All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:18,450 In the face of sadness, we shall smile 2 00:00:18,450 --> 00:00:22,540 To live is to be a marionette 3 00:00:22,540 --> 00:00:26,630 Once your heart gets into the swing... 4 00:00:26,630 --> 00:00:29,880 Would you like a coffee? 5 00:00:31,140 --> 00:00:33,010 1, 2, 2, 1, 2, 2 6 00:00:33,010 --> 00:00:34,260 1, 2, 2, 3 7 00:00:34,260 --> 00:00:37,520 I can't seem to dance very well 8 00:00:37,520 --> 00:00:40,430 Pain and resentment, and sadness, too... 9 00:00:40,430 --> 00:00:44,520 Mix them, knead them... 10 00:00:44,520 --> 00:00:47,680 And then a good night kiss 11 00:00:48,520 --> 00:00:52,650 Shall we Dance? We shall dance 12 00:00:52,650 --> 00:00:56,160 Despair and desire. This is the life! 13 00:00:56,990 --> 00:00:58,620 Shadow Life! 14 00:00:58,620 --> 00:01:02,160 Don't puzzle over things unnecessarily 15 00:01:02,160 --> 00:01:04,670 Let's become one 16 00:01:04,670 --> 00:01:08,680 How nice (How nice) How nice (How nice) 17 00:01:08,680 --> 00:01:15,600 Humans... Being human... It's so nice 18 00:01:30,480 --> 00:01:34,490 {\clip(35,270,611,273)\pos(530,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Last Lessons 19 00:01:30,480 --> 00:01:34,490 {\clip(35,273,611,276)\pos(530,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Last Lessons 20 00:01:30,480 --> 00:01:34,490 {\clip(35,276,611,279)\pos(530,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Last Lessons 21 00:01:30,480 --> 00:01:34,490 {\clip(35,279,611,282)\pos(530,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Last Lessons 22 00:01:30,480 --> 00:01:34,490 {\clip(35,282,611,285)\pos(530,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Last Lessons 23 00:01:30,480 --> 00:01:34,490 {\clip(35,285,611,288)\pos(530,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Last Lessons 24 00:01:33,960 --> 00:01:35,979 Whoa! Th-There, at her feet! 25 00:01:36,430 --> 00:01:38,200 She's riding a scorch! 26 00:01:46,039 --> 00:01:48,650 She put a scorch in her throat?! 27 00:01:48,650 --> 00:01:50,500 The raspiness in her voice is gone! 28 00:01:50,920 --> 00:01:53,750 You saw through everything. Well done. 29 00:01:53,750 --> 00:01:55,130 I'd expect nothing less... 30 00:01:55,410 --> 00:01:57,130 of such a beautiful rose. 31 00:01:58,759 --> 00:02:01,270 I do not possess much soot, 32 00:02:02,010 --> 00:02:05,030 but this power is quite useful. 33 00:02:07,760 --> 00:02:12,280 It activates when even a tiny amount\Nof my soot is incorporated into a scorch. 34 00:02:12,280 --> 00:02:15,230 They are compelled to obey\Nsimple commands from me. 35 00:02:15,230 --> 00:02:18,620 And that's how you played tricks\Nwith your height and voice. 36 00:02:18,620 --> 00:02:20,120 Hold on... 37 00:02:20,120 --> 00:02:23,280 Robe. Rose. Robe. Rose. 38 00:02:23,620 --> 00:02:27,000 Master Robe's true identity is Rose! \NWhat a tremendous hint! 39 00:02:27,000 --> 00:02:29,620 It was Emilico who started\Ncalling her "Master Robe"! 40 00:02:29,620 --> 00:02:31,500 Will you please stop\Nmaking silly jokes?! 41 00:02:32,140 --> 00:02:34,110 According to Louise's research, 42 00:02:34,110 --> 00:02:38,040 Maryrose's soot powers have physical effects\Nwhich she can manipulate from a distance. 43 00:02:38,829 --> 00:02:40,840 Since scorches aren't\Nliving organisms, 44 00:02:40,840 --> 00:02:43,010 she can physically\Nmake them move. 45 00:02:43,440 --> 00:02:45,760 When she made the Belles\Nbreak the coffee carafes, 46 00:02:45,760 --> 00:02:47,480 she must have been\Nhiding somewhere, 47 00:02:47,480 --> 00:02:51,079 using her powers from\Nafar to guide events... 48 00:02:52,400 --> 00:02:55,570 just the way I did at the debut\Nwhen I made Emilico dance. 49 00:02:58,510 --> 00:03:01,610 Maryrose, Kate simply\Ncannot understand. 50 00:03:02,000 --> 00:03:04,650 Rosemary is your living doll. 51 00:03:04,650 --> 00:03:06,770 How could you do such cruel\N things to her and the others? 52 00:03:07,340 --> 00:03:08,890 You have it wrong. 53 00:03:18,510 --> 00:03:21,780 This is something I wanted. 54 00:03:22,260 --> 00:03:23,490 Rosemary? 55 00:03:23,490 --> 00:03:25,760 Have you recovered\Nfrom your soot sickness? 56 00:03:26,280 --> 00:03:30,400 To be precise, Mistress Maryrose\N manipulated a scorch, 57 00:03:30,400 --> 00:03:33,610 anchoring it in a spot in my stomach\Nwhere it would not easily be washed away, 58 00:03:33,610 --> 00:03:36,660 to make it so that I wouldn't\Nrecover from the soot sickness. 59 00:03:37,480 --> 00:03:39,240 She went as far as that? 60 00:03:39,240 --> 00:03:42,360 It was necessary. 61 00:03:45,440 --> 00:03:48,870 Rosemary and I don't\Nhave much time left. 62 00:03:49,470 --> 00:03:53,120 We have received an invitation. 63 00:03:53,120 --> 00:03:54,220 What? 64 00:03:54,220 --> 00:03:56,880 Becoming an adult here\Nat Shadows House... 65 00:03:56,880 --> 00:03:58,880 Do you know what that entails? 66 00:04:00,810 --> 00:04:03,120 A shadow's ultimate goal... 67 00:04:03,630 --> 00:04:05,640 is to become one with a human. 68 00:04:09,940 --> 00:04:13,220 The "invitation" is a summons\Nto undergo the fusion ceremony 69 00:04:13,220 --> 00:04:16,140 where a shadow and living\Ndoll become one entity. 70 00:04:16,779 --> 00:04:20,149 The "adults" are all shadows\Nwho have completed this fusion! 71 00:04:22,200 --> 00:04:24,780 Th-That's amazing! 72 00:04:24,780 --> 00:04:27,780 Shadows can really\Ndo something like that? 73 00:04:27,990 --> 00:04:32,790 To gain a face,\Nshadows extinguish a human life. 74 00:04:33,290 --> 00:04:35,780 The living doll's\Nawareness is snuffed out, 75 00:04:35,780 --> 00:04:38,670 and the shadow steps\Ninto their body! 76 00:04:38,670 --> 00:04:40,890 Huh? What does that mean? 77 00:04:40,890 --> 00:04:42,620 If John and Shaun fuse, 78 00:04:42,630 --> 00:04:45,190 will we never be able to speak\N to each other again? 79 00:04:45,730 --> 00:04:47,680 That would be horrible! 80 00:04:47,920 --> 00:04:52,710 For a long time, we have awaited\Na chance to escape this house... 81 00:04:52,710 --> 00:04:55,550 But with no moves we could make,\Ntime simply slipped away. 82 00:04:56,930 --> 00:04:59,280 I possess very little soot, 83 00:04:59,280 --> 00:05:02,890 and my power was only good\Nfor moving small, light objects. 84 00:05:03,510 --> 00:05:04,810 Then, one day, 85 00:05:04,810 --> 00:05:08,460 it suddenly blossomed into\Nan ability to manipulate scorches! 86 00:05:09,320 --> 00:05:11,680 I was so grateful\Nfor this stroke of luck! 87 00:05:12,100 --> 00:05:15,920 I thought that maybe I could \Nuse it to find those of like mind. 88 00:05:16,800 --> 00:05:18,480 As a first step, 89 00:05:18,480 --> 00:05:20,540 I orchestrated the phantom disturbance. 90 00:05:25,120 --> 00:05:27,400 This house robs people of thought, 91 00:05:27,400 --> 00:05:30,700 so I wanted to uncover those who\N "fret over trivial matters." 92 00:05:36,060 --> 00:05:39,440 Just as we thought that everything\Nwas progressing perfectly, 93 00:05:40,400 --> 00:05:42,409 we received our invitation. 94 00:05:44,680 --> 00:05:47,490 We no longer had time\Nto search for kindred spirits. 95 00:05:47,490 --> 00:05:50,790 We risked everything on one last\Nchance for the two of us to escape. 96 00:05:57,150 --> 00:05:59,820 In order to temporarily\Ndefer our invitation, 97 00:05:59,820 --> 00:06:02,730 we had no choice but for Rosemary\Nto contract soot sickness. 98 00:06:03,840 --> 00:06:08,430 That's why we caused the second\Nphantom disturbance—to buy ourselves time. 99 00:06:08,800 --> 00:06:10,610 I took advantage\Nof the resulting chaos, 100 00:06:10,610 --> 00:06:12,680 and searched for other\Nentrances and exits. 101 00:06:12,680 --> 00:06:14,160 But I couldn't find any. 102 00:06:14,990 --> 00:06:17,280 "Other"? What do you mean? 103 00:06:17,280 --> 00:06:19,560 Emilico has told you, hasn't she? 104 00:06:19,800 --> 00:06:23,080 The main house has an entryway. 105 00:06:23,860 --> 00:06:26,500 I had searched that area previously. 106 00:06:34,580 --> 00:06:35,680 However... 107 00:06:40,230 --> 00:06:42,850 beyond the doors lay only a cliff! 108 00:06:43,590 --> 00:06:45,830 The "entryway" is no\Nmore than a facade! 109 00:06:47,020 --> 00:06:52,260 It seems the only way to escape is\Nto pass through Lord Grandfather's wing— 110 00:06:53,060 --> 00:06:55,080 a completely impregnable fortress. 111 00:06:56,590 --> 00:07:01,340 Shadows House is toying\Nwith all of our lives. 112 00:07:02,350 --> 00:07:04,850 To steal Rosemary's body, 113 00:07:04,850 --> 00:07:07,390 so that I alone can continue\Nto live a carefree life... 114 00:07:07,390 --> 00:07:09,030 The very idea is unthinkable! 115 00:07:09,030 --> 00:07:10,480 And so! 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,530 We shall fight our fate! 117 00:07:17,670 --> 00:07:19,630 We know that we are being selfish. 118 00:07:20,460 --> 00:07:22,740 When others learned of the secrets 119 00:07:22,740 --> 00:07:25,700 of this house and were disposed of,\N we stood by and watched. 120 00:07:27,110 --> 00:07:32,240 And because we tried to break\Nthe brainwashing, lives were lost. 121 00:07:33,480 --> 00:07:37,290 It may be that our emotions\Nhave become muted. 122 00:07:38,030 --> 00:07:39,900 My tears have run dry. 123 00:07:41,230 --> 00:07:44,300 But, Mistress Kate, in such a short time,\Nand without anyone noticing, 124 00:07:44,300 --> 00:07:47,680 you have gathered yourself so many allies. 125 00:07:47,680 --> 00:07:50,050 You are far more brilliant than we are. 126 00:07:51,440 --> 00:07:55,430 Were it possible, I only wish\Nwe could have met sooner. 127 00:07:56,200 --> 00:07:57,360 It can't be... 128 00:07:57,800 --> 00:08:03,320 They wrought all this havoc precisely because \Nof how much they care for each other? 129 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 What if it were me? 130 00:08:06,320 --> 00:08:09,260 If I'd spent years in this house,\N unable to make allies, 131 00:08:09,260 --> 00:08:12,090 only to learn in the end\Nthat I'd lose Emilico... 132 00:08:14,950 --> 00:08:15,960 Emilico... 133 00:08:20,520 --> 00:08:25,630 There was so much more... \NI wanted to teach you. 134 00:08:27,230 --> 00:08:30,600 Mia can be difficult to get along with, 135 00:08:30,600 --> 00:08:32,190 but she's good at looking\Nafter people, 136 00:08:32,190 --> 00:08:34,400 so she's sure to become\Na wonderful team leader. 137 00:08:36,020 --> 00:08:39,690 Lou is a quiet, intelligent girl. 138 00:08:40,570 --> 00:08:42,710 She lacks initiative, so, Emilico, 139 00:08:42,710 --> 00:08:44,840 you make up for that\Nfor her, all right? 140 00:08:47,400 --> 00:08:49,570 It only existed for a brief time... 141 00:08:51,350 --> 00:08:53,280 But it was a wonderful\Nteam, wasn't it? 142 00:08:55,520 --> 00:08:58,410 Shaun, you come over here, too. 143 00:09:03,780 --> 00:09:06,010 I'm so sorry, truly. 144 00:09:08,240 --> 00:09:09,910 It's too late for us... 145 00:09:10,590 --> 00:09:12,770 to turn back now. 146 00:09:20,750 --> 00:09:23,790 So please don't get in our way. 147 00:09:24,240 --> 00:09:25,100 Emilico! 148 00:09:25,100 --> 00:09:26,000 Shaun! 149 00:09:26,800 --> 00:09:30,800 Tomorrow, we shall once\Nagain receive our invitation. 150 00:09:30,800 --> 00:09:33,610 And that shall be our final act. 151 00:09:34,040 --> 00:09:38,300 Which is why we cannot allow\Nyou to expose us as the culprits! 152 00:09:38,300 --> 00:09:41,850 You will be restrained\Nuntil the time comes! 153 00:09:42,440 --> 00:09:43,600 Whoa! 154 00:09:43,600 --> 00:09:45,680 There are still this\Nmany scorches?! 155 00:09:45,680 --> 00:09:48,180 Who was it? Who skipped\Nout on their cleaning?! 156 00:09:48,180 --> 00:09:51,070 These are my last lessons\Nfor you as team leader! 157 00:09:58,150 --> 00:09:59,200 Blast! 158 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 We can't get close\Nto Shaun and Emilico! 159 00:10:07,030 --> 00:10:09,700 So, you also have a long-distance,\Nphysical-type power? 160 00:10:09,700 --> 00:10:12,200 I have a general idea\Nof what you're thinking. 161 00:10:12,740 --> 00:10:14,460 You are intelligent. 162 00:10:15,160 --> 00:10:17,590 But you lack experience. 163 00:10:17,590 --> 00:10:19,300 Lured by hints, 164 00:10:19,300 --> 00:10:22,540 you came all the way to\Nthis stage I'd set for you. 165 00:10:22,540 --> 00:10:24,420 Did you not think that\Nit might be dangerous? 166 00:10:25,100 --> 00:10:29,300 Did you think you could wing it against an\N opponent who had little soot to work with? 167 00:10:31,010 --> 00:10:32,510 Lesson one! 168 00:10:32,510 --> 00:10:35,030 Do not regard those who have\Nbeen here longer with disdain! 169 00:10:36,480 --> 00:10:37,840 We'll retreat for now! 170 00:10:37,840 --> 00:10:40,520 If she's gathered every scorch\Nin the house, we're at a disadvantage! 171 00:10:40,520 --> 00:10:41,790 We'll go outside! 172 00:10:41,790 --> 00:10:42,980 Right! 173 00:10:49,540 --> 00:10:51,580 We defeated quite\Na few of them with that! 174 00:10:51,580 --> 00:10:53,320 It seems that even when manipulated, 175 00:10:53,320 --> 00:10:55,580 scorches are still weak against water! 176 00:10:55,580 --> 00:10:59,080 Still, Rosemary really got us! 177 00:10:59,080 --> 00:11:03,320 That talk she had with Emilico\Neven made John cry a little! 178 00:11:03,320 --> 00:11:05,080 And it was all just to get us\Nto let down our guards? 179 00:11:05,080 --> 00:11:06,600 She's such a good actress! 180 00:11:06,600 --> 00:11:08,900 It may be that her words were the truth. 181 00:11:08,900 --> 00:11:13,480 But achieving their goal was more\Nimportant to them than anything else. 182 00:11:13,860 --> 00:11:14,730 Look out! 183 00:11:14,730 --> 00:11:16,150 These things just don't give up! 184 00:11:17,290 --> 00:11:20,240 How far is her scorch-controlling range? 185 00:11:21,220 --> 00:11:24,990 While Rosemary was receiving treatment,\Nshe was controlling that scorch... 186 00:11:25,230 --> 00:11:27,750 even though there's \Nquite a distance between 187 00:11:27,750 --> 00:11:29,760 the washing room\Nand Maryrose's rooms. 188 00:11:30,800 --> 00:11:34,500 Could it be that once she's given\Nan order, they become automated? 189 00:11:35,030 --> 00:11:36,760 And when it comes to soot, 190 00:11:36,760 --> 00:11:39,000 she has far more information\Nthan Kate and the others do. 191 00:11:39,720 --> 00:11:41,160 She's a formidable foe. 192 00:11:41,650 --> 00:11:44,360 The John Punch is our last resort, right? 193 00:11:45,390 --> 00:11:47,240 What is that?\NYou named your ability? 194 00:11:47,240 --> 00:11:48,630 Sorry to keep you waiting. 195 00:11:54,930 --> 00:11:57,440 They're riding the scorches! 196 00:11:57,440 --> 00:11:59,510 And there are more\Nof them than before! 197 00:11:59,510 --> 00:12:01,690 Where'd she get them from?! 198 00:12:03,110 --> 00:12:04,200 They're fast! 199 00:12:09,080 --> 00:12:10,470 They're gonna catch us! 200 00:12:19,720 --> 00:12:21,200 They're gonna catch us! 201 00:12:29,750 --> 00:12:31,600 Just kidding! 202 00:12:35,120 --> 00:12:36,360 Blast it. 203 00:12:37,810 --> 00:12:40,990 This is an aqueduct that\Nbrings water to the house. 204 00:12:41,530 --> 00:12:43,870 A bridge made of soot. 205 00:12:43,870 --> 00:12:47,250 You made it appear to be an extension\Nof the land in order to lead us here... 206 00:12:47,250 --> 00:12:48,480 Is that how it worked? 207 00:12:48,800 --> 00:12:50,270 Well, this is a hill, you see! 208 00:12:50,270 --> 00:12:52,120 You couldn't tell\Nfrom below, right? 209 00:12:52,120 --> 00:12:54,370 We didn't do all that\Nexploring just for show! 210 00:12:54,370 --> 00:12:57,620 With this, you've lost your \Nfighting power, haven't you, Maryrose? 211 00:12:58,100 --> 00:12:59,700 And now, to restrain you! 212 00:13:07,030 --> 00:13:08,370 Kate's being pulled in! 213 00:13:08,970 --> 00:13:09,920 Kate! 214 00:13:11,050 --> 00:13:14,440 Why didn't you drop us\N into the aqueduct as well? 215 00:13:14,440 --> 00:13:18,440 Were you being careful\Nnot to hurt Rosemary and me? 216 00:13:19,360 --> 00:13:20,680 How naïve. 217 00:13:20,960 --> 00:13:22,250 Lesson two! 218 00:13:22,250 --> 00:13:24,820 Do not show compassion\Nfor your enemies. 219 00:13:25,560 --> 00:13:27,570 How could you do that to Kate? 220 00:13:27,570 --> 00:13:29,510 Don't show compassion, you say? 221 00:13:29,510 --> 00:13:31,330 Then you'd better\Nprepare yourselves! 222 00:13:31,330 --> 00:13:33,240 You're about to get blown away! 223 00:13:33,830 --> 00:13:34,970 Wait... 224 00:13:34,970 --> 00:13:36,800 What is it? Something feels wrong. 225 00:13:37,680 --> 00:13:39,250 You are intelligent. 226 00:13:39,570 --> 00:13:41,950 But you lack experience. 227 00:13:41,950 --> 00:13:43,080 That's right. 228 00:13:43,080 --> 00:13:45,630 They've lived in the house\Nfor a long time. 229 00:13:45,900 --> 00:13:49,200 It's highly possible that they\Nknew about this aqueduct. 230 00:13:49,640 --> 00:13:52,400 Could they have let themselves\Nspring the trap on purpose? 231 00:13:52,880 --> 00:13:56,760 Why did they want us\N to let down our guard? 232 00:13:57,260 --> 00:14:01,140 Did you think you could wing it against an\N opponent who had little soot to work with? 233 00:14:01,140 --> 00:14:03,640 Maryrose has a low soot volume. 234 00:14:03,640 --> 00:14:05,640 If that is true, then... 235 00:14:06,480 --> 00:14:09,160 A great number of scorches were\Ndefeated in the great hall. 236 00:14:09,160 --> 00:14:11,400 It's odd that they multiplied\Nto such an extent. 237 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 Who was it? Who skipped\Nout on their cleaning?! 238 00:14:15,900 --> 00:14:18,660 Could it be that those\Nscorches earlier... 239 00:14:19,500 --> 00:14:20,920 were made from my soot?! 240 00:14:22,180 --> 00:14:23,300 John... 241 00:14:24,800 --> 00:14:25,880 Punch! 242 00:14:26,610 --> 00:14:28,100 John, no! 243 00:14:28,480 --> 00:14:32,080 Maryrose's soot power isn't limited \Nto manipulating scorches! 244 00:14:32,080 --> 00:14:33,100 What? 245 00:14:40,770 --> 00:14:44,410 She can instantaneously transform\Nothers' soot into scorches! 246 00:14:44,410 --> 00:14:45,860 Uh... Uh-oh. 247 00:14:45,860 --> 00:14:49,040 There's more than double\Nwhat was there before! 248 00:14:52,370 --> 00:14:54,140 Lesson three. 249 00:14:54,140 --> 00:14:58,000 One's true power should be\N kept secret as long as possible. 250 00:15:01,510 --> 00:15:03,600 So this is a phantom? 251 00:15:10,640 --> 00:15:12,510 All we can do is run!\NLet's go, Kate! 252 00:15:13,620 --> 00:15:14,760 J-John! 253 00:15:14,760 --> 00:15:16,090 What's wrong? 254 00:15:16,090 --> 00:15:17,120 Why... 255 00:15:17,120 --> 00:15:19,220 John's body won't move\Nthe way he wants it to... 256 00:15:19,220 --> 00:15:20,740 You've used too much soot. 257 00:15:20,740 --> 00:15:21,770 But you can do this, John! 258 00:15:21,770 --> 00:15:23,600 For now, we just have to run! 259 00:15:24,520 --> 00:15:26,680 John is sorry for being so pathetic. 260 00:15:30,580 --> 00:15:33,300 You will not be allowed\Nto interfere, Kate. 261 00:15:34,590 --> 00:15:38,620 We will decide the manner\N in which our curtain falls. 262 00:15:45,240 --> 00:15:48,480 It's no good.\NKate is exhausted, too. 263 00:15:49,800 --> 00:15:52,880 The more you attack,\Nthe stronger your opponent becomes! 264 00:15:52,880 --> 00:15:54,280 That's just cheating! 265 00:15:54,280 --> 00:15:57,430 This is no different from having\Nour soot powers sealed away. 266 00:15:57,430 --> 00:15:58,310 Blast it! 267 00:15:58,310 --> 00:16:02,440 Both John and Kate thought that our\N high soot volumes were our one advantage! 268 00:16:04,000 --> 00:16:07,560 And we left Emilico and Shaun\Nback in the great hall, too. 269 00:16:07,560 --> 00:16:09,770 It's just as Maryrose said. 270 00:16:10,310 --> 00:16:12,440 Kate and the others were naïve. 271 00:16:14,100 --> 00:16:18,200 And that points to one\Ndevastating truth... 272 00:16:18,760 --> 00:16:21,680 That even Maryrose, with all her power, 273 00:16:21,680 --> 00:16:24,760 had no choice but to give up \Non escaping from this house. 274 00:16:25,870 --> 00:16:30,660 Just how great a gap in strength\Nis there between us and the adults? 275 00:16:32,620 --> 00:16:35,100 Bah. It's quite dispiriting, 276 00:16:35,100 --> 00:16:37,300 having to go and check on the box. 277 00:16:37,300 --> 00:16:42,050 Even if one pair succeeds,\Nit may be difficult for another. 278 00:16:42,550 --> 00:16:45,660 They entered the box a long time ago. 279 00:16:46,070 --> 00:16:47,940 What a shame. 280 00:16:48,230 --> 00:16:51,440 It seems you've started off with a failure, 281 00:16:52,000 --> 00:16:55,440 new warden of the children's wing... 282 00:16:55,440 --> 00:16:57,440 Young Edward. 283 00:16:57,970 --> 00:16:59,500 Master Thomas. 284 00:16:59,500 --> 00:17:01,640 Your first welcoming... 285 00:17:01,640 --> 00:17:02,830 What do you think? 286 00:17:03,080 --> 00:17:05,369 Does it make you feel the\Nweight of your responsibilities? 287 00:17:05,369 --> 00:17:08,700 We are about to confirm\Nwhether they failed or not. 288 00:17:10,730 --> 00:17:13,589 It's a truly wretched thing, you know? 289 00:17:13,589 --> 00:17:15,000 I see. 290 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 It seems you have too\Nmuch time on your hands. 291 00:17:17,000 --> 00:17:18,760 Is this what you wish to say? 292 00:17:19,190 --> 00:17:22,599 The warden's most important\Nduty, the welcoming... 293 00:17:22,599 --> 00:17:24,380 If it fails repeatedly, 294 00:17:24,380 --> 00:17:28,099 the warden is removed from\Nthe position. 295 00:17:28,099 --> 00:17:30,360 Is that it, former Warden Thomas? 296 00:17:32,480 --> 00:17:35,310 Why would a little brat\Nwho's only just risen 297 00:17:35,310 --> 00:17:37,240 to the second floor\Nbe given my position? 298 00:17:37,240 --> 00:17:38,410 What does it matter? 299 00:17:38,410 --> 00:17:40,580 Just think of it as having\Nmore leisure time. 300 00:17:40,580 --> 00:17:42,780 Flaring up at him like that... 301 00:17:42,780 --> 00:17:47,240 In addition to losing your position,\Nyou might be demoted to the first floor. 302 00:17:47,240 --> 00:17:49,250 Is your fear of that\Nthe cause of this? 303 00:17:49,760 --> 00:17:53,000 Don't underestimate me, you nobodies. 304 00:18:00,850 --> 00:18:02,120 Now, now... 305 00:18:02,120 --> 00:18:04,070 Running wild in a place like this 306 00:18:04,070 --> 00:18:08,140 and ruining Lord Grandfather's mood\Nwould be idiotic, don't you think? 307 00:18:08,430 --> 00:18:10,480 Allow me to apologize\N for speaking out of turn. 308 00:18:10,480 --> 00:18:12,330 I am still quite young. 309 00:18:14,150 --> 00:18:16,660 Please hold on to a long-term perspective. 310 00:18:18,880 --> 00:18:21,200 After all, the ones who are\Nworthy of the third floor... 311 00:18:23,020 --> 00:18:24,560 are us. 312 00:18:32,750 --> 00:18:37,630 But, Edward, if only\None pair of two succeeds, 313 00:18:37,630 --> 00:18:39,520 that would be a hard blow to take. 314 00:18:39,520 --> 00:18:42,560 If half succeed, it zeroes\N out on balance. 315 00:18:42,560 --> 00:18:43,680 But next time... 316 00:18:44,550 --> 00:18:46,180 Maryrose. 317 00:18:46,180 --> 00:18:48,990 I can understand why\Nyou're interested in her. 318 00:18:49,630 --> 00:18:52,810 Even if she were to be\Nwelcomed now, she would fail. 319 00:18:52,810 --> 00:18:54,890 In the report for her transfer, 320 00:18:54,890 --> 00:18:59,580 her evaluations were lower than expected, \Neven considering her low soot volume. 321 00:19:00,280 --> 00:19:01,940 It's strange, isn't it? 322 00:19:04,260 --> 00:19:06,940 We are speaking of Maryrose,\Nwho used to excel. 323 00:19:15,030 --> 00:19:18,330 What happened to her\N after we became adults? 324 00:19:23,100 --> 00:19:24,440 As I thought, 325 00:19:24,440 --> 00:19:28,760 the system wherein adults cannot directly\Naffect the children's wing must be changed. 326 00:19:29,680 --> 00:19:30,970 And the reports, too. 327 00:19:30,970 --> 00:19:33,690 Only the warden is allowed to read them. 328 00:19:40,920 --> 00:19:41,680 On top of which, 329 00:19:41,680 --> 00:19:44,670 the moment they were invited,\N they contracted soot sickness. 330 00:19:46,600 --> 00:19:51,340 All one can think is that they are resistant\Nto coming to Lord Grandfather's wing. 331 00:19:51,600 --> 00:19:53,780 Is Maryrose a rebellious element? 332 00:19:54,290 --> 00:19:55,720 This is only a hypothesis, 333 00:19:55,720 --> 00:19:59,900 but what if she deliberately lowered her \Nevaluations to stay in the children's wing... 334 00:19:59,900 --> 00:20:03,380 so that she could inspire newcomers to rebel? 335 00:20:04,340 --> 00:20:06,910 Kate could be the product of that. 336 00:20:06,910 --> 00:20:08,880 She's a member of Maryrose's team. 337 00:20:08,880 --> 00:20:10,580 There's more than\Nenough to connect them. 338 00:20:11,530 --> 00:20:14,080 Kate will carry on her mutinous ideology, 339 00:20:14,080 --> 00:20:16,960 and if it spreads throughout\Nthe whole of the children's wing, 340 00:20:16,960 --> 00:20:19,160 the Star Bearers will be unable\N to quell it on their own. 341 00:20:19,650 --> 00:20:22,610 To make those up on the\Nthird floor understand this, 342 00:20:22,610 --> 00:20:24,660 we will welcome Maryrose, 343 00:20:24,660 --> 00:20:26,600 and have her come clean,\Nspilling everything she knows. 344 00:20:27,200 --> 00:20:31,320 If we can deliver a rebellious\Nelement to Lord Grandfather, 345 00:20:31,320 --> 00:20:34,160 our path to the third floor will open. 346 00:20:34,620 --> 00:20:35,910 I see. 347 00:20:35,910 --> 00:20:38,750 Since you have thought that\Nfar ahead, I have no complaints. 348 00:20:39,110 --> 00:20:42,640 And to gain trust,\Nan enemy is needed. 349 00:20:43,750 --> 00:20:47,120 When a shadow and a living doll \Nenter the Box of Completion... 350 00:20:47,400 --> 00:20:50,130 a cocoon is formed from the shadow's soot. 351 00:20:50,510 --> 00:20:53,580 If the process succeeds,\Nthe living doll's life is extinguished, 352 00:20:53,580 --> 00:20:56,640 and a shadow made perfect\Nemerges from the cocoon. 353 00:20:57,030 --> 00:21:00,600 Just as a caterpillar becomes a\Nchrysalis and then emerges with wings. 354 00:21:01,660 --> 00:21:04,480 The process takes between\None and two weeks. 355 00:21:04,480 --> 00:21:06,700 Failure means death. 356 00:21:07,740 --> 00:21:10,520 I'm afraid that Maryrose\Nis unlikely to succeed. 357 00:21:11,410 --> 00:21:15,640 A failed fusion reduces the \Nevaluation of the warden in charge, 358 00:21:15,640 --> 00:21:17,670 but that is of little concern. 359 00:21:32,880 --> 00:21:34,510 What a horrible odor. 360 00:21:46,630 --> 00:21:50,570 The real thing is even more\Nhideous than I was told. 361 00:21:51,330 --> 00:21:52,680 Maryrose... 362 00:21:53,270 --> 00:21:55,770 This is where your fate shall lead. 363 00:21:56,390 --> 00:21:58,960 Those who plot rebellion... 364 00:22:00,150 --> 00:22:01,700 should be punished. 365 00:22:05,840 --> 00:22:10,240 Traveling through a jumbled labyrinth... 366 00:22:10,240 --> 00:22:14,840 Over and over 367 00:22:14,840 --> 00:22:19,200 This lonely utopia... 368 00:22:19,200 --> 00:22:23,860 I have no more need of it 369 00:22:23,860 --> 00:22:25,930 A vanished smile 370 00:22:25,930 --> 00:22:28,160 Promises are lies, too 371 00:22:28,160 --> 00:22:32,870 Everything is pointless, \Nisn't it? And yet... 372 00:22:32,870 --> 00:22:37,150 Even misshapen as I am, I keep searching... 373 00:22:37,150 --> 00:22:41,830 For shadows of recollection 374 00:22:43,900 --> 00:22:48,400 Roses whose love has rotted... 375 00:22:48,400 --> 00:22:53,050 Lock their feelings away 376 00:22:53,050 --> 00:22:57,310 That silhouette from back then... 377 00:22:57,310 --> 00:23:01,680 I've kept on chasing it... 378 00:23:01,680 --> 00:23:06,440 Even if pale, frozen thorns 379 00:23:06,440 --> 00:23:10,950 Pierce my heart over and over 380 00:23:10,950 --> 00:23:15,080 Until I can take that hand 381 00:23:15,080 --> 00:23:19,940 Again and again 382 00:23:19,940 --> 00:23:24,090 I'll wish on a star 383 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,90,353,93)\pos(318,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time 384 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,93,353,96)\pos(318,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time 385 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,96,353,99)\pos(318,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time 386 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,99,353,102)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 387 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,102,353,105)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 388 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,105,353,108)\pos(318,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time 389 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,225,625,24)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Value of Friends 390 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,224,625,227)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Value of Friends 391 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,227,625,230)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Value of Friends 392 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,230,625,233)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Value of Friends 393 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,233,625,236)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Value of Friends 394 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,236,625,239)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Value of Friends 395 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,239,625,242)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Value of Friends 396 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,242,625,245)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Value of Friends 397 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,245,625,300)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Value of Friends 398 00:23:36,810 --> 00:23:37,900 Next time, 399 00:23:37,900 --> 00:23:39,210 "The Value of Friends." 400 00:23:39,210 --> 00:23:41,210 30305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.