Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:01,510
John...
2
00:00:01,510 --> 00:00:02,850
Punch!
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,650
John, no!
4
00:00:05,040 --> 00:00:08,650
Maryrose's soot power isn't\Nlimited to manipulating scorches!
5
00:00:08,650 --> 00:00:09,310
What?
6
00:00:16,880 --> 00:00:20,170
She can instantaneously transform\Nothers' soot into scorches!
7
00:00:20,170 --> 00:00:22,140
Uh... Uh-oh.
8
00:00:22,140 --> 00:00:24,670
There's more than double\Nwhat was there before!
9
00:00:26,830 --> 00:00:28,230
Lesson three.
10
00:00:28,520 --> 00:00:32,310
One's true power should be\Nkept secret as long as possible.
11
00:00:35,800 --> 00:00:37,850
So this is a phantom?
12
00:00:44,940 --> 00:00:46,810
All we can do is run!\NLet's go, Kate!
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,070
J-John!
14
00:00:49,330 --> 00:00:50,410
What's wrong?
15
00:00:50,410 --> 00:00:51,420
Why...
16
00:00:51,420 --> 00:00:53,490
John's body won't move\Nthe way he wants it to...
17
00:00:53,490 --> 00:00:55,040
You've used too much soot.
18
00:00:55,040 --> 00:00:56,080
But you can do this, John!
19
00:00:56,080 --> 00:00:57,820
For now, we just have to run!
20
00:00:58,820 --> 00:01:01,100
John is sorry for\Nbeing so pathetic.
21
00:01:07,690 --> 00:01:10,590
The more you attack, \Nthe stronger your opponent becomes!
22
00:01:10,590 --> 00:01:12,039
That's just cheating!
23
00:01:12,039 --> 00:01:15,340
This is no different from having\Nour soot powers sealed away.
24
00:01:15,340 --> 00:01:16,240
Blast it!
25
00:01:16,240 --> 00:01:20,350
Both John and Kate thought that our high\Nsoot volumes were our one advantage!
26
00:01:21,980 --> 00:01:25,080
And we left Emilico and Shaun\Nback in the great hall, too.
27
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
It's just as Maryrose said.
28
00:01:28,250 --> 00:01:30,360
Kate and the others were naïve.
29
00:01:33,850 --> 00:01:36,590
You will not be allowed\Nto interfere, Kate.
30
00:01:37,930 --> 00:01:41,930
We will decide the manner\Nin which our curtain falls.
31
00:01:57,420 --> 00:02:01,470
In the face of sadness, we shall smile
32
00:02:01,470 --> 00:02:05,560
To live is to be a marionette
33
00:02:05,560 --> 00:02:09,650
Once your heart gets into the swing...
34
00:02:09,650 --> 00:02:12,900
Would you like a coffee?
35
00:02:14,160 --> 00:02:16,030
1, 2, 2, 1, 2, 2
36
00:02:16,030 --> 00:02:17,280
1, 2, 2, 3
37
00:02:17,280 --> 00:02:20,540
I can't seem to dance very well
38
00:02:20,540 --> 00:02:23,450
Pain and resentment, and sadness, too...
39
00:02:23,450 --> 00:02:27,540
Mix them, knead them...
40
00:02:27,540 --> 00:02:30,700
And then a good night kiss
41
00:02:31,480 --> 00:02:35,670
Shall we Dance? We shall dance
42
00:02:35,670 --> 00:02:39,180
Despair and desire. This is the life!
43
00:02:40,010 --> 00:02:41,640
Shadow Life!
44
00:02:41,640 --> 00:02:45,180
Don't puzzle over things unnecessarily
45
00:02:45,180 --> 00:02:47,690
Let's become one
46
00:02:47,690 --> 00:02:51,700
How nice (How nice) How nice (How nice)
47
00:02:51,700 --> 00:02:58,620
Humans... Being human... It's so nice
48
00:03:13,460 --> 00:03:17,460
{\clip(35,270,611,273)\pos(525,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends
49
00:03:13,460 --> 00:03:17,460
{\clip(35,273,611,276)\pos(525,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends
50
00:03:13,460 --> 00:03:17,460
{\clip(35,276,611,279)\pos(525,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends
51
00:03:13,460 --> 00:03:17,460
{\clip(35,279,611,282)\pos(525,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends
52
00:03:13,460 --> 00:03:17,460
{\clip(35,282,611,285)\pos(525,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends
53
00:03:13,460 --> 00:03:17,460
{\clip(35,285,611,288)\pos(525,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Value of Friends
54
00:03:31,710 --> 00:03:34,990
Kate, what will we do now?
55
00:03:36,800 --> 00:03:38,690
This isn't going as planned, is it?
56
00:03:39,160 --> 00:03:42,000
For now, we have to make\Nsure she doesn't find us.
57
00:03:42,550 --> 00:03:46,110
Since soot attacks won't\Nwork on Maryrose,
58
00:03:46,110 --> 00:03:48,990
it will be incredibly difficult\Nfor Kate and John to capture her.
59
00:03:49,840 --> 00:03:52,430
First, let's try to get\Nclose to the house.
60
00:03:52,860 --> 00:03:55,870
If we must, we can shout for help.
61
00:03:55,870 --> 00:03:57,930
With everyone brainwashed,
62
00:03:57,930 --> 00:04:01,170
John would've really liked\Nto settle this with just us, though.
63
00:04:01,760 --> 00:04:03,470
Can you still move, John?
64
00:04:03,470 --> 00:04:05,880
Yes, John can manage.
65
00:04:09,010 --> 00:04:10,490
There are scorches\Ncoming this way!
66
00:04:10,490 --> 00:04:12,760
Didn't they all turn\Ninto that phantom?!
67
00:04:13,480 --> 00:04:15,660
This time, she's planning to\Nuse sheer numbers to overwhelm us.
68
00:04:15,660 --> 00:04:17,269
A human wave attack...
69
00:04:17,269 --> 00:04:18,850
No, a scorch wave attack?
70
00:04:18,850 --> 00:04:21,120
That Maryrose is ruthless!
71
00:04:24,560 --> 00:04:26,400
And now John is hungry!
72
00:04:26,400 --> 00:04:27,020
Blast!
73
00:04:27,020 --> 00:04:29,540
If John had known things would\Ngo like this, he'd have eaten something!
74
00:04:29,540 --> 00:04:30,960
Indeed!
75
00:04:30,960 --> 00:04:34,340
Using soot powers chips\Naway at one's stamina, so...
76
00:04:35,990 --> 00:04:39,110
What a truly enjoyable evening.
77
00:04:39,610 --> 00:04:41,830
Kate has conducted herself admirably.
78
00:04:42,400 --> 00:04:44,690
And John's soot\Nvolume is impressive.
79
00:04:45,420 --> 00:04:47,320
We've rendered their soot powers ineffective,
80
00:04:47,320 --> 00:04:49,310
and their living dolls aren't\N here to fight for them.
81
00:04:49,700 --> 00:04:53,720
The next thing they'll think\Nabout is calling for help.
82
00:04:54,650 --> 00:04:56,760
Now, my scorches!
83
00:04:56,760 --> 00:05:00,320
Do not let those two get\Nanywhere near the house!
84
00:05:02,880 --> 00:05:05,410
If we're cornered now,\Nwe'll have nowhere left to go.
85
00:05:05,410 --> 00:05:07,850
It's no good. She's reading our every move!
86
00:05:08,780 --> 00:05:11,200
Kate is worried about\NEmilico and Shaun.
87
00:05:11,200 --> 00:05:13,960
Huh? They're probably fine, right?
88
00:05:13,960 --> 00:05:17,200
After all, we implemented\Nthe Mouth Full of Water Plan!
89
00:05:17,200 --> 00:05:21,610
Since she can control scorches,\Nwe knew she'd target our living dolls first.
90
00:05:21,610 --> 00:05:24,080
That's why they filled their\Nmouths with water ahead of time.
91
00:05:24,080 --> 00:05:25,690
Protected against scorches,
92
00:05:25,690 --> 00:05:28,920
they'd create an opening by acting\Nlike they'd contracted soot sickness.
93
00:05:30,220 --> 00:05:31,920
And to make sure they\Nweren't found out,
94
00:05:31,920 --> 00:05:34,850
Kate, you sent soot into their eyes\Nand made them look pitch-black!
95
00:05:34,850 --> 00:05:37,220
Your control there was perfect!
96
00:05:37,720 --> 00:05:39,960
True, but... up until now,
97
00:05:39,960 --> 00:05:43,260
Maryrose has been one step ahead \Nof everything we've tried.
98
00:05:46,440 --> 00:05:47,550
This is bad.
99
00:05:47,900 --> 00:05:51,470
If she sent high-density\Nscorches at them...
100
00:05:58,420 --> 00:06:01,160
My eyes hurt!
101
00:06:02,160 --> 00:06:05,050
Mistress Kate, you didn't\Nhave to go this far!
102
00:06:05,350 --> 00:06:07,280
My eyes won't stop watering.
103
00:06:07,280 --> 00:06:09,400
I have to rinse them out.
104
00:06:09,760 --> 00:06:12,220
I'll go and bring the water we hid.
105
00:06:16,720 --> 00:06:18,930
I can't see very well.
106
00:06:18,930 --> 00:06:21,470
You can do it! Please, Emilico.
107
00:06:29,890 --> 00:06:33,200
I had no idea that getting soot\Nin my eyes would hurt this much.
108
00:06:33,200 --> 00:06:36,590
But thanks to that,\Nour acting was very realistic!
109
00:06:36,590 --> 00:06:37,960
Still...
110
00:06:37,960 --> 00:06:40,770
I thought we were\Nprepared against scorches,
111
00:06:40,770 --> 00:06:42,840
but the timing of that\Nattack was just...
112
00:06:42,840 --> 00:06:45,320
You don't have any left\Nin your mouth, do you?
113
00:06:47,280 --> 00:06:48,770
I'm fine.
114
00:06:48,770 --> 00:06:51,680
Actually, it's the irritation\Nin my eyes that's awful.
115
00:06:51,680 --> 00:06:54,480
And that's because the soot\Nwas really packed in there.
116
00:06:54,710 --> 00:06:57,740
Seen in comparison to that,\NMistress Maryrose is really amazing.
117
00:06:58,120 --> 00:07:01,330
She sent scorches with a precisely\Ncalculated amount of soot at us.
118
00:07:01,330 --> 00:07:03,430
Though, thanks to that,
119
00:07:03,430 --> 00:07:06,010
we were able to hold them off\N with a mouthful of water.
120
00:07:07,740 --> 00:07:10,010
I-It isn't a criticism of Mistress Kate!
121
00:07:10,860 --> 00:07:14,000
Mistress Maryrose is very kind, isn't she?
122
00:07:15,400 --> 00:07:16,630
I see.
123
00:07:16,630 --> 00:07:20,230
If she'd sent small,\Nhigh-density scorches at us,
124
00:07:20,230 --> 00:07:22,170
we might not have been\Nable to defend against them.
125
00:07:24,320 --> 00:07:25,610
Could it be...
126
00:07:25,610 --> 00:07:29,240
Did she calculate the amount so we'd\N only receive a light case of soot sickness?
127
00:07:29,610 --> 00:07:32,140
If we turn her in as the culprit...
128
00:07:32,140 --> 00:07:34,590
Will Mistress Maryrose and Rosemary...
129
00:07:35,070 --> 00:07:37,760
be disposed of?
130
00:07:39,740 --> 00:07:43,159
Right now, we should concentrate\Nonly on our own masters.
131
00:07:44,130 --> 00:07:46,100
I have a bad feeling about this.
132
00:07:46,100 --> 00:07:48,880
If Master John is alone\Nwith Mistress Kate...
133
00:07:49,830 --> 00:07:52,890
He'll be overeager and expend\Nall of his strength, won't he?
134
00:07:55,460 --> 00:07:58,180
Master John's punch\Nis incredibly powerful,
135
00:07:58,180 --> 00:08:00,850
but he can't regulate it the\Nway Mistress Maryrose can her powers.
136
00:08:00,850 --> 00:08:04,840
Apparently, a single punch consumes\Na huge amount of his stamina!
137
00:08:05,640 --> 00:08:06,730
Blast.
138
00:08:06,730 --> 00:08:09,840
He should have\Nhad seconds at dinner.
139
00:08:10,240 --> 00:08:12,170
Then there's no need to worry!
140
00:08:12,170 --> 00:08:15,220
After all, Mistress Kate\Nhas a secret weapon!
141
00:08:20,230 --> 00:08:21,720
Ta-dah!
142
00:08:21,940 --> 00:08:24,860
Kate's just remembered\Nthat she has this!
143
00:08:26,000 --> 00:08:27,980
Who'd have imagined that\Nit would prove useful?
144
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
First, we must\Nreplenish our strength.
145
00:08:31,360 --> 00:08:32,289
Let's eat it together.
146
00:08:32,289 --> 00:08:33,770
Huh? Oh...
147
00:08:33,770 --> 00:08:36,500
You're giving this to John?
148
00:08:39,010 --> 00:08:42,380
Do you always have\Nrolls in your pocket?
149
00:08:42,380 --> 00:08:44,900
What? No, not usually.
150
00:08:44,900 --> 00:08:47,630
It's because Emilico insisted.
151
00:08:48,330 --> 00:08:50,600
Rolls are an absolute necessity!
152
00:08:50,600 --> 00:08:53,550
When we did our late night patrols,\N they came in very handy!
153
00:08:54,800 --> 00:08:56,460
No, it's just...
154
00:08:56,460 --> 00:08:58,860
John was so happy, \Nhe didn't know how to react!
155
00:08:58,860 --> 00:09:00,340
Ahem.
156
00:09:00,340 --> 00:09:02,960
It's the first present John\Never received from Kate...
157
00:09:02,960 --> 00:09:04,900
He'll treasure it all his life.
158
00:09:04,900 --> 00:09:06,180
Eat it immediately.
159
00:09:12,360 --> 00:09:15,300
All right! John's power is at its maximum!
160
00:09:15,300 --> 00:09:16,830
Next time, John will bring her down!
161
00:09:16,830 --> 00:09:19,740
You just wait! You'll get what's\Ncoming to you, Maryrose!
162
00:09:19,910 --> 00:09:23,490
If you make too much noise,\Nshe'll find us! Keep quiet!
163
00:09:24,690 --> 00:09:27,870
The strength from the roll Kate gave\Nhim has filled John with energy!
164
00:09:28,320 --> 00:09:30,600
The situation hasn't\Nturned in our favor.
165
00:09:30,600 --> 00:09:32,110
We can't run any further.
166
00:09:32,110 --> 00:09:34,390
No, there's the mouth\Nof the aqueduct.
167
00:09:34,390 --> 00:09:35,760
Let's use that!
168
00:09:35,760 --> 00:09:38,030
We can douse the scorches with water!
169
00:09:38,030 --> 00:09:39,510
Nice idea!
170
00:09:39,510 --> 00:09:41,010
How would we do that?
171
00:09:41,010 --> 00:09:42,620
Well...
172
00:09:42,620 --> 00:09:44,420
We could make\Nbuckets out of soot.
173
00:09:44,420 --> 00:09:46,520
Another nice idea!
174
00:09:46,520 --> 00:09:49,320
The water would just wash the soot away!
175
00:09:51,240 --> 00:09:52,310
John!
176
00:09:55,280 --> 00:09:58,400
How can we survive this crisis?
177
00:09:58,680 --> 00:10:02,000
One, drop them into the\N aqueduct one by one...
178
00:10:02,000 --> 00:10:06,660
Two, attack with soot powers to\Ndecrease their numbers straightaway...
179
00:10:06,660 --> 00:10:10,290
Or three, wait for Emilico\Nand Shaun to arrive?
180
00:10:10,290 --> 00:10:13,460
Come on! John will smack you\N down into the aqueduct!
181
00:10:17,530 --> 00:10:20,580
Ow! It's so hard!
182
00:10:21,500 --> 00:10:24,910
Could this be what they\Ncalled a "high-density" one?
183
00:10:24,910 --> 00:10:27,010
Is it because it was John's soot?
184
00:10:28,070 --> 00:10:29,520
Now it's come to this...
185
00:10:29,520 --> 00:10:31,560
To protect John's beloved Kate,
186
00:10:31,560 --> 00:10:34,920
he will put all his strength into\Na John Punch and blow them all away!
187
00:10:34,920 --> 00:10:37,400
Don't use all your strength\Nagainst just one of them!
188
00:10:38,200 --> 00:10:40,020
One and two won't work.
189
00:10:40,020 --> 00:10:44,130
As long as Maryrose is around,\Nshe can just make more scorches.
190
00:10:44,130 --> 00:10:46,430
And next time, John really won't\Nbe able to move afterwards.
191
00:10:46,970 --> 00:10:48,770
Which leaves number three.
192
00:10:49,770 --> 00:10:51,840
It seems too obvious.
193
00:10:51,840 --> 00:10:55,390
We don't know what Emilico\Nand Shaun's situation is.
194
00:10:55,390 --> 00:10:59,050
And we've strayed far from\Nour agreed meeting place.
195
00:10:59,480 --> 00:11:01,800
Kate! Don't let yourself worry!
196
00:11:03,170 --> 00:11:06,340
If you emit soot, our position\Nhere will be revealed.
197
00:11:06,340 --> 00:11:07,870
You need to keep a cool head.
198
00:11:08,720 --> 00:11:10,440
That's it, John!
199
00:11:10,440 --> 00:11:11,180
Huh?
200
00:11:11,180 --> 00:11:13,200
Let's go cool our heads!
201
00:11:20,360 --> 00:11:22,940
Oh, honestly. This is the worst!
202
00:11:23,450 --> 00:11:26,160
It's cold, and Kate's\Nclothes are soaked.
203
00:11:26,160 --> 00:11:27,470
It feels disgusting.
204
00:11:27,470 --> 00:11:29,040
Should John carry\Nyou on his shoulders?
205
00:11:29,040 --> 00:11:30,040
No!
206
00:11:31,060 --> 00:11:32,150
Blast it.
207
00:11:32,150 --> 00:11:34,580
They're still watching us from\Nthe edge of the aqueduct.
208
00:11:35,050 --> 00:11:36,950
Kate, what's our next move?
209
00:11:37,370 --> 00:11:38,720
Well...
210
00:11:39,080 --> 00:11:42,820
This aqueduct brings water from the\Noutside for the use of Shadows House.
211
00:11:42,820 --> 00:11:44,860
It splits a few times up ahead...
212
00:11:45,330 --> 00:11:47,800
branching toward the vegetable\Ngarden and the main house.
213
00:11:47,800 --> 00:11:51,210
And beyond that, it should continue\Nall the way to the fountain garden.
214
00:11:51,990 --> 00:11:53,330
No matter what we do,
215
00:11:53,330 --> 00:11:56,370
we'll have to briefly leave the \Naqueduct and use the stairs.
216
00:11:56,370 --> 00:12:00,730
And they'll definitely be watching\N for that opportunity to attack us.
217
00:12:01,040 --> 00:12:02,020
Right, then!
218
00:12:02,020 --> 00:12:04,160
We're headed for the\Nmain house, right?
219
00:12:04,160 --> 00:12:05,670
Even from the aqueduct,
220
00:12:05,670 --> 00:12:08,740
if we shout loud enough,\Nthe Star Bearers might notice!
221
00:12:11,390 --> 00:12:14,950
The whole reason we're\Nin this mess to begin with...
222
00:12:14,950 --> 00:12:17,950
is because the Star Bearers\Nfalsely accused Kate of a crime.
223
00:12:18,750 --> 00:12:20,430
This isn't amusing in the least!
224
00:12:20,750 --> 00:12:22,690
We're heading for\Nthe fountain garden!
225
00:12:22,690 --> 00:12:25,550
If you use your John Punch with exactly\Nthe right timing, we'll beat them!
226
00:12:26,240 --> 00:12:27,940
John doesn't quite understand,
227
00:12:27,940 --> 00:12:30,520
but is Kate thinking of him\Nas her secret weapon?
228
00:12:30,520 --> 00:12:31,890
All right!
229
00:12:31,890 --> 00:12:34,440
John will put everything\Nhe's got into one punch!
230
00:12:38,240 --> 00:12:41,000
We haven't seen Maryrose\Nup to this point.
231
00:12:41,000 --> 00:12:43,840
Is that simply because she\Ncan't touch us in the aqueduct?
232
00:12:44,880 --> 00:12:46,000
Emilico...
233
00:12:46,000 --> 00:12:47,880
If you're making a move right now,
234
00:12:47,880 --> 00:12:50,440
I hope you'll be able to \Nfigure out my destination.
235
00:12:53,240 --> 00:12:55,090
What was that noise?
236
00:12:55,090 --> 00:12:56,700
Can you see anything, Emilico?
237
00:13:00,460 --> 00:13:03,920
There are a few scorches\Nnext to the aqueduct...
238
00:13:03,920 --> 00:13:07,220
but I don't see Mistress Maryrose\N or Mistress Kate.
239
00:13:07,220 --> 00:13:09,530
As we thought,\Nthey must be being chased.
240
00:13:09,530 --> 00:13:12,010
We have to make sure\Nwe aren't found, either.
241
00:13:15,080 --> 00:13:18,520
I wonder if this means that\Nthe soot bridge plan failed.
242
00:13:22,160 --> 00:13:25,260
We tried heading toward\Nthe soot that went up earlier,
243
00:13:25,260 --> 00:13:26,860
but it seems we're too late.
244
00:13:27,670 --> 00:13:30,360
Oh! At the edge of the aqueduct!
245
00:13:31,310 --> 00:13:34,110
Mistress Kate's handkerchief\Nand a bit of bread?
246
00:13:36,350 --> 00:13:38,490
Why would Mistress Kate have bread?
247
00:13:38,750 --> 00:13:40,620
I had it ready for her!
248
00:13:40,620 --> 00:13:42,500
See? I have some, too!
249
00:13:42,500 --> 00:13:43,610
Oh!
250
00:13:43,610 --> 00:13:46,510
With all that rolling around earlier,\Nit's been squashed really flat!
251
00:13:46,840 --> 00:13:50,200
Well, we know that\Nthey were here.
252
00:13:50,200 --> 00:13:53,000
But what message\Nwas she trying to convey?
253
00:13:54,080 --> 00:13:56,650
They must have gone\Ninto the aqueduct!
254
00:13:56,650 --> 00:13:59,520
And they left the bread behind because\Nthey didn't want it to get ruined.
255
00:13:59,790 --> 00:14:01,180
Oh, no!
256
00:14:01,180 --> 00:14:02,600
Those scorches earlier...
257
00:14:02,600 --> 00:14:03,770
Could it be...
258
00:14:03,770 --> 00:14:07,070
They were after Mistress Kate\N and Master John?
259
00:14:09,280 --> 00:14:12,660
What? You keep things in there?
260
00:14:12,660 --> 00:14:14,950
It's the map from when\Nwe were exploring.
261
00:14:14,950 --> 00:14:17,270
We added to it in preparation\Nfor tonight's undertaking.
262
00:14:17,270 --> 00:14:19,920
Let's check the information\Non the gardens!
263
00:14:20,170 --> 00:14:22,470
Even if we go back\Nalong the same route,
264
00:14:22,470 --> 00:14:23,920
we won't make it in time.
265
00:14:24,420 --> 00:14:29,930
This aqueduct goes to the vegetable gardens,\Nthe main house, and the fountain garden.
266
00:14:30,160 --> 00:14:32,740
If we can figure out where Mistress Kate \Nand Master John are heading,
267
00:14:32,740 --> 00:14:34,740
we might be able to catch up\N by traveling overground.
268
00:14:35,180 --> 00:14:36,800
And there are three options...
269
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
What is it?
270
00:14:39,650 --> 00:14:43,820
When I imagine Mistress Kate\Nwalking through the aqueduct...
271
00:14:44,130 --> 00:14:47,960
with her clothes soaked,\Nshe must be freezing!
272
00:14:47,960 --> 00:14:50,670
She might catch a cold!
273
00:14:50,670 --> 00:14:52,580
I'm so worried for her!
274
00:14:53,400 --> 00:14:54,580
{\i1}That's{\i0} what you're worried about?
275
00:14:56,480 --> 00:14:58,000
It's just like Emilico\Nto be that way.
276
00:15:11,830 --> 00:15:14,040
Here we go! John,\Nyou come after!
277
00:15:14,040 --> 00:15:15,160
Understood!
278
00:15:16,000 --> 00:15:18,280
First, I'll draw the scorches' attention...
279
00:15:18,800 --> 00:15:19,870
Over here!
280
00:15:20,870 --> 00:15:23,230
...and lead them to the\Nedge of the fountain!
281
00:15:27,590 --> 00:15:28,810
Kate!
282
00:15:33,190 --> 00:15:34,240
Kate!
283
00:15:34,240 --> 00:15:36,220
Hold on just a little longer!
284
00:15:38,220 --> 00:15:42,590
And then, the last move is smashing\Nthe fountain with a John Punch!
285
00:15:42,800 --> 00:15:47,090
The spray of water will\Ncatch them all at once!
286
00:15:50,080 --> 00:15:50,990
Huh?
287
00:15:53,900 --> 00:15:54,860
How?
288
00:15:55,300 --> 00:15:57,690
How can you already be here?
289
00:15:59,370 --> 00:16:04,560
I can sense the movements\Nof the scorches I control.
290
00:16:05,810 --> 00:16:10,570
I arrived before you and set a phantom\Nto wait for you by the fountain.
291
00:16:11,290 --> 00:16:13,500
Mary...rose...
292
00:16:16,690 --> 00:16:18,970
Your lessons end here.
293
00:16:21,180 --> 00:16:23,550
You chose wrongly, Kate.
294
00:16:24,220 --> 00:16:27,450
You should have gone to the \Nmain house to seek help.
295
00:16:31,920 --> 00:16:35,930
To the last, you insisted on\Na direct confrontation with me.
296
00:16:36,420 --> 00:16:38,720
That is why you have lost.
297
00:16:41,350 --> 00:16:42,320
John...
298
00:16:42,860 --> 00:16:43,850
Punch!
299
00:16:54,440 --> 00:16:55,590
It can't be!
300
00:16:55,590 --> 00:16:57,360
How could John come\Nfrom behind us?
301
00:16:57,860 --> 00:17:00,930
Then the ones I captured are...
302
00:17:08,500 --> 00:17:11,880
You painted your bodies\Nwith soot and traded places?
303
00:17:11,880 --> 00:17:13,780
It's over, Maryrose.
304
00:17:25,180 --> 00:17:28,319
Emilico, Shaun, you really saved us.
305
00:17:28,319 --> 00:17:30,640
And it's such a relief\Nthat you're unharmed.
306
00:17:30,880 --> 00:17:34,840
It's all thanks to your Mouth Full\Nof Water Plan, Mistress Kate!
307
00:17:34,840 --> 00:17:40,650
Still, it's amazing that you knew Kate\Nwas heading for the fountain garden.
308
00:17:40,650 --> 00:17:44,040
We weren't able to leave any message\N other than the piece of bread.
309
00:17:44,270 --> 00:17:49,040
I thought you'd go to the house\Nto ask for help, but Emilico...
310
00:17:49,320 --> 00:17:54,240
Mistress Kate, you were very angry\Nat the Star Bearers' mistrust of you,
311
00:17:54,240 --> 00:17:56,770
so I knew that you wouldn't\Nask them for help.
312
00:17:56,770 --> 00:17:59,320
And if that were true,\Nthen to fight a phantom,
313
00:17:59,320 --> 00:18:02,110
I thought you might pick\Nsomewhere with lots of water!
314
00:18:02,110 --> 00:18:03,960
That's why we came here!
315
00:18:04,260 --> 00:18:08,230
And thanks to that, we were able\Nto meet up before Maryrose got here.
316
00:18:08,700 --> 00:18:11,340
You knew exactly how Kate felt.
317
00:18:11,940 --> 00:18:13,980
Thank you, Emilico.
318
00:18:14,340 --> 00:18:16,960
Well, I am Mistress Kate's face, after all!
319
00:18:17,350 --> 00:18:18,620
And...
320
00:18:20,000 --> 00:18:25,560
thanks to the roll Emilico\Nmade Kate carry with her...
321
00:18:25,560 --> 00:18:28,630
John was able to use his\N John Punch a second time.
322
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Master John's strength has run out\N in the middle of the fountain!
323
00:18:34,890 --> 00:18:37,910
This makes you see John in a\N new light, doesn't it, Kate?
324
00:18:37,910 --> 00:18:39,160
Yes, well.
325
00:18:39,160 --> 00:18:42,630
Though, in your current state,\N it's a little difficult.
326
00:18:43,380 --> 00:18:47,520
The improved John Punch plan\N was a wonderful idea.
327
00:18:47,780 --> 00:18:49,270
Thank you, Shaun.
328
00:18:49,270 --> 00:18:53,530
If not for your suggestion to switch places,\Nwe would likely have failed.
329
00:18:53,830 --> 00:18:56,480
No, that was thanks to Emilico, too.
330
00:18:57,110 --> 00:18:59,420
If it would keep Mistress Kate\N from catching a cold,
331
00:18:59,420 --> 00:19:03,040
I'd like her to switch\Nher clothes for mine!
332
00:19:03,650 --> 00:19:06,430
Her saying that is what\N gave me the idea.
333
00:19:06,430 --> 00:19:10,780
Though, I did think that wearing your\Nclothes would be presumptuous of us.
334
00:19:10,780 --> 00:19:11,860
Not at all.
335
00:19:11,860 --> 00:19:15,240
There is no need to be bound\Nby the rules of Shadows House.
336
00:19:15,240 --> 00:19:16,930
You are quite brilliant.
337
00:19:16,930 --> 00:19:19,960
Shaun is John's face, after all.
338
00:19:19,960 --> 00:19:21,710
You're just completely carefree, aren't you?
339
00:19:22,640 --> 00:19:26,800
Also, you two were very good\Nat imitating Kate and John.
340
00:19:26,800 --> 00:19:28,660
Thank you!
341
00:19:29,480 --> 00:19:30,640
In the end,
342
00:19:30,640 --> 00:19:33,690
the strategies Kate thought up\N on her own weren't any good.
343
00:19:34,600 --> 00:19:37,230
Truly, thank you, Emilico...
344
00:19:37,580 --> 00:19:38,730
Shaun...
345
00:19:39,040 --> 00:19:39,780
and John.
346
00:19:42,340 --> 00:19:43,600
You can't be serious!
347
00:19:43,600 --> 00:19:46,120
Your stomach is growling now?!
348
00:19:46,120 --> 00:19:48,240
Wh-What else do you expect?
349
00:19:48,240 --> 00:19:49,860
The energy from\Nthe roll has run out!
350
00:19:49,860 --> 00:19:51,980
Master John, now isn't\Nreally the time...
351
00:19:51,980 --> 00:19:53,500
You too, Shaun?
352
00:19:53,500 --> 00:19:55,550
Ta-dah!
353
00:19:55,550 --> 00:19:58,000
We actually have one more roll!
354
00:19:58,240 --> 00:20:01,200
Emilico... is that edible?
355
00:20:01,200 --> 00:20:03,320
Huh? I'm sure it's delicious!
356
00:20:03,320 --> 00:20:05,620
It's a celebration, right?\NLet's eat it together!
357
00:20:05,620 --> 00:20:07,260
Kate doesn't need any.
358
00:20:07,260 --> 00:20:09,340
It's very flat, so it's\Neasy to portion out!
359
00:20:09,340 --> 00:20:12,280
Four... No, six pieces!
360
00:20:14,680 --> 00:20:15,750
Kate...
361
00:20:16,120 --> 00:20:18,070
You have wonderful friends.
362
00:20:18,540 --> 00:20:21,680
We, who were unable\Nto make allies, have lost.
363
00:20:22,880 --> 00:20:24,240
If you...
364
00:20:24,240 --> 00:20:26,480
No, if all of you work together,
365
00:20:26,480 --> 00:20:29,120
perhaps you will be able \Nto change Shadows House.
366
00:20:30,540 --> 00:20:35,550
The culprits behind the recent phantom \Ndisturbance were Maryrose and Rosemary.
367
00:20:35,550 --> 00:20:39,100
Kate was not involved and\Nso will be cleared of all suspicion.
368
00:20:39,540 --> 00:20:41,500
This will be quite the\Nachievement for all of you.
369
00:20:41,960 --> 00:20:44,040
And I will accept my punishment.
370
00:20:44,690 --> 00:20:46,770
Is that all right, Rosemary?
371
00:20:48,230 --> 00:20:50,560
To be disposed of together with you
372
00:20:50,560 --> 00:20:52,900
is all I could ever wish for.
373
00:20:53,830 --> 00:20:56,560
If I give Maryrose over\Nto the Star Bearers,
374
00:20:56,560 --> 00:20:58,960
my value in their eyes will rise greatly.
375
00:20:59,360 --> 00:21:01,650
If I allow Maryrose to go free,
376
00:21:01,650 --> 00:21:05,950
then I will be punished as the culprit\Nbehind the phantom disturbance.
377
00:21:06,900 --> 00:21:08,170
Mistress Kate.
378
00:21:09,240 --> 00:21:13,660
Saving everyone who is brainwashed\Nis your goal, isn't it, Mistress Kate?
379
00:21:14,790 --> 00:21:15,960
But...
380
00:21:16,420 --> 00:21:18,180
How can we possibly...
381
00:21:18,820 --> 00:21:20,670
Do not pity us, Emilico.
382
00:21:21,800 --> 00:21:25,940
We exposed many living dolls\Nto the dangers of soot sickness.
383
00:21:25,940 --> 00:21:28,030
And to cause further chaos,
384
00:21:28,030 --> 00:21:31,160
we forced the Belles, who happened\Nto be nearby, to break the coffee carafes.
385
00:21:33,140 --> 00:21:35,790
All just to buy ourselves more time.
386
00:21:38,820 --> 00:21:42,420
To get here, we've done many things\N that can never be forgiven.
387
00:21:57,280 --> 00:21:58,780
The next day,
388
00:21:58,780 --> 00:22:03,350
we handed Maryrose and Rosemary\Nover to the Star Bearers.
389
00:22:05,800 --> 00:22:10,200
Traveling through a jumbled labyrinth...
390
00:22:10,200 --> 00:22:14,800
Over and over
391
00:22:14,800 --> 00:22:19,160
This lonely utopia...
392
00:22:19,160 --> 00:22:23,820
I have no more need of it
393
00:22:23,820 --> 00:22:25,890
A vanished smile
394
00:22:25,890 --> 00:22:28,120
Promises are lies, too
395
00:22:28,120 --> 00:22:32,830
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
396
00:22:32,830 --> 00:22:37,110
Even misshapen as I am, I keep searching...
397
00:22:37,110 --> 00:22:41,790
For shadows of recollection
398
00:22:43,860 --> 00:22:48,360
Roses whose love has rotted...
399
00:22:48,360 --> 00:22:53,010
Lock their feelings away
400
00:22:53,010 --> 00:22:57,270
That silhouette from back then...
401
00:22:57,270 --> 00:23:01,640
I've kept on chasing it...
402
00:23:01,640 --> 00:23:06,400
Even if pale, frozen thorns
403
00:23:06,400 --> 00:23:10,910
Pierce my heart over and over
404
00:23:10,910 --> 00:23:15,040
Until I can take that hand
405
00:23:15,040 --> 00:23:19,900
Again and again
406
00:23:19,900 --> 00:23:24,050
I'll wish on a star
407
00:23:36,680 --> 00:23:37,990
Next time,
408
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,90,353,93)\pos(318,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
409
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,93,353,96)\pos(318,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
410
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,96,353,99)\pos(318,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
411
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,99,353,102)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
412
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,102,353,105)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
413
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,105,353,108)\pos(318,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
414
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,225,625,24)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Answer of the Two
415
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,224,625,227)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Answer of the Two
416
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,227,625,230)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Answer of the Two
417
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,230,625,233)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Answer of the Two
418
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,233,625,236)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Answer of the Two
419
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,236,625,239)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Answer of the Two
420
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,239,625,242)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Answer of the Two
421
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,242,625,245)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Answer of the Two
422
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(77,245,625,300)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Answer of the Two
423
00:23:37,990 --> 00:23:39,430
"The Answer of the Two."
424
00:23:39,430 --> 00:23:41,430
31861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.