Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:08,840
The window is...
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,240
This isn't the Star Bearers' responsibility!
3
00:00:10,680 --> 00:00:13,240
It happened on the adults' side of the passage!
4
00:00:13,410 --> 00:00:14,160
Silence!
5
00:00:14,590 --> 00:00:16,480
I will deal with everything!
6
00:00:16,770 --> 00:00:18,240
This is an order:
7
00:00:18,540 --> 00:00:21,020
Forget everything that happened here!
8
00:00:23,490 --> 00:00:25,500
The letter of consent for the handover...
9
00:00:26,080 --> 00:00:28,280
Was this all planned \Nfrom the very beginning?
10
00:00:28,980 --> 00:00:32,240
With things as they are, \NI can't lay the blame on the children!
11
00:00:37,030 --> 00:00:38,260
Curse it!
12
00:00:38,570 --> 00:00:39,880
That blasted Barbara!
13
00:00:45,400 --> 00:00:46,520
Who's there?
14
00:01:07,460 --> 00:01:11,510
In the face of sadness, we shall smile
15
00:01:11,510 --> 00:01:15,600
To live is to be a marionette
16
00:01:15,600 --> 00:01:19,690
Once your heart gets into the swing...
17
00:01:19,690 --> 00:01:22,940
Would you like a coffee?
18
00:01:24,200 --> 00:01:26,070
1, 2, 2, 1, 2, 2
19
00:01:26,070 --> 00:01:27,320
1, 2, 2, 3
20
00:01:27,320 --> 00:01:30,580
I can't seem to dance very well
21
00:01:30,580 --> 00:01:33,490
Pain and resentment, and sadness, too...
22
00:01:33,490 --> 00:01:37,580
Mix them, knead them...
23
00:01:37,580 --> 00:01:40,740
And then a good night kiss
24
00:01:41,520 --> 00:01:45,710
Shall we Dance? We shall dance
25
00:01:45,710 --> 00:01:49,220
Despair and desire. This is the life!
26
00:01:50,050 --> 00:01:51,680
Shadow Life!
27
00:01:51,680 --> 00:01:55,220
Don't puzzle over things unnecessarily
28
00:01:55,220 --> 00:01:57,729
Let's become one
29
00:01:57,729 --> 00:02:01,740
How nice (How nice) How nice (How nice)
30
00:02:01,740 --> 00:02:08,660
Humans... Being human... It's so nice
31
00:02:23,740 --> 00:02:27,790
{\clip(5,270,611,273)\pos(118,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back
32
00:02:23,740 --> 00:02:27,790
{\clip(5,273,611,276)\pos(118,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back
33
00:02:23,740 --> 00:02:27,790
{\clip(5,276,611,279)\pos(118,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back
34
00:02:23,740 --> 00:02:27,790
{\clip(5,279,611,282)\pos(118,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back
35
00:02:23,740 --> 00:02:27,790
{\clip(5,282,611,285)\pos(118,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back
36
00:02:23,740 --> 00:02:27,790
{\clip(5,285,611,288)\pos(118,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2}Those Who Fight Back
37
00:02:26,340 --> 00:02:28,240
Mistress Maryrose?!
38
00:02:28,240 --> 00:02:30,750
No, it can't be.
39
00:02:32,220 --> 00:02:34,750
Kate, who possesses memories of the past.
40
00:02:35,090 --> 00:02:37,200
Emilico, who has broken free \Nof the brainwashing.
41
00:02:37,800 --> 00:02:40,270
I have high hopes for both of you.
42
00:02:40,270 --> 00:02:41,760
You...
43
00:02:41,760 --> 00:02:43,520
Why have you entered\N Kate's rooms uninvited?
44
00:02:43,770 --> 00:02:47,240
I saw your battle with Maryrose last night.
45
00:02:47,240 --> 00:02:51,150
Kate, the methods by which you overcame \Nevery difficulty were magnificent.
46
00:02:52,240 --> 00:02:53,400
However...
47
00:02:54,100 --> 00:02:57,400
Even Maryrose, whom you found so formidable,
48
00:02:57,400 --> 00:03:00,760
stood no chance against Edward, even with\N the element of surprise during her transfer.
49
00:03:01,880 --> 00:03:06,100
Now you understand the tremendous difference \Nin strength between adults and children.
50
00:03:07,950 --> 00:03:10,370
With your strength yet undeveloped,
51
00:03:10,370 --> 00:03:12,850
you stand to be swallowed \Nby the malice of this house.
52
00:03:13,480 --> 00:03:16,920
Given your keen intellect, \Nyou must already realize this yourself.
53
00:03:20,610 --> 00:03:24,550
Last night, she recounted \Nevents of the past for us.
54
00:03:25,090 --> 00:03:26,920
Christopher's fate...
55
00:03:26,920 --> 00:03:28,800
was truly regrettable.
56
00:03:29,130 --> 00:03:31,930
But there was one thing\N which stood out to Kate.
57
00:03:32,440 --> 00:03:35,140
One thing that Maryrose didn't tell us.
58
00:03:35,140 --> 00:03:36,940
After Christopher killed himself...
59
00:03:36,940 --> 00:03:40,600
where did the living doll he left behind go,\N and what became of him?
60
00:03:45,760 --> 00:03:47,020
Anthony.
61
00:03:48,520 --> 00:03:52,690
Now all of the questions concerning the second\N phantom disturbance have been answered.
62
00:03:52,940 --> 00:03:57,710
Maryrose's phantoms can't move well enough \Nto open the door to the soot pipes.
63
00:03:58,100 --> 00:04:00,340
You were her accomplice, weren't you?
64
00:04:00,340 --> 00:04:02,080
Correct!
65
00:04:02,080 --> 00:04:06,210
I took the liberty of asking Maryrose \Nto keep my identity secret in your talks,
66
00:04:06,560 --> 00:04:08,150
but you still arrived at the answer.
67
00:04:08,150 --> 00:04:09,280
Magnificent.
68
00:04:09,840 --> 00:04:13,260
Aren't you worried about Maryrose?
69
00:04:13,950 --> 00:04:15,120
No.
70
00:04:15,120 --> 00:04:17,380
She and I have known \Neach other for a long time,
71
00:04:17,380 --> 00:04:20,490
but in the end, we didn't \Nshare the same views.
72
00:04:20,940 --> 00:04:23,730
After all, once Maryrose \Nreceived her invitation,
73
00:04:23,730 --> 00:04:27,810
she planned to throw herself off the balcony \Nto declare her refusal to be fused, right?
74
00:04:28,570 --> 00:04:31,950
I have no interest in those who do \Nnot have the will to keep fighting.
75
00:04:33,920 --> 00:04:35,750
But when you heard her plan,
76
00:04:36,270 --> 00:04:40,260
you frantically thought up ideas \Nto help Maryrose and Rosemary escape.
77
00:04:40,800 --> 00:04:42,360
By using your powers,
78
00:04:42,360 --> 00:04:46,110
you could pad soot with air \Nto give it the elasticity of a cushion.
79
00:04:46,110 --> 00:04:48,780
If you could catch them with that \Nat the bottom of the cliff,
80
00:04:48,780 --> 00:04:51,350
their chances of survival \Nwould greatly improve.
81
00:04:52,270 --> 00:04:54,800
Not that we know \Nhow it worked out in practice.
82
00:04:56,070 --> 00:05:00,320
That said, while she had stocked up\N enough soot to destroy the hallway,
83
00:05:00,320 --> 00:05:03,010
there wouldn't have been enough\N to create a cushion, too.
84
00:05:03,560 --> 00:05:05,410
I'm in awe of you, Kate.
85
00:05:05,410 --> 00:05:07,350
The remaining soot needed...
86
00:05:07,350 --> 00:05:09,070
you supplied yourself.
87
00:05:09,320 --> 00:05:11,580
And it was an incredible amount.
88
00:05:12,390 --> 00:05:16,570
The willingness you demonstrated\N to step up and save those in trouble...
89
00:05:16,870 --> 00:05:19,460
It shows that you have\N the makings of a leader.
90
00:05:21,250 --> 00:05:24,970
To make me feel that way \Nin just two days is quite a feat!
91
00:05:24,970 --> 00:05:28,460
Kate didn't do it to receive recognition.
92
00:05:28,770 --> 00:05:31,760
If there was any chance they could be saved, \NKate had to try! That's all!
93
00:05:31,760 --> 00:05:33,420
If you've known someone for a long time,
94
00:05:33,420 --> 00:05:36,000
wouldn't you try to find any \Npossible means of saving them?
95
00:05:36,000 --> 00:05:40,600
If nothing else, \NMaryrose trusted Christopher!
96
00:05:40,890 --> 00:05:43,230
What about you, Anthony?
97
00:05:44,190 --> 00:05:46,110
I am human.
98
00:05:46,110 --> 00:05:49,480
There are limits to what those \Nwho are not shadows can do.
99
00:05:51,320 --> 00:05:53,720
"If I'm to be caught \Nand killed in any case,"
100
00:05:53,720 --> 00:05:56,090
"then I want to at least \Nstrike back at the house."
101
00:05:56,090 --> 00:05:59,630
I do respect Maryrose and\N Rosemary feeling that way.
102
00:06:00,100 --> 00:06:03,100
And I was the one who carried \Nthe soot over the soot pipes.
103
00:06:03,100 --> 00:06:07,100
When I heard your escape plan, I even \Nreadied food and other things for them.
104
00:06:07,750 --> 00:06:10,590
You are full of mysteries.
105
00:06:10,590 --> 00:06:12,770
After Christopher killed himself,
106
00:06:12,770 --> 00:06:14,580
how did you escape and return here?
107
00:06:14,580 --> 00:06:17,580
And where have you been \Nhiding all this time?
108
00:06:17,580 --> 00:06:19,530
What is it that you're after?
109
00:06:19,530 --> 00:06:21,370
I believe our goals are the same.
110
00:06:23,210 --> 00:06:26,200
For that purpose, you must\N become even stronger,
111
00:06:26,200 --> 00:06:27,720
and we need more information.
112
00:06:28,220 --> 00:06:30,620
If you would become my student,
113
00:06:30,860 --> 00:06:32,880
then the day when we \Ncommand the children's wing
114
00:06:32,880 --> 00:06:35,250
and stand against \Nthe house will surely come.
115
00:06:41,780 --> 00:06:44,680
You need me.
116
00:06:46,650 --> 00:06:48,680
Wait! Where are you going?
117
00:06:53,880 --> 00:06:56,460
H-He disappeared!
118
00:06:56,460 --> 00:06:57,840
But there isn't an exit.
119
00:06:57,840 --> 00:06:59,060
How could he have?
120
00:06:59,520 --> 00:07:03,320
Maryrose didn't call Anthony her ally.
121
00:07:03,690 --> 00:07:06,910
"Our goals are the same." That may be true.
122
00:07:06,910 --> 00:07:09,070
But something is nagging at me.
123
00:07:09,310 --> 00:07:10,530
Anthony...
124
00:07:10,530 --> 00:07:12,420
What is he thinking?
125
00:07:13,050 --> 00:07:15,670
Mistress Maryrose and Rosemary...
126
00:07:16,440 --> 00:07:19,960
I'm sure they're alive and have \Nescaped to somewhere safe, right?
127
00:07:19,960 --> 00:07:21,320
Yes.
128
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
Let's believe in them.
129
00:07:23,440 --> 00:07:25,960
Kate still has things \Nshe wishes to think over,
130
00:07:26,290 --> 00:07:28,210
but she'll do that tomorrow.
131
00:07:31,210 --> 00:07:33,210
Good morning!
132
00:07:34,010 --> 00:07:36,770
Today, it's even brighter \Nthan usual outside.
133
00:07:39,260 --> 00:07:40,630
Oh! Mister Bird!
134
00:07:48,010 --> 00:07:49,100
A dream?
135
00:07:49,550 --> 00:07:53,110
That's the first time \NI've dreamed since I came here.
136
00:07:53,470 --> 00:07:56,710
It must have been a dream from \Nwhen I lived in the village...
137
00:07:56,710 --> 00:08:00,000
from before I was brought to Shadows House.
138
00:08:00,440 --> 00:08:06,000
The me who lived in the village \Nwoke with light shining down on her.
139
00:08:06,390 --> 00:08:09,840
Could a life like that truly have existed?
140
00:08:09,840 --> 00:08:13,060
When you're made to sleep in a little box,
141
00:08:13,060 --> 00:08:16,430
it makes you begin to think\N that you really are a doll.
142
00:08:18,880 --> 00:08:20,070
Emilico!
143
00:08:20,070 --> 00:08:21,710
Didn't you hear the summoning bell?
144
00:08:21,710 --> 00:08:23,140
Hurry up and come out!
145
00:08:23,380 --> 00:08:25,020
I'll be right there!
146
00:08:28,820 --> 00:08:30,660
After I return from the morning cleaning,
147
00:08:30,660 --> 00:08:33,120
I clean Mistress Kate's rooms.
148
00:08:33,120 --> 00:08:35,179
Then I help Mistress Kate dress.
149
00:08:35,179 --> 00:08:37,530
After that is my work as her face.
150
00:08:37,530 --> 00:08:40,549
Sometime during the morning \Nis the Star Bearers' report,
151
00:08:40,549 --> 00:08:42,750
and in the afternoon, \NI have to attend to Mistress Kate.
152
00:08:43,020 --> 00:08:44,760
When we return to her rooms in the evening,
153
00:08:44,760 --> 00:08:47,510
I tidy up and ready things for her to sleep.
154
00:08:47,510 --> 00:08:51,340
After Mistress Kate retires for the night, \NI eat supper and finish any mending.
155
00:08:51,340 --> 00:08:52,920
Then I can finally go to sleep.
156
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
It's what I've done all this time.
157
00:08:57,640 --> 00:09:00,860
But... for some reason, \NI feel like I'm suffocating.
158
00:09:01,430 --> 00:09:04,760
It's tough being so busy \Nevery day, isn't it, Mia?
159
00:09:04,760 --> 00:09:07,690
Honestly. Are you still saying such things?
160
00:09:07,690 --> 00:09:10,320
We are tools of Shadows House.
161
00:09:10,320 --> 00:09:12,920
We mustn't fret over trivial matters.
162
00:09:12,920 --> 00:09:15,570
Don't think about anything \Nother than what we've been told.
163
00:09:15,570 --> 00:09:16,450
Exactly.
164
00:09:16,450 --> 00:09:19,580
That is how an exceptional \Nliving doll behaves!
165
00:09:19,580 --> 00:09:21,560
Since our team has lost one member,
166
00:09:21,560 --> 00:09:23,990
I've become leader, \Nas I've been here the longest!
167
00:09:25,080 --> 00:09:27,190
This is the hall of cleaning implements.
168
00:09:27,190 --> 00:09:30,130
This is where we living dolls gather.
169
00:09:33,120 --> 00:09:36,460
When someone is lost, \Nsomeone else replaces them.
170
00:09:36,690 --> 00:09:39,960
No one thinks about the ones who are gone.
171
00:09:39,960 --> 00:09:44,960
In this moment, are you excited \Nabout your life in this house?
172
00:09:45,360 --> 00:09:49,990
The veiled dolls have lost their masters \Nand wear mourning clothes.
173
00:09:50,800 --> 00:09:53,060
How do they feel being here?
174
00:09:53,060 --> 00:09:56,480
Or are they made to forget even that?
175
00:09:56,920 --> 00:09:59,520
When I was under the \Ncoffee's brainwashing effects,
176
00:09:59,520 --> 00:10:01,990
I never experienced these painful emotions.
177
00:10:02,640 --> 00:10:06,400
If you drink it, you don't have to think, \Nand you can just be happy.
178
00:10:08,800 --> 00:10:11,400
Good morning! Mistress Kate...
179
00:10:12,510 --> 00:10:15,500
There's a rag meant \Nfor the floor on the table.
180
00:10:15,500 --> 00:10:17,510
Someone started this without telling me?
181
00:10:17,790 --> 00:10:21,010
Why? And where is Mistress Kate?
182
00:10:21,550 --> 00:10:23,100
Good morning, Emilico.
183
00:10:23,100 --> 00:10:25,760
Kate started cleaning before you arrived.
184
00:10:26,180 --> 00:10:29,690
When living dolls are brought to the house, \Nthey're made to live a harsh life
185
00:10:29,690 --> 00:10:31,780
to keep them from thinking \Nabout things, right?
186
00:10:32,420 --> 00:10:35,750
Kate wants to help Emilico \Nas much as possible.
187
00:10:35,750 --> 00:10:38,080
Because Kate wants Emilico \Nto be bright and lively!
188
00:10:39,210 --> 00:10:40,730
Thank you so much!
189
00:10:40,730 --> 00:10:43,160
Then first, let's fix your apron.
190
00:10:43,160 --> 00:10:46,150
What? Have the ties come loose?
191
00:10:55,080 --> 00:10:56,810
Wow!
192
00:10:57,420 --> 00:11:00,540
To think you can use soot powers that way!
193
00:11:02,870 --> 00:11:03,930
A dream?
194
00:11:04,240 --> 00:11:05,920
What kind of dream was it?
195
00:11:05,920 --> 00:11:09,940
I woke with sunlight on me \Nand went to open a window myself.
196
00:11:09,940 --> 00:11:14,920
The outside gave me such a sense of freedom \Nthat I felt like I could go anywhere...
197
00:11:14,920 --> 00:11:17,070
but that was when I woke up.
198
00:11:17,070 --> 00:11:19,910
Could that be a memory from your past?
199
00:11:19,910 --> 00:11:21,910
Or was it just a dream?
200
00:11:22,420 --> 00:11:25,450
In any case, it may be a good sign.
201
00:11:25,450 --> 00:11:28,040
The effects of the coffee have grown weaker.
202
00:11:28,040 --> 00:11:33,450
But because of that, I keep drifting off \Nand thinking about things I shouldn't.
203
00:11:33,450 --> 00:11:34,430
Emilico.
204
00:11:34,430 --> 00:11:35,040
Huh?
205
00:11:35,040 --> 00:11:37,720
You are free to think about anything, \Neven things you shouldn't,
206
00:11:37,720 --> 00:11:39,550
because you're human.
207
00:11:40,850 --> 00:11:44,030
I let myself be bound \Nby the rules of living dolls!
208
00:11:44,030 --> 00:11:48,050
Even though you're not brainwashed anymore, \Nit's hard to know what to do, isn't it?
209
00:11:48,680 --> 00:11:51,550
"Serve Shadows House as a living doll."
210
00:11:52,000 --> 00:11:55,060
To make it harder to break \Nthe coffee-induced brainwashing,
211
00:11:55,060 --> 00:11:58,330
a cyclic life where you aren't \Ntreated as humans was devised.
212
00:11:59,230 --> 00:12:01,180
A room where no sunlight enters.
213
00:12:01,180 --> 00:12:02,320
A box for a bed.
214
00:12:02,560 --> 00:12:05,440
A workload that allows no time for thinking.
215
00:12:05,790 --> 00:12:07,690
Insufficient sleep.
216
00:12:08,160 --> 00:12:12,920
As you lose your human emotions, \Nyou cease to be conscious of your own life.
217
00:12:12,920 --> 00:12:15,830
The living doll's transformation \Ninto a mere tool is complete.
218
00:12:16,190 --> 00:12:20,340
And then, you will end up \Naccepting fusion with a shadow.
219
00:12:20,340 --> 00:12:22,350
I'm so sorry, Mistress Kate!
220
00:12:22,350 --> 00:12:23,340
What?
221
00:12:23,580 --> 00:12:26,520
"If I'm going to have to \Nfeel these things..."
222
00:12:26,520 --> 00:12:29,750
"Then maybe it would have been better \Nfor me to drink the coffee."
223
00:12:29,750 --> 00:12:31,320
I couldn't help thinking it.
224
00:12:32,560 --> 00:12:35,360
The coffee is meant to numb you \Nto the harshness of your life.
225
00:12:36,070 --> 00:12:38,650
Without it, Emilico, \Nyou must be suffering greatly.
226
00:12:38,970 --> 00:12:42,600
But now I am able to clean \Ntogether with you, Mistress Kate!
227
00:12:42,600 --> 00:12:46,110
And I can eat at the same table as you! \NIt makes me very happy!
228
00:12:50,600 --> 00:12:52,360
It's time to go the great hall, isn't it?
229
00:12:56,060 --> 00:12:57,640
We have information to report.
230
00:12:57,640 --> 00:13:01,380
For the time being, all debuts \Nand invitations have been postponed.
231
00:13:01,380 --> 00:13:03,380
What? Really?
232
00:13:03,760 --> 00:13:05,570
Please, don't worry.
233
00:13:05,570 --> 00:13:09,630
It is only for as long as it takes to repair \Nworn-down areas in the Passageway of Glory.
234
00:13:09,630 --> 00:13:11,340
"Worn-down areas"?
235
00:13:11,340 --> 00:13:12,440
Edward...
236
00:13:12,440 --> 00:13:14,880
So that's how he dealt with that incident.
237
00:13:14,880 --> 00:13:19,320
And now, as the number of people \Nin the children's wing has changed again,
238
00:13:19,320 --> 00:13:21,270
we will reexamine the \Ncomposition of the teams.
239
00:13:21,270 --> 00:13:24,440
Oh, Sarah can become a team leader at last!
240
00:13:24,440 --> 00:13:28,040
Since our team has lost a member, \Nperhaps we'll get someone new!
241
00:13:28,040 --> 00:13:31,280
Is it not possible that a team leader \Nwill be picked from another team?
242
00:13:31,280 --> 00:13:35,530
Sarah has contributed greatly for a long time, \Nso Sarah will definitely be the leader.
243
00:13:35,960 --> 00:13:37,090
Come here...
244
00:13:43,660 --> 00:13:44,790
Isabelle.
245
00:13:46,690 --> 00:13:49,850
Isabelle and Mirabelle will join team ten.
246
00:13:49,850 --> 00:13:51,880
Th-That can't be right!
247
00:13:51,880 --> 00:13:53,310
The twins will be our leaders?
248
00:13:53,680 --> 00:13:56,480
And Mirabelle is absent from \Nthis very important briefing session!
249
00:13:56,480 --> 00:13:58,970
Do not interrupt unnecessarily.
250
00:13:58,970 --> 00:14:03,810
As they have all received punishment, \Nthey are no longer worthy of being leaders.
251
00:14:03,810 --> 00:14:06,320
And the reason Mirabelle is absent...
252
00:14:06,320 --> 00:14:09,690
is because a living doll \Nhas been disposed of.
253
00:14:11,880 --> 00:14:12,840
Belle!
254
00:14:13,460 --> 00:14:16,450
Someone has fallen victim \Nto this house yet again!
255
00:14:16,840 --> 00:14:18,930
Oh, w-well, then...
256
00:14:18,930 --> 00:14:21,070
What a relief. Of course \Nthat's the way of it.
257
00:14:21,720 --> 00:14:22,940
As a result,
258
00:14:22,940 --> 00:14:26,210
Elizabeth will transfer to team nine \Nand be promoted to leader.
259
00:14:26,210 --> 00:14:28,760
And as hopes are high that this \Nnewcomer will pass her debut,
260
00:14:28,760 --> 00:14:30,460
we also plan to add her to the team.
261
00:14:30,460 --> 00:14:33,600
And the leader of team ten...
262
00:14:34,770 --> 00:14:36,220
will be you,
263
00:14:36,220 --> 00:14:37,280
Kate.
264
00:14:44,330 --> 00:14:45,440
Barbara?
265
00:14:46,900 --> 00:14:49,930
This is Barbara's \Nacknowledgment of you, Kate.
266
00:14:51,960 --> 00:14:56,070
The letter of consent Barbara drew up \Non your advice proved to be useful.
267
00:14:56,070 --> 00:15:00,170
Show us what more you can do \Nin the future as team leader.
268
00:15:00,490 --> 00:15:06,380
And it is likely that we we will make use \Nof your wisdom again as an advisor.
269
00:15:07,530 --> 00:15:09,300
Barbara has high hopes for you.
270
00:15:20,350 --> 00:15:23,200
Mistress Kate has become our team leader!
271
00:15:26,880 --> 00:15:30,220
Gaining Barbara's trust is \Na tremendous step forward,
272
00:15:30,220 --> 00:15:31,680
not to mention the \Npromotion to team leader.
273
00:15:31,680 --> 00:15:34,290
Kate can put it to use \Nin recruiting more allies.
274
00:15:34,290 --> 00:15:37,200
And it seems like we'll be able to \Nobtain information through the Star Bearers!
275
00:15:37,490 --> 00:15:38,650
No.
276
00:15:38,650 --> 00:15:42,230
The coffee's effects have accumulated\N within the Star Bearers for too long.
277
00:15:42,230 --> 00:15:43,880
Investigating them would seem suspicious.
278
00:15:43,880 --> 00:15:44,580
First...
279
00:15:44,580 --> 00:15:46,830
We start with the members \Nof our team, right?
280
00:15:46,830 --> 00:15:47,690
Yes.
281
00:15:47,690 --> 00:15:49,940
We must take this opportunity \Nto unify our team,
282
00:15:49,940 --> 00:15:51,840
while avoiding drawing attention.
283
00:15:53,040 --> 00:15:55,470
Emilico, let's do our very best!
284
00:15:58,360 --> 00:16:00,970
What? What is it?
285
00:16:00,970 --> 00:16:03,900
I'm so happy that Mistress Kate \Nis finally receiving recognition!
286
00:16:07,100 --> 00:16:08,400
If I know Mistress Kate...
287
00:16:08,400 --> 00:16:12,400
She'll easily be able to make \Nallies and lead the team, too!
288
00:16:13,440 --> 00:16:15,410
Mistress Kate is our team leader!
289
00:16:15,930 --> 00:16:18,180
Mistress Kate is our team leader...
290
00:16:21,170 --> 00:16:24,920
Does that mean that I'm team leader, too?!
291
00:16:25,200 --> 00:16:27,880
Huh? What should I do?
292
00:16:27,880 --> 00:16:30,900
What did Rosemary do?
293
00:16:30,900 --> 00:16:33,550
Oh! It would be terrible for me to be late!
294
00:16:34,970 --> 00:16:36,170
I'm sorry!
295
00:16:36,500 --> 00:16:38,930
So, our team leader \Nis late on her first day.
296
00:16:39,280 --> 00:16:42,720
Well, then! Let's start the morning cleaning!
297
00:16:42,720 --> 00:16:44,030
Your hair is mussed from sleeping.
298
00:16:44,030 --> 00:16:44,940
Hey...
299
00:16:45,530 --> 00:16:47,080
One of us isn't here yet.
300
00:16:48,420 --> 00:16:50,670
Belle! It's time for morning cleaning.
301
00:16:50,670 --> 00:16:51,770
No!
302
00:16:52,320 --> 00:16:53,680
I don't want to go!
303
00:16:53,680 --> 00:16:55,280
I won't, ever!
304
00:16:55,280 --> 00:16:56,610
Ow!
305
00:16:57,110 --> 00:17:00,330
Huh? What's wrong?
306
00:17:00,330 --> 00:17:03,500
She might think that she \Nhas to clean the soot pipes.
307
00:17:03,500 --> 00:17:04,940
Oh.
308
00:17:06,040 --> 00:17:09,160
It's all right. It's just regular cleaning.
309
00:17:09,160 --> 00:17:11,730
It isn't scary at all!
310
00:17:12,530 --> 00:17:15,760
Our team leader has been entrusted \Nwith what seems to be a difficult task.
311
00:17:20,040 --> 00:17:22,260
Emilico is late again this morning.
312
00:17:22,619 --> 00:17:26,270
And yesterday, Belle ended up \Nrunning back to her room.
313
00:17:26,270 --> 00:17:29,910
It really is too soon \Nfor Emilico to be team leader.
314
00:17:32,850 --> 00:17:36,280
Oh! Mia, Lou, good morning!
315
00:17:36,280 --> 00:17:38,380
Why are you being so easygoing?\N If we're late—
316
00:17:38,380 --> 00:17:39,030
Mia...
317
00:17:39,500 --> 00:17:42,790
It looks like Emilico arrived \Nbefore us and started cleaning.
318
00:17:42,790 --> 00:17:46,060
I've gone ahead and organized our toolbox!
319
00:17:46,060 --> 00:17:48,790
When yesterday you didn't \Nknow how to do anything?
320
00:17:48,790 --> 00:17:53,320
I remembered that Rosemary would look \Nat the blackboard every morning!
321
00:17:53,320 --> 00:17:57,040
I saw that the cleaning schedule \Nfor each team is written there.
322
00:17:57,470 --> 00:18:00,560
All right, team ten! Move out!
323
00:18:03,050 --> 00:18:06,560
It seems you understand a \Nlittle of your job as team leader now,
324
00:18:06,920 --> 00:18:09,450
but what are you planning \Nto do about Belle not coming?
325
00:18:10,220 --> 00:18:13,370
This morning, I went \Nto see how she was doing.
326
00:18:13,370 --> 00:18:15,950
I don't think that Belle should \Npush herself too hard yet.
327
00:18:15,950 --> 00:18:18,410
I'd like to give her time to rest.
328
00:18:18,410 --> 00:18:19,340
What?
329
00:18:19,340 --> 00:18:22,210
The amount of cleaning we have to do\N can't be completed with just three of us!
330
00:18:22,210 --> 00:18:25,120
If we let Belle rest and try \Nto continue our team's assignments...
331
00:18:25,120 --> 00:18:28,450
in the end, you, as team leader, \Nwill have to take responsibility, Emilico!
332
00:18:28,670 --> 00:18:31,360
Our team will be treated \Nas incompetent again!
333
00:18:31,360 --> 00:18:33,700
No, we will complete our cleaning.
334
00:18:33,700 --> 00:18:36,210
Because I'll do the work of two!
335
00:18:36,840 --> 00:18:39,680
You can't do two people's\N work on your own, Emilico.
336
00:18:39,680 --> 00:18:41,100
I'll work harder, too.
337
00:18:41,100 --> 00:18:42,760
Thank you!
338
00:18:42,760 --> 00:18:45,100
Belle is already broken.
339
00:18:45,590 --> 00:18:47,510
All of this hard work will be for nothing!
340
00:18:48,950 --> 00:18:49,980
Ta-dah!
341
00:18:49,980 --> 00:18:52,360
Today, I brought a stuffed doll that I made!
342
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
If you have this, you won't feel lonely.
343
00:18:55,080 --> 00:18:56,830
I'll leave a letter here, too!
344
00:18:56,830 --> 00:18:59,700
Everyone in team ten\N wrote something for you.
345
00:19:01,610 --> 00:19:02,980
For the morning cleaning...
346
00:19:02,980 --> 00:19:05,910
To start with, just making an appearance\N will be enough, all right?
347
00:19:13,920 --> 00:19:17,200
Mia, morning cleaning isn't \Nfor a little while yet.
348
00:19:17,200 --> 00:19:18,310
I—
349
00:19:17,200 --> 00:19:19,550
You're about to go to the\N team leader meeting, aren't you?
350
00:19:19,550 --> 00:19:22,380
And I expect you'll request \Nthat they dispose of Belle.
351
00:19:23,000 --> 00:19:25,400
She hasn't come out of \Nher room for three days.
352
00:19:25,400 --> 00:19:26,880
I've reached my limit.
353
00:19:26,880 --> 00:19:28,660
If things continue this way,
354
00:19:28,660 --> 00:19:30,890
the whole team will have\N to take responsibility.
355
00:19:31,250 --> 00:19:34,340
And then Lou and I will become \Ntargets for disposal, too.
356
00:19:34,950 --> 00:19:36,910
I trust you know that.
357
00:19:40,370 --> 00:19:43,040
Regarding the newly-appointed team leaders...
358
00:19:43,040 --> 00:19:45,860
Team nine's Liz is doing well.
359
00:19:45,860 --> 00:19:47,390
The problem is...
360
00:19:47,390 --> 00:19:48,840
team ten!
361
00:19:49,280 --> 00:19:50,830
According to reports,
362
00:19:50,830 --> 00:19:53,670
you are continuing your assignments \Nwith one member missing.
363
00:19:53,670 --> 00:19:56,910
The reports say all their cleaning has\N been properly completed, though.
364
00:19:59,010 --> 00:20:01,950
Completing their cleaning \Ndoesn't make everything all right!
365
00:20:01,950 --> 00:20:05,760
Failing to function as a team violates \Nthe rules of the house!
366
00:20:06,150 --> 00:20:08,020
Sunshine...
367
00:20:08,020 --> 00:20:10,270
You have not gained my approval.
368
00:20:11,560 --> 00:20:16,310
But Mistress Barbara is the one \Nwho decides on the team leaders.
369
00:20:16,310 --> 00:20:18,400
She also decides who will be disposed of.
370
00:20:18,820 --> 00:20:22,650
I must report to her the evidence \Nupon which she makes those decisions.
371
00:20:22,940 --> 00:20:26,420
Why hasn't Belle shown herself? \NIs she already broken?
372
00:20:26,420 --> 00:20:27,920
She is not broken!
373
00:20:34,310 --> 00:20:35,480
Are you listening?
374
00:20:35,480 --> 00:20:39,050
If those who can't abide by the rules in the\N children's wing are left to their own devices,
375
00:20:39,060 --> 00:20:41,390
it causes problems for Mistress Barbara.
376
00:20:42,550 --> 00:20:44,680
When they were cleaning the soot pipes...
377
00:20:44,680 --> 00:20:47,970
I once saw the Belles \Nwith faces filthy from soot.
378
00:20:48,910 --> 00:20:51,180
It must have been so difficult.
379
00:20:51,180 --> 00:20:54,060
And one of them even ended up breaking.
380
00:20:54,060 --> 00:20:55,560
That does not serve as justification for—
381
00:20:55,560 --> 00:20:56,940
But in spite of that...
382
00:20:56,940 --> 00:20:59,460
Belle's room is clean!
383
00:20:59,460 --> 00:21:02,440
She's definitely cleaning it!
384
00:21:02,790 --> 00:21:04,320
Right now, Belle is
385
00:21:04,320 --> 00:21:07,950
serving as the face of both Mistress \NIsabelle and Mistress Mirabelle.
386
00:21:07,950 --> 00:21:09,960
She's cleaning both of their rooms,
387
00:21:09,960 --> 00:21:12,630
so she can't think about anything \Noutside of that. That's all!
388
00:21:13,450 --> 00:21:16,250
Please don't speak of \Ndisposing of her so easily.
389
00:21:16,640 --> 00:21:19,200
Belle is a member of my team.
390
00:21:21,970 --> 00:21:24,140
I won't lose another team member...
391
00:21:26,380 --> 00:21:28,140
ever again!
392
00:21:29,890 --> 00:21:34,290
Traveling through a jumbled labyrinth...
393
00:21:34,290 --> 00:21:38,890
Over and over
394
00:21:38,890 --> 00:21:43,250
This lonely utopia...
395
00:21:43,250 --> 00:21:47,910
I have no more need of it
396
00:21:47,910 --> 00:21:49,980
A vanished smile
397
00:21:49,980 --> 00:21:52,210
Promises are lies, too
398
00:21:52,210 --> 00:21:56,920
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
399
00:21:56,920 --> 00:22:01,200
Even misshapen as I am, I keep searching...
400
00:22:01,200 --> 00:22:05,880
For shadows of recollection
401
00:22:07,950 --> 00:22:12,450
Roses whose love has rotted...
402
00:22:12,450 --> 00:22:17,100
Lock their feelings away
403
00:22:17,100 --> 00:22:21,360
That silhouette from back then...
404
00:22:21,360 --> 00:22:25,730
I've kept on chasing it...
405
00:22:25,730 --> 00:22:30,490
Even if pale, frozen thorns
406
00:22:30,490 --> 00:22:35,000
Pierce my heart over and over
407
00:22:35,000 --> 00:22:39,130
Until I can take that hand
408
00:22:39,130 --> 00:22:43,990
Again and again
409
00:22:43,990 --> 00:22:48,140
I'll wish on a star
410
00:23:06,030 --> 00:23:08,650
Everyone who lives in the children's wing...
411
00:23:08,910 --> 00:23:10,840
had a life they used to live.
412
00:23:11,650 --> 00:23:14,660
The more than fifty children \Nwho live in this wing right now...
413
00:23:15,190 --> 00:23:17,670
were all brought here to die.
414
00:23:19,080 --> 00:23:20,670
They're unable to rely on anyone.
415
00:23:20,920 --> 00:23:24,450
But the truth is that they're \Nall just victims of the house.
416
00:23:24,870 --> 00:23:26,680
If they would only open their eyes,
417
00:23:26,680 --> 00:23:29,660
they'd become allies who would \Nstand against Shadows House.
418
00:23:36,470 --> 00:23:38,210
Shadows House...
419
00:23:38,210 --> 00:23:39,630
is wrong!
420
00:23:39,630 --> 00:23:41,630
32083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.