 00:49:09,079 I'm so sorry. 356 00:49:13,492 --> 00:49:15,050 Chen Ching. 357 00:49:15,427 --> 00:49:17,156 Chen Ching. 358 00:49:18,129 --> 00:49:20,120 You can do it. 359 00:49:25,804 --> 00:49:27,601 - You can do it. - I can't. 360 00:49:27,772 --> 00:49:31,731 Zhou Yu, please don't force me. 361 00:49:33,378 --> 00:49:36,677 Chen Ching. Chen Ching! 362 00:50:48,753 --> 00:50:50,914 - How are you? - You must be Ms. Zhou? 363 00:50:51,089 --> 00:50:53,683 - That's right. - Come, take a seat. 364 00:50:53,992 --> 00:50:57,189 - Is Zhang here? - Sit down, and we can chat. 365 00:51:03,868 --> 00:51:05,426 Take a seat. 366 00:51:08,173 --> 00:51:09,765 Who are you? 367 00:51:10,642 --> 00:51:14,738 I work in the tax bureau. I am 33 years old, still single. 368 00:51:15,547 --> 00:51:18,209 I don't have a high salary, but at least it's stable. 369 00:51:18,383 --> 00:51:20,544 And I get a little bonus every month. 370 00:51:20,719 --> 00:51:23,313 My mom is getting old, but is still in good spirits. 371 00:51:23,488 --> 00:51:26,855 My father has already passed away. The funeral was quite elaborate. 372 00:51:27,025 --> 00:51:30,392 In our unit, we don't get housing unless we are married. 373 00:51:31,429 --> 00:51:33,397 Did Zhang ask you to come? 374 00:51:35,567 --> 00:51:40,300 Okay, okay, here we go. Here we go. 375 00:51:40,472 --> 00:51:46,035 Okay, little one. Don't worry. All done. 376 00:51:55,020 --> 00:51:57,955 Smart of you to find me here. 377 00:52:06,264 --> 00:52:07,993 Would you like some water? 378 00:52:30,121 --> 00:52:32,555 I've never met anyone like you. 379 00:52:33,324 --> 00:52:35,224 You are really something. 380 00:52:35,760 --> 00:52:37,318 What do you mean? 381 00:52:37,495 --> 00:52:39,554 You know what I mean. 382 00:52:42,600 --> 00:52:46,764 You didn't finish what you were saying last time. I want to hear the rest. 383 00:52:46,938 --> 00:52:51,807 That was for fun, it's not for real. You shouldn't take me seriously. 384 00:52:51,976 --> 00:52:55,343 Everybody loves romance and poetry. 385 00:52:58,083 --> 00:53:02,747 But in real life it's a different story. 386 00:53:28,012 --> 00:53:31,948 Is that why you set me up with that other guy? 387 00:53:34,219 --> 00:53:35,846 To tell you the truth... 388 00:53:36,020 --> 00:53:39,387 ...you and that so-called poet just aren't a good match. 389 00:53:39,557 --> 00:53:42,685 I'll find you another guy, and that will be the end of it. 390 00:53:44,462 --> 00:53:46,987 I'd prefer not to have any then. 391 00:53:49,334 --> 00:53:51,234 So how about me? 392 00:53:52,737 --> 00:53:54,329 In your dreams. 393 00:53:55,907 --> 00:53:57,875 I'm just joking. 394 00:54:00,512 --> 00:54:03,140 But honestly speaking... 395 00:54:07,819 --> 00:54:10,583 ...I couldn't handle a woman like you. 396 00:54:13,091 --> 00:54:14,558 Why? 397 00:54:14,926 --> 00:54:17,656 I don't know. It's hard to explain. 398 00:54:20,431 --> 00:54:22,092 Hard to explain? 399 00:54:23,568 --> 00:54:25,695 I don't know how to explain it. 400 00:54:27,071 --> 00:54:29,198 Then I'll tell you. 401 00:54:33,411 --> 00:54:35,504 Men like you are... 402 00:54:35,680 --> 00:54:37,409 ...selfish... 403 00:54:39,083 --> 00:54:41,449 ...can't handle responsibility. 404 00:54:54,032 --> 00:54:57,968 Chongyang is so far. Why keep going there? 405 00:55:03,441 --> 00:55:06,103 I don't know the city at all. 406 00:55:07,378 --> 00:55:09,403 I just know the way... 407 00:55:10,348 --> 00:55:12,373 ...to Chen Ching's house. 408 00:55:18,489 --> 00:55:21,390 To get there you must cross a river... 409 00:55:21,559 --> 00:55:23,186 ...take the cable car... 410 00:55:23,962 --> 00:55:25,930 ...and climb many steps. 411 00:55:28,366 --> 00:55:31,233 - Have you ever been to Chongyang? - No. 412 00:56:09,107 --> 00:56:12,668 Hi. I have to catch the train. 413 00:56:13,544 --> 00:56:16,479 I know. Climb on, I'll take you to the station. 414 00:56:16,948 --> 00:56:18,813 No need. Thank you. 415 00:56:21,119 --> 00:56:23,451 Come on. Get on. It's on the way. 416 00:56:49,647 --> 00:56:51,547 Are you Zhou Yu? 417 00:56:51,816 --> 00:56:53,875 Zhang asked me to give you this. 418 00:57:01,025 --> 00:57:03,789 - I've been waiting. - Where are we going? 419 00:57:03,962 --> 00:57:05,554 You'll know when you get there. 420 00:57:05,730 --> 00:57:07,721 He's been preparing this for a few days. 421 00:57:07,899 --> 00:57:10,891 He wants to surprise you, so I can't tell you. 422 00:57:38,429 --> 00:57:39,919 Hi. 423 00:57:43,901 --> 00:57:46,961 I didn't know you were romantic. 424 00:57:47,538 --> 00:57:49,369 But why bother? 425 00:57:51,275 --> 00:57:53,175 You don't like it? 426 00:58:03,021 --> 00:58:04,716 Take me back. 427 00:58:20,438 --> 00:58:24,807 I know my lake is artificial, but at least it's full of water! 428 00:58:26,210 --> 00:58:28,303 - Hey, miss, these flowers... - Hey! No need. 429 00:59:23,568 --> 00:59:25,559 What do you mean by this? 430 00:59:26,070 --> 00:59:29,836 Ust three words, "I must go." 431 00:59:37,915 --> 00:59:40,850 The library has a position for the Tibet mission. 432 00:59:42,153 --> 00:59:43,745 I applied. 433 00:59:44,822 --> 00:59:47,347 I might be away for a while. 434 00:59:53,498 --> 00:59:55,295 Please don't. 435 01:00:01,806 --> 01:00:04,138 I am not leaving immediately... 436 01:00:04,909 --> 01:00:07,207 ...nor will I never come back. 437 01:00:10,314 --> 01:00:12,509 I won't let you leave me. 438 01:01:22,987 --> 01:01:24,978 How can we ever be apart? 439 01:02:14,205 --> 01:02:17,299 - What's wrong with Zhou Yu? - She must be having man trouble. 440 01:02:17,475 --> 01:02:19,534 Too bad. She's a pretty girl. 441 01:02:20,244 --> 01:02:23,975 Ah Xiang, you two are close. What's up with her? 442 01:02:24,148 --> 01:02:27,117 This has happened before. It always has a bad ending. 443 01:02:30,588 --> 01:02:32,579 You're just jealous. Ah Xiang's jealous. 444 01:02:32,757 --> 01:02:36,284 - You're the ones who are jealous. - Ah Xiang, tell us about them. 445 01:02:36,460 --> 01:02:38,257 Yeah, what's he like? 446 01:02:38,429 --> 01:02:40,761 - Don't know. Never met him. - That's impossible. 447 01:02:40,931 --> 01:02:42,523 - You two are good friends. - Yeah. 448 01:02:42,700 --> 01:02:44,065 I'm telling you the truth! 449 01:03:24,408 --> 01:03:25,739 - Ah Xiang. - What? 450 01:03:25,910 --> 01:03:27,673 - Come with me. - Where? 451 01:03:27,845 --> 01:03:29,472 Ust come. 452 01:03:30,481 --> 01:03:34,474 - Where are you two going? - I'm taking Ah Xiang to meet the poet. 453 01:03:34,752 --> 01:03:37,050 - I don't want to go. - Come on. 454 01:03:38,823 --> 01:03:41,417 - Poet? - What poet? 455 01:03:59,176 --> 01:04:01,701 Okay, so let's not go anywhere. Let's just go home. 456 01:04:01,879 --> 01:04:04,279 We can drink wine and make dumplings. Come on. 457 01:04:04,448 --> 01:04:06,609 You can tell me what's wrong. 458 01:05:11,849 --> 01:05:15,012 Even after Chen Ching left for Tibet... 459 01:05:15,186 --> 01:05:17,984 ... Zhou Yu still went to Chongyang twice a week. 460 01:05:18,589 --> 01:05:21,149 Like a woman who loves to get flowers... 461 01:05:21,592 --> 01:05:25,028 ... what she really needs isn't the flowers anymore. 462 01:05:48,152 --> 01:05:49,813 - Zhang. - Yes? 463 01:05:49,987 --> 01:05:53,354 You are a reasonable man. Give me some advice. 464 01:05:53,858 --> 01:05:55,348 What kind of advice? 465 01:05:55,793 --> 01:05:57,351 What kind do you think? 466 01:05:58,996 --> 01:06:03,057 You seem to enjoy running from place to place. I think it's fine. 467 01:06:03,934 --> 01:06:07,870 Zhang, I'm being serious. 468 01:06:09,373 --> 01:06:11,273 I'm being serious too. 469 01:06:14,712 --> 01:06:17,306 Twice a week you send me off to Chongyang. 470 01:06:17,481 --> 01:06:19,244 How does that make you feel? 471 01:06:19,483 --> 01:06:21,348 Why do you want to change the subject? 472 01:06:21,519 --> 01:06:23,953 Are you just pretending or pretending to pretend? 473 01:06:24,121 --> 01:06:26,954 It depends on how much you want to lie to yourself. 474 01:06:27,191 --> 01:06:30,456 - Chen Ching doesn't exist. - He does, even if you don't think so. 475 01:06:30,628 --> 01:06:33,392 Fine, one day I'll go to Chongyang. I want to meet him. 476 01:06:33,564 --> 01:06:36,226 Why don't you come with me now? 477 01:06:36,400 --> 01:06:37,890 Let's go! 478 01:06:51,715 --> 01:06:56,049 Zhou Yu, don't you ever want to stop? 479 01:08:50,801 --> 01:08:52,063 Zhang! 480 01:08:53,837 --> 01:08:56,670 - Is there enough food? - Yes! Can't eat any more. 481 01:08:56,840 --> 01:08:59,809 - Enough already? - Yes, thank you. 482 01:09:00,044 --> 01:09:04,105 - We're already too full. - Hey! She's not for you to look at. 483 01:09:04,948 --> 01:09:06,210 She's pretty. 484 01:09:07,985 --> 01:09:11,148 Zhang, you devil, using me as an excuse. 485 01:09:11,321 --> 01:09:16,452 Come to think of it, what if that day l...? What if it happened? 486 01:09:17,428 --> 01:09:19,453 There's nothing going on between us. 487 01:09:19,997 --> 01:09:21,726 You pig, what are you playing at? 488 01:09:21,899 --> 01:09:23,161 Come on, what's the deal? 489 01:09:23,333 --> 01:09:26,825 Don't talk nonsense. There's nothing to tell. We are just friends. 490 01:09:29,740 --> 01:09:32,004 Friends? Yeah, right! 491 01:09:53,430 --> 01:09:59,198 Hey, please don't take my friends and their rough talk to heart. 492 01:10:01,205 --> 01:10:03,537 Ah Lau is a real piece of work. 493 01:10:03,841 --> 01:10:07,242 Yeah, we've been friends since childhood. 494 01:10:14,184 --> 01:10:15,481 Hey. 495 01:10:17,621 --> 01:10:19,748 How are things going on the other side? 496 01:10:21,658 --> 01:10:23,319 Which side? 497 01:10:25,329 --> 01:10:26,956 That side. 498 01:10:30,567 --> 01:10:32,228 Pretty good. 499 01:12:17,307 --> 01:12:21,641 Sorry, my train is about to leave. Sorry, one to Chongyang, please. 500 01:18:05,755 --> 01:18:07,985 I saw Chen Ching. 501 01:18:37,387 --> 01:18:39,912 At a poetry reading. 502 01:18:42,425 --> 01:18:46,088 Many people were listening to him recite his poems. 503 01:18:52,402 --> 01:18:54,336 To get to your heart 504 01:18:56,072 --> 01:18:58,802 Xan Hu, the enchanted celadon 505 01:19:00,410 --> 01:19:03,709 Melting in my hands Soft as your skin 506 01:19:07,217 --> 01:19:09,242 She spills over, my Xan Hu 507 01:19:10,553 --> 01:19:12,350 Totally filled by you 508 01:19:13,790 --> 01:19:15,758 Totally filled by you 509 01:19:28,538 --> 01:19:30,631 Why are you saying all this? 510 01:19:32,842 --> 01:19:35,572 It would have been better to say nothing. 511 01:19:46,156 --> 01:19:48,420 I thought this was what you wanted. 512 01:20:06,609 --> 01:20:08,634 What I really want... 513 01:20:29,332 --> 01:20:31,163 I think I should go. 514 01:21:03,867 --> 01:21:06,495 Excuse me, where is the furthest station? 515 01:21:06,669 --> 01:21:09,536 The furthest is Tien Shui. But it only runs twice a week. 516 01:21:09,706 --> 01:21:11,298 No train today. 517 01:21:12,142 --> 01:21:15,270 If you are in a hurry, you can take the bus. 518 01:21:15,512 --> 01:21:17,275 I see. Thanks. 519 01:22:46,469 --> 01:22:48,232 I finally understand... 520 01:22:48,671 --> 01:22:52,630 ... that a lover is a mirror... 521 01:22:52,809 --> 01:22:56,404 ... through which you can see yourself more clearly. 522 01:23:35,919 --> 01:23:38,046 A car is coming! A car is coming! 523 01:23:49,499 --> 01:23:51,228 Why are you here? 524 01:23:51,701 --> 01:23:53,532 I came to see you. 525 01:23:54,037 --> 01:23:55,902 Is this where you live? 526 01:24:03,546 --> 01:24:05,207 Xiu... 527 01:24:06,082 --> 01:24:10,883 Truth is, at the time, I didn't really understand Zhou Yu. 528 01:24:13,523 --> 01:24:15,354 I don't want to go back. 529 01:24:19,529 --> 01:24:22,191 Aren't you just replacing Zhou Yu with me? 530 01:24:25,301 --> 01:24:27,428 I saw Zhou Yu on the train. 531 01:24:33,142 --> 01:24:35,167 You are dreaming. 532 01:24:36,813 --> 01:24:38,974 Zhou Yu is dead. 533 01:24:40,583 --> 01:24:42,574 You couldn't have met her. 534 01:24:49,192 --> 01:24:50,557 Chen Ching... 535 01:24:51,561 --> 01:24:52,823 ...look at me. 536 01:24:54,097 --> 01:24:59,160 Aren't you the one living in a dream every day? 537 01:25:08,444 --> 01:25:09,968 Zhou Yu had another man. 538 01:25:10,513 --> 01:25:12,276 That's impossible. 539 01:25:12,882 --> 01:25:14,816 Zhou Yu loved only me. 540 01:25:15,051 --> 01:25:17,315 You don't know Zhou Yu at all. 541 01:25:29,666 --> 01:25:31,327 How can we ever be apart? 542 01:25:35,938 --> 01:25:37,872 Don't think like that. 543 01:25:45,248 --> 01:25:46,977 I have a feeling... 544 01:25:49,218 --> 01:25:51,379 ...I will never see you again. 545 01:26:33,730 --> 01:26:35,527 Please stay. 546 01:27:00,823 --> 01:27:02,381 Where are you going? 547 01:27:03,926 --> 01:27:05,860 To catch the train. 548 01:27:10,933 --> 01:27:12,423 Zhou Yu... 549 01:27:15,438 --> 01:27:17,702 ...I envy Chen Ching. 550 01:27:21,310 --> 01:27:23,335 Zhang, don't say that. 551 01:27:23,780 --> 01:27:25,543 Didn't you say: 552 01:27:25,948 --> 01:27:31,147 "If it's in your heart, then it's real. If it's not, then it never will be"? 553 01:28:01,184 --> 01:28:03,584 She moves like a pool Of swirling bubbles 554 01:28:04,420 --> 01:28:07,321 Formless and inexplicable 555 01:28:08,491 --> 01:28:09,856 Dancing gracefully 556 01:28:10,760 --> 01:28:12,284 Slowly consuming me 557 01:28:13,196 --> 01:28:16,688 Consuming the night Consuming her 558 01:28:30,980 --> 01:28:32,641 Chen Ching. 559 01:28:37,520 --> 01:28:39,488 I envy Zhou Yu. 560 01:29:00,176 --> 01:29:03,111 The bus was headed for Tien Shui. 561 01:29:03,379 --> 01:29:05,904 If the accident hadn't happened... 562 01:29:06,148 --> 01:29:08,378 ... would Zhou Yu have come back? 563 01:29:10,052 --> 01:29:11,451 Zhou Yu once said: 564 01:29:11,621 --> 01:29:14,647 "Running from place to place, something is bound to happen. " 565 01:29:15,324 --> 01:29:19,693 In reality, much can happen in your dreams. 566 01:29:20,062 --> 01:29:23,862 But those are only dreams. 567 01:30:11,047 --> 01:30:14,744 Zhou Yu's Train A Collection of Poetry by Chen Ching 568 01:30:26,195 --> 01:30:31,656 To get to your heart, Sometimes my voice becomes fragile 569 01:30:32,368 --> 01:30:35,531 Gentle breeze caresses The eel-shaped ice crack 570 01:30:36,372 --> 01:30:40,274 Xan Hu, the enchanted celadon 571 01:30:40,543 --> 01:30:44,502 Melting in my hands Soft as your skin 572 01:30:45,281 --> 01:30:47,545 She spills over, my Xan Hu 573 01:30:48,217 --> 01:30:52,847 Totally filled by you Totally filled by you 574 01:31:33,300 --> 01:31:41,000 {\an5} SubText: NoRMITA.326 40185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.