All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:01,510 John... 2 00:00:01,510 --> 00:00:02,850 Punch! 3 00:00:03,300 --> 00:00:04,650 John, no! 4 00:00:05,040 --> 00:00:08,650 Maryrose's soot power isn't\Nlimited to manipulating scorches! 5 00:00:08,650 --> 00:00:09,310 What? 6 00:00:16,880 --> 00:00:20,170 She can instantaneously transform\Nothers' soot into scorches! 7 00:00:20,170 --> 00:00:22,140 Uh... Uh-oh. 8 00:00:22,140 --> 00:00:24,670 There's more than double\Nwhat was there before! 9 00:00:26,830 --> 00:00:28,230 Lesson three. 10 00:00:28,520 --> 00:00:32,310 One's true power should be\Nkept secret as long as possible. 11 00:00:35,800 --> 00:00:37,850 So this is a phantom? 12 00:00:44,940 --> 00:00:46,810 All we can do is run!\NLet's go, Kate! 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,070 J-John! 14 00:00:49,330 --> 00:00:50,410 What's wrong? 15 00:00:50,410 --> 00:00:51,420 Why... 16 00:00:51,420 --> 00:00:53,490 John's body won't move\Nthe way he wants it to... 17 00:00:53,490 --> 00:00:55,040 You've used too much soot. 18 00:00:55,040 --> 00:00:56,080 But you can do this, John! 19 00:00:56,080 --> 00:00:57,820 For now, we just have to run! 20 00:00:58,820 --> 00:01:01,100 John is sorry for\Nbeing so pathetic. 21 00:01:07,690 --> 00:01:10,590 The more you attack, \Nthe stronger your opponent becomes! 22 00:01:10,590 --> 00:01:12,039 That's just cheating! 23 00:01:12,039 --> 00:01:15,340 This is no different from having\Nour soot powers sealed away. 24 00:01:15,340 --> 00:01:16,240 Blast it! 25 00:01:16,240 --> 00:01:20,350 Both John and Kate thought that our high\Nsoot volumes were our one advantage! 26 00:01:21,980 --> 00:01:25,080 And we left Emilico and Shaun\Nback in the great hall, too. 27 00:01:25,520 --> 00:01:27,640 It's just as Maryrose said. 28 00:01:28,250 --> 00:01:30,360 Kate and the others were naïve. 29 00:01:33,850 --> 00:01:36,590 You will not be allowed\Nto interfere, Kate. 30 00:01:37,930 --> 00:01:41,930 We will decide the manner\Nin which our curtain falls. 31 00:01:57,420 --> 00:02:01,470 In the face of sadness, we shall smile 32 00:02:01,470 --> 00:02:05,560 To live is to be a marionette 33 00:02:05,560 --> 00:02:09,650 Once your heart gets into the swing... 34 00:02:09,650 --> 00:02:12,900 Would you like a coffee? 35 00:02:14,160 --> 00:02:16,030 1, 2, 2, 1, 2, 2 36 00:02:16,030 --> 00:02:17,280 1, 2, 2, 3 37 00:02:17,280 --> 00:02:20,540 I can't seem to dance very well 38 00:02:20,540 --> 00:02:23,450 Pain and resentment, and sadness, too... 39 00:02:23,450 --> 00:02:27,540 Mix them, knead them... 40 00:02:27,540 --> 00:02:30,700 And then a good night kiss 41 00:02:31,480 --> 00:02:35,670 Shall we Dance? We shall dance 42 00:02:35,670 --> 00:02:39,180 Despair and desire. This is the life! 43 00:02:40,010 --> 00:02:41,640 Shadow Life! 44 00:02:41,640 --> 00:02:45,180 Don't puzzle over things unnecessarily 45 00:02:45,180 --> 00:02:47,690 Let's become one 46 00:02:47,690 --> 00:02:51,700 How nice (How nice) How nice (How nice) 47 00:02:51,700 --> 00:02:58,620 Humans... Being human... It's so nice 48 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 {\clip(35,270,611,273)\pos(525,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends 49 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 {\clip(35,273,611,276)\pos(525,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends 50 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 {\clip(35,276,611,279)\pos(525,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends 51 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 {\clip(35,279,611,282)\pos(525,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends 52 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 {\clip(35,282,611,285)\pos(525,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends 53 00:03:13,460 --> 00:03:17,460 {\clip(35,285,611,288)\pos(525,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends 54 00:03:31,710 --> 00:03:34,990 Kate, what will we do now? 55 00:03:36,800 --> 00:03:38,690 This isn't going as planned, is it? 56 00:03:39,160 --> 00:03:42,000 For now, we have to make\Nsure she doesn't find us. 57 00:03:42,550 --> 00:03:46,110 Since soot attacks won't\Nwork on Maryrose, 58 00:03:46,110 --> 00:03:48,990 it will be incredibly difficult\Nfor Kate and John to capture her. 59 00:03:49,840 --> 00:03:52,430 First, let's try to get\Nclose to the house. 60 00:03:52,860 --> 00:03:55,870 If we must, we can shout for help. 61 00:03:55,870 --> 00:03:57,930 With everyone brainwashed, 62 00:03:57,930 --> 00:04:01,170 John would've really liked\Nto settle this with just us, though. 63 00:04:01,760 --> 00:04:03,470 Can you still move, John? 64 00:04:03,470 --> 00:04:05,880 Yes, John can manage. 65 00:04:09,010 --> 00:04:10,490 There are scorches\Ncoming this way! 66 00:04:10,490 --> 00:04:12,760 Didn't they all turn\Ninto that phantom?! 67 00:04:13,480 --> 00:04:15,660 This time, she's planning to\Nuse sheer numbers to overwhelm us. 68 00:04:15,660 --> 00:04:17,269 A human wave attack... 69 00:04:17,269 --> 00:04:18,850 No, a scorch wave attack? 70 00:04:18,850 --> 00:04:21,120 That Maryrose is ruthless! 71 00:04:24,560 --> 00:04:26,400 And now John is hungry! 72 00:04:26,400 --> 00:04:27,020 Blast! 73 00:04:27,020 --> 00:04:29,540 If John had known things would\Ngo like this, he'd have eaten something! 74 00:04:29,540 --> 00:04:30,960 Indeed! 75 00:04:30,960 --> 00:04:34,340 Using soot powers chips\Naway at one's stamina, so... 76 00:04:35,990 --> 00:04:39,110 What a truly enjoyable evening. 77 00:04:39,610 --> 00:04:41,830 Kate has conducted herself admirably. 78 00:04:42,400 --> 00:04:44,690 And John's soot\Nvolume is impressive. 79 00:04:45,420 --> 00:04:47,320 We've rendered their soot powers ineffective, 80 00:04:47,320 --> 00:04:49,310 and their living dolls aren't\N here to fight for them. 81 00:04:49,700 --> 00:04:53,720 The next thing they'll think\Nabout is calling for help. 82 00:04:54,650 --> 00:04:56,760 Now, my scorches! 83 00:04:56,760 --> 00:05:00,320 Do not let those two get\Nanywhere near the house! 84 00:05:02,880 --> 00:05:05,410 If we're cornered now,\Nwe'll have nowhere left to go. 85 00:05:05,410 --> 00:05:07,850 It's no good. She's reading our every move! 86 00:05:08,780 --> 00:05:11,200 Kate is worried about\NEmilico and Shaun. 87 00:05:11,200 --> 00:05:13,960 Huh? They're probably fine, right? 88 00:05:13,960 --> 00:05:17,200 After all, we implemented\Nthe Mouth Full of Water Plan! 89 00:05:17,200 --> 00:05:21,610 Since she can control scorches,\Nwe knew she'd target our living dolls first. 90 00:05:21,610 --> 00:05:24,080 That's why they filled their\Nmouths with water ahead of time. 91 00:05:24,080 --> 00:05:25,690 Protected against scorches, 92 00:05:25,690 --> 00:05:28,920 they'd create an opening by acting\Nlike they'd contracted soot sickness. 93 00:05:30,220 --> 00:05:31,920 And to make sure they\Nweren't found out, 94 00:05:31,920 --> 00:05:34,850 Kate, you sent soot into their eyes\Nand made them look pitch-black! 95 00:05:34,850 --> 00:05:37,220 Your control there was perfect! 96 00:05:37,720 --> 00:05:39,960 True, but... up until now, 97 00:05:39,960 --> 00:05:43,260 Maryrose has been one step ahead \Nof everything we've tried. 98 00:05:46,440 --> 00:05:47,550 This is bad. 99 00:05:47,900 --> 00:05:51,470 If she sent high-density\Nscorches at them... 100 00:05:58,420 --> 00:06:01,160 My eyes hurt! 101 00:06:02,160 --> 00:06:05,050 Mistress Kate, you didn't\Nhave to go this far! 102 00:06:05,350 --> 00:06:07,280 My eyes won't stop watering. 103 00:06:07,280 --> 00:06:09,400 I have to rinse them out. 104 00:06:09,760 --> 00:06:12,220 I'll go and bring the water we hid. 105 00:06:16,720 --> 00:06:18,930 I can't see very well. 106 00:06:18,930 --> 00:06:21,470 You can do it! Please, Emilico. 107 00:06:29,890 --> 00:06:33,200 I had no idea that getting soot\Nin my eyes would hurt this much. 108 00:06:33,200 --> 00:06:36,590 But thanks to that,\Nour acting was very realistic! 109 00:06:36,590 --> 00:06:37,960 Still... 110 00:06:37,960 --> 00:06:40,770 I thought we were\Nprepared against scorches, 111 00:06:40,770 --> 00:06:42,840 but the timing of that\Nattack was just... 112 00:06:42,840 --> 00:06:45,320 You don't have any left\Nin your mouth, do you? 113 00:06:47,280 --> 00:06:48,770 I'm fine. 114 00:06:48,770 --> 00:06:51,680 Actually, it's the irritation\Nin my eyes that's awful. 115 00:06:51,680 --> 00:06:54,480 And that's because the soot\Nwas really packed in there. 116 00:06:54,710 --> 00:06:57,740 Seen in comparison to that,\NMistress Maryrose is really amazing. 117 00:06:58,120 --> 00:07:01,330 She sent scorches with a precisely\Ncalculated amount of soot at us. 118 00:07:01,330 --> 00:07:03,430 Though, thanks to that, 119 00:07:03,430 --> 00:07:06,010 we were able to hold them off\N with a mouthful of water. 120 00:07:07,740 --> 00:07:10,010 I-It isn't a criticism of Mistress Kate! 121 00:07:10,860 --> 00:07:14,000 Mistress Maryrose is very kind, isn't she? 122 00:07:15,400 --> 00:07:16,630 I see. 123 00:07:16,630 --> 00:07:20,230 If she'd sent small,\Nhigh-density scorches at us, 124 00:07:20,230 --> 00:07:22,170 we might not have been\Nable to defend against them. 125 00:07:24,320 --> 00:07:25,610 Could it be... 126 00:07:25,610 --> 00:07:29,240 Did she calculate the amount so we'd\N only receive a light case of soot sickness? 127 00:07:29,610 --> 00:07:32,140 If we turn her in as the culprit... 128 00:07:32,140 --> 00:07:34,590 Will Mistress Maryrose and Rosemary... 129 00:07:35,070 --> 00:07:37,760 be disposed of? 130 00:07:39,740 --> 00:07:43,159 Right now, we should concentrate\Nonly on our own masters. 131 00:07:44,130 --> 00:07:46,100 I have a bad feeling about this. 132 00:07:46,100 --> 00:07:48,880 If Master John is alone\Nwith Mistress Kate... 133 00:07:49,830 --> 00:07:52,890 He'll be overeager and expend\Nall of his strength, won't he? 134 00:07:55,460 --> 00:07:58,180 Master John's punch\Nis incredibly powerful, 135 00:07:58,180 --> 00:08:00,850 but he can't regulate it the\Nway Mistress Maryrose can her powers. 136 00:08:00,850 --> 00:08:04,840 Apparently, a single punch consumes\Na huge amount of his stamina! 137 00:08:05,640 --> 00:08:06,730 Blast. 138 00:08:06,730 --> 00:08:09,840 He should have\Nhad seconds at dinner. 139 00:08:10,240 --> 00:08:12,170 Then there's no need to worry! 140 00:08:12,170 --> 00:08:15,220 After all, Mistress Kate\Nhas a secret weapon! 141 00:08:20,230 --> 00:08:21,720 Ta-dah! 142 00:08:21,940 --> 00:08:24,860 Kate's just remembered\Nthat she has this! 143 00:08:26,000 --> 00:08:27,980 Who'd have imagined that\Nit would prove useful? 144 00:08:28,750 --> 00:08:31,000 First, we must\Nreplenish our strength. 145 00:08:31,360 --> 00:08:32,289 Let's eat it together. 146 00:08:32,289 --> 00:08:33,770 Huh? Oh... 147 00:08:33,770 --> 00:08:36,500 You're giving this to John? 148 00:08:39,010 --> 00:08:42,380 Do you always have\Nrolls in your pocket? 149 00:08:42,380 --> 00:08:44,900 What? No, not usually. 150 00:08:44,900 --> 00:08:47,630 It's because Emilico insisted. 151 00:08:48,330 --> 00:08:50,600 Rolls are an absolute necessity! 152 00:08:50,600 --> 00:08:53,550 When we did our late night patrols,\N they came in very handy! 153 00:08:54,800 --> 00:08:56,460 No, it's just... 154 00:08:56,460 --> 00:08:58,860 John was so happy, \Nhe didn't know how to react! 155 00:08:58,860 --> 00:09:00,340 Ahem. 156 00:09:00,340 --> 00:09:02,960 It's the first present John\Never received from Kate... 157 00:09:02,960 --> 00:09:04,900 He'll treasure it all his life. 158 00:09:04,900 --> 00:09:06,180 Eat it immediately. 159 00:09:12,360 --> 00:09:15,300 All right! John's power is at its maximum! 160 00:09:15,300 --> 00:09:16,830 Next time, John will bring her down! 161 00:09:16,830 --> 00:09:19,740 You just wait! You'll get what's\Ncoming to you, Maryrose! 162 00:09:19,910 --> 00:09:23,490 If you make too much noise,\Nshe'll find us! Keep quiet! 163 00:09:24,690 --> 00:09:27,870 The strength from the roll Kate gave\Nhim has filled John with energy! 164 00:09:28,320 --> 00:09:30,600 The situation hasn't\Nturned in our favor. 165 00:09:30,600 --> 00:09:32,110 We can't run any further. 166 00:09:32,110 --> 00:09:34,390 No, there's the mouth\Nof the aqueduct. 167 00:09:34,390 --> 00:09:35,760 Let's use that! 168 00:09:35,760 --> 00:09:38,030 We can douse the scorches with water! 169 00:09:38,030 --> 00:09:39,510 Nice idea! 170 00:09:39,510 --> 00:09:41,010 How would we do that? 171 00:09:41,010 --> 00:09:42,620 Well... 172 00:09:42,620 --> 00:09:44,420 We could make\Nbuckets out of soot. 173 00:09:44,420 --> 00:09:46,520 Another nice idea! 174 00:09:46,520 --> 00:09:49,320 The water would just wash the soot away! 175 00:09:51,240 --> 00:09:52,310 John! 176 00:09:55,280 --> 00:09:58,400 How can we survive this crisis? 177 00:09:58,680 --> 00:10:02,000 One, drop them into the\N aqueduct one by one... 178 00:10:02,000 --> 00:10:06,660 Two, attack with soot powers to\Ndecrease their numbers straightaway... 179 00:10:06,660 --> 00:10:10,290 Or three, wait for Emilico\Nand Shaun to arrive? 180 00:10:10,290 --> 00:10:13,460 Come on! John will smack you\N down into the aqueduct! 181 00:10:17,530 --> 00:10:20,580 Ow! It's so hard! 182 00:10:21,500 --> 00:10:24,910 Could this be what they\Ncalled a "high-density" one? 183 00:10:24,910 --> 00:10:27,010 Is it because it was John's soot? 184 00:10:28,070 --> 00:10:29,520 Now it's come to this... 185 00:10:29,520 --> 00:10:31,560 To protect John's beloved Kate, 186 00:10:31,560 --> 00:10:34,920 he will put all his strength into\Na John Punch and blow them all away! 187 00:10:34,920 --> 00:10:37,400 Don't use all your strength\Nagainst just one of them! 188 00:10:38,200 --> 00:10:40,020 One and two won't work. 189 00:10:40,020 --> 00:10:44,130 As long as Maryrose is around,\Nshe can just make more scorches. 190 00:10:44,130 --> 00:10:46,430 And next time, John really won't\Nbe able to move afterwards. 191 00:10:46,970 --> 00:10:48,770 Which leaves number three. 192 00:10:49,770 --> 00:10:51,840 It seems too obvious. 193 00:10:51,840 --> 00:10:55,390 We don't know what Emilico\Nand Shaun's situation is. 194 00:10:55,390 --> 00:10:59,050 And we've strayed far from\Nour agreed meeting place. 195 00:10:59,480 --> 00:11:01,800 Kate! Don't let yourself worry! 196 00:11:03,170 --> 00:11:06,340 If you emit soot, our position\Nhere will be revealed. 197 00:11:06,340 --> 00:11:07,870 You need to keep a cool head. 198 00:11:08,720 --> 00:11:10,440 That's it, John! 199 00:11:10,440 --> 00:11:11,180 Huh? 200 00:11:11,180 --> 00:11:13,200 Let's go cool our heads! 201 00:11:20,360 --> 00:11:22,940 Oh, honestly. This is the worst! 202 00:11:23,450 --> 00:11:26,160 It's cold, and Kate's\Nclothes are soaked. 203 00:11:26,160 --> 00:11:27,470 It feels disgusting. 204 00:11:27,470 --> 00:11:29,040 Should John carry\Nyou on his shoulders? 205 00:11:29,040 --> 00:11:30,040 No! 206 00:11:31,060 --> 00:11:32,150 Blast it. 207 00:11:32,150 --> 00:11:34,580 They're still watching us from\Nthe edge of the aqueduct. 208 00:11:35,050 --> 00:11:36,950 Kate, what's our next move? 209 00:11:37,370 --> 00:11:38,720 Well... 210 00:11:39,080 --> 00:11:42,820 This aqueduct brings water from the\Noutside for the use of Shadows House. 211 00:11:42,820 --> 00:11:44,860 It splits a few times up ahead... 212 00:11:45,330 --> 00:11:47,800 branching toward the vegetable\Ngarden and the main house. 213 00:11:47,800 --> 00:11:51,210 And beyond that, it should continue\Nall the way to the fountain garden. 214 00:11:51,990 --> 00:11:53,330 No matter what we do, 215 00:11:53,330 --> 00:11:56,370 we'll have to briefly leave the \Naqueduct and use the stairs. 216 00:11:56,370 --> 00:12:00,730 And they'll definitely be watching\N for that opportunity to attack us. 217 00:12:01,040 --> 00:12:02,020 Right, then! 218 00:12:02,020 --> 00:12:04,160 We're headed for the\Nmain house, right? 219 00:12:04,160 --> 00:12:05,670 Even from the aqueduct, 220 00:12:05,670 --> 00:12:08,740 if we shout loud enough,\Nthe Star Bearers might notice! 221 00:12:11,390 --> 00:12:14,950 The whole reason we're\Nin this mess to begin with... 222 00:12:14,950 --> 00:12:17,950 is because the Star Bearers\Nfalsely accused Kate of a crime. 223 00:12:18,750 --> 00:12:20,430 This isn't amusing in the least! 224 00:12:20,750 --> 00:12:22,690 We're heading for\Nthe fountain garden! 225 00:12:22,690 --> 00:12:25,550 If you use your John Punch with exactly\Nthe right timing, we'll beat them! 226 00:12:26,240 --> 00:12:27,940 John doesn't quite understand, 227 00:12:27,940 --> 00:12:30,520 but is Kate thinking of him\Nas her secret weapon? 228 00:12:30,520 --> 00:12:31,890 All right! 229 00:12:31,890 --> 00:12:34,440 John will put everything\Nhe's got into one punch! 230 00:12:38,240 --> 00:12:41,000 We haven't seen Maryrose\Nup to this point. 231 00:12:41,000 --> 00:12:43,840 Is that simply because she\Ncan't touch us in the aqueduct? 232 00:12:44,880 --> 00:12:46,000 Emilico... 233 00:12:46,000 --> 00:12:47,880 If you're making a move right now, 234 00:12:47,880 --> 00:12:50,440 I hope you'll be able to \Nfigure out my destination. 235 00:12:53,240 --> 00:12:55,090 What was that noise? 236 00:12:55,090 --> 00:12:56,700 Can you see anything, Emilico? 237 00:13:00,460 --> 00:13:03,920 There are a few scorches\Nnext to the aqueduct... 238 00:13:03,920 --> 00:13:07,220 but I don't see Mistress Maryrose\N or Mistress Kate. 239 00:13:07,220 --> 00:13:09,530 As we thought,\Nthey must be being chased. 240 00:13:09,530 --> 00:13:12,010 We have to make sure\Nwe aren't found, either. 241 00:13:15,080 --> 00:13:18,520 I wonder if this means that\Nthe soot bridge plan failed. 242 00:13:22,160 --> 00:13:25,260 We tried heading toward\Nthe soot that went up earlier, 243 00:13:25,260 --> 00:13:26,860 but it seems we're too late. 244 00:13:27,670 --> 00:13:30,360 Oh! At the edge of the aqueduct! 245 00:13:31,310 --> 00:13:34,110 Mistress Kate's handkerchief\Nand a bit of bread? 246 00:13:36,350 --> 00:13:38,490 Why would Mistress Kate have bread? 247 00:13:38,750 --> 00:13:40,620 I had it ready for her! 248 00:13:40,620 --> 00:13:42,500 See? I have some, too! 249 00:13:42,500 --> 00:13:43,610 Oh! 250 00:13:43,610 --> 00:13:46,510 With all that rolling around earlier,\Nit's been squashed really flat! 251 00:13:46,840 --> 00:13:50,200 Well, we know that\Nthey were here. 252 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 But what message\Nwas she trying to convey? 253 00:13:54,080 --> 00:13:56,650 They must have gone\Ninto the aqueduct! 254 00:13:56,650 --> 00:13:59,520 And they left the bread behind because\Nthey didn't want it to get ruined. 255 00:13:59,790 --> 00:14:01,180 Oh, no! 256 00:14:01,180 --> 00:14:02,600 Those scorches earlier... 257 00:14:02,600 --> 00:14:03,770 Could it be... 258 00:14:03,770 --> 00:14:07,070 They were after Mistress Kate\N and Master John? 259 00:14:09,280 --> 00:14:12,660 What? You keep things in there? 260 00:14:12,660 --> 00:14:14,950 It's the map from when\Nwe were exploring. 261 00:14:14,950 --> 00:14:17,270 We added to it in preparation\Nfor tonight's undertaking. 262 00:14:17,270 --> 00:14:19,920 Let's check the information\Non the gardens! 263 00:14:20,170 --> 00:14:22,470 Even if we go back\Nalong the same route, 264 00:14:22,470 --> 00:14:23,920 we won't make it in time. 265 00:14:24,420 --> 00:14:29,930 This aqueduct goes to the vegetable gardens,\Nthe main house, and the fountain garden. 266 00:14:30,160 --> 00:14:32,740 If we can figure out where Mistress Kate \Nand Master John are heading, 267 00:14:32,740 --> 00:14:34,740 we might be able to catch up\N by traveling overground. 268 00:14:35,180 --> 00:14:36,800 And there are three options... 269 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 What is it? 270 00:14:39,650 --> 00:14:43,820 When I imagine Mistress Kate\Nwalking through the aqueduct... 271 00:14:44,130 --> 00:14:47,960 with her clothes soaked,\Nshe must be freezing! 272 00:14:47,960 --> 00:14:50,670 She might catch a cold! 273 00:14:50,670 --> 00:14:52,580 I'm so worried for her! 274 00:14:53,400 --> 00:14:54,580 {\i1}That's{\i0} what you're worried about? 275 00:14:56,480 --> 00:14:58,000 It's just like Emilico\Nto be that way. 276 00:15:11,830 --> 00:15:14,040 Here we go! John,\Nyou come after! 277 00:15:14,040 --> 00:15:15,160 Understood! 278 00:15:16,000 --> 00:15:18,280 First, I'll draw the scorches' attention... 279 00:15:18,800 --> 00:15:19,870 Over here! 280 00:15:20,870 --> 00:15:23,230 ...and lead them to the\Nedge of the fountain! 281 00:15:27,590 --> 00:15:28,810 Kate! 282 00:15:33,190 --> 00:15:34,240 Kate! 283 00:15:34,240 --> 00:15:36,220 Hold on just a little longer! 284 00:15:38,220 --> 00:15:42,590 And then, the last move is smashing\Nthe fountain with a John Punch! 285 00:15:42,800 --> 00:15:47,090 The spray of water will\Ncatch them all at once! 286 00:15:50,080 --> 00:15:50,990 Huh? 287 00:15:53,900 --> 00:15:54,860 How? 288 00:15:55,300 --> 00:15:57,690 How can you already be here? 289 00:15:59,370 --> 00:16:04,560 I can sense the movements\Nof the scorches I control. 290 00:16:05,810 --> 00:16:10,570 I arrived before you and set a phantom\Nto wait for you by the fountain. 291 00:16:11,290 --> 00:16:13,500 Mary...rose... 292 00:16:16,690 --> 00:16:18,970 Your lessons end here. 293 00:16:21,180 --> 00:16:23,550 You chose wrongly, Kate. 294 00:16:24,220 --> 00:16:27,450 You should have gone to the \Nmain house to seek help. 295 00:16:31,920 --> 00:16:35,930 To the last, you insisted on\Na direct confrontation with me. 296 00:16:36,420 --> 00:16:38,720 That is why you have lost. 297 00:16:41,350 --> 00:16:42,320 John... 298 00:16:42,860 --> 00:16:43,850 Punch! 299 00:16:54,440 --> 00:16:55,590 It can't be! 300 00:16:55,590 --> 00:16:57,360 How could John come\Nfrom behind us? 301 00:16:57,860 --> 00:17:00,930 Then the ones I captured are... 302 00:17:08,500 --> 00:17:11,880 You painted your bodies\Nwith soot and traded places? 303 00:17:11,880 --> 00:17:13,780 It's over, Maryrose. 304 00:17:25,180 --> 00:17:28,319 Emilico, Shaun, you really saved us. 305 00:17:28,319 --> 00:17:30,640 And it's such a relief\Nthat you're unharmed. 306 00:17:30,880 --> 00:17:34,840 It's all thanks to your Mouth Full\Nof Water Plan, Mistress Kate! 307 00:17:34,840 --> 00:17:40,650 Still, it's amazing that you knew Kate\Nwas heading for the fountain garden. 308 00:17:40,650 --> 00:17:44,040 We weren't able to leave any message\N other than the piece of bread. 309 00:17:44,270 --> 00:17:49,040 I thought you'd go to the house\Nto ask for help, but Emilico... 310 00:17:49,320 --> 00:17:54,240 Mistress Kate, you were very angry\Nat the Star Bearers' mistrust of you, 311 00:17:54,240 --> 00:17:56,770 so I knew that you wouldn't\Nask them for help. 312 00:17:56,770 --> 00:17:59,320 And if that were true,\Nthen to fight a phantom, 313 00:17:59,320 --> 00:18:02,110 I thought you might pick\Nsomewhere with lots of water! 314 00:18:02,110 --> 00:18:03,960 That's why we came here! 315 00:18:04,260 --> 00:18:08,230 And thanks to that, we were able\Nto meet up before Maryrose got here. 316 00:18:08,700 --> 00:18:11,340 You knew exactly how Kate felt. 317 00:18:11,940 --> 00:18:13,980 Thank you, Emilico. 318 00:18:14,340 --> 00:18:16,960 Well, I am Mistress Kate's face, after all! 319 00:18:17,350 --> 00:18:18,620 And... 320 00:18:20,000 --> 00:18:25,560 thanks to the roll Emilico\Nmade Kate carry with her... 321 00:18:25,560 --> 00:18:28,630 John was able to use his\N John Punch a second time. 322 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Master John's strength has run out\N in the middle of the fountain! 323 00:18:34,890 --> 00:18:37,910 This makes you see John in a\N new light, doesn't it, Kate? 324 00:18:37,910 --> 00:18:39,160 Yes, well. 325 00:18:39,160 --> 00:18:42,630 Though, in your current state,\N it's a little difficult. 326 00:18:43,380 --> 00:18:47,520 The improved John Punch plan\N was a wonderful idea. 327 00:18:47,780 --> 00:18:49,270 Thank you, Shaun. 328 00:18:49,270 --> 00:18:53,530 If not for your suggestion to switch places,\Nwe would likely have failed. 329 00:18:53,830 --> 00:18:56,480 No, that was thanks to Emilico, too. 330 00:18:57,110 --> 00:18:59,420 If it would keep Mistress Kate\N from catching a cold, 331 00:18:59,420 --> 00:19:03,040 I'd like her to switch\Nher clothes for mine! 332 00:19:03,650 --> 00:19:06,430 Her saying that is what\N gave me the idea. 333 00:19:06,430 --> 00:19:10,780 Though, I did think that wearing your\Nclothes would be presumptuous of us. 334 00:19:10,780 --> 00:19:11,860 Not at all. 335 00:19:11,860 --> 00:19:15,240 There is no need to be bound\Nby the rules of Shadows House. 336 00:19:15,240 --> 00:19:16,930 You are quite brilliant. 337 00:19:16,930 --> 00:19:19,960 Shaun is John's face, after all. 338 00:19:19,960 --> 00:19:21,710 You're just completely carefree, aren't you? 339 00:19:22,640 --> 00:19:26,800 Also, you two were very good\Nat imitating Kate and John. 340 00:19:26,800 --> 00:19:28,660 Thank you! 341 00:19:29,480 --> 00:19:30,640 In the end, 342 00:19:30,640 --> 00:19:33,690 the strategies Kate thought up\N on her own weren't any good. 343 00:19:34,600 --> 00:19:37,230 Truly, thank you, Emilico... 344 00:19:37,580 --> 00:19:38,730 Shaun... 345 00:19:39,040 --> 00:19:39,780 and John. 346 00:19:42,340 --> 00:19:43,600 You can't be serious! 347 00:19:43,600 --> 00:19:46,120 Your stomach is growling now?! 348 00:19:46,120 --> 00:19:48,240 Wh-What else do you expect? 349 00:19:48,240 --> 00:19:49,860 The energy from\Nthe roll has run out! 350 00:19:49,860 --> 00:19:51,980 Master John, now isn't\Nreally the time... 351 00:19:51,980 --> 00:19:53,500 You too, Shaun? 352 00:19:53,500 --> 00:19:55,550 Ta-dah! 353 00:19:55,550 --> 00:19:58,000 We actually have one more roll! 354 00:19:58,240 --> 00:20:01,200 Emilico... is that edible? 355 00:20:01,200 --> 00:20:03,320 Huh? I'm sure it's delicious! 356 00:20:03,320 --> 00:20:05,620 It's a celebration, right?\NLet's eat it together! 357 00:20:05,620 --> 00:20:07,260 Kate doesn't need any. 358 00:20:07,260 --> 00:20:09,340 It's very flat, so it's\Neasy to portion out! 359 00:20:09,340 --> 00:20:12,280 Four... No, six pieces! 360 00:20:14,680 --> 00:20:15,750 Kate... 361 00:20:16,120 --> 00:20:18,070 You have wonderful friends. 362 00:20:18,540 --> 00:20:21,680 We, who were unable\Nto make allies, have lost. 363 00:20:22,880 --> 00:20:24,240 If you... 364 00:20:24,240 --> 00:20:26,480 No, if all of you work together, 365 00:20:26,480 --> 00:20:29,120 perhaps you will be able \Nto change Shadows House. 366 00:20:30,540 --> 00:20:35,550 The culprits behind the recent phantom \Ndisturbance were Maryrose and Rosemary. 367 00:20:35,550 --> 00:20:39,100 Kate was not involved and\Nso will be cleared of all suspicion. 368 00:20:39,540 --> 00:20:41,500 This will be quite the\Nachievement for all of you. 369 00:20:41,960 --> 00:20:44,040 And I will accept my punishment. 370 00:20:44,690 --> 00:20:46,770 Is that all right, Rosemary? 371 00:20:48,230 --> 00:20:50,560 To be disposed of together with you 372 00:20:50,560 --> 00:20:52,900 is all I could ever wish for. 373 00:20:53,830 --> 00:20:56,560 If I give Maryrose over\Nto the Star Bearers, 374 00:20:56,560 --> 00:20:58,960 my value in their eyes will rise greatly. 375 00:20:59,360 --> 00:21:01,650 If I allow Maryrose to go free, 376 00:21:01,650 --> 00:21:05,950 then I will be punished as the culprit\Nbehind the phantom disturbance. 377 00:21:06,900 --> 00:21:08,170 Mistress Kate. 378 00:21:09,240 --> 00:21:13,660 Saving everyone who is brainwashed\Nis your goal, isn't it, Mistress Kate? 379 00:21:14,790 --> 00:21:15,960 But... 380 00:21:16,420 --> 00:21:18,180 How can we possibly... 381 00:21:18,820 --> 00:21:20,670 Do not pity us, Emilico. 382 00:21:21,800 --> 00:21:25,940 We exposed many living dolls\Nto the dangers of soot sickness. 383 00:21:25,940 --> 00:21:28,030 And to cause further chaos, 384 00:21:28,030 --> 00:21:31,160 we forced the Belles, who happened\Nto be nearby, to break the coffee carafes. 385 00:21:33,140 --> 00:21:35,790 All just to buy ourselves more time. 386 00:21:38,820 --> 00:21:42,420 To get here, we've done many things\N that can never be forgiven. 387 00:21:57,280 --> 00:21:58,780 The next day, 388 00:21:58,780 --> 00:22:03,350 we handed Maryrose and Rosemary\Nover to the Star Bearers. 389 00:22:05,800 --> 00:22:10,200 Traveling through a jumbled labyrinth... 390 00:22:10,200 --> 00:22:14,800 Over and over 391 00:22:14,800 --> 00:22:19,160 This lonely utopia... 392 00:22:19,160 --> 00:22:23,820 I have no more need of it 393 00:22:23,820 --> 00:22:25,890 A vanished smile 394 00:22:25,890 --> 00:22:28,120 Promises are lies, too 395 00:22:28,120 --> 00:22:32,830 Everything is pointless, \Nisn't it? And yet... 396 00:22:32,830 --> 00:22:37,110 Even misshapen as I am, I keep searching... 397 00:22:37,110 --> 00:22:41,790 For shadows of recollection 398 00:22:43,860 --> 00:22:48,360 Roses whose love has rotted... 399 00:22:48,360 --> 00:22:53,010 Lock their feelings away 400 00:22:53,010 --> 00:22:57,270 That silhouette from back then... 401 00:22:57,270 --> 00:23:01,640 I've kept on chasing it... 402 00:23:01,640 --> 00:23:06,400 Even if pale, frozen thorns 403 00:23:06,400 --> 00:23:10,910 Pierce my heart over and over 404 00:23:10,910 --> 00:23:15,040 Until I can take that hand 405 00:23:15,040 --> 00:23:19,900 Again and again 406 00:23:19,900 --> 00:23:24,050 I'll wish on a star 407 00:23:36,680 --> 00:23:37,990 Next time, 408 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,90,353,93)\pos(318,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time 409 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,93,353,96)\pos(318,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time 410 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,96,353,99)\pos(318,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time 411 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,99,353,102)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 412 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,102,353,105)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 413 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,105,353,108)\pos(318,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time 414 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,225,625,24)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Answer of the Two 415 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,224,625,227)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Answer of the Two 416 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,227,625,230)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Answer of the Two 417 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,230,625,233)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Answer of the Two 418 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,233,625,236)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Answer of the Two 419 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,236,625,239)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Answer of the Two 420 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,239,625,242)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Answer of the Two 421 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,242,625,245)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Answer of the Two 422 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(77,245,625,300)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Answer of the Two 423 00:23:37,990 --> 00:23:39,430 "The Answer of the Two." 424 00:23:39,430 --> 00:23:41,430 31861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.