All language subtitles for Vietnam Store 4 (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,520 --> 00:00:39,639 Στη διάρκεια του πολέμ στο Βιετνάμ.. 2 00:00:39,800 --> 00:00:41,559 κάποιοι αμερικανοι στρατίώτες ανακαλύπτουν... 3 00:00:41,920 --> 00:00:43,959 σε ένα βομβαρδισμένο σπίτι ότι όλοι οι σύντροφοί τους... 4 00:00:44,400 --> 00:00:45,879 είνα νεκροί. 5 00:00:46,040 --> 00:00:47,799 Ο Ρομπέρτο θέλει να λιποτακτήσει... 6 00:00:48,160 --> 00:00:51,159 αλλα ο καλύτερός του φίλος Τζίνο. δε συμφωνεί. 7 00:00:51,240 --> 00:00:54,039 Ο Ρομπέρτο, για να μην αφήσει πίσω του μάρτυρες... 8 00:00:54,160 --> 00:00:57,519 τους σκοτώνει όλους και εξαφανίζεται. 9 00:00:58,280 --> 00:01:01,719 Στην πόλη που μενει, ο Ρομπέρτο δέχεται τηλεφωνήματα... 10 00:01:01,920 --> 00:01:05,559 από μια μυστηριώδη γυναίκα, που θέλει να τον γνωρίσει. 11 00:01:06,040 --> 00:01:08,919 Και τελικά, ένα βράδυ, σε ένα μπαρ... 12 00:01:09,400 --> 00:01:13,439 μέσω ενός κοινού γνωστού, συναντιούνται 13 00:01:13,880 --> 00:01:17,079 Ονομάζεται Βαλερί. Είναι μια πανέμορφη ξανθια... 14 00:01:17,240 --> 00:01:19,959 που τον ει να ξεχνάει τις αναμνήσεις το πολέμου. 15 00:01:20,240 --> 00:01:26,199 Γινονται εραστές κι η σχέση τους είναι γεμάτη πάθος. 16 00:01:26,720 --> 00:01:30,039 Τα συναισθήματα που βιώνουν δεν έχουν όρια. 17 00:01:30,280 --> 00:01:36,119 Στα σεξουαλικά παιχνίδια τους συμμετέχουν και φίλοι τους. 18 00:01:36,360 --> 00:01:40,119 Αλλά η Βαλερί δεν αγαπαει αληθινά τον Ρομπέρτο. 19 00:01:40,440 --> 00:01:42,999 Ένα βράδυ, η γυναίκα αποκαλύπτει τα χαρτιά της. 20 00:01:43,360 --> 00:01:46,359 Είναι η αδελφη του Τζινο που καταφερε να επιζήσει... 21 00:01:46,480 --> 00:01:49,239 και δείχνει στον Ρομπέρτο ένα γράμμα... 22 00:01:49,680 --> 00:01:51,639 που αποδεικνύει το φρικτό έγκλημά του. 23 00:01:51,880 --> 00:01:53,559 Η Βαλερί είχε έρθει στην πόλη για να τον σκοτώσει... 24 00:01:53,960 --> 00:01:56,439 και να εκδικηθεί για τον αδελφό της. 25 00:01:56,520 --> 00:01:58,839 Για άλλη μια φορά, όμως, ο Ρουπέρτο γλυτώνει... 26 00:01:59,280 --> 00:02:02,199 και βρίσκει καταφύγιο στη Λιλι. που τον αγαπα αληθινα. 27 00:02:02,320 --> 00:02:05,079 Ο Τζινο βλέπει στις ειδήσεις τη φωτογραφία μιας κοπέλας... 28 00:02:05,280 --> 00:02:07,959 αγνώστου ταυτότητας, που δολοφονήθηκε. 29 00:02:08,479 --> 00:02:11,319 Καταλαβαίνει οτι είναι η Βαλερί, η αδελφή του. 30 00:02:11,760 --> 00:02:14,199 Πιστεύει οτι την σκότωσε ο Ρομπέρτο. 31 00:02:14,360 --> 00:02:18,159 Η Σόλα , η μνηστή του. του ζήτα να της τα πειολα 32 00:02:18,960 --> 00:02:21,879 Θα σου πω μιαψ ιστορία που δεν σου έχψ ξαναπεί, Σολάνζ 33 00:02:22,280 --> 00:02:25,119 Μια ιστορια που συνέβη όταν ήμουν στο Βιετνάμ. 34 00:02:25,440 --> 00:02:29,319 Εκεί ειχα,έναν πολυ καλό μου φίλο ΤΟΥ Ρομπέρτο. 35 00:02:29,880 --> 00:02:34,519 Είχαμε κάνει πολλά πραγματα μαζί. Του είχα σώσει τη ζωή 36 00:02:35,160 --> 00:02:38,679 Κι όμως, αυτος κατέστρεψε τη ζωη μου. 37 00:02:38,760 --> 00:02:42,039 Ναι, μου κατέστρεψε τη ζωή αυτός ο μπάστρδος! 38 00:02:42,520 --> 00:02:44,919 Από καλυτερος μου φίλος, έγινε εχθρός μου. 39 00:02:45,400 --> 00:02:48,279 Εκεί, στο στρατόπεδο είχαμε μια νοσοκόμα. 40 00:02:48,400 --> 00:02:51,159 Μια πολύ γενναίοσδωρη κοπέλα και πολύ όμορφη 41 00:02:51,600 --> 00:02:59,039 Ήταν καλή ευγενικιά. Την συμπαθούσα πολύ, γίναμε φίλοι. 42 00:02:59,960 --> 00:03:02,679 Κι αυτός ο μπάσταρδος κατέστρεψε ακόμα κι αυτήν! 43 00:03:03,080 --> 00:03:06,999 Ό,τι πιάνει στα χέρια του ο μπάσταρδος, το καταστρέφει! 44 00:03:07,360 --> 00:03:13,559 Κατέστρεψε ακομα κι αυτήν! Ενα τοσο γλυκό κορίτσι... 45 00:03:14,160 --> 00:03:16,839 Τους φρόντιζε όλους με αγάπη 46 00:03:21,840 --> 00:03:23,639 Ο μπάσταρδος! 47 00:03:28,560 --> 00:03:30,999 Μια μέρα ο πόλεμός θα τελειώσει... 48 00:03:31,400 --> 00:03:33,799 και θα είμαστε ελευθεροι να αγαπηθούμε. 49 00:03:33,960 --> 00:03:35,679 -Το σκέφτεσαι. -Βέβαια 50 00:03:36,360 --> 00:03:38,079 Θα είναι υπέροχο! 51 00:03:38,760 --> 00:03:41,639 Με εβαλαν στην υπηρεσία του Ρομπέρτο και του Λίο 52 00:03:42,440 --> 00:03:44,919 Με ανάγκασε να κάνω ερωτα μαζί του 53 00:03:45,000 --> 00:03:46,359 Είναι κι οι δυο τους μπάσταρδοι! 54 00:03:46,880 --> 00:03:49,519 Πόσες αναμνήσεις! 55 00:03:50,400 --> 00:03:53,079 Δεν ξέρετε, δεσποινις, πόσα πολλά έχουμε περάσει μαζί! 56 00:03:53,480 --> 00:03:56,519 Περιμένετε! Τώρα θα σας δείξω. 57 00:03:57,720 --> 00:04:02,319 Αυτή εινα η θηκη. Βέβαια, δεν υπάρχει πια πιστόλι μέσα. 58 00:04:02,760 --> 00:04:06,039 Αλλά εγώ κι αυτός καναμε πολλές τρέλες μαζί! 59 00:04:06,480 --> 00:04:08,799 Περασαν αυτά πια... 60 00:04:09,840 --> 00:04:12,759 Η δεσπρινι α θέλει να πάει ως νοσοκόμα στο Βιετνάμ. 61 00:04:12,960 --> 00:04:16,119 Ναι, γίνεται. Αρκεί να μας δώσει μια προκαταβολή. 62 00:04:16,240 --> 00:04:18,359 Γιατί δεν ξεκιναμε αμεσως, 63 00:14:01,520 --> 00:14:04,119 Τώρα μολις έμαθα τι έκανες στη καημένη τη νοσοκόμα! 64 00:14:04,440 --> 00:14:06,999 Μου τα είπε όλα! θα σε σκοτώσω, καθικι! 65 00:14:07,160 --> 00:14:09,079 Θα σε σκοτώσω! 66 00:14:10,400 --> 00:14:13,079 Θα σου σπάσω το κεφάλι! 67 00:14:16,560 --> 00:14:18,159 Αφηστε με! 68 00:14:20,960 --> 00:14:23,439 Φυγετε από δω! 69 00:14:30,160 --> 00:14:31,639 Καθαρμα. 70 00:14:41,760 --> 00:14:44,919 Δεν είχα το κουράγιο να στα γράψω αυτα, στα γπάμματά μου 71 00:14:45,280 --> 00:14:48,239 Δεν σου μίλησα ποτέ για τον Ρoμπñeρτο... 72 00:14:49,160 --> 00:14:52,519 αλλά πρέπει να καταλάβεiς ότι στο Βιετνάμ ημασταν αδέλφια. 73 00:15:02,680 --> 00:15:04,959 Με συγχωρειτε... Σας ενοχλώ. 74 00:15:06,080 --> 00:15:07,559 Γοητευμένος! 75 00:15:08,160 --> 00:15:12,119 -Ρομπέρτο. θα με συστήσεις, -Από δω ο φίλος μου. 76 00:15:14,640 --> 00:15:17,079 Ρομπέρτο. εγώ φεύγω. Θα τα πούμε αργότερα. 77 00:15:17,480 --> 00:15:18,999 Ναι γεια! 78 00:15:19,240 --> 00:15:21,199 -Γεια σου! -Έλα. κάθισε. 79 00:15:24,480 --> 00:15:26,679 Λοιπον. κατάφερες τελικά να έρθεις... 80 00:15:27,200 --> 00:15:31,759 Ναι, ήθελα να έρθω για ωα σε γνωπίσω από κοντά 81 00:15:32,480 --> 00:15:37,239 Και για ήθελες /α γν δικά εμενα, 82 00:15:37,560 --> 00:15:42,519 Ήθελα να γνωρίσω απο κοντά έναν ήρωα του Βιετνάμ. 83 00:15:43,000 --> 00:15:46,279 Ήμουν περίεργη να δω πώς είναι ένας ηρωας. 84 00:15:46,440 --> 00:15:48,559 Πολύ καλα! Καταλαβαίνω... 85 00:15:50,280 --> 00:15:53,839 Τώρα, θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. Εγώ δεν μπορώ να κινμθώ 86 00:15:54,160 --> 00:15:55,479 Πρέπει να σου πω και κάτι ακόμα. 87 00:15:56,000 --> 00:15:57,399 Η Βαλερί μρθε μαζί μου στην Iταλια... 88 00:15:57,880 --> 00:16:00,279 νια να σκοτώσει αυτόν τον μπάσταρδο! 89 00:16:01,440 --> 00:16:06,519 Με ενημέρέωνε πάντα, για οποία κίνηση κι αν έκανε. 90 00:16:07,040 --> 00:16:10,839 Μου έδινε πληροφοριες γία ό,τι καινούριο μάθαινε. 91 00:16:11,280 --> 00:16:13,719 Εκεΐ, είναι γραμμένα ολα τα τηλέφωνα που μου έδωσε. 92 00:16:14,200 --> 00:16:17,079 Θέλω να τά πάρεις, μήπως μπορέσεις να τον βρεις κάπου. 93 00:16:17,360 --> 00:16:19,359 -Εντάξει -Σ’ ευχαριστώ. 94 00:16:39,560 --> 00:16:40,759 Εμπρός. 95 00:16:41,200 --> 00:16:42,999 Είναι εκεί ο Ρομπέρτο, παρακαλώ. 96 00:16:43,080 --> 00:16:44,439 Οχι, ο Ρομπέρτο δεν μέωει πια εδω 97 00:16:44,760 --> 00:16:46,719 Εγώ είμαι ένας φιλος του. 'Ενω καιρό να τον δω. 98 00:17:03,160 --> 00:17:04,598 Ποιον θέλετε. 99 00:17:04,720 --> 00:17:06,999 Είμαι μια φίλη του Ρομπέρτο. Μήπως είναι εκεί, 100 00:17:07,280 --> 00:17:10,359 Βγήκε πριν 5 λεπτά. Θέλετε να αφήσετε καποιο μηνυμα 101 00:17:10,680 --> 00:17:11,799 Πείκε μου ποια είστε. 102 00:17:12,319 --> 00:17:15,598 Εμπρός Μου λέτε ποια είστε. 103 00:17:17,760 --> 00:17:19,679 Λοίπόν, Σολάνζ, Μίλα! 104 00:17:20,640 --> 00:17:22,039 Τον Βρήκα! 105 00:17:39,120 --> 00:17:40,479 Καλησπέρα. 106 00:17:41,040 --> 00:17:43,479 -Η κ. Λιλι Ντιμπονέ, -Ναι. 107 00:17:43,600 --> 00:17:46,359 Είμαι δησιογραφος από την εφημερίδα "ΛΌυμανιτά". 108 00:17:46,680 --> 00:17:50,199 Θα ήθελα να σας πάρω μια μικρή συνέντευξη. 109 00:17:50,320 --> 00:17:53,639 -Ναι, φυσικά! -Χαίρομαι που σας γνωριζω 110 00:17:55,360 --> 00:17:56,759 Παρακαλώ. 111 00:17:57,040 --> 00:18:01,719 Κι εγώ χαίρομαι που σας γνωρίζω. Ελάτε, περάστε. 112 00:18:02,040 --> 00:18:04,679 -Καθιστε -Ευχαριστω. 113 00:18:05,320 --> 00:18:08,239 -Ελπίζω να μη σας ενοχλώ -Μα όχι. τι λέτε. 114 00:18:09,360 --> 00:18:10,359 Είστε δημοσιογράφος, λοιπόν. 115 00:18:10,880 --> 00:18:13,239 Ναι. δουλευώ στην εφημερίδα "ΛΌυμανιτά", όπως σας είπα. 116 00:18:13,440 --> 00:18:15,159 Κάνετε έρευνα για τις γυναίκες στο σπίτι 117 00:18:15,320 --> 00:18:17,559 Ναι, υπάρχει ένα σχετίκό ερωτηματολόγιο. 118 00:18:17,720 --> 00:18:19,959 -Είναι κάτι σαν δημοσκόπησή -Ναι, ακριβώς αυτό. 119 00:18:20,480 --> 00:18:21,879 Στον κοσμο αρέσουν, οι δημοσκοπήσεις. 120 00:18:22,360 --> 00:18:24,279 Ωραία, είμαι έτοιμη να σας απαντήσω. 121 00:18:24,400 --> 00:18:26,199 Είμαι η πρώτη που παίρνετε συνέντευξη, 122 00:18:26,320 --> 00:18:28,599 Όχι, έχω πάρει συνέντευξη από πολλές γυναίκες. 123 00:18:29,040 --> 00:18:31,959 Έχετε πολύ ωραία μαλλιά. Πρέπει να είστε απ'την Ανατολή. 124 00:18:32,200 --> 00:18:35,319 -Γεννήθηκα στη Ρώμη. -Είστε ιταλικής καταγωγής. 125 00:18:35,480 --> 00:18:37,719 Ναι ο πατέρας μου ειναι Ιταλός. Η μητέρα μου απ' την Κάμποτζη. 126 00:18:38,240 --> 00:18:40,599 Πρέπει να είστε πολύ δυναμική για να γίνετε δημοσιογράφος 127 00:18:40,680 --> 00:18:42,519 Δεν είναι και πολύ εύκολο επάγγελμα. 128 00:18:43,040 --> 00:18:45,879 Ναι, σπούδασα πέντε χρόνια στο πανεπιστήμιο. 129 00:18:46,240 --> 00:18:48,919 Άρα, θα είστε καλά καταρτισμένη! 130 00:18:50,680 --> 00:18:53,079 Τι κρύο που κάνει έξω! Καλημέρα. αγαπη μου! 131 00:18:54,760 --> 00:18:57,399 Έχουμε εδώ μια δημοσιουράφο απο την εφημερίδα "ΛΌυμανιτά" 132 00:18:57,840 --> 00:19:00,239 -Ποια είναι η δεσποινίδα, -Είναι δημοσιογράφος! 133 00:19:02,600 --> 00:19:03,639 Δημοσιογράφος, 134 00:19:04,120 --> 00:19:06,039 Ναι, ήρθε απο τη Ρώμη για να μου πάρει συνέντευξη. 135 00:19:06,400 --> 00:19:09,439 Ναι, κάνω μια έρευνα για τις νοικοκυρές. 136 00:19:12,080 --> 00:19:17,039 -Θέλεις να η δεις, -Ναι, δείξτην μου. 137 00:19:17,200 --> 00:19:19,959 Αυτή εινα η αρραβωνιαστικιά μου 138 00:19:20,840 --> 00:19:22,719 Για δες! 139 00:19:23,040 --> 00:19:24,879 Το κορίτσι σου, έτσι, 140 00:19:26,080 --> 00:19:27,399 Όμορφη είναι! 141 00:19:29,840 --> 00:19:31,599 Ναι. πολύ ομορφη. 142 00:19:33,480 --> 00:19:35,799 Τι ωραία μαλλια που εχει. 143 00:19:35,920 --> 00:19:38,199 Μου έγραφε οτι δουλεύει ως δημοσιογράφος. 144 00:19:38,280 --> 00:19:40,079 Πολύ ομορφη! 145 00:19:46,920 --> 00:19:49,719 -'Ωστε είναι δημοσιογράφος! -Ναι, βέβαια. 146 00:19:50,000 --> 00:19:52,599 Αν θέλε ε μπορώ να σας δείξω την ταυτοτητά μου. 147 00:19:52,760 --> 00:19:54,999 'Ακου εδώ. μικρή μου! Σε ξέρω καλα εγω! 148 00:19:55,120 --> 00:19:56,919 Ξέρω πολύ καλα ποια είναι. 149 00:19:57,240 --> 00:19:59,799 Σας είπα, είμαι δημοσιογράφος της εφημερίδας "ΛΌυμανιτα"! 150 00:20:00,240 --> 00:20:02,199 Τηλεφωνήστε στην εφημερίδα, αν δε με πιστεύετε! . 151 00:20:02,560 --> 00:20:04,599 -Είναι η μνηστη του Τζίνο! -Είμαι δημοσιογράφος 152 00:20:04,840 --> 00:20:06,999 Άστα αυτα! Ξέρω οτι είσαι το κορίτσι του Τζίνο! 153 00:20:07,360 --> 00:20:09,879 Είσαι το κορίτσι του Τζινο! Είδα τη φωτογραφία σου! 154 00:20:10,240 --> 00:20:14,199 Εντάξει, είμαι το κορίτσι του Τζινο! Αφήστε με τώρα! 155 00:20:14,680 --> 00:20:21,879 Εδώ. όμως, 'ηρθα για να πάρω συνέντεθξη απ'τη κ. Ντιμπονέ! 156 00:20:22,200 --> 00:20:25,239 -Πού είναι ο άντρας σου; -Δεν σας καταλαβαίνω 157 00:20:25,480 --> 00:20:27,159 Που εινα ο αντρας σου; Ο Τζίνο! 158 00:20:27,520 --> 00:20:29,079 Κύριε, παρτε τα χέρια σας από πανω μου! 159 00:20:29,600 --> 00:20:30,999 Θα σε σκοτωσω! 160 00:20:31,400 --> 00:20:35,319 Ναι, εντάξει! Εινα άντας μου! Και θα του πω τι μου κάνατε! 161 00:20:35,600 --> 00:20:38,199 'Ωστε είναι ο άντρας σου! Αυτος σε έστειλε εδώ! 162 00:20:38,520 --> 00:20:40,599 Σήκω, θέλω να τον παρεις ένα τηλέφωνο! 163 00:20:41,080 --> 00:20:44,519 -Όχι, αφήστε με! -Θα του τηλεφωνησεις τώρα! 164 00:20:45,960 --> 00:20:51,119 -Σήκωσε το ακουστικό. -Εντάξει, θα το κάνω. 165 00:21:04,800 --> 00:21:06,039 Εμπρός 166 00:21:06,360 --> 00:21:09,800 -Τζίνο, είμαι η Σολάνζ. -Γεια σου, Σολάνζ. Πες μου 167 00:21:10,040 --> 00:21:12,759 Τζινο, δεν ξέρω τι συμβαίνει. Σου τηλεφωνώ γιατί... 168 00:21:13,160 --> 00:21:17,559 -Πες του οτι είσαι εδώ! -Ναι, είμαι στον Ρομπέρτο και... 169 00:21:18,200 --> 00:21:21,399 Είσαι κατάσκοπός του! Τώρα θα σου δείξω εγώ. 170 00:21:21,680 --> 00:21:23,799 Είμαι σε δύσκολη θέση! Θέλω να φύγω! 171 00:21:24,080 --> 00:21:29,039 Με ανάγκασε να σου τη εφωνησω... 172 00:21:32,000 --> 00:21:36,279 Δώσ’τον σε μένα! Ξεκολιαρη, είμα εδώ με την πουτανα σου! 173 00:21:36,520 --> 00:21:41,719 -Και τώρα θα την γαμησω! -Μπάσταρδε θα σε σκοτώσω! 174 00:22:10,400 --> 00:22:11,879 Μπάσταρδε! 175 00:22:24,080 --> 00:22:25,239 Θα μου το πληρώσει! 176 00:22:25,593 --> 00:22:28,552 Και τώρα, κούκλα. φόρεσε αυτό! 177 00:22:28,680 --> 00:22:30,239 'Ανοιξε τη σακούλα! 178 00:22:31,120 --> 00:22:35,039 -Ανοιξε τη σακούλα! Μην καθυστερείς 179 00:22:35,720 --> 00:22:39,079 Φόρεσε αυτό που εχει μέσα! 180 00:22:41,560 --> 00:22:43,519 Κοίτα καλα τι είναι! 181 00:22:44,040 --> 00:22:46,159 Κι εσύ, έλα εδώ, αγάπη μου 182 00:22:51,280 --> 00:22:53,799 Εμπρός, κανε αμέσως αυτό που σου είπα! 183 00:23:10,720 --> 00:23:12,359 Μπράβο, συνέχισε! 184 00:23:13,240 --> 00:23:15,039 Συνέχισε, αγαπη μου! 185 00:23:19,680 --> 00:23:21,439 Είσαι υπέροχη! 186 00:23:22,920 --> 00:23:24,759 Έχει δίκιο ο Τζινο! 187 00:23:25,240 --> 00:23:28,359 Έχει δίκιο που σε γαμάει αυτός ο μαλάκας! 188 00:23:40,560 --> 00:23:42,359 Έτσι μπράβο, συνέχισε!| 189 00:42:47,600 --> 00:42:50,679 Υπάρχουν πολλά ανέκδοτα για τους καραμπιέρηδες.  190 00:42:51,200 --> 00:42:52,599 Εγώ δεν ξέρω κανένα! 191 00:42:52,920 --> 00:42:55,959 Δεν ξέρεις αυτο με το οχυρό στο Μόντε Μπιάνκο. 192 00:42:56,160 --> 00:42:58,839 Όχι, δεν το ξέρω. 193 00:42:59,080 --> 00:43:01,719 Οι κάροινιέρηδες πάνε παντα δυο-δυο. Ξέρετε γιατί, 194 00:43:02,040 --> 00:43:04,119 -'Οχι, Γιάτί. -Δεν ξέρεις γιατί, έτσι. 195 00:43:04,600 --> 00:43:06,999 Ο ένας δεν ξέρει να διαβάζει κι ο άλλος δεν ξέρει να γράφει! 196 00:43:07,440 --> 00:43:10,359 Δεν είναι καν αστείο! Τώρα ολοι είναι μορφωμένοι! 197 00:43:10,560 --> 00:43:15,639 Εμενα μ' αρέσουν περισσότερο τα αινιγματα. Θα σας πώ έωα 198 00:43:16,400 --> 00:43:18,999 Τι είωαι αθτό που όταν είναι μικρό προχωράει με τα τέσσερα... 199 00:43:19,400 --> 00:43:21,879 όταν μεγαλώνει με τα δύο κι όταν γερνάει με τα τρία, 200 00:43:22,160 --> 00:43:24,279 Το ξέρετε; Είωαι ο άνθρωπος! 201 00:43:24,720 --> 00:43:26,199 Τι μαλακίες! 202 00:43:26,520 --> 00:43:28,599 Δεν είναι κακό. Εμένα μ' αρέσουν τα αινίγματα. 203 00:43:28,800 --> 00:43:30,999 Εμενα μ' αρέσουν οι ιστορίες του Οιδιποδα. 204 00:43:31,480 --> 00:43:34,839 Ήταν φοβερός τύπος. Όλοι θα θέλαμε να του μοιάζουμε! 205 00:43:35,200 --> 00:43:42,999 Και το σύνδρομο του Οιδίποδα δεν είναι κατι απλό 206 00:43:43,440 --> 00:43:47,479 Όλοιε εχουμε υποφέρει καποια στιγμή απ' αυτό. 207 00:43:53,960 --> 00:43:56,919 Αυτό που μετραει είναι ο πούτσος και το μουνί. 208 00:43:57,240 --> 00:43:59,999 Όλα τα άλλα είναι μαλακίες 209 00:44:12,280 --> 00:44:13,799 Τι κάνετε εσείς οι δύο; 210 00:44:16,720 --> 00:44:18,399 Για μάντεψε! 211 00:44:27,400 --> 00:44:28,959 Τι λες, λοιπόν, Μπιμπι. 212 00:44:29,680 --> 00:44:31,959 Μπόμπο, ασχολήσου εσυ με τη Σολάνζ! 213 00:44:32,280 --> 00:44:34,039 Κάνε ό,τι σου αρέσει! 214 00:44:37,360 --> 00:44:38,439 Κι εγώ 215 00:44:38,840 --> 00:44:41,039 -Σας χαιρεταμε εμείς. -Καλή διασκέδαση. 216 00:44:41,880 --> 00:44:44,439 Σολανζ, είσαι πολύ όμορφη. 217 00:44:44,920 --> 00:44:47,279 Δε μου αρεσουν αυτά στο τραπέζι. 218 00:44:47,720 --> 00:44:49,919 Σολάνζ, μου αρέσεις πολύ! 219 00:44:52,360 --> 00:44:53,879 Αλήθεια λέω 220 00:44:55,680 --> 00:44:57,239 Ελα! 221 00:44:59,760 --> 00:45:01,759 Έλα, σε παρακαλώ! 222 00:45:10,760 --> 00:45:13,479 Χαμονέλασε λίγο. Σολάζ 223 00:45:27,680 --> 00:45:29,439 Δε θες να κάνεις έρωτα 224 00:45:31,320 --> 00:45:34,279 Σε παρακαλώ, ανέβα πάνω στο τραπέζι 225 00:45:34,800 --> 00:45:37,359 Τώρα θα σου κάνω μια μικρή επίδειξη. 226 00:46:00,720 --> 00:46:03,039 Τι ωραία πόδια που έχεις! 227 00:59:33,520 --> 00:59:36,559 Μαλάκα, εσύ είσαι 228 00:59:37,120 --> 00:59:39,159 Ναι, εγώ είμαι! Τι θες απο μένα, 229 00:59:39,560 --> 00:59:42,519 -Θα σε οκοτώσω. καθαρμα! -Ποιος είσαι, 230 00:59:42,680 --> 00:59:46,839 -Ο Τζινο ειμαι. Με θυμασαι; -Τι κανεις μαλάκα, 231 00:59:47,160 --> 00:59:50,199 -Είσαι ακόμα στο καροτσάκι; -Ναι, στο καροτσάκι είμαι. 232 00:59:50,480 --> 00:59:52,599 Μαλάκα, θα με σκοτώσεις απ' το καροτσάκι. 233 00:59:53,040 --> 00:59:55,999 Θα μου το πληρώσεις πολύ ακριβά, μαλάκα! 234 00:59:56,560 --> 00:59:59,199 Αω έχεις τα κοτσια, έλα να βρεθούμε! 235 00:59:59,560 --> 01:00:02,199 Ξέχασα να σου πώ. Τζινο! Έχω το κορίτσι σου εδώ... 236 01:00:02,680 --> 01:00:05,719 Πουτάνας γιε! Αυτή τη φορά θα σε σκοτώσω! 237 01:00:06,160 --> 01:00:10,439 Πού θες να συναντηθούμε; Στο πάρκο με το καροτσάκι. 238 01:00:11,320 --> 01:00:15,639 Μαλάκα! Θα συναντηθούμε σε δυο ώρες, στο δασάκι! 239 01:00:15,720 --> 01:00:20,639 Σε δυ ώρες στο δασκακι; Είναι τρελός! 240 01:01:09,560 --> 01:01:11,199 Πού είσαι, μαλάκα, 241 01:01:11,920 --> 01:01:13,559 Θα σε βρω! 242 01:01:16,920 --> 01:01:19,319 Μαλακα, φάνερώσου! 243 01:01:20,880 --> 01:01:23,719 Μαλακα, με θυμάσαι, 244 01:01:26,200 --> 01:01:28,119 Γαμώ την πουτάνα μου! 245 01:01:28,560 --> 01:01:31,159 Κάθαρμα! Ετοιμάσου να πεθάνεις! 246 01:01:33,160 --> 01:01:36,559 Θα πεθανεις. Ρομπέρτο! Ετοιμάσου! 247 01:01:39,640 --> 01:01:43,239 Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες, μια και καλή! 248 01:01:48,240 --> 01:01:50,199 Αστόχησες, μαλάκα! 249 01:01:55,160 --> 01:01:56,839 Αστόχησες πάλι! 250 01:01:58,120 --> 01:01:59,799 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις, Ρομπέρτο! 251 01:01:59,960 --> 01:02:02,199 Υπάρχει δικαιοσύνη σ' αυτή τη ζωή! 252 01:02:02,560 --> 01:02:05,079 Κατάλαβες; Γι' αυτό είμαι εδώ! 253 01:02:05,280 --> 01:02:07,479 Ήρθα να εκδικηθώ εκ μέρους όλων των θυμάτων σου! 254 01:02:07,760 --> 01:02:09,279 Μπάσταρδε! 255 01:02:15,560 --> 01:02:16,599 Τίποτα πάλι! 256 01:02:17,120 --> 01:02:19,959 Στο είπα, Ρομερτο! Δεν μπορείς να με σκότωσες! 257 01:02:30,320 --> 01:02:32,199 Μαλακα! 258 01:02:44,000 --> 01:02:45,479 Θα σε σκοτώσω! 259 01:02:59,480 --> 01:03:02,199 Μπάσταρδε! Δε θα κάνεις κι αλλους να υποφέρουν! 260 01:03:02,640 --> 01:03:04,599 Κανεις δε θα κλαψει για τον θάνατό σου. 261 01:03:04,880 --> 01:03:07,119 Αντίθετα, όλοι θα είναι ευτυχισμένοι. 262 01:03:17,320 --> 01:03:20,319 Αποδόθηκε δικαιοσύνη! Γουρούνι! 263 01:03:25,480 --> 01:03:30,879 ΤΕΛΟΣ 264 01:03:58,975 --> 01:04:04,014 Εδώ είμάστε και πάλι. Καλώς ήρθατε στο ούντιό μας. 265 01:04:04,215 --> 01:04:07,854 'Εχω κοντά μου δθο νέους προσκεκλημένους... 266 01:04:08,015 --> 01:04:09,774 τον Αλέν Μπουντασάν και τη Σολάνζ 267 01:04:10,135 --> 01:04:12,054 Καλησπέρα. 268 01:04:12,375 --> 01:04:15,534 θα σας εξηγήσω το λόγο που βρίσκομαι εδώ. 269 01:04:15,695 --> 01:04:19,374 Θυμά ε το Βιετνάμ Μέρος 1ο και το Βιετνάμ Μέρος 2ο... 270 01:04:19,575 --> 01:04:23,574 που έκαναν μεγάλη επιτυχία πέρυσι 271 01:04:27,135 --> 01:04:32,814 Η παραγωγή μας αποφάσισε να επιστρέφουμε. 272 01:04:33,015 --> 01:04:36,654 Αγαπήσατε αυτή την ταινία την οποία θα συνεχίσουμε... 273 01:04:36,815 --> 01:04:40,974 με ένα τρίτο και ένα τέταρτο μέρος 274 01:04:41,495 --> 01:04:44,334 Είναι οι ταινίες που θα απολαύσετε πολύ σόντομα. 275 01:04:44,695 --> 01:04:48,654 Οι πρωταγωνιστές αυτών των δυο ταινιών ειναι δυο. 276 01:04:49,135 --> 01:04:52,494 Σολάνζ, ποια είναι η γνώμη σου για την Ταινία "Βιετνάμ", 277 01:04:52,775 --> 01:04:56,094 Είναι πολύ καλή τινία τέλεια 278 01:04:57,335 --> 01:05:03,934 Η Σολάνζ θεωρεί ότι είναι μια εξαιρετικη ταινία. 279 01:05:05,095 --> 01:05:08,534 Τι σου άρεσε περισσότερο σ' αυτήν την παραγωγή, 280 01:05:09,935 --> 01:05:12,654 Μου άρεσαν πολύ τα όπλα 281 01:05:12,895 --> 01:05:17,454 Στη Σολάνζ άρεσαν πολύ τα όπλα, που είνα το πάθος της. 282 01:05:17,575 --> 01:05:23,174 Τώρα θα τη ρωτήσω τι άλλο της άρεσε πολύ 283 01:05:40,655 --> 01:05:45,774 Η Σολάζ είναι ήδη γνωστή σε όλη την Ευρώπη 284 01:05:46,135 --> 01:05:49,134 Έχει δουλεψει στην Ισπανία, στην Αγγλία, παντού. 285 01:05:49,255 --> 01:05:51,534 Μόν στη Γερμανία δεν έχει δουλέψει ακόμα... 286 01:05:51,935 --> 01:05:53,934 αλλα θα βρίσκεται εκεί σε 15 μερες 287 01:05:54,375 --> 01:05:57,294 Επιστρέψουμε στη ταινια "Βιετνάμ". 288 01:05:57,415 --> 01:06:02,094 Θέλω να σος δείξω μερικές εικόνες απ' αυτή την ταινία... 289 01:06:02,415 --> 01:06:11,574 και ελπζω να τις εκτιμήσετε κι εσείς όπως εμείς 290 01:10:45,175 --> 01:10:48,174 Σας μίλησα για μια εκπληκτική ταινία... 291 01:10:48,375 --> 01:10:52,014 και ελπίζω τώρα να καταλάβατε τι ακριβώς εννοώ. 292 01:10:52,535 --> 01:10:57,294 Είναι εκπληκτικά αυτά τα όπλα, οι ασυρματοι... 293 01:10:57,495 --> 01:11:01,134 και όλος ο τεχνικός εξοπλισμός που χρησιμοποιήθηκε... 294 01:11:01,615 --> 01:11:05,454 ο οποίος είναι καθ' όλα αυθεντικός. 295 01:11:05,775 --> 01:11:11,214 Υπάρχουν, ομςς, κι άλλα αυθέντικά πράγματα στη ταινία. 296 01:11:11,295 --> 01:11:15,534 Αυθεντικό είναι και το προϊον της παραγωγης μας 297 01:11:15,935 --> 01:11:17,934 Και εννοώ το πορνο. 298 01:11:18,255 --> 01:11:22,254 Οι ταινίες μας είναι ποιοτικές... 299 01:11:22,335 --> 01:11:24,174 χάρη στους καλούς ηθοποιούς που χρσιμοποιούμε... 300 01:11:24,615 --> 01:11:30,094 και αιέψε θα δείτε σε ζωντανή μετάδοση τομς ηθοποιούς μας. 301 01:11:31,615 --> 01:11:36,614 Αλέν, σε παρακαλώ, θα κάνεις μια επδειξη με την Σολάνζ, 302 01:13:33,055 --> 01:13:37,614 Όπως βλέπετε, μερικές φορές, η ζωή του παρουσιαστή... 303 01:13:37,935 --> 01:13:40,014 δεν είναι και τόσο εύκολη, όσο φαίνεται. 304 01:13:40,535 --> 01:13:44,334 Νομίζω ότι η παρουσία μου εδω είναι περιττή 305 01:13:44,495 --> 01:13:47,214 Θα σας αφήσω με τους ηθοποιούς μας... 306 01:13:47,735 --> 01:13:50,854 και θα τα πούμε την επόμενη φορά 33559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.