All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 12 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:08,840 The window is... 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,240 This isn't the Star Bearers' responsibility! 3 00:00:10,680 --> 00:00:13,240 It happened on the adults' side of the passage! 4 00:00:13,410 --> 00:00:14,160 Silence! 5 00:00:14,590 --> 00:00:16,480 I will deal with everything! 6 00:00:16,770 --> 00:00:18,240 This is an order: 7 00:00:18,540 --> 00:00:21,020 Forget everything that happened here! 8 00:00:23,490 --> 00:00:25,500 The letter of consent for the handover... 9 00:00:26,080 --> 00:00:28,280 Was this all planned \Nfrom the very beginning? 10 00:00:28,980 --> 00:00:32,240 With things as they are, \NI can't lay the blame on the children! 11 00:00:37,030 --> 00:00:38,260 Curse it! 12 00:00:38,570 --> 00:00:39,880 That blasted Barbara! 13 00:00:45,400 --> 00:00:46,520 Who's there? 14 00:01:07,460 --> 00:01:11,510 In the face of sadness, we shall smile 15 00:01:11,510 --> 00:01:15,600 To live is to be a marionette 16 00:01:15,600 --> 00:01:19,690 Once your heart gets into the swing... 17 00:01:19,690 --> 00:01:22,940 Would you like a coffee? 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,070 1, 2, 2, 1, 2, 2 19 00:01:26,070 --> 00:01:27,320 1, 2, 2, 3 20 00:01:27,320 --> 00:01:30,580 I can't seem to dance very well 21 00:01:30,580 --> 00:01:33,490 Pain and resentment, and sadness, too... 22 00:01:33,490 --> 00:01:37,580 Mix them, knead them... 23 00:01:37,580 --> 00:01:40,740 And then a good night kiss 24 00:01:41,520 --> 00:01:45,710 Shall we Dance? We shall dance 25 00:01:45,710 --> 00:01:49,220 Despair and desire. This is the life! 26 00:01:50,050 --> 00:01:51,680 Shadow Life! 27 00:01:51,680 --> 00:01:55,220 Don't puzzle over things unnecessarily 28 00:01:55,220 --> 00:01:57,729 Let's become one 29 00:01:57,729 --> 00:02:01,740 How nice (How nice) How nice (How nice) 30 00:02:01,740 --> 00:02:08,660 Humans... Being human... It's so nice 31 00:02:23,740 --> 00:02:27,790 {\clip(5,270,611,273)\pos(118,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back 32 00:02:23,740 --> 00:02:27,790 {\clip(5,273,611,276)\pos(118,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back 33 00:02:23,740 --> 00:02:27,790 {\clip(5,276,611,279)\pos(118,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back 34 00:02:23,740 --> 00:02:27,790 {\clip(5,279,611,282)\pos(118,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back 35 00:02:23,740 --> 00:02:27,790 {\clip(5,282,611,285)\pos(118,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back 36 00:02:23,740 --> 00:02:27,790 {\clip(5,285,611,288)\pos(118,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back 37 00:02:26,340 --> 00:02:28,240 Mistress Maryrose?! 38 00:02:28,240 --> 00:02:30,750 No, it can't be. 39 00:02:32,220 --> 00:02:34,750 Kate, who possesses memories of the past. 40 00:02:35,090 --> 00:02:37,200 Emilico, who has broken free \Nof the brainwashing. 41 00:02:37,800 --> 00:02:40,270 I have high hopes for both of you. 42 00:02:40,270 --> 00:02:41,760 You... 43 00:02:41,760 --> 00:02:43,520 Why have you entered\N Kate's rooms uninvited? 44 00:02:43,770 --> 00:02:47,240 I saw your battle with Maryrose last night. 45 00:02:47,240 --> 00:02:51,150 Kate, the methods by which you overcame \Nevery difficulty were magnificent. 46 00:02:52,240 --> 00:02:53,400 However... 47 00:02:54,100 --> 00:02:57,400 Even Maryrose, whom you found so formidable, 48 00:02:57,400 --> 00:03:00,760 stood no chance against Edward, even with\N the element of surprise during her transfer. 49 00:03:01,880 --> 00:03:06,100 Now you understand the tremendous difference \Nin strength between adults and children. 50 00:03:07,950 --> 00:03:10,370 With your strength yet undeveloped, 51 00:03:10,370 --> 00:03:12,850 you stand to be swallowed \Nby the malice of this house. 52 00:03:13,480 --> 00:03:16,920 Given your keen intellect, \Nyou must already realize this yourself. 53 00:03:20,610 --> 00:03:24,550 Last night, she recounted \Nevents of the past for us. 54 00:03:25,090 --> 00:03:26,920 Christopher's fate... 55 00:03:26,920 --> 00:03:28,800 was truly regrettable. 56 00:03:29,130 --> 00:03:31,930 But there was one thing\N which stood out to Kate. 57 00:03:32,440 --> 00:03:35,140 One thing that Maryrose didn't tell us. 58 00:03:35,140 --> 00:03:36,940 After Christopher killed himself... 59 00:03:36,940 --> 00:03:40,600 where did the living doll he left behind go,\N and what became of him? 60 00:03:45,760 --> 00:03:47,020 Anthony. 61 00:03:48,520 --> 00:03:52,690 Now all of the questions concerning the second\N phantom disturbance have been answered. 62 00:03:52,940 --> 00:03:57,710 Maryrose's phantoms can't move well enough \Nto open the door to the soot pipes. 63 00:03:58,100 --> 00:04:00,340 You were her accomplice, weren't you? 64 00:04:00,340 --> 00:04:02,080 Correct! 65 00:04:02,080 --> 00:04:06,210 I took the liberty of asking Maryrose \Nto keep my identity secret in your talks, 66 00:04:06,560 --> 00:04:08,150 but you still arrived at the answer. 67 00:04:08,150 --> 00:04:09,280 Magnificent. 68 00:04:09,840 --> 00:04:13,260 Aren't you worried about Maryrose? 69 00:04:13,950 --> 00:04:15,120 No. 70 00:04:15,120 --> 00:04:17,380 She and I have known \Neach other for a long time, 71 00:04:17,380 --> 00:04:20,490 but in the end, we didn't \Nshare the same views. 72 00:04:20,940 --> 00:04:23,730 After all, once Maryrose \Nreceived her invitation, 73 00:04:23,730 --> 00:04:27,810 she planned to throw herself off the balcony \Nto declare her refusal to be fused, right? 74 00:04:28,570 --> 00:04:31,950 I have no interest in those who do \Nnot have the will to keep fighting. 75 00:04:33,920 --> 00:04:35,750 But when you heard her plan, 76 00:04:36,270 --> 00:04:40,260 you frantically thought up ideas \Nto help Maryrose and Rosemary escape. 77 00:04:40,800 --> 00:04:42,360 By using your powers, 78 00:04:42,360 --> 00:04:46,110 you could pad soot with air \Nto give it the elasticity of a cushion. 79 00:04:46,110 --> 00:04:48,780 If you could catch them with that \Nat the bottom of the cliff, 80 00:04:48,780 --> 00:04:51,350 their chances of survival \Nwould greatly improve. 81 00:04:52,270 --> 00:04:54,800 Not that we know \Nhow it worked out in practice. 82 00:04:56,070 --> 00:05:00,320 That said, while she had stocked up\N enough soot to destroy the hallway, 83 00:05:00,320 --> 00:05:03,010 there wouldn't have been enough\N to create a cushion, too. 84 00:05:03,560 --> 00:05:05,410 I'm in awe of you, Kate. 85 00:05:05,410 --> 00:05:07,350 The remaining soot needed... 86 00:05:07,350 --> 00:05:09,070 you supplied yourself. 87 00:05:09,320 --> 00:05:11,580 And it was an incredible amount. 88 00:05:12,390 --> 00:05:16,570 The willingness you demonstrated\N to step up and save those in trouble... 89 00:05:16,870 --> 00:05:19,460 It shows that you have\N the makings of a leader. 90 00:05:21,250 --> 00:05:24,970 To make me feel that way \Nin just two days is quite a feat! 91 00:05:24,970 --> 00:05:28,460 Kate didn't do it to receive recognition. 92 00:05:28,770 --> 00:05:31,760 If there was any chance they could be saved, \NKate had to try! That's all! 93 00:05:31,760 --> 00:05:33,420 If you've known someone for a long time, 94 00:05:33,420 --> 00:05:36,000 wouldn't you try to find any \Npossible means of saving them? 95 00:05:36,000 --> 00:05:40,600 If nothing else, \NMaryrose trusted Christopher! 96 00:05:40,890 --> 00:05:43,230 What about you, Anthony? 97 00:05:44,190 --> 00:05:46,110 I am human. 98 00:05:46,110 --> 00:05:49,480 There are limits to what those \Nwho are not shadows can do. 99 00:05:51,320 --> 00:05:53,720 "If I'm to be caught \Nand killed in any case," 100 00:05:53,720 --> 00:05:56,090 "then I want to at least \Nstrike back at the house." 101 00:05:56,090 --> 00:05:59,630 I do respect Maryrose and\N Rosemary feeling that way. 102 00:06:00,100 --> 00:06:03,100 And I was the one who carried \Nthe soot over the soot pipes. 103 00:06:03,100 --> 00:06:07,100 When I heard your escape plan, I even \Nreadied food and other things for them. 104 00:06:07,750 --> 00:06:10,590 You are full of mysteries. 105 00:06:10,590 --> 00:06:12,770 After Christopher killed himself, 106 00:06:12,770 --> 00:06:14,580 how did you escape and return here? 107 00:06:14,580 --> 00:06:17,580 And where have you been \Nhiding all this time? 108 00:06:17,580 --> 00:06:19,530 What is it that you're after? 109 00:06:19,530 --> 00:06:21,370 I believe our goals are the same. 110 00:06:23,210 --> 00:06:26,200 For that purpose, you must\N become even stronger, 111 00:06:26,200 --> 00:06:27,720 and we need more information. 112 00:06:28,220 --> 00:06:30,620 If you would become my student, 113 00:06:30,860 --> 00:06:32,880 then the day when we \Ncommand the children's wing 114 00:06:32,880 --> 00:06:35,250 and stand against \Nthe house will surely come. 115 00:06:41,780 --> 00:06:44,680 You need me. 116 00:06:46,650 --> 00:06:48,680 Wait! Where are you going? 117 00:06:53,880 --> 00:06:56,460 H-He disappeared! 118 00:06:56,460 --> 00:06:57,840 But there isn't an exit. 119 00:06:57,840 --> 00:06:59,060 How could he have? 120 00:06:59,520 --> 00:07:03,320 Maryrose didn't call Anthony her ally. 121 00:07:03,690 --> 00:07:06,910 "Our goals are the same." That may be true. 122 00:07:06,910 --> 00:07:09,070 But something is nagging at me. 123 00:07:09,310 --> 00:07:10,530 Anthony... 124 00:07:10,530 --> 00:07:12,420 What is he thinking? 125 00:07:13,050 --> 00:07:15,670 Mistress Maryrose and Rosemary... 126 00:07:16,440 --> 00:07:19,960 I'm sure they're alive and have \Nescaped to somewhere safe, right? 127 00:07:19,960 --> 00:07:21,320 Yes. 128 00:07:21,320 --> 00:07:22,960 Let's believe in them. 129 00:07:23,440 --> 00:07:25,960 Kate still has things \Nshe wishes to think over, 130 00:07:26,290 --> 00:07:28,210 but she'll do that tomorrow. 131 00:07:31,210 --> 00:07:33,210 Good morning! 132 00:07:34,010 --> 00:07:36,770 Today, it's even brighter \Nthan usual outside. 133 00:07:39,260 --> 00:07:40,630 Oh! Mister Bird! 134 00:07:48,010 --> 00:07:49,100 A dream? 135 00:07:49,550 --> 00:07:53,110 That's the first time \NI've dreamed since I came here. 136 00:07:53,470 --> 00:07:56,710 It must have been a dream from \Nwhen I lived in the village... 137 00:07:56,710 --> 00:08:00,000 from before I was brought to Shadows House. 138 00:08:00,440 --> 00:08:06,000 The me who lived in the village \Nwoke with light shining down on her. 139 00:08:06,390 --> 00:08:09,840 Could a life like that truly have existed? 140 00:08:09,840 --> 00:08:13,060 When you're made to sleep in a little box, 141 00:08:13,060 --> 00:08:16,430 it makes you begin to think\N that you really are a doll. 142 00:08:18,880 --> 00:08:20,070 Emilico! 143 00:08:20,070 --> 00:08:21,710 Didn't you hear the summoning bell? 144 00:08:21,710 --> 00:08:23,140 Hurry up and come out! 145 00:08:23,380 --> 00:08:25,020 I'll be right there! 146 00:08:28,820 --> 00:08:30,660 After I return from the morning cleaning, 147 00:08:30,660 --> 00:08:33,120 I clean Mistress Kate's rooms. 148 00:08:33,120 --> 00:08:35,179 Then I help Mistress Kate dress. 149 00:08:35,179 --> 00:08:37,530 After that is my work as her face. 150 00:08:37,530 --> 00:08:40,549 Sometime during the morning \Nis the Star Bearers' report, 151 00:08:40,549 --> 00:08:42,750 and in the afternoon, \NI have to attend to Mistress Kate. 152 00:08:43,020 --> 00:08:44,760 When we return to her rooms in the evening, 153 00:08:44,760 --> 00:08:47,510 I tidy up and ready things for her to sleep. 154 00:08:47,510 --> 00:08:51,340 After Mistress Kate retires for the night, \NI eat supper and finish any mending. 155 00:08:51,340 --> 00:08:52,920 Then I can finally go to sleep. 156 00:08:55,240 --> 00:08:57,240 It's what I've done all this time. 157 00:08:57,640 --> 00:09:00,860 But... for some reason, \NI feel like I'm suffocating. 158 00:09:01,430 --> 00:09:04,760 It's tough being so busy \Nevery day, isn't it, Mia? 159 00:09:04,760 --> 00:09:07,690 Honestly. Are you still saying such things? 160 00:09:07,690 --> 00:09:10,320 We are tools of Shadows House. 161 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 We mustn't fret over trivial matters. 162 00:09:12,920 --> 00:09:15,570 Don't think about anything \Nother than what we've been told. 163 00:09:15,570 --> 00:09:16,450 Exactly. 164 00:09:16,450 --> 00:09:19,580 That is how an exceptional \Nliving doll behaves! 165 00:09:19,580 --> 00:09:21,560 Since our team has lost one member, 166 00:09:21,560 --> 00:09:23,990 I've become leader, \Nas I've been here the longest! 167 00:09:25,080 --> 00:09:27,190 This is the hall of cleaning implements. 168 00:09:27,190 --> 00:09:30,130 This is where we living dolls gather. 169 00:09:33,120 --> 00:09:36,460 When someone is lost, \Nsomeone else replaces them. 170 00:09:36,690 --> 00:09:39,960 No one thinks about the ones who are gone. 171 00:09:39,960 --> 00:09:44,960 In this moment, are you excited \Nabout your life in this house? 172 00:09:45,360 --> 00:09:49,990 The veiled dolls have lost their masters \Nand wear mourning clothes. 173 00:09:50,800 --> 00:09:53,060 How do they feel being here? 174 00:09:53,060 --> 00:09:56,480 Or are they made to forget even that? 175 00:09:56,920 --> 00:09:59,520 When I was under the \Ncoffee's brainwashing effects, 176 00:09:59,520 --> 00:10:01,990 I never experienced these painful emotions. 177 00:10:02,640 --> 00:10:06,400 If you drink it, you don't have to think, \Nand you can just be happy. 178 00:10:08,800 --> 00:10:11,400 Good morning! Mistress Kate... 179 00:10:12,510 --> 00:10:15,500 There's a rag meant \Nfor the floor on the table. 180 00:10:15,500 --> 00:10:17,510 Someone started this without telling me? 181 00:10:17,790 --> 00:10:21,010 Why? And where is Mistress Kate? 182 00:10:21,550 --> 00:10:23,100 Good morning, Emilico. 183 00:10:23,100 --> 00:10:25,760 Kate started cleaning before you arrived. 184 00:10:26,180 --> 00:10:29,690 When living dolls are brought to the house, \Nthey're made to live a harsh life 185 00:10:29,690 --> 00:10:31,780 to keep them from thinking \Nabout things, right? 186 00:10:32,420 --> 00:10:35,750 Kate wants to help Emilico \Nas much as possible. 187 00:10:35,750 --> 00:10:38,080 Because Kate wants Emilico \Nto be bright and lively! 188 00:10:39,210 --> 00:10:40,730 Thank you so much! 189 00:10:40,730 --> 00:10:43,160 Then first, let's fix your apron. 190 00:10:43,160 --> 00:10:46,150 What? Have the ties come loose? 191 00:10:55,080 --> 00:10:56,810 Wow! 192 00:10:57,420 --> 00:11:00,540 To think you can use soot powers that way! 193 00:11:02,870 --> 00:11:03,930 A dream? 194 00:11:04,240 --> 00:11:05,920 What kind of dream was it? 195 00:11:05,920 --> 00:11:09,940 I woke with sunlight on me \Nand went to open a window myself. 196 00:11:09,940 --> 00:11:14,920 The outside gave me such a sense of freedom \Nthat I felt like I could go anywhere... 197 00:11:14,920 --> 00:11:17,070 but that was when I woke up. 198 00:11:17,070 --> 00:11:19,910 Could that be a memory from your past? 199 00:11:19,910 --> 00:11:21,910 Or was it just a dream? 200 00:11:22,420 --> 00:11:25,450 In any case, it may be a good sign. 201 00:11:25,450 --> 00:11:28,040 The effects of the coffee have grown weaker. 202 00:11:28,040 --> 00:11:33,450 But because of that, I keep drifting off \Nand thinking about things I shouldn't. 203 00:11:33,450 --> 00:11:34,430 Emilico. 204 00:11:34,430 --> 00:11:35,040 Huh? 205 00:11:35,040 --> 00:11:37,720 You are free to think about anything, \Neven things you shouldn't, 206 00:11:37,720 --> 00:11:39,550 because you're human. 207 00:11:40,850 --> 00:11:44,030 I let myself be bound \Nby the rules of living dolls! 208 00:11:44,030 --> 00:11:48,050 Even though you're not brainwashed anymore, \Nit's hard to know what to do, isn't it? 209 00:11:48,680 --> 00:11:51,550 "Serve Shadows House as a living doll." 210 00:11:52,000 --> 00:11:55,060 To make it harder to break \Nthe coffee-induced brainwashing, 211 00:11:55,060 --> 00:11:58,330 a cyclic life where you aren't \Ntreated as humans was devised. 212 00:11:59,230 --> 00:12:01,180 A room where no sunlight enters. 213 00:12:01,180 --> 00:12:02,320 A box for a bed. 214 00:12:02,560 --> 00:12:05,440 A workload that allows no time for thinking. 215 00:12:05,790 --> 00:12:07,690 Insufficient sleep. 216 00:12:08,160 --> 00:12:12,920 As you lose your human emotions, \Nyou cease to be conscious of your own life. 217 00:12:12,920 --> 00:12:15,830 The living doll's transformation \Ninto a mere tool is complete. 218 00:12:16,190 --> 00:12:20,340 And then, you will end up \Naccepting fusion with a shadow. 219 00:12:20,340 --> 00:12:22,350 I'm so sorry, Mistress Kate! 220 00:12:22,350 --> 00:12:23,340 What? 221 00:12:23,580 --> 00:12:26,520 "If I'm going to have to \Nfeel these things..." 222 00:12:26,520 --> 00:12:29,750 "Then maybe it would have been better \Nfor me to drink the coffee." 223 00:12:29,750 --> 00:12:31,320 I couldn't help thinking it. 224 00:12:32,560 --> 00:12:35,360 The coffee is meant to numb you \Nto the harshness of your life. 225 00:12:36,070 --> 00:12:38,650 Without it, Emilico, \Nyou must be suffering greatly. 226 00:12:38,970 --> 00:12:42,600 But now I am able to clean \Ntogether with you, Mistress Kate! 227 00:12:42,600 --> 00:12:46,110 And I can eat at the same table as you! \NIt makes me very happy! 228 00:12:50,600 --> 00:12:52,360 It's time to go the great hall, isn't it? 229 00:12:56,060 --> 00:12:57,640 We have information to report. 230 00:12:57,640 --> 00:13:01,380 For the time being, all debuts \Nand invitations have been postponed. 231 00:13:01,380 --> 00:13:03,380 What? Really? 232 00:13:03,760 --> 00:13:05,570 Please, don't worry. 233 00:13:05,570 --> 00:13:09,630 It is only for as long as it takes to repair \Nworn-down areas in the Passageway of Glory. 234 00:13:09,630 --> 00:13:11,340 "Worn-down areas"? 235 00:13:11,340 --> 00:13:12,440 Edward... 236 00:13:12,440 --> 00:13:14,880 So that's how he dealt with that incident. 237 00:13:14,880 --> 00:13:19,320 And now, as the number of people \Nin the children's wing has changed again, 238 00:13:19,320 --> 00:13:21,270 we will reexamine the \Ncomposition of the teams. 239 00:13:21,270 --> 00:13:24,440 Oh, Sarah can become a team leader at last! 240 00:13:24,440 --> 00:13:28,040 Since our team has lost a member, \Nperhaps we'll get someone new! 241 00:13:28,040 --> 00:13:31,280 Is it not possible that a team leader \Nwill be picked from another team? 242 00:13:31,280 --> 00:13:35,530 Sarah has contributed greatly for a long time, \Nso Sarah will definitely be the leader. 243 00:13:35,960 --> 00:13:37,090 Come here... 244 00:13:43,660 --> 00:13:44,790 Isabelle. 245 00:13:46,690 --> 00:13:49,850 Isabelle and Mirabelle will join team ten. 246 00:13:49,850 --> 00:13:51,880 Th-That can't be right! 247 00:13:51,880 --> 00:13:53,310 The twins will be our leaders? 248 00:13:53,680 --> 00:13:56,480 And Mirabelle is absent from \Nthis very important briefing session! 249 00:13:56,480 --> 00:13:58,970 Do not interrupt unnecessarily. 250 00:13:58,970 --> 00:14:03,810 As they have all received punishment, \Nthey are no longer worthy of being leaders. 251 00:14:03,810 --> 00:14:06,320 And the reason Mirabelle is absent... 252 00:14:06,320 --> 00:14:09,690 is because a living doll \Nhas been disposed of. 253 00:14:11,880 --> 00:14:12,840 Belle! 254 00:14:13,460 --> 00:14:16,450 Someone has fallen victim \Nto this house yet again! 255 00:14:16,840 --> 00:14:18,930 Oh, w-well, then... 256 00:14:18,930 --> 00:14:21,070 What a relief. Of course \Nthat's the way of it. 257 00:14:21,720 --> 00:14:22,940 As a result, 258 00:14:22,940 --> 00:14:26,210 Elizabeth will transfer to team nine \Nand be promoted to leader. 259 00:14:26,210 --> 00:14:28,760 And as hopes are high that this \Nnewcomer will pass her debut, 260 00:14:28,760 --> 00:14:30,460 we also plan to add her to the team. 261 00:14:30,460 --> 00:14:33,600 And the leader of team ten... 262 00:14:34,770 --> 00:14:36,220 will be you, 263 00:14:36,220 --> 00:14:37,280 Kate. 264 00:14:44,330 --> 00:14:45,440 Barbara? 265 00:14:46,900 --> 00:14:49,930 This is Barbara's \Nacknowledgment of you, Kate. 266 00:14:51,960 --> 00:14:56,070 The letter of consent Barbara drew up \Non your advice proved to be useful. 267 00:14:56,070 --> 00:15:00,170 Show us what more you can do \Nin the future as team leader. 268 00:15:00,490 --> 00:15:06,380 And it is likely that we we will make use \Nof your wisdom again as an advisor. 269 00:15:07,530 --> 00:15:09,300 Barbara has high hopes for you. 270 00:15:20,350 --> 00:15:23,200 Mistress Kate has become our team leader! 271 00:15:26,880 --> 00:15:30,220 Gaining Barbara's trust is \Na tremendous step forward, 272 00:15:30,220 --> 00:15:31,680 not to mention the \Npromotion to team leader. 273 00:15:31,680 --> 00:15:34,290 Kate can put it to use \Nin recruiting more allies. 274 00:15:34,290 --> 00:15:37,200 And it seems like we'll be able to \Nobtain information through the Star Bearers! 275 00:15:37,490 --> 00:15:38,650 No. 276 00:15:38,650 --> 00:15:42,230 The coffee's effects have accumulated\N within the Star Bearers for too long. 277 00:15:42,230 --> 00:15:43,880 Investigating them would seem suspicious. 278 00:15:43,880 --> 00:15:44,580 First... 279 00:15:44,580 --> 00:15:46,830 We start with the members \Nof our team, right? 280 00:15:46,830 --> 00:15:47,690 Yes. 281 00:15:47,690 --> 00:15:49,940 We must take this opportunity \Nto unify our team, 282 00:15:49,940 --> 00:15:51,840 while avoiding drawing attention. 283 00:15:53,040 --> 00:15:55,470 Emilico, let's do our very best! 284 00:15:58,360 --> 00:16:00,970 What? What is it? 285 00:16:00,970 --> 00:16:03,900 I'm so happy that Mistress Kate \Nis finally receiving recognition! 286 00:16:07,100 --> 00:16:08,400 If I know Mistress Kate... 287 00:16:08,400 --> 00:16:12,400 She'll easily be able to make \Nallies and lead the team, too! 288 00:16:13,440 --> 00:16:15,410 Mistress Kate is our team leader! 289 00:16:15,930 --> 00:16:18,180 Mistress Kate is our team leader... 290 00:16:21,170 --> 00:16:24,920 Does that mean that I'm team leader, too?! 291 00:16:25,200 --> 00:16:27,880 Huh? What should I do? 292 00:16:27,880 --> 00:16:30,900 What did Rosemary do? 293 00:16:30,900 --> 00:16:33,550 Oh! It would be terrible for me to be late! 294 00:16:34,970 --> 00:16:36,170 I'm sorry! 295 00:16:36,500 --> 00:16:38,930 So, our team leader \Nis late on her first day. 296 00:16:39,280 --> 00:16:42,720 Well, then! Let's start the morning cleaning! 297 00:16:42,720 --> 00:16:44,030 Your hair is mussed from sleeping. 298 00:16:44,030 --> 00:16:44,940 Hey... 299 00:16:45,530 --> 00:16:47,080 One of us isn't here yet. 300 00:16:48,420 --> 00:16:50,670 Belle! It's time for morning cleaning. 301 00:16:50,670 --> 00:16:51,770 No! 302 00:16:52,320 --> 00:16:53,680 I don't want to go! 303 00:16:53,680 --> 00:16:55,280 I won't, ever! 304 00:16:55,280 --> 00:16:56,610 Ow! 305 00:16:57,110 --> 00:17:00,330 Huh? What's wrong? 306 00:17:00,330 --> 00:17:03,500 She might think that she \Nhas to clean the soot pipes. 307 00:17:03,500 --> 00:17:04,940 Oh. 308 00:17:06,040 --> 00:17:09,160 It's all right. It's just regular cleaning. 309 00:17:09,160 --> 00:17:11,730 It isn't scary at all! 310 00:17:12,530 --> 00:17:15,760 Our team leader has been entrusted \Nwith what seems to be a difficult task. 311 00:17:20,040 --> 00:17:22,260 Emilico is late again this morning. 312 00:17:22,619 --> 00:17:26,270 And yesterday, Belle ended up \Nrunning back to her room. 313 00:17:26,270 --> 00:17:29,910 It really is too soon \Nfor Emilico to be team leader. 314 00:17:32,850 --> 00:17:36,280 Oh! Mia, Lou, good morning! 315 00:17:36,280 --> 00:17:38,380 Why are you being so easygoing?\N If we're late— 316 00:17:38,380 --> 00:17:39,030 Mia... 317 00:17:39,500 --> 00:17:42,790 It looks like Emilico arrived \Nbefore us and started cleaning. 318 00:17:42,790 --> 00:17:46,060 I've gone ahead and organized our toolbox! 319 00:17:46,060 --> 00:17:48,790 When yesterday you didn't \Nknow how to do anything? 320 00:17:48,790 --> 00:17:53,320 I remembered that Rosemary would look \Nat the blackboard every morning! 321 00:17:53,320 --> 00:17:57,040 I saw that the cleaning schedule \Nfor each team is written there. 322 00:17:57,470 --> 00:18:00,560 All right, team ten! Move out! 323 00:18:03,050 --> 00:18:06,560 It seems you understand a \Nlittle of your job as team leader now, 324 00:18:06,920 --> 00:18:09,450 but what are you planning \Nto do about Belle not coming? 325 00:18:10,220 --> 00:18:13,370 This morning, I went \Nto see how she was doing. 326 00:18:13,370 --> 00:18:15,950 I don't think that Belle should \Npush herself too hard yet. 327 00:18:15,950 --> 00:18:18,410 I'd like to give her time to rest. 328 00:18:18,410 --> 00:18:19,340 What? 329 00:18:19,340 --> 00:18:22,210 The amount of cleaning we have to do\N can't be completed with just three of us! 330 00:18:22,210 --> 00:18:25,120 If we let Belle rest and try \Nto continue our team's assignments... 331 00:18:25,120 --> 00:18:28,450 in the end, you, as team leader, \Nwill have to take responsibility, Emilico! 332 00:18:28,670 --> 00:18:31,360 Our team will be treated \Nas incompetent again! 333 00:18:31,360 --> 00:18:33,700 No, we will complete our cleaning. 334 00:18:33,700 --> 00:18:36,210 Because I'll do the work of two! 335 00:18:36,840 --> 00:18:39,680 You can't do two people's\N work on your own, Emilico. 336 00:18:39,680 --> 00:18:41,100 I'll work harder, too. 337 00:18:41,100 --> 00:18:42,760 Thank you! 338 00:18:42,760 --> 00:18:45,100 Belle is already broken. 339 00:18:45,590 --> 00:18:47,510 All of this hard work will be for nothing! 340 00:18:48,950 --> 00:18:49,980 Ta-dah! 341 00:18:49,980 --> 00:18:52,360 Today, I brought a stuffed doll that I made! 342 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 If you have this, you won't feel lonely. 343 00:18:55,080 --> 00:18:56,830 I'll leave a letter here, too! 344 00:18:56,830 --> 00:18:59,700 Everyone in team ten\N wrote something for you. 345 00:19:01,610 --> 00:19:02,980 For the morning cleaning... 346 00:19:02,980 --> 00:19:05,910 To start with, just making an appearance\N will be enough, all right? 347 00:19:13,920 --> 00:19:17,200 Mia, morning cleaning isn't \Nfor a little while yet. 348 00:19:17,200 --> 00:19:18,310 I— 349 00:19:17,200 --> 00:19:19,550 You're about to go to the\N team leader meeting, aren't you? 350 00:19:19,550 --> 00:19:22,380 And I expect you'll request \Nthat they dispose of Belle. 351 00:19:23,000 --> 00:19:25,400 She hasn't come out of \Nher room for three days. 352 00:19:25,400 --> 00:19:26,880 I've reached my limit. 353 00:19:26,880 --> 00:19:28,660 If things continue this way, 354 00:19:28,660 --> 00:19:30,890 the whole team will have\N to take responsibility. 355 00:19:31,250 --> 00:19:34,340 And then Lou and I will become \Ntargets for disposal, too. 356 00:19:34,950 --> 00:19:36,910 I trust you know that. 357 00:19:40,370 --> 00:19:43,040 Regarding the newly-appointed team leaders... 358 00:19:43,040 --> 00:19:45,860 Team nine's Liz is doing well. 359 00:19:45,860 --> 00:19:47,390 The problem is... 360 00:19:47,390 --> 00:19:48,840 team ten! 361 00:19:49,280 --> 00:19:50,830 According to reports, 362 00:19:50,830 --> 00:19:53,670 you are continuing your assignments \Nwith one member missing. 363 00:19:53,670 --> 00:19:56,910 The reports say all their cleaning has\N been properly completed, though. 364 00:19:59,010 --> 00:20:01,950 Completing their cleaning \Ndoesn't make everything all right! 365 00:20:01,950 --> 00:20:05,760 Failing to function as a team violates \Nthe rules of the house! 366 00:20:06,150 --> 00:20:08,020 Sunshine... 367 00:20:08,020 --> 00:20:10,270 You have not gained my approval. 368 00:20:11,560 --> 00:20:16,310 But Mistress Barbara is the one \Nwho decides on the team leaders. 369 00:20:16,310 --> 00:20:18,400 She also decides who will be disposed of. 370 00:20:18,820 --> 00:20:22,650 I must report to her the evidence \Nupon which she makes those decisions. 371 00:20:22,940 --> 00:20:26,420 Why hasn't Belle shown herself? \NIs she already broken? 372 00:20:26,420 --> 00:20:27,920 She is not broken! 373 00:20:34,310 --> 00:20:35,480 Are you listening? 374 00:20:35,480 --> 00:20:39,050 If those who can't abide by the rules in the\N children's wing are left to their own devices, 375 00:20:39,060 --> 00:20:41,390 it causes problems for Mistress Barbara. 376 00:20:42,550 --> 00:20:44,680 When they were cleaning the soot pipes... 377 00:20:44,680 --> 00:20:47,970 I once saw the Belles \Nwith faces filthy from soot. 378 00:20:48,910 --> 00:20:51,180 It must have been so difficult. 379 00:20:51,180 --> 00:20:54,060 And one of them even ended up breaking. 380 00:20:54,060 --> 00:20:55,560 That does not serve as justification for— 381 00:20:55,560 --> 00:20:56,940 But in spite of that... 382 00:20:56,940 --> 00:20:59,460 Belle's room is clean! 383 00:20:59,460 --> 00:21:02,440 She's definitely cleaning it! 384 00:21:02,790 --> 00:21:04,320 Right now, Belle is 385 00:21:04,320 --> 00:21:07,950 serving as the face of both Mistress \NIsabelle and Mistress Mirabelle. 386 00:21:07,950 --> 00:21:09,960 She's cleaning both of their rooms, 387 00:21:09,960 --> 00:21:12,630 so she can't think about anything \Noutside of that. That's all! 388 00:21:13,450 --> 00:21:16,250 Please don't speak of \Ndisposing of her so easily. 389 00:21:16,640 --> 00:21:19,200 Belle is a member of my team. 390 00:21:21,970 --> 00:21:24,140 I won't lose another team member... 391 00:21:26,380 --> 00:21:28,140 ever again! 392 00:21:29,890 --> 00:21:34,290 Traveling through a jumbled labyrinth... 393 00:21:34,290 --> 00:21:38,890 Over and over 394 00:21:38,890 --> 00:21:43,250 This lonely utopia... 395 00:21:43,250 --> 00:21:47,910 I have no more need of it 396 00:21:47,910 --> 00:21:49,980 A vanished smile 397 00:21:49,980 --> 00:21:52,210 Promises are lies, too 398 00:21:52,210 --> 00:21:56,920 Everything is pointless, \Nisn't it? And yet... 399 00:21:56,920 --> 00:22:01,200 Even misshapen as I am, I keep searching... 400 00:22:01,200 --> 00:22:05,880 For shadows of recollection 401 00:22:07,950 --> 00:22:12,450 Roses whose love has rotted... 402 00:22:12,450 --> 00:22:17,100 Lock their feelings away 403 00:22:17,100 --> 00:22:21,360 That silhouette from back then... 404 00:22:21,360 --> 00:22:25,730 I've kept on chasing it... 405 00:22:25,730 --> 00:22:30,490 Even if pale, frozen thorns 406 00:22:30,490 --> 00:22:35,000 Pierce my heart over and over 407 00:22:35,000 --> 00:22:39,130 Until I can take that hand 408 00:22:39,130 --> 00:22:43,990 Again and again 409 00:22:43,990 --> 00:22:48,140 I'll wish on a star 410 00:23:06,030 --> 00:23:08,650 Everyone who lives in the children's wing... 411 00:23:08,910 --> 00:23:10,840 had a life they used to live. 412 00:23:11,650 --> 00:23:14,660 The more than fifty children \Nwho live in this wing right now... 413 00:23:15,190 --> 00:23:17,670 were all brought here to die. 414 00:23:19,080 --> 00:23:20,670 They're unable to rely on anyone. 415 00:23:20,920 --> 00:23:24,450 But the truth is that they're \Nall just victims of the house. 416 00:23:24,870 --> 00:23:26,680 If they would only open their eyes, 417 00:23:26,680 --> 00:23:29,660 they'd become allies who would \Nstand against Shadows House. 418 00:23:36,470 --> 00:23:38,210 Shadows House... 419 00:23:38,210 --> 00:23:39,630 is wrong! 420 00:23:39,630 --> 00:23:41,630 32083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.